diff --git "a/277/cni_Latn-isl_Latn.jsonl" "b/277/cni_Latn-isl_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/277/cni_Latn-isl_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7766 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsataque yoasanquetaquero antapinitiriri caari ai, iotaquero yantayetiri, tecatsi incomitea. Oshequi oamejeitaqueri itsipapee atiri yantiro caari yai, irootaque yoasanquetantacarori; tempa oneashiitetacarove. Aisati oshequi oashinoncaajeitaqueri quemisantajeitiriri, irootaque ipiatacoventantacariri. \t Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Aisati eiro catsini pitseenquiritsi jananequipee. Ainiro inampirepee Apa quempoyeaventajeitaqueriri jananequipee, camantacoventapinitiriri. \t Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoametanti Jesoshi, icanti: --Queariotaque oca noncamantempiri. Tempa yoiminqueapinitiri ashitariri irovishate itantoqui iquempoyeantariri. Yora coshitiriri irovishate, te inqueapeeji omoroqui, ainti yataitashitapaaqueri araquerora. Icanti: \"Ineanacari ashitariri\". \t \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ocameetsati yora ashitaarantachari iriveshireimentajeiteari Avincatsarite; eiroquea iveshireimentarotsi yashiyetari, tempa eiro osamanititsi incamanteari, irijocayetanaquero maaroni timimovetariri. Ocameetsati iriote iquempetacaro oteaqui tojari: oshintsiti ocamapiniti. Ocameetsaitetamanaque, iro cantaincha impoiji ijenoquitapaaque catsirincaiteri, icatsirincatasanotapaaque. Oshimpeshitanaque tojari; oshimpetanaque oteaqui, aisati ojireanaque. Pineaquero, eiro osamanititsi incamanteari yora ashitaarantachari, irijocajeitanaquero maaroni timimovetariri. \t en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri iriori: --Ainiro yantayetiri. Eirome yantirome caari cameetsatatsi, eiro namimpirime. \t Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pijate Sharincaveniqui, ¿jaoca pincanteari pijatanteari inquitequi? \t Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noamejeitantimpirori peerani caari pomerentsitatsi: oquempetaca niraacaaquempiro tsomitsi; te nompempiji ivatsa, tequera pimateroni. Irosati picanta meeca, te pimateroji. \t Mjólk gaf ég yður að drekka, ekki fasta fæðu, því að enn þolduð þér það ekki. Og þér þolið það jafnvel ekki enn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoayevetapaaca pancotsi irimaanteari, iro cantaincha ijaajeitacaro pancotsipee irisavicantapeempameri: irointi timatsi ivanco virantsi. Aitaque otimaqueriri otomi, jivatatsiri itimi. Oponataqueri, oaqueri ora iquempoyeanteetanariri virantsi yoari. \t Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni saavaroqui yoametavacaajeitaca anta pancotsiqui yapatojeitantari. Iquemisantacaasanojeitaqueri joriotatsiri, caari joriotatsi aisati. \t Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta tsiricoipacori. Ari yora variseopee isampijeitavaqueri Jesoshi: --¿Ocameetsatimpa poavisacoteri saavaroqui tsiricoipacori? Icoajeitaque iroavisacoteri saavaroqui, irootaque incantajeitanteari: \"Yantaveeniroti Jesoshi saavaroqui, te incameetsateji\". \t Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, Timoteo, otimi icantaquempiri Tasorentsi pantaqueneri. Ari pimamateneriqueti, eiro pamatavitiritsi. Eiro pishiretashitarotsi cantaantsi. Ainiro oametantayevetarori paitapeerica, ijiveta ioti, iro cantaincha te omoncaratavacayeaji icantiri. Eiro pishiretashitarotsi yoametashiyevetimpiri. \t Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca noncamantempiri: eirotsitarica picamajeititsi avirori, pineajeitavajena nompocaje, nompincatsaritasanotapaaje. \t Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icoasanotaque ariorica novayempiro, eiro namatavijeitimpitsi. \t Nú er þess krafist af ráðsmönnum, að sérhver reynist trúr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacotanaque, ipamitaqueri, icantiri: --Aitaque nocoaque. Aitaque pavisacotanaje meeca. Irosati yavisacotantanaja. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pinquimoshireventeari, aisati inquimoshireventajeiteari oshequi pishanincapee. \t Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nonijayeri jaoca oncarate irineacatsitimentena. \t og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Queariotaque oca noncamantempiri: meeca tsiteniriqui, tequeratsitarica irampiitajerota irineaje teapa, oshequi pintsaroanaque. Oncarate mava pincante: \"Te nioteriji Jesoshi\". \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneajeitapaajiri, nopincatsajeitapaajiri. Iro cantaincha aparopee tseencavetapaincha. \t Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampijeitiri: --¿Paita picoiri nantajeiteri? \t Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea pincante: \"Ariorica irinintacaaquena Avincatsarite, eirotsitarica nocamitsi, ari nomataquero coajica paitapeerica\". \t Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yojocanajiro Jorea, ipianaja aisati Carireaqui. \t þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: nijantaja inaji Iriashini, iro cantaincha te iriojeitavaqueriji atiripee, oshequi yoashinoncaajeitaqueri. Aisati narori, oshequi iroashinoncaajeitena. \t En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, piojeitaque nocamantajeitaquempi jaoca acantajeitajari avavisacojeitantajari. Te irio atiri ashitearone irineane. \t Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteji iriori, icanti: \"¿Paita caari iquempetantana quemisantatsiri?\" Yoajeitanaquempi cavaco, irosati icantimajeitantaquempiri. \t Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitaqueri quirequi, icamantajeitaqueri atiri: \"Nomaajeitaque, impoiji yaajeitajiri iroamereni Jesoshi\". Ainirotatsi meeca icantajeiti joriopee meeca. \t Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitantacariri, aisati ineajeitantacariri itasoncantayeti, iquemisantasanojeitavaqueri atiripee. \t Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsameeti itomi pashini anta oantsiqui: te irineavajeriji irirenti. Impoiji yareetapaaja iriori, iquempejitapaaji iquemapaaquero moshica, aisati ivairajeitaque. \t En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiro tsinane: --Ainiro onaveta pantayevetari, iro cantaincha eiro noquishimentimpirotsi, eiro noquenqueshireacotimpirotsi aisati. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Cameetsaya pijataje, piveshireasanotanaquea. \t Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatavacaaca, iqueapaaquero pancotsi. Ineapaatiiri oshequi apatojeitainchari, \t Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri iriori: --Pamene, ainironi nevancaritapaini, aitaque notsoteaquero maaroni ocapee, irosati meeca. \t Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yananincaque inampire Avincatsarite, yashitareapaajiniri ashitacorontsi, yaanajiri saiteriqui. Icantiri: \t En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta ivancoqui ashitaarantincari timatsi oshequi iveratote. Ainiro pinatasanotachari, yovetsiqueetiro oro aisati perata. Ainiro caari pinatacha, yovetsiqueetiro inchato aisati quipatsi. Ora pinatachari, iveshireimentacaro: icoaque irameniteri maaroni ishaninca. Ora caari pinatacha onantari cajara. \t Á stóru heimili eru ekki einungis gullker og silfurker, heldur og tréker og leirker. Sum eru til viðhafnar, önnur til óþriflegri nota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenqueshiretea pantero caari cameetsatatsi, eiro picantashitatsi: \"Icoacaaquenaro Tasorentsi\". Pamene, te incoyeji Tasorentsi irantero irinti caari cameetsatatsi, aisati te incoacayeriji itsipapee irantero. \t Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaqueri shirampari pajitachari Eneashi. Ocarati osarintsi 8, inareaca imaamentoqui, ichoritaque. \t Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, apaniro icantacantanti irinti Tasorentsi, aisati apaniro icantacoventajeitaquee maaroni. Oshequi ipincatsariti. Irio matirori yoavisacojeitiri quemisantiriri aisati intianqueri tseenquiriri Sharincaveniqui. Aviroquea, avinti, ¿janicampa cantanirotimpiri: \"Pincantimateri pishaninca\"? \t Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati icanti: \"Ariorica irayero shirampari ijina, inteentareanaqueri iriri aisati iriniro, iro cantaincha te noncoacayeriji irojocajero ijina. Nocoaque quiso iroanaquero. Peerani inashiveitani shirampari aisati ijinatsori, iro cantaincha ariorica iraaquero, onquempetaquea apaniro irinaque, eiro yojocavacaajatsi\". Tempa aitaque itsipatacaacari Tasorentsi, te oncameetsateji irojocacaajeri atiri. \t og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ovetsicajeitaca maaroni. Itiancaqueri inampire: \"Pijate, pincamantaiteri: 'Moncarataca, vetsicajeitaca maaroni, pimpoque meeca'\". \t Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irancajeitena: \"Novincatsarite, ¿jaocampa ocaratiri noneantavetaquempiri pashinoncaaca, iro cantaincha te noncavintsayempiji?\" \t Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivataqueri Tasorentsi peerani yovetsicaqueri Aran, impoiji iroori yovetsicaquero Eva. \t Því að Adam var fyrst myndaður, síðan Eva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Atasorentsite, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica oshanincasanori camajimentaaro, cameetsa iriotashitea incavintsayero iriori. Te oncameetsateji incanteri quemisantajeitatsiri: \"Pincavintsaajeiteroyea avinti\". Timatsi pashini camajimentaaro, savicatsiri apaniro: tecatsi oshanincasanori cavintsayeroneri. Irooquea irointi, cameetsa incavintsaajeitero yora quemisantajeitatsiri. \t Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ijatatii iotasanotanaque Jesoshi, yantearitanaque. Yora Tasorentsi inintaqueri itomi; aisati ishanincapee iriori, inintajeitaqueri Jesoshi. \t Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anintasanoteri itsipapee, eiro antirotsi caari cameetsayetatsi apashiventacari, eiro antirotsi acoasanotiri arori, irointi anteneri inintacayeeri iriori; eiro ashemaritsi, eiro aquenqueshiretapinitirotsi caari cameetsatatsi yantayetiri. \t Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantimataarantanaqueri, irootaque ipoyerearantantacariri yora inampire Tasorentsi. Queariya, aquempejeitaricari arori. \t Möglið ekki heldur eins og nokkrir þeirra mögluðu, þeir fórust fyrir eyðandanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantajeiteri pincatsariventajeitiriri pishanincapee: tempa irio Tasorentsi nintacaaqueriri ipincatsaritantacari. Eirome inintacairime, eirome ipincatsariventantime. \t Sérhver maður hlýði þeim yfirvöldum, sem hann er undirgefinn. Því ekki er neitt yfirvald til nema frá Guði, og þau sem til eru, þau eru skipuð af Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipocashitantapaacari Joa iroamere, icantapaaqueri: --Oametanari, jeri ivaotisatanti yoranqui pitsipatariranqui chapinqui intatiqueronta Jorirani. Yoranqui picantiri Quirishito. Irootaque ijatashijeitantanacariri maaroni atiri, meeca yojocajeitanaquee arori. ¿Paitaquea? \t Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncantajeitempi nainti: pinintajeiteri maaroni quisajeitaquempiri, pincavintsayeri, pincanteri Tasorentsi incavintsayeri, maaroni. \t En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque oshequi nonintajeitaquempi. Tempa yoavisacojeitaquee Tasorentsi. Meeca noquenqueshirevetaca noncamantempime jaoca icantajeitaqueeri: itasoncaventajeitaquee, icavintsaajeitaquee, maaroni; iro cantaincha meeca eiro nocamantimpirotsi oca. Timatsi meeca pashini noninti noncamantempiri, irointi. Nocoacaaquempi pinquearioventero pinquemisantero yoamejeitaquempiri Tasorentsi, te ompashinitapiniteaji. Eiro piquemisantiritsi yora itsipapee coajeivetachari iramatavijeitempime. \t Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparajatimentaquee iriraja, icamimentajeitaquee. Meeca ineacameetsataquee Tasorentsi, oquempevetaca te anteroji caari cameetsatatsi. Coajica, inquisheri Tasorentsi maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi, irompa ainti, aitaque iroavisacojeitaquee. \t Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirorica jorio, piovetarorica isanquenare Moishishi; iro cantaincha terica pinquemisantasanotero, ¿ocameetsatimpa? Teve, te oncameetsateji. Jeri yora caari joriotatsi: te irineeroji Sanquenarentsi, iro cantaincha ariorica irisavique cameetsa, ari irimataquero icoacaaqueriri Tasorentsi. Tempa ocameetsatasanoti oca. \t Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiretacari Tasorentsi, niotaque inquenqueshiretacaajempi, pinquempejeitantajenari. Te nioteji janicarica ashereaquempiri, iro cantaincha coajica iroasanqueteri Tasorentsi. \t Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aamaaca icarajeiti 12 shirampari vaotisajeitainchari. \t Þessir menn voru alls um tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, coajica aneajeiteri, aisati ancamantajeiteri maaroni antayetaqueri aca quipatsiqui, impoiji incantacojeitee ocameetsatirica antayetaqueri. \t Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ioshiretashitaca Jesoshi icantashiretaqueri, icantiri: --¿Paita picantashiretantari? \t Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocapaaca, iconijatimotapaaqueri Iriashini aisati Moishishini, iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. \t Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipeaquena camantantatsiri, itiancaquena noamejeiteri maaroni atiri inquemisantajeitero oca queariotatsiri. Te nontseeyaji, queariotaque oca nocantimpiri. \t Til að boða hann er ég skipaður prédikari og postuli, - ég tala sannleika, lýg ekki -, kennari heiðingja í trú og sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemisantajeiteji maaroni. Tempa irootaque icantaqueniri peerani Isayashi: \"Novincatsarite, nocamantajeivetacari, iro cantaincha icarati oshequi caari quemisantatsi\". \t En þeir hlýddu ekki allir fagnaðarerindinu. Jesaja segir: \"Drottinn, hver trúði því, sem vér boðuðum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Iriotaque Apa tasoncacaaquenari. Oshequi nonijayetaquempiro. ¿Paita pimpitseimentenari? \t Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piojeiteri maaroni coatsiri iroamejeitempi. Piotaque ocameetsatirica yantayetiri, ari cameetsa aisati yoametantiro irineane Tasorentsi. Irompa terica oncameetsateji yantayetiri, te oncameetsateji aisati yoametanti. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aquisaveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Itomi, meeca aneacameetsataqueri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsataquee. Meeca eiro icamajitsi aisati Jesoshi, irointi yaneasanotaji, imatantarori itasoncaventapinijeitaquee meeca. \t Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noncantempi: eiro picamantayetiritsi itsipapee, irinti pijatashiteri saserote. Pinijaapaajeri pavisacotaji. Pimoncaratero icantiniri Moishishini: poyeneri Tasorentsi pivira iriotanteari pishaninca pavisacotaji. \t og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquemisantini Noeni. Icantirini Tasorentsi: \"Coajica ompoque antearo incani catsini, incajaretanaque maaroni. Pivetsiquero antearo pitotsi pavisacotantajeari\". Ari iquemisantaqueri. Osarintsitasanovetani, iro cantaincha yantaque pitotsi, yavisacotantajari, aisati yavisacojeitantajari maaroni saviquimojeitiriri. Te inquemisantajeiteji itsipapee ishaninca, irootaque yoasanquejeitantacariri Tasorentsi. Irintiquea Noeni yoameetsantiri: tempa iquemisantiri irinti. \t Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora nojorioririnte ipasatapinitaquena, tac, tac, tac, tac, ocarataque 39 ipasataquena. Pashini quitaiteri aisati 39 ipasanatajana, tac, tac, tac. Aisati iquempetajana pashini quitaiteri, ocarataque quitaiteri apapacoroni. \t Af Gyðingum hef ég fimm sinnum fengið höggin þrjátíu og níu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irijate iriori, inquisasanojeitaqueri tsameevetanariri iipatsite, iroapaaqueri. Impoiji iramenaje pashini tsameetajenerine. Ari icantajeiti quemajeitaqueriri: --Te oncameetsateji irimajeitero oca, eiro ishinetiritsi Tasorentsi. \t Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica pijajeiteri, intasoncacoventempi Tasorentsi, iriojeitanteari atiri queariotaque oca picantaqueriri. Nomatacayempiro poavisacotanteariri yatajeaoncane camaari. Pioyetero otsipapee neantsi pinquenquetsatacotantenari. \t En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Meeca aparo nosampijeitempi avirori. Ariorica pancaquena avirori, noncamantempiro. \t Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nompincatsaritasanotanaque nampatojeiteri maaroni atiri noncantacoventajeitanteariri. Intime oshequi cantashitenaneri: \"Novincatsarite, oshequi noquenquetsatacotaquempi. Nocantaqueri neiriri camaari: 'Paventeari Jesoshi pavisacotantajeari'. Aisati nocantaqueri noshaninca: 'Irio Jesoshi matacaanarori notasoncantayeti'\". \t Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: naro cantacantirori paitarica anteri saavaroqui. \t Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantajeiteri Pivincatsarite intiancajeitanteariri oshequi quenquetsatacaajeiterineri ashaninca, quemisantacaajeiterineri. \t Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimini peerani oshequi icantapinivetacariniri Tasorentsi peeraniniri, iro cantaincha te incantapiniteriji: \"Ariorica pinquemisantena, ario peerani pintimeni quipatsiqui\". Impoijiquea icantirini: \"Ariorica pimpincatsateri piri, aisati pimpincatsatero piniro, cameetsa nosavicacayempi; peerani pintimeni avinti quipatsiqui, eirotsita picamitatsi\". \t \"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantariri Petero ishaninca Coronerio: --Pivaotisatimentajeiteari Jesoquirishito, iriojeitantempiri atiri pipincatsajeitaqueri. Icantajeitanaqueri: --Jentsiqueti pivaotisatena. Ari ivaotisajeitaqueri. Impoiji icantajeitavaqueri: --Pisaviquimotanaquenatsita aparopee quitaiteri, poametasanotajena aisati. \t Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantini Sanquenarentsi: \"Ipeaqueri Tasorentsi Quirishito pincatsariventiriri maaroni timajeitatsiri\". Tempa ocanti: \"Maaroni timajeitatsiri\", iro cantaincha eiro ipincatsariventiritsi Iriri: tempa iriotaque peaqueriri pincatsari. \t \"Allt hefur hann lagt undir fætur honum.\" Þegar stendur, að allt hafi verið lagt undir hann, er augljóst, að sá er undan skilinn, sem lagði allt undir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aninteri ashaninca, anquenasanotanaque quitaiteriqui, eiro aisati antapinitirotsi caari cameetsatatsi. \t Sá sem elskar bróður sinn, hann er stöðugur í ljósinu og í honum er ekkert, er leitt geti hann til falls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashitaqueri Pirato, icantapaaqueri: --Camaque Jesoshi. Nocoaque pishinetenari naanajeri noiminquiajeri omoroqui: onta yovetsiqueetiniriri camatsiri. Ari icantiri iriori soraro: --Pishineteri yoca iraanajeri. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, noyemisantaririnte, piojeitaque avinti: te onquempetimotempiji pintime tsiteniriqui. Eiro imapoquimpitsi Avincatsarite, eiro iquempetacaantimpitsi yora coshitantatsiri, imapoquiri ishaninca icoshitiri. \t En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque aquempevetaniri peerani arori, tequerani impoqueni Quirishito. Oquempoyeaveiteeni isanquenare Moishishi, oamejeiveiteeni antapinijeitironi pomerentsiyetachari. Aquemisantashiyevetaroni icantayetiri atiri, iperanajeiteeni. \t Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicajeiti iriori anta Avincatsaritequi, aisati oshequi ishintsiti, oshequi ipincatsariti, iro cantaincha te impiateariji yora cantimajeitiriri. \t Jafnvel englarnir, sem eru þeim meiri að mætti og valdi, fara ekki með guðlast, þegar þeir ákæra þá hjá Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pincanteririca ashaninca: \"Te nompincatsateriji Jesoshi\", ari anta inquitequi noncanteri Apa: \"Te impincatsatenaji yora, te nioteriji narori\". \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapaaqueri: --Tsame poijatanaquena. Nocoaque pinquemisantacaapiniteri atiri. \t Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Moncaratapaaca quitaiteri yoajeitantarori tanta, caari tapiacha. Aisati yoari ovishajaniqui: yametapinijeitaro yoajeitari quitaiteriqui iquenqueshiretapinitiro yavisantaniri oantatsiri peerani. Isampitiri Jesoshi iroamere: --¿Jaoca picoaqueri novetsicajeitero avajeiteari? \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora maranque icantiri covencatatsiri: --Meeca pinquisanaqueri Tasorentsi, incarate 42 cashiri pimpincatsaritasanotanaque. Ari oshequi ishemetsataque, oshequi icantimataqueri Tasorentsi. \t Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora neaveetashitachari icoi impincatsayeeyeteri iriori. Intimerica coatsiri impincatsayeeyeteri tiancaqueriri, icameetsati iriori; te irioteji iramatavitante. \t Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca Arava: ora neavintsatapinivetariri pashinipee shirampari anta Jericoqui. Ocavintsaajeitavaqueri maaroni yora itiancanepee Josoe. Onijavaqueri pashini avotsi inquenantanaqueari irishiapitsatantanaqueariri yora quisaqueriri. Oca antaqueneri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantacarori. \t Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijivate pamenasanoteri, piotasanoteri icameetsatasanotirica. Ariorica piojeitaque icameetsatasanoti, ari pincanteri iramitacojeiteri quemisantajeitatsiri. \t Einnig þessir menn séu fyrst reyndir, síðan takist þeir þjónustuna á hendur, ef þeir eru óaðfinnanlegir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta jorio, quenaquenayetatsiri, oavisacotapinivetariri neiriri camaari: iriojeitaque itomipee Esheva, icarajeiti 7. Jorio ini Esheva, ishanincatacari saserote. Ineajeivetacari Pavoro yoavisacotiri neiriri camaari. Icoajeiveta inquempetearime, icantashitantariri itsipa camaari: --Ainiro Jesoshitatsiri iquenquetsatacotiri Pavoro. Iriotaque amitacotanari noavisacoteri yoca neaquempiri. Pojocanajeriqueti iravisacotantajeari. \t En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeivetaca irareejeiteame Cananaqui, iro cantaincha isaviqui pashinisatipee atiri, ticaajeivetavacariri. Inashiyetaca iriori, ocarati irineanepee 7. Impoiji itasoncaventiniri Tasorentsi ashanincani, itsoncajeitaqueri savicajeiveitachaniri. Impoiji ipaqueri ashanincani iipatsite, icantiri: \"Jero oca, pisavicajeitanteari\". \t Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincanteani pinintasanoteri Jesoquirishito, nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaiti ara Jorashi Ishicariote. Iroamere Jesoshi inaveta, iriotaque aacanterine coajicani. Icantanaque: \t Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantajeitantimpiri: paamaajeitajenayea avirori. Te pioteji jaoca oncarate nompocantajeari: ariorica inqueanaje catsirincaiteri, ariorica nianquiite tsiteniri, ariorica irineaje teapa, ariorica onquitamaroiteamanaje quitaiteri nompocaje. \t Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri yora camantantatsiniri peerani. Itiancaqueri Avincatsarite, irootaque iquenquetsatacotantariniri. Peerani ipomerentsiventinirini, peerani yaamaacarini iriori Avincatsarite impocanteari. Meeca, aisati pishiajeiteri avirori. \t Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiroricame itinaajame, natsipetashitacarome nocamantantayeti, patsipetashitacarome avirori piquemisantajeitaque. \t En ef Kristur er ekki upprisinn, þá er ónýt prédikun vor, ónýt líka trú yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri: --Pijate. Tempa iriotaque nocoyeaqueri. Iriotaque quenquetsatacotajenaneri. Inquenquetsatacaajeiteri joriopee, pashinisatipee atiri, pincatsaripee, maaroni. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, aitaque amoncarajeitacari iriori. Tempa aisati icanti Tasorentsi: \"Pimoncaratavacaajeitaca\". Iquemisantaque itsipapee atiri, irosati yoameetsashireantajariri. \t Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita nocantajeitimpiri? ¿Nocantimpimpa te oncameetsateji isanquenareni Moishishi? Teve, te noncantempiji. Eirome otimime, eiro niotime te oncameetsateji nantayetiri. Eirome ocantime: \"Eiro pinevetarotsi yashiyetari itsipapee\", eiro niotime te oncameetsateji. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatianaca pincatsaritatsiri: yora Aquiripa, jeri Jeshito, aisati oquempetaca Verenise, ocatianaca iroori. Aisati iquempejeitanaca maaroni saviquimojeitiriri, icatiajeitanaca. \t Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ipocashitaqueri Jesoshi, ipamijeitaqueri. Icantiri: --Pincatiajeitanaje, eiro pitsaroajeititsi. \t Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoashiyetacari ishanincani, shemi, shemi. \t Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi noncantea nompashinitero irineane Tasorentsi: tempa oqueariotasanotaque; nocoaque pinquemisantasanojeitero, maaroni. \t Því að ekki megnum vér neitt gegn sannleikanum, heldur fyrir sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivati novaaquempiro oca icamantiteetaquenari: ainiro antajeitaqueri caari cameetsatatsi, irootaque icamimentantajeitaqueeri Quirishito. Imoncarataquero ocamantacotitariniri Sanquenarentsi. \t Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ayotantacari inintajeitaquee, itiancaqueri Itomi irapintite quipatsiquica yoavisacojeitajee, ancantaitatiyempani asaviquimotantajeariri anta inquitequi. \t Í því birtist kærleikur Guðs meðal vor, að Guð hefur sent einkason sinn í heiminn til þess að vér skyldum lifa fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantaqueri: --Pijate anta nampitsiqui, pineapaaqueri voro itsatacotaca anta. Tequera inquijacoyeeteari. Pintsatacoreapaaqueri, pamaquenari. \t og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icanti: --Timatsi Tasorentsi aneasanotatsiri, icantani yanei, eiro icamitsi catsini. Yovetsicaquero inquite aisati maaroni timantajeitarori; yovetsicaquero quipatsi aisati maaroni timantajeitarori; yovetsicaquero incajare aisati maaroni timantajeitarori. Ioti iriori te nontseeyaji, irotaintsi meeca omoncaratea. \t og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Naamaaca yora irevitasanovetariri, tempa iriotaque icavintsaasanotiri catsini. Icantiri: --Queario picantaque. \t Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nompocaje, intime apite maatsineri imaamentoqui. Aparo naanajeri nontsipatanaqueari, irinti itsipa, eiro naanajiritsi. \t Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Pirato oshequi iquisashitacari Jesoshi yora jivatacantantatsiri, te incoacaajeiteriji ashanincapee inquemisantajeiteri. Ijivetaca Pirato incantajeiterime ashaninca: \"Nocoaque poimpacajenari Jesoshi\". \t Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatapinitaque anta ivancoqui Tasorentsi icantapinijeitaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque maaroni catsini yovetsicajeitaquee Tasorentsi irisavicacaasanojeitaquee cameetsa, aisati impeajeitajee pincatsaritajantsineri. Yaamaajeitacari maaroni catsini: \"¿Jaoca oncarate intasoncaventajeitajeri maaroni itomipee?\" \t Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha terica anquemavaquero irineane neanavetachari, te irishanincateeji, aisati te ashanincateariji iriori. \t Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque cameetsa nontsoteeneri, inquemasanotantearori. \t Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Joa: --Tecatsi amatashitea arori, irintiquea Tasorentsi jenoquisati matacayeerori maaroni cameetsayetatsiri. \t Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpincatsatasanoteri, impaquempi maaroni coiteimotaquempiri. \t Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri: --Tempa narotaque Tasorentsi, nocamantimpi nainti: \"Cameetsari ini, poyeari\". Eiro picantashitaritsi avirori: \"Te incameetsateji\". \t Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitacariri, isampitavacaajeitaca: --¿Janicampa aacantaniroterineri? \t Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca oanarontsi noquenquetsatacotiri oponeaca inquitequi. Eiro icamanetajitsi oaquearoneri irinti. \t Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimajeitero, ari irineacameetsajeitempi maaroni caari quemisantatsi, aisati eiro ocoiteimojeitimpitsi paitapeerica. \t Þannig hegðið þér yður með sóma gagnvart þeim, sem fyrir utan eru, og eruð upp á engan komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica iquemisantajeitimpi, ari pincamantajeiteri maaroni piyemisantaririnte, intsarojeiterita iriori. Eirorica iquemisantajeitiri, ari pinquempetacaajeari tseencantatsiri, antirori caari cameetsatatsi; eiro picantajiritsi quemisantatsiri. \t Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimi anta pancotsiqui aparoni shirampari neiriri camaari. \t Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempejeitaca yora coshitantatsiri ipajacoyeetaqueri: ishirontajeitaca iriori. \t Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosanquenatantaquempirori nocoacaaquempi pamitacoteri yoranqui antacotiriri iriri, aisati yora iriri, pamitacoteri. Iro cantaincha nocoacaasanotaquempi piojeitaque pinintasanojeitaquena. Tempa irootaque icoacaaquempiri aisati Tasorentsi. \t Þótt ég því hafi skrifað yður, þá var það ekki vegna hans, sem óréttinn gjörði, ekki heldur vegna hans, sem fyrir óréttinum varð, heldur til þess að yður yrði ljóst fyrir augliti Guðs hversu heilshugar þér standið með oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame meeca cameetsa antimajeite. Eiro antayetajirotsi caari cameetsayetatsi, eiro ashinquijeitajatsi, eiro antirotsi caari ai, eiro antiritsi caari ai, eiro aquisavacaajatsi, eiro anevetasanotarotsi vaararontsi, \t Framgöngum sómasamlega eins og á degi, ekki í ofáti né ofdrykkju, ekki í saurlífi né svalli, ekki í þrætu né öfund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nompasanoteri yora ashitaarantachari. Irintiquea yora caari ashitaarantacha, naapitsatajeri ora capichaji timimovetariri. \t Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Saoro, icatianaja. Yoquireavetanaja, te irimatajeaji iramenaje, irootaque yacatsatantanajariri, yareetacaacari Tamashicoqui. \t Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemaquero aisati Ishire Tasorentsi anta inquitequi, ocantaquena: --Jero oca pisanquenateri: \"Inquimoshiretacayeari Tasorentsi maaroni camajeitatsiri, iquemisantirinirica Ivincatsarite. Queario, inquimoshiretacaasanoteari Tasorentsi, tempa iotiro maaroni yantajeitaqueniri quipatsiqui; irisavicacaajeitaqueri cameetsa, irimaoreacaasanojeitajeri\". \t Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantena, noyemisantaririnte nonintasanotiri. Tempa icoyeaqueri Tasorentsi yora caari ashitaarantacha inquemisantasanotanteariri iriori, irisavicanteari anta ipincatsaritinta. Icanti: \"Nosavicacaajeiteri aca nonampiqui maaroni nintajeitanari\". \t Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro iojeititsi atiri jaocarica incanteeteriri, irootaque intsaroasanojeitantanaqueari catsini. Irishevayetanaquea impoquiro. \t Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nosanquenatantimpirori peerani: nocoaqueni noneantajeitaquempi. Nocoaqueni niote queariorica piquemisantasanotaquena. \t Því að í þeim tilgangi skrifaði ég yður, til þess að komast að raun um staðfestu yðar, hvort þér væruð hlýðnir í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi, ijatanaji anta ijatapinitinta: anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. Yoijajeitanaqueri iroamerepee. \t Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaquena: --Noamerepee, pintejeitanajea pitotsiqui, pijivajeitanajena intatiquero. Impoiji aisati icantajeitaqueri apatojeitainchari: --Pijajeitanaje pivancopeequi. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijajeitanaji atiripee, itimanaji apaniro Jesoshi, itsipajeitari aparopee oijatiriri, aisati iroamere caratatsiri 12. Isampijeitiri: --¿Jaoca ocantari oca pishiacaaventiniriri? \t Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiatsatavacari Pavoro, itsipatari Verenave. Te capichaji incantavacayea: oshequi yoametavacaaca. Ari itianquiri Pavoro, Verenave, aisati aparopee pashini. Icantavaqueri: --Pijajeite Jerosarequi anta itiminta iroamereni Jesoshi, aisati yora quenquetsatacaantatsiri. Pisampitacoventapaaqueri icantiri yoca. ¿Queariompa icoacaajeitaquena nontoyeantajeitea? \t Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ijataque apite shirampari ivancoqui Tasorentsi, inquenquetsatacayeri Tasorentsi. Variseo ini aparo, irinti itsipa yapatotiniri oromasati iirequite joriopee. \t \"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica impocapaaque quipatsiqui, eiro imoncaratapaajaritsi pinampire ipincatsariti. Iro cantaincha eiro osamanitasanotitsi iranaacotajeri aisati, impincatsaritasanotaje. Pisavicacaajeri cameetsa, pimpeajeri pincatsarisanori. \t Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yacatsavacotajiri Jesoshi, yoitinaajiri, icatianaja iriori. \t En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoajeiteji intime cameetsa, irointi yantashiyetaro paitapeerica. Iquempejeitacari Varamani, itomini Veoro. Iquenquetsavetaroni peerani irineane Tasorentsi, iro cantaincha inevetasanotaro vararontsi, te irantasanoteneriji Tasorentsi icoacaavetariri. \t Þeir hafa farið af rétta veginum og lent í villu. Þeir fara sömu leið og Bíleam, sonur Bósors, sem elskaði ranglætislaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ashanincajeitacari Itomi inintasanotiri, irootaque ineshinoncajeitantaqueeri. Icavintsaasanojeitaquee catsini. Tsame ancantaitatiyempani ancamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijijeivetaca tecatsi iotatsine yamatavijeivetacari, iro cantaincha coajica iriotacojeitanaqueri maaroni atiri yashi yoiro yamatavitanti. \t Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Pamene, ariorica saavaroqui impariaque omoroqui povishate, tempa paajeri, poisoquijajeri. Ocameetsati picavintsairi. \t Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishemejeitaque, picantajeiveta: \"Niotiro nainti irineane Tasorentsi\". Iro cantaincha terica pimoncarayeteroji ocantayetiri, tempa pitseencaqueri Tasorentsi. \t Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocamantasanotimpiri, irinti jananequi ipincatsatiri Tasorentsi. Irompa irinti yora caari shiiri jananequi, yora caari pincatsatiri Tasorentsi, eiro ijatitsi irinti anta ipincatsaritinta. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantana: --Eiro picantiritsi: nocoaque iramajeitenarita jananequipee. Iojeiti iriori ipincatsajeitaquena. Maaroni quempetariri yoca irisavicajeite anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t En Jesús sagði: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er himnaríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri pashini iroamere: --Novincatsarite, nocoavetaca noijatempime, iro cantaincha incamaquetsita apa: impoijiquea quiso noanaquempi. \t Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi piquemitaquenari, tempa picarajeitaqueri oshequi pashini quemajeitaquenari. Ari poameyeteri pashini ashaninca, inquearioventeneri Tasorentsi iroametante iriori. Irovaajeneri aisati itsipapee oca noametaquempiri. \t Og það sem þú heyrðir mig tala í margra votta viðurvist, það skalt þú fá í hendur trúum mönnum, sem líka munu færir um að kenna öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitanaja aisati Jerosarequi, yaniitamanaji anta ivancoqui Tasorentsi. Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, oametantirori sanquenarentsi, aisati savicacaantatsiri ipocashijeitaqueri. \t Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotiri Jesoshi: --¿Paita picantantanari? Pimajerete, eiro picamantacotanatsi. \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Ariorica pinquenquetsatacayeri, jero oca, pinquempeterori: Apa jenoquisati, oshequi picameetsati catsini, nocoajeitaque pimpincatsariventajeitena, maaroni. Ocameetsati nomajeitempiro maaroni picoacaajeitaquenari, nonquempeteari iriori inquitesati yantajeitimpiro iriori maaroni picoacaajeitiriri. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipiantanaja Pirato ivancoqui. Icajemacantajiri Jesoshi aisati. Icantiri: --¿Avirompa ivincatsarite joriopee? \t Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoisotapiniyeevetari iracoqui carenatsa, aisati iitiqui, iro cantaincha ipesayetaquero, peti, peti. Tecatsi anacoterine ishintsiti. \t Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocamantapinitaqueri atiri, irootaque yoiminqueanteetaquenari aca caravosoquica. Pincanteri iramitacotena cameetsa noncamantapiniteri atiri, eiro nomanirotsi. Tempa irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. \t Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tasorentsi te irinashitacaajeiteariji itsipasatipee atiri: ioti aquempetavacaajeitaca. \t Því að Guð fer ekki í manngreinarálit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera Erashito, isaviqui anta Corintoqui. Navisantacarori Miretoqui, noneanajiri Torojimo: ijoquiitaca. \t Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintasoncacoventante, poavisacotanteariri mantsiaripee; pimatapinitero caari ineapinijeiti, piotacaajeiteri atiri queario iriotaque Jesoshi pitomi, aisati pineacameetsatiri. \t Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitavaquero oca icantaqueriri, irosati iquisajeitantanaca. Oshequi iquisajeitanaqueri, yatsicanajitimentajeitanacari irajiqui, taquiririri. \t Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaveta Jopequi quemisantatsiri pajitachari Tavita. Acanti aneanequi arori: Maniro. Cameetsa oca antayetiri: ashi oiro intacotantayeta. \t Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pojoquiricari Quirishito: eirorica pishiretarotsi yoamejeitaqueeri iriori, te pioteriji Tasorentsi. Iro cantaincha ariorica pincanteani pishiretearo yoamejeitaqueeri, pioteri aisati Iriri: quiso iroajeitanaquempi Apa aisati Itomi. \t Sérhver sem fer of langt og er ekki stöðugur í kenningu Krists, hefur ekki Guð. Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishintsitsajeitiritsi, irointi cameetsa pintime, inquempejeitantempiri iriori. \t Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ipajacoyeetaqueriri coroshiqui. Itsipatacari apite shirampari. Ipajacoyeetaqueri iriori coroshiqui pashini. Yoyeetaqueri Jesoshi nianqui. Aparo yoyeetaque iracosanoriqui Jesoshi, irio itsipa irampatequi. \t Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --¿Paita piraantari? ¿Paita picantashiretacaantanari? Tempa naro quemisantiriri Avincatsarite Jesoshi. Iroisoyeetenata anta Jerosarequi, iroyeetenata: te nontsaroacayeariji. \t En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica amanantimpiri, pinquemisanteri, pimpincatsateri. Oquempetaca pantiniri Quirishito maaroni icoacaaquempiri, panteneri amanantimpiri maaroni icoacaaquempiri iriori. \t Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario avirojeitaque oacantaqueriri Jesoshi. Pipajacotacantaqueri coroshiqui. Irinti oitinaajiriri Tasorentsi, yora iquemisantiniri ashanincani peerani. \t Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yashitareacotanaca tijaari, itinaajeitanaja oshequi quemisantatsiri, tinare. \t grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intinaajeitanaje maaroni camajeitatsiri, tempa pineanatiro icantimpiri Tasorentsi: \t En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yashi yoiro itasoncanti, imatantarori paitapeerica icoaqueri. Intasoncacoventapaajee arori, impashinitapaajeenero avatsa, anquempetanteariri iriori. Meeca ashi airo apatsaajeiti, acamajeiti; iro cantaincha coajica anquempejeiteari iriori, oncameetsatasanotanaque avatsa, catsini: eiro apatsaajeitajitsi, eiro acamajitsi. \t Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantajeitea irinti impiajeitajempi iroacaajeitempi. Iro cantaincha coajica irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. Impoiji impinatempi irinti. Te pantsipetashiteaji picavintsanti. \t og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenqueshiretaca narori tecatsi nantane, iro cantaincha eiro nocantashitatsi: \"Nocameetsataque\". Irintiquea Avincatsarite cantacotenaneri irinti, nocameetsatirica. \t Ég er mér ekki neins ills meðvitandi, en með því er ég þó ekki sýknaður. Drottinn er sá sem dæmir mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nonajeitaque nianquijaqui. Osamani quipatsi, aamaaca ari ocarati 5 quirometero, arioricampa 6 nareetantajeari. Aiquero nocomajeivetaca. Irosati noneantavajari Jesoshi yaniijatapaaji incajarequi, te intsitiaquiiteji. Iquempejitapaajaro pitotsi. \t Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque, yaanaqueri, yampinaicacotaqueri tocoyaqui caari pitsitatsi. \t Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque Pavoro: --Avirotaque avinti inquishe Tasorentsi; ainiro pantane: oshequi pamatavitanti. Jero meeca pisaviqui aca, picoaque pimoncaraterome Sanquenarentsi, pincantacoventantenarime. Iro cantaincha pipasatacantaquena, te pimoncarateroji Sanquenarentsi. \t Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa oni oca noametantiri. Itiancaquena Tasorentsi noncamantacoteri irinti, ioti nomataqueneri icantaquenari. Cameetsa oca nocamantacotiriri: tempa icameetsatasanoti irinti. \t Þetta er samkvæmt fagnaðarerindinu um dýrð hins blessaða Guðs, sem mér var trúað fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati icantajeitana: --Eiroyea picamantiritsi atiri: \"Iriotaque Jesoshi Quirishito\". \t Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otsimancaiteanaji, yora ashitarori icantiri quempoyeiniriri iirequite: \"Pincajemajeiteri maaroni tsameetacotanarori novamashite, pimpinajeiteri. Pijivateri pimpinajeiteri yora impoitatsiri itsameejeiti. Impoiji pimpinajeiteri jivajeitatsiri itsameejeiti oquitaitetamani\". \t Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque povaajeitanaquero Irineane Avincatsarite. Te apaniro inquemacotempi yora maseroniasati aisati acayasati, irointi iquemacojeitaquempi maaroni itsipapee atiri piquemisantasanotaque. Te noncamantajeiteriji narori, \t Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nataijeitanaji, icarajapaaquero Pavoro tanta, noajeitaca. Impoiji iquenquetsatacaajiri, irosati oquitaitetantanaja. Irosati ijatantanaja. \t Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati Shimo Petero yaantanacaro isavirite. Ipesaqueri inampire ivincatsarite saserotepee: ipeshitaqueri iyempita iracosanoriquiniri. Ipajita nampirentsi Marico. \t Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati nopasonquitacoventapinitimpi, noyemisantaririnte. Aiquero pijatatii piquemisantasanojeitanaque aisati pinintavacaasanojeitanaca. Irio nopasonquitapinitiri Tasorentsi. \t Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantani yoayeriti, imatsitanti, yantiro caari yai, icoshiti. Te inquenqueshiretimateaji catsini. \t Og eigi gjörðu þeir iðrun né létu af manndrápum sínum og töfrum, frillulífi sínu og þjófnaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipomerentsitaca yamitacotasanojeitimpi, paitapeerica yantayetimpiri. Nocoaque pinquemisantajeitavaqueri iriori, aisati pinquemisantajeitavaqueri maaroni quempejeitacariri. \t Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Irovetaincha pinquemisantacayenarime Quirishito. \t Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoamejeitaqueri, icantajeitaqueri: \t Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri: --Ocanti Sanquenarentsi intimapaaque Verequi, aca Joreaqui. Irootaque isanquenatacotitacariniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri pajitachaniri Miqueashi: \t Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipashinivorotanaca Jesoshi, inijapaajari apite iroamereni, yaniijeitanaji anta oantsiqui. \t Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tempa icoacotiri itsipapee atiri. Ari icantiri: --Queario, tecatsi incoacoteri ishanincasanori. Aisati oquempetaca narori, tecatsi incoacotena Apa: tempa noshanincatacari. \t \"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonintane, te oncameetsateji catsini oca yantayetaqueri yoranqui: eiro piquempetaritsi. Irinti pinquempetea antirori cameetsatasanoyetatsiri. Yora antapiniyetirori cameetsatatsiri, iotiri Tasorentsi; yora antapiniyetirori caari cameetsatatsi, te irioteriji. \t Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Pojocashitacaro icantavetimpiri Tasorentsi, irointi piquemisantashitacaro yoametantapinitiri atiri. \t Þér hafnið boðum Guðs, en haldið erfikenning manna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaca shirampari: te incoyeji iraye ijina, irointi itsinampaapinitiri ishiramparirinte. Paitapeerica yantajeitaqueri, iro cantaincha te irioteji impashiventea. Impoiji yoasanquejeitaqueri Tasorentsi, ineacarove. \t og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itonquiotavacari shirampari pajitachari Jairo: iriotaque jivatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatojeitantari. Itiyeroashitapaacari iitiqui Jesoshi, icantapaaqueri: --Tsame novancoqui, irotaintsi oncame nishintio. Apaniro oni irishinto, ocarataque osarintsite 12. Ari yoijatanaqueri, itsitacajeitanacari oijajeitanaqueriri. \t Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Jesoshi iroamerepee: --Noncamantempi: incanteani intime atiri antacaajeiterineri ishaninca caari cameetsatatsi. Iro cantaincha iroashinoncaajeiteri Tasorentsi yora antacairiri ishaninca caari cameetsatatsi. \t Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Petero icatiapaaca ashitacorontsiqui araquerora. Isoquijanaji yora itsipatapaacari, icantapaaquero shentirori ashitacorontsi: --Pishineteri inqueapee iriori. Ocantiri: --Ari. Irosati iqueantapaacari Petero iriori. \t En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri aisati: \"Pincantaiteri apa impoque aca, aisati maaroni ishaninca\". \t En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica picavintsairitsi pishaninca, eiro icavintsaimpitsi avirori Tasorentsi. \t [Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoavisacojeitaquee. Te antajeivetearoji cameetsatatsiri iroavisacojeitanteeri, iro cantaincha icavintsaashijeitaquee. Avaotisajeitaca, yoaneasanojeitaquee, opashinishirejeitaquee Ishire. \t þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piotacayeri te oncameetsateji yantajeitiri, onconijataque maaroni yantajeitaqueri. Impoiji iriotanaque te incameetsateji. Impoiji ariorica incoaque incameetsatanaque, onquempetajea irisavicaje iriori quitaiteriqui. \t En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nocamantaquempi ainiro oshequi quishiriri Quirishito: yora pajacotimenteeri coroshiqui. Meeca napiitajimpiro: queario icarati oshequi quishiriri. Te impincatsajeiteriji Tasorentsi, irointi iveshireimentaro yoari: oquempetaca ipeajiro yoari itasorentsite. Oncameetsateme impashiventajeiteame, iro cantaincha ishemetashijeitaca. Iotaca iquenqueshirejeitiro jaoca icantajeitari aca quipatsiqui. Coajica irijajeitanaque Sharincaveniqui. Niraacojeitaqueri narori. \t Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imataquero Jose aisati Maria maaroni isanquenataqueri Moishishi: tempa isanquenatacairi Avincatsarite. Impoiji ipiajeitanaja Nasaretequi: timatsiri Carireaqui. \t Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro nocamantajeitantimpirori oca, nocoaque namitacojeitempi, te noninteji nompomerentsitacayempi. Noninti cameetsa pisavicajeite, aisati piojeite pantasanojeiteneri Avincatsarite paitapeerica incoacayempiri. \t Þetta segi ég sjálfum yður til gagns, ekki til þess að varpa snöru yfir yður, heldur til þess að efla velsæmi og óbifanlega fastheldni við Drottin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Iriotaque yoca Moishishi cantiriri ajorioririnteni: \"Oquempetaca narori itimacaaquena Tasorentsi, aisati inquempeteri pashini ashaninca intimacayeri: camantantapaatsineri iriori\". \t Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inejitonqui oshiaquero ashiro, ariorica yaranaque, antearojenca yaranaque, ishiaquero itirei, tiriririri. \t Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaquee: \"Pincarajeitena ampincatsarijeitaje, aisati pinquenquetsatacaapiniteri Apa: pincanteri iramitacojeiteri piyemisantaririnte\". Tsame ampincatsatasanojeiteri maaroni, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeiti atiri piquemisantasanotaque, irootaque noveshireimentantaquempiri. Iro cantaincha nocoaque piotasanojeite pantero maaroni cameetsayetatsiri; irointi caari cameetsatatsi, eiro pantimatirotsi catsini. \t Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemapiniteri atiri incante irimanatavacaajeitea atiripee, aisati irojocajeiteri ivincatsarite. Iro cantaincha eiro pitsaroajeititsi. Aitaque incanteari inquisavacaapinijeitea, iro cantaincha tequera omoncarateaji. \t En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshiretanaquero, irosati ijatantaca ovancoqui Maria, iriniro Joa. Ipajiyeetiri Joa aisati Maricoshi. Anta yapatojeitacanta oshequi quemisantatsiri, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinintanarica, pinquemisantajeitena paitarica noncamantajeitempiri. \t Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantajeitaqueri maaroni oca icantaqueriri inampire Tasorentsi, impoiji icantiri: --Nocoaque pijajeite Jopequi, pamenaiteri yora Petero. Ari ijajeitanaque. \t sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, pinintajeitaqueri ayemisantaririnte: maaroni yora maseroniasati. Meeca, noshaninca, noncantempi aisati, aiquero pijatatiye pinintasanojeiteri catsini. \t Það gjörið þér einnig öllum bræðrum í allri Makedóníu. En vér áminnum yður, bræður, að taka enn meiri framförum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Amanantavetearorica tanta oshequi, ampinaventavetaquearorica 200 tenario, eiro inajeitarotsi. Ariorica ampayevetaqueari capichaji, eiro inajeitarotsi. \t Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yoajeita, icoasanotaque intsipatapiniteari pincatsatatsiri. Aisati anta yapatojeitanta icoasanotaque savicamentotsi cameetsari. \t Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio iquitsaatari Joa tijachari iviti cameyo. Irio ishiticatsaquitari meshinantsitsa. Yoapinitari quentori aisati irapinitiri ija pitsi. \t Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi icantiri quisoporoquitatsiri: --Pincatiaje, caate aca nianqui. \t Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pinquenquetsatacaapiniteri. \t Biðjið án afláts."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocanti Sanquenarentsi: \"Ariorica iraaque shirampari ijina, irojocanaqueri iriri, aisati iriniro, quiso iroanaquero ijina. Yora shirampari aisati ijina ishiaquero apaniro ivatsa iriori: quiso iroavacayea, te oncameetsateji irojocavacayea\". \t \"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Tasorentsi: \"Coajica nontayero inquite aisati quipatsi, aisati nontaacojeiteri maaroni timantarori\". Tempa peerani icantini \"Novetsiquero quipatsi\", irosati otimantacari. Meeca icanti: \"Coajica nontaajero quipatsi\", tempa aisati irimatajero. Aisati tequerata omoncarateaji intaantajearori, iro cantaincha coajica intayero, pomein, aisati intaacojeiteri maaroni tseencantatsiri, iroasanquetaajeiteri. \t En þeir himnar, sem nú eru ásamt jörðinni, geymast eldinum fyrir hið sama orð og varðveitast til þess dags, er óguðlegir menn munu dæmdir verða og tortímast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irimoncaratavacaajeitea jorio aisati itsipapee atiri: ariorica incanteani irantero caari cameetsatatsi, ari irashinoncaajeitea, iroasanquejeiteri Tasorentsi. \t Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picoitsi poshequiyeri piirequite, irointi piveshireimentearo timimojeitimpiri. Tempa icanti Tasorentsi: \"Eiro noshinetimpitsi pashinoncayea, quiso noajeitempi\". \t Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque quitaiteri yoanteetapinitarori tanta caari tapiacha, impoiji noponeanaja Jiriposhiqui, noquenacotanaque pitotsiqui. Ocarati 5 quitaiteri nareetantajari Toroarequi, anta itiminta oyeajeitaquenari. Irosati nosavicantapaaca ocarati 7 quitaiteri. \t En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omoncarataca oca isanquenatitacaniri camantantatsiniri pajitachaniri Amoshi. Isanquenatini: \t Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimi quisaquenari caari coatsine impincatsajeitena. Pamajeitaquenari, namenacojeitempiri poajeiteri\". Irootaque iquenquetsatacaajeitiriri Jesoshi atiripee. \t En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icarati meeca quemisantatsiri, cameetsa isavicajeitaque, aisati imoncaratavacaajeitaca: paitarica icoajeitiri aisati paitarica iquenqueshirejeitiri. Te irimashitsajeiteji, irointi ipavacaajeitacaro maaroni coiteimojeitariri. \t En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yacanaquero: \"Te niotempiji, janicampirica. Te noncoyeji pimpocashitena aca\". \t En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio tiancajeitiriri quemisantatsiri anta Antioquiaqui. Ari ijatanaque, iquenanaque Jenishiaqui. Yovaanaca, irosati Samariaqui. Icamantapiniyetiri joriopee quemisantatsiri: --Oshequi iquemisantajeiti meeca pashinisatipee atiri, yojocajeitiro yamejeivetari peerani. Ari iquimoshiretasanojeitavaque maaroni quemajeitavaqueriri. \t Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impincatsajeitempi iriori. Tempa piquempetasanotaquena narori, pitasorentsitasanotaque catsini, picantani pitasoncacoventajeitaqueri maaroni quemisantajeitimpiri\". \t En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati icantiri yora tsameetiniriri iipatsite: \"Pamene, ocarataque mava osarintsi nopocapiniveta nayerome oitsoquipee. Te ontimeji catsini. Atsipetashitaca otimi. Pimpesajero nompanquitantearori paitapeerica cameetsatatsiri\". \t Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque, nonintane, noncamantantempirori oca: \"Eiro catsini piquemisantirotsi yovetsicashiyeetari ijitasorentsitiri\". \t Fyrir því, mínir elskuðu, flýið skurðgoðadýrkunina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pinquearioventasanotero panteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquempiri, te oncameetsateji irantsipetashitearo icoyeaquempi pijatanteari anta inquitequi. Aisati eiro pojoquirotsi piquemisantiri, \t Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri jorio: --Tequeratsita oncarate pisarintsite 50. ¿Piniirimpa Avaramani? \t Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipianaja aisati, iquenquetsatacaajiri aisati iriri. Irosati icantajiri icantaqueriri incaranqui. \t Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pipayetaquenaro noari, nopinataquero. Aitaque nantaveetapinitaque quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Nopomerentsiventacaro maaroni coiteimojeitaquenari oncanteata tecatsi pimpomerentsiventenari avirori. \t neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quiso poajeitena. Aisati narori, quiso noajeitempi. Ojempequi ova, ariorica onchaoreanaque ovorentsa, eiro omatajatsi oitsoquitaje, tempa oncamaque. Aitaque piquempejeitarori avirori. Eirorica quiso poajeitanatsi, eiro pimatirotsi cameetsayetatsiri. \t Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque, yaajeitanaqueri Jesoshi anta Piratoqui. Oromasati ini iriori, ipincatsariventajeitiri joriopee. \t Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tempa Sesari. Ari icantiri: --Panteneri Sesari icoacaimpiri, aisati panteneri Tasorentsi icoacaimpiri iriori. \t Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ijitashiniroveitani yoavisacojeitirini ashanincapee, iro cantaincha meeca te irimatajeaji iriori iroavisacotajea irisati. Jentsite, amenavaqueritsita: iriorica avincatsarite, iraniireapaaje. Ariorica iraniireapaaje, ari ampincatsatanaqueri arori. Iji, iji, iji. \t \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi avante aparoni, iro cantaincha irootaque aneshinoncatantariri ashaninca, aisati aquisatsatantariri. Te oncameetsateji, noyemisantaririnte, anconoayetero aneshinoncatsateri aisati anquisatsateri. \t Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onashiyetaca omatacaajeitaqueeri, iro cantaincha apaniro oni Ishire Tasorentsi. \t Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica omoncarataquearica cameetsatasanotatsiri, eiro acoajirotsi oca cameetsayevetachari. \t En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopoqui noamejeiteri atiri jaoca icantari Tasorentsi aisati iriotanteari intimajeite cameetsa: oquempevetaca noquitaitetacovetacari atiri. Iro cantaincha yantapinijeitiro caari cameetsatatsi, te incoajeiteji iriojeitero oca noamejeivetacariri; oquempetaca inintasanojeitiro tsiteniri irointi. Te incoajeiteji intimajeite quitaiteriqui, icantajeiti: \"Ineiteerocari Tasorentsi antayetiri, yoasanquetayeecari\". \t En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Arimpa pitasoncantashiyeta? Jentsite, pintasoncacoventajea avisati: poavisacotajea avisati, paniireanaje coroshiqui. \t Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati ocajemantavacaro. Ocantiro: --Tempa ineshinoncajeitaquee Tasorentsi, aisati iquempejeitiro maaroni tsinane; iro cantaincha avinti, panaacojeitaquena: ineshinoncatasanotaquempi catsini. Tempa aisati ineacameetsatiri pirijani. \t og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ari ocarati irosarintsite Moishishi 40, irosati ijatantanacari irineeri ishaninca: yora ijorioririnte. \t Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquemisantashitaritsi aparo cantacotashitearineri jivatacaajeitimpiri, piquemisantirocari tseeyantsi. Iro cantaincha incarataquerica neasanoterineri 2, ariorica 3, ari pishiretearo oca incamantempiri. \t Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroameteri Tasorentsi pashini savicatsiri caari iojeiveta, ocameetsati irimajeretanaque. Ariorica irivecarataquero yora jivatatsiri iquenquetsati, ari impoiji iriori iroametante. \t Fái einhver annar, sem þar situr, opinberun, þá þagni hinn fyrri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitiro maaroni icantiri Tasorentsi: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime, eiro picoshititsi, eiro pitseeyacotaritsi pishaninca, pimpincatsateri piri, aisati pimpincatsatero piniro\". \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Quirishito noquenquetsatacotiri. Nocantajeitiri atiri: \"Pantirocari caari cameetsatatsi\". Aisati noametasanojeitiri iriotasanotanteariri Quirishito, irishiretasanotanteariri. Impoiji iriotacojeiteri atiripee, icameetsatasanoti. \t Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, oquempetaca nocatiapaaca saiteriqui, nocoaque noneempi. Ariorica pineavaquena aisati povetsatavaquena, nonqueapaaque, nosaviquimotapeempi aisati noimotapeempi. Nocoasanotaque ashanincatavacaajeitaquea. \t Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque quitaiteri imaoreantajeitari. Amanantanaque tsinane casancajari, ontiritantajearimeri Jesoshini. Ari opajitari iroori tiriterinemeri Maria Maquitarasato. Aisati iroori ocaratiro pashini Maria iriniro Santiaco, jero aisati iroori Sarome. \t Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Pamene, tseencantatsiri, pinquenqueshirejeitanaquea: pijajeiticari Sharincaveniqui. Coajica pineajeitena nontasoncantasanotanaque, nomayetero caari pineapinijeiti. Ariorica noncamantavetempi paitarica nanteri, eiro piquemisantanatsi\". Irootaque icantaqueriri Pavoro ijorioririnte. \t Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oshoncacaro isavicantari oshequi pashini savicamentotsi, ocarataque 24. Anta isavicajeitaque 24 savicacantantatsiri, pincatsarijeitatsiri. Iquitsaajeitaro iitsaare quitamaromaori, yamatseejeitaca. Iro yovetsiqueetiri iramatseere oro. \t Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iponeaca ivancoqui Tasorentsi anta jenoqui itsipa nampirentsi. Aisati yamaque iriori shiavetarori saviri. \t Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitero oca: yantavetacaro caari cameetsatatsi, iquenashiveetaca, irijateme Sharincaveniqui, iro cantaincha poavisacotajeri eiro ijatantatsi. Otimimotasanovetajari yantayetiri oshequi, iro cantaincha inquemisantajerica aisati, incavintsayeri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati yantavetacari. Narotaque sanquenatimpirori: \t þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri yora quemavaqueriri: --¿Ariompa? Pomerentsitaca. ¿Janicampa meeca avisacotajantsineri? \t En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoitapaaji iriori Shimo Petero. Irinti queapaintsi tsompoina. Irosati ineapaaque iriori tocoyatsa. \t Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incante, te impiateariji. Ari yoanaqueri cavaco pincatsari, oshequi iquenqueshireanaca. \t En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque Joa sanquenatirori oca. Nosanquenajeitaqueneri savicajeitatsiri anta Ashiaqui, aisati iriori yora quemisantajeitatsiri anta 7 nampitsipeequi. ¿Ainirojeimpi, maaroni? Ainiro Tasorentsi iriori, irosati icanta: itimini peerani, irosati meeca; irosati incanteani, coajica. Nocamantaqueri: \"Pincavintsaajeiteri noyemisantaririnte anta Ashiaqui, cameetsa pisavicacaajeiteri\". Irosati nocantaquerori Ishire, ora quiso oiriri ipincatsariventanti. \t Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica poametante aneanequi, ari inquemapaaquero caari quemisantatsi, ariorica itsipapee atiri. Inquemapaaquempi, iriotanteari te incameetsateji, otimi irantane. Onquenqueshiretacayeri maaroni iquemajeitapaaqueri. \t En ef allir töluðu af spámannlegri gáfu, og inn kæmi einhver vantrúaður eða fáfróður þá sannfærðist hann og dæmdist af öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavetavacari aparopee shirampari, icanti: --Pinquemeri, icajemiri Iriashi. \t Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha avinti, piquearioventiniri Tasorentsi paitarica icantimpiri. Pinevetarocari avirori paitapeerica. Pincoasanote pincameetsatasanotanaque avinti. Pimpincatsateri Tasorentsi, pinquemisantasanoteri, pinquearioventeneri maaroni icoacaaquempiri, pantaveeteneri; pinintasanojeiteri itsipapee, pineshinoncajeiteri. \t En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pisavique saiteriqui, eiro pijatapanajantitsi pivancoqui paantapanajantearori pivaararo, irointi pishiasanotanaque. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Ainiro nantayetiri caari cameetsatatsi. Nocoaque incavintsayena Tasorentsi, iroavisacotajena. Impoiji ivaotisajeitavaqueri Joa Joriraniqui. \t létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aamaaca ari incantavaquempime: \"Eiro pashereanatsi, novochoquineni. Maajeivetaquena: narori, notomipee, maaroni. Yavitaca oni ashitacorontsi. Tecatsi noncantea nontinaye aca nompantempirori notantane\". \t Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piperatatsi, irointi pincoasanojeite pishintsiventeneri Avincatsarite maaroni incoacaajeitempiri. \t Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osanquenataca iitsaarequi jivajeitiriri, aisati ivoriqui, ocanti: \"Irio pincatsariventajeitiriri maaroni pincatsaripee, anaacojeitiriri maaroni savicacantajeitatsiri\". \t Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantavacaimentajeitacari Jesoshi. \t Þannig greindi menn á um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yajiricainatapaaqueri iitopeequi, irosati yaashirejeitantacaro Ishire Tasorentsi, otasoncacaajeitaqueri. \t Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshiretaca Pavoro iravishitanaquearo Ejeso, eiro itimaanitapaajitsi Ashiaqui. Icoasanotaque irareetitajea Jerosarequi, irimoncaraapeemparo quitaiteri pajitachari Pentecoshiteshi. \t En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquisajeitempi, pinquimoshiretasanotanaque, pincantajeite: \"Cameetsave\". Tempa aitaque cameetsa impinatasanotempi Apa inquitequi. Queario yora intacantajeitaqueeri iquisajeitaquerini peerani yora camantacotiriniri Tasorentsi. \t Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tempa yoitinaajiri Quirishito. Yaanajiri anta inquitequi, aisati isavicacaajiri anta iracosanoriqui icaratajiri ipincatsariventantajeiti. \t sem hann lét koma fram í Kristi, er hann vakti hann frá dauðum og lét hann setjast sér til hægri handar í himinhæðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsaroajeitanaque shentajeivetariri, ishiajeitanaca, icamantapairi savicajeitatsiri nampitsiqui, aisati oantsipeequi. Otsoteanaca neantsi. Ipocajeitanaque atiri irameneri jaocarica icantacari chancho. \t En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaqueri Jesoshi: --Te aneajeroji piojeitantari, pitseencaqueri yora quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Te pinquemisantajeiteriji. \t Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, pamatavijeitaqueri maaroni patirite, te pimpinatasanoteriji, irootaque pipiotantarori pivaararo oshequi. Iquisatsajeitaquempi patiritepee. Iotaquero Avincatsarite: tempa ipincatsariventajeitiri maaroni timajeitatsiri. Ioti te pincavintsanteji, irootaque iroasanquetantempiri. \t Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, piojeitaque nonintajeitaquempi. Te pishanincatasanojeiteariji yora pisaviquimojeitiri, tempa pinampitasanotearo inquite. Eiro pantashiyetarotsi caari cameetsayetatsi yantayetiri itsipapee atiri iriori. Ariorica pantashiyetearo, eiro picameetsashiretitsi. \t Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriojeitempirica piquemisantajeitaquena, iraanajempi anta itiminta ivincatsaritepee itsipapee ashaninca, impoiji pinquenquetsatacaajeiteri iriojeitantenari itsipapee ashaninca. \t Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica quiso oajeitaquee Ishire, arojeitaque Itomi. Te anquempeteariji iratiritepee, aisati eiro atsaroacaaritsi. Eiro aquempetajatsi peerani atsaroacaajeivetarini. Tempa queario, acantiri meeca: \"Apa\". \t En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque intacantarori maaroni, aisati narotaque vecarayerone maaroni. Nojivatasanotaque notimini, eiro nocamitsi, irosati noncanteani nontime. \t Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icamantaquena Jesoshi: --Irotaintsi nojate Jerosarequi. Anta oshequi iroashinoncaajeitena yora savicacantatsiri, yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori Sanquenarentsi, maaroni. Aitaque oncanteari iroyeetena, iro cantaincha oncarate mava quitaiteri, ari nontinaanaje aisati. \t Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque, yapatojeitaqueri maaroni ineajeitaqueri: cameetsayetatsiri, caari cameetsayetatsi, maaroni. Ijaajeitapaacaro pancotsi. \t Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca iquisajeitaquena maaroni; meeca impoyereajeitena, poyere. \t því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati variseo, yapatojeitaqueri pincatsaripee oametavacaajeitainchari. Icantavacaajeitaca: --¿Paita antajeiteri? Yora shirampari oshequi itasoncantapinitaque. \t Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaque savicajeitatsiri nampitsiqui. Ishiajeitanaca maaroni anta yantaveetapinijeitinta. Inoshicajeitanaqueri Cayo, jeri Arishitaraco, sorororo. Maseroniasati ini apite, tsipatapinitariri Pavoro. \t Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, yora Merequiserequi anaacotantatsiri ipincatsariti, irootaque icantantariri Tasorentsi: \"Apa, pintasoncacoventeri Avaramaca cameetsa irisavicanteari\". \t En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisajeitaquena maaroni caari oijajeitana, itseencajeitaquena maaroni caari amitacotana. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paaquerica pijina, eiro pojocajirotsi. Pitimashitarica meeca, eiro picoitsi paye pijina. \t Ertu við konu bundinn? Leitast þá ekki við að verða laus. Ertu laus orðinn við konu? Leita þá ekki kvonfangs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaavetajaro iriori irirentini. Aisati te intimacayeroji ijina itomi, impoiji icamaque iriori, toren. \t Gekk þá annar bróðirinn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacashitanacari: --Je, ipiri. Impoiji ipianaja Petero pancotsiqui. Isampitavaqueri Jesoshi: --Shimo, ¿paita piquenqueshiretiri? Yora pincatsaripee, ¿janica icoacotapinitiri iirequite? ¿Icoacotirimpa ishanincasanori? Terica, ¿irintimpa icoacotiri itsipapee atiri? \t Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi jocaacoventaquenari. Noquemisantiri nainti. Osaite noneaqueri inampire, \t Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiri: --Pijate anta Shiroequi, pinquivajaquitajantea. Incajare oni Shiroe. Acanti aneanequi arori: Itianqueetiri. Irosati ijatantanaca, iquivajaquitapaaca. Ipiaja, amenanaji ini. \t og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Tempa nocoyeajeitaquempi. Picarajeiti aca 12, iro cantaincha aparo picarajeitica, iriotaque camaaritajantsineri. \t Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaji ijatamanaque Jesoshi anta ocaraitetapaaque. Icoacoajeitaqueri atiripee. Ineantajariri, icantajeivetapaari: --Eiro pijatajitsi, pisavique aca Caperenaoqui. \t Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ijatantanacari Oroti, itiancaquero Tasorentsi oshequi paamari, itaajeitaqueri maaroni soromasatini. Itseencajeitini, irootaque ipoyereajeitantacariri Tasorentsi maaroni, poyere. \t En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Ariorica pineajeitavaqueri soraro irishoncajeitaquearo Jerosare, ari piojeitanaque irotaintsi intsoncajeitajero pinampi. \t En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Nirintajeitacari Avaramani. Icantanajiri Jesoshi: --Avirome ishanincani Avaramani, aitaque pinquempejeitajearime. Iquemisantini peerani iriori; pishanincataquearime, pinquempejeitaquearime avirori, pinquemisantajeitaquename. \t Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iqueapaaque Petero. Yovetsatavacari Coronerio, impoiji itiyeroashitavacari iitiqui. \t Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquenqueshiretitsi: \"Ariorica irayeetena, ¿paita noncanteriri?\" \t En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantaquena Jesoshi: --Ariorica inquisajeitaquempi tseencantatsiri, piotasanote naro ijivataque iquisaquena peerani. \t Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca soraro isapatotanaca cameetsa iquenayetantari, ari pivetsicaquea pinquenayetanaque, pincamanteri atiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncantajeitempi maaroni: pinquempetavacaajeitea, pineshinoncatavacaajeitea, pinintajeiteri piyemisantaririnte, pincavintsaavacaajeitea, eiro pishemejeititsi. \t Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamantajeiteri maaroni quemisantatsiri irimamajeitero oca nocantimpiri, oncanteata eiro otimitsi irantane. \t Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ampomerentsiventeneri antayeteneri paitapeerica meeca, iro cantaincha coajica ancarajeiteri ampincatsarijeite. Ariorica ancanteri atiri: 'Te nioteriji Jesoquirishito', aisati incantacotee iriori: 'Apa, te nioteriji yoca'. \t Ef vér stöndum stöðugir, þá munum vér og með honum ríkja. Ef vér afneitum honum, þá mun hann og afneita oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincameetsatasanotanaque catsini, pinquempejeitanaqueari Apa Tasorentsi: tempa icameetsatasanotaque irinti catsini. \t Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yantashiyetaro paitapeerica pineanteariri, pineacameetsatanteariri. Imavacotacaro irineane Tasorentsi iracoqui aisati yamatseetacotacaro ivancainaqui; antearo oni, pincantajeitanteariri: \"Pineaqueri, quemisantincari ini\". Aisati oshequi yoanencashitacaro iitsaare ocaratapai. \t Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica povaajeiteneri ayemisantaririnte oca nocantimpiri, ocameetsati. Tempa pishiretapinitacaro, oametasanotaquempi. Ariorica poamejeiteri itsipapee nocamantimpiri, ari incantempi Jesoquirishito: \"Cameetsa oca pantaquenari\". \t Með því að brýna þetta fyrir bræðrunum, munt þú verða góður þjónn Krists Jesú, nærður af orði trúarinnar og góðu kenningarinnar, sem þú hefur fylgt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te apaniro incamimentajeiteri joriopee, irointi incamimenteri maaroni atiri intomintajeiteari Tasorentsi. Inashijeiveta, isavicajeiti nampitsipeequi arejipeequiniri, iro cantaincha incamimenteri irampatojeitanteariri maaroni. \t og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pirato isanquenatacantaque cantatsiri: \"Jesoshi nasaretesati, iriotaque ivincatsarite jorio\". Ipatacacotacantaquero coroshiqui. \t Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoashirejeitanaca, icantiri aparo: --¿Narompa aacantempineri? Aisati itsipa: --¿Narompa? Aisati itsipapee isampijeitanaqueri. \t Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ineajeivetaquena notasoncantayeti. Nomayetaquero caari imayeti atiri iriori. Eirome ineajeivetaquename, eirome otimimotirime irantane. Aiquero ineavetaquena, iquisaquena. Aisati iquisaqueri Apa iriori. \t Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishirontimentajeitavacari, iro cantaincha yoisoquijajeitapairi. Yaanaqueri irini, jero inironi, aisati iroamere, iqueanaque anta onaquenta evancaroni. \t En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri jaoca icantari tsimerepee: te impanquitanonteaji aisati te inquempoyeanonteaji iroyeari pancotsiqui, iro cantaincha ipapinitiri Tasorentsi yoari. Pamene, iquempoyeaventajeitiri Tasorentsi tsimeripee iriori, tempa aisati avirori iquempoyeaventasanojeitimpi. \t Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque Jaso, aisati itsipapee: --Jerica quirequi: pinquempoyeajenari piotantenari eiro noshiapitsatimpitsi, tecatsi nante. Ontimerica nantane, ari paasanoterita noirequite. \t Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoashinonqueetaquena, iro cantaincha te irojocacayeetenaroji noquenquetsati; oshequi noquenqueshiretaque, iro cantaincha te noashireteaji. \t Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Ariorica pincanteri Tasorentsi: \"Povaajero otishinta, poviincajero anta incajarequi\". Eirorica pitseencashiretitsi, aisati ariorica pioshiretasanotaque ovaanaquea, ari irimataquempiro. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osoquijanaji, oshianaca. Opioncanaque, oanaque cavaco catsini. Otsaroanaque, irootaque caari ocamantacotantari. \t Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nianqui noneaqueri isatecaca quempetariri Jesoshi, yora poneainchari inquitequi peerani, iquempetapaaca yatiritantapaacaniri. Iquitsaataro tsantsashitsari iitsaare, onaque inejiqui quempevetarori ishiticatsaquiro, yovetsiqueetiro oro. \t og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta nampitsiqui tsinane antapinivetarori caari cameetsatatsi. Oquemacotaqueri Jesoshi, yoa anta ivancoquinta variseo, ojatashitiri oneeri. Aacotanaqueneri casancajari. Iro aacotantanacanariri mapi quitamarori imoqueetiri. \t En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te ayojeiveitearini, oquempetimoveiteeni atimini tsiteniriqui; impoiji ipocapaaque, iotacaajeitapaaquee, meeca oquempetimotaquee iquitaitetacojeitaquee. Meeca eiro atimajitsi aisati tsiteniriqui. \t Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te incavintsayeriji irinti. Yoiminqueacantaqueri, icantiri: \"Ariorica pimpinatajena maaroni, noncanteri iroimisoquijajempi\". \t En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, ipocantacari Jesoquirishito quipatsiquica, ivaotisataca aisati icamimentajeitaquee, ayojeitantacari Quirishito ini. Te apatiro ivaotisataca, aisati icamimentajeitaquee. Aisati oamejeitaquee Ishire Tasorentsi jaoca icantari. Tampatica oamejeitaquee. \t Hann er sá sem kom með vatni og blóði, Jesús Kristur. Ekki með vatninu einungis, heldur með vatninu og með blóðinu. Og andinn er sá sem vitnar, því að andinn er sannleikurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanterica: \"Noquempetacari\", iro cantaincha ariorica antapinitero caari cameetsatatsi, aquempetacaro aquenanaque tsiteniriqui: antseeyashitaca, amatavitantaque. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum samfélag við hann,\" og göngum þó í myrkrinu, þá ljúgum vér og iðkum ekki sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora oajeitainchari ara te iriotavaqueroji icantaqueriri. \t En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotana ivincatsarite saserote queariotaque oca nocantaquempiri. Aisati iquempejeitanaja maaroni savicacaantajeitatsiri: yora oametavacainchari, iojeiti. Iriojeitaque panarori sanquenarentsi isanquenatiniri tamashicosati. Itiancaquena nonquisajeitantearirime quemisantajeitiriri Jesoshi. Nojavetaca Tamashicoqui naayeterime savicatsiri anta, noisoterime. Namaquerime aca iroasanquetantearirime saserotepee. \t Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja yora inampire camantavetariri ishaninca. Icamantapaajiri: \"Icantajeiti: 'Eiro nojatitsi noyea'\". Ari iquisanaca yora ivatorote, icantiri inampire: \"Incanteata noshaninca. Meeca pijate anta nampitsiqui, pinquenayetanaque pincoacoayeteri yora caari ashitaarantayetachane, choriyetatsiri, jempayetatsiri, caari amenayetatsi, maaroni\". Ari ijataque, icajemajeitaqueri, ipocajeitaque. \t Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashijeitantaquenari, te aneriji irinti Tomashi, yora ipajiyeetiri Tsipari; aparoni peaincha. \t En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi cantanirotatsiri nocamantiri atiri irimoncaratero isanquenare Moishishi. Noncantempime: \"Pintoyeantea pavisacojeitantajeari\", eiro nocamantimpime: \"Icamimentaquee Quirishito coroshiqui yoavisacojeitajee\". Impoiji eirome iquisaname joriopee. \t En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametantaji aisati, icanti: --Paamayeariyea oametantirori sanquenarentsi. Icoashita iroaneencashitea, irishemetacayero iitsaare, inquenaquenatsantsatacaayetero. Icoaque irineacameetsatashiteari ishaninca anta nampitsiqui. \t Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro ashaninca quemisantiriri Satanashi, irootaque iquisantaquempiri, iro cantaincha icantashita: \"Noquemisantiri Tasorentsi\". Te inquemisanteriji, itseeyani. Coajica nareetacaajeitajeari aviroriqui intiyeroashitantapeempiri, impincatsatashitantapeempiri: iriojeitanaque oshequi nonintajeitaquempi. \t Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noshiacantempiro inchato pajitachari orivo. Ocameetsataque ovaritsa, iro cantaincha te ontimeji oitsoqui ojempequiqui. Irootaque ipesanteetarori, yojoqueetajiro. Yaaque pashini ojempequi, irointi orivoniro. Ipatacaaquero, irointiricampa timatsine oitsoqui. Iro ovaritsa shiocacayeroneri. Ora ojempequini oshiacantiri jorio; ora iroaquera ipatacaaqueri oshiacantaquempi avirorijei, tempa avirotaque pashinisati atiri. \t En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, iquisajeitapaaqueri maaroni amanantatsiri aisati pimantatsiri, yojocajeitapaaqueri. Aisati iquempejeitaqueri yora pinaavacaariri iirequite, aisati yora pimantiriri paroma: itatsinquitapaaqueri imesatepee aisati isavicamentopee. \t Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaji apatotimentariri, iqueapaaji Jesoshi pancotsiqui. Isampitiri iroamere: --¿Jaoca ocantari pishiacaaventiniriri? \t Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ainirojeitatsi iriori anta pancotsiqui, iquenquetsatavacaajeitaca, irosati imapocantapaajari Jesoshi, icatiimojeitapaajari nianqui. Icantapaajiri: --Pinquimoshirejeitanaque, maaroni. \t Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intime quishempineri aanaquempineri anta joeshiqui. Ari pishintsite pincantajeri: \"Eiro piquisajanatsi, tsame aacameetsatavacaajea aisati\". Ariorica irareetacaapaaquempi joeshiqui, incanteri variria: \"Paanaqueri yoca\", impoiji iroiminqueaquempi anta caravosoqui. \t Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oconijataque caari cameetsatatsi yantaniroyetiri aparopee atiri; iojeitaque incantacoteri Tasorentsi: \"Ainiro yantane\". Ainiro pashini manavetacarori yantayetiri, iro cantaincha coajica onconijate aisati maaroni yantayetiri iriori. \t Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque pimajeitero oca noncantempiri: irootaque icoacaimpiri Avincatsarite Jesoshi. Noamejeitaquempiro jaoca pincantajeiteari piveshireacantajeariri Tasorentsi. Ari pimatapinitaquero peerani: aiquero pijatatiye meeca, pimatasanotero. \t Að endingu biðjum vér yður, bræður, og áminnum í Drottni Jesú. Þér hafið numið af oss, hvernig yður ber að breyta og þóknast Guði, og þannig breytið þér líka. En takið enn meiri framförum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, avirori, te piojeiveitearini Tasorentsi, pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi, irootaque pijajeitanteameri Sharincaveniqui: iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Tasorentsi, irootaque pijajeitantajeari inquitequi, paneasanojeitapaaje anta. \t Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri: --Irosati pincanteani, novincatsarite, pimpapinitenaro ora noyeari picamantaquenari. Aiquero pimpapinitenaro. \t Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincatsari Aquiripa: tempa piquemisantiro isanquenajeitaqueniri camantantatsiniri. Niotaque piquemisantaquero. \t Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narojeitaque jorio. Tempa peerani icoyeajeitaquena Tasorentsi, irosati meeca yaacameetsajeitantajanari. Tempa piojeiti ocantini Sanquenarentsi. Oquenquetsatacotaquerini Iriashi peerani, iquenquetsatacairi Tasorentsi, icantiri: \"Novincatsarite, teve incameetsajeiteji yoca nojorioririnte. Yoapiniyetiri yora quenquetsatacotimpiri. Yojocacaayetajiri ishaninca iquemisantajeivetimpi. Meeca icoajeitaque iroyena narori. Apaniro noquemisantimpi nainti\". \t Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro intimanteari iriori omoncaratanteari isanquenatiniri peerani camantantatsiniri Isayashini. Irio Avincatsarite sanquenatacaaqueriri. Jero oca icantiniri: \t Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque caari noquemisantantari cantavetanari: \"Pinquemisantero isanquenare Moishishi pavisacotantajeari\". Queario, aneatsiquera noni, iro cantaincha te naro aneashitachane apaniro, irinti quiso yoana Quirishito. Iriotaque itomi Tasorentsi noquemisantaqueri, matacaanarori maaroni cameetsatatsiri nantayetiri. Inintasanotaquena, ishinetacotaca yoyeetaqueri, icamimentaquena irootaque yoameetsatantaquenari. \t Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati aviroripee, piquempejeitaca picamasanojeitaque, eiro pantantajarotsi caari cameetsatatsi; iro cantaincha yoaneajeitajimpi aisati Jesoquirishito, piojeitantajariri Tasorentsi. \t Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari aamaaca isavicaque anta 8 quitaiteri, ariorica 10. Te iroanayeroji 10. Irosati ipiantaja Sesareaqui. Oquitaitetamanaque isavicaque anta ivincatsarimentoqui. Icajemacantiri Pavoro. \t Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intime aparo quisashitempineri, iro cantaincha intasoncacoventempi Tasorentsi. Eiro pitsaroacaaritsi yora quisashitimpiri, eiro picantashiretitsi, \t En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquero: --Oshequi piquenqueshiretaquero povetsicaquero ayeari, poameetsayetaquero paitapeerica. Oshequi piquenqueshireyetaquero. Ocameetsayeveta, iro cantaincha timatsi aparoni cameetsasanotatsiri: \t En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icoajeitantavetacari iraayerime. Iro cantaincha tecatsi ayerine. Tequeratsita omoncarateaji iraanteeteariri. \t Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero icantini: \"Caari inaveitani noshaninca\". Irio iquenquetsatacotaqueri yora peajanchaneri itomipee Tasorentsi; tempa irio Tasorentsi aneasanotatsiri. \t og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Ariorica nontsipatempi ancamajeite, iro cantaincha eiro nocantitsi: \"Te nioteriji Jesoshi\". Aisati nocantajeivetacari narorijei, maaroni. \t Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoijajeitanajiri, ipiajeitanaja Nasaretequi. Icantani iquemisantaqueri, tecatsi incantea impiatsateari. Irointi Maria oshequi oquenqueshiretaquero maaroni oca oneayetaqueri. \t Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneaquero ashireanaca ivanco Tasorentsi, onta inquitequiniri. Noneasanotaquero anta ininta Tasorentsi. \t Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja aisati mavatapaintsiri. Impoiji icantapaaqueri: --Meecaquea pimaajeite, pimaoreajeite. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Moncaratapaaca, aitaque meeca icantacoventaquena: irayena meeca caari quemisantatsi. \t Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque nareetaca Shiroqui. Yora Jorio, ineshinoncataqueri Pavoro: ishinetaqueri ijati iquivantiri ishaninca anta, ari intacojeitavacari. \t Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Joa: --Iro novaotisatantariri nija. Timatsi meeca pashini shirampari caari piojeiti. \t Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ipocajeivetaca variseopee aisati saroseopee, icoajeivetaca irivaotisajeiteame, iro cantaincha iquisatsatavaqueri Joa. Icantavaqueri: --Te pincameetsajeitejive, quempejeitaquempi maranque. ¿Pijitashijeivetampa eiro yoasanquejeitimpitsi Tasorentsi? \t Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Poijatanaquena, nonijayempiro. Irosati yoijajeitantanacari, ineapaaquero ivanco isavicantari. Ari ishavijiiteanaque catsirincaiteri, irosati isaviquimojeitantapaacari. \t Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Temashi, icoaque iriveshireimentearo timayetatsiri quipatsiqui. Yojocanaquena, ijatanaque Tesaronicaqui. Yora Queresente, ijatanaque Carashiaqui, yora Tito ijatanaque Taramashiaqui. \t því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineanatapinijeitaquero Sanquenarentsi, tempa pijitashijeivetaca ariorica pineanatero, pincantaitatiyempani paneajeitanaje. Tempa irootaque camantacotanari. \t Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itasoncaventajeitaquee maaroni, aisati itiancaqueero Ishire quiso oajeitantaqueeri. Meeca ayojeitaque eiro yojocajeiteetsi. \t Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemiri Jesoshi apatojeitachari aisati iroamere. Icantiri: --Ariorica picoaque poijajeitena, eiro pantirotsi caari cameetsatatsi picoashiyevetari avirori. Poijajeitanaquena, pinquearioventajeitenaro maaroni noncoacaaquempiri: piojeite ariorica pincamimentena. \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantana: --¿Paita caari piojeitanta meeca? Te nonquenqueshireteroji tanta pipeacotanacari. Queariompia, paamayearoyea tapiacaarori itantane variseopee aisati saroseopee. \t Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ampeantantajearime pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa ari intapianaqueame, intoncanaqueme. Aitaque intsereanaqueme, aisati amparajatanaqueame iroaquerajari, chararara. Tempa apeantantapinitaro iroaquerajari imeshinaqui iroaquerari. Pineaquero: iroaquerari oca noamejeitimpiri, te oncameetsateji onconoyearo ora yoametapinijeitimpiniri intaroniri. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novaanaja aisati Jiriposhiqui. Irootaque intapaarori nampitsi Maseroniaquiniri. Inampitapaaro meeca poneachari Oromaqui. Ari notimajeitapai aparopee quitaiteri. \t og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, ariorica anquemisantero Ishire Tasorentsi, ari amataquero ocantaqueeri Sanquenarentsi. Peerani ashi aironi te ancameetsateji, te amateroni ocantaqueeri. \t Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaque Jesoshi anta ocarataque 40 quitaiteri, te iroyeaji catsini. Aasanotaqueri itashe. \t Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantaquena: --Ari pineamempeajeivetacaro meeca oca pancotsipeeca. Queario oca noncamantempiri: coajica intireetajero maaroni, irovarayeetajero maaroni mapipee. \t Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati osaite yaantanacari, iquivayetajiniri oca yaaveaqueri ipasanataqueri, impoiji yaavintajiri. Irosati ivaotisatantaja, icarajeitaqueri maaroni ishaninca. \t Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha peerani yora Merequiserequi te irishanincatearini Avaramani, inashita iriori; iro cantaincha yaavaquero maaroni ipaarantaqueriri iriori, aisati icantacoventaqueri yora intacantajeitaqueeri: yora icashiacaaqueri Tasorentsi. \t En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquisashireaquea, eiro pantasanotirotsi caari cameetsatatsi. Aisati, ariorica pinquisashiretaquea, pishintsite pincatsimareajea aisati, \t Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenqueshiretaque yora ashitarori: \"Meeca nontianqueri notomi. Iriitatsi impincatsatavaque irinti\". Ari itiancavetacari iriori. \t Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarati 7 imaacotaque Jesoshi, irosati itoyeantanteetacari. Aisati ipajitiri Jesoshi: imoncarataquero icantaquerori Maria chapinqui inampire Tasorentsi. \t Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatashitaqueri oshequi caari amenatsi aisati choriyetatsiri. Yoavisacojeitaqueri. \t Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: nocamantacotiro nioyetiri aisati noneayetiri, iro cantaincha te pinquemisanteroji nocamantayevetimpiri. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshirejeitanaca maaroni quemacojeitaqueriri: \"¿Jaoca icantari yora jananequi? ¿Paita iranteri coajicani? Tempa ineshinoncatasanotaqueri Avincatsarite\". \t Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati aye ajina; ocameetsati iroori tsinane aye ojime. Ocameetsati irineero shirampari ijina; ocameetsati oneeri tsinane ojime. Iro cantaincha iroasanquetaajeiteri Tasorentsi maaroni aimentarori ijina aisati maaroni aimentariri ojime. Aitaque iroasanquetaajeiteri maaroni antirori caari yai. \t Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacari Pirato icantajeitaqueriri, isoquijacaanajiri Jesoshi. Isavicapaaque anta icantacoventantapinitinta. Anta yovetsiqueetironta mapi, ipampaiteyeetironta. Icanteetiro evereo \"Cavata\". \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica ampatotimentajeiteari Tasorentsi, nonintasanotaque noneanatantearo noquemasanotaqueri, noametanteariri itsipapee. Ariorica noneanatashitearome oshequi neantsi caari iquemeeti, eiro ocameetsatime. Nantsipetashitearome, vero, vero. Cameetsataque noneanatero aparopee neantsi iquemajeitaqueri. \t en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "itasorentsitasanotaque catsini: irootaque icoacaaqueriri iriri. \t Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantero Evoria aisati Shintique eiro oquisavacaatsi. Cameetsa oncanteri Avincatsarite iramitacotero aacameetsatavacayea. \t Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeivetari: --¿Paitampa yantaqueri nompajacotacantanteariri? Aiquero icajemajeitanaitiiri: --Pimpajacotacanteri. Pimpajacotacanteri. \t Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, te noncantempiji quemisantirori Ishire Tasorentsi, ainti nocantaquempi caari quemisantiro. Piquempetaca iroaquera piquemisantaqueri Quirishito, piquempejeitaca jananequi. \t Ég gat ekki, bræður, talað við yður eins og við andlega menn, heldur eins og við holdlega, eins og við ómálga í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pipincatsataqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque itasoncacoventantaquempiri Apa Tasorentsi. Meeca pimpasonquitapiniteri. \t og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ishiapitsavetaquempi, meecaquea incantaitatiyempani quiso iroajempi. \t Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi iroatiacoyeetena, irosatiquea nampatojeitanteariri maaroni atiri, impocashijeitena. \t Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ja, irisati shiacantaincha. Tempa iriotaque shiaquerori ivanco Tasorentsi, tempa quiso yoaqueri. \t En hann var að tala um musteri líkama síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque noshanincatasanojeitacari maaroni antiniriri Apa Jenoquiniri icoacaajeitaqueriri: nocantajeitaqueri iye, tsio, jero ina. \t Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa isanquenatitacaroni peerani Iravirini irineane Jesoshi: \"Niotaque quiso yoaquena Novincatsarite, isavicaque nacosanoriqui yamitacotapinitantanari, caari noashiretanta. \t því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Picarajeitirimpa ashinoncaincari? Cameetsa pincanteri Tasorentsi incavintsayeri, iroavisacoteri. ¿Picarajeitirimpa quimoshiretatsiri? Pincanteri impampayeaventeri Tasorentsi. \t Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijijeiveta piojeitaque avinti, pitseencaquena, iro cantaincha piquemisantashitaquena. \t því að fúslega umberið þér hina fávísu, svo vitrir sem þér eruð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onaque ara chomo, ocarati 6. Yovetsiqueetiro mapi, antearo oni. Irootaque onantari nija iquivapinitantari joriopee. \t Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icanteeti: \"Ariorica pimaaque, pintinaanaje. Ariorica picamaque, pintinaanaje aisati. Iriotacaasanotempi Quirishito, irisavicacayempi quitaiteriqui\". \t Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imatacaajeitaquee arori, aisati iriori maaroni quemisantajeitiriri, irootaque amajeitantarori antaveetiniri. Aisati imatacaajeitaquee aquemisantacaasanojeitaqueri maaroni quemisantajeivetariri Quirishito. \t Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshipaquireaque iiti, oquempetacaro ashirotatsiri saancanatatsiri. Antearojenca ineanati, iquempetacaro oshequi ovarijare antearo, sooo. \t Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piquemacotaqueri Jesoshi, queario noamejeitaquempi jaoca icantari. \t Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pishiretasanotaqueari, pinquempeteari itsipapee quemisantatsiri, piotasanojeite oshequi catsini inintasanojeitaquee Quirishito, te capichaji. Yashi yoiro inintasanojeitaquee, icantani. \t Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivataqueri Joa iquenquetsatacaajeitaquerini maaroni ashaninca: \"Pinquenqueshirejeitajea, eiro piquempejeitajatsi peerani, impoiji novaotisajeitempi, aisati iroavisacojeitempi Tasorentsi\". Impoijiquea iquenquetsatapaaque Jesoshi. \t En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca oshequi aquenqueshirejeitaque: te ancoajeiveteaji ajocajero oca avatsa, iro cantaincha acoasanotaque avatsa iroaqueratajantsineri. Acoaque ampashinitanaje ontimanteari avatsa caari tsoncanetajanchane. \t En á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur íklæðast, til þess að hið dauðlega uppsvelgist af lífinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itianquiri comantanti yora evancari. Icantavaqueri: --Eiro picamantiritsi ashanincapee oca picamantaquenari. \t Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamimentajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee. Meeca ashirejeitacaro maaroni icantaqueeri Tasorentsi, irootaque ineacameetsajeitantajeeri, oquempetaca te anteroji caari cameetsatatsi; meeca yaacameetsajeitaquee, maaroni. \t Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque oacantaqueriri Ishitevani: yora camantacotimpiri. Nocatiaca ocaaquiji, nocantiri: 'Cameetsa incame'. Namenaqueneri oaqueriri iroicoropee\". \t Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa inquearioventero inquemisantasanotero maaroni yoameyetiriri Tasorentsi, aisati ocameetsati iriote te aneeroji irantane. \t Þeir skulu varðveita leyndardóm trúarinnar í hreinni samvisku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piovintsataquero oca icantacantiniri Moishishini: \"Eiro poantitsi. Eiro paimentarotsi pijina. Eiro paimentaritsi pijime. Eiro picoshititsi. Eiro pitseeyacotaritsi atiri. Eiro pamatavitantitsi paitanteariri yashiyetari pishaninca. Pimpincatsateri piri, aisati piniro\". \t Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quemisantirori Ishire Tasorentsi, iriojeitaque itomipee Tasorentsi. \t Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Oca caari imatapiniti atiri, imataquero Tasorentsi irinti. \t Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pioti iquishimentapiniyeetaquenaro noquemisanti. Piotaque aisati noquematsicatapinitacaro anta Antioquiaqui, Iconioqui, aisati Irishitaraqui. Oshequi iquisajeitaquena savicajeitatsiri anta. Iro cantaincha yoavisacotapinitaquena Avincatsarite. \t í ofsóknum og þjáningum, slíkum sem fyrir mig komu í Antíokkíu, í Íkóníum og í Lýstru. Slíkar ofsóknir þoldi ég, og Drottinn frelsaði mig úr þeim öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantacotiro oca yameyetacari iriori. Te oncameetsateji anquemisantavaquero icantaqueeri, te oncameetsateji ameyetearo. Tempa ashanincajeitacari arori oromasati. \t og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aparo, yora quenquetsatacairiri ishaninca, icanti iriori: \"Yashi yoiro queretasati yamatavitanti, icatsimatanti. Oashenti ini\". \t Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri. Iponeaca inquitequi, oshoncacari mencori, itimaque savirentsi iitoqui jenioquiji. Ivoro oshiaqueri catsirincaiteri, ivori oshiaquero paamari. \t Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaque atiripee cavaco, te iriotacoteriji. Isampitavacaajeitanaca: --¿Paitaquea iquemantarori aneane? \t Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janicampa nocoaqueri nonquimoshiretacayeri? ¿Iriompa atiripee? Teve, tempa irinti Tasorentsi. ¿Iriompa atiri nocoaque noveshireacayeari? Noncoaqueme noveshireacayeari atiri, tecatsi noncanteame nantenerime Quirishito. \t Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojivataque noncamantempiro oca: pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pincanteri iramitacojeiteri maaroni atiri, pimpasonquitacoventeri. \t Fyrst af öllu áminni ég um að bera fram ákall, bænir, fyrirbænir og þakkargjörðir fyrir öllum mönnum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janicampa pimpincatsatasanoteri? Ariorica pimpincatsateri camaari, irantacaapinitempiro caari cameetsatatsi, iro cantaincha impoiji pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pimpincatsateri Tasorentsi, irantacaapinitempiro cameetsayetatsiri. \t Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Pincamantanirotaiteri yora amatavitantatsiri: \"Icanti Jesoshi: 'Eiro noshiatsi. Noncanteani noavisacojeiteri neiriri camaari aisati mantsiaripee: meeca, osaitequera, aisati otsipa quitaiteri. Impoiji nomoncarataquero maaroni'\". Irootaque pincanteriri. \t Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitantacariri joriopee yora avisacotajantsiri: --Irootaque meeca quitaiteri amaoreantajeitari. Te oshinetanteaji paanajero meeca pinariantari. \t og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenanaque Pavoro Antiporishiqui, Aporoniaqui, irosati yareetantaca Tesaronicaqui. Ari anta otimi pancotsi yapatotantari jorio, \t Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroquea oca irointi jocaitapainchari quipatsiqui cameetsari, oshiacaaventiri quemasanotavaquerori irineane Tasorentsi. Aitaque ishiretasanotacaro, iriotaque shiacaaventainchari panquirentsipee timanaintsiri oitsoqui. Aparo oitsoquitanaintsi ocarati oitsoqui 30. Pashini otimanaque aisati oitsoqui ocarati 60. Iro otsipa ocarati oitsoqui 100. Oca oitsoqui oshiaquero amajeitaqueneriri Tasorentsi, aparo iranaacotaqueri itsipapee. \t Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantanacari Jacovo anta Ejipitoqui, yaajeitanaqueri ishaninca, icarajeiti 75. Ari icamapaaqueri. Aisati iquempejeitacari maaroni itomipee, icamajeitaque iriori. \t og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetacantaqueri Jesoshi, yaajeitanaqueri arejiqui yoantacariri: te ari iroyeri nampitsiqui. Iro cantaincha icamaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishirontimentaarantacari, ipasanataarantaqueri, tac, tac, tac; yoisotaarantaqueri carenatsaqui, yoiminquiaarantaqueri, \t Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeitaquerica itimacaanepee Tasorentsi, te oncameetsateji meeca ashiacanteri oro, perata, mapi, yovetsicanepee atiri. Aisati eiro ashiacantiritsi paitarica iquenqueshiretiri atiri. \t Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiashitajana yoca pashinisati atiri, ipasonquitaquena, aisati ineacameetsatiri Tasorentsi. Irintipee ashanincasanoripee, ¿paita caari ipiantaja impasonquitanteariri Tasorentsi? \t Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriojeitaque amatavijeitiriri itsipapee, irootaque iquisavacaajeitantacari; oshequi itseencantajeiti, te quiso oyeri Ishire Tasorentsi. \t Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoca shirampari ineitavacari arejiquinta Jesoshi, ishiashitanacari, itiyeroashitapaacari. \t Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacojeitaquempi Tasorentsi, icanti: \"Nontianqueneri atiri quenquetsatacayerineri, iro cantaincha iroayetavaqueri aparopee, irio itsipapee inquisavaqueri, intiancaarantajeri\". \t Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoijeitapaaqueri oshequi soraro jenoquiniri, iquijacojeitacari cavayo; iquitsaajeitaro quiripemaori, oquitamarotasanotaque, te ompitsiteji. \t Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncantempiri: coajica, ariorica incantacoventajeiteri Tasorentsi maaroni atiri, iroasanquetaajeiteri maaroni soromasatini aisati maaroni comorasatini. Iro cantaincha iroasanquetaasanojeiteri catsini maaroni caari neacameetsajeitempine, oshequi irashinoncaajeitanaquea. \t Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icajemasanotantanaca: --Irasaro, pintinaanaje, pimpocaje. \t Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Picarajeitirimpa camantantatsiri? ¿Picarajeitirimpa quemisantirori Ishire Tasorentsi? Nocoaque iriotavaquero iriori oca: oca nosanquenatimpiri, irootaque irineane Avincatsarite. \t Ef nokkur þykist spámaður vera eða gæddur gáfum andans, hann skynji, að það, sem ég skrifa yður, er boðorð Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiveta: \"Oshequi nioti nainti\", iro cantaincha te iriotasanoteji. \t Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nareetantacari Oromaqui, ishineyeetaqueri Pavoro isavicapaaque ivancoqui iriori. Itsipatacari aparo soraro, ameniriri. \t Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca picantaque: \"¿Natsipetashitampa nojoriotaque? ¿Natsipetashitampa notoyeanta?\" \t Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantari quemisantiriri camaari: ishiacantashitaca iquemisantiri Tasorentsi. Iro cantaincha coajica impiateari Tasorentsi, iroasanquetaajeiteri. \t Það er því ekki mikið, þótt þjónar hans taki á sig mynd réttlætisþjóna. Afdrif þeirra munu verða samkvæmt verkum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anintasanotiri Tasorentsi, anquemisantasanotero icantaqueeri. Te ompomerentsitasanoteaji anteneri icantaqueeri. \t Því að í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nompianaje anta apaqui, noncantapaajeri: 'Apa, te nonquemisantempiji, aisati te nonquemisanteriji Tasorentsi. Ainiro nantane oshequi. \t Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isampitiri Jorashi: --¿Narompa, oametanari, aacantempineri? Yacanaqueri: --Je, avirotaque. \t En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imapocapaaqueri anta inampire Avincatsarite. Oconijaiteashitimotanacari. Itincapaaqueri imerequiqui, icaocapaaqueri. Icantaqueri: --Pishintsite pintinaanaje. Irosati oisoreashitantanaja carenatsa iracoquiniri, yoisotantavetacariri. \t Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaiti paricoti aparopee tsinane, amenajeitiri. Ocarajeitaiti Maria Maquitarasato, jero aisati pashini Maria, irootaque iriniro Santiaco, jeri aisati Jose. Yora Santiaco impoitatsiri itimi. Aisati ocarajeitiri Sarome. \t Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica ompeajeitanajea, irompa avinti pincantaitatiyempani pintime. Oquempeta maatsaraantsi yojoqueetiro irantajeari iroaquerari, aisati pinquempetacantajero iroori quipatsi: pojocajero povetsicantajeari pashini. Irompa avinti, eiro pipashinitatsi, eiro pipeatsi catsini\". \t Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noneapaajempi, te noninteji noshintsitanaque navisanaquempi. Nocoaque osamani nosaviquimotanaquempi, irishinetenarica Avincatsarite. \t Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opeantanaja ivatsaaro, yavisacotanaji. \t Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaji, yaajeitanajiri anta iipatsitequi. \t Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotasanotaque ariorica pinquempejeitena pinquematsicatearo avirori paitapeerica, aisati pinquempejeitena piveshireimentajeiteari Tasorentsi. \t Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ara tantorentsiqui ainiro antearo mapi ishaavijiniri nocamantacotaqueri incaranqui. Oaneencayetacaro marereayetatsiri mapi, pinatasanoyetachari: otimi camaranirori, quisaari, quitamaronirori, quenashiri, \t Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, nocantaqueri: \"Eiro noquenqueshireacotajimpirotsi pantane, irointi noavisacotajempi\". Meeca pitseencajeitaquena. Tempa opomerentsivetaca naniitacaajeri yoca. Eirorica yaniitajitsi, ari pintseencasanojeitena, pishirontimentajeitena. \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari irotaintsi irijate, icajemaqueri iratirite caratatsiri 10, ipajeitaqueri oshequi quirequi. Icantaqueri: \"Jerica aparoni quirequi, ipinataca oshequi. Nocoaque piomparijeitea. Ariorica nompiaje, namenapaajeri jaoca incarate quirequi pampatotenari\". \t Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora cantatsiri: \"Nonashitacaajaro aparopee quitaiteri noquemisantantajari\", tempa icoaque impincatsateri Avincatsarite. ¿Paita antsaneacotanteariri? Yora pashini, yoari ivatsa, ipasonquitiri Avincatsarite, aisati ipincatsatiri. ¿Paita antsaneacotanteariri? Aisati yora caari oari ivatsa, ipasonquitiri Avincatsarite aisati ipincatsatiri iriori. Tempa aisati ocameetsati. \t Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquenqueshiretajirotsi piquenqueshireveitaniri peerani, irointi pinquenqueshiretajero cameetsatatsiri. \t en endurnýjast í anda og hugsun og"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noninteji noncantashitea nomataquero nainti imataqueri iriori: tempa onashiyetaca. Nocoaque aiquero pijajeitatiye avirori pinquemisantasanojeitanaque. Impoiji novaanajea narori, \t Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica antacayempiro piiti caari cameetsatatsi, pimpesajero. Aitaque ocameatsatiri pijapontsoquitanaje inquitequi, oncanteata anta paneantasanotantapaajeari. Te oncameetsateji ontime apite piiti: eirorica pipeshirotsi, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. \t Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavaitiari iriori, itsereanaquero iitsaare. Ishiashijeitanacari apatotimentariri. Icajemanaque, \t Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Nocantatiani nopasonquitiri Tasorentsi: nopasonquitimentajeitimpi aisati nocantiri iramitacotempi. \t Vér þökkum ávallt Guði fyrir yður alla, er vér minnumst yðar í bænum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocajeitaque irameneri yora neaveitariniri camaari, jaocarica icantajari. Ineapaaqueri, tecatsitaji inaji; tecatsi oajerine, isavicaji Jesoshiqui. Iquitsaataja, otimanaji iquenqueshiretantari. Itsaroacaajeitapaacari. \t Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati impariaarantanaque impoquiropee, imponeaquea inquitequi, imporocayetanaque itsipapee. \t Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iquenquetsatacotitarini Iravirini Quirishito, icantiri: \"Novincatsarite\". ¿Jaoca incanteari Iravirini impincatsatajeri ishaninca impoitajantsiri itimi? Ari iquemajeitavaqueri, iquimoshirejeitanaque oshequi apatotimentacariri. \t Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroqui oquempetacaro paamari amorequi, yamatseetacaro oshequi amatseerentsi. Isatoncaataca ivancainaqui ivajiro, iro cantaincha tecatsi ioterone; apaniro iotiro irinti. \t Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetani Jacovoni, iquemisantini. Irotaintsi incame, iro cantaincha ititacaro iotiquiiro; yoivotashitacari Tasorentsi, icantiri: \"Pintasoncacoventajeiteri itomipee Jose\". \t Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Oncajemacotasanoteri aramasato otomipee, oshequi iraacojeiteri. Ompajitea Araquere iraacoterineri otomipee. Iro oashiretanteari iroiteetero otomipee, maaroni\". \t Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Timatsimpa yaitaquempiri yora notiancaquempiri? \t Hef ég notað nokkurn þeirra, sem ég hef sent til yðar, til þess að hafa eitthvað af yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta inampiqui Apa otimi oshequi pancotsipee. Eiro oshequitime, aitaque noncamantaquempime te oshequiteji. Nojate anta novetsicanontapeempi pisavicantajeiteari avirori coajicani. \t Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncantantempiri: poametavacaajeitea maaroni piveshireajeitanteari, piotasanojeitanteari. Tempa aitaque pimajeitaquero meeca. \t Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque omoncarataquea oca nocamantaquempiri, iro cantaincha te pishiretearoji, irointi pitseencaquena. Meeca pimasontite, eiro pineanatajitsi irosati intimanteari pitomi. \t Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojeitaque ivatsa Quirishito. Avirojeitaque iiti, iraco, iroqui, iyempita, maaroni. \t Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantajeitaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri, pishanincajeitantacariri. \t þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero imayetaquero Satanashi aparopee: yojocacaajiro oquemisantavetacari Quirishito. \t Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserote aisati avincatsaritepee. Icantajeiti te incameetsateji, ipajacotacantaqueri, icamaque toren. \t hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --¿Jaoca ocaratiri pitantane timatsiri? Pijate, pamenaitero. Ari ineaitiro, icantaqueri: --Apapacoroni ocarati tanta, aisati apite shima. \t Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji avashiveetearo, aisati irashiveetearo. Terica anquenqueshiretasanoteri Avincatsarite, tempa avamempeacaro, iramempeacaro: ontime antane. \t Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta ivancoqui Tasorentsi antearo tocoya, tontari, opaincaca omoroqui. Intanaca jenoqui otsereamaotanaque, tsererere, irosati ishaaviji. Apitemaotanaji. \t Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena: --Ari noshiacaventapinitimpironi paitarica, iro cantaincha coajica eiro noshiacaventajimpirotsi aisati. Aitaque tampatica noncamantacotasanoteri Apa, eiro nomanapitsatajimpirotsi. \t Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsarite saserote ipapinitiri Tasorentsi paitapeerica; yoaqueneri virantsi, shemi; itaaqueneri. Irinti Quirishito, te iroyeneriji virantsi; irisati coaintsi yoyeetantacariri. Impoiji ijatashitaqueri Tasorentsi, icantapaaqueri: \"Narotaque nainti camimentajeitaqueriri ashaninca, oavisacojeitaqueriri\". \t Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque yapatotimentantacariri Tasorentsi, intacojeitantacariri anta ivancoqui. Icantani intacojeitacari: quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Ari quiso iroajeiteri Tasorentsi iriori, irojocacoventajeiteri, maaroni. \t Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Pineaquero jaoca ocantari oca mapipanco. Antearo onaveta, iro cantaincha coajica intireetajero, ojocayetanaquea nijanteaji mapi. Ompoyereajea pancotsi. \t Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavetapaacari: --Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite: pintasonquero oca mapica, pimpeero tanta, poyearo. \t En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Pinquitapoajateme, eiro otimime pantane; iro cantaincha picantajeiveta: \"Namenajeiti\", irosati picantani pantapinijeitiro caari cameetsatatsi. \t Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica pincanteri Tasorentsi, irimatempiro paitarica pincanteriri. Pincoayetajero paitarica, impoiji pineajero. Ariorica pareetea pancotsiqui, pincantapaaqueri savicatsiri: \"Pashitareenaro\", ari irashitareaquempiro. \t Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaca pashini irirentini. Yaavetajaro tsinane, impoiji aisati icamaque. Aisati iquempejeitaca maaroni irirentini. Tecatsi timacayerone otomi. \t og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yominqueaqueri. Yora quemisantatsiri iquenquetsatacaasanojeitiri Tasorentsi, icantiri: \"Poavisacotajeri Petero\". \t Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo imaaque, otsitenitanaji aisati, iconijatimotapaaqueri Avincatsarite. Icantapaaqueri: --Piveshireanaquea. Piquenquetsatacotaquena aca Jerosarequi, aisati pinquempetajea coajica anta Oromaqui. \t Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotasanotaque irimoncarateero icantaqueeri, cameetsa ayeacotero, eiro ashematsi. \t En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipatarini Apa Tasorentsi, impoiji ipocaque aca quipatsiqui. Noneapinijeitaqueri, namenapinijeitaqueri, noquemapinijeitaqueri, nopamitapinijeitaqueri: meeca nocamantajeitaquempi jaoca icantari, aisati nocamantajeitaquempi jaoca incantajeitajeeri aneasanojeitantajeari anta inquitequi. \t Og lífið var opinberað, og vér höfum séð það og vottum um það og boðum yður lífið eilífa, sem var hjá föðurnum og var opinberað oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanta joriopee iquimoshirejeitanaque. Icoajeivetacari Jesoshi Jerosarequi, icantajeiti: --¿Jaoca meeca yoranqui Jesoshi? \t Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni tseencaquenari, caari quemisantiro noyenquetsare, timatsi oasanquetaajeiterineri coajicani. Jero oca noneane nocantavetacari: coajica omoncaratapeemparica, iroasanquetimenteri itseenquiro noneane. Te noneaveetashiteaji. \t Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ayojeitaque ineshinoncajeitaquee Tasorentsi, icoaque iroavisacojeiteri maaroni atiri. \t Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ojatashitaqueri cananasato, caari oni jorio. Ocantiri: --Novincatsarite, tempa aviro ishanincani pincatsari Iravirini. Nocoaque pincavintsayena, aisati noshinto. Yataanaquero iroori camaari, catsiqueti yoanaquero. \t Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaca pocajeitaintsiri, icantajeitaque: --Te irio atiri aquemajeitaqueri, irinti Tasorentsi. Cameetsa ini. \t En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca yaventayetaro soraro ashiroyetatsiri, paventeari avirori Tasorentsi poimpianteariri camaari. Iroashinoncayempime, iro cantaincha eiro imatasanotimpitsi, panaacotajeri. Pintsoteayeteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquempiri; eiro pojoquirotsi piquemisanti. \t Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Atiri inaveitani peerani Iriashini, iquempetaquee arori. Icantasanotiri Tasorentsi: \"Eiro poariajirotsi meeca incani. Pinquenqueshiretacayeri noshaninca\". Ari avisanaque mava osarintsi, te ompariajeji incani quipatsiqui. \t Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, pinquemajeitena. Ariorica inquemisantajeitavaquempi atiripee, aisati narori inquemisantajeitena. Ariorica intseencajeitavaquempi, intseencajeitavaquena narori. Aisati oquempetaca, ariorica intseencajeitena, intseencajeiteri aisati yora tiancaquenari. Meecaquea, pijatasanojeite. \t Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte nonintasanotiri, noncamantantempirori oca: pinquearioventeneri Avincatsarite paitapeerica panteneriri, eiro piperashireatsi, pincantatiyempani pinquearioventero. Piojeitaque eiro patsipetashitarotsi pimpomerentsiventeari. \t Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro paamaashitaritsi pishaninca, aisati eiro picantitsi: \"Ainiro irantane\", impoiji eiro icantimpitsi Tasorentsi: \"Ainiro pantane avirori\". Eiro piquishimentiritsi pishaninca yantayetiri, irointi pincavintsayeri: impoiji eiro iquishimentimpirotsi Tasorentsi pantayetiri avirori, irointi incavintsayempi. \t Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Pamene, noshiacantempiro aisati. Oquempetaca ariorica pijatashiteri pishaninca nianquiite pamanapeeri itantane. Pincantapaaqueri: \t Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yatiritapaaque, irirentijeitapaaquee; iquempejeitapaaquee arori, irootaque iotantacari ineshinoncajeitaquee aisati icantaqueri Tasorentsi irineshinoncajeitee iriori. Aisati imajeitaquero maaroni icoacaajeitaqueriri Tasorentsi, icamaque yoameetsajeitantacariri maaroni antirori caari cameetsatatsi, meeca yaacameetsajeitaquee Tasorentsi. \t Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pantirotsi caari pai, eiro pitsinampantitsi catsini, eiro pinevetarotsi yashijeitari itsipapee: quemisantatsiri te irantapiniteroji oca. \t En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte. Paitapeerica pinquenquetsatacoteri, ariorica pintseeyea, eiro catsini picantashitatsi: \"Ioti Tasorentsi otampaticati nocantiri, terica ontampaticateji oca nocantiri, nocoaque iroasanquetayenata\". Pincanterica: \"Ario, nantempiro\", ario pimamatero. Pincanterica \"Eiro nantirotsi\", eiro pantirotsi. Eiro catsini pamatavitanti: ariorica pamatavitante, iroasanquetaaquempi Tasorentsi. \t En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina n�� nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pinquenqueshiretaquea: \"Icameetsatasanoti Tasorentsi\", iro cantaincha pincomitsatearorica pineane, ¿jaoca incanteari inquemantajeitearori yora iroaquera tsipajeitimpi? Eiro iotavaquerotsi paitapeerica pincanterimeri. \t Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineajeitavaquero intanaquea oca nocamantaquempiri, ari eirotsitarica picamitsi, aitaque pineajeitaquero omoncarataquea maaroni. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoyeaqueri iroamere 12. Imatacaaqueri iroavisacotanteariri neiriri camaari. Impoiji itiancajeitaqueri; itsipatavacaayetanaca, apitepee ijayetanaque nampitsipeequi. \t Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi camaari: --Pimajereiteteve. Pinijantareanajeri noshaninca. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantanaqueri: --Maanaquerica, Novincatsarite, aitaque iravisacotaje. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nocoajeitaque pincamantena paitarica piquenqueshireyetiri. Onashitaca oca piquemisantiri: niotaque oshequi iquishimentajeitacaro anta maaroni nampitsipeequi. \t Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipianaja, iquenanaji avotsiqui. Icaantanaja, irotapaajantsi ivanco iriri. Ari iniitavajari iriri anta paricoti, iquenapaaji. Oshequi iquimoshiretanaque, icavintsaasanotavajiri. Ishiashitavajari iquempejitavajari, yavitsanotavajiri, inintavorotavajiri. \t Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicatsimpi, Jiremona? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Nosaviqui meeca aca caravosoquica. Noquenquetsatacotaqueri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetaquenari. Nocaratiri ayemisantaririnte Timoteo nosanquenatimpiro oca. Nonintasanotaquempi. Piquempejeitaquena, antaveejeitiniri Tasorentsi paitapeerica. \t Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, nocamantasanojeitaquempi maaroni noquenqueshiretaqueri, tecatsi nomanapitsatempi. Oshequi nonintajeitaquempi. \t Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, nonintane, pinquemisantasanojeiteri avinti Tasorentsi, impoiji pimatasanojeitero pintime cameetsa. Pincoasanotero Ishire oametasanojeitempi pinquenquetsatacayeri. \t En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimanaque aparopee quisaneentajeitaquerori. Icantavacaanaca iriori: --¿Paitampa meeca aparajatantacarori oca casancajari? \t En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osatoncaataca ovancainaqui: ainiro oshiacantayetaqueeri, iro cantaincha tequera onconijatasanote. Ocanti: \"Antearo oni Vavironia, irootaque oamejeitirori tsinane antayetiri caari ai. Irootaque oamejeitiriri oshequi atiri iquemisantashitaro yovetsicashiyetari\". \t Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri, iquimoshirejeitanaque, icantajeitavaqueri: --Ari, cameetsa. Ariorica ayeri, ari nompinatempi quirequi. \t Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri iquenapaaque itsipa cavayo, quitioncatasanotatsiri. Icanteetiri: --Meeca poamejeiteri atiri irimanatavacaajeitea, iroavacaajeitea. Ari ipeetavaqueri antearo ivesamento. \t Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi sheripiaritatsiri yamayetaquero sanquenarentsi yashiyetari: irootaque oamejeitiriri isheripiaritantari. Yapatojeitaquero, irosati itaimotantacari maaroni atiri. Icantajeiti: --Te noncoyeji namatavijeitajeri aisati noshaninca. Imoncarajeitaquero ovinaro sanquenarentsi, opinajeitaca S .50,000. \t Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Oquenquetsatacotanani Sanquenarentsi peerani, aitaque nomoncaratero maaroni oquequetsatacotanari. Iro cantaincha oshequi irashinoncaasanotanaquea yora aacantenaneri. Oncameetsateme eiro itimime iriori, impoiji eiro yashinoncaame. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itoncaajeitanaque Jerosarequi oshequi atiri inquimoshirejeite, inquemisantajeite. Icarajeitiri pashinisatipee atiri, iroaquera peajancha jorio. \t Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri Jesoshi: --Irioricame pirintajeiteame Tasorentsi aitaque pinintajeitaquename narori. Te nompocashiteaji; aitaque noponeacari Tasorentsiqui, iriotaque tiancaquenari. \t Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro pitsaroacaaritsi yora quisavetempineri, irointi pincamantajeiteri jaoca nocanta noavisacojeitaquempiri. \t Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yora oametantirori irineane Tasorentsi, yoametaqueri atiri, iveshireacaacari, iquimoshiretacaaqueri. \t En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Inquemero yora caari quemaveitaroni; iriotajeri yora caari ioveitarini\". \t alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nocoaque niotacaasanojeitempi te nonquempeteariji yora itsipapee oamejeivetimpiri, amatavijeitimpiri. Pipinatiri, irootaque yoamejeitantaquempiri iriori. Naroquea nainti, tecatsi noncoacotempi. \t En það, sem ég gjöri, mun ég og gjöra til þess að svipta þá tækifærinu, sem færis leita til þess að vera jafnokar vorir í því, sem þeir stæra sig af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantapaaqueri yora ashitarori ivanco: \"Icanti Avincatsarite: '¿Jaoca noacayeariri noamerepee?'\" \t og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipoqui quempeji Santiaco, jeri Joa, yora itomipee Severeo. Icantiri: --Oametantatsiri. Nocoaque pishinetenaro paitarica noncoacotempiri. \t Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque icamaque Jesoshi, aisati itinaanaja. Aisati inquempejeitaqueari maaroni quemisantajeitaqueriri, camajeivetainchari: irointinaajeitajeri Tasorentsi. Ariorica impocapaaje aisati Jesoshi, intsipajeitaqueari. \t Því að ef vér trúum því að Jesús sé dáinn og upprisinn, þá mun Guð fyrir Jesú leiða ásamt honum fram þá, sem sofnaðir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te irishiretearoji yora quemisantatsiri oca ocamantavetapaacariri, ijitashijeiveta te ioteji. \t En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nocantimaveitarini, noshemetimoveitarini, aisati noquisajeiveitarini maaroni quemisantiriri. Iro cantaincha tequerani nioveitearini Quirishito, tequerani nonquemisantaveiteani. Te nioveiteani paitarica nantayetiniri, irootaque icavintsantaquenari. \t mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isavicantanaca aparo osarintsi, oquimojantsivetapaaja aisati. Yoamejeitaqueri corintosati irineane Tasorentsi. \t Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimi pashini cantatsiri: \"Te omoncaratavacaajeiteaji quitaiteripee, anashitacaajeitearo aparopee quitaiteri anquemisantasanotanteariri Tasorentsi\". Irio itsipa icanti: \"Ocameetsajeiti maaroni quitaiteripee anquemisantanteariri, te onashiyeteaji\". Ari ocameetsati piojeite paitarica picoiri avirori, iro cantaincha eiro picantavacaimentarotsi quitaiteripee. \t Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri yashitacoyeetaqueri Joa caravosoqui. Impoiji ijatanaji Jesoshi Carireaqui. Icamantajeitaqueri ishaninca jaoca icanta Tasorentsi yoavisacotanti. \t Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantanaqueri: --Tecatsi noirequite, iro cantaincha nocoaque noncavintsayempi. Noncanteri Jesoquirishito, yora nasaretesati iraniitacaajempi irinti, paniitantajeari. \t Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pijitashijeiveta pimatero piotacaajeiteri maaroni caari iojeitatsi. Oquempevetaca pintsiotacojeiterime maaroni timajeitatsiri tsiteniriqui. \t Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaqueri Jesoshi iquenqueshiretiri, icantiri: --Shimo, timatsi noncamantempiri. Yacanaqueri: --¿Paita pincamantenari oametanari? \t Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oqueapaaquero omoroqui anta yoavetacarinta. Te oneapaajeriji ocoavetapaajari, irinti oneapaaque evancari, isavicaque acosanoriqui. Iquitsaataro quitsaarentsi quitamarori catsini. Oapaaque cavaco. \t Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "noajeitanaca. Impoiji icantajeitaquena: --Queario oca noncamantajeitempiri: meeca, aca picarajeitica, timatsi aacantenaneri. \t Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosaviquimojeitantimpiri, nashinoncaavetaca, iro cantaincha te noncamantempiji. Impoiji iponeaca Maseroniaqui quemisantatsiri, ipapaaquenari aisati quirequi. Tecatsi catsini noncoacojeitempi avirori. \t því að úr skorti mínum bættu bræðurnir, er komu frá Makedóníu. Og í öllu varaðist ég að verða yður til þyngsla og mun varast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te intianqueriji Tasorentsi yora caari cantatsi: \"Quirishito ini Jesoshi\". Iriotaque antiquirishito. Piquemacojeitaqueri icanteeti: \"Impoque tseeyacotearineri Quirishito\". Ainiro meeca tseeyacojeitariri. \t En sérhver andi, sem ekki játar Jesú, er ekki frá Guði. Hann er andkristsins andi, sem þér hafið heyrt um að komi, og nú þegar er hann í heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ¿jaoca icantacari yoameetsatantariri Tasorentsi? Tequerani irijorioteni, tequerani intoyeanteani. \t Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imajeitaqueri pincatsarivetachari yojocacaaqueri ipincatsariventanti. Irintiquea ashinoncaincari ipeajiri pincatsari. \t Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishinetaritsi caari cameetsayetatsi irantacayempiro paitapeerica, irointiquea pincavintsayeri, ponijayeri cameetsayetatsiri. \t Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Ari ocarati: \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji oquenqueshiretasanotaquero icamantitacaroniri Jesoshi. \t Og þær minntust orða hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaquero: --Eiro poitsi cavaco. Irio picoaveta yora Jesoshi nasaretesati, yora ipajacoyeetaqueri. Itinaanaja, te aneajeriji aca. Pamenerote aca yoyeevetacarica. \t En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tito, quiso yoapinitaquena, yamitacotapinitaquena nintacojeitaquempi. Aisati yora intsipajeiteari irineempi, iriojeitaque itiancanepee ayemisantaririnte aca. Cameetsa inajeiti, quemisantasanotiriri Quirishito. \t Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pineaquena, pincatsari Aquiripa. Meeca noncamantempi paita iquishimentantaquenari nojorioririnte. Noquimoshireventaquempi, \t \"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamajeitaque, toren. Coajica intinaajeitanaje aisati. Iro cantaincha eiro yaajitsi aisati ijina. Eiro itimajitsi aacaajerineri aisati. Aitaque irishiapaajeari inampire Tasorentsi savicatsiri jenoqui. \t Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireempa, eiro papiitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Picaratapinijeitiri caari iojeitiri Tasorentsi: ¿paita caari pipashiventanta? \t Vaknið fyrir alvöru og syndgið ekki. Nokkrir hafa enga þekkingu á Guði. Yður til blygðunar segi ég það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji, ario pineajena aisati. \t Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, itsipatanajari iroamere. Ijajeitanaque nampitsipeequi anta Sesareajiripoqui. Inianquitanaque avotsiqui, isampijeitaqueri iroamere: --¿Paita yaamaajeitaquenari atiripee? \t Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoijiniquea ipocajeiti iriori yora intamanarori itsameejeitamani. Ijitashijeivetaca iranaacojeiteri impinajeiteri. Iro cantaincha ipinajeitaqueri aisati aparoni tenario. \t Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri atiri Jesoshi, yoamejeitaqueri iroamerepee, icantaqueri: \t Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemantavacarori oca, iquisajeitanaca atiripee, aisati yora savicacaantatsiri. \t Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequera pinquemisanteroji Ishire Tasorentsi. Ariorica pininatavacaajeitaca, aisati piquisavacaajeitaca, tequera pinquemisanteroji. Piquempetacari caari quemisantayetatsi. \t því að enn þá eruð þér holdlegir menn. Fyrst metingur og þráttan er á meðal yðar, eruð þér þá eigi holdlegir og hegðið yður á manna hátt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocamantasanojeitee Ishire Tasorentsi. Coajica, irotimataintsi impocantajeari Quirishito, intime jocajeiteroneri oca queariotatsiri aquemisantajeitiri. Inquemisanteri amatavijeiterineri, ovaayetirori yoameyetiriri camaari iriori. \t Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi, imonteanajaro incajare. Yoyeajeitaqueri oshequi atiri, yaacameetsajeitavaqueri. \t En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icanti Avincatsarite: --Pamene, te incameetsateji yora joeshi noquenquetsatacotiri, iro cantaincha yamitacotaquero oca tsinane cantapinitiriri. \t Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitsaneapitsatarotsi pijina; aisati tsinane, eiro pitsaneapitsataritsi pijime. Ariorica pincantavacayea: \"Eirotsita aneavintsatavacaajatsi aparopee quitaiteri; iotea anquenquetsatacayeri Tasorentsi\", ari cameetsa. Iro cantaincha impoiji pineavintsatavacayea aisati. Pamene, terica pimatero pimaashitea, yantacaimpicari Satanashi caari cameetsatatsi. \t Haldið yður eigi hvort frá öðru, nema þá eftir samkomulagi um stundarsakir, til þess að þér getið haft næði til bænahalds, og takið svo saman aftur, til þess að Satan freisti yðar ekki vegna ístöðuleysis yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica itseeyacoyeetaquena, cameetsa noneanatavaqueri. Queario, ipinqueetaquena, iquempetacanteetaquena cajara, icanteeti: \"Te incameetsateji Pavoro\". \t Hrakyrtir blessum vér, ofsóttir umberum vér, lastaðir áminnum vér. Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatojeitiri maaroni iratiritepee, icantajeitiri: --Antapinijeitiro oca shiacaantsi aajeitantari airequite oshequi. \t Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaque: --Noshaninca, pamitacojeitena. Iriotaque yoca quenaquenayetatsiri amatavijeitiriri atiri; icantanirotaqueri: \"Te incameetsateji joriopee. Te oncameetsateji isanquenare Moishishi. Te oncameetsateji ivanco Tasorentsi\". Irootaque icantajeitiriri atiri. Pamenete meeca yamanirotaqueri aca pashinisati atiri, caari ocameetsatantanaja meeca oca pancotsica cameetsavetachari. Irootaque icantajeitaqueriri. \t og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari notejeitanacaro pitotsi poneachari Ataramishiaqui, irovetaincha ojate nampitsipeequi anta otsapijaqui Ashia: anta oatapinitanta pitotsi. Ari noquenacoyetanaque, notsipatanacari Arishitaraco. Iponeanaca iriori Tesaronicaqui, ora maseroniaquiniri. \t Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji pantacayeri caari cameetsatatsi. Te irioveteaji, piquenqueshiretacairicari. Aisati irineacotaquempi Quirishito, te oncameetsateji pantaqueri. Tempa icantaquee: \"Pinintajeiteri pishaninca, eiro pantacairitsi caari cameetsatatsi\". \t Þegar þér þannig syndgið gegn bræðrunum og særið óstyrka samvisku þeirra, þá syndgið þér á móti Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica quiso poyena aisati pinquearioventenaro maaroni nocantajeitaquempiri, nonquempoyeasanojeitaquempi. Tecatsi catsini incantajeitempi yora quishempineri, eiro yaapitsatimpirotsi aparoni piishi. Aisati pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro pantanejei avirori, picoacaajeitaqueri incamajeitaque maaroni cameetsatatsiri: yora Averini, maaroni. Aisati yora Sacariashi, yora itomini Verequiashini: iquemisantacaavetacari ashanincani anta ivancoqui Tasorentsi, iro cantaincha yoajeitaqueri. Pintimitaqueame avirori, pamijeitaquerime poajeitaquerime avirori. Pashi poajeitiro poantajeiti. \t Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, yora Joa ititapinita, te iririmateroji cachojari, jero picantajeiti: \"Irio camaari pincacairiri, caari yoasanotanta, aisati caari irantaro cachojari\". \t Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica picoshiveitani, eiro papiitajirotsi pincoshitaje, irointi pintsameete. Pantaveetanontea avisati, aisati pincavintsayeri ashinoncaincari. \t Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Catsini icameetsashiretaque Ishiteva. Oshequi itasoncacairi Tasorentsi. Imatasanoyetiniri atiri caari ineapinijeiti. Imataqueneri paitapeerica iojeitantacari Tasorentsi ini Jesoshi. \t Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoasanotaque ancavintsaasanojeiteri itsipapee, cameetsa ancamantajeiteri irineane: tempa queariotasanotaque. Icoaque aiquero ajatatiye anquempetasanojeitanaqueari Quirishito: yora Avincatsarite. \t Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocantini sanquenarentsi: \"Irotajantsi ipocaje Avincatsarite, eiro osamanititsi, tempa icanti: 'Nompocaje. \t Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Oquempetaca ariorica iraye shirampari ijina, incajemajeiteri ishanincapee inquimoshireventajeitanteariri. Ariorica irareejeitaquea, ¿arimpa intijeitapeempa? Eiro. Aisati narori, nocarajeitiri meeca noamerepee: ¿paita nontitacanteariri? \t Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi, Timoteo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatajimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito noncamantajeiteri maaroni atiri ariorica inquemisantajeiteri Jesoquirishito, ari iroaneajeitajeri anta inquitequi. Irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Notiomi, nonintasanotimpi. Nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi, aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Aisati nocoaque incavintsaasanotempi, cameetsa irisavicacayempi. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú til að flytja fyrirheitið um lífið í Kristi Jesú, heilsar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pishireteari Tasorentsi. \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Tasorentsi icantaqueri Moishishi: \"Cameetsa poamejeiteri pishanincapee, piotacaajeiteri maaroni nocoacaajeitaqueriri\". Ari iquearioventaqueneri Moishishi maaroni icantaqueriri Tasorentsi. Yora Jesoshi yanaacotasanotaqueri Moishishi, iquearioventasanotaqueneri Tasorentsi maaroni icantaqueriri, catsini. \t Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ayotasanojeiveteaji, te ancamantantasanojeiveteaji. \t Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempiro oca ishiacantiri. Te intominteariji Tasorentsi maaroni ishanincani Avaramani. Apaniro ishanincajeitacari yora ishanincani Isaca. Tempa icantiri Tasorentsi: \t Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamanitanaque, tequera impoque. Impoiji aajeitaquero ovochoquine, omaajeitanaque. \t Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isanquenajeitaquero paperiqui: \"Jerica Jesoshi. Iriotaque ivincatsarite joriopee\". Impoiji ipajacotaquero coroshiqui, ivatitotacaro Jesoshi. \t Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shirampari, pinintasanotero pijina, eiroquea piquishirotsi. \t Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaamaajeitari Quirishito, ijitashijeiveta irotaintsi irareetea. Iquenqueshirejeitiri: \"Iriorica Joa Quirishito\". \t Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piquemisantaquero maaroni yoamejeitaquempiri Tasorentsi, tempa otampaticatasanotaque maaroni icantaqueri. Meeca yoameetsashirejeitaquempi, aisati icoacaajeitaquempi pinintasanojeiteri maaroni piyemisantaririnte. Pinquearioventero, pinintavacaasanojeitea catsini. \t Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nampiitajempiro: iquempetaca icavintsaaja irisati shirampari, ocameetsati incavintsaasanotero ijina, incanteani. Aisati ocameetsati ompincatsateri tsinane ojime. \t En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pincamantena: ¿ocameetsatimpa ampajeiteri yora ivincatsarite oromasati airequite icoacotaqueeri? ¿Eirompa apiritsi? \t Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noneacatsitantacarori maaroni aca caravosoquica. Iro cantaincha te nompashiventeaji. Niotasanotiri yora noquemisantiri: niotaque eiro yamatavitanatsi, irootaque nocantantacariri: \"Pinquempoyeajena\". Niotasanoti inquempoyeajena irosati impocantajeari. \t Fyrir þá sök líð ég og þetta. En eigi fyrirverð ég mig, því að ég veit á hvern ég trúi. Og ég er sannfærður um, að hann er þess megnugur að varðveita það, sem mér er trúað fyrir, þar til dagurinn kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte. Ariorica pampatojeitea, cameetsa impampoyee aparo, iroametante itsipa, incamantante pashini, itsipa irineanatero neantsi caari piquemajeiti, pashini irovaajeneri quemisantatsiri icantaqueriri. Iro cantaincha, paitapeerica pantajeiteri, pantero poamejeitanteariri piyemisantaririnte. \t Hvernig er það þá, bræður? Þegar þér komið saman, þá hefur hver sitt fram að færa: Sálm, kenningu, opinberun, tungutal, útlistun. Allt skal miða til uppbyggingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamanteri iriori: \"Ariorica irareejeitempi Pavoro, incamantasanotapaajempiro oca isanquenajeitimpiri. Eiro ipashinitirotsi irineane\". \t Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque icantantanacariri: \"Te irijananequitaje meeca notomi. Irio pisampite\". \t Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aneero oitsoqui inchato ayoti jaoca ocantari inchato iroori. Ariorica pincoaque chochoqui, ¿arimpa pijatashitero anta manitincanamashiqui? Eiro pijatitsi, tempa piotiro te oitsoquitantearoji chochoqui, iyera, ova, tecatsi catsini. \t En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ajorioririnteni yoapinijeitaquerini caari pincatsatiro isanquenare Moishishi. Itimirica apite cantatsiri, ariorica icarati mava cantatsiri: \"Ainiro yantane, noneajeitaqueri\", ari yoajeitaqueri ishaninca. Te incavintsaajeitimateriji. \t Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita itseencajeitantariri Tasorentsi? Tempa irio anaacotasanotantatsiri ioti. Tempa irisati anaacotasanotantatsiri ishintsiti. Te aneeriji atiri quempetearine. \t Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onashiyetaca oamejeitaqueri, iro cantaincha aparoni oni oamejeitiriri: irootaque Ishire Tasorentsi. Paitarica onintacaayetiriri, irootaque oameyetiriri, omatacaaqueri. \t En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te avirojei jorio, iro cantaincha nonintajeitaquempi. Nocavintsaajeitaquempi, nocamantaquempi: \"Ariorica pinquemisantajeiteri Jesoquirishito, ari iroavisacojeitempi\", irootaque yoiminqueanteetaquenari caravosoqui. \t Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irojocajeitanajeri ishaninca aatsiri ijina, impoijiquea intijeitanaquea. Aisati nonquempetea narori: ariorica coajica noncame, impoiji iroashiretacojeitanaquena noamere, irosatiquea intijeitantanaqueari iriori. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Noshiacantempiro aisati. Ariorica intime ashitariri 100 irovishate. Impeaquearica aparoni, tempa irashitacotanaqueri yora 99 irovishate iramenantajeariri yora peainchari. ¿Paita piquenqueshirejeitiri avirori? \t Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitajiri: --¿Janicampimpa? Icantanajiri iriori: --Aitaque nocamantasanovetaquempi. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quemisantasanotatsiri ini, ipincatsatiri Tasorentsi. Aisati iquempejeitari maaroni ishanincapee iriori, saviquimojeitiriri. Oshequi icavintsaajeitiri atiripee. Icantani iquenquetsatacairi Tasorentsi. \t Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica impasavorotempi pampatevoroqui, pishineteri impasavorotempi acaqueroca aisati. Ariorica iraapitsatempiro poicoro, pimperita pashini piitsaare aisati. \t Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tampatica nocamantaquempiro oca. Ocameetsatimotimpi nojataje. Eirorica nojatajitsi, eiro opocashijeitimpitsi Amitacojeitempineri. Ariorica nojatanaje, aitaque nontiancajeitapaaquempiro. \t En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivajeitaquee iriori. Impoiji, ariorica impocaje, intinaajeitanaje maaroni quemisantajeitiriri. Aitaque oncanteari: ariorica omoncarataquea, antinaajeitanaje, maaroni. \t En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa aamaajeiteari Tasorentsi impocaje, cameetsa aisati antajeiteneri maaroni icoacaaqueeri irishintsitantajeari impocaje. Ariorica omoncarataquea, ontayea inquite aisati inquitesati ontsoncajeitanaquea, maaroni, poyere. \t þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ompomerentsiteaji pineanatero oca nosanquenatimpiri, aisati te ompomerentsiteaji piojeitavaquero. Nocoaque piotasanojeitavaquero. \t Vér skrifum yður ekki annað en það, sem þér getið lesið og skilið. Ég vona, að þér munið til fulls skilja það,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpiniri Moishishini: \"Pintoyeantea\". Iro cantaincha caari ini Moishishini cantasanotatsine, irintiquea yora intasanotaroniri. Irootaque meeca pitoyeantantacari. Pitoyeantapinita aisati saavaroqui amaoreantari. \t Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoasanquetapaaqueri, itiancaqueri arejiqui itsipajeitantapeempariri yora amatavitantatsiri. Ari anta yoashiretasanotanaca aisati oshequi icavintsaanaca. Eiro piquempejeitaritsi avinti, irintiquea pinquempejeitea quemisantasanotiriri nampitariri. \t höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi iriori Cayo. Nosaviquimotiri aca ivancoqui. Aisati ipocapiniti quemisantayetatsiri aca ivancoqui, oshequi yaacameetsajeitaquena, ineshinoncajeitaquena. \t Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iraanajempi noamejeitempi nainti paitarica pincanteriri. Eiro imatirotsi yora quishempineri impiatsatempi. \t því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora ashanincani yoajeitaro mana anta caaraiteriqui. Ocanti sanquenarentsi: \"Ipeetaqueri yoari yoajeitantarori. Oponeaca inquitequi\". Tempa irio Moishishi pajeitaqueriri, irootaque iojeitantacaniri ashanincani ocameetsati iroijajeiteri. \t Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaasanotaqueri Jesoshi, shepi. Yaajeitanaqueri anta ivancoqui ivincatsarite saserote. Osamanitanaque Petero, yoijatacoventavetanacari. \t En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yameetaquenero matitaqui iito Joani. Aavaquero, aanaquenero iniro. \t Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocajemacantantaquempiri, noquenquetsatacaajeitaquempi. Peerani aamaajeivetacari Quirishito impocanteari. Meeca nocamantajeitiri ashaninca yareetaita, irootaque yoisoyeetantaquenari carenatsaqui. \t Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ayojeitiri, ayojeiti icanti: \"Aitaque nompiajeiteari, noasanquetaajeiteri nainti\". Aisati icanti: \"Queario noncantacoventajeiteri maaroni atiri, tempa naro pincatsariventacojeitiriri\". \t Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitana: --Pinquitsataje aisati pacosanoriqui, aitaque paye. Ari noquitsajeitanaji. Naajeitaque oshequi catsini shima, te naaveacoteriji nontetacoteri pitotsiqui. \t Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, incoacotempirica pitomi tanta iroyeari, ¿arimpa pimpaqueri mapi? Incoacotempirica shima iroyeari, ¿arimpa pimpaqueri maranque? \t Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icarajeiveitani oshequi saserotevetachaniri, iro cantaincha icamapinijeitaque, yojocapinijeitaquero isaserotetantaniri. \t Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pareetapaaquea, pineacameetsajeitapeeri savicajeitatsiri. \t Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimantacari aca Oromaqui, icoacoayetaquena, irosati ineantapaaquenari aca. \t heldur lét sér annt um að leita mín, þegar hann kom til Rómar og fann mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijajeitantanaja maaroni ivancopeequi. \t [Nú fór hver heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirome itinaajame camaintsiri, eirome itinaajame iriori Quirishito. \t Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocaque Jesoquirishito aca quipatsiquica, yoyeetaqueri, impoiji itinaanaja. Ayojeitaque ainiro itasorenca, iriotaque itomi Tasorentsi, aisati quiso oaqueri Ishire Tasorentsi. Irootaque apincatsajeitantacariri. \t en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro pamatavitantajitsi aisati, irointi tampatica pineanateri pishaninca. Pamene: ariorica ashanincatacari Quirishito, ashanincatavacaajeitaca, maaroni. \t Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri itimaveitani peerani yora Teorashi, oshequi ishemetaqueni. Ari yapatotashivetacari oshequi iratiritepee, naamaaca icarajeiti 400. Yoyeetaqueri, impoiji inijantareavacaajeitanaca oijajeivetariri. Ipeashijeitanaca, tecatsi anquemacotajeri aisati. \t Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatajeaoncaqueri camaari, icajemacaapinitiri. Yampitsiitacaapinitari, ishimoretacaapinitari. Yoashinoncaapinitaqueri: te irinijantareempariji. \t Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noashirejeitanaca, irosati nosampijeitantariri: --¿Narompa, novincatsarite, aacantempineri? Irio itsipapee aisati icantiri: --¿Narompa, novincatsarite, aacantempineri? \t Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nojatantanaca apite. Nojatanaque yoavetacarinta. \t Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi pincatsari itomi aatsineri ijina. Impoiji icoaque pincatsari iriveshireimentajeiteari ishanincapee itomi. Icajemacantajeivetacari iroacaajeitearime. \t \"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantacarori Jesoshi, icajemaquero: --Caatanaque, meeca noavisacotajempi. \t Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, piquempejeitacari jananequi, coatsimpi pantsote: tequera piotasanojeitero Irineane Tasorentsi oamejeiteeri jaoca ancanteari ancameetsajeitantajeari. \t En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janicampa oashinoncaajeiteeneri? Tecatsi: tempa icamimentajeitaquee Jesoquirishito yoavisacojeitajee. Aisati itinaanaja, isaviquimotiri Iriri, icaratiri ipincatsariventajeitaquee, aisati icantacoventajeitaquee. \t Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati arori oshiacantaquee isanquenareni. Oamejeitaquee paitarica antajeitaqueri. Ariorica inquiavanetaquero quipatsi impanquitantearori, icoaque yora quiavaneteroneri iraarantayetajero oitsoqui, coajica. Aisati iquempetaca yora taquireeroneri, icoaque iraarantayetajero oitsoqui iriori. \t Eða segir hann það ekki að öllu leyti vor vegna? Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipincatsajeitaqueri atiripee, irootaque itsaroacantajeitacariri intsipajeitajearime. Iro cantaincha icantajeiti atiripee: --Icameetsatasanojeiti quemisantajeitiriri Jesoshi. \t Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inintajeitaquee Apa Tasorentsi, aisati itomi, yora Avincatsarite Jesoquirishito, queario oni oca yoamejeitaqueeri. Aisati incantaitatiyempani incavintsaajeitee, irineshinoncajeitee, irisavicacaajeitee cameetsa. \t Náð, miskunn og friður frá Guði föður og frá Jesú Kristi, syni föðurins, mun vera með oss í sannleika og kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tecatsi queajatacayenane ariorica oshevajaveta nija. Irointita nopomerentsita narori, irosati yanaacotantanari itsipapee: iqueajatanaque irinti. \t Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica incantavetempiri pishaninca, jeri pashinisatipee atiri, ari noavisacotempi: eiro noshinejeitiritsi iroashinoncaajeitempi. Iro nontiancantaquempiri \t Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa avinti, pipincashireaqueri yora caari ashitaarantacha. Tempa irio ashitaarantincari quisajeitaquempiri. Tempa irio oashinoncaapinijeitimpiri, coatsiri iroiminqueacantapinijeitempi caravosoqui. \t En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanotaque pantapinitaqueneri Avincatsarite Quirishito, iriotaque pinatempineri coajica, iroaneasanotajempi anta inquitequi. \t Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani intimapaaje anta jenoqui, irosati iroameetsatantayetaquearori maaroni, paitapeerica. Tempa irootaque icantiniri peerani yora camantantatsiniri, yora yoameetsajeitiri Tasorentsi: iriotaque neanatacaajeitiriniri maaroni. \t Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi isanquenatiniri: \"¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Aca Jerosarequi nocarajeitiri iroamereni Jesoshi aisati itsipapee quenquetsatacaantatsiri. Meeca nosanquenajeitimpiro caari joriotatsi, savicajeitatsiri anta Antioquiaqui, Shiriaqui, aisati Shirishiaqui. \t Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Piveshireimentajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenataquempirori oca: \t Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Noncamantempi, intimerica ashitaarantayetachari, nompajeri aisati. Irinti yora caari ashitaarantacha, naapitsatajeri ora capichaji timimovetariri. \t Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca noncamantajeiteriri maaroni neanateroneri oca sanquenarentsica. Moncarataca, ari ocarati. Tecatsiya pisanquenataje aisati. Ariorica povaajero, iroasanquetasanotempi Tasorentsi: iroashinoncaasanotempi onquempetea yoashinoncaasanojeitaqueri maaroni oquenquetsatacotaqueri oca. \t Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca noncamantempi, eiro pineashirenquiritsi yocapee, incanteata. Iriorica tianquiriri atiri iquenquetsati, tempa aisati impeajeitanajea iriori. \t Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pinquenqueshiretasanotero oca noncamantempiri. Eiro pipeacotarotsi. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha irayeetena. \t \"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantaqueri: \"Poameetsatasanojeiteri noshaninca, pimatacayeri cameetsayetatsiri irantajeitantempirori maaroni picoacaajeitaqueriri: tempa iquemisantajeitaqueri Jesoquirishito\". Aisati nocantajeitimpi avirorijei: \"Pimpincatsatasanojeiteri Quirishito, pincantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari\". \t hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati iriori Quirishito, te irantashitearoji icoavetari iriori. Tempa isanquenatacotirini peerani: \"Yora Quirishito icantiri iriri: 'Iquisajeitaquena maaroni quisajeitaquempiri avirori'\". \t Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pimpapiniteriji otsiti cameetsatasanotatsiri ivatsa. Aisati te pimpapiniteriji chancho marereatatsiri mapi iroyearo, eiro icoitsi iroyearo. Tempa ari iraticavaquerome, irovitsintavaquerome, impoiji inquisacotaquearo iroyeari, irantsiquimentaquempiro. Aisati oquempetaca, ocameetsati irineane Tasorentsi. Ocameetsati pinquenquetsatacayeri itsipapee ashaninca, iro cantaincha ariorica inquishimentempiro, incanteata. \t Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Ariorica irovecaraanaquero iquisavacaajeita, impoijiquea intsitenitanaque catsirincaiteri, eiro iquempetajatsi meeca. Aisati eiro iquitasantetanajitsi cashiri. \t En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoanaque incantacoventeri irinti Sesari, yora Aocoshito. Ari nocantaqueri soraro irishenteri, irosati nontiancanteariri anta Sesariqui. \t En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nopiantanaja novancoqui. \t Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noveshireimentayetacaro noneayetaqueri, iro cantaincha tecatsi noncantea noshemetimentearo. Irointi noncamantempi te noncameetsateji narori. Tecatsi nomate narori: iriotaque Tasorentsi matacaanarori paitapeerica, irootaque noveshireimentantacariri. \t Af slíku vil ég hrósa mér, en af sjálfum mér vil ég ekki hrósa mér, nema þá af veikleika mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaquero Jesoshi oca icantapaaqueriri. Icantiri Jairo: --Eiro picantashiretitsi, nainti pishiretea. \t Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotavaqueri impoque Jesoshi, yora nasaretesati. Iroaquera iquemacotavaqueri, icajemavaqueri, icantiri: --Jesoshi, tempa aviro ishanincani Iravirini, pineshinoncatapaajena narori. \t Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Meeca pijate anta avotsiqui ipajiyeetirinta: \"Tampaticari\". Pincoapaaqueri shirampari pajitachari Saoro, yora tarisosati. Pincoapaaqueri anta ivancoqui Jorashi. Ainiro iriori, iquenquetsatacaana. \t Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yanaajeitaquero 40 shirampari sareavetacariri iroyerime. Ijatashijeitiri jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati savicacaantayetatsiri. Icantapaaqueri: --Eirotsitarica noiri Pavoro, eiro noitajatsi, aisati eiro niritajatsi. Eirorica nomajeitiro, nocoajeitaque iroasanquejeitena Tasorentsi. \t Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca yareejeivetapaaca tiveriashisati, iquenacotapaaque ivitoqui. Yaatacojeitapaaque quempeji yoacaajeitacarinta oshaiteji tanta. Icoavetapaacari: --¿Jaocame Jesoshi? ¿Jaoca iroamerepee? \t Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höf��u etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashitapinijeitaqueri, icantamempeashijeitacari: --¿Avirompa pincatsariventiriri jorio? Iji, iji, iji. \t Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --¿Paita picantantanari: \"Cameetsari pini\"? Tecatsi cameetsatatsine, irinti apaniro Tasorentsi icameetsati. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque iroasanquejeiteri Tasorentsi coajica tirosatini aisati shirosatini, iroashinoncaajeiteri, iro cantaincha iroashinoncaasanojeiteri catsini corasesati aisati vetsairasati. \t En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri Tasorentsi incavintsaajeiteri quisajeitaquempiri, eiro pipiataritsi. \t Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yantaquero caari cameetsatatsi aparoni shirampari: yora Aran, irootaque ajajeitanteameri Sharincaveniqui arori. Iro cantaincha ainiro yantaqueri pashini shirampari, yora Quirishito. Yoameetsajeitaquee irinti, asavicajeitantajeari inquitequi, ancantaitatiyempani. \t Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Cameetsa ineanati yonta shiramparinta. Cameetsa yoametanti, tecatsi pashini quempetearine. \t Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontianquempiri Aretemashi; tericampa, irioricampa Tiquico. Ariorica pineavaqueri, pishintsite pijate Nicoporishiqui: aitaque pineavaquenari anta. Nocoaque nonquimojantsitacotanaque anta. \t Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, te oncameetsateji ancantashijeitea: \"Nonintiri noshaninca\". Iro cantaincha cameetsa aneshinoncajeiteri, anintasanojeiteri, \t Börnin mín, elskum ekki með tómum orðum, heldur í verki og sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro omatirotsi ishire, ainti ojataque isheitoqui, impoiji ishitajiro. Irootaque yoamejeitiriri ocameetsataque paitarica yoyeeyetari. \t Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatsipetashitaro itiyeroimentavetana; ipincatsatashivetana. Pamatavitashiyetacari pishaninca: picantanirovetari oca poametantavetari irootaque irineane Tasorentsi\". Queario oca icantaqueniri Isayashi. \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacavaqueri Pirato: --¿Iriompa picoaqueri noimisoquijajempiri yora pivincatsarite? \t Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri iriori Nicoremo: --Ariorica anteashiparitanaje, ¿jaoca ancantajeari antimaje aisati? ¿Arimpa amatajearo ampianajero otsomontequi anironi ontimacotantajeeri aisati? \t Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani Iravirini yantiniri Tasorentsi icoacairiri. Meeca itiancaqueri Tasorentsi ishanincani Iravirini, itasorentsitaque, yoavisacotantaque. \t Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pishirejeitena narori, impoiji pincavintsayeri jananequi. Ariorica pincavintsayeri, aisati narori, pincavintsayena. Aisati oquempetaca, ariorica pincavintsayena, te naro pincavintsaasanote, irintiquea Apa tiancaquenari. \t \"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica inquisajeiterime Satanashi iamaaririnte, ¿jaoca incanteari impincatsajeitantearirime? \t Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivatavaqueta nonquematsicatavaquearota oshequi, aisati intseencajeitavaquenata savicajeitatsiri. \t En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Icanti Avincatsarite: 'Coajica nompiapaaje quipatsiqui, novetsicapaajero aisati inampini Iravirini itireevetacari. Novetsicajero aisati maaroni pancotsi. Nocoaque iraventajeitena maaroni itsipapee atiri, nocoaque inquemisantajeitena'. Irootaque icantiri Avincatsarite, vetsiquirori peerani maaroni timajeitatsiri\". \t Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apomerentsiventacari atiri, aquematsicatimentacari inquemisantajeitantajeari. Aneatsiri ini Tasorentsi, ayojeiti eiro yamataviteetsi: iriotaque oavisacojeitiriri maaroni atiri. Queario, yoavisacotasanojeitiri maaroni quemisantajeitiriri. \t Þess vegna leggjum vér á oss erfiði og þreytum stríð, því að vér höfum fest von vora á lifanda Guði, sem er frelsari allra manna, einkum trúaðra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari poasanquetaajeitaqueri yora aavetarori iashiane, irootaque yojocantajarori yantaveitaniri, meeca moncarataca. \t Nægileg er þeim manni refsing sú, sem hann hefur hlotið af yður allflestum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri: --Irishanincateari Iravirini. \t \"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oamejeitaquee Ishire intacotavacantajeitacari. \t Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotaqueri iroamereni Joani, ari ijatashijeitaqueri. Yaanajiri, itijajiri. \t Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aitaque isaviquiri. Tecatsi aaveerineri iroimajerenteri. \t Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iqueajeitapaaji pancotsiqui. Iojeitaca iroamere, isampijeitiri: --¿Paitaquea caari nomatantaro narori noavisacoteri? \t Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, te ayotashiteaji jaoca icantari Tasorentsi, iro cantaincha iotacaajeitaquee Quirishito. Tasorentsi ini, iro cantaincha yatiritapaaque. Ora Ishire, irootaque iotacaajeiteeri itasorentsitaque. Yora inampirepee Tasorentsi yamenacoventajeitaqueri Quirishito. Acamantacojeitaqueri arori maaroni nampitsipeequi, iquemisantajeitaqueri savicajeitatsiri. Yovancajiri iriri aisati inquitequi, cameetsa isavicapaaji catsini. \t Og víst er leyndardómur guðhræðslunnar mikill: Hann opinberaðist í holdi, var réttlættur í anda, birtist englum, var boðaður með þjóðum, var trúað í heimi, var hafinn upp í dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoacaasanojeitaquee Tasorentsi anquenqueshiretasanotero maaroni icantajeitaqueeri Itomi: tempa oqueariotasanotaque, te oncameetsateji ampeacotearo icantaqueeri. \t Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha avirojei avinti, te pinquempejeiteariji iriori. Quiso oajeitaquempi avirori Ishire Tasorentsi. Yora caari quiso oi Ishire, te irioteriji Quirishito. \t En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarajeitaquero Maria maquitarasato; jero otsipa Maria: ora iriniro Santiaco aisati Jose; jero aisati iriniro itsipa Santiaco aisati Joa. Ari oneajeitaqueri Jesoshi, icamanaque. \t Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca yovetsiquimentajeitiro jorio Yavisantaniri. Onquitaitetamanaque, iro saavaro irimaoreantasanojeiteari. Te incoajeiteji jorio yora pajacojeitachari iroavisayero saavaro coroshiqui, irootaque icantajeitantacariri Pirato: --Pincarajacantitajeiteri ivoripee, irosati pimpajacoreacantantajeariri. \t Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Quirishito irisati coaintsi icamimentajeitaquee, irootaque ayojeitantacariri inintajeitaquee. Aisati arori, te oncameetsateji antsaroacayearo ancamimenteri ayemisantaririnte. \t Af því þekkjum vér kærleikann, að Jesús lét lífið fyrir oss. Svo eigum vér og að láta lífið fyrir bræðurna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteroji peerani yora pincatsaripee. Iriojeitaquerome, eirome ipajacotirime Avincatsarite, yora cameetsatasanotatsiri. \t Enginn af höfðingjum þessarar aldar þekkti hana, því að ef þeir hefðu þekkt hana, hefðu þeir ekki krossfest Drottin dýrðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: --Meeca pijajeitaje, pincamantapeeri Joa aitaquenea pineacojeitaquenari aisati piquemacojeitaquenari. Pincamantapaajeri amenanaji yora caari amenaveitachani, aniitanaji yora caari aniiveitachani, avisacojeitanaji patsaayeveitachaniri, iquemayetanaji yora caari quemaveitachani, itinaayetanaja camayevetainchari. Aisati nocamantajeitiri ashinoncaajeivetachari jaoca incanteari irijate inquitequi. \t Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aca yoiminqueetaqueri aisati yora Arishitaraco, ivetsajeitaquempi. Aisati ivetsajeitaquempi Maricoshi, yora iraniri Verenave. Tempa nocamantaquempi chapinqui: ariorica irareetempi Maricoshi, pineshinoncatavaqueri. \t Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora Ovisha itsipatari Tasorentsi: iriotaque Ovisha shentajeiterineri maaroni quitsaajeitachari quitamarori, papinijeiterineri maaroni coiteimojeitacariri. Iroimoshirencajeitaqueri, eiro ishinetiritsi iriraajeitajea aisati. \t Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paricoti yamenacojeitaquero oyachaare, povaa, irosati iraajeitantanaca. Icantajeiti: --Oo, ocameetsaveitani nampitsinta, te ontimeniji quempetearoneri. \t og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui eiro picantashitaritsi itsipapee: \"Apa\". Itimi Piri apaniro anta inquitequi. \t Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantasanojeitirica, paacameetsatasanotavacaajeitea: eiro piquisavacaajeitajatsi aisati. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajeitatsi. Ariorica pincatimatavacayea, icantimpicari: \"Ainiro pantane\". Quempejitapaaque meeca yora Cantacoventajeitaqueeri, irotajantsi impocaje. \t Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yameetapaaqueneri jananequipee, icantapaaqueri Jesoshi: --Pincanteri Tasorentsi cameetsa irisavicacaajeiteri yoca jananequipee. Iro cantaincha icantavaqueri iroamerepee: --Eiro pamiritsi jananequipee, pashereiricari oametanari. \t Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, osaite yaanaqueri iroamerepee tantotsiqui, ora shoncarori nampitsi; yataitacaanaqueri, impoiji yoaniireacojeitajiri cantiriqui araquerora. Irosati ishiantanaja, te irineajeitavajeriji oyerinemeri. \t En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "piojeitaquero. Ijivataque Joani iquenquetsatacotaqueri, icanti: \"Cameetsa pivaotisatimentajeiteari Quirishito\". Impoiji iquenquetsatacotaqueri itsipapee, intanacaro anta Carireaqui. Yovaacaanacaro maaroni nampitsipeequi anta Joreaqui. \t Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri pincavintsayeri avinti quisajeitaquempiri, pincavintsante, pimpashiyeteari ashinoncaincari: eiro piquenqueshiretirotsi irimaterorica iroimpiajempi. Ariorica pantero oca, cameetsa: impinatasanotempi Tasorentsi, aisati intomintasanojeitempi. Cameetsa ipincatsariventanti anta jenoqui. Queario icavintsairi piatsajeitariri, yora caari cameetsajeitatsi. \t Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pitoyeantani, tecatsi oncantempi oavisacotempi. Aisati oquempetaca, terica pintoyeantea, tecatsi oncantempi. Iro cameetsatasanotatsiri anquemisantero icantajeiteeri Tasorentsi. \t Umskurnin er ekkert og yfirhúðin ekkert, heldur það að halda boðorð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri Pavoro: --Jampa noshanincatacari oromasati. Te irisampitacoventenaji pincatsari, te irioteji ainirorica nantane. Ipasatacantashitaquena, aisati yoiminqueacantashitaquena. Tempa ineajeitaquena maaroni savicajeitatsiri yoashinoncaaquena: ijijeiveta ainiro nantane. ¿Ariompa meeca irimanaquero iroimisoquijacantajena? Tempa eiro. Impoqueta iriori, iriotsitaquea oimisoquijajantenane iriojeitanteari ashanincapee tecatsi nante. \t En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irimayetaquero oca, cameetsa. Impinateri Tasorentsi coajica anta inquitequi, anta incantaitatiyempani iraneapaaje cameetsa. \t með því safna þeir handa sjálfum sér fjársjóði sem er góð undirstaða til hins ókomna, og munu geta höndlað hið sanna líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimacaajeitaquee ancoanteari ayojeiteri, aisati aneantajeariri coajica. Iro cantaincha, te irarejiteji. \t Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipesayetiro ojempequi caari oitsoquitatsi. Irompa irointi oitsoquitatsiri yoameetsataquero oitsoquitasanotantanaqueari. \t Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivetaca ariorica nanterome maaroni ocantiri Sanquenarentsi noncantaitatiyempani nontimeme inquitequi, iro cantaincha tecatsi noncantea nomatero. Oametaquena meeca otimi nantane, irootaque nojatanteameri Sharincaveniqui. \t en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoatiaquero shiacomentotsi. Ari yaniireajeitanaque, itsipatavacaanaca apite, yaniijatanaquero nija, ivaotisataqueri. \t Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiayetanaca aparopee anta, ineaquero ocantaquenari tsinanepee: irintiquea Jesoshi, te irineeriji. \t Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itiyeroanaca quipatsiqui yora irevitiriri, icantiri: \"Eirotsita pipimantanatsi. Coajica nompinatajempiro, maaroni\". \t Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacaajeitaquena Jesoshi, aisati yora apatojeitachari anta pancotsiqui. Irosati opocantapaacari iriniro Jesoshi, jeri irirentipee, ocatiapaaca saiteriqui, ocajemacantaqueri. \t Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iriotaque Avincatsarite: paamayeari, irosati impocantajeari. Tempa itasoncacoventaquempi pimatantacarori pantiniri paitarica icoacaajeitaquempiri, tecatsi coiteimotempine aisati. \t svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itijeita iroamerepee Joa aisati iroamerepee variseo. Yora atiri ipocashitiri Jesoshi, icantapaaqueri: --Jeri meeca itijeita iroamerepee Joa, aisati iquempejeita iroamerepee variseo. ¿Paita caari ititanta poamerepee avirori? \t Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þ��nir lærisveinar fasta ekki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiniji noneaqueri itsipa nampirentsi, iponeaca ivancoqui Tasorentsi. Antearojenca icajemacotaqueri yora savicatsiri mencoriqui: --Moncarataca meeca pimpesacotero panquirentsi, sampataque meeca maaroni quipatsiquiniri. Pijate meeca pimpesacotero. \t Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noshiacantempiro. Itimi shirampari irevitiriri 5,000 soles, itimi pashini irevitiriri 500 soles. \t \"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantaqueri: \"Pijatashitajeri aisati corintosati, pineeri\". Iro cantaincha te apaniro narori noncoacayeri, irisati coashitacha irineajempi aisati. \t Reyndar fékk hann áskorun frá mér, en áhugi hans var svo mikill, að hann fór til yðar af eigin hvötum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te pincameetsatasanojeiteji, iro cantaincha piojeiti picavintsaapinitiri pitomipee. Irinti Apa savicatsiri inquitequi icameetsatasanotaque, ioti irinti catsini icavintsaajeitaqueri maaroni quenquetsatacaajeitiriri. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicajeitapaaque, yoajeitapaaca, icantiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Meeca acarajeitica, timatsi aacantenaneri, oacojeitaqueeri. \t Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, oquempetaca pitimini arejiqui catsini. Iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, aparajatimentajeitaquempi iriraja. Meeca piquemisantajeitaqueri, pishanincajeitacari. Irootaque piojeitantacariri Tasorentsi, quiso poasanojeitantacariri. \t Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: --Oshequi catsini noashiretanaca. Pisavicajeitavaqueta aca, pisaaquiteyea. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque itomi Tasorentsi. Ariorica noimpacaacoventajempi, eiro yapiiyeetajimpitsi iromperanayeetajempi. \t Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itaajeitaqueri, irosati iquisatsajeitantacariri Tasorentsi: yora tianquiriri oashinoncaajeitiriri. Te inquenqueshirejeiteaji. Te incoajeiteji irojocajero caari cameetsatatsi yantayetiri, aisati te incoajeiteji impincatsajeiteri Tasorentsi. \t Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Ariorica irantero pishaninca caari cameetsatatsi, irootaque poashiretacotanteariri, ocameetsati pijatashiteri, pincanteri. Apaniro pijatashiteri, eiro picamantiritsi itsipapee. Ariorica inquemisantempi cameetsa irisavicantajeari, ari pinquempetacantajeri pirenti, paacameetsatavacaajea aisati. \t Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene: irioricame Satanashi amitacotenaneme notianquiri noyamaaririnte, tempa nompoyereavacaajeiteame. \t Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Pineaquerimpa iquitsaata cameetsa? Teve. Yora quitsaatarori iitsaare cameetsari isavicajeiti anta ivancoqui pincatsari. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pisaaquite. Pincanteri Tasorentsi oncanteataquea ariorica incoaque camaari irantacayetempiro caari cameetsatatsi, eiroquea pantantarotsi. Queario picoasanovetaca pantenerime Tasorentsi icoacaaquempiri, iro cantaincha te pimateroji. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica pinquenayetanaqueri, pinquenquetsatacaajeiteri atiripee. Pincamantajeiteri: \"Irotaintsi impincatsariventajeitee Tasorentsi\". \t Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenaquena, icantaquena: --Eiro imatirotsi atiri, iro cantaincha irinti Tasorentsi irimataquero maaroni. Tecatsi ompomerentsitimoteari irinti. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatatiini iquemisantasanotacairi quemisantatsiri. Icantasanotiri: --Eiro pojoquirotsi oca piquemisantaqueri. Oshequi anquematsicataquearo paitaricapee, irosatiquea ajatantanaqueari anta ipincatsaritinta Tasorentsi; iro cantaincha eiro ashemarotsi. \t styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaacari Jesoshi, isampitapairi. Ari yacavaqueri: --Pimpiajeitanaje, pincamantapeeri Joa maaroni piquemaquenari aisati maaroni pineacotaquenari. \t Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ocameetsatantari ancantapinijeite: \"Niotaque intacotapinitaquena Avincatsarite, eiro noquenqueshireatsi. Tecatsi incantena atiri iroashinoncayena\". \t Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashinipee pariitapaintsi mapiqui. Oparitsavetanaca capichaji, iro cantaincha te oncajavatsatimateji, irootaque oshimpetantanacari, ocamajeitanaque. \t Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi Tito? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Nocoasanotaque nanteneri Tasorentsi paitapeerica incoacayenari. Itiancaquena Jesoquirishito nonquemisantacaasanojeiteri maaroni atiri, yora icoyeaqueri Tasorentsi. Aisati niotacaasanoteri queariotasanotatsiri inquearioventantearori inquemisante. \t Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati ishiacantiniri Jesoshi: --Itimi shirampari itomi apite. \t Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te incoyeji intacantaqueeri inquemisanteri Moishishi, irointiquea itseencaqueri. Icoajeiveta impianajeme Ejipitoqui. \t Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icoacaajeitaqueriri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri itomintajeitacari. Tempa iriotaque vetsiquiriri catsirincaiteri: yovoreacojeitaqueri maaroni atiri, cameetsajeitatsiri aisati caari cameetsajeitatsi. Aisati incani, yoariajeitaqueneri maaroni atiri: yora quemisantatsiri aisati caari quemisantatsi. \t svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantavaquero aparopee icantaqueriri, irosati yoijajeitantanacariri Pavoro, jeri Shirashi. Aisati iquempejeitaca oshequi caari joriotatsi, quemisantatsiri: yoijajeitanaqueri Pavoro. Aisati oquempetaca iroori tsinane, ishanincapee pincatsaritatsiri. Oquemisantajeitaque. Te aparopee one iroori. \t Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aitaque pitiancaquena nompincatsariventajeiteri maaroni atiri, irootaque nomatantarori naneacaajeitajiri maaroni picoyeaquenari. Iro picoyeantacariri incantaitatiyempani iraneajeitanaje iriori aviroriqui. \t Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noninteji cameetsa noveshireacaashijeitempi, te noncantashijeitempiji: \"Picameetsatasanojeitaque\". Namatavitimpicari. Ioti Tasorentsi te irio nonintimentempi piirequite. \t Aldrei höfðum vér nein smjaðuryrði á vörum, það vitið þér. Og ekki bjó þar ásælni að baki, - Guð er vottur þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ioti Tasorentsi nocantapinitiri iramitacojeitempi. Noquearioventiniri nantaveetiniri, aisati nocantani noquenquetsatacotiri Itomi: nocamantajeitiri atiri jaoca icanta yoavisacotanti. \t Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji pashini amenaqueriri, icantiri: --Aviro oijatiriri Jesoshi. Icantiri: --Teve. Te noijateriji. \t Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri Tasorentsi, quiso iroantempiri irinti. Pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi: meeca pojocajero maaroni oca pintimantajeari cameetsa. Oshequi pitseenquirini Tasorentsi; pincanteri meeca: \"Poameetsashiretajena, pinquenqueshiretacayenaro cameetsatatsiri\". \t Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi, noyemisantaririnte: eiro osamanititsi irojocacaashiyeetempiro pantayevetanariri Avincatsarite icoacaimpiri. Otimirica pijina, iro cantaincha pinquearioventeneri iriori Tasorentsi icoacaimpiri. \t En það segi ég, bræður, tíminn er orðinn stuttur. Hér eftir skulu jafnvel þeir, sem kvæntir eru, vera eins og þeir væru það ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Apanirompa nompomerentsiventearo nompinatero noyeari? Aisati iquempetana Verenave, ipomerentsiventaro iriori yoari. \t Eða erum við Barnabas þeir einu, sem eru ekki undanþegnir því að vinna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri jorio: --Timatsi sanquenarentsi oametanari ocameetsati incame jitasorentsitachari. Tempa icanti iriori: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\", irootaque ocameetsatantacari incame. \t Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeitavaqueriji jerosaresati, itseencajeitavaqueri. Aisati iquempejeitaqueri ivincatsaritepee, te iriojeiteriji Quirishito ini. Maaroni saavaro ineanatapinijeivetaro isanquenayetiniri camantantatsiniri, iro cantaincha te inquemasanotavaqueroji, irootaque caari iojeitantaro oquenquetsatacotiri Jesoshi. Iriotaque oquenquetsatacotiri Sanquenarentsi: \"Iroyeeteri Quirishito\". Ari yoacantajeitaqueri ashanincajei Quirishito, iro cantaincha te irioteriji. \t Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tseencantatsiri inajeiti maaroni timajeitatsiri, aisati yantapinijeitiro caari cameetsatatsi. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojataje inquitequi: meeca, ariorica pipashiventacaana, aisati ariorica pipashiventacaaro noneane, coajica nompiapaajerica, nompashiventacaapeempi avirori. Aisati ariorica nompiaje nompincatsaritasanotapaaque, nonquempetapaaqueari Apa, aisati nontsipajeitapaaqueari inampirepee. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque yora irevitantavetachari. Iquenanaque avotsiqui, itonquiotavacari irevitiriri iriori capichaji. Icaticavaqueri itsanoqui, icantiri: \"Pishintsite pimpinatajena ora pirevitanari\". \t Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: \"Pamene, Apa, pocaquena nantantempirori maaroni picoacaaquenari\". Icantantarori oca, icanti: \"Ontimaite maaroni yantayevetaniri ishanincani Irevi. Ontime iroaqueratajantsineri\". \t Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquitsaatacaro ajacachari irajantsi; aisati ipajiyeetiri: Ashitarori Irineane Tasorentsi. \t Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaaquero aisati nirajeitantari, ipasonquitajiri Tasorentsi. Ipacojeitaquenaro, icantajeitaquena: --Pirajeitero, maaroni. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica itomintajeitaquee Tasorentsi, eiro antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi. Itomintaquee, irootaque quiso oantaqueeri Ishire, aquempejeitacari. Irootaque caari antapinijeitantajaro caari cameetsatatsi. \t Hver sem af Guði er fæddur drýgir ekki synd, því að það, sem Guð hefur í hann sáð, varir í honum. Hann getur ekki syndgað, af því að hann er fæddur af Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsipaite yamenayevetanaca iroamere, tecatsi irinee, irinti apaniro Jesoshi. \t Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomipee Jora: Jareshi aisati Sara. Iro irinironi Jareshi opajitani Tamara. Iri itomi Jareshi: Eshiromo. Iri itomi Eshiromo: Arama. \t Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi meeca ancantea ashemete. Tecatsi ancantea aisati avavisacotajea arosati. ¿Paita caari amatantaro? Tempa irinti quemisantatsiri yoameetsatiri Tasorentsi. \t Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apanivaniquea itimanaque itomi iriori, inintasanotiri. Icantashiretanaque iriori: \"Irioricampa irinti notomi irio impincatsatavaqueri\". Itiancavetacari iriori. \t Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantitsi: \"Eiro notseeyatsi, irosati noncamantaquea, noncanteani tampatica noneanate\". Tempa irio Tasorentsi cantatsine jaocarica oncarate ancame. Pimpincatsateri irinti, irio iotimpiri pitseeyanirica. \t Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opariaarantapaaque aparopee oitsoqui avotsiqui, impoiji ipocapaaque contsaro, yoitapaacari oitsoqui. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi ipitsocashitanacari Petero, yamenanaqueri. Irosati iquenqueshiretantanacaro icantaqueriri incaranqui: \"Tequeratsitarica irineaje teapa, mava pincante: 'Te nioteriji Jesoshi'\". \t Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanirojeiveta yoranqui: \"Niotiri Tasorentsi\", iro cantaincha te irisavique cameetsa, irootaque ayotantacari itseeyani, te irioteriji. Te incameetsateji catsini yoranqui, ipiatsatanta, te irioteji irantero cameetsatatsiri. \t Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yoavisacojeitaquee ainti, irootaque ocameetsatantari ancantaitatiyempani anquenqueshiretapinitero irineane Tasorentsi itimacaaqueeneri: tempa ocameetsatasanoti. Eiro aquemashitarotsi, irointiquea amayetero ocantayetiri, anquimoshirejeitantajeari. \t En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareejeitanaca intatiquero, yamatsecapaaque quipatsiqui: irootaque iipatsite jerasesati. Intsipaite itonquiotavacari neiriri camaari, iponeanaja anta tijaarimashiqui, \t Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeivetaro: --¿Paitaquea? Te intimeji pishaninca pajitachaneri Joa. \t En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro piquisatsi, eiro pamatavitanti, eiro pishemeti, eiro paamaari pishaninca, eiro picantimatiritsi. \t Leggið því af alla vonsku og alla pretti, hræsni og öfund og allt baktal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquishiritsi, irointi cameetsa poametasanoteri: tempa iriovetaca piyemisantaririnte. \t En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquemisantajeiteri Jesoquirishito, aisati antapinitero icoacaaqueeri Tasorentsi, eiro yoasanquetaajeiteetsi. Eiro meeca antapinijeitirotsi caari cameetsatatsi acoiri arori. \t Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiminta vetsicapinitirori perata pajitachari Irimitirio. Ishiacantapinitiro ovanco Aretemisa iquemisantapinijeitantarori ishaninca. Ora Aretemisa irootaque ijitasorentsijeitane. Ainiro yora amitacotiriri, vetsicapinitiniriri ora pancotsijaniqui; ari ipinatapinitiri oshequi perata, yaajeitantari oshequi quirequi. Iro cantaincha te meeca iramanantajeroji quemisantajantsiri, irosati iquenqueshiretantanaca Irimitirio. \t Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneajeitantarori oca, noquisajeitanaquero, nocantajeiti: --¿Paitaquea aparajatantarori? \t Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsaroajeitanaque maaroni yora quemisantajeitatsiri, aisati itsaroajeitanaque maaroni quemacojeitaqueriri. \t Og miklum ótta sló á allan söfnuðinn og alla, sem heyrðu þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaque icoaque samariasati irovaanajea. Icantiri ashitarori ivanco: \"Jerica quirequi. Nocoaque pincavintsayeri yoca shirampari. Terica irimoncarateaji quirequi, ari nompajempi coajica pashini\". \t Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nocantaqueri: \"Naro oromasati. Te nameteaji noshinetacantashiteari tequeratsitarica incantacoyeeteri. Inquemavaquerotsita oca pincantacoteriri. Impoijiquea irisati cantacoventajanchane\". \t Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenare Moishishi oshiaqueri oametantatsiri: oamejeitaquee ainiro antane, acoantacari anquemisantajeiteri Quirishito, iroameetsajeitantajeeri, inquempetacantajee te anteroji caari cameetsatatsi. \t Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora variseopee itsipajeitacari, iquemajeitavaquero icantaqueriri. Irosati icantajeitantanaca aparopee: --¿Jaocampa nocantajeitari narori? ¿Noquitapoajatimpa? \t Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Otimi Vere anta Joreaqui. Eiro itseencajeitirotsi ora nampitsi. Tempa imponeaquea anta Pincatsarisanori. Impincatsariventajeiteri maaroni joriopee\". \t Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani intanacaro caari cameetsatatsi aparoni shirampari, yora Aran; irootaque icamantacari impoiji. Aisati aquempejeitacari arori, aisati iriori maaroni pashinipee atiri; antajeitaquero caari cameetsatatsi: ashi avajeitiro. Irootaque meeca acamanejeitantari arori maaroni: ashi airo acamajeiti maaroni. \t Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha aparoni icamimentajeitaquee Quirishito, yoameetsajeitantajeeri, moncarataca. Impoiji isavicapaaji anta iracosanoriqui Iriri, \t En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroasanquetaajeitempi Tasorentsi, eiro pishemashireatsi. Inintajeitaquempi, itomintajeitaquempi, irootaque yoasanquetantaquempiri. Tempa amejeitaro arori avasanquetaapinijeitiri atomipee. \t Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha cameetsa pincoacotasanoteri Tasorentsi irimatacayempiro cameetsatatsiri. Meeca noametasanotempiro cameetsatasanotatsiri. \t Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitana: --Oquempetaca otimi oshequi oitsoqui panquirentsi, iro cantaincha te intimeji oshequi aviiteroneri. \t Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni yora toyeantachari te irimoncarateroji isanquenare Moishishi, iro cantaincha icoanirovetaca pintoyeantea avirori irishemetanteari. Irishemetimentempime, incanterime ishaninca: \"Pineaquero, notoyeantacaacari. Iquemisantajeitaquena\". \t Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica pineshinoncatiritsi itsipapee, eiro ineshinoncatimpitsi avirori Quirishito. Ayojeiti ineshinoncatapinitaquee, irootaque eiro atsaroajeitantatsi ariorica incantacoventajeitaquee. \t Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaventea, aisati paamaajeitena. Te pioteji jaoca oncarate nompocantajeari. \t Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitsaatacaro tsinane quiraanirori aisati quitioncari. Oaneencayetacaro oro, jero mapi shipaquireatsiri aisati quitamaroquiri. Ajiriquiro otsotane, yovetsiqueetiri oro; ojaacaro caari cameetsayetatsi, oshiacaventiro antacaajeitiri atiri iquemisantashitaro yovetsicane atiri aisati oamejeitiri imayempitanti. \t Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ariorica intinaajeitanaje maaroni camaintsiri, nocoasanotaque nontinaanaje narori, nontsipatanteariri Tasorentsi. \t Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ocantiri nampirentsi: --Pinquemisanteriyea paitarica imperanataquempiri. \t Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquenqueshiretero oca nosanquenataquempiri. \t Sá sem hefur eyra, hann heyri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitiro icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Peerani piovetacaroni Sanquenarentsi, irootaque piojeitantavetacaroniri cameetsayetatsiri. \t Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi ocameetsati meeca pinquemisantacaapiniteri pishaninca maaroni quitaiteri: coajica eirorica pimatirotsi. Eirorica iquemisantajeiti meeca, incanteani irampiitapinitero caari cameetsatatsi, irametearo: impoiji oshequi iramatavitaquea, eiro icoitsi catsini inquemisante. \t Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ainiro anta iriori Petero, icarajeitiri itsipapee itiancane Jesoshi. Quimojenca icamantaqueri: --Nojorioririnte: maaroni aviro savicajeitatsiri aca Jerosarequi, piojeitavaquero oca noncamantempiri, pinquemisantajeitavaquena. \t Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro piquempejeitaritsi. Eiro picoajeititsi avirori pimperanajeiteari pishanincapee. Pincoaquerica pimpincatsariventante pintacojeiteari pishaninca, eiroquea piperanayetaritsi. Pantajeiteneri pishaninca paitarica incoacaajeitempiri. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantashita, terica aneshinoncateri itsipapee, te oncameetsateji: atsipetashitacaro aquemisantamempeaca. \t Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca jocaitainchari quitotseequimashiqui oshiacaaventiri quemavetavacarori irineane Tasorentsi. \t Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pineaqueri Pavoro, aisati piquemacotaqueri: yamatavijeitiri oshequi atiri, ipashinijeitantajari. Icantaniroti: \"Caari oni Tasorentsi oca yovetsicayetiri atiri\". Te apatiro iroametante aca: irotaintsi intsoteero Ashiaqui iroametantayete. \t Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imponaajeitaquea camajeitatsineri anta Jerosarequi, nianqui. Ishiacantaquero Tasorentsi Jerosare Soroma aisati Ejipito; iro ishiacantantarori, oshequi yantapinijeitiro jerosaresati caari cameetsatatsi. Tempa aitaque ipajacoyeetaqueriri Jesoshi Jerosarequi. \t Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imonteanaja Jesoshi intatiquero. Yapatojeitavacari oshequi atiri anta otsapijaqui. \t Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ioti Tasorentsi, oshequi imataqueeneri, irootaque nopincatsatantacariri, aisati noquenquetsatacaapinitantacariri. \t Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapatojeitaca oshequi atiri, ijaapaaca pancotsiqui. Tecatsi inquenapee pashini inquempejitantapeemparori omoro. Iquenquetsatacaajeitaqueri Jesoshi. \t söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poniajayenari iitsoqui piirequite. ¿Janica ishiavorotaqueri aca quirequiqui? ¿Janica ashitarori ivajiro isanquenataqueri? Yacanaqueri: --Iro ivoro ivincatsarite oromasati, aisati osanquenataca ivajiro: yora Sesari. \t \"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tecatsi oncantea oavisacojeitee isanquenare Moishishi: ashi airo te ancameetsateji. Te amajeiteroji ocantaqueeri. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Tasorentsi, irinti. Itiancaqueri Itomi aca quipatsiqui, yatiritapaaque, iquempetasanotapaaquee arori, iro cantaincha te iranteroji caari cameetsatatsi. Icamimentaquee arori, ipashinitacaajee eiro aquempetantajatsi peerani. \t Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antinaajeitanaje, tecatsi aajantsineri. Maaroni tinaajantsineri inquempejeitajeari inampirepee Tasorentsi: eiro yaajeitapaajitsi ijina. \t Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquematsicatacaro Quirishito yoavisacojeitantacariri maaroni quemisantajeitiriri, meeca ishiacantaquee arori ivatsasanori iriori. Aisati narori, noquempetacari: ainiro noquematsicatimentaquempiri, noquemisantacantantaquempiri, irootaque noquimoshiretantacari. Moncarataca meeca. \t Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piojeitaque nocamantantapaaquempiniri jaoca pincanteari poavisacotea, nojoquiitapaaca narori. \t Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji maaroni atiri irineajeitavaqueri oavisacojeiterineri intianqueneri Tasorentsi'\". \t Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini icantaqueri aisati: --Pinquenqueshiretero oca piquemaqueri. Ariorica capichaji pinquemisantavaquero nocamantimpiri, ari capichaji piotavaquero. Ariorica pinquemisantasanotavaquero, ari oshequi piotavaquero, noametasanotaquempiro catsini. \t Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, pipincatsajeiveitarini camaari, te pimpincatsajeiterini Tasorentsi. \t Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi atiri quempoyeavetachari irisati, te incoyeji irashinoncayea, yatsipetashitaca iquempoyeaca irisati; eiro yaneasanotajitsi inquitequi iriori. Irintiquea caari quempoyeacha irisati meeca, incantaitatiyempani iraneanaje irinti inquitequi. \t Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaquena: --Meeca pinquenquetsatacoteri aisati jaoca incantajeiteari coajica pashinipee atiri: nashiyetarori irineanepee, pincatsaripee, maaroni. \t Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --¿Paitampa yantaqueri nompajacotacantanteariri? Aiquero yovaapinijeitanaquero icajemajeitanaque: --Pimpajacotacanteri, pimpajacotacanteri. \t Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque iroamere. Icamantajeitiri atiripee: --Pinquenqueshirejeitea, eiro pantapinitirotsi aisati caari cameetsatatsi. \t Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ishipaquirei, oshequi itasorenca; ainiro oyachaare, ojaacaro pancotsi. Tecatsi incanteetero inqueajeitero pancotsi, irosati irimatantearori nampirentsi icantaqueriri Tasorentsi. \t Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati inquempejeiteari maaroni ashanicapee arori, ariorica inquemisante. Eiro ijititsi ariorica intoyeantaquea, ari iravisacotaje, irointi ocameetsati inquemisante iravisacotantajeari. Inquempeteari Avaramani, tequerani intoyeanteani peerani. \t og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --¿Paita noimajerentanteariri? Ocameetsataque icantajeitaqueri. Irimajerejeiteme yocapee, irointi irineanatacaaqueme Tasorentsi mapipee ompincatsatantenameri. \t Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequera piojeite jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventajeitaquempi, iro cantaincha coajica piotasanojeitajero. \t Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Ishiteva: --Novincatsarite, pinquemisantajeitavaquena. Peerani isavicantaveitaniri anta Mesopotamiaqui intacantaqueeniri Avaramani, inijaapaacari Tasorentsi, yora cameetsatatsiri. \t Stefán svaraði: \"Heyrið mig, bræður og feður. Guð dýrðarinnar birtist föður vorum, Abraham, er hann var enn í Mesópótamíu, áður en hann settist að í Haran,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Aitaque nomatitacaro nojananequitapaini, irosati meeca. ¿Paita pashini nanteri? \t Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --¿Tequerampa ontime piotantari? \t Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri ishiteatanacaro Jesoshi incajare timatsiri Carireaqui. Ineapaaqueri Shimo, aisati irirenti, Antirishi. Iquitsati incajarequi: aitaque icantapinita, iquitsatapinitiri shima. \t Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paitasa picantantari? Te pionirojeiteji catsini. Oshequi pineaveetashita. ¿Paita cameetsatasanotatsiri? ¿Irompa oro cameetsatasanotatsiri? ¿Irompa ivanco Tasorentsi cameetsatasanotatsiri? Tempa irootaque ocameetsatantari oro otimi ivancoqui Tasorentsi. \t Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaoca icantacari iquemantajeitajarori maaroni aneanepee? \t Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha opocashitiri, otiyeroashitacari, aiquero ocantatiiri: --Novincatsarite, pincavintsayena. \t Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemacotaqueri picarajeitaqueri peranti. Te irantaveeteji, irointi iquenayeti yaamaacotashitari ishaninca, ineaveetashita, vero, vero. Te oncameetsateji. \t Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Piojeitaque yamejeitari yora iroaquera aatsi ijina: icajemajeitaqueri ishaninca, yoacaajeitacari, iveshireimentajeitacari iriori. ¿Paita iroashiretacanteariri icajemacantiri? Iro cantaincha, ariorica irijatanaque arejiqui, impoijiquea iroashirejeitanaquea, intijeitanaquea. Aisati narori, coajica nojataje, impoijiquea iroashirejeitanaquea, intijeitanaquea noamerepee. \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yavishimatanaque irosati ineantapaacari Santiaco aisati Joa. Iriojeitaque itomipee Severeo. Isavicajeiti ivitoqui, ishiticajeitiro iitsarite. Icajemapaaqueri Jesoshi, \t Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Tasorentsi avashiretanaquea ajocantearori caari cameetsatatsi antajeitaqueri, ampashinitantajeari. Impoiji ancanteri iroavisacojeitee. Ariorica amatero oca icoacaaqueeri, anquimoshirejeitanaque. Yoashirejeivetaca aisati iriori tseencantatsiri, iro cantaincha te iraventajeiteariji irinti Tasorentsi, irootaque ijatantacari Sharincaveniqui. \t Sú hryggð, sem er Guði að skapi, vekur afturhvarf til hjálpræðis, sem engan iðrar, en hryggð heimsins veldur dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi meeca Jose anta Nasaretequi, ora timatsiri Carireaqui. Iro cantaincha ishanincatacari Iravirini: yora pincatsariveitachaniri. Iro inampini Iravirini Verequi, timatsiri anta Joreaqui. Irootaque ijatantacari Jose Verequi, irisanquenatacotantajeari irisati. \t Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yashinoncaaca, aasanotaqueri itashe. Icoaveta iroajearome yoari yoariayetaqueri ashitaarantincari quipatsiqui. Aisati yora otsitipee yatsoyetapaaqueri ivatsaaropeequi. \t Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --¿Jaoca picoaqueri novetsiquerori? \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque nainti Pavoro sanquenatimpirori oca. Nompinaventajeri paitapeerica irevitaquempiri. Pinquenqueshiretero oshequi nocavintsaaquempi: pioti eirome notimime, eirome pavisacotajime. \t Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yajiricaquero Jesoshi tanta, jeri aisati shima. Yamenanaque inquitequi, icantiri iriri: \"Ariove, Apa, pipaquenaro noyeari\". Impoiji ipaqueri iroamere, icantaqueri: --Jeri, povaajeiteneri yora apatojeitaincharira. \t En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanoveitani catsini nonquemisanterime Tasorentsi, irootaque noquisajeitantacariri yora quemisantajeitiriri: nojijeiveitarini yamatavijeitiri atiri. Cameetsa nomoncarataquero isanquenare Moishishi, tecatsi incanteetenani: \"Ainiro pantane\". \t svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noninteji ompomerentsitimojeitempi, aisati eiro opomerentsitimojeitiritsi itsipapee. \t Ekki svo að skilja, að öðrum sé hlíft, en þrengt sé að yður, heldur er það til þess að jöfnuður verði. Nú sem stendur bætir gnægð yðar úr skorti hinna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncantajeiteri maaroni quemisantajeitanari: \"Pimpocajeite aca nacosanoriquica\". Irinti tseencajeitanari noncantajeiteri: \"Pimpocajeite avirori aca nampatequica\". \t Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijajeitanaque anta. Icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventajeiteri samariasatipee, quiso oajeitanteariri Pishire\". \t Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantacari: --¿Ariompa? ¿Avirotaquempa pincatsari? --Je, narotaque Pincatsari. Queario picantaquena. Nocamantajeitiri atiripee queariotasanotatsiri. Irootaque notimantacari, irootaque nopocantacari quipatsiquica. Maaroni yora iotavaquerori queariotasanotatsiri, iriojeitaque quemisantanari. \t Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiacantiniri oca, icantiri: --Ipanquitiro ovamashi shirampari. Itantotacotaquero otsapiqui, yovetsicashitaquero onanteari ovaja. Impoiji yovetsiquiro shitamencotsi anta jenoqui iramenacoventantearori maaroni. Impoiji aisati icantiri tsameetacantatsiri: \"Pishentenaro maaroni: coajica nompinatempi cameetsa\". Impoiniji ijatanaque pashiniqui quipatsi. \t Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari niovetaca imperi quirequi, iro cantaincha imapocaquena icantajeitaquena: \"Nanteneri Tasorentsi paitarica icoacaanari, aisati nantempiro paitarica pincantaquenari. Pincamantena paitarica icoacaaquenari Tasorentsi\". \t Og þeir gjörðu betur en vér höfðum vonað, þeir gáfu sjálfa sig, fyrst og fremst Drottni, og síðan oss, að vilja Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque meeca pintianque aparopee shirampari anta Jopequi. Pincajemacanteri yora Shimo, ipajiyeetiri aisati Petero. \t Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajicani ancamajeitaque, iro cantaincha eiro atsaroacaaritsi Tasorentsi. Ariorica aveshireimenteari, ayotanaque anintasanojeitaqueri arori, aitaque amoncaratacari iriori Jesoquirishito. \t Með því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins, því að vér erum í þessum heimi eins og hann er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati oijajeitiri tsinanepee. Peerani yoitsaviantaveitaroni camaari, aisati ojoquiiveitani, iro cantaincha yoavisacojeitajiro Jesoshi. Opajita aparoni tsinane Maria Maquitarasato. Icaraveitani camaari oitsaviantaveitaroniri 7. \t og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi anta opajitanta Coricota. Iro ipajitantarori otishi oshiaquero iitonaroqui atiri. \t Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantapinitiri Apa Tasorentsi: \"Pineshinoncajeiteri carashiasati, cameetsa pisavicacaajeiteri\"; aisati iriori nocantiri Avincatsarite Jesoquirishito. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Joshiashi: Jeconiashi, aisati irirentipee. Ari icarajeiti iriori aisati 14 shirampari. Itimantari Jeconiashi, yora soraropee poneachari Vavironiaqui yaajeitanaqueri maaroni joriopee anta inampiqui. \t Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamitacojeitena, pincanteri Tasorentsi iramitacotena. Impoiji, ariorica iriojeite itsipapee iquemisantaquempi Tasorentsi, yoavisacotaquena, oshequi iriveshireimentajeiteari Tasorentsi iriori. \t Til þess getið þér og hjálpað með því að biðja fyrir oss. Þá munu margir þakka þá náðargjöf, sem oss er veitt að fyrirbæn margra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantanaja camaari. Impoiji ipocaque inampirepee Tasorentsi, intacojeitacari. \t Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenacotanaque anta ovoyejajaniquiqui pajitachari Caora. Aisati oponeanaca tampea ovoyejaqui. Opomerentsitimojeivetaquena, iro cantaincha nomataquero naasanotavaquero pitotsijaniqui: ora onoshicapinitiri opatiqui. \t Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiyeroavetanaca iriori, icantavetari: \"Eirotsita picoacotanatsi, coajica nompinatajempi maaroni\". \t Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovetsiqueetiri peerani shirampari, impoiji yovetsiqueetiniri tsinane. Irointi tsinane, tecatsi irovetsiqueetene. \t og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pantaniroyetaquero oca caari cameetsayetatsi, te irio oametempirone Tasorentsi, irinti atiri oametimpirori, aisati camaari. Te iro oametempirone Ishire Tasorentsi. \t Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiri aisati: \"Meeca nocoaque poariajero aisati incani\", impoiji opariaji, aisati oshiocanaji ivanquirepee joriopee. \t Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro quenacaashitacarori oca noametiriri. Te irishiretearoji ora queariotatsiri yoametiriri Avincatsarite Jesoquirishito. Aisati te irishiretearoji oca oamejeitaqueeri anquemisanteri Tasorentsi. \t Ef einhver fer með annarlegar kenningar og fylgir ekki hinum heilnæmu orðum Drottins vors Jesú Krists og því, sem guðrækni vor kennir, þá hefur hann ofmetnast og veit ekki neitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta Jose arimateasati. Iroamere Jesoshi inaveta, iro cantaincha imanaquero. Iro imanantacarori, itsaroacaacari ivincatsaritepee jorio. Ijatashitaqueri meeca Pirato, icantapairi: --Pishinetajenari Jesoshini, naanajerita. Icantiri: --Paanajeri. Irosati ijatantanaca, yaanajiri. \t Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pinquenqueshirejeitanaquea, cameetsa pisavicajeite. Piojeite ariorica impocaje Jesoquirishito aneajeitavaqueri, aisati oshequi incavintsaajeitapaaquee; ari piveshireimentajeiteari. \t Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca peerani itimantacari Noeni itseencajeitaqueri Tasorentsi, aisati inquempejeitea ariorica nompiaje narori, intseencajeite atiri maaroni. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Notamporovetaca, iro cantaincha te poijatanaquenaji; nosoncavetaca, iro cantaincha aisati te poijatanaquenaji. Nomaninquevetaca, te poijatanaquenaji\". \t ,Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha picantashinirojeivetari ashaninca: \"Ariorica pincashiacayeri Tasorentsi piirequite, ari pimpasanoteri. Irashinoncayearica piri, piniro, pincanteri: 'Eiro nomatirotsi noncavintsayempi: nocashiacaaqueri Tasorentsi noirequite nomperiri'\". \t En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Aisatimpa avirori, ¿tempa pinquemavaquena? Paitapeerica iroyeari ashaninca, ocameetsati, eiro otimitsi irantane. Tempa piotavaquero. \t Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isoquijajeitanaque, irosati iqueantapaaca Jesoshi. Yajiricavacotapaaquero, irosati otinaantanaja. \t Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishiajeitanaca, ineajeitapaaqueri Jose, jero Maria, jeri iriori otomi, iponaaca ara. \t Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, paamayempari Avincatsarite, irosati impocantajeari. Pinquenqueshireteri yora panquiveetatsiri, yoyeaquero ivanquire oitsoquitantajeari. Oparii incani, yoyeaquero. Osamani aisati, ari opariaji aisati. Coajica, ariorica ontimanaje oitsoqui, oshequi ontimanaque ovinaro, impoiji iroveshireimentearo panquitirori. \t Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa nocamantajeitaquempi coajica impocaje aisati Avincatsarite Jesoquirishito, oshequi impincatsaritapaaque. Queario oca nocantaquempiri, te noncamantajeitempiro naamaashijeitacari. Tempa narojeitaque neasanojeitaqueriri Jesoshi peerani ishipaquireaque aisati itasoncantayetaque. \t Ekki fylgdum vér uppspunnum skröksögum, er vér kunngjörðum yður mátt og komu Drottins vors Jesú Krists, heldur vorum vér sjónarvottar að hátign hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicaque Tasorentsi anta ivincatsarimentoqui. Itiyeroashijeitacari yora 24 savicacaantatsiri aisati yora apitesati virantsi, oshequi ipincatsajeitaqueri. Icantajeiti: --Aitaque ancantajeiteari ampincatsajeiteri Tasorentsi, tempa icameetsataque. \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intsaneempariji Itomi, irointi itiancaqueri aca quipatsiqui icamimentajeitaquee. Tempa ayojeitaque aisati coajica impapinijeitee maaroni coiteimojeitaqueeri. \t Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncantasanovetempiji: \"Payero pijina\", iro cantaincha pincoaquerica paye, ocameetsati paye. \t Þetta segi ég í tilhliðrunarskyni, ekki sem skipun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemaqueri, isampitiri: \"¿Paita ojita oca icanteetaquenari? ¿Paita picoshinirotantanari? Meeca poimpiajenari maaroni noirequite, pisanquenatenaro ivajiropee maaroni irevitanari. Meeca eiro noshinetajimpiritsi aisati noirequite\". \t Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisajeitaqueri, itseencajeitaqueri, irootaque icantantariri: --Timatsi pincatsatiriri quenquetsatirori irineane Tasorentsi, iro cantaincha itseencajeitiri ishanincasanori. \t Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi ivantequi jivajeitiriri ivesamento, tsaampitasanotatsiri impesajeitanteariri caari pincatsajeitiri. Impincatsariventasanojeiteri, eiro catsini icavintsaimatiritsi. Yora vetsiquirori ovaja yaaticasanotaquero ova yaajatantacarori oja. Aitaque inquempetaqueriri iriori, iraaticasanojeitaqueri atiri, iriojeitanteari iriori iquisasanojeitaqueri Tasorentsi, yora Shintsitasanotatsiri. \t Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, nosampitempiricame paitapeerica, eiro pacanatsi. \t og ef ég spyr yður, svarið þér ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini yojoqueevetari paamariqui, iro cantaincha te intayeaji. Impesheeterime itsipapee, iro cantaincha yoavisacotaarantaqueri Tasorentsi. Imantsiataarantaque, iro cantaincha yoavisacotaarantaqueri, ishintsitacaarantaqueri. Imatacaarantaqueri manatachari. Yoimishiaarantaqueri manaterinemeri quemisantatsiri. \t slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque pojoquiitaarantantacari, aisati caari pishintsiyetanta. Irootaque aisati icamaarantantacari pishanincapee. \t Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te intimeji oametachane irisati irimajerete eiro ineanatantaro caari cameetsatatsi. Ashi airo aneanatantaro caari cameetsatatsi. Oashinoncaajeitaquee piantatsiri, ari oamaaquee irerorica, iro cantaincha aisati oashinoncaajeitaquee caari cameetsatatsi aneanatashiyetari, irootaque ijajeitantacari oshequi atiri Sharincaveniqui. \t en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji impincatsayeetena nainti. Irintiquea Apa coaintsi impincatsayeetena. Aisati iriotaque cantacoventajeiterineri maaroni tseencajeitanari. \t Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque meeca piojeitero oca imajeitaquempiri: ocameetsatasanoti catsini. Te avirojei jorio, iro cantaincha quiso yoasanojeitaquempi Quirishito, irootaque piojeitantacari cameetsa pisaviquimojeiteri Tasorentsi, coajica. \t Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncamantajeiteri atiri irotaintsi nontasoncacoventeri\". \t og kunngjöra náðarár Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneaqueri anta Ejipitoqui pishaninca nocoyeaqueri, oshequi yashinoncaajeitaca. Noquemaqueri icavintsaajeitaca, meeca nocavintsaajeitiri. Irootaque nopocashitantariri noimpacacoventajeri. Meeca, nontianquempi Ejipitoqui\". \t Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Piojeitaquero icantiniri yora intacaroniri: \"Eiro poanti. Ariorica poante, iroasanquetayempi Tasorentsi\". \t Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancajeitaquena Jesoshi, icantavaquena: --Eiro pijatashitiritsi yora itsipapee atiri, aisati eiro pijatitsi anta itiminta samariasati. \t Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro aneasanotatsiri. Nocamasanovetaca, iro cantaincha naneanaji aisati; meeca noncantaitatiyempani nanee. Eiro nocamajitsi aisati. Narotaque cantajeiterine ariorica incame atiri, eirorica icamitsi; narotaque cantajeiterine janicarica jatatsineri inquitequi aisati janicarica jatatsineri Sharincaveniqui. \t og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaventea. Aisati pincanteri Tasorentsi iramitacotempi cameetsa pareejeitantajenari, eirota piquematsicatarotsi maaroni oca nocamantaquempiri. \t Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iqueveanaque Jesoshi, aisati ishintsitanaque, aiquero ijatanaque iotasanotanaque, yanaacotiri ijananequiririnte. Oshequi ineshinoncataqueri Tasorentsi. \t En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Eiro yapiitajatsi inquivajea caajeitaintsiri. Quitejeivetaquempi avinti, iro cantaincha te pinquitejeiteji maaroni. \t Jesús segir við hann: \"Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca noshiacantempiri piotantearori: ora iitopee caratatsiri 7 oshiacaventiro 7 toncaaripee osaviquinta tsinane. \t Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinijayenari quirequi pipapinitiriri oromasati. Ari yamaqueneri apamentaquiro, ipajiyeetiri tenario. \t Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueriri iriri, impoiji icantajeitaqueri ashaninca: --Irio Apa iotacaanari maaroni. Apaniro iotasanotaque irinti naro itomi, te iriotacotenaji itsipapee. Apaniro niotiri narori, tempa narotaque itomi; yorari itsipapee, te iriotasanojeiteriji Apa. Irintiquea iotasanojeitaqueri yora noamejeitaqueri. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anintasanojeiteri itsipapee, eiro ashintsititsi anquisheri, irointi aneshinoncateri, eiro aquishimentiritsi imayetaqueri iriori, eiro ashemetitsi. \t Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero irovanaaquempiro Tasorentsi, pintacotasanotanteariri itsipapee. Impoiji impasonquijeiteri iriori Tasorentsi, irineacameetsatasanojeiteri. \t Þér verðið í öllu auðugir og getið jafnan sýnt örlæti sem kemur til leiðar þakklæti við Guð fyrir vort tilstilli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacotashitaqueri, ipamitiri. Icantiri: --Nocoaque. Pavisacotaje. Irosati opeantanaja ivatsaaro. \t Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri Pavoro. Antearojenca icajemanaque Jeshito: --Pitsaviataqueteemi, piomempeavetaca. \t Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequeratsita irareetea iriori nampitsiqui. Ainiroqueratatsi anta oneaitirinta Marita. \t En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiapaaja aisati, ineajeitapaajiri, maajeitaji aisati. Oshequi catsini aajeitaqueri ivochoquine. Oshequi ipashiventajeitaca, te irioteji paitarica incanteriri. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iro naniireantapeempa nantapeero nonintiri narori, irointi nante inintacaanari tiancanari. Irootaque naniireantapaacari. \t Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, icamantacari Quirishito coroshiqui, iotacaajeitaquee tecatsi incantajeitee camaari iroashinoncaajeitee. Itsaneacoventaquee, eiro ishinetiritsi camaari irantanatee. \t Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque incavintsaajeitempi Tasorentsi, maaroni. Aitaque incanteari. Ari ocarati. * \t Náð sé með yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha impoquerica anaacotiriri ishintsitasanoti, iranaacotapaaqueri irinti irantapaaqueri, impoiji iraapitsatapaaqueri yoantamento. Impoiji incoshiteri irovaararo, impajeiteri ishanincapee iriori. \t en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icoyeaqueri iroamere 12. Icoyeaqueri Shimo, ipajitajiri aisati Petero. \t Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquenqueshireacotapinitirotsi picoayevetari avirori, irointi pinquenqueshireacotapiniteri icoayetiri itsipapee. \t Enginn hyggi að eigin hag, heldur hag annarra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsipaite itiancajiri yora pasaterinemeri. Irinti comantanti, itsaroanaque. Iotaque yoisotashitacari shanincatacariri oromasati: te oncameetsateji iroisotashiteari. \t Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pintimashitea, pantirocari tsinane caari pai; aisati tsinane, antiricari shirampari caari ai. Irootaque ocameetsatantari paasanoteta pijina, aisati aasanoteta tsinane ojime. \t En vegna saurlifnaðarins hafi hver og einn sína eiginkonu og hver og ein hafi sinn eiginmann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca tsinane pineaqueri oshiacantajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri nampitsiquinta: yora anaacojeitiriri itsipapee atiri ipincatsariti. \t Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani irineacatsitacaaqueari anta Sharincaveniqui, eiro catsini ineiritsi iriori Avincatsarite. Eiro ineiritsi impincatsaritasanote, eiro ineiritsi intasoncantasanoyete. \t Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantashitaritsi: \"Cameetsayea pijate. Cameetsa pinquitsaatea. Cameetsa pinquemaquea\". Eirorica pipavaqueritsi oca coiteimotacariri, ¿picavintsaasanotirimpa? Te. \t og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antacayempiro pacosanori caari cameetsatatsi, pimpesajero, pojocajero. Te pininteji catsini ojatacayempi Sharincaveniqui. Tempa ocameetsati pijacaraquitanaje anta inquitequi. Pineaquero, te oncameetsateji catsini pampiitapinitero caari cameetsatatsi. \t Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ontimayetanaje oshi, eereshitanaje, ari piojeitaque irootimatajantsi onquimojantsitaje. \t Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanaca variseo aparopee: --Yora shirampari yantaveetantaro saavaro. Te imponeempaji Tasorentsiqui. Pashini cantayetatsi: --Irioricame antayetirori caari cameetsatatsi, eiro imatirome intasoncantayeteme. Irosati icantavacaimentantajeitanacari. \t Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemajeitantacarori oca, noajeitanaqueri cavaco, nocantajeiti: --Tempa cameetsa yoametanti Jesoshi. \t En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneaquero ora Jerosare iroaqueratajantsiri, ora cameetsatasanotatsiri, inampi Tasorentsi; oponeanaca inquitequi, aniireapaaque quipatsiqui. Oshequi oaneencayetaca, oquempetacaro tsinane, irotaintsirica aye ojime, oaneencaca. \t Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamanitapainti aisati, icantiri pashini: --Queario yoijavetacari yoca shirampari, tempa aisati iponeaca iriori Carireaqui. \t Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi pipincatsatashitacaro ipajiyeetiri Maroco. Aisati pipincatsatashitacari impoquiro pajitachari Ireja. Aisati pipincatsatashitacaro povetsicajeitiri. Irootaque nontiancanteariri vavironiasati iraajeitanaquempi inampiqui, imperanajeitempi'\". Irootaque isanquenatiniri peerani Amoshini. \t Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea ocameetsati pisavicapaaque anta nijantiaji. Impoiji ariorica irineajempi yora cajemacantimpiri, incantempi: \"Caatanaque, noshaninca, pisaviquimoteri aca pincatsari\". Irineajeitempi maaroni oajeitainchari ishanincataquempi pincatsari. \t Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaveta Pavoro iroijatacoventanaquerime anta, iro cantaincha te irishineteriji quemisantatsiri. \t En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --¿Pitseencaquenampa? Naamaaca pincantename: \"Jentsite, poavisacotajeriqueti pishanincasanori avirori. Noquemacotaquempi pitasoncantaque anta Caperenaoqui, meecaquea pintasoncantequeti aisati aca anampiquica\". \t En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, eiro piquempetaritsi shiacantavetachari: icoaque iriori incatiye anta yapatojeitanta atiripee, aisati anta nampitsiqui nianqui, irineantanirojeitavaqueariri ishanincapee. Queario oca noncamantempiri: moncarataca. Ariorica irineacameetsajeiteri ishaninca, iro cantaincha eiro ineacameetsatiritsi Tasorentsi. \t Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, noquenquetsatacantapaaquempiniri, pishiretasanotavacaro Irineane Tasorentsi. Te pijitavaqueroji iro nashi noneane, irointiquea piotaquero iroosanotaque irineane Tasorentsi, tempa queario oni. Piquemisantaque, irootaque opashinitacantajimpiri, oameetsatantajimpiri. Irootaque nocantantacariri Tasorentsi: \"Ariove, iquemisantaquero tesaronicasati pineane\". Aitaque nocantani nocantapinitiri. \t Og þess vegna þökkum vér líka Guði án afláts, því að þegar þér veittuð viðtöku því orði Guðs, sem vér boðuðum, þá tókuð þér ekki við því sem manna orði, heldur sem Guðs orði, - eins og það í sannleika er. Og það sýnir kraft sinn í yður, sem trúið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha incavintsaajeiteri Apa maaroni cantimajeivetanari. Eiro icavintsaajeitiritsi irinti cantimatirori Ishire. Eiro icavintsairitsi meeca, aisati coajica eiro icavintsairitsi, irointi iroasanquetaasanojeiteri. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosanquenatantaquempirori peerani, noquenqueshiretacaajeitaquempi. Poashirejeivetanaca, iro cantaincha impoiji pojocaquero pantaveitaniri, paventajeitajari Tasorentsi. Te nantsipetearoji nosanquenajeitaquempiro, te noashinoncaajeitempiji. Peerani aquenqueshirejeitanaca, iro cantaincha meeca aquimoshirejeitaque. \t Að vísu hef ég hryggt yður með bréfinu, en ég iðrast þess ekki nú, þótt ég iðraðist þess áður, þar sem ég sá að þetta bréf hafði hryggt yður, þótt ekki væri nema um stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi iroamere, yareejeitapaaca oshequi atiri, ijivajeitapaaqueri Jorashi. Iroamere Jesoshi inaveta, iro cantaincha icoaque iraacantajeri meeca. Ijatashitaqueri, inintavoronirotapaaqueri. \t Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aaquena notashe, iro cantaincha te pimpenaji noyeari. Aaquena nomire, iro cantaincha te pimpenaji nireri. \t Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Piquemajeitaquerompa oca nocamantajeitaquempiri? Nacajeitanaqueri: --Je, noquemajeitaque. \t Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji tsinanepee amajeitiniri Jesoshi otomipee, ocoaque impamijeiteri aisati incanteri Tasorentsi iramitacoteri. Iro cantaincha ineantacarori iroamere, itsaneacovetacari impocashiteri. \t Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpi, ejesosati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito noquenquetsatacotiri, irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Meeca nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri, maaroni quearioventiniriri Jesoquirishito icoacaajeitaquempiri. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishintsiti yaanajiri soraro, jeri capitanotatsiri, ishiashijeitanacari. Ineantajeitavacariri atiri, yoipacaajeitanaquero ipasajeitiri. \t Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisaqueri itsipa nampirentsi, icapojapiniyetiri, ishinquitapinitaca. \t og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneajeitaqueri itasoncaquero tanta, irosati nocantajeitantanacari: --Iriotasanotaque yoca camantantatsiri aquemacotaqueri, aamaajeiveitaniri peerani. \t Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Areji incatiajeitanaque; intsaroajeitanaque, iraamaaquea iroashinoncaajeiteri Tasorentsi iriori. Incantajeite: --Oo, vavironiasati, pashinoncaajeitacave. Antearo onaveitani pinampi, oshequi picarajeiveitani savicajeiveitachaniri. Imapocaquempi Tasorentsi, itsoncajeitaquempi, maaroni. \t Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi Tiojiro? ¿Tecatsimpa oyempine? Meeca noninti nonquenquetsatacoteri Jesoquirishito. Icarajeitaque oshequi sanquenatacojeitaqueriri, icamantacoyetaquero yantayetaqueri. Ineajeitaqueri, aisati iquemacojeitaqueri, irootaque isanquenatacotantariri. Noneanataquero narori isanquenare, aisati nosampitacoyetaquero yantayetaqueri niotasanotantacarori, notsoteaquero maaroni. Meeca novaajempiro narori, nocoaque tampatica piotasanotero yantayetaqueri Jesoshi, piojeite te iramatavijeitempiji yora sanquenatirori. \t Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque yoantariri cavayo atiri: ivante aisati irishi. Iro irishi oshiaqueri maranque, ainiro oitotaca, yatsicantacariri atiri. \t Því að vald hestanna er í munni þeirra og í töglum þeirra, því að tögl þeirra eru lík höggormum. Eru höfuð á, og með þeim granda þeir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaqueri Jesoshi yoashiretanaca, impoiji icanti: --Opomerentsitimotacari ashitaarantincari irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, cameetsa ipincatsariventaquempi Tasorentsi. Ishinetacoventajeitaquempi pineacatsijeitacaro maaroni oca, pincameetsashireantajeari, pintsipajeitanteariri anta ipincatsaritinta. \t Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Nocoaque piojeite ainiro notasorenca, aisati nomataquero nocavintsairi antirori caari cameetsatatsi, noavisacojeitiri. Ari icantiri caari shevatacha: --Jentsite, pincatianaje, paanajero pinariantari, pijataje pivancoqui. Ari ineajeitavaqueri icatianaja, yaanajiro inariantari, ijatanaji ivancoqui. Icantanaque: --Ariove, icameetsati Tasorentsi. Ari icantiri saserotepee: --Pineaquero, nomataquero caari pineapiniti, irootaque piotanteameri oshequi notasorentsitaque. Aisati ari nomatajeri naanajeri coajica inquitequi. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineanatajiri aisati Jesoshi atiri, icantajiri: --Narotaque iotacaajeitiriri atiripee, oquempetaca noquitaitetacojeitiri. Eiro iquenashiyetanajatsi tsiteniriqui oijajeitenaneri. Queario, naro iotacaajeitiriri atiripee, aisati oaneajeiterineri. \t Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incoaque Tasorentsi, tempa ocameetsati iroashinoncaayeteri iisane. Tempa ocameetsati iriotacaajeiteri atiri ainiro itasorenca. Iro cantaincha te iroashinoncaajeiteriji yora caari cameetsajeitatsi, irointi yamavetiro yantayetiri, icavintsaaqueri. \t En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icamantaquena Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro aisati jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Otimi 10 evancaro, coatsiri amenavaqueri ojimetsori impoque. Otsitenitanaque, irosati aantayetacaro otsioro. \t Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishinetaquero oquitsaataro quiripemaori, cameetsatasanotatsiri, quitamarotasanotatsiri; te ompitsitimateji. Ora quiripemaori oshiacantaquero cameetsayetatsiri yantajeitaqueri quemisantajeitatsiri. \t Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantitajeitacari yora Jorashi: --Meeca noncamantasanotempi piotantapeempariri Jesoshi: pineaquena nonintavorotapaaqueri, pajiricapeeri. Paanaqueriyea, pishentasanoteriyea. \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta shirampari pajitachari Ananiashi. Iquemisantasanotiro isanquenare Moishishini. Ineacameetsajeitiri maaroni jorio, savicajeitatsiri anta. \t En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanajiri: --Je, Novincatsarite, niotaquempi, avirotaque Quirishito, Itomi Tasorentsi pocaintsiri quipatsiquica. \t Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantiri Jesoshi: --Aitaque coajica irashinoncaasanojeitanaquea catsini oshequi atiri. Peerani te irineapiniveitearoni quempetearoneri oca, jeri yora maaroni intacaroniri, te irineeroni. Coajica aisati maaroni impoitajantsineri, eiro ineirotsi aisati quempetearoneri oca. \t Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaajeitanaqueneri Jesoshini. Iro tocoyatsa yapinaicacotantacariri, itsipataquero casancajari. Irootaque yametari joriopee, ariorica yovetsiquiri camatsiri. \t Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishire Tasorentsi aisati ijinatsori Ovisha, ocantajeitiri: --Caate, Novincatsarite. Tsame maaroni quemajeitirori, pinquempejeitearo, pincantajeite: --Caate, Novincatsarite. Aisati avirori, jaocarica pisavicajeitiri: ariorica piquemaquero pitashe, paventeari. Janicarica coaintsine irire, paventajeiteari: impaquempi nija oaneantatsiri, tecatsi incoacojeitempi. \t Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemantavacarori Maria ocajemapaaque, oquematiiri ishevatanaca orijani, moyec. Aisati oametasanotaquero Ishire Tasorentsi, \t Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Peerani yora pishanincapeeni yoajeitaqueri quenquetsajeitironiri irineane Tasorentsi, yora cameetsatatsiniri. Meeca povetsicajeitiro pancotsipee pinquenqueshirejeitanteariri yora quenquetsatacantatsiniri. Poanencayetaquero cameetsa. Picantanirojeiti: \"Nontimitaqueame nainti peerani, eiro noajeitirime, eiro noquempetarime nainti noshanincani oajeitaqueriniri\". \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari chapinqui intanacaro Tito icantaquempi: \"Pampatoteneri jerosaresati piirequite\". Ari cameetsa papatojeitaqueneri. Meeca nontiancajempiri aisati incantajempi pampatotasanojeiteneri aisati piirequite, pincavintsaasanojeiteri piyemisantaririnte. \t Það varð til þess, að vér báðum Títus, að hann skyldi og leiða til lykta hjá yður þessa líknarþjónustu, eins og hann hefur byrjað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocaque, icamimentajeitaquempi, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi, yaanajiri aisati anta ocameetsaitetinta. Meeca piojeitaque queario icavintsaasanojeitaquempi, ari cameetsa pinquemisantajeiteri, piojeite iriotaque savicacaajeitempineri anta inquitequi. \t Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatiapaaca Jesoshi, icantiri: --¿Paita picoiri nantempiri? \t Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantini, iotaque te inconijateji Tasorentsi, iro cantaincha iotaque quiso yoiri; irootaque caari itsaroacantari pincatsari, aisati ishiapitsajeitantacariri ejipitosati, yaajeitanaqueri maaroni ijorioririnte. \t Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Novincatsarite, noquemajeitaqueri icantaqueri chapinqui yora amatavitantatsiri: \"Noncamaque, impoiji oncarataque quitaiteri mava, ari nontinaanaje\". \t og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantaqueri: --Teve nioteji. Pincamantena: tempa pioti avinti. Icantaquena: --Iriojeitaque neajeitaqueriri yashinoncaajeitaca oshequi atiri; oshequi ineacatsitacaro iriori. Iquivantajeitaro iitsaare iriraja Ovisha, irootaque oquitamarotasanotantacari. \t Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nojocanaquempi anta Queretaqui, pamitacotantariri ayemisantaririnte iquemisantasanotantacari. Aisati nocantaquempi: \"Ariorica pinquenayetanaque anta maaroni nampitsipeequi, pincoyeajeiteri jivatacaajeiterineri ayemisantaririnte, yora quemisantacayerineri\". \t Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opeajeitanaca maaroni ovoyejapee; aisati otishipee, opeajeitanaca, maani. \t Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, atsipetashitacaro aquemisantiri camaari, atsipetashitaro antiro caari cameetsatatsi. \t Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshirejeitanaque maaroni savicajeitatsineri, iro inquimoshiretanteari incamaque yora apite quenquetsatacaajeivetearineri: impashitavacaajeitea paitapeerica. Incantajeite: --Tsame anquimoshirejeite. Camanirotaque yora quenquetsatacotiriniri Tasorentsi: eiro imatajirotsi iroashinoncaajeitajee aisati. \t Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi icamanteeni ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, ineacameetsajeitaquee Tasorentsi. Aitaque amoncaratavacaajeitaca, arojeitaque jorio aisati itsipapee atiri: \t Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocamantapinitiri itsipapee jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti, iro cantaincha terica inquemero, iquempetacaro oitsoqui pariaintsiri avotsiqui. Ipoqui camaari, yojocacaaqueri iquenqueshirevetacaro noneane. \t Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otasoncacaaquena Ishire Tasorentsi, nomayetantarori paitapeerica caari ineapiniti atiripee. Ari noquenquetsatacaajeitaqueri atiripee anta Jerosarequi, osamani anta Iririaqui, maaroni nampitsipeequi. Nocamantajeitaqueri jaoca icanta Quirishito yoavisacotanti. \t með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Petero: --Oametanari, nojocajeitaquero maaroni noijajeitantaquempiri. \t Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica yaacameetsajeitavaquempi nampitsiquiniri, aisati eirorica iquemisantajeitavaquempi, ari povaanajea, iriotanteari pishemacari, eiro pipiashitaritsi aisati. \t En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irimoncarataquero inquenquetsate, jeri aisati imponeaquea omoroqui tsompoina covencatatsiri iriori. Inquisapeeri quenquetsatatsineri, iranaacotapeeri, iroapeeri, shemi. \t Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi apincatsajeitaqueri Avincatsarite, irootaque aquemisantacaantajeitacariri atiri. Ioti Tasorentsi nopincatsatasanotaqueri, nocoaque piojeitero aisati avirori. \t Með því að vér nú vitum, hvað það er að óttast Drottin, leitumst vér við að sannfæra menn. En Guði erum vér kunnir orðnir, já, ég vona, að vér séum einnig kunnir orðnir yður í hjörtum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoitajana narori, inijaajana. Oquempevetaca impoiji notimaque. \t En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeitaqueri atiri jaoca ocantajeitari iquenqueshirejeitiri. Iotashitaca, tecatsi camanterineri. \t Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri: --Iro cantaincha irijivayeetempi inquisanayeetempi. Iraajeitanaquempi anta pancotsiqui yapatojeitantari, aisati iroiminqueayetempi caravosoqui. Iraajeitanaquempi aisati anta pincatsaripeequi, inquisatsajeitempi: \"¿Paita piquemisantanirotantariri Quirishito?\" \t En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpashiteari ashinoncaincari coiteimojeitacariri, eiro picamantajeitiritsi itsipapee. Irootaque yamenirojeitari yora shiacantavetachari iquemisanti. Ariorica ipiri ashinoncaincari paitarica, icamantajeitaqueri quemisantajeitatsiri, aisati savicajeitatsiri anta nampitsiqui. Icoanirojeitaque iriori irineacameetsajeiteri ishaninca. Ariorica irineacameetsaveteari ishaninca, iro cantaincha moncarataca: eiro ineacameetsatiritsi iriori Tasorentsi, tecatsi impinateri. \t Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, incanterica yora iratirite: \"Eirotsita ipoqui novatorote\". Icoacaavetari ivatorote incavintsayerime itsipapee, iro cantaincha imapocaqueri iquisajeitaqueri, ipasajeitaqueri: shirampari, tsinane, maaroni. Oshequi iperataca, oshequi ishinquitaca. \t En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantavacaajeitanaca iroamerepee Jesoshi, yaamaajeitaca: --Aca acarajeitica: coajica, ¿janica anaacotantajantsine impincatsaritaje? ¿Narompa pimpincatsajeite? \t Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocoacaaquempi pineanajeiteneri maaroni pishaninca oca nosanquenajeitaquempiri. \t Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yameetaqueneri caari shevatacha, yamacotaqueri shitashintsiqui. Iotaque Jesoshi oshequi iquemisantaque, irootaque icantantavacariri: --Piveshireanaquea, noshaninca, meeca noavisacotempi; eiro noquishimentimpirotsi caari cameetsatatsi pantayetiri. \t Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noashiretasanovetaca catsini. Oshequi noquenqueshirevetacari Tasorentsi, nocoavetaca nanterome icoacaaquenari. Iro cantaincha tecatsi noncantea nantero, irointi omapocaquena nantaquero caari cameetsatatsi. \t en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotasanotini ainiro itasorenca Tasorentsi, tecatsi pomerentsitimotearine; iotasanotini irimatero maaroni icantaqueriri. \t og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquemacojeitantacariri maaroni joreasati, aisati otsoteanaca neantsi pashinipeequi nampitsi. \t Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame meeca ancanteri itsipa: \"Pimpoyeetajeari Jorashini\": tempa irootaque icoacaaqueeri Tasorentsi. Iriotaque ancanteri tsipatitapinijeiteeniri peerani: neasanotiriri Joani ivaotisatantini, aisati neapinitiriri Jesoshi. Acoaque neaqueriri itinaanaja aisati ijatanaji jenoqui: ancanteri incarajeitee anquenquetsatacojeiteri Jesoshi. ¿Janicampa meeca ancanteri? \t Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotavaqueri Jesoshi, iponeanaja Joreaqui, yareetapaaja Carireaqui. Ari ijatashitanaqueri, icantapairi: --Irotaintsi incame notomi. Tsame poavisacotajantenari. \t Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantasanojeitero Ishire Tasorentsi oamejeitempi, eiro pipiatsajeitarotsi. \t Slökkvið ekki andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, ariorica pincanteri, cameetsa pinquenqueshiretasanotea: \"Niotaque iquemaquena Tasorentsi, irimataquenaro oca nocoacotiriri\". Eiro pitseencajiritsi. Ainiro itsipapee quenquetsatacaavetariri Tasorentsi, iro cantaincha itseencanti. Timatsi icoacovetariri, iro cantaincha yaamaaca eiro iquemiritsi. Iquenqueshirevetaca: \"Meeca iquemaquena Tasorentsi\", iro cantaincha impoiji iquenqueshiretaca: \"Te inquemenaji Tasorentsi\". Ari iquempetacaro ora otavoncare anta incajarequi. Otatsincajataquero tampea, ojocaajataquero, opiapinitantari. \t En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoitapaaque yora aavetariri S .40,000, icantapaaqueri: \"Niotaquempi avirori, te pincavintsante, oshequi notsaroacaimpi. Nojiti ariorica noshequiaquerime piirequite, ari paapitsatenarime maaroni, irootaque caari niomparitanta. Notijaqueri piirequite, maaroni. Jerica, noipiajimpiri\". \t Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paacameetsatavacaajeitea maaroni, pincavintsaavacaajeitea. Nocantiri Tasorentsi: \"Pincavintsaajeiteri maaroni quemisantiriri pitomi, cameetsa pisavicacaajeiteri\". Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Heilsið hver öðrum með kærleikskossi. Friður sé með yður öllum, sem eruð í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itimi icoyeajeitaqueri Tasorentsi iroavisacoteri: jorio, aisati caari joriotatsi. Iotacaajeitaqueri iriori ainiro itasorenca Quirishito, iroavisacotanteariri. \t en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroimoshirencajeiteri Tasorentsi maaroni neanateroneri oca nosanquenajeitaquempiri aisati maaroni quemajeitavaqueroneri. Iro cantaincha eiro iquemashitarotsi, irointi irimatasanotero ocantaqueriri inquimoshiretanteari. Pamene, eiro osamanititsi irimatantearori Jesoshi maaroni oca noquenquetsatacotiriri. \t Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ayojeitaqueri Quirishito, aquemisantaqueri. Aitapaji. Te ancoajeji meeca oametajeeneri anquemisanteri: tempa moncarataca. \t En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipocashitantapaacari Jorashi, yora yoamevetari Jesoshi: ijivajeitapaaqueri oshequi atiri. Yamayetaque ivesamentopee, ivasamentopee, maaroni. Ipocajeitapaaque aisati yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati itsipapee savicacantajeitatsiri. \t Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenqueshiretacaantacariri Satanashi Jorashi iraacaanteri Jesoshi. Icantanaqueri Jesoshi: --Ora piquenqueshiretiri panteri, pimateroqueti. \t Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacotapaaquero jaoca icantari Tasorentsi yoavisacotanti. Iquemisantacaaqueri oshequi atiri. Impoiji ipianaja Irishitaraqui, Iconioqui, Antioquiaqui. \t Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro isatoncaajeitaqueriri ivajiro covencatatsiri, yorari itsipapee isatoncaajeitaqueri inomerote. Icantajeitiri: --Eirorica isatoncaajeita atiripee, eiro noshinetiritsi iramanantayete aisati impimantayete. \t og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque isanquenayeetini: \"Icanti Tasorentsi: 'Nompeitajeri iotantavetari yora ioyevetachari. Nompeapitsatajeri quenqueshireavetachari ora iquenqueshireantavetari'\". \t Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacariri yora pincatsari Eroreshi, iquenqueshireanaca, aisati iquempejeitaca maaroni jerosaresati. \t Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani iotitani Moishishini intinaajeitanaje camayetatsiri. Iquenquetsatacotantarori totseequi otaavetaca, iquenquetsatacotiri aisati Avincatsarite. Icantini: \"Iquemisantiri Avarama Tasorentsi. Aisati Isaca iquemisantaqueri, jeri aisati Jacovo\". \t En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte, noncamantantempirori oca: jaocarica picantajeitaniri peerani icoyeantaquempiri, aitaque pincanteari; iro cantaincha, quiso poanajeri Tasorentsi. \t Bræður, sérhver verði frammi fyrir Guði kyrr í þeirri stétt, sem hann var kallaður í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantantiro irineane Tasorentsi anta Perejequi, irosati yovaatanaja anta Atarayaqui. \t Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero icanti aparo: \"Noquemisantiri Pavoro\". Icanti pashini: \"Noquemisantiri Aporo\". Tempa piquempejeitari caari quemisantatsi. \t Þegar einn segir: \"Ég er Páls,\" en annar: \"Ég er Apollóss,\" eruð þér þá ekki eins og hverjir aðrir menn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini pinintasanoteri, pincanteani. Aisati pinquenqueshiretapiniteri\". \t Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsiojeitiri maaroni atiripee; aisati ivincatsaritepee, ipocajeitapaaque, ipincatsajeitapaaqueri, icantajeiti: \"Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemaqueri ishaninca savicatsiri pashiniqui pitotsi: --Caateve, pamitacojeitenave. Ari ipocacotaque, itetacotaqueri shima apite pitotsi, tero, tero; irotaintsi ontsitiye. \t Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ayojeitaque icameetsataque Tasorentsi. Incameetsataquerica iriori atiri, ari ayojeitanaqueri itomintajeitacari Tasorentsi. \t Þér vitið, að hann er réttlátur. Þá skiljið þér einnig, að hver sem iðkar réttlætið, er fæddur af honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ariorica irajeitero peesatojataintsiri pearentsi, eiro acoirotsi irero iroaquerajari. \t Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro itimitsi oshequi jorio anta. Icoacaavetacari Tasorentsi intsipajeitearime anta ipincatsaritinta, iro cantaincha oshequi itseencajeitaqueri, irootaque intiancajeitanteariri anta otsitenitasanotinta. Oshequi anta iroashinoncaajeitea, oshequi inquematsicatearo. \t en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incanteeterica: \"Nonintiri Tasorentsi\", iro cantaincha inquisheririca ishaninca, tseeyari ini. Terica irinintajeiteriji ishaninca iriori, tecatsi incanteri irininteri Tasorentsi. Pineaquero, terica irimatero irininteri ishaninca ineapinitiri, ¿jaoca incanteari irinintanteariri Tasorentsi? Te irineeriji irinti. \t Ef einhver segir: \"Ég elska Guð,\" og hatar bróður sinn, sá er lygari. Því að sá sem elskar ekki bróður sinn, sem hann hefur séð, getur ekki elskað Guð, sem hann hefur ekki séð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nosanquenajeitempiro ivajiropee icharinepeeni Jesoquirishito. Tempa irio ishanincani Iravirini aisati Avaramani. \t Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshirejeitanaque maaroni caari tseencana. Irootaque pincamantapaaqueriri Joa. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, irosati icantajeita meeca. Ariorica irineanatero isanquenare, te iriotacoteroji: tecatsi incantea inquemero. \t Já, allt til þessa dags hvílir skýla yfir hjörtum þeirra, hvenær sem Móse er lesinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantajeivetaca: \"Narojeitaque ishanincani Avaramani, aitaque irineacameetsataquena Tasorentsi\". Pamatavitaja avisati. Incoaquericame Tasorentsi, impeajerome oca mapi ishanincani Avaramani, iro cantaincha eiro ojatitsi inquitequi. Aisati piquempejeitaca avirori: patsipetashijeitacaro pishanincavetacari Avaramani. \t Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati antoo. Ari iyavireapaaquero, itatareapaaquero, jero ocontejencatapaaque oshequi oyachaare. Ojataque jenoqui irosati otsitenitantanaca jenoqui, aisati iriori catsirincaiteri itsitenitanaque. \t Og hún lauk upp brunni undirdjúpsins, og reyk lagði upp af brunninum eins og reyk frá stórum ofni. Og sólin myrkvaðist og loftið af reyknum úr brunninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemaqueri ineanataque anta ivancoqui Tasorentsi. Antearojenca icantiri yora 7 inampirepee: --Meecaquea pijajeite pisacotero quipatsiqui oja pajoquiniri, irootaque shiaquerori iquisaca Tasorentsi. \t Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oshequi iquenqueshireyetaque paitapeerica. Ora tsinane timashitachari aisati caari neavintsatiri shirampari: oshequi oquenqueshirejeitiro icoayetiri Avincatsarite, ocamantaqueri: \"Paitarica pincoacayenari, ari nomataquempiro. Paitarica pincoacayenari nonquenqueshireteri, ari nonquenqueshiretero\". Iro cantaincha ora aatsiri ojime oquenqueshiretiro maaroni yantapinijeitiri atiri, ocoaque onquimoshiretacayeri ojime. \t og er tvískiptur. Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. En hin gifta kona ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hún megi þóknast manninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi nompianaje jenoqui, nosaviquimotapaajeri Apa iracosanoriqui, noncaratapaajeri nontasoncantajeitaje. \t En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricaqueri iracosanoriqui 7 impoquiro; ocontetapaaque ivantequi ivesamento, otsaampiti apite omititsaqui; oshipaquireasanotaque ivoro, oquempetacari catsirincaiteri, ishipaquireasanotaque, shipaquirerere. \t Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati incantajeitempi: \"Ainiro pantayetiri avirorijei. Peerani ora ivincatsaroteni savasatini oquemaque oshequi iotaque Saromo, irootaque ojatantacari arejiqui oquemisantantacariri. Jeri isaviquimojeivetimpi avinti anaacotiriri Saromo, iro cantaincha te pimpincatsateriji\". \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro pincatsarivetachari meeca, iro cantaincha coajica eiro ipincatsaritajitsi; ainiro meeca yora caari pincatsariyetatsi, iro cantaincha coajica impincatsarite irinti. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ipesacantantacariri Joa. \t Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani pantapiniveitaroni, pashi poironi. \t Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ora 10 itseequi pineajeitaqueri: oshiacantiri itsipapee pincatsarijeitatsine coajica. Incarajeiteri covencatatsiri, impincatsarijeivetanaquea, eiro osamanititsi impincatsariventante. \t Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipiashitacari iroamere, ineajeitapaaqueri imaajeitaque. Icantiri Petero: --Tempa pamavetimatero pivochoquine, te pimateroji pisaaquitimate capichaji. \t Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca nocantaquempiri: \"Pintacoteari piyemisantaririnte\". Iro cantaincha tempa piotasanotaque picavintsaajeitaqueri. Niotaque te pintsaneempariji piirequite, irootaque nocamantantariri maseroniasati: \"Ocarataque meeca aparoni osarintsi icoantacari corintosati intianqueneri jerosaresati quirequi\". Iotacojeitaquempi, irootaque icoasanojeitantacari inquempejeitempi, irintacojeitantea iriori. \t Um hjálpina til hinna heilögu er sem sé óþarft fyrir mig að skrifa yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji otashentsiiteanaque maaroni Ejipitoqui, aisati Cananaqui. Oshequi yashinoncaajeitaca, tecatsi iraanajero intacantaqueeri iroajeitajeari. \t Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aisati narori, timatsi nosampijeitempiri. Pincamantajeitena: \t Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani isanquenatacaaqueri Avincatsarite Moishishini: \"Ariorica ontimeri tsinane otomi, onquempoyeempaya ovancoqui oncarate 40 quitaiteri: eiro ojatitsi ampatojeiteari quemisantatsiri. Ariorica omoncarataquea 40 quitaiteri, ocameetsati ojate ivancoqui Tasorentsi onquemisantantajeari aisati. Aanajeneri Tasorentsi apite sampaquiti, ariorica apite paroma. Ompapaaqueri saserote, iroyeri, impoiji intayeneri Tasorentsi. Impoiji onquempetajea aisati peerani, cameetsa ojatapinitaje aisati, onquemisantapinitaje\". Timatsi pashini isanquenatiniri aisati: \"Iriorica shirampari yora jivatatsiri otimiri tsinane, icoaque Avincatsarite inquemisantasanoteri, iranaacoteri impoiterineri intime. Ocameetsati iraanajeri ashitariri ivancoqui Tasorentsi, incanteri Tasorentsi: 'Jerica notomi, jivatatsiri itimi. Paitarica pincoacaaqueriri, nocoaque irantasanotempiro'\". Ari ocarataque 40 quitaiteri itimantacari Jesoshi, irosati ijajeitantanaja Jerosarequi: Jose, Maria, jeri Jesoshi. Imoncarajeitaquero maaroni isanquenatiniri Moishishi ojatapinitantajeari Maria onquemisante. Aisati ocamantaqueri Tasorentsi: --Jerica notomi, nocoaque irantasanotempiro paitarica picoacaaqueriri. \t En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati paiteneri vacajaniqui, timasanotatsiri ireji, poyeneri. Tsame maaroni anquimoshireventavajeri notomi, avacaajeitavajeari, maaroni. \t Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari inconijatasanotapaaque yora caari quemisantanirotiro icantiri Tasorentsi. Iro impocanteari intianqueri yora Satanashi. Irimatacayeri paitapeerica, intasoncantayete: incoapaaque avajeitavaqueri cavaco. Aisati incoapaaque iramatavijeitapaaqueri atiri, maaroni. Irantanirotapinitero caari cameetsatatsi, iramatavitasanotanteariri maaroni yora jatatsineri Sharincaveniqui: queario, te incoajeiteji iriojeitero tampaticatatsiri oavisacojeiterinemeri. Ari irishineteri Tasorentsi iramatavijeiteri, inquemisantajeitero tseeyantsi. Iro cantaincha impoitapaaqueri Avincatsarite Jesoshi, intasoncapaaqueri, iroapaaqueri. Irishipaquireacotapaaqueri, impoyereapaajeri, poyere. \t Þá mun lögleysinginn opinberast, - og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantajeitana Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni quemisantanari inquempejeitena, intasoncante iriori. Nompianaje Apaqui, irootaque iranaacojeitantenari intasoncantasanojeite iriori. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitaquero iriori maaroni, iro cantaincha yora tseencantatsiri, tecatsi inquemasanote irinti. \t En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, oshequi ompomerentsitimojeitempi, oshequi irantanatempi tseencantatsiri: pinquempeteari ovisha, itsoncaqueri maniti. Meecaquea, pijajeite pinquenquetsajeite. \t Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica shemetatsiri, yamatavitaja irisati. Te incameetsateji iriori. \t Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ijivatacanti Santiaco, Sejashi, aisati Joa. Ari iojeitaque iriori itasoncacoventajana Tasorentsi. Yaacameetsajeitavaquena, aisati yaacameetsajeitavaqueri Verenave; icantajeitaquena: \"Queario, aquempetavacaajeitaca. Oquempetaca noquenquetsatacaajeitiri narori ajorioririnte, pijajeite avinti pinquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri\". \t Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Joa ivaotisatantayeti. ¿Janicampa tianquiriri ivaotisatantayeti? ¿Iriompa Tasorentsi tianquiriri? Tericampa, ¿irintimpa atiri tianquiriri? Panquenaqueti. \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantaitatiyempani pinquemisantasanojeite. Eiro pipeacojeitarotsi maaroni noametitaquempiri peerani notsipatantaquempiri. Aisati eiro pipeacojeitarotsi maaroni nosanquenajeitaquempiri. \t Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocamantitajeitaquempi tequeratsita irayeetena. Ariorica piotaque omoncarataca nocantimpiri, aitaque pishiretearo naro nainti isanquenatacotitaniri. \t Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica ancanteri: \"Irio tianquiriri atiri\", iquisajeiteecari atiripee. Tempa ijitashijeitari irio Tasorentsi tianquiriri Joa iquenquetsati. \t Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nonconijatapaaje anta inquitequi, irosati iroashirejeitantanaqueari maaroni tseencajeitanari. Irineajeitavaquena maaroni atiri nonquenapaaje mencoriqui: nompincatsaritasanotapaaque, noshipaquireasanotapaaque. \t Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocaratanaque meeca 14 quitaiteri, meeca otsitenitanaque. Noquenacotashitanaca incajarequi pajitachari Atiria. Onianquiitetanaque, yaamaaca marinero ari noquempejitanacaro otsapijaqui. \t Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri. Icantajiri iroamere: --Tsame amonteanaje intatiquero. \t Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Irotimataintsi yora camavetainchari inquemajeitena noneanate: tempa naro Itomi Tasorentsi. Icantaitatiyempani iraneajeitanaje maaroni quemajeitenaneri. Aitaquequea meeca omoncarataca inquemajeitantenari. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oyechariyetanaque maaroni ashiroyetatsiri pashiyevetari: oro, perata, maaroni. Ariorica oyechariyetanaque, irioyeetempi pipiotashitacaro, iro cantaincha te pimpinateriji yora patiritepee. Ontsoncaquea ashiroyetatsiri, aisati avirori, pijate Sharincaveniqui, eiro pineajirotsi aisati pashijeiveitaniri. \t gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yora caari quemisantana ishiaqueri shirampari vetsicavetarori ivanco, te intijacotasanoteroji. Impoiji ooncanaca, aanaquero ivanco. Ojaraanaque, aanaquero, te aneajeroji. Irootaque icantajeitiriri Jesoshi. \t Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantiri Tasorentsi: \"Nocoaque, Apa, pincoacayena nareejeiteari oromasati\". \t í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemajeitaqueri oshequi catsini inquitesati, antearojenca ipampoyeajeiti: Irove, icameetsatasanotaque Tasorentsi: iriotaque oavisacojeiteeri. Tsame ampincatsatasanojeiteri, tempa itasorentsitasanotaque. \t Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenaquenayetanaque noquenquetsatantacari. Oshequi nompiinqueme eniqui. Oshequi icoshitapinitaquena coshitantatsiri, yoashinoncaapinitaquena. Iroyename noshaninca, aisati itsipapee atiri. Iroyename savicatsiri nampitsiqui. Notimpinacavetaca inchatoshiqui, nashinoncaavetaca anta. Irovetaincha nompiinqueme antearojaqui incajare. Yoashinoncaaquena shiavetachari iquemisanti. \t Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaca Quirishito: te irisati peashitachane quempetearine saserote, irinti peaqueri Apa Tasorentsi. Tempa icantiri peerani: \"Aviro notomi, meeca quitaiteri notomintaquempi\". \t Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiro: --Pijate meeca, pincajemaitenari pijime, pimpiaje aisati. \t Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri. Icarati oshequi quemisantajeitanaqueriri. \t Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa �� hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncavintsaasanojeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi, eiro noquenqueshireacotajiritsi aisati yantayetiri'\". Irootaque icantitacari peerani Tasorentsi. \t Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashiretaque iriori: --¿Paita icantashinirotantarori oca? Ijitasorentsinirotacateemi. ¿Jaoca incanteriri iroavisacotanteariri? Tempa apaniro yoavisacotanti irinti Tasorentsi. \t \"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati tivi. Irompa ariorica ompeanaquea ovoteare, tecatsi oncantajea ompoteataje aisati. Aisati piquempetaca avirori: ariorica paacameetsatavacaajeitea, tempa ocameetsati: pincanteani paacameetsatavacaajeitea, maaroni. \t Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa avirojeitaque itomipee Tasorentsi inintasanotiri: ari meeca pinquempejeiteari. \t Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora apapacorotapaintsiri, isacotiro pajoquiniri anta ivincatsarimentoqui covencatatsiri. Irosati otsitenitantanaca anta ipincatsaritinta. Oshequi icavintsaajeitanaca, irosati yatsicanenetantanaca. \t Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Icanti Avincatsarite: 'Irootaque inquite nosavicasanotantari. Ora quipatsi, te iro nonampi. ¿Jaoca pincanteari povetsicantenari pancotsi nosavicanteari? ¿Arimpa nonaquearo pancotsi? \t Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineacotaqueri Shimo. Iotanaque ariorica yajiricainatapaaqueri, yaashirejeitaquero iriori Ishire Tasorentsi, irosati icantantacari: \t En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa timatsi Tasorentsi apaniro, aisati iriori Avincatsarite Jesoquirishito: yora oavisacojeitaqueeri. Ainiro itasorenca irinti, iquempoyeasanojeitaquempi eiro pantimatantarotsi caari cameetsatatsi. Iraajeitanaquempi inquitequi: anta ocameetsaitetasanotaque catsini. Aitaque anta anquimoshireventajeitapaajeri, maaroni. Tsame meeca ancamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanoti Novincatsarite, ipincatsaritasanoti, itasorentsitasanoti\". Aitaque ancantatiyempani ancamantapinijeiteri itsipapee, eiro ajocajirotsi. Aitaque ancantaitatiyempani. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari aquemisantajeitaqueri Quirishito, meeca timatsi icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Tempa icoyeajeitaquee peerani, catsini: tequerani irovetsiqueroni quipatsi. Timatsi aisati icashiacaajeitaqueeri: irimajeitaqueero maaroni icantaqueeri. \t Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro noquemaatsicatantacarori nocoaque oshequi piveshireimentajeiteari Tasorentsi, aisati poavisacojeitanteari. Ariorica noveshireimenteari, nocoaque aisati piveshireimenteari avirori: piojeitaque ariorica pinquematsicatearo paitapeerica, iroveshireacaajeitempi pamavetantearori. \t En ef vér sætum þrengingum, þá er það yður til huggunar og hjálpræðis, og ef vér hljótum huggun, þá er það til þess að þér hljótið huggun og kraft til að standast þær þjáningar, sem vér einnig líðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, noveshireimentasanojeitaquempi meeca, noquimoshiretimentasanojeitaquempi. \t Jú, þér eruð vegsemd vor og gleði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oshequi picoapinijeitini pantapinijeitironi caari cameetsatatsi, iro cantaincha oquempetaca pitsipatacari Quirishito pipajacojeitaca coroshiqui, picamajeitaque: ¿paitampa pincoantajeari aisati pampiitajero caari cameetsatatsi? Peerani oquempetaca avirojei iratiritepee camaari, yantacaapinitaquempi caari cameetsatatsi; iro cantaincha meeca oquempetaca picamaque, tecatsi incantea iromperanatajempi aisati. \t Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, inquishempirica tseencantatsiri, eiro poanaquetsi cavaco. \t Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi tiancaquenari. Iro cantaincha te iriojeiteriji iriori, irootaque inquisajeitantempiri. \t En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeiti peerani te pinquemisantajeiveiteani. Piquemisantashiyeveitaroni povetsicashiyetari, pijitasorentsivetari. Tempa omasontijeitaque iroori. \t Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsataro Maria, tempa oshequi intacojeitaquempi iroori. \t Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque iquemisantajeiti joriopee, irootaque yoashinoncaajeitantacariri ejipitosati. Iquimoshirejeivetaca ejipitosati, iro cantaincha te oncameetsateji itimajeiti, irootaque caari icoanta Moishishi irishanincajeiteari. \t og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi: iroashinoncayeri irinti. Paitapeerica antajeitaqueri, timatsi incanteeri arori, tecatsi ancantea amataviteri. \t Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica tapiacaarori tanta capichaji, ari otapiacaacaro oshequi tanta, otsoteanaquero, maaroni. Aisati oquempetaca, aparoni amatavitantatsiri yamatavijeitiri oshequi atiri. \t Lítið súrdeig sýrir allt deigið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi peranatanari, aisati itimi soraro noperanajeitacari narori. Ariorica noncanteri soraro: \"Pijate\", ari irijataque. Ariorica noncanteri itsipa: \"Pimpoque\", ari impoque. Ariorica noncanteri nonampire: \"Jeroca panteri\", ari irimataquero. Aisati onquempetaquea avirori, aitaque omoncarataquea paitarica pincanteri. \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashiniqui saavaro yoametanti Jesoshi anta yapatotapinijeitanta joriopee. \t Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotiro jaoca ocaratiri piishi, iotasanotimpi catsini. \t Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca itimi yora quempetariri Merequiserequi, inashita iriori, ayotantacari onashita icoacairiri Tasorentsi. \t Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitarica pineacotaquena nantaqueri, ari piquempejeitaquena. Aisati pimataquero paitarica piquemacotaqueriri yantayetiri Avincatsarite Jesoshi. Piquemisantaquero maaroni nocamantaquempiri, irosati piquemaatsicatimentantacarori, iro cantaincha piveshireimentacaro Ishire Tasorentsi. \t Og þér hafið gjörst eftirbreytendur vorir og Drottins, er þér tókuð á móti orðinu með fögnuði heilags anda, þrátt fyrir mikla þrengingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aintiquea pimpiotero pivaararo anta inquitequi: eiro ainti opatsaitsi, aisati eiro ainti icoshiyeetajimpitsi. \t Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempejeitacari maranque, te pincameetsajeiteji catsini. ¿Pijijeitimpa eiro pijajeititsi Sharincaveniqui? \t Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoajeiveta caperenaosati irijajeiteme anta inquitequi, iro cantaincha ainti irijajeite Sharincaveniqui. \t Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osoquijanaji iroori, osampitapaaquero iniro: --¿Paita noncoacoteriri? Acavaquero iroori: --Iro pincoacoteriri iito Joa vaotisatantatsiri. \t Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica oncavintsayeri tsinane otomipee, oncantatiyempani onquemisanteri Tasorentsi, onintajeiteri oshanincapee, cameetsa osavique, cameetsa onquenqueshiretaquea, ari oavisacotaquea. \t En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosavicanaquetsita aca Ejesoqui, irosati omoncaratanteari Pentecoshiteshi. \t Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaventea, paamaasanojeitena. Ariorica nompocaje, nomapocapaimpicari. Noneapaimpicari, maatsimpi catsini. \t Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque 6 quitaiteri. Yaanaqueri Jesoshi yora Petero, Santiaco, aisati Joa, ijivatanaqueri anta antearoqui toncaari. Ari itimajeitapaaque apaniro. Ipashinitanaca Jesoshi, ipashinitimotanaqueri oijajeitiriri. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icavintsairi, ipamititaqueri iroqui. Irosati yamenantanaja, aisati yoijajeitanaqueri. \t Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaquena Tasorentsi noncamantajeiteri atiri oca cameetsatatsiri, aisati noamejeiteri. \t Og til að boða það er ég settur prédikari, postuli og kennari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icanti Jesoshi: --¿Janica antitaquenarori noitsaare? Icantajeitanaque: --Te nantitempiro piitsaare. Impoiji icanti Petero: --Oametanari, icarajeiti atiri oshequi ishoncajeitaquempi, itsitacajeitaquempi. Aiquero picantanaitii: \"¿Janica antitaquenarori noitsaare?\" \t Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametasanotapaaqueri. Iotacaasanotaqueri, icantiri: --Aitaque ocantitani Sanquenarentsi: \"Irineacatsitaquearo yora Quirishito. Incamaque, irosati intinaantajeari\". Irio nocamantacotiri Jesoshi, iriotaque Quirishito. \t lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame maaroni ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Iroove, icameetsatasanotaque catsini. \t Hans er mátturinn um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itimi itomi Jeconiashi: Saratiyeri. Iri itomi Saratiyeri: Sorovaveri. \t Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca Jerosarequi, iqueapaaque ivancoqui Tasorentsi. Itsoteaquero yamenayetaquero, iro cantaincha ishaavijiiteanaque catsirincaiteri. Isoquijanaji, ijatanaji Vetaniaqui. Itsipajeitanajari iroamerepee. \t Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque aquimoshirejeitantacari. Ayojeitaque atimajeiti aca quipatsiqui, tequeratsita antsipatasanoteari Avincatsarite. \t Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotavaquero oca noncamantempiri: iriotaque Quirishito saserotetimentajeitaqueeri. Isaviquimotiri Tasorentsi anta inquitequi jenoqui, anta iracosanoriqui; icaratiri ipincatsarijeiti. \t Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati picantashinirojeita: \"Ariorica ancante: 'Tempa otimi atantanariri Tasorentsi avira, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari ocameetsati amatavitante. Iro cantaincha ariorica ancante: 'Tempa itimi avira avaqueneri Tasorentsi, antaaqueneri, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari eiro amatavitantitsi catsini\". \t Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotanaque yora nampitarori, icantaniroti: --Eirove, tecatsi ancantajea meeca aantajeariri quirequi. Irosati yaantacari Pavoro aisati Shirashi, tapi. Inoshicanaqueri nampitsiqui, nianqui: anta itiminta pincatsaritatsiri. \t Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta pancotsiqui aparoni tsinane yatajeaonquiri peerani camaari. Ocarataque meeca 18 osarintsi omitiaque, irosati ocanta omitiaque: tecatsi oncantajea oncatiaje. \t Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoyeriji iirequite ejipitosati isaviquimovetacari, irinti icoasanotaque iquemisantiri Quirishito, iquematsicatimentacari iriori. Iotaqueni coajica impinateri Tasorentsi. \t Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantaqueriri iriori yora jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi. Ishirontimentajeitacari, icantavacaajeitanaca: --Irintiquea itsipa yoavisacoti. Jaaquea iriori te iroavisacotajeaji. \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitavaquero oca, noyemisantaririnte nonintasanotiri: ocameetsati ajivate anquemero icantaqueeri itsipa, eiro ashintsititsi aneanateri, eiro ashintsititsi anquishea. \t Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Asa: Josavata. Iri itomi Josavata: Jorama. Iri itomi Jorama: Oshiashi. \t Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemantajeitavacariri icanti: \"Itinaanaja camavetainchari\", ainiro shirontimentaarantacariri; iro cantaincha icantanaqueri pashinipee: --Coajica pashini pampiitajenaro oca aisati. Irosati ijatantanaja Pavoro. \t Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitapairi iroamere, yoajeita iriori: te inquivacoteaji. Icantajeiti intacaroniri: \"Ariorica ayea, ajivate anquivacotea ancameetsashiretanteari\". \t Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa achaquitapinitiro inchato caari oitsoquitatsi, ataapinitiro. \t Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoametavacaajeitaca. Impoiji icatianaca Petero, icantajeitiri: --Noyemisantaririnte. Peerani icoyeaquena Tasorentsi, piojeitaquero: tempa pineacojeitaquena. Aitaque icoyeaquena noncamantajeiteri pashinisati atiri jaoca incanteari inquemisantantajeari, iravisacotantajeari. \t Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitantacariri iroamerepee, isampitiri: --Novincatsarite, ¿jaocampa pinijantajeari oca picantaquenari? Yacanaqueri: --Jaocarica anta intimeri tseencantatsiri, yora iroashinoncayeri Tasorentsi. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati inquemisantasanojeitena yora noameetsantiri. Iro cantaincha irojocajerorica iquemisanti, eiro noveshireimentajaritsi'\". \t Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenquetsatacotaquero aneapinijeitaqueri, iro cantaincha ¿paita ocantiri isanquenatiniri Moishishi? \t Tala ég þetta á mannlegan hátt, eða segir ekki einnig lögmálið það?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquero paricoti inchato, pajitachari iyera. Otimaveta oshi. Ari ijatashitiro, icoavetapaacaro oitsoqui. Te aneeroji, irointi oshi. Tequeratsita omoncaratajea oitsoquitantajeari. \t Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Shimo Petero: --¿Jaoca pijatajeri, Novincatsarite? Yacanaqueri: --Anta nojatajenta, eiro pimatirotsi poijatanaquena meeca. Coajicaquea aitaque poijatanajena. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineacameetsajeivetacari Jesoshi, aisati ineacameetsajeitaquero icantaqueriri. Aisati isampitavacaaca: --¿Tempa irio itomi Jose? \t Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, itomi Tasorentsi ini, iro cantaincha iquemisantiri Iriri, irootaque iquematsicatantacarori paitapeerica. Meeca ariorica anquemisante arori, aisati anquematsicatearo paitapeerica, iotiro irinti jaoca ocantari. \t Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari acarajeiti oshequi quemisantajeitiriri Tasorentsi. Ijivataque Tasorentsi itiancaqueri aparopee iquenquetsati. Pashini itiancaqueri icamantanti. Pashini itiancaqueri yoametanti. Impoiji pashini itiancayetaqueri itasoncantayetaque, pashini yoavisacoyetiri mantsiaripee, pashini intacotanta, pashini icantayetiri quemisantatsiri paitarica irantayeteri, pashini ineanatashiyetaro pashinipee neantsi. \t Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoacantaqueri Santiaco, iro ipesanteetacariri saviri, peti. Irio irirentini Joa. \t Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri: --Irotaintsi impincatsariventajeitajee Tasorentsi. Pinquenqueshireempa, eiro piquempetajatsi peerani: te pincameetsaveiteani. Pinquemisantajeite pavisacotantajeari. \t og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantapaaqueri: --Eiro pitsaroajeititsi, timatsi noncamantempiri: ocameetsatasanotaque. Pinquimoshireventajeitearo, aisati inquimoshireventearo maaroni atiri. \t en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te naro iotashitearone oca noametimpiri, irinti iotacaanaro yora tiancaquenari. \t Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque oquempejeitaniri peeraniniri quemisantiriri Tasorentsi: cameetsa osaviquini, opincatsatirini ojime. \t Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Jesoshi, ¿ocameetsatimpa ajocajero Sanquenarentsi? Teve, eiro ajocajirotsi. Ariorica aquemisantaque, irootaque amatantearori ocamantajeitaqueeri. \t Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca yoashinonqueevetaquempi, iro cantaincha coajica cameetsa irisavicacayempi Tasorentsi, pincarajeitena narori. Coajica irimapocapaaquee Avincatsarite Jesoshi, imponeanaquea inquitequi, intsipatapaaqueari inampirepee shintsitasanotatsiri. Irishipaquireapaaque, inquempejeitapaaquearo paamari. Cameetsa irisavicacaajeitapaaquee, iro cantaincha iroasanquejeitapaaqueri maaroni caari quenqueshireterine: maaroni yora caari quemisanterone icantayevetariri. \t En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intasanotacaro Tasorentsi, icamantaqueri Jesoquirishito, impoiji yovaajiniri iriori inampire, impoiji iriori yovaajanaro narori, meeca novaajeitempiro avirori. Nopincatsataqueri Tasorentsi, aisati piquempejeitaca, pipincatsajeitaqueri avirori; meeca icamantajeitaquee paitarica iranteri Jesoshi: eiro osamanititsi irimatantearori. \t Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaqueri atiripee cavaco, icantajeiti: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, ipincatsaritasanoti. Te aneapiniteroji oca aneaqueri meeca. \t En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani anta Shinaiqui iquenquetsatacantacariri Tasorentsi Moishishi, inicaquero quipatsi. Iro cantaincha icantirini iriori: \"Coajica apanivani nonicajero aisati quipatsi, iro cantaincha aisati nonicacoteri inquitesati maaroni\". \t Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquearioventimpiro maaroni, iojeitantarori queariotatsiri, irosati inquearioventajeitantempirori iriori. \t Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picoajeivetacaro paitapeerica, iro cantaincha te payeroji. Poantaque. Pineveyevetaro yashiyetari itsipapee, iro cantaincha te payeroji, irootaque piquisavacaajeitantacari. Iro caari paantaro picoayevetari, te pincantasanoteriji cameetsa Tasorentsi. \t Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incajamaveteari caari ineapiniti, eiro iotsajeititavaqueritsi irineane. Eiro yoijajeitiritsi, aintiquea irishiapitsajeitanaqueri. \t En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icanta Joa: icamantapinitiri atiri incameetsatanaque, aisati icamantiri jaoca incantajeiteari iroavisacojeitantajeari. \t Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica poashiretaquea, ariorica pinquimoshiretaque; iro cantaincha eiro piquenqueshiretirotsi, irointi pinquearioventero pantaveeteneri. Ariorica pamanantayete, iro cantaincha eirorica osamanititsi pineero pamanantayeveteari. \t þeir sem gráta, eins og þeir grétu ekki, þeir sem fagna, eins og þeir fögnuðu ekki, þeir sem kaupa, eins og þeir héldu ekki því, sem þeir kaupa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, ariorica incantacoventempi Quirishito, tempa incavintsaasanotempi. Aisati pinquempejeiteri maaroni pishaninca: pincavintsaasanojeiteri itsipapee, cameetsa pineshinoncatsateri. \t Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri inampire: \"Poisoteri iracoqui aisati iitiqui. Pojoqueri anta otsitenitaquenta, anta itiminta iraajeitachari aisati cavintsaajeitachari\". \t Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque noponeari narori inquitequi, natiritapaaque; coajica nompianaje aisati. Noquenquetsatacotirorica inquite, niotaquero nocantaqueri. \t Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani intasoncacoventasanojeitempi; impoiji, ariorica impocaje, irineacameetsajeitapaajempi. Eiro iquishimentapaimpirotsi pantayevetari. \t Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenajeitavaqueri jivatacaajeitiriri saserotepee, soraro aisati. Icajemajeitanaji: --Pimpajacotacanteri, pimpajacotacanteri. Icantiri Pirato: --Paajeitanaqueri avinti, pimpajacojeiteri. Nosampitacovetacari, tecatsi nonquemacoteri irante. \t Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati 40 osarintsi itimajeiveitani ashanincani anta caaraiteriqui, iro cantaincha oshequi itseencajeitaqueri Tasorentsi. \t Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ocameetsatasanoti pincajemacanteri irinti yora caari ashitaarantayetacha, yora choriyetatsiri, jempayetatsiri, caari amenayetatsi, maaroni. \t Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noyemisantaririnte, moncarataca ocantiniri Sanquenarentsi. Peerani oametirini Ishire Tasorentsi Iravirini iquenquetsatacotantariniri Jorashini: yora jivajeitaqueriri aajeitaqueriri Jesoshi. \t \"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ipianaja anta iipatsitequi iponeacanta. Noijajeitanaqueri narori. Ari yoametantapaaque anta yapatojeitanta ashanincapee. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni quemajeitavaqueriri, icantajeiti: --¿Janica oametiriri yoca otimantacari iotantari? ¿Paitaquea matacaaqueriri itasoncantayeti? \t Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shimo, icantiri aisati Sheraroro; jeri aisati yora Jorashi Ishicariote, yora aacaanterineri coajicani Jesoshi. \t Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametavacaajeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantajeitirori sanquenarentsi: --¿Jaocasa ancanteriri Jesoshi avanteariri? Aamaaca ari inquisacotanaqueari atiripee. \t Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum, því að þeir voru hræddir við lýðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita nantashitantarori caari nocoaveta nantero? Aitaque nashi noiro te noncameetsateji, irootaque nantashitantarori. \t En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsinane, pimpincatsateri pijime. Terica inquemisante meeca, iro cantaincha ocameetsati irineaquempi piquemisantasanotaque aisati cameetsa pisaviqui. Impoijiquea irineacameetsatempi, aisati arioricampa pimateri pinquemisantacayeri. \t Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantaqueri Jesoshi: --Eiroya picamantitsi, irointiquea pantero icantiniri peerani Moishishi: pijatashiteri saserote, pincamanteri irinti: \"Nopatsaaveitani, iro cantaincha pamenajenate, avisacotajana: te aneajeroji meeca novatsaaro\". Ari iramenavaquempi, impoiji iroyeri pivira, intayeneri Tasorentsi, iriojeitanteari ashanincapee pavisacotaji. Ari ijatanaque. \t Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque apite noneantajantimpiri peerani, meeca noneajantempi aisati. Ari ocantini Sanquenarentsi: \"Intimerica apite, ariorica mava neacoterineri ashaninca irantero caari cameetsatatsi, piotasanotaque queario yantasanotaquero, oncameetsatanteari poasanquetaajeiteri\". \t Þetta er nú í þriðja sinn, sem ég kem til yðar. Því \"aðeins skal framburður gildur vera, að tveir eða þrír beri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque, iquenanaque avotsiqui. Itonquiotavacari shirampari poneachari Etiopiaqui. Aitsoquireari ini. Irisati ovincatsaririnte Cantasheshi, yora quempoyeinirori maaroni oirequite. Irootaque iroori ivincatsarote etiopiasati. Ari ijaiti anta Jerosarequi, iquemisantaitiri Tasorentsi. \t Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nintapaintearota nojatapainte Jerosarequi, naajeitajeneri ayemisantaririnte \t En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imoncarataquero Joa icamantacotitariniri peerani Isayashini: \"Anta caaraiteriqui intime coajica quenquetsatacayerineri ishaninca. Incamantajeiteri ishaninca: 'Coraque Avincatsarite, pamenaajeiteri, paamaajeiteari. Pincameetsatanaque irineacameetsatantapeempiri. Ariorica pincameetsatanaque, pinquempetearo avotsi cameetsatatsiri inquenanteari Avincatsarite: poameetsatero irineacameetsatantearori. Pintampaticatero, \t eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pineaquero oantsiqui saveshiniro aisati otsipapee totsequishi, tempa picanti: \"Te oncameetsateji, tsame anquiacojeitero, antaajeitero maaroni\". Queariyea, piquempetarocari avirori, irointi pinquempetearo cameetsari quipatsi. \t En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaajiniri Ishiteva, icantiri: --Ari yantearijeitanaque, iquisajeitaqueri irirenti, pajitachari Jose. Ipimantajeitaqueri, impoiji yayeetanaqueri Ejipitoqui. \t Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Niotaque te pinquemisantajeitenaji maaroni, irootaque nocantantaquempiri incaranqui: \"Eirome inintacairime Apa, tecatsi pocashitenaneme narori\". \t Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itasoncacoventapinitiri Avincatsarite, itimantacari oshequi catsini quemisantajeitavaqueriri, aventajeitariri. \t Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi noncantea meeca nojocajero noquenquetsatacotiro oca noneasanotaqueri, aisati oca noquemasanotaqueri. \t Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Pinquemisantajeitena: irootaque inintacaajeitimpiri Apa. \t Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piojeiti jaoca ocantani peerani, iroaquerani noquenquetsatacantaquempini ara pinampiqui, nintacojeitaquempi. Nojatantajari aisati, noponeanaja Maseroniaqui, nojayetaque pashinipeequi nampitsi. Avirojei pintacojeitavaquena, pipashijeitavaquenaro coiteimojeitaquenari. Te inquempejeitempiji yora quemisantajeitatsiri anta pashinipeequi nampitsi. \t Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iriotaque Tasorentsi irinti, impinatempi irinti. \t svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanajari joriopee: --Meecaquea niotasanojeitaquempi pitsaviataque. Camaque Avaramani. Aisati camantantatsiniri, camajeitaque iriori. Aiquero picanti: \"Eiro icamitsi quemisantajeitirori noneane\". \t Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, eiro noperanatimpitsi, eiro noashinoncaimpitsi, irointi namitacotapinijeitempi. \t Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja inampire Tasorentsi, yora neanaitiriri. Icajemaqueri Coronerio inampire apite, aisati soraro aparo. Quemisantasanotatsiri ini soraro. Icarajeitiri amitacojeitiriri Coronerio. \t Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica icamanteeteetsi, eiro amatirotsi anquemisante. Tempa icamanteetaquee icamimentaquee Quirishito, yoavisacotantajeeri. \t Svo kemur þá trúin af boðuninni, en boðunin byggist á orði Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica incantacoventajeitee Quirishito. Ariorica meeca antayetero cameetsatatsiri, incavintsaajeitee; ariorica antayetero meeca caari cameetsatatsi, iroasanquetaajeitee. \t Því að öllum oss ber að birtast fyrir dómstóli Krists, til þess að sérhver fái það endurgoldið, sem hann hefur aðhafst í líkamanum, hvort sem það er gott eða illt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicaque Jesoshi, imontetacaro yoapiniyetantariri quirequi. Yamenajeitaqueri oshequi pocajeitatsiri, itetapinitiri iirequite yoantaririqui. Ipoqui oshequi ashitaarantincari, itetapaaque oshequi catsini iirequite. \t Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, aneatsi ini iriorijei, irosati icantani iquemisantiri Tasorentsi. Te inquemisantajeji camaintsiri, irintiquea aneatsiri. Pineaquero, te ampoyereempaji. Oshequi picomitasanotaca avirori. \t Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro onaveitani tanta yovetsiqueetiniriri Tasorentsi: te irishineyeeteriji iroajeitearo atiri, apaniro yoaro saserote, irinti. Iro cantaincha aavetacari itashe Iravirini. Ijatashitiri Aviatara, yora ivincatsarite saserote, icantiri: \"Notasheajeitaque. Tecatsi noajeiteari\". Ari ipavaqueri tanta: \"Jero oca, poyea\". Ari yoacaro, aisati yoacaajeitacari itsipajeitari. Caari inajeiti saserote, iro cantaincha te irininteji Tasorentsi iroashinoncaajeiteri. \t Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icantajeitaqueeri Quirishito: \"Ariorica anintiri Tasorentsi, aisati anquempeteri ashanincapee, anintajeiteri\". \t Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio anaacotantatsiri inampirepee Tasorentsi, yojocajeitaqueri maranque aisati icarajeitiri, tecatsi incantea iriori impiajeitanaje inquitequi. \t en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pinquenqueshireajea, eiro piquempetajatsi peerani. Paventajeitajeari Jesoquirishito aisati pivaotisatimentajeitajeari, incavintsaajeitantempiri Tasorentsi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi pantajeiveitaniri. Irootaque quiso oajeitantempiri aisati Ishire intianquempiri. \t Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotavaqueri Jesoshi ishirejeitacari, irootaque icantantacariri: --Noshaninca, ainiro pantayetiri, iro cantaincha eiro noasanquetimentimpirotsi, aitaque noavisacotajempi. \t Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena: \"Pincamantajeiteri atiri: 'Inintacaaqueri Tasorentsi Jesoshi incantacoventajeiteri maaroni atiri: aneatsiri aisati camaintsiri'\". \t Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tempa iveshireacaapinijeitaquee Tasorentsi. Itiancaquenari yora Tito, irootaque noquimoshiretantacari. \t En Guð, sem huggar hina beygðu, hann huggaði oss með komu Títusar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora nampirentsi yaaquero paamari, yoaquero onantajaniquitari, ipishoncaquero quipatsiquica. Impoiji antearojenca itireanaque, tiriririri; iporecanaque, porec, porec; aisati antearo onicaca quipatsi, nica, nica, nica. \t Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta oshequi atiri, amenajeitaqueriri, aisati itimi yora pincatsaripee, ishirontimentajeitacari Jesoshi, iji, iji, iji; icanti: --Yoavisacovetacari itsipapee, jentsite amenavaquerita ariorica irimatajea iroavisacotajea irisati. Iriotasanotaquerica Quirishito, itiancane Tasorentsi, ari irimatajea irisati iroavisacotajea. \t Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueni yora intacarori: \"Ariorica pincoaque pojocajero pijina, pisanquenatenero paperi pojocantajearori, ari moncarataca\". \t Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha eirorica ocameetsati, eiro pamenitsi, eiro piotitsi, pintime tsiteniriqui. Aisati oquempetaca, ariorica pinquenqueshiretapinitero caari cameetsatatsi, eiro piotiritsi Tasorentsi, ainti pintime tsiteniriqui. \t En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaquena Jesoshi: --Paamayearoyea tapiacaarori itantane variseopee aisati saroseopee. \t Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ipocaque Quirishito, icamimentajeitaquee. Meeca, ariorica anquemisanteri iriori, iroameetsajeitajee. Atsipetashitacaro meeca antayetaquero icantiniri Moishishi avavisacotanteameri. \t En Kristur er endalok lögmálsins, svo að nú réttlætist sérhver sá, sem trúir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaquero cajo yoantacariri, ipamitaquero. Icatiacaapaacari compitacotiriri. Icantiri Jesoshi camaintsiri: --Evancari, pintinaaje. \t Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsinane, ariorica ontimeri otomi, irishanincatajeari iriri. Aisati oquempevetaca Ishire Tasorentsi: ariorica ontimajeri atiri, irishanincatajeari Tasorentsi. \t Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetantapaacari Verequi, irosati oquemantacaro atsicaneentaquero, niii. \t En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pisampitacoventirotsi caari iotasanoyeeti, aisati eiro pishiretashitarotsi iquenquetsatacotashitaniri yora intacaroniri. Eiro piquishimentarotsi isanquenareni Moishishi, eiro piquisatsatimentarotsi. Patsipetashitarocari, eiro oametimpitsi. \t En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Jesoshi, ariorica pareetea anta pimpincatsaritenta, pinquenqueshiretapeena narori, poavisacotena. \t Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishemejeititsi, pincavintsantajeite, eiro pishemajeitaritsi pishaninca, irointi pinintajeiteri, eiro piquishiritsi. \t Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Jirarerejiaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora cameetsatasanotatsiri, yora Quirishitosanori. Iriotaque ishanincani Iravirini, impincatsariventasanotee. Incanterica: 'Intsipatena yoca', eiro itimitsi tsaneemparine. Incanterica: 'Eiro itsipatanatsi yora', tecatsi areetacayearine. \t Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomishitacaacari, ineaquempi piqueashitapaaqueri, pajiricainatapaaqueri; ineaca yamenanaji. \t Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha irootaque Ishire Tasorentsi amitacotanari notiancantajariri camaari. Tempa irootaque piotanteameri ainiro icarajeitaquempi Tasorentsi, icoaveta impincatsariventajeitempime. \t En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Acanaqueri: --Queario, novincatsarite, oca picantiri. Iro cantaincha, tempa yoaro otsiti iroaritsopequi yora ashitariri. \t Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsipatavacaajeitaca icantajeitaqueri: --Poacanteri yoca, irinti Varavashi poimpacajeri. \t En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneaquero aisati incajare, oshiaquero amenarontsi, oconoaro paamari. Noneajeitaqueri anta otsapijaqui icatiajeitaca caari pincatsajeitiri yora covencatatsiri, jero aisati ishiacantaro; iriojeitaque maaroni caari satoncaatacha ivajiro aisati inomerote. Ari yajiricajeitaquero shiavetarori ijavioqui Tasorentsi. \t Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yavisacotantanaja. Yajiricanajiro inariantaveitaniri, irosati yaniitantanaja. Irootaque saavaro, quitaiteri imaoreanteetari. \t Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineavaqueri Jesoshi, ijatashitaqueri, yatsomaavaqueri; icantiri Tasorentsi: --Novincatsarite, tempa picameetsati, \t tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati yora aatiquirori perota inquemisanteri yora jivatacairiri. Eirorica iquemisantasanotiri, eiro ipashiyeetaritsi oca ipapinitiriri anaacotantatsiri. \t Og sá sem keppir í íþróttum fær ekki sigursveiginn, nema hann keppi löglega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora camantantirori irineane Tasorentsi, cameetsa irimajerete, ariorica ijivataque ineanataque itsipa. \t Andar spámanna eru spámönnum undirgefnir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque incavintsayempi Avincatsarite, irineshinoncatasanotempi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Drottinn sé með þínum anda. Náð sé með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsatari Ampiriashi, iquemisantaqueri Avincatsarite, oshequi nonintaqueri iriori. \t Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arime oavisacojeiterime yoca yoapinitiri, tempa iroimpacayerome yoapinitiniri. Aisatime iroavisacotajeame yora, eiro iquenqueshirejeitajirome aisati yantayetiri. \t Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri Tasorentsi: \"Coajica intimaje poyeetajempineri iipatsitequi pashinisati atiri. Peerani catsini iromperanatasanoteari, oncarate osarintsi 400 iroashinoncaasanoteri. \t Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --¿Queariompa yatajeaoncaquena camaari? Pamene: ¿jaoca incanteari Satanashi irojocajea irisati? \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi, iquisajeitanaca. Ocameetsati yantayetiri, aisati icantajeiti atiripee: --Tsame ampincatsajeiteri ishanincani Iravirini. Irootaque iquisajeitantacariri yoranqui, \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Patsipetashijeitacaro paventajeitacari joeshi, tecatsi incantea iramitacojeitempi. Te oncameetsateji paventeari. Iro cameetsavetachari pishineteri incoshiyeetempita. \t Annars er það nú yfirleitt galli á yður, að þér eigið í málaferlum hver við annan. Hví líðið þér ekki heldur órétt? Hví látið þér ekki heldur hafa af yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari avisanaque oshequi quitaiteri, irosati isareantajeivetacari iroyerime. \t Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "piveshireajeitantajeari, pinintavacaajeitantajeari. Aisati nocoaque ontimimotasanotempi piotanteari, nocoaque piotasanoteri yora imanaqueniri Tasorentsi. Meeca iotacaajeitimpi: piojeitiri, iriotaque Quirishito. \t Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovetsicajeitiro, ishiacantiri vacajaniqui. Icoi impeajerome itasorentsite. Yoaquenero ovisha, yamashiyetacanaro, ipashiyetacaro. Iquimoshireventashivetacaro yovetsicane. \t Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquimoshireventajeitaquena maaroni quemisantasanotanari. \t Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta ashitaarantincari pajitachari Saqueo. Iriotaque iriori jivatacaajeitiriri yora apatotapinitiniriri oromasati iirequite jorio. \t En þar var maður, er Sakkeus hét. Hann var yfirtollheimtumaður og auðugur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero icantaque: \"Pincoajeivetajenarica eiro pineajanatsi. Jaocarica nosavicapaaje eiro pimatirotsi pijataje avirori\". ¿Paita icantantari? \t Hvað var hann að segja: ,Þér munuð leita mín og eigi finna, og þér getið ekki komist þangað sem ég er'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica itimitsi tianquerine camantantatsineri, ¿jaoca incanteari irijatanteari? Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Tempa oshequi aveshireimentacari yora camantajeiteerori irineane Tasorentsi, tempa aneacameetsajeitiri\". \t Og hver getur prédikað, nema hann sé sendur? Svo er og ritað: \"Hversu fagurt er fótatak þeirra, sem færa fagnaðarboðin góðu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishiapaaqueri maniti. Iiti oshiaquero iiti meeni; irointi ivante oshiaquero ivante maniti. Icantavaqueri maranque: --Meeca nocoaque nomatacayempi, pinquempetantenari: oshequi pimayetaque, oshequi pimpincatsaritanaque, oshequi pincantacantayete. \t Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Icantirimpa Tasorentsi inampire: \"Aviro notomi, meeca notomintaquempi\"? Te intominteariji inampirepee, irintiquea irinti Quirishito. ¿Icantirimpa inampirepee: \"Narotaque pirintajeitari, notomintajeitaquempi\"? Te incanteriji. \t Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Paamaventearo tapiacaarori tanta, yashitari variseo, aisati yashitari Eroreshi. \t Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri pishaninca, pinquearioventero povaajeneri irineane Tasorentsi. Ariorica pintacoteari pishaninca, pincanteri Tasorentsi iramitacotempi, aitaque irimatacaaquempiro. Ariorica anquemisantasanoteri Jesoquirishito, incantajeite itsipapee atiri: \"Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi\". Tsame aneacameetsajeiteri maaroni, ampincatsajeiteri: ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri yapatojeitaca aisati oshequi atiri, tecatsi iroajeiteari. Yora Jesoshi icajemiri iroamere, icantavaqueri: \t Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ipincatsajeitaqueri maranque, icantajeiti: --Pineaqueri, oshequi imatacaaqueri covencatatsiri. Aisati ipincatsajeitaqueri covencatatsiri, icantajeiti: --Pineaqueri, oshequi ishintsica, tecatsi materine impiateari. \t og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, yovetsicantarori Tasorentsi quipatsi, otsiteniveitani, iro cantaincha icanti: \"Onquitaitetanaque\". Ari oquitaitetanaque, irootaque meeca amenajeitantari paitapeerica. Aisati meeca iotacaajeitaquee jaoca icantari Quirishito, ayotantacari oshequi ipincatsaritaque Tasorentsi. \t Því að Guð, sem sagði: \"Ljós skal skína fram úr myrkri!\" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincanteri ashaninca: \"Nopincatsataqueri Jesoshi\", aitaque anta inquitequi noncanteri Apa: \"Ipincatsataquena iriori, noshanincatacari\". \t Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeite inintasanojeitaquee, iro cantaincha te ayojeiteji paita inintantajeiteeri. Ariorica piojeitaque inintasanojeitaquee, nocoaque aisati pishiretasanojeiteari Tasorentsi aisati nocoaque irimatacaasanojeitempiro catsini maaroni icoacaajeitaquempiri. \t sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca piojeitaquena narojeitaque iveranaro Quirishito. Itiancajeitaquena Tasorentsi novaaqueneri atiripee oca imanapitsaveitariniri peerani. \t Þannig líti menn á oss svo sem þjóna Krists og ráðsmenn yfir leyndardómum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamantajeiteri maaroni ayemisantaririnte oca nocamantaquempiri, piveshireantajeiteari, maaroni. \t Uppörvið því hver annan með þessum orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ineaquero camajimentaaro amaqueri apite iitsoqui quirequi, caari pinatacha. \t Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio Avincatsarite oametanarori oca novaaquempirica. Peerani, tsiteniriqui, ari yaaquero Avincatsarite Jesoshi tanta. Icantiri Iriri: \"Irove, Apa, aviro panarori oca noyeari\", impoiji icarajaquero. Icanti: \"Jero oca tantaca: ariorica poapinitearo, pinquenqueshiretapinijeitena. Tempa narotaque camimentajeitempineri\". Ari yoajeitaca. Impoiji yaaquero aisati iramento. Icantajeitiri: \"Jero oca oja, ariorica pirapinijeitero, pinquenqueshirejeitena, piotasanojeite amparajatimentajeitempi niraja pavisacojeitantajeari. Ariorica noncamimentempi, piotanaque eiro namatavitimpitsi, nomatempiro maaroni nocamantaquempiri\". Irosati yananincantanaja tsiteniriqui, irosati yaanteetacari. \t Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitea jaoca picantaniri peerani; te pinquempejeiteaji meeca. Pinquenqueshirejeitea pinquempejeitanteari peerani, iroaquerani piquemisantajeitaque. Pinquenqueshireempa, pinintasanojeitajena aisati. Eirorica pinintajanatsi, nojatashitimpicari, notsoncajeitimpicari. \t Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsaveta pinquenaveete aisati pintsameete, oshintsitasanotantajeari pivatsa; iro cantaincha ocameetsatasanoti catsini pinquearioventeneri Tasorentsi paitapeerica panteneriri. Eiro patsipetarotsi irointi: cameetsa pisavique meeca, aisati cameetsa pisavique coajica anta inquitequi. \t Líkamleg æfing er nytsamleg í sumu, en guðhræðslan er til allra hluta nytsamleg og hefur fyrirheit bæði fyrir þetta líf og hið komanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Acarajeitaqueri joriosanotatsiri aisati peajanchari jorio. Acarajeitiri queretasati aisati aravesati. Iro cantaincha aquemajeitaqueri ineanajeitantaro aneanesanoripee. Iquenquetsatacotiri Tasorentsi, jaoca icanta itasoncantayeti. \t Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui yoiminqueetaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. Meeca ari inaqueri caravosoqui, iro cantaincha iquemacotaqueri yantayetaqueri Quirishito, irosati itiancantacariri iroamerepee iriori: \t Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini itasorentsitasanotaque, te ompeempaji itasorenca. Itasoncaventajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri. Peerani iotacaajeitaquee itasorentsitasanotaque, \t og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pijatashitasanotantariri? ¿Irompa pijijeitaqueri ashitaarantincari ini, quitsaatarori cameetsamaori? Caari ini. Pamene, yora quitsaatarori cameetsamaori ishanincatacari pincatsari, aisati iquempetaca: iveshireimentaro irovaararo timatsiri ivancoqui pincatsari. Te inquempeteariji irinti Joa. \t Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta iriori coshitantatsiri: itsaroacaari shintsitatsiri inqueavancoteri incoshitanteariri irovaararo. Ariorica impocashiteri, irijivatapeeri iraapeeri, iroisotapeeri shintsitatsiri, impoijiquea incoshiteri paitaricapee yoayetiri ivancoqui. \t Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Camaari ini pirintajeitacari. Irootaque picoantajeitacari pantapinijeitiniri inintacaajeitimpiri. Oantatsiri ini peerani: irio nijantirori yoanti. Te inquenqueshireteroji quearioyetatsiri, irootaque caari icameetsatanta. Tseeyari ini, irootaque itseeyantacari. Yashi yoiro itseeya. Iriotaque tseeyacaayetariri atiri. \t Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshiaquero oitsoqui moshitasa. Irointi oitsoqui, te onquempetearoji pashinipee oitsoquiyetatsiri: quiripequiitaque oni catsini. Ariorica ampanquitero, \t Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoacaajeitaquena oshequi nonquenquetsatacaajeitanaqueri. Oshequi iquemisantajeiti. Itimi aisati oshequi quisajeitaquenari. \t því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque shiirori oanarontsi aneatsiri, noponeaca inquitequi. Maaroni oyearoneri oca oanarontsi incantaitatiyempani iraneajeitaje inquitequi. Nompajeiteri maaroni atiri iraneajeitantajeari: irootaque novatsa. \t Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Meecaquea nocoacaajeitaqueri atiri inquemisantajeitena irareejeitantajeari jenoqui\". Irootaque isanquenatacaaqueriniri Iravirini: \"Meeca, ariorica pinquemavaqueri Tasorentsi inquenquetsatacayempi, eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi\". \t Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoyeji inquenqueshiretero yantayetaqueri Tasorentsi. Peerani icantaque iriori: \"Ontimeta quipatsi, aisati ontimeta inquite\", irosati otimantacari. Ari yovetsicaquero quipatsi, ocontetapaaque incajarequi, meeca aisati oshoncacaro incajare. \t Viljandi gleyma þeir því, að himnar voru til forðum og jörð til orðin af vatni og upp úr vatni fyrir orð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi materone irimanapitsateari: ineasanojeitaquee maaroni; jaocarica asavicajeitiri, ineajeitaquee. Itsoteayetiro quipatsi, maaroni; iquenqueshirejeitaquee maaroni. \t Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ashijeiteeri yoasanquetaajeitaquee aisati yoamejeitaquee ayojeitantacari asavicajeiti cameetsa aca quipatsiqui: eiro osamanititsi, ari ancamaque. Aisati yora ashijeiteeri te iriojeiteji maaroni, irointi yaamaashiyeta iriori; ainiro iquisashitee. Irintiquea Tasorentsi, te iraamaashiyeteaji irinti, cameetsa yoasanquetaajeitaquee, cameetsa yoametasanojeitaquee. Impoiji ancarajeiteri iriori ancantaitatiyempani ancameetsatasanojeitapaaje. \t Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora variseopee iquemacotaqueri Jesoshi, icantajeitiri atiri: --Jesoshi yanaacotiri Joa yoametanti. Oshequi iquemisantacaaqueri atiri, oshequi ivaotisatanti. Te iri Jesoshi vaotisaterine atiri, narojeitaque nainti iroamerepee vaotisatantatsiri. Iotaque Avincatsarite icantaqueri variseopee, \t Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsoteajiro Jesoshi maaroni iquenquetsatacotaqueriniri peerani Isayashi. Jero oca irineane Apa Tasorentsi isanquenatiniri: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "jerosaresati, iromeasati, intatiquerosati Jorirani, maaroni savicajeitatsiri Tiroqui, Shiroqui, maaroni. Iquemacojeitaqueri itasoncanti, irootaque ijatashijeitantacariri oshequi atiri. \t frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontianqueri apite quenquetsatacotenaneri, oncarate 1,260 quitaiteri inquenquetsatapinite. Incantapinijeiteri atiri: \"Pinquenqueshirejeitanaquea. Eiro papiitapinitirotsi caari cameetsatatsi, irointi pinquemisantajeite, pintimajeite cameetsa\". \t Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quemisantenaneri incantaitatiyempani iraneajeitanaje anta inquitequi. \t svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui oshequi meeca ashinoncaapinijeitaca aisati oshequi aquenqueshirejeitaque; oshequi acoajeitaque ontime avatsa iroaquerari anta inquitequi. \t Á meðan andvörpum vér og þráum að íklæðast húsi voru frá himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaavijiiteanaque catsirincaiteri. Yareetapaaca iriori Jesoshi, itsipajeitapaacari iroamerepee. \t Um kvöldið kom hann með þeim tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireajeitea avirori, pojocajero caari cameetsatatsi pantapinijeitiri. Eirorica piquenqueshirejeitatsi, aisati pincamajeite avirorijei. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iojeitavaqueri, iriotaque yoca savicaveitachaniri omoroqui, amanantaveitachaniri quirequi. Ineajeitaqueri yavisacotaji, irootaque yoajeitantanacariri cavaco. Te iriotacoteriji. \t Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Icoaqueri Avincatsarite. --Ari, paanaqueneri. \t Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nojatashijeitajempi aisati, piveshireimentavajena, aisati piojeitanaque icameetsatasanotaque Jesoquirishito. \t Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoancajiri anta iracosanoriqui, icaratantapaajariri ipincatsariventanti. Irosati quiso oantacariri Jesoshi Ishire Tasorentsi, ora icashiacaaqueriri Iriri. Meecaquea, itiancajeitaquenaro narori aca: irootaque pineantajeitaquenari aisati piquemajeitantaquenari. \t Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaja, yataijeitapaaji oshitamencotanta jenoqui. Anta imaapinijeitinta yora Petero, jeri Joa, Santiaco, Antirishi, Jeripi, Tomashi, Varitorome, Mateyo, Santiaco itomi Arijeo, Shimo yora Shintsitatsiri. Aisati imaapinitinta Jorashi, yora itomi Santiaco, maaroni. \t Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintacotavacaayea: eiro pipiataritsi quisavetempineri, irointi pincavintsayeri. Tempa icavintsaimpi Avincatsarite, meeca pishiacoteri, pincavintsaajeiteri itsipapee. \t Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te piotacoteaji osaitequera, paitarica oyempineri. Aneavetatsimpi meeca, iro cantaincha piquempetacaro mencorijenca. Te osamaniteji omencoriitete, impoiji jentsipaite opeanaja. Aisati avirori, eiro osamanititsi irosati pincamanteari. \t Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacojeitaquero oshanincapee, iquimoshireventaquero. Icantajeitaque: --Tempa ineshinoncatasanotaquero Avincatsarite. \t Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempejijeitapaacari Jesoshi, ineavaqueri ipocapaaque, icantiri itsipajeitari: --Pamenerite yora Natanaeri. Iriotaque quempetasanotariri Ishiraeri: icameetsataque, te irioteji iramatavitante. \t Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aisati pashini, tequerata noviratajeari aca. Iriojeitaque nampatojeitajeri. Ariorica noneanateri iriotsatavaquena, inquempeavacantajeitajeari novishatepee maaroni. Apaniro nashijeitajeari maaroni. \t Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacaajeitapeeri iroasanquejeiteri Tasorentsi. Tempa irisati oasanquejeiterineri yora pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. \t og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaji aisati, yojocanajiro Vetania, irijate Jerosarequi. Nianqui aavetacari itashe. \t Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca oshequi ipomerentsiventajeitaquee Itomi yoavisacojeitantajeeri. Ariorica antseencajeiteri, ¿pijitimpa eiro yoasanquetaajeiteetsi iriri? Ijivataque Avincatsarite iriori yoamejeitaqueri iroamerepee jaoca ancantajeiteari avavisacotantajeitajeari; impoijiquea yovaajeitaqueero arori yora quemajeitaqueriri. \t hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ineajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque nocamantajeitantimpirori oca. Pincantasanojeiteri irimajerejeite, intsameejeite, impomerentsiventero coiteimojeitacariri. \t Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaqueri oshequi atiri, iojeitavaqueri. Iponeajeitanaca ivancopeequi, ishianaca, ishitejeitanaca. Ishianaca, yanaacojeitaqueri, yapatotimentajeitavacari. \t Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaquero inquite tsompoina, jeri noneaqueri cavayo quitamarotasanotatsiri. Ainiro quijacotacariri, ipajiyeetiri: Caari Amatavitantatsi; aisati ipajiyeetiri: Tampaticatatsiri. Icameetsataque: te iroasanquetashiteariji atiri, te iroashiteariji. Ioti paitarica yantiri, te inquisashiteariji. \t Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei samariasati te piojeiveteariji yora piquemisantajeivetari. Narojei, jorio, niojeitiri nainti janica noquemisantajeitiri. Jorio irine oavisacotantatsineri. \t Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanteetini: \"Yora otsiti yoipiajaro iamarancane, yoajaro. Atsipetashitacari aquiviri shintori, tempa impianaje aisati intivironcajearo sampoatsa\". Queario icanteetiri. Aitaque iquempejeitari iriori yora quemisantavetachari, yapiitajiro caari cameetsatatsi. \t Fram á þeim hefur komið þetta sannmæli: \"Hundur snýr aftur til spýju sinnar,\" og: \"Þvegið svín veltir sér í sama saur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iojeivetari, iro cantaincha te impincatsajeiteriji. Icavintsaapinijeivetari, iro cantaincha te impasonquijeiteriji iriori. Te inquenqueshirejeiteaji: yatsipetashitacaro iquenqueshiretashitacaro paitapeerica; meeca te aneajeiteroji iotantari. \t Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, otimi oticaashiro, ticaajeitaqueriri itsipapee saserote aisati maaroni joriopee. Tecatsi incantajeitea irijajeite anta isavicantasanotariqui Tasorentsi. Irootaque oshiacantajeitaqueeri Ishire Tasorentsi, ayojeitantacari yora ishanincani Irevi tecatsi incantajeitee irareetacaajeitee anta Tasorentsiquinta. \t Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemajeitiri aisati inquitesati, antearojenca irineane; iquempetacaro antearoja ovarijare, aisati antearo itirei. Iriojeitaque javioquijeitirori shiirori ijavioqui. \t Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncaratasanotaquea nompocanteari, ari piotasanotavaquena. Iquempetaca te irimaneaji itirei, aisati iporequi; aisati nonquempetajea narori, nompocajerica. Eiro nomanapaatsi, eiro picomitavaquena. \t Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irisati peashitachane ivincatsarite saserote, irinti peaqueri Tasorentsi; oquempetaca peerani ipeaqueri Aaro isaserotetantacari. \t Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isapocaqueri Jesoshi iitsaare, impoiji iquitsaatiri otsipa quitsaarentsi, quiraanirori. \t Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pantayetiri caari noninti. Noshiacantempiro: ainiro yoametaqueriniri Varama peerani Varaca; impoiji iriori yantacaajeitaqueri pijorioririnteni caari cameetsatatsi: ipincatsatashijeitaro yovetsicayetiri atiri aisati yantapiniyetiro caari yai. Ainiro meeca picarajeitiri shiaqueriniri yora Varama: yantacaarantaquempi pipincatsatashiyetaro yovetsicane atiri aisati pantashiyetaro caari pai. \t En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempejitapaaque aparoni oametantirori sanquenarentsi. Iquemapaaqueri icantavacaanaca. Iotacotapaaqueri Jesoshi, cameetsa yoametavaqueri saroseo. Ari isampitapaaqueri: --¿Paita icoacaasanoteeri Tasorentsi? \t Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocapaaqueri aisati apite shirampari, iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. Irio pocaintsiri Moishishini aisati Iriashini; \t Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempeta, ainiro apashiventacari, iro cantaincha ocameetsati ontime. Apashiquiro caari acoi onconijate. \t Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa atiri yanaacotiri ovisha icameetsatasanotaque. Ocameetsataque ancavintsayeri saavaroqui. \t Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti pashini, ishirontimentajeitanacari, icanti: --Ishinquijeitaca yonta, iji, iji, iji. \t En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipajacotaqueri soraro. Yovojeaquero iitsaareni, otsipasatitapaaque, irosati ipavacaantacaro. Te orimpiteaji iroicoroni, intani itijeetiro maaroni. \t Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonintane, piquearioventaquero picavintsaajeitaqueri ayemisantaririnte, pitsoteaqueri: yora poneayetachari pashinipeequi nampitsi, maaroni. Cameetsataque. \t Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora iroamerepee icantaqueri Avincatsarite: --Noquemisantaveta. Nocoaque poametena nonquemisantasanotantajeari. \t Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani nioteroni Sanquenarentsi, noquimoshiretashiveitani. Iro cantaincha impoiji oametaquena otimi nantane, irootaque noashiretantacari. Niotanaque nojateme Sharincaveniqui. \t Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca te oncameetsateji ancantacotashiteari ayemisantaririnte: \"Te oncameetsateji yantayetiri iriori\". Queariompia, pantacairicari caari cameetsatatsi. \t Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijina eiro opincatsatajatsi irosati, irointi ocameetsati ompincatsateri ojime. Aisati inquempetea iriori ojime, eiro ipincatsatashitajatsi irisati, irointi impincatsatero ijina. \t Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn. Sömuleiðis hefur og maðurinn ekki heldur vald yfir eigin líkama, heldur konan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi ishaaviji antearo mapi caratatsiri 12, yoanquetantarori oshanincapee mapi. Osanquenataca antearoqui mapi ivajiropee yora 12 itiancanepee Ovisha. \t Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pitseencantajeiti, iro cantaincha ainiro timaarantaintsiri quemisantaquenari: cameetsa isavicajeiti irinti. Pantajeitaquero caari cameetsatatsi noshiacantaquempiro piquipatsitiro piitsaare; irintiquea quemisantanari, te inquipatsiteroji iitsaare; noneaquero oquitetaque, oquitamarotasanotaque. Queario icameetsataque noneacameetsatantacariri. \t En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquenqueshiretacoteeroji onashiyetarica aneane aisati ameyetari, irointi ineacameetsajeitaqueri maaroni pincatsajeitiriri, aisati maaroni antapinitirori cameetsayetatsiri. \t Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: \"Notiomi, nocoaque pimpincatsariventajeiteri maaroni pincatsarijeivetachari, savicacantajeivetachari, jivatacaantajeivetachari, maaroni. Pimpincatsariventajeiteri maaroni timajeitatsiri meeca, aisati pimpincatsariventajeiteri maaroni timajeitajantsineri coajicani\". Ari yanaacojeitiri maaroni, ipincatsaritasanotaque catsini. \t ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanovetacaro apite. Nocoaque noncame, nojatashitanteariri Quirishito, quiso noanteariri. Tempa ocameetsatasanotaque. \t Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini pariapaintsi oitsoqui mapiqui. Te ontimasanoteji oshequi quipatsi, jentsipaite oshiocavetanaca. \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamitacotaquena Tasorentsi, ineshinoncataquena, irootaque noquearioventantanariri nantaveetiniri. Te niotashiteaji paitarica nantiniriri, iro cantaincha yoametaquena iriori ocameetsatantari nomayetaqueneri. Niotaque pineacameetsataquero nantayetaqueri, aisati iquempetaca itsipapee atiri, irootaque noquimoshiretantacari. \t Þetta er hrósun vor: Samviska vor vitnar um, að vér höfum lifað í heiminum, og sérstaklega hjá yður, í heilagleika og hreinleika, sem kemur frá Guði, ekki látið stjórnast af mannlegri speki, heldur af náð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotasanojeitaquempi, avirojeivetaca ishanincani Avaramani. Iro cantaincha te pinquemisanteroji noneane. Irootaque pisareantanari poyena. \t Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro imerequi shirampari yovetsicaqueri tsinane, aisati meeca otimapinitiri tsinane otomi. Irinti Tasorentsi vetsicajeitiriri maaroni. \t því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Ari oshequi ompomerentsitimojeiteri atiri, maaroni: irashinoncaajeitanaquea. Impoiji intsipaite intsivacanaque catsirincaiteri, aisati yora cashiri; impariajeitanaque impoquiropee, irishevajeitanaquea maaroni inquitesati. \t En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi quempoyeajiriri, aisati quempoyeajiniriri yashiyetari. Ariorica omoncaratapeempa icantaqueriri iririni, aitaque irishineteri paitapeerica. \t Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro yoajeitaca, yaaquero Jesoshi tanta. Ipasonquitiri iriri, icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere. Icantiri: --Paajeitero, tempa narotaque camimentajeitempineri. \t Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetanaincha impincacayenarome ivanco Tasorentsi, irosati naajeitantacari. Irovetanaincha nomoncaraterome isanquenajeitananiri Moishishini, noncantacoventantearirime yoca. \t Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantavacaantajeitacari: --Eiro atsereirotsi. Tsame antanatiteri, ayotanteari janica ashitajearone. Aitaque icantari soraro. Imoncarataquero Sanquenarentsi cantatsiri: \"Impavacayearo noitsaareni. Irantanatitajeitaquenaro noicoroni\". \t Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ayojeitaque avamejeitaqueri poshiniripee, tsimeripee, maranque, shimapee, maaroni. Avamejeitaqueri, avirajeitari. \t Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeitiri Anashi, yora ivincatsarite saserote. Aisati yapatotiri Caijashi, Joa, Arijantero, jeri maaroni ishaninca ivincatsarite saserote. \t Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijivate piotacotea avisati, otimirica pantane. Piotacotearica te aneeroji pantane, ari poyearo, aisati pirero. \t Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noncantempi: \"Pampiitajea pintimaje\", eiro poanatsi cavaco. \t Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Aquiripa icantiri Pavoro: --Meeca noshinetempi avisati cantacoventachane. Irosati yacotashitantanacari Pavoro, impoiji icantacoventaja irisati: \t En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri aparoni: --Oametanari, pincavintsayeri notomi, te intimeji pashini. \t Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitavaqueri yora amenirori ovamashi: ipasatavaqueri aparo, tac, tac; pashini yoavaqueri, shemi; irio itsipa ipichavaqueri, pitse, pitse. \t En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotasanotaque Tasorentsi yoavisacojeitaqueri pincatsajeitiriri, eiro iquempetantaritsi tseencantatsiri. Irinti yora caari cameetsajeitatsi, iroashinoncaajeitajeri, irosati impocanteari incantacoventantajeiteariri. \t Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeiveitani peerani yora quenquetsatacantaveitachaniri irineename nontasoncantayete, iro cantaincha te irineenaji notasoncantayeti. Aisati icoajeiveitani irineename yora pincatsariyeveitachaniri. Aisati icoajeiveitani inquemajeitename, iro cantaincha, te. Avirojei avinti, pineajeitaquena, piquemajeitaquena. \t Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamenapaaqueri Petero, icantiri: --Pamenenate. \t Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora iraqueroneri nija nompaqueriri nainti: eiro imiretajitsi aisati. Ora nija nomperiri amotoapaaque ishirequi, irootaque aneacaajerine incantaitatiyempani. \t en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, yoaneencaquero Tasorentsi oteaquipee. Otimaveta, impoiji oshintsiti oshimpetanaji. Peerani pintime avirojei: tempa pijiti iquenqueshiretaquempi avirori. ¿Paitasa pitseencantacariri? \t Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro piquempejeitaritsi. Ariorica picoaque pimpincatsariventante, eiro pishemetitsi, irointi pamitacotapiniteri itsipapee. \t En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pijatashijeiteri Jesoshi, pisampitaiteri: \"¿Avirompa Quirishito naamaajeitari? Terica aviro, ari naamayea pashini\". \t \"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacariri atiripee, iquisajeitanaca: savicacantantatsiri, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Jentsipaite ijatashijeitaqueri Ishiteva, yaapaintiri, tapi; yaajeitanaqueri anta yoametavacaapinijeitanta pincatsaripee. \t Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yantaveetapiniti anta icanteetirinta: \"Ivanco Tasorentsi\", iro cantaincha te anta irisavicasanote Tasorentsi. Apatiro oshiacaventiro inampisanori anta inquitequi. Peerani, yovetsicantarori Moishishi, icantiri Tasorentsi: \"Anta toncaariqui pajitachari Shinai noametasanotaquempiro jaoca pincanterori pancotsi: pimoncaratasanotero nocantaquempiri\". \t En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenareni Moishishi, te oamejeiteeji ashireteari Tasorentsi avavisacotantajeari, irointi oamejeitaquee ancantatiyempani amoncaratasanotero ocantayeteeri, avavisacotantajeari. \t En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi imayetiro atiripee, irootaque inquisanteariri coajica Tasorentsi. \t Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora variseo aisati yora oametantirori sanquenarentsi te irinintajeiteji iranteneri Tasorentsi icoacaavetariri, aisati te irijatashiteriji Joa irivaotisateri. Te iriveshireimentearo irinti icantiri Jesoshi. \t En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imaapiniti tsiteniriqui, isaaquitapiniti quitaiteriqui. Ocontetsoaquitanaque ivanquire, oquimotanaque. Te iriotacoteroji jaoca ocantanacari oshiocantacari. \t Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro: tempa ipinatapiniyeetiri soraro. Ariorica apomerentsitaro apanquitiro ova, tempa aisati avaquearo. Ariorica ashentapinitiri avirapee, tempa irapinitiro otsomi\". Irootaque nocantaqueriri yora tseencaquenari. \t Hver tekst nokkurn tíma herþjónustu á hendur á sjálfs sín mála? Hver plantar víngarð og neytir ekki ávaxtar hans? Hver gætir hjarðar og neytir ekki af mjólk hjarðarinnar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica ijivati iriote irimoncaratearica, icomitarocari. Ariorica irimoncaratearo ominca, ari ocarati. Impoiji tecatsi pashini iranteneri yora vetsicavetanariri. Impoiji irishirontimenteari ishaninca. \t Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamantajeiteri ashaninca impincatsajeiteri maaroni jivatacaajeitiriri aisati pincatsariventajeitiriri, inquemisantajeiteri. Pincanteri ocameetsati incoajeitanaque irantajeitero cameetsayetatsiri. \t Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pijayero otsateni, pinquiaarantajero toncaaripee, pintampaticatajero maaroni tipiyetatsiri, pintijayetajero ovintenipee. \t Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitaro Pirishira aisati Aquira. Oshequi yamitacojeitaquena iriori nantaveejeitiniri Jesoquirishito. \t Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimajeiti anta Tasorentsiqui, anta itiminta savicacantayetatsiri aisati yora itsipasati virantsi. Ari ipampoyeajeitiro pampoyeantsi iroaquerari; ocameetsajencataque, iro cantaincha tecatsi materone iriotero: apaniro irinti 144,000 atiri oavisacojeitainchari. \t Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yora amenajeitiriri, iquenqueshirejeitanaca maaroni. Ipiajeitanaja nampitsiqui, yoashirejeitanaca catsini. \t Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemacantaqueri ivatorote, icantiri: \"Picantaquena: 'Eirota pipimantanatsi', irootaque nocavintsaasanotantaquempiri, nocantimpi: 'Aitanaji, eiro pipinatajanatsi'. Iro cantaincha te pincameetsateji avinti. \t Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati osanquenatacaaqueri: \"Icanti Tasorentsi: 'Eiro noquenqueshiretacotitajiritsi aisati caari cameetsayetatsi yantajeitaqueri'\". \t Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro pashereanatsi, eiro pipiatsatanatsi. Narotaque antaveetiniriri Jesoshi, irootaque iquishimentantanarori tseencantatsiri, irootaque namashiyetantacari novatsapeequi. \t Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, otimi icantaqueriniri Tasorentsi Avaramani peerani. Icantantacariniri, tequerani ontimeni isanquenareni Moishishi. Impoiji ocarataque osarintsi 430, ari isanquenatacaaqueri Tasorentsi Moishishi. Te impashiniteroji oca icamantitacariniri yora Avarama, te iramataviteriji. \t Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori Joa, ivaotisatanti aisati Ainoqui, oquempejitaro Sarimi. Oshequitapai nija anta. Ijatashijeitanaqueri oshequi atiri irivaotisatanteariri. \t Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitsaroacaajeitaritsi yora quisajeitempine: impoiji inquenqueshirejeitanaquea: \"¿Paita caari itsaroacantana?\" Iriojeite iriori irijajeite Sharincaveniqui, iriojeite aisati yoavisacojeitaquempi Tasorentsi. \t og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piyempita piquemantari, pinquemavaque. \t [Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notaanaque quipatsiqui, porocn. Noquemaqueri icantaquena: \"Saoro. Saoro. ¿Paita piquisantaquenari?\" \t Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, icameetsatasanotaque Irimitirio. Tempa ineacameetsajeitaqueri quemisantajeitatsiri aca, aisati noneacameetsataqueri, aisati avirori pineacameetsataqueri. \t Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te apaniro noncoaque irineacameetsatena Tasorentsi, aisati nocoaque irineacameetsajeitena ashanincapee. \t Því að vér ástundum það sem gott er, ekki aðeins fyrir Drottni, heldur og fyrir mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineanajeiteneri nosanquenare maaroni quemisantatsiri aviroriqui. Impoiji pincanteri yora araoriseasati irineanateneri maaroni iyemisantaririnte iriori. Aisati pineanajeitero ora nosanquenajeitiniriri iriori. \t Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noponeanaca Tiroqui, noquenacotanaque, novaanaja aisati Toremairaqui. Noquivantapaaqueri ayemisantaririnte. Aparo nomaaque. \t Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoayeveta iroametanterome icantacantiniri Moishishini, iro cantaincha te iriotimateroji icantavetari. Te iriotimateroji paitarica icamantacotasanovetari, vero, vero: ishiaqueri eroti. \t Þeir vilja vera lögmálskennendur, þó að hvorki skilji þeir, hvað þeir sjálfir segja, né hvað þeir eru að fullyrða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iquemisantaqueri ashaninca Quirishito, ari inashitacaacari iriori; eiro yantapinitirotsi yantaveitaniri, irointi impashinitanaje. \t Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro irinti caari cameetsatatsi, caari coatsi iriotero icoacaavetariri Tasorentsi: icoashijeita irantapinitero caari cameetsatatsi. Ari inquisasanojeiteri Tasorentsi, iroasanquetasanojeiteri. \t en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitavaquena Jesoshi: --Pamaquenari meeca shima piquitsataqueri. \t Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque poimajerentanirojeiteri. Yojocacaaniroyetaqueri oshequi quemisantatsiri iquemisanti. Te oncameetsateji oca yoametantanirotiri. Apatiroti icoaque iraitashiteari quemisantatsiri iirequite. \t og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Capichaji quitaiteri yojocajeitanaquero ivanco Caijashi. Yayeetanaqueri Jesoshi ivancoqui Pirato, yora pincatsaritatsiri. Caari ini jorio, irootaque caari icoajeitanta joriopee inqueajeitapee ivancoqui. Icanti: --Irotaintsi avajeitimentearo Yavisantaniri. Ariorica ajate ivancoqui Pirato, eiro amatirotsi avajeitea, eiro ineacameetsajeiteetsi Tasorentsi. \t Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isaviqui otsapiqui avotsi apite caari amenatsi. Icamanteetiri: --Coraque Jesoshi. Ari icajemajeitanaque: --Pincavintsaajeitapeena: tempa aviro ishanincani Iravirini. \t Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa iroametapinitero ijina, cameetsa iroametapinijeiteri itomipee, inquemisantantajeiteariri iriori, eiroquea ipiatsajeitantaritsi, cameetsa irisavicantajeiteari. \t Hann á að vera maður, sem veitir góða forstöðu heimili sínu og heldur börnum sínum í hlýðni með allri siðprýði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitavaqueri, irosati yoajeitantanacari cavaco. Ari ijajeitanaji. \t Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri iroamerepee: --Pameneri jananequica, quemisantanari. Ariorica pincavintsayeri yoca, pincavintsayena narori. Ariorica pincavintsayena, aisati pincavintsayeri tiancaquenari. Ariorica pincavintsayeri itsipapee, ari pimpincatsaritanaque. \t og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantajeitaqueri Joa: --Novaotisajeitaquempi nijaqui: te ompomerentsiteaji. Coajica impoque Avincatsarite irinti, oshequi nopincatsataqueri, notseencaja narori. Intiancajeitaquee irinti Ishire Tasorentsi, quiso oajeitee, oameetsajeitee. \t En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincavintsaajeiteri piyemisantaririnte, iriojeitanaque iriori queario avirojeitaque quemisantasanojeitiriri Quirishito. Aisati iriojeitanaque te pintsaneempariji piirequite, irointi oshequi pintacotantaca, impoiji irineacameetsajeiteri Tasorentsi. \t Þegar menn sjá, hvers eðlis þessi þjónusta er, munu þeir lofa Guð fyrir að þér haldið játningu yðar við fagnaðarerindi Krists og gefið með yður af örlæti, bæði þeim og öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri: --Ariorica pincavintsayeri quisajeitaquempiri, incavintsaajeitempi avirori Apa savicatsiri inquitequi. \t Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pijititsi notsaroacaajeitimpi, irootaque noquisatsatantaquempiri nosanquenatitaquempiri peerani. \t Ekki má líta svo út sem ég vilji hræða yður með bréfunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati aviroripee, paitarica pimanavetacari picantiri meeca, inquemajeitero coajica. Paitarica pincanteri apaniro anta pivancoqui, irovaayetajero anta yapatojeitanta atiripee. \t Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquenqueshiretapinitaquena, aisati piquenqueshiretiro maaroni noametaquempiri, irootaque noneacameetsatantaquempiri. \t Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca yamanantaquempi iriori, oshequi pivinaro: tempa oshequi ipomerentsiventaquempi yoavisacotaquempi. Eiro pipeajatsi meeca ivimantane atiri. \t Þér eruð verði keyptir, verðið ekki þrælar manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irioveitearoni yora peeraniniri, iro cantaincha Ishire Tasorentsi iotacaajeitaquena: narojeitaque itiancanepee Quirishito aisati quenquetsatacoyetiriri. \t Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ineshinoncajeitaqueri, te incanteriji irantero paitapeerica. Incanterime irantayeterome paitapeerica, te irineshinoncateriji. \t En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Tempa ativitapinitiri ivatsa eiro ishititantatsi. Irompa terica ompoteate, ontimaite: tempa ari ajocajero, tecatsi coyeroneri. Piquempejeivetacaro tivi: avirojeitaque oameetsajeiterineri atiri. \t Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji imanaquero Eroreshi icajemacantaqueri yora coatsiri irineeri Jesoshi. Isampijeitaqueri: --¿Jaoca ocaratiri pineantacariri impoquiro piotantacari itimapaaque pincatsari? Pincamantasanotena niotasanotantearori itimantacari. \t Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Joani ivaotisajeitaquempi nijaqui iojeitantacari atiri piquemisantajeitirini. Iro cantaincha eiro osamanititsi ompocashijeitempi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitempi iriojeitanteari atiri queario piquemisantaquena narori. \t Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Pinquemisanteri Novincatsarite Jesoshi, iroavisacotantajempiri. Aisati inquempejeiteari maaroni pishaninca. \t En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimataquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri, ari nosavicacaasanotempi anta itiminta Tasorentsi: eiro pipiajatsi aisati. Nosatoncaatempi pivancainaqui ivajiro Tasorentsi iriotanteeteari pishanincatacari. Aisati nosatoncaatempi ovajiro inampi Tasorentsi: ora Jerosare iroaquerari poneachaneri inquitequi. Impoiji iriotanteeteari pinampitaro avirori. Aisati nosatoncaatempi novajiro narori, iroaqueratajantsiri, iriotanteeteari ashanincatavacaajeitaca. \t Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri yoametantaji Jesoshi pancotsiqui. Isavicajeiti quempeji variseopee aisati oametantirori sanquenarentsi: iponeayetaca oshequi nampitsipeequi, anta Carireaqui, Joreaqui, aisati iponeayetaca Jerosarequi. Otimasanoti itasorenca Avincatsarite imatantarori yoavisacotantaque. \t Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamani icoyeajeitaqueri iroamerepee. Icarataque 12 icoyeaqueri. Icoaque coajica intianqueri inquenquetsatacotanteariri. Jero oca ivajiropee: \t Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha, oshequi oaneencaca. Pamene, peerani oshequi yoaneencaveitani yora pincatsariveitachaniri Saromoni, iro cantaincha te inquempetasanotearoji oteaquipee: oshequi oaneencasanota irointi. \t En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha irootaque paajeitantaquenari omoncaratantajeari oquenquetsatacotitananiri Sanquenarentsi. Irosati narori notsaroantanaca, noshianaca. Aisati iquempejeitaca maaroni iroamerepee. \t En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri apatotimentajeitariri: --Pisavicajeite quipatsiqui. Yaaquero tanta, ipasonquitiri iriri. Icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere, yovaajeitaqueneri apatojeitainchari. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantiri iroori: --Irioyeampa Avincatsarite. Onimotaquena paitarica icoacaaquenari: icoacaaquenarica intimashitea notomi, ari cameetsataque. Irosati ipiantanaja inampire Tasorentsi. \t Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametantaji aisati Jesoshi anta otsapijaqui incajare. Yapatotimentapaajari oshequi atiri catsini. Irosati itetantaca pitotsiqui, itiancaquero nianquija capichaji, isavicaque. Icatiashijeitapaacari otsapijaqui maaroni ashaninca. \t Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaquero avotsinampiqui iyera. Icoavetapaacaro oitsoqui, te ontimeji; irointi iotaca oshi. Icanti: --Meeca eiro otimajitsi aisati oitsoqui iroajeitantajearori atiri. Irosati oshimpeshitantanaca, ocamaque iyera. \t Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oquempetaca acamajeitaque. Eiro meeca aquenqueshirejeitajirotsi icantajeitiri jorio, yamejeitari iriori. Meeca te antapiniteroji ocantiniri isanquenatiniri peerani, irointiquea antapinite ocoacaajeitaqueeri Ishire Tasorentsi. \t En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri tsinari, iquenantapaacaro cachaa, itsoteapaaquero quipatsi, imatacaaqueri Tasorentsi yoantaque, iquempetacari quitoniro. \t Út úr reyknum komu engisprettur á jörðina og þær fengu sama mátt og sporðdrekar jarðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueriri, irosati iquitiojantanacaro quipatsi. Ocajavatsatanaque oca iquitiojaqueri quipatsi, irosati ipatsancajaquitantacari quitapoajari. \t Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivajeitaqueriri aisati impoijeitaqueriri, icajemajeitanaque: --Jeritapaaque oavisacojeiteeneri, tsame aacameetsajeitavaqueri. Coraqueni, iriotaque itiancaqueeneri Avincatsarite. \t Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueriji icantavetacariri. \t En þau skildu ekki það er hann talaði við þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nontsipatavaqueariji narori. Meeca pinquemisantajeitanaquena, irootaque noquimoshiretantanacari. Tsame amenajeitaiteri. \t og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yoca shirampari: iquemacotantavacariri Jesoshi, iquemisantaque, irootaque yavisacotantajari. Jerica pineaqueri. Tempa piojeitiri. Ari iquemisantaque, irootaque itecatsitantajari. Pineaqueri meeca yaniitanaji. Aisati icantajeitiri Petero: \t Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tecatsi noncantea noshinetempi pisavique nacosanoriqui, aisati nampatequi. Irintiquea cantatsineri Tasorentsi janicarica saviquimotenaneri: iotitacarini peerani yora saviquimotenaneri. \t En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ashirejeitacaro icamantaqueeri atiri, iro cantaincha yanacojeitaqueri Tasorentsi, queario yoametantaque irinti. Icamantacotasanotaqueri itomi. \t Vér tökum manna vitnisburð gildan, en vitnisburður Guðs er meiri. Þetta er vitnisburður Guðs, hann hefur vitnað um son sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiapaaca yora variseo, icantavetapaacari: \"Tasorentsi, ariove, oshequi nocameetsataque nainti. Tecatsi nante, te nonquempeteariji yora coshitantatsiri, yora amatavitantatsiri, aavioncatsiri ijina. Aisati te nonquempeteariji yora aitiriri noshaninca iirequite. \t Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nopocantacari nonquitaitetacoteri atiri, niotacaasanojeiteri. Yora quemisantanari, eiro yatsipetajaro intimaje tsiteniriqui; tempa ioyetaque. \t Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pimpashiventacayena aca quipatsiqui, aisati avirori nompashiventacayempi anta inquitequi. \t En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipitsocashijeitacari Jesoshi iroamerepee, yamenajeitanaqueri. Irosati ishintsitsatantacariri Petero: --Piquempetacari Satanashi. Pijate, te pincameetsateji. Piquempejeitacari atiri, te pinquenqueshireempa. Te pioteroji icoacaaquenari Tasorentsi. \t Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayeri quisaquempiri itashe, pimperi iroyea. Ariorica ayeri imire, pimpacoteri irire. Impoiji ariorica impashiventanaquea, eiroquea iquisantajimpitsi aisati\". \t En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora oantsi oshiacantaquero quipatsi asavicajeitantari. Ora oitsoqui cameetsari oshiacantaqueri pincatsatiriri Tasorentsi. Irointi tiriconiro oshiacantaqueri pincatsatiriri camaari. \t akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca intaquempiri Tasorentsi icamantaquempiro peerani: \"Cameetsa pinintavacaajeitea\". \t Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ashitareanaca ivanco Tasorentsi anta inquitequi, noneaquero tsompoina cajo, ora onantari isanquenare Tasorentsi peerani. Aisati noneaquero yamatsequi, matsec, matsec; aisati antearojenca itirei, tiiriririri; aisati onicanaca quipatsi, shique, shique, shique; jero aisati opariitasanotaque iriniqui, sacorororo. \t Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otomincotapaaque. Napatojeitaca nocarajajeitaquero tanta noquenqueshirejeitantajariri Jesoshi icamimentajeitaquee. Iquenquetsatacaajeitana Pavoro. Ishiretaca irijatamane, irootaque yosamanitantanacarori iquenquetsatanaque, vero, vero. Irosati nianquiiteni. \t Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacotasanotiro anta pancotsiqui yapatojeitantari. Te intsaroyeji, cameetsa iquenquetsati. Iquemantavacari Aquira, jero Pirishira, icantiri Aporo: --Nocoaque nonquenquetsatacayempi apaniro. Icanti: --Ja, tsamequeti. Ari apaniro itsoteaqueneri, yoamejeitaqueri jaoca icantari Jesoshi, aisati jaoca ancantajeiteari ajajeitanteari anta Tasorentsiqui. \t Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iponeanajari Jesoshi Carireaqui, meeca yareetapaaca intatiquero: anta Jerasequi. \t Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iojeiveta jorio inquemisantajeite itsipapee atiri iriori. Aitaque icamantaquerini peerani Moishishi: \"Icanti Tasorentsi: 'Coajica pinquisaneenteri itsipapee atiri pitseencajeivetacari. Iro pinquisanteariri noavisacojeitajeri'\". \t Og ég spyr: Hvort skildi Ísrael það ekki? Fyrst segir Móse: \"Vekja vil ég yður til afbrýði gegn þjóð, sem ekki er þjóð, egna vil ég yður til reiði gegn óviturri þjóð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro imatiritsi: tempa irinti pitseencaririnte, irootaque caari imatantari camaari; te pinquenqueshirejeitempa. ¿Arimpa noshinetempi pintseencantapinite? Jentsite pamaquenari. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncatasanotaquena catsini Avincatsarite: yoametaquena noquemisantiri Jesoquirishito, aisati nonintasanotiri. \t Og náðin Drottins vors varð stórlega rík með trúnni og kærleikanum, sem veitist í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji oca intijeeterica, iro cantaincha oncameetsatasanotaque tinaajanchaneri. Meeca te ashintsiteji, irompa antinaanajerica, ashintsitasanotanaje. \t Sáð er í vansæmd, en upp rís í vegsemd. Sáð er í veikleika, en upp rís í styrkleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantatiani iquemisantapinijeitiro oca yoamejeitiriri. Icantatiani cameetsa iquempeavacaajeitaca: itsipatavacaajeitaca icarajapinijeitiro tanta, iquenqueshirejeitantacariri yora camimentajeiteeri, aisati iquenquetsatacaapinijeitiri Tasorentsi. \t Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantasanotiri irineane Tasorentsi. Aisati ishanincapee iriori, icamantajeitiri. \t Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini, onashita irointi: ocoaque onquimoshiretashitea. Aneavetaca, iro cantaincha eiro oneiritsi Tasorentsi. \t En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquemisantajeitini maaroni joriopee. Ishiapitsajeitacari yora isorarotepee ejipitosati. Yoijajeivetanacari, iraavajerime. Jero oticajeitaqueri joriopee antearoja incajare, tecatsi inquenajeitanaje. Iotaque Tasorentsi iquemisantajeitiri, irootaque iteencareajatantacarori incajare, oquipatsitanaque nianqui. Jentsipaite yavisajeitanaque intatiquero maaroni joriopee. Yoijajeivetapaacari ejipitosati, iro cantaincha yoipiajatajiro Tasorentsi incajare, aajeitaqueri soraropee. \t Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamanitanaque, itsoncanaquero yoamejeitaqueri. Icantiri Shimo: --Pijate anta osaanajataquenta, pinquitsate. \t Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, peerani iroaquera noquemisantacantaquempiri, tecatsi noncoacotimajeitempi, iro cantaincha naamaaca ocameetsaveta noncoacotempime. \t Eða drýgði ég synd, er ég lítillækkaði sjálfan mig til þess að þér mættuð upphafnir verða og boðaði yður ókeypis fagnaðarerindi Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque isanquenatacotaqueniri Isayashini: \"Pishiravarovetaca, iro cantaincha piveshireanaquea. Tequera pintimeri pitomi, iro cantaincha pinquimoshiretasanotanaque, irishequiasanotanaque pisaripee, eiro ishequititsi osaripee pinampire\". \t því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Pamene, incaranqui nocantaquempi: \"Noneitaquempi pitsititaro iyera\". ¿Irootaquempa piquemisantantaquenari? Ari pineaquero coajicani nontasoncantasanoyetanaque, impoijiquea pinquemisantasanotanaquena. \t Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirori, pincanteani paamaajeari Avincatsarite, eiro osamanititsi impocantajeari: piveshireimenteari. \t Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantari icantaqueriri Jesoshi. Irosati icantavacaimentajeitanacari joriopee. \t Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari 6 nomaajeiti, impoiji yora Jesoshi yaajeitanaqueri Petero, Santiaco, jeri Joa, yora irirenti Santiaco. Yaajeitanaqueri anta antearoqui toncaari. \t Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeiti ariorica yashijeitaquee Tasorentsi, te antapinintajeroji caari cameetsatatsi. Yojocacoventaquee Itomi, tecatsi incantee camaari. \t Vér vitum, að hver sem af Guði er fæddur syndgar ekki, sá sem af Guði er fæddur varðveitir hann og hinn vondi snertir hann ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacaaquena Avincatsarite Jesoquirishito eiro osamanititsi noncamanteari. Iro cantaincha nonquenqueshiretacaajeitempiro irosati noncamanteari. \t Ég álít mér líka skylt, á meðan ég er í þessari tjaldbúð, að halda yður vakandi með því að rifja þetta upp fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshireanajiro aitaque icaratiri catsirincaiteri icantantacariri Jesoshi: \"Eiro icamitsi pitomi\". Ari iquemisantanaque iriori. Aisati iquempejeitaja maaroni ishaninca, iquemisantajeitaji. \t Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparoni yovetsicavetaca peerani, iriotaque intanacaroniri; meeca ashequiajeitanaque, atsoteajeitanaquero maaroni quipatsipee. Iriotaque Tasorentsisanori cantatsiri jaocarica irisavicajeiteri maaroni atiri, aisati jaocarica oncarate intsoncajeitanteariri; iriotaque cantacantirori. \t Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampijeitapaaqueri Jesoshi: --¿Paita caari imoncaratantaro poamere yoametantapinitiniri intacantaqueeniri? Jeri yoca meeca oainchari, te inquivacoteaji: ainiro irantane. \t Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Picarajeitirimpa mantsiari? Pincanteri incajemerita yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri. Cameetsa incanteri Avincatsarite iroavisacoteri, aisati intiritapeeri quejitsi. \t Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oquempetimojeitaquempi picamaque, te pinquenqueshireterini Tasorentsi, irointi pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi. Te pioveitearini Tasorentsi. Meecaquea icavintsaajeitaquempi: te inquenqueshiretajeroji aisati caari cameetsatatsi pantajeiveitaniri. Meeca piquempetacari Quirishito: piojeitiri Tasorentsi, aisati coajica pisaviquimojeiteri anta inquitequi. \t Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaanaqueri camaari anta Jerosarequi: anta ochoviinaquiitapaaque ivanco Tasorentsi. \t Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati noquemaqueri inquitesati, antearojenca icanti: --Meeca yoavisacotasanojeitaquee Tasorentsi, itasoncacoventajeitaquee, ipincatsariventajeitaquee; aisati iriori Quirishito ipincatsariventajeitaquee. Cameetsataque. Icantani peerani icantacojeitaquee Satanashi, aisati maaroni ayemisantaririnte, icoapinivetaca iroasanquejeiteeme Tasorentsi: icantani, quitaiteriqui, tsiteniriqui. Meecaquea eiro imatajirotsi Satanashi aisati. \t Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eiro picantitsi: \"Tempa ocantani otimi quipatsi, aisati narori nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi narori: itsoteiro Tasorentsi quipatsi, iotimpi; ioti queariorica picantaqueri. Eiro picantitsi: \"Tempa ocantani otimi Jerosare, aisati narori nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi: ipincatsariventajeitiri Tasorentsi jerosaresati, iriotaque pincatsarisanori. Ioti queariorica picantaqueri. \t né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impincatsaritasanote. Iriojeitanaque atiri irio Itomi Tasorentsi, savicatsiri inquitequi. Tempa iriotaque Avincatsarite. Peerani yora Iravirini ipincatsariventaveitarini pijorioririnte. Iro cantaincha incanteri Tasorentsi: \"Notiomi, aviro pincatsariventajeiterineri maaroni, pincantaitatiyempani\". Aitaque incanteari impincatsaritanaque, eiro yoipacaajirotsi. \t Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irishi inoshicaarantapaaqueri oshequi impoquiro catsini, sorororo; impoiji ipishoncajeitaqueri quipatsiqui. Icatiapaaca anta otiminta tsinane, yoyeaquero ontimeri otomi, iroantavaqueariri. \t Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati ishiacantiniri Jesoshi, icantajeitiri: \t Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri: ariorica noaqueari ivatsa, irosati nantacanteariri noyemisantaririnte caari cameetsatatsi, eiro catsini noajaritsi ivatsa aisati. Nantacairicari caari cameetsatatsi. \t Þess vegna mun ég, ef matur verður bróður mínum til falls, um aldur og ævi ekki kjöts neyta, til þess að ég verði bróður mínum ekki til falls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishemetaarantaque, pijitaarantavetaca eiro nojatashitimpitsi narori. \t En nokkrir hafa gjörst hrokafullir, rétt eins og ég ætlaði ekki að koma til yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco catsini iriori. Icantavacaanaca: --¿Janicampa meeca avisacotajantsine? Opomerentsitasanotaca. \t En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi meeca oshequi amatavitantatsiri, yoametantiro tseeyantsi, icantajeiti te imponeempaji Jesoshi inquitequi, te iratiritapeeji. Aisati icanti te inquempejeiteeji arori, caari ini Quirishito. Yora tseeyacotariri Quirishito iquishiri iriori, te incoyeji anquemisanteri. \t Því að margir afvegaleiðendur eru farnir út í heiminn, sem ekki játa, að Jesús sé Kristur, kominn í holdi. Þetta er afvegaleiðandinn og andkristurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica nojate noneajeitempi, iro cantaincha nocoaque nojatapainte Maseroniaqui. \t Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijitashivetaca yora ioti, iro cantaincha, te irioteji. Irootaque caari iquemisantanta. Ari, nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t sem nokkrir hafa játast undir og orðið frávillingar í trúnni. Náð sé með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Apa, pincoaquerica, poavisacotenaro oca nonquematsicataqueari. Iro cantaincha eiro pantirotsi nocoaqueri narori, irointi picoacaaquenari avirori. \t \"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tecatsi irante, iquitapoajatashitaca. Aisati ashitariri, tecatsi irante. Iro iquitapoajatantacari yoca intasoncacoventantajeariri Tasorentsi. Icoacaajeitaqueri atiri iriojeitanaque queario itasorentsitaque. Ainiroquera meeca oquitaiteti. \t Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "itsaneanaca iriori, yojocanaitiiro ivashicaro, ishiatsempequitanaca. \t en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiivetajari aisati Pirato: --¿Paita nompajacotacantanteariri? ¿Paita yantaqueri? Nosampijeivetaquempi, iro cantaincha tecatsi piotacaasanotena noacantanteariri. Nompasanatacanteri, impoiji noimpacajeri. \t Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani piotitani, picantitani: \"Aitaque oncanteari\". Ari meeca imataquero yocapee. \t til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquimoshirejeitaji aisati joriopee Jerosarequi. Iquenqueshiretajiro yoameetsayeetantajaroniri peerani ivanco Tasorentsi. Opariantsitapaaji. \t Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri aisati: --Intsipaite apa, pijate novancoqui. Icamicari notomi. \t Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, oshequi catsini nocoaque iravisacojeite maaroni nojorioririnte, oshequi nocantapinitiri Tasorentsi: \"Pinquemisantacaajeitajeri noshaninca, iravisacojeitantajeari\". \t Bræður, það er hjartans ósk mín og bæn til Guðs, að þeir megi hólpnir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitavaqueri maaroni atiri: yaniitanaji. Iquemajeitavaqueri icantanaji: --Cameetsa ini Tasorentsi. \t Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni coasanotatsiri intime cameetsa, iramitacojeiteri. \t Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Naro itomi Tasorentsi. Te nantaveetashiteaji, irointiquea nomoncarayetaquero paitarica noneacotiriri yantiri Apa. \t Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquenajatanaque nampitsiqui nianqui. Otimi otsapijapeequi inchato, oaneantatsiri. Onashiyetaca oitsoqui, ocarajeitaque 12. Maaroni cashiri onashiyetaca oitsoqui timayetatsiri. Irointi oshi oshiaquero aavintarontsi oavisacojeitiriri maaroni atiri. \t Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tasorentsi ineacameetsatiri Iravirini. Icantavetarini iriori: \"Apa, tempa aviro Tasorentsi, ipincatsatimpini Jacovoni. Nocoaque pishinetena meeca novetsiquempiro pinampitanteari\". \t Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta cameetsari shirampari, pajitachari Jose, arimateasati. Otimi Arimatea anta Joreaqui. Ari icarajeitaqueri Jose yora itsipapee pincatsariyetatsiri, yoametavacaapinijeita, iro cantaincha te incoaveteaji irinti impajacotacanteri Jesoshi. Ipincatsataqueri irinti Tasorentsi, yaamaajeitacari impoque impincatsariventajeiteri maaroni atiri. \t Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemapaaqueri aparoni nampirentsi, isampitiri: \"¿Paita pivairajeitantari?\" \t Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashijeitaqueri maaroni joreasati, aisati maaroni jerosaresati, icamantajeitapairi: --Ainiro nantayetiri caari cameetsatatsi. Nocoaque navisacotaje. Ari ivaotisajeitavaqueri Joa Joriraniqui. \t og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri, ari yojocanajiro Jesoshi nampitsi. \t Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "intireajeitajero pivancopee, intireasanojeitajero catsini. Irovaaranteri savicajeitatsiri. Nopocashijeivetaquempi, nompincatsariventajeitempime, iro cantaincha te pimpincatsajeitavaquenaji, irointi pitseencajeitavaquena. Irootaque inquisajeitantempiri coajica soraropee. \t Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicajeitapaaque maaroni mantsiayetatsiri, onashiyetaca imantsiarepee. Yoavisacojeitajiri. Aisati icantaqueri camaari: --Pinijantareajeitanajeri yora patajeaonquiri, aisati pimajerejeite. Yora camaari, iojeitaqueri Tasorentsi ini Jesoshi, irootaque caari icoanta Jesoshi incamanteri atiri. \t Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica aquemisantiri, eiro ineacameetsajeiteetsi. Intimerica coatsiri irareeteari Tasorentsi, ocameetsati inquemisantasanoteri, aisati iriotasanotanaque impinateri coasanotatsiri irioteri. \t En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icamantajeitana Jesoshi: --Peerani isanquenatini yora Iranieri, yora camantantatsiniri, icantini: \"Intime coajica anta ivancoqui Tasorentsi caari cameetsatatsine, iramparajeitero maaroni\". Tempa piotiro oca noquenquetsatacotiri. Ariorica pineaqueri yoca nocamantacotiri, \t Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi pashini cantayevetachari: --Irioyeata Iriashini: itinaanaja. Pashini cantayetatsiri aisati: --Iriotaque camantantatsiri. Ishiajiri camantantaveitachaniri. \t Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Queario oca noncamantempiri: meeca tsiteniri, tequerarica irineaje teapa, ari oncarataque mava pincante: \"Te nioteriji Jesoshi\". \t Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini saavaro iquenanaque Jesoshi panquirentsiqui, itsipajeitari iroamerepee. Ari nianqui yaviitapairo iroamere oitsoqui tirico, itaquireiro otaqui, yoajeitaro oitsoqui. \t Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemapaaqueri, yoijajeitanaqueri. Yojocanaqueri iriri, isavicaque irinti pitotsiqui, icarajeitaqueri amitacojeitiriri. \t Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jentsite, pisampitacoventajeitena. Iroaqueratatsiquera ocarati 12 quitaiteri nojatantaitari Jerosarequi. Nojaiti noquemisantaiti. \t Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica nompeimotanajempi, nojatanaje Apaqui, irootaque iotacantajeitapeempariri atiri nocameetsataque. \t réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iquemisantajeitaqueni maaroni yocapee noquenquetsatacojeitaqueri. Meeca oquempetaca yapatotashijeitaquee, yamenacojeitaquee iriojeitanteari paitarica antajeiteri arori. Noshiacantempiro: tempa yamejeita evancaripee ishiajeita iriotanteari janicarica anaacotantatsineri. Ariorica irishianaque, tecatsi inquijanaque, irointi yojocanaquero iitsaare irishiasanotanteari. Aisati ocameetsati ajocajero caari cameetsatatsi antajeivetari amatantearori maaroni icoacaajeiteeri Tasorentsi, anquearioventero. \t Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotero oca: coajica, ariorica omoncarataquea impocantajeari Jesoshi, oshequi ompomerentsitimoteari quemisantatsiri. \t Vita skalt þú þetta, að á síðustu dögum munu koma örðugar tíðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani iriotacaajeitajee, oshequi catsini ineshinoncatasanojeitaquee, icavintsaasanojeitaquee: yashi yoiro. Iro icavintsaajeitantaqueeri ashanincatacari Jesoquirishito. \t Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incantajeite ishaninca: \"Yanaacojeitaquee, ishequitasanotaque. Tecatsi ancantea aimpiavajeri\". Ari incanteri: \"Tequera irareejeitea, tsame antianqueri aparopee ashaninca irisampiteri paitarica incoacojeitaqueeri eiroquea imanatantapeetsi\". \t Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricainataqueri Pavoro iitoqui, irosati opocashitantacari Ishire Tasorentsi, ineaveetantajeitanacaro pashinipee neantsi, icamantantajeiti. \t Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Janicarica antapinitirori icoacairiri Tasorentsi: iriojeitaque iyetatsiri, tsiotatsiri, inatatsiri. Noshanincajeitacari maaroni quemisantajeitanari. \t Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisajeitanaca maaroni apatojeitainchari, irosati icantantari comantanti: --Pisapoquiteri iitsaare Pavoroca, jeri Shirashica; pimpasatsempequijeiteri. \t Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque iroamereni inintasanotiniri Jesoshi. Notsipatari anta Shimo Petero. Jero oshiashitapaaquena Maria. Ocantapaaquena: --Yayeetajiri Avincatsariteni. Te aneajeriji yoavetacarinta. Te nioteji jaocarica yoyeetajiriri. \t Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati poameteri evancaripee inquenqueshiretasanojeitanaquea iriori, cameetsa irisavicajeite. \t Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantapiniyeetaquena picantani piquemisantiri Avincatsarite Jesoshi, aisati pinintajeitiri maaroni quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi. Irootaque nocantapinitantariri Atasorentsite: \"Ariove pimatacaaqueri Jiremona pamitacotasanoteri catsini\". \t Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi variseopee: --Yora Tasorentsi icavintsaajeitiri maaroni caari cameetsajeitatsi aisati maaroni cantimajeivetariri, eiro iquishimentajeitiritsi yantayetiri. Iro cantaincha eiro icavintsaajeitiritsi yora cantimajeitirori Ishire. \t Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pipashiventacaanatsi; aisati noneane, eiro pipashiventacaarotsi. Tempa naro poneachari inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojatanaje jenoqui. Impoiji nompiapaaje aisati aca quipatsiqui, nompincatsaritasanotapaaque, nontasorentsitasanotapaaque: nonquempeteari Apa aisati maaroni inampirepee. Iro cantaincha pinquenqueshirejeitea: ariorica pimpashiventacayena meeca, nompashiventacaaquempi coajica avirori. \t En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora inchato cameetsari, tecatsi oncantero ontimero oitsoqui caari cameetsatatsi. Aisati caari cameetsatatsi inchato, tecatsi oncantero ontimero cameetsatatsiri oitsoqui. \t Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yoyeaqueri irimatantearori icantaqueriniri: \"Coajica nontsoncajeiteri maaroni quisajeitaquempiri\". \t og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacotitaroni peerani maaroni camantantajeitatsiniri oca pineayetaqueri meeca. Jeri yora Samoirini, intacaroniri, jeri aisati maaroni impoijeitiriri. Iquenquetsatacojeitiro, maaroni. \t Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriorini Avaramani, iquemisantirini Tasorentsi. Icantirini iriori: \"Nocoaque pijate pashiniqui quipatsi, anta arejiqui: aitaque pisavicapeeri. Nompempiro pashitasanoteari avirori; aisati nomperi pitomi, picharine, maaroni. Tsame pijate, nocoi nonijayempiro\". Ari ijatanaque, iro cantaincha te irioteji jaocarica irijateri. \t Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nojatashitantavetacariri tamashicosati, itiancana jivatacaajeitiriri saserote nayerime. \t Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquempejeitaritsi tseencantatsiri, irointi pashini pinquenqueshiretapinitaje. Piotasanotero icoacaaquempiri Tasorentsi: ocameetsatasanotaque. Ariorica pantapinitero oca, moncarataca: irineacameetsajeitempi Tasorentsi. \t Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari anta Jerosarequi iquemacojeitaqueri quemisantatsiri. Itiancaqueri Verenave anta Antioquiaqui. \t Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Oshequi picomijeitacaro. Te piojeiteroji Sanquenarentsi, aisati te pioteji itasorentsitasanoti Tasorentsi. \t En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpiotasanojeitero vaararontsi catsini, iro cantaincha pintseenqueri Tasorentsi; impoiji pijate Sharincaveniqui. Tempa pantsipetashijeitearo maaroni pashijeiveteari. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te pincoyeji paventena noaneantajeitajempiri. \t en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacarori Pirato icantajeitaqueriri, isampitaqueri: --¿Iriompa carireasati yoca? \t Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Jacovo: Jose. Iri Jose ojimetsori Maria, ora iriniro Jesoshi. Ipajitiri aisati Quirishito. Ari icarajeiti maaroni iriori shirampari 14. \t og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatianaca nianqui yora ivincatsarite saserote. Isampitaqueri Jesoshi: --¿Paita caari paquimatanta? ¿Paita ojita oca icantacoyetaquempiri yoca? \t Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te omocaratavacayeaji icantayevetacari. \t En ekki bar þeim heldur saman um þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotaque quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi, aisati oamejeitaquee, irootaque ayojeitantacari itomintajeitaquee Tasorentsi. \t Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Coronerio: --Ocarati meeca 4 quitaiteri, ishaavijitanaque catsirincaiteri, iquempetaca meeca. Noquenquetsatacairi Tasorentsi aca novancoqui. Noneaqueri aparoni shirampari, icatiimotapaaquena. Iquitsaataro shipaquireatsiri iitsaare. \t Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pisavique pancotsiqui saiteriqui, eiro piqueapanajantitsi paantapanajantearori paitapeerica, irointi pishianaque. \t Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitantacariri yora itsipapee iroamere, iquisanentanaqueri Santiaco aisati Joa. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ariompa nocoaque namatavitempi? ¿Noquempetacarimpa amatavitantatsiri cantashitachari: \"Ari\", aisati: \"Eiro\"? Te nonquempeteariji. Te noncoyeji nainti namatavitempi. \t Var það nú svo mikið hverflyndi af mér, er ég afréð þetta? Eða ræð ég ráðum mínum að hætti heimsins, svo að hjá mér sé \"já, já\" sama og \"nei, nei\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque amoncaratavacaajeitaca apomerentsiventajeitiniri. Peerani pineajeitaquena nopomerentsiventiniri. Meeca aisati piquemacojeitaquena, oshequi nopomerentsiventiniri. \t Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpapinitenaro maaroni quitaiteri noyeari coiteimotanari. \t gef oss hvern dag vort daglegt brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamanteetiri: --Ocoapaaquempi piniro, jeri pirentipee. Osavicapaaque anta saiteriqui. \t Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeivetaro icantiri Tasorentsi: \"Maaroni antapinijeitirori caari cameetsatatsi irijajeite Sharincaveniqui\", iro cantaincha itsataa yantashijeitacaro aisati yantacaajeitaqueri pashinipee. \t þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaitiiri iroamere, yoajeitanaque cavaco. Yapiitajiniri aisati Jesoshi, icantiri: --Evancari, aitaque opomerentsitaca pijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantavetari, iro cantaincha caari paasanotanta, te oncameetsateji ora picoasanovetacari: picoaveta pincavintsayea avisati. \t Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ipiatsatacari Petero: --Novincatsarite, te oncameetsateji oca picantaqueri. Eiro pashinoncaatsi, eiro picamitsi. \t En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --¿Paita ocantiri isanquenare Moishishi? \t Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantajeivetarini yora ivincatsarite ejipitosati: \"Noshaninca, pineaqueri yoshequiajeitanaque joriopee: te oncameetsateji. Pijajeite piviincajeiteri maaroni itomipee, iroaquera timayetatsiri\". Ari yora iriri Moishishi iquemisantini, aisati iriniro: ipincatsajeitirini Tasorentsi, irootaque icantantari: \"Eiro apincatsatiritsi irinti ivincatsarite ejipitosati. Icameetsataque atomi, eiro ashinetiritsi iroviinquiteeri\". Ari imanapitsataqueri, caari yoantari. \t Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha irinti Saromoni vetsicasanotirori pancotsi. \t En Salómon reisti honum hús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icantapinitiri Jesoshi: \"Te impincatsatasanoteriji yora inampipeequiniri camantantatsiri, irointi itseencapinitiri ishanincasanori\". \t En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquero: --¿Paita picoacoayetantanari? Tempa piote nocoasanotaque nosavique ivancoqui Apa. \t Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica ineacameetsatavaquempi, aisati eirorica iquemisantavaquempi, ari povaanajea. Pincantanaqueri: \"Te pinquemisantavaquena, ari coajica iroasanquejeitempi Tasorentsi\". \t Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, itinaantajari Jesoshi, ijajeitanaque yora itsipapee tinaajeitajanchari Jerosarequi. Ineajeitaqueri oshequi atiri. \t Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Joa icantanaqueri: --Oametanari, noneajeitaqueri shirampari, icanti: \"Noquemisantaqueri Jesoshi, irootaque nojocantacariri camaari\". Te meeca ancarajeiteriji iriori aca, irootaque notsaneacotantariri. \t Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji Ishire Tasorentsi oametaqueri Sacariashi, icantantarori oca: \t En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica oncameetsateji antayeteri, onquempetearo avetsicantaro caari quisotatsi; ontayea irointi, oshiaquero tecatsi amatasanote. Ariorica avavisacotajea, iro cantaincha tecatsi timimoteeneri, onquempetimotaquee otaacojeitaque maaroni timimojeiteeri: apaniro ainti avavisacotajea. \t Ef verk einhvers brennur upp, mun hann bíða tjón. Sjálfur mun hann frelsaður verða, en þó eins og úr eldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha timatsi ora orijani avotsi, aisati orijani omoro. Oshequi opomerentsitaca irointi, itimi aparopee quenantarori. Iro cantaincha irareetea irinti Tasorentsiqui, incantaitatiyempani intime irioriqui. \t Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavaqueri: --Pamene, incaranqui pamavetaquenari yoca, picantajeivetaquena yoamejeitaqueri atiri irojocajeitena narori, aisati iriori novincatsaririntepee. Pineajeitaquena nosampitaqueri paitaricapee, iro cantaincha noneacameetsatiri: te aneeroji irantane. \t og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoaveteaji nantero paitapeerica, iro cantaincha nashi noiro te noncameetsateji, irootaque nantashitantarori. \t En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Te nioteji iriorica ivincatsarite saserote. Ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro picantimatiritsi pincatsariventiriri pishaninca\". Niotaqueme, eiro nocantirime. \t Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque jaoca icantaniri ashanincasanorini Avaramani. Meeca noncamantempi: \t Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aisati anta pancotsiqui ivincatsarite saserote aisati maaroni oametavacaajeitachari. Isampijeitiri atiri: --¿Pineacotaquerimpa yantiro Jesoshi caari cameetsatatsi noacantanteariri? Iro cantaincha, tecatsi irineacoteri. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavaqueri Jesoshi: --Oquempetaca ariorica iraye shirampari ijina, incajemajeiteri ishaninca inquimoshireventajeiteri. Ariorica irareejeitapeempa, ¿arimpa intijeitapeempa iriori? Eiro. Tempa iriveshireimentapeempari. Pineaquero, meeca nocarajeitiri noamerepee: ¿paita nontitacanteariri? \t Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantasanotempiri: icavintsaajeitajiri Tasorentsi maaroni antirori caari cameetsatatsi. Aisati, ariorica incantimajeiveteari, incavintsaajeiteri aisati. \t Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quemisantatsiri imatapinitaqueneri atiripee caari ineapinijeiti, aisati imayetaquero paitarica iotantacariri queario itsipatari Tasorentsi. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni. \t Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yonijaantapaacari. Icantajeitiri Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri yocapee irintacotantea\", aisati yajiricainataqueri iitoqui. \t Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, aviro atiri: te oncameetsateji pimpiatsateari Tasorentsi, oshequi ipincatsariti irinti. Noshiacantempiro coviti. Ocantirompa vitseirori: \"¿Paita caari povetsicantana narori cameetsa?\" \t Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi tsinane, tempa aneacameetsajeitiro oquishipetirica oishi: irootaque opashicainatari. \t en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncantantempirori oca: pintsoteaquero maaroni nocantimpiri, eiro picomitarotsi. Pincantatiyempani, pimatasanotero irosati impocantajeari Avincatsarite Jesoquirishito. \t Gæt þú boðorðsins lýtalaust, óaðfinnanlega allt til endurkomu Drottins vors Jesú Krists,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ojatanaque amanantavetapainta. Jentsipaite yareetapaaca ojimetsori, iqueanaque anta yoajeitanta, icarajeitaquero ora vetsicajeitainchari, yashitacojeitanaca. \t Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquenqueshireajeiteaji joriopee. Icantani ineanatapinivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha te iriotacoteroji. Apatiro Quirishito matirori iriotacaajeiteri. \t En hugur þeirra varð forhertur. Því allt til þessa dags hvílir sama skýlan yfir upplestri hins gamla sáttmála og henni hefur ekki verið svipt burt, því að aðeins í Kristi hverfur hún."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi yora cantimpiri: \"Te iranteroji Pavoro icoacaavetariri Tasorentsi, irointi yantashitacaro icoayetiri iriori\". Terica irimajerete iriori, pamenavaquenayea eiro nontsaroacaapaaritsi, irointi nonquisatsatapaaqueri. Iro cantaincha te noncoyeji nonquisatsajeitapeempi, irointi nocoaque aacameetsatavacaajeitea maaroni. \t Ég bið yður þess, að láta mig ekki þurfa að vera djarfmálan, þegar ég kem, og beita þeim myndugleika, sem ég ætla mér að beita gagnvart nokkrum, er álíta, að vér látum stjórnast af mannlegum hvötum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te noninteji ontime inquishimentenari yora quempoyeiriri quirequi. Meeca pijate incajarequi, pimpitasate. Ariorica paaque shaori, pinquirancaqueri, pineaqueri ivantequi quirequi. Paavaqueri, impoiji paanajeneri yora quempoyeiriri quirequi, pimpapaaqueri. Iriotaque avinarojei, avirori aisati narori. \t En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemaqueri jananequi, isatecaqueri nianqui, \t Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri Jesoshi aparoni ivincatsarite jorio. Icantapaaqueri: --Oametanari, oshequi picameetsati. Pincamantena: ¿paita nanteri nojatanteari anta inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajana: --Piveshireajeitanajea. Tempa irio tiancaquenari Apa peerani, aisati meeca nonquempetacayempi avirori, nontianquempi. \t Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantaqueri Avarama: \"Notiomi, pinquenqueshiretea jaoca ocantani peerani pitimaveitani quipatsiqui. Cameetsa pisaviquini catsini, irintiquea Irasaroca oshequi yashinoncaaveitani. Meeca cameetsa isavicapaaque irinti, irompa avinti oshequi pashinoncaaca. \t Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi, irosati ineantapaacariri Irevi, yora aitayetiriri ishaninca iirequite, impoiji ipiri pincatsari. Isaviqui anta isanquenatapiniti. Icantapaaqueri: --Tsame, poijatanaquena. \t Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha piojeitaque icameetsataque Timoteo, iquearioventiro yamitacotaquena noquenquetsatacaaqueri atiri: nocamantajeitiri jaoca incanteari iravisacotanteari. Oshequi yamitacotaquena, iquempetacantaquena narorica iriri. \t En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantana: --Timatsi noari narori caari piojeiti avinti. \t Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tempa pineanatiro isanquenatacotiriniri Iravirini. Aaqueri itasheni aisati itsipajeitari. Otimi anta ivancoqui Tasorentsi tanta yovetsiqueetiniriri Tasorentsi. Apaniro yoajeitaro saserotepee, te irishineteriji itsipapee iroyearo. Iro cantaincha yashinoncaaca Iraviri, irootaque ipantacariri tanta yora ivincatsarite saserote, aisati ipajeitaqueri maaroni oijajeitiriri. Pineaquero, te irininteji iroashinoncayeri. \t Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poyeari ivatsa pincatsari, ivatsa capitanotatsiri, ivatsa savicacaantatsiri, ivatsa cavayo aisati yora quijacovetariri. Poyeari ivatsa maaroni atiri: pimantaari aisati amanantavetajariri, pincatsaritatsiri aisati caari pincatsaritatsi. \t til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitapaaqueri jerosaresati: --¿Jaoca yora ivincatsarite joriopee, yora iroaquera timaintsiri? Noneaqueri anta nonampiqui impoquiro iotacaanari itimaque. Meeca nopoqui nompincatsateri. \t og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Icoacaaquempi Apa Tasorentsi piojeitero caari iojeiti itsipapee atiri. Avintiquea niotacaaquempi jaoca icanta Apa ipincatsariventajeitaquempi. Irio noshiacantajeitiniri yoranqui: iramenajeivetea, iro cantaincha eiro ineasanotitsi; inquemajeivetea, iro cantaincha eiro iojeitavaquerotsi. \t Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocaratanaque oshequi quitaiteri: te inconijatajeji catsirincaiteri, aisati impoquiro, tecatsi. Ocantatiani tampea, antearo ojeaoncaque, sooo. Nojijeivetaca eiro navisacojeitajitsi. \t Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque ishiacantaqueri Tasorentsi ivincatsarite saserote, icanti: \"Irio iquempetaca notomi Merequiserequi iriori\". \t af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaavaqueri, yoanirotavaqueri, shemi. Yojocaqueri otsapitapaaca ovamashi. \t Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isaviqui anta Jerosarequi joriopee, quemisantasanotatsiri, iponeayetaca pashinipeequi quipatsi, jaocaricapee. \t Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaji nopiajeitanaja Jerosarequi. Nianqui itasheanaque Jesoshi. \t Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nontsaroyeji, notsoteaquempiro maaroni icantayetiri Tasorentsi. Irootaque icantajeitiriri Pavoro. \t því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati, opoqui aparoni inampire saserote. Ocatiapaaca, amenapaaqueri Petero, sorerere. Impoiji ocanti: --Jeri yoca oijatiriri Jesoshi. \t En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro meeca pitomintajanatsi, ainti pinampitajena. Nontsameetempiro piipatsite'\". \t Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiro ineanaji teapa. Iquenqueshiretanajiro Petero icantaqueriri Jesoshi: \"Tequeratarica irampiitanajerota irineaje teapa, oncarate mava pincante: 'Te noneeriji Jesoshi'\". Ari yoashiretanaca Petero, irosati iraantanaca, jii, jii. \t Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquenqueshiretantarori piitsaare, paitarica pinquitsaateari? Pamenajeitero oteapee tojari, te onquenqueshireteaji irointi: \"¿Paita nonquitsaateari?\" Te onquiriqueji, aisati te ontijeji, \t Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora panquiveetatsiri, ariorica intsameetacotasanotero ivanquire, ari irayero oshequi oitsoqui, coajica. Te irantsipetearoji itsameetacotiro. \t Bóndinn, sem erfiðar, á fyrstur að fá sinn hlut af ávöxtunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Eiro notsameetitsi\", iro cantaincha impoiji ijati itsameeti. \t Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati nocantantacariri Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri noyemisantaririnte anta Corosashiqui\". Ari nocantani nocantapinitiri Tasorentsi: \"Piotacayeri corosashisati maaroni picoacaaqueriri\". Aisati nocantiri: \"Nocoaque pintianqueneri Pishire oametasanojeiteri, iotacaasanojeiteri\". \t Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ipocapaaque Virishi. Itsipatapaaro ijina pajitachari Toroshia. Jorio oni. Icajemacantiri Pavoro inquemisantanteariri. Iquenquetsatacotiro jaoca ancanteari anquemisanteri Jesoquirishito. \t Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aisati narori, aparo nosampitempi: ariorica pancaquena, noncamantempi janica tiancaquenari. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani maaroni yora camantantatsiniri iquenquetsatacotiri Quirishito, aisati iquempetani Moishishini. Aisati icantajeiti: \"Irotaintsirica impoque Quirishito, irijivatapaaqueri Iriashi\". Impoiniji meeca ipocaque iriori Joa, \t Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora neaveitariniri camaari icantavetari: --Nocoaque noijatanaquempi. Iro cantaincha icantiri: \t Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yapatojeitantaca aca, ari te nosamaninqueroji. Oquitaitetamanaque nosavicaque aca novincatsarimentoqui, nocajemacantaqueri Pavoro. \t Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio pashinipee yaajeitavaqueri itiancane, shepi; yoashinoncaavaqueri, impoiji yoajeitavaqueri, shemi. \t en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nomapocapaaqueri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui. Iroashinoncaajeitea maaroni caari aamaventajeitachane. \t eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nacanaqueri: --Icanti aparopee: \"Irioyeata Jesoshi Joani, yora vaotisatantaveitachaniri, itinaanaja\". Icanti itsipapee: \"Irioyeata Iriashini, yonijantaja\". Icanti itsipapee: \"Irioyeata Jerimiashini, yonijantaja\". Irio itsipa ijijeitimpi aviro quenquetsatacantatsiniri, pitinaanaja. \t Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaquero: --Te nioteriji yoca picantaquenari. Terica ontampaticate oca nocantaquempiri, nocoaque iroasanquetenata Tasorentsi. \t En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, ariorica cameetsa avamejeiveteari atiri irineane Tasorentsi, iro cantaincha eirorica iquemisantajeitirotsi. Eiro icoirotsi, irointiquea incoasanojeite oamejeiterineri tseeyantsi. Irooquea icoasanotaqueri inquemero, irointi. \t Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itasoncacaaquena Tasorentsi noavisacotantariri neayetiriri camaari, piojeitanteari meeca quiso yoajeitaquempi Tasorentsi, icoaque impincatsariventajeitempi. Jero aisati ishiacantiniriri Jesoshi: \t En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri jorio: --¿Jaoca noncanteari nantanteanariri inintacaanari Tasorentsi? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoametasanojeitaqueri ocantayetiri Sanquenarentsi, \t Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noquemajeitaqueri Jesoshi, icanti: \"Coajica noshoveajero ivanco Tasorentsi, oca yovetsicane atiri. Ari oncarate mava quitaiteri novetsicajeneri nainti pashini ivanco, caari yovetsiqui iriori atiri\". \t \"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Oshequianti icantiri: --Ari pintianquenari anta chanchoqui, irineavaquena iriori, quiso noapaajeri. \t Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiri Jesoshi: --Avirojeitaque timajeitatsiri quipatsiquica. Noponeaca nainti jenoqui. Aca quipatsiquica irootaque pisavicantajeitari avirori. Te nosavicasanote narori quipatsiquica. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica iquemisantajeitavaquempitsi savicajeitatsiri, povaanajea. Ariorica povaanajea pincantajeitanaqueri: \"Meeca te pinquemisantenaji, ari iroasanquetempi Tasorentsi\". \t En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari moncaratapaaca icantiniri peerani Isayashini. Yareetapaaca caaraiteriqui Joa, yora vaotisatantatsiri. Icantajeitaqueri ishaninca: --Pinquenqueshireempa, eiro piquempetajatsi peerani. Ariorica pojocasanojeitajero pantajeiveitaniri, ari novaotisajeitaquempi, impoiji iriojeitanaque atiri icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi pantaveitaniri. \t Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantajeitea irancanaqueri. Aisati itsaroacaajeitacari itsipapee irisampiterime iriori. \t Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantanirojeiti yora variseo: --Yamitacotiri ivincatsarite camaari, irootaque imatantacariri iamaaririnte itianquiri. \t En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isampitantanajari: --¿Paita ponijayenari nonquemisantantempiri? Ariorica noneaquempi pintasoncante, ari niotaque queario picantaqueri. \t Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica iratirite shentiniriri omoro, ariorica impocapaaque irinti ashitariri, ari irashireavaqueneri, irishineteri iravisanaje. Ariorica inqueashitapaajeri, incajemapeeri ivajiropee, ari impocashijeiteri, eiro itsaroacaavacaritsi. Impoiji iraajeitanajeri anta paashitomashiqui, \t en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji ipocapaaque aca quipatsiqui yora quitaitetacotasanotantatsiri irinti, iotacaajeitaquee arori, aisati iriori maaroni savicajeitatsiri. \t Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari avisanaji oshequi osarintsi, yantearitanaque Joa, oshequi iquemisantaqueri Tasorentsi. Ari itimaqueri apaniro caaraiteriqui, irosati iquenquetsatacantacariri ishanincapee. \t En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenquetsatacotantajeitacari maaroni carireasati. \t Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque ocameetsatantari intacojeiteari arori, amitacojeiteri inquenquetsatero irineane Tasorentsi: tempa queariotasanotaque ocamantayetaqueeri. \t Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncatasanojeitaquee maaroni, inintasanojeitaquee catsini. Itiancaqueri Itomi icamimentajeitaquee, aparajatimentajeitaquee iriraja. Icavintsaasanojeitaquee, meeca te inquenqueshiretajeroji aisati caari cameetsatatsi antajeitiri. Tempa aitaque yoavisacojeitaquee. Iotacaajeitaquee, otimantacari ayojeitantajari. \t Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequerata intsonquerome ineanatiro, ipocajeitapaaque inampirepee Jairo. Icantapaaqueri: --Camanaque pishinto. ¿Paita pantsipetacanteariri pashereaqueri yoca oametantatsiri? \t Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te pincameetsaveiteani, iro cantaincha meeca pishanincajeitacari Tasorentsi. Peerani te piojeiveiteani icavintsaavetaquempi, meeca piojeiti, piveshireimentajeitacari. \t Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir \"Guðs lýður\". Þér, sem \"ekki nutuð miskunnar\", hafið nú \"miskunn hlotið\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pintitimenteari Tasorentsi pinquenqueshiretanteariri, cameetsa pinquishitea, pinquivavorotea aisati, \t En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pivaotisatimentajeiteari iriojeitanteari atiri piquemisantiri. Ariorica pincanteri Tasorentsi iramitacoteri piyemisantaririnte, pipamijeitaqueri. Ariorica ancamajeite antinaajeitanaje aisati, impoiji incantacoventajeitee Tasorentsi\". Ari eiro napiitajimpirotsi oca piotitaniri, \t Vér förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og afturhvarfi frá dauðum verkum og trú á Guð, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isareajeitacari jivatacaajeitiriri saserotepee iroyeri aisati Irasaro. \t Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intseenqueri atiri Itomi Tasorentsi, aisati incanterica: \"Yatsipetashita icamaque Quirishito, yatsipetashita yaparajataquero iriraja, eiro yoavisacoteetsi\"; aisati incantimaterorica Ishire Tasorentsi, ora cavintsaajeiteeri: ¿pijitimpa eiro yoasanquetiritsi Tasorentsi? Aitaque iroasanquetasanotaqueri, catsini: irineashiitetearotave, ironea caari iquemisantantari. \t Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio Tasorentsi oaneajeiteeneri inquitequi, maaroni. Aisati peerani Jesoquirishito, te intsaroacayeariji Pontsio Pirato, yora oacantaqueriri. Icantiri: \"Queario, narotaque pincatsari\". Meeca icarajeitaquee Tasorentsi aisati Jesoquirishito, yamenacoventajeitaquee. \t Ég býð þér fyrir augliti Guðs, sem veitir öllu líf, og fyrir augliti Krists Jesú, er gjörði góðu játninguna frammi fyrir Pontíusi Pílatusi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquenqueshireempaji. Eirorica opanquitatsi oitsoqui quipatsiqui, eiro oshioquitsi. \t Þú óvitri maður! Það sem þú sáir lifnar ekki aftur nema það deyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora joriopee, itoyeantajeita: yojocaquero imeshina. Meeca oquempevetaca pitoyeantaca avirori, iro cantaincha yojocacaaquempiro Quirishito caari cameetsatatsi pantiniri. Meeca eiro acoirotsi antapinitero caari cameetsatatsi: tempa ipashinitacaajeitaquee. \t Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --¿Paita picantantanari: \"Picameetsataque\"? Itimi aparo cameetsatatsiri: yora Tasorentsi. Iro cantaincha pincoaquerica pijate inquitequi, pantajeitero maaroni icantiniri Moishishini. \t Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: \"Pincatsari\"; tempa icantiri: \"Oshequi pipincatsariti avirori. Peerani povetsicaquero quipatsi, inquite, aisati maaroni timantajeitarori. \t Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaqueri yora saserotepee, icantapaaqueri: --Namitacotempi paacanteri Jesoshi. \t Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi nampitsiqui tantorentsi shoncarori, jatatsiri jenoqui. Otimi otantorequi 12 omoropee, yareetapinitantarori nampitsi; itimi anta 12 inampire Tasorentsi shentajeitirori. Osanquenataca omoropeequi ivajiropee yora 12 itomini Ishirairini. \t Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tempa narotaque: noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Pineaquena, meeca noneanataquempi. \t Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaqueri Jesoshi, icantapaaqueri: --Oametanari, niojeitaque oqueariotasanotaque maaroni picantaquenari aisati maaroni poametaquenari. Te pamenashiteariji ashaninca piotanteari icameetsatirica, irointi piotasanotaqueri iquenqueshiretiri. Aisati cameetsa poamejeitaquenaro icoacaajeitaquenari Tasorentsi. \t Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Coajica intireetajero maaroni oca pineacameetsajeitiri meeca. Irojoqueetajero mapipeeca arejiqui. \t \"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotajiri Jesoshi yojocajeitaqueri quitapoajaveitachaniri. Impoiji ineapaajiri aisati, icantapaajiri: --¿Piquemisantirimpa Atiritapaintsiri? \t Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroori Marita, oshintsishintsiyetaque, ovetsicayetiniri paitaricapee. Impoiji ojatashitaqueri, ocantaqueri: --Novincatsarite, pamene apaniro novetsicayetimpiro poyeari. Orari eentio, te amitacotenaji. Pincantero amitacotenata. \t En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque noncantantempiri: peerani, nopamiinatantaquempiri, aisati nocantantacariri Tasorentsi iramitacotempi, timatsi imatacaaquempiri. Meeca pimatasanotero maaroni imatacaaquempiri. \t Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf, sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aroquea ainti, ashanincajeitacari Tasorentsi, iquemisantajeitaquee maaroni iotiriri, irootaque ayotantariri quiso oajeitaqueri Ishire Tasorentsi: ora oamejeitiriri queariotasanotatsiri. Yora caari ioterine Tasorentsi, te inquemisantajeiteeji, irootaque ayotantacariri yamatavijeitaca irinti. \t Vér heyrum Guði til. Hver sem þekkir Guð hlýðir á oss. Sá sem ekki heyrir Guði til hlýðir ekki á oss. Af þessu þekkjum vér sundur anda sannleikans og anda villunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa oshequi catsini anintasanoteri, anquenqueshiretapiniteri. Aisati oquempeta arosati nintajancha, aisati anquempeteri maaroni acarajeitiri, anintajeiteri iriori. Irootaque icoacaasanotaqueeri Tasorentsi. Te iro incoasanote atayeneri poshiniri. \t Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yora jivatacaajeitiriri ashanincapee icantajeitiri: --Pincantajeiteri: \"Poimisoquijajeri Varavashi, irinti Jesoshi, pimpajacotacanteri\". Icantajeitaqueri: --Aviroyeampa, paitarica picoaqueri avirori. \t En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani incarajeitempi ashinoncaajeitachari, pincantaitatiyempani pincavintsaapinijeiteri irinti. Irompa nainti, eiro nocantani nosavique aca. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, yamataviyeetimpicari. Ariorica antapinijeitiro cameetsatatsiri, aitaque acameetsajeitanaque: amoncarajeitacari Tasorentsi, icameetsataque. \t Börnin mín, látið engan villa yður. Sá sem iðkar réttlætið er réttlátur, eins og Kristur er réttlátur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nosanquenatacotiri yora cantatsiri: \"Narotaque piyemisantaririnte\". Ariorica yantiro tsinane caari yai, eiro quiso poajeitiritsi. Aisati pinquempejeiteri yora coasanotirori yashiyetari itsipapee, aisati quenquetsatacaavetarori yovetsicashiyetari impeemeri itasorentsite, quisatsatashitariri ishaninca, aisati shinquitachari, aisati coshitantatsiri. Aitaque nocantaquempi, eiro poimotaritsi quempetariri nocantaquempiri. \t En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi cavintsaajeiteeri, pasanojeiteeri maaroni cameetsatasanotatsiri. Iriotaque vetsiquiriri catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, maaroni timayetatsiri. Te impashinitapiniteji Tasorentsi, irosati icantani icavintsaasanojeitaquee. \t Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantajeiteri eiro icantimatiritsi itsipapee, eiro iquisatsatavacaajeitatsi, eiro iquisatsi, irointi cameetsa incavintsaajeiteri maaroni atiri. \t lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati eiro acantashitatsi catsini: \"Tsame ajate Sharincaveniqui, aintinaajeri Quirishito, iroavisacojeitajeeta\". Teve, eiro acantitsi catsini. Jampa tinaanaja ini peerani. \t eða: \"Hver mun stíga niður í undirdjúpið?\" - það er: til að sækja Krist upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotasanotaque maaroni noametaquempiri, te namatavitempiji. Pimoncaratero maaroni nocantaquempiri. Pinquemisanteri Jesoquirishito, pinintasanoteri. \t Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenqueshiretanaquero irineane Avincatsarite icantitacari: \"Yora Joa ivaotisatantaroni nija, irompa nainti nontianquempiro Ishire Tasorentsi\". \t Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te iriojeiteji jaoca incanteriri, tempa itimi oshequi atiri pincatsajeitiriri, quemisantajeitiriri. \t en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshianaca apite, nanaacotaqueri nainti Petero. Naro anaacotaqueriri nareetapaaca anta yoavetacarinta. \t Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenajeitaqueri Jesoshi, icanti: --¿Pijivetacampa eiro imatirotsi? ¿Paitampa otimantacari oca sanquenarentsi? Tempa ocanti: \"Itseencaquero yora vetsicavetarori pancotsi otincami, yojocajiro. Iro cantaincha ipeaquero Tasorentsi antearo otincami pancotsi\". ¿Paita oshiacantiri? \t Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncavintsaajeitaqueri ishanincani Avarama, maaroni. Eiro nopeacotajarotsi nocantajeitaqueriri. \t Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Eiro poijatanatsi, ainti pijataje pivacoqui. Pincamantajeitapeeri pishaninca oshequi icavintsaaquempi Tasorentsi. Ari ijatanaque, iquenaquenayetanaque nampitsiqui, icamantajeitiri ishaninca: --Pineaquena: oshequi icavintsaajana Jesoshi. \t \"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itampaticati meeca catsirincaiteri, irotaintsi quitaiteri iquenqueshiretantarori Yavisantaniri. Irosati icantajeitantacari Pirato: --Jeri yoca pivincatsarite. \t Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoirincajeitanaja, icantajeitiri: --Eirota picamantitatsi oca pineaqueri. Arioricaquea noncamaque aisati nontinaanaje, irosatiquea pincamantantayetaqueari itsipapee atiri. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi pashini incantena yora jivatacaajeitantatsiri. Te incantenaji: \"Impeajeitajea itsipapee atiri jorio iravisacotantajeari\". Pamene, peerani iroamereni Jesoshi inaveitani, iro cantaincha te nompincatsatashiteariji. Tempa iquempejeitaquee arori: ioti icomijeita iriori. Aisati iriori Tasorentsi, te impincatsateariji: iotiri icomijeita, tempa atiri ini. \t Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanirovetimpi: \"Ariorica picoaque poavisacotea, eiro pipamitiritsi yora, eiro poaritsi yora, eiro pantiritsi\". \t \"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaji Vetsairaqui. Yameetapaaqueneri quitapoajaquiri. Icantapaaqueri: --Pimpamitavaqueri iramenantajeari. \t Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantini Moishishini ocameetsati ampichanatero aimentariri ojime. ¿Paita picantiri avirori? \t Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha otsaroanaque iroori, oquenqueshiretanaca: \"¿Paita ojita oca icantaquenari?\" \t En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsaroacaajeitacari irisampitajerime aisati. \t En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemaqueri aparoni, irevitiriri oshequi quirequi catsini. Icantavetari: \"Pimpinatajena\". \t Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaquero icantaquempiri Avincatsarite Jesoshi, novaajimpiro narori. \t Þér vitið, hver boðorð vér gáfum yður frá Drottni Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro Avincatsarite Ishire, oamejeitaquee eiro apomerentsiventiro isanquenare Moishishi. \t Drottinn er andinn, og þar sem andi Drottins er, þar er frelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yapiijeitajiro: --Icameetsataque Tasorentsi. Otaasanotaca, oncantaitatiyempani oncatiajencatanaque cachaa, eiro opeatsi. \t Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irajiricapaajeririca, ipishoncajiri quipatsiqui, ishimoretacaanacari, yatsicanajitacaanacari, iquisoporoquitacaanacari. Nocantavetari poamere: \"Poavisacotajeri\". Teve, te irimateroji. \t Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitavaqueri ipashinitimojeitanacari. Ishipaquireavorotanaque, iquempetanacari catsirincaiteri; aisati iitsaare, oquitamarotasanotanaque catsini. \t Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncoasanotericame nocamantanti, impinatename Tasorentsi. Iro cantaincha te noncoaveteaji, tempa iperanataquena. \t Því að gjöri ég þetta af frjálsum vilja, þá fæ ég laun, en gjöri ég það tilknúður, þá hefur mér verið trúað fyrir ráðsmennsku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? Tempa ocanti: \"Iquemisantaqueri Avaramani Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantariniri\". \t Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pisampitantanari narori? Pisampijeiteri irinti quemajeitaquenari paitarica nocantaqueriri. Iojeitaquero iriori. \t Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiniji namenanaji aisati, jero noneaquero mencori, oquitamarotasanotaque. Aisati noneaqueri shiaqueriri Atiritapaintsiri, isavicaque mencoriqui. Yamatseetacaro iramatseere, vetsicachari oro. Aisati yajiricaquero shiavetarori saviri, otsampitasanotaque. \t Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ariorica ancamajeite aca, antimajeite inquitequi. Ontime avatsa cameetsari irovetsicajeeneri Tasorentsi, te irio atiri vetsicajeerone. Ancantaitatiyempani asavique anta. \t Vér vitum, að þótt vor jarðneska tjaldbúð verði rifin niður, þá höfum vér hús frá Guði, eilíft hús á himnum, sem eigi er með höndum gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani pipincatsaveitarini camaari, meeca pipincatsatajiri Tasorentsi. Piquemisantajiro maaroni yoamejeitajimpiri iriori, irootaque nopasonquitantariri meeca. Pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi, meeca pantapinitiro cameetsayetatsiri. \t En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantaqueri ainti Itomi, irootaque irisavicacantajeitajeeri Tasorentsi anta inampiqui, ancantaitatiyempani. \t Og þetta er vitnisburðurinn, að Guð hefur gefið oss eilíft líf og þetta líf er í syni hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani piquemaqueroni ariorica pinquemisante, pavisacotaje. Queario oca piquemaqueri. Aisati piojeitavaqueroni cameetsa irisavicacayempi Tasorentsi anta inquitequi. \t vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irancajeiteriji, irointi icantavacaajeitanaca: --¿Paita ancanteriri? Ancanteririca: \"Irio Tasorentsi tianquiriri\", icantajeiteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari?\" \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro anta icamitsi quenitsi. Aisati eiro otsivacanetitsi paamari iroori. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi mava omoropee anta iquenapai catsirincaiteri, otimi aisati mava omoropee anta iqueanajinta, aisati otimi omoropee omerequipeequi aisati: jero mava acaqueroca, jero mava antaqueronta. \t Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iojeiteji paitarica onquenqueshirejeiteri. Impoiji imapocashitapaacaro apite shirampari, icatiimotapaacaro quempeji. Oshipaquireamaotanaque iitsaare. \t Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque oshequi quitaiteri inijaapinijeitajari iroamere, yora tsipajeitapaajariri chapinqui Jerosarequi: yora poneachari Carireaqui. Iriojeitaque meeca camantajeitiriri atiri. Jero aisati icantajeitiriri Pavoro: \t Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica incamaque atiri, eiro itimitsi omperanajeitajearineri. Meeca avirori, eiro pantajirotsi meeca caari cameetsatatsi. \t Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincamanteri itsipapee atiri pipincatsataqueri Jesoshi, aisati ariorica pishiretearo yoitinaajiri Tasorentsi, aitaque pavisacotaje. \t Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji catsini antayetero caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro ajitashitatsi irijate Sharincaveniqui maaroni antayetirori. \t Allt ranglæti er synd, en til er synd, sem ekki er til dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncaratapaaquea maaroni oca, joo, oshequi ashinoncayetanaquea tsomonteyetatsine, aisati ashinoncaaquea antsotayerine ojananequite: ompomerentsitimojeitearo oshianaque. \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noninteji noneacameetsatashitea narosati: apatiro nocoaque nomataqueneri Tasorentsi maaroni icoacaaquenari. Niotaque icoacaaquena nonquemisantacaasanojeitempi avirori. \t En vér viljum ekki hrósa oss án viðmiðunar, heldur samkvæmt þeirri mælistiku, sem Guð hefur úthlutað oss: Að ná alla leið til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paitasa picantantari? Te pionirojeiteji catsini. ¿Paita cameetsatasanotatsiri? ¿Iriompa pivira? ¿Irompa pitaantanariri Tasorentsi pivira? Tempa irootaque icameetsatantari pivira pitaaqueneri Tasorentsi. \t Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tecatsi nanteni nainti, iro cantaincha iroashinoncayena. Tempa coajica irashinoncaasanotaquea maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni atiri ineacameetsatiri, iro cantaincha anta inquitequi eiro yaajitsi ijina. Aisati tsinane, eiro aajitsi ojime. \t en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati picantayeti: \"Irio Satanashi amitacotiriri Jesoshi yoavisacotiri neiriri camaari\". Iriome amitacotenaneme noavisacotantariri, ¿janica amitacotiriri pishanicajei yoavisacotantariri neiriri camaari? ¿Irisatimpa camaari pishaninca? \t En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani cameetsa piquemisantajeiveitani. Pishiretasanojeivetacaroni quearioyetatsiri. ¿Janicampa jocacaaquempirori piquemisanti? \t Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati matacaayetiriri itsipapee ishirejeitacaro icantayetiri Tasorentsi; itsipapee omatacaaqueri yoavisacoyetiri mantsiaripee. \t Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noneaquero aisati iracosanoriqui Tasorentsi yampinaicaquero sanquenarentsi, osanquenataca tsompoinaqui aisati acaqueroca. Ari ampinaicaca aisati otsinetaca: ocarataque 7 otsinetaca. \t Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri iriori: --Ainiro antitaquenarori. Ocamantaquena notasorenca: timatsi notasoncacoventajiri. \t En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri noneaqueri inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri, icantaveta: --¿Janica cameetsatasanotatsiri irimatantearori irampinaicareajero oca sanquenarentsica, intsinecareajero? \t Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotapaintsi irareetearo nampitsi pajitachari Vetajaje aisati Vetania. Otimi anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. Impoiji itianquiri iroamere apite, \t Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni aneajeitatsiri, inquemisantenarica iriori, eiro icamasanotitsi. ¿Pishiretacarompa oca nocantaquempirica? \t Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Yorari parari ainiro imoro imaantari, aisati yora tsimeripee ainiro yaatantari imaantari. Noponeaca narori anta inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha te aneroji novanco nainti nomaanteari. Patsipetashitacari poijatanaquena, pashinoncaacari. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pinquempetea avirorijei: ariorica pincoaque poijatena, pijivate pinquenqueshirete jaoca ocantajeitari maaroni timimojeitimpiri. Piotasanojeitero: impoiji pojocajeitajero, poijatasanojeitanaquena. \t Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempiro oca icoacaaquempiri Avincatsarite Jesoquirishito. Ariorica iperataca piyemisantaririnte, eiro piquempejeitaritsi. Te nonquempeteariji narori; pineajeitaquena, te nomperateaji nainti. \t En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati ishiacantaquenari Jesoshi: --Narotaque quempetarori ovorentsasanori ova. Iriotaque Apa tsameetacotirori. \t \"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiajeitanaja itiancane Jesoshi. Icamantajeitapaajiri maaroni yantayetaqueri. Aisati icamantacoyetapairo maaroni yoametantayetaqueri. \t Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotanaque Jesoshi aitaque moncarajeitaca maaroni. Irosati icantantanaca: --Nomireni. Iro icantantari imoncarataquero ocantiri Sanquenarentsi. \t Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero paitarica pantayeteri, aisati paitarica poameyeteriri: pinquearioventajeitero. Ariorica pimajeitero oca, ari poavisacotacantajeiteri maaroni quemajeitempineri, aisati pavisacotaje avirori. \t Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri Tasorentsi, oncanteata ariorica pishianaque, eirotarica oparii incani. Pishiasanojeitanaque, yaimpicari quisajeitempineri. \t Biðjið, að það verði ekki um vetur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijataque apitetaintsiri, isacotiro oja anta antearojaqui incajare. Opeanaca, oquempetacaro irirajani camaintsiniri. Icamajeitaque timajeivetachari: shimapee, omanipee, maaroni. \t Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icanti Jesoshi: --¿Piojeitimpa jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti? ��Jaoca noncanterori noshiacaaventantempirori? \t Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi iquenqueshirejeitiro pashini inampi, caari yovetsiqui atiri. Iojeitaque coajica iraajeitanajeri Tasorentsi anta inampiqui iriori, yovetsicaqueri iriori. \t Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ocameetsatimpa pincanteri: \"Jentsite, naajempiro pitijaquiro\"? Eiro pineirotsi. \t Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imonteanajaro aisati Jesoshi Jorirani. Ijataji anta intacaronta peerani Joani ivaotisatantaqueni. Aitaque itimapaajiri anta. \t Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque ivancoqui Irevi. Yoacaajeitapaacari oshequi oijajeitiriri Jesoshi, iroamere, apatotapinitiriri quirequi, maaroni. Jeri aisati yoacaacari caari cameetsayetatsi. Yareejeitapaaca oametantirori sanquenarentsi, variseo ini. Ineacotapaaqueri Jesoshi yoimojeitacari caari cameetsayetatsi. Isampitapaaqueri iroamere: --¿Paita itsipajeitantariri yocapee, yoajeita? Te incameetsajeiteji. \t Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica neanatantearoneri neantsi caari iquemeeti, cameetsa irineanate ariorica apite, ariorica mava: eiroquea oshequi. Eiro itsipatavacaajeitatsi irineanajeite. Irijivate aparo, impoiteri itsipa. Cameetsa intime ovaajenerine pishaninca icantaqueriri. \t Séu einhverjir, sem tala tungum, mega þeir vera tveir eða í mesta lagi þrír, hver á eftir öðrum, og einn útlisti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantaqueri: --Quirishito, pincamantena: ¿janica capojanataquempiri? \t og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Queariotaque oca noncantempiri. Ariorica pincoaque poijatanaquena, eiro patsipetashitarotsi pojocayetero pinampi, pirentipee, pitsiropee, piniro, piri, pijananequitepee, poanepee. Aisati ariorica pincoaque pinquemisantacayeri pishaninca, eiro patsipetashitarotsi. \t Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Perecamoqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora ashitarori ivesamento, tsampitatsiri apite omititsaqui. \t Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aninteri Tasorentsi, amajeiteneri maaroni icoacaajeitaqueeri. Ari icoacaajeitaquee ashi ayero anintavacaajeitea, maaroni, anquearioventero. Tempa irootaque icantajeitaqueeri peerani. \t Og í þessu birtist elskan, að vér lifum eftir boðorðum hans. Þetta er boðorðið, eins og þér heyrðuð það frá upphafi, til þess að þér skylduð lifa í því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati oshequi ineshinoncajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito. Oshequi yashitaarantaca anta inquitequi, aisati oshequi catsini ipincatsaritini, iro cantaincha ipocantacari aca quipatsiqui, yojocanaquero maaroni cameetsayetatsiri. Yashinoncaavetapaaca: tecatsi timimotajerine, itseencajeitaqueri ishaninca, maaroni. Yashinoncaimentaquee arori, oncanteata cameetsa irisavicacaajeitajee anta inquitequi. \t Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irareetasanotaquea yora pitseencajeitaqueri. Eiro yareetatsi irinti pipincatsajeitiri. \t En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji noneatsatajea narosati, iro cantaincha te aisati noncoyeji pimpashiventacotena. Yora cantimataquenari, oshequi ishemetaque irinti, ishemetimentayetaquero yantayetiri, iro cantaincha te incameetsashireteji. Icantimataquena iriori, iro cantaincha nocoaque pimpiateari. \t Ekki erum vér enn að mæla með sjálfum oss við yður, heldur gefum vér yður tilefni til að miklast af oss, til þess að þér hafið eitthvað gagnvart þeim, er miklast af hinu ytra, en ekki af hjartaþelinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osamani isavicanaque Pavoro Antioquiaqui, impoiji ijataji aisati. Iquenaquenayetanaque Carashiaqui, aisati Jirijiaqui. Yoametasanojeitaqueri maaroni quemisantatsiri. \t Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iquemisantaque oshequi quemajeitavaqueriri Petero, aamaaca icarajeiti 5,000 shirampari, quemisantajeitaintsiri. \t En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaca, ariorica Satanashi inquisherime iamaaririnte, irojocavacayeame, eirome itimime: aitaque impoyereavacayeame. \t Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nomanacaacari nosampijeitiri: --¿Paitaquea caari nomatantaro noavisacojeiteri narori? \t Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pantapinitero aisati, pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pinquemisantero Ishire Tasorentsi, eiro pantajirotsi aisati caari cameetsatatsi, impoijiquea pisavique inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Atimantapaacari peerani, tecatsi amapaaque. Aisati onquempetea, ariorica ancamaque, tecatsi aanajeri aisati. \t Því að ekkert höfum vér inn í heiminn flutt og ekki getum vér heldur flutt neitt út þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icarati mava cashiri, irosati notejeitantanaca pitotsiqui poneachari Arejantiriaqui. Otimantacari chapinqui antearo tampea, ainiro onaque pitotsi anta ovoyejaqui. Ainiro isheroncayetiri anta otsoviqui, ishiacantaqueri tsipari. \t Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani icantirini Tasorentsi quenquetsatacotiriniri: \t eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro coavetachari iramatavitempi: oshequi irineanatashivetempi, vero, vero. Incamantashijeitempi ocameetsati pimajeitero oca caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro piquemisantiritsi. Iroasanquejeitaqueri Tasorentsi maaroni caari quemisantiri. \t Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi imperanatena, irointi icantaque: \"Queario, itiancaqueri Tasorentsi Pavoro iquenquetsatacairi itsipapee atiri, icamantajeitiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. Iquempetaca itiancaqueri Petero icamantajeitiri ashanincasanori arori\". \t Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pitasheavetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque inquemacaajempi Tasorentsi, coajica. Ariorica poashirevetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque inquimoshiretacaajempi, coajica. \t Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irio ampiatea atiri aneayetiri, irinti apiataca caari conijayetatsi: yora pincatsariventiriri camaari, jivajeitiriri camaari, pincatsariventiriri maaroni tseencantatsiri, antirori caari cameetsatatsi, maaroni camaari catsini. Iquisajeitaquee iriori. \t Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaacantaqueri yora iroamereni Jesoshi, yoiminqueacantavetacari caravosoqui. \t létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque Viereneshi icamantacari Jesoshi. Yovetsicajeitaquero atiri paitapeerica, tempa irotaintsi saavaro imaoreajeitantari. \t Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio Tasorentsi oaneenquirori oteaquipee tojari, iro cantaincha eiro osamanititsi ontime, impoiji tempa itaapiniyeetiro, pomei. Irompa avinti, pintimajeiteni peerani: tempa iroaneencasanotempi avinti. Pishireteari, eiro pitseenquiritsi. \t Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri yora capitano: --Meeca pijataje pivancoqui. Piquemisanti, irootaque iravisacotantajeari pinampire. Irosati yavisacotantanaja inampire. \t Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariorica otimi yantasanotaqueri, ari pincanteri: \"Eiro papiitajirotsi aisati oca pantaqueri\". Cameetsa iriojeitero maaroni quemisantatsiri oca pincanteriri, inquenqueshirejeitanteari, iriojeitanteari eiro yantantarotsi iriori caari cameetsatatsi. \t Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainirorica ojime, te oncameetsateji aimenteari. Ariorica incamaque ojime, ari ocameetsati aaje aisati pashini ojime, meecaquea te aimenteariji ojimeni. Tecatsi tsaneajearone aaje. \t Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita picoacotanari? ¿Jaoca noncantajempiri? Yacanaqueri camarajari: --Apa, nocoaque namenaje. \t Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Tempa pineanatiro ocantiri Sanquenarentsi: \"Itseencaquero mapi yora vetsiquirori pancotsi, iro cantaincha ipeaquero Tasorentsi otincamiaro pancotsi. Tempa icameetsataque Avincatsarite, tempa avajeitanaquero cavaco maaroni yantajeitiri\". \t Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji nopianaja Jerosarequi. Noquenquetsatacaavetacari Tasorentsi anta ivancoqui, impoiji te niotacoteaji, \t En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaquero quivantajeitirori ojatanaque, irosati yoijajeitantanacaro. Ijijeivetaca ario ojateri omoroqui yoiminqueetaquerinta ojaririni. Aisati ijijeitiro ojate iraacotajeari aisati anta. \t Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa irinti Jesoshi itinaajiri Tasorentsi, te impatsayeji irinti. \t En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsimancajeitapaaqueri mencori. Omapocanaca irineane Tasorentsi mencoriqui, icantajeitaqueri: --Iriotaque notomi nonintasanotiri, pinquemisanteri. \t Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametajiri aisati: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica oshequi nonquemaatsicatimentajeitempi. Queario, intseencaquena pincatsaripee, aisati jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi: intseencajeitaquena, iroacantajeitaquena. Noncamaque, iro cantaincha oncarataque mava quitaiteri, irosati nontinaantanajeari. \t Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Jesoshi icoajeitaque iroyeri, irootaque yovaantanajari. Ari noijajeitanaqueri, nocarajeitiri oshequi itsipapee atiri. Itimi oshequi mantsiayetatsiri, iro cantaincha yoavisacojeitaqueri maaroni, \t Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica picoaque incavintsayempi itsipapee, ari pincavintsayeri avirori. \t Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro neacotaqueriri, meeca narotaque camantacotaqueriri. Nioti queario oni nocamantimpiri, pinquemisantantajeari avirori. \t Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantacari yora 4 virantsi: --Aitaque ancantajeiteari, ampincatsatasanojeiteri. Aisati itiyeroashijeitacari savicacantajeitatsiri, ipincatsajeitaqueri maaroni. \t Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "'Coajica noavisacojeiteri pishanincapee, nompiajeiteari quisajeivetearineri, impoiji eiro itsaroajeititsi inquemisantajeitena. \t að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apa tiancaquenari, iriotaque cantavaquenari: \"Iroyea oca pineanatapeeri. Jero oca pincantapeeriri\". \t Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ipocantacari Quirishito aca quipatsiqui, intacojeitacari ijorioririntepee iojeitantacari te iramatavijeiteriji Tasorentsi. Aisati iotacaajeitaqueri irimoncarajeitero maaroni icantaqueriniri ishanincani. \t Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequerani ontimeni quipatsi, tempa pinintitanani, irootaque pipeantaquenari pincatsari. Meeca, Apa, nocoaque intsipajeitena iriori irineantenari nompincatsaritasanotanaque. Tempa picantana: \"Pinquempoyeajeitenari\", aitaque nomataquempiri. \t Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro yora cantatsiri: \"Noquemisanti\", iro cantaincha yamatavitanti. Ioti icavintsaajeitaquee Tasorentsi, yoavisacojeitaquee. Meeca icantashijeitaquempi yoranqui: \"Cameetsa antajeitaquero paitarica acoajeitiri, eiro iquisheetsi Tasorentsi\", iro cantaincha irointi yamatavitanti. Te impincatsajeiteriji Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque irijatanteari Sharincaveniqui. Tempa irootaque ocantiri Sanquenarentsi. \t Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pincamantena: queariorica intinaajeitanaje maaroni camajeivetainchari, ¿janica jinantajearone oca tsinane? Tempa icarajeiveta aayevetaroniri 7. \t Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica osamani nosaviquimojeitempi, ariorica nosarintsitacotaque. Impoiji pincavintsaajeitavaquena, jaocarica nojateri aisati. \t Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iojeitaqueri atiri ijatanaque, yoijajeitanaqueri oshequi. Ari yovetsajeitavacari Jesoshi, yoamejeitavaqueri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitaqueri. Aisati yoavisacojeitaqueri mantsiaripee. \t Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareejeitapaaca ivancoqui Jairo. Ineapaaqueri atiripee: icajemajeitaque, iraashiretacojeitacaro, iraacojeitacaro. \t Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Jesoshi yoitinaajiri Tasorentsi. Aitaque noneajeitaqueri narori, meeca nocamantasanotaquempiro. \t Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: aitaque peerani ipocaji aisati Iriashini. Oshequi yantanayetaqueri, imoncarataquero isanquenatacotiteetacariniri. \t En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi anajeiveta, iro cantaincha aparo icamimentajeitaquee Quirishito; imoncarataquero, eiro icamajitsi aisati. Impocaje aisati coajica ancarajeitasanotajeri, ancarajeiteri aisati maaroni itsipapee aamaajeitariri meeca. \t þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita picantashitantavetanari: \"Novincatsarite\"? Te pinquemisantenaji. \t En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica pareetea pinampiqui, tempa pincajemajeiteri pishaninca, pincantajeiteri: \"Tsame anquimoshirejeite: ipeavetaca novishate, naajiri aisati\". \t Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nametacaro te nashitaaranteaji, aisati nametacaro ariorica nashiyetearo paitapeerica. Nioyetaquero maaroni: niotaque noquemacaro noanaro, aisati niotaquero notasheaque. Niotaque nashitaarantaca, aisati niotaque nashinoncaaca. \t Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ariorica noncanteri impincatsajeitempi avirori, ari impincatsajeitempi. Apatiroquea nocoaque pintiyeroashitena, pimpincatsatena narori. \t Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneavaqueri yaniireapaaque itsipa inampire Tasorentsi, iponeanaca inquitequi. Yajiriquiro iyavireantarori omoro quipatsi, jatatsiri antoo. Aisati yamapaaquero antearo carenatsa. \t Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri pashini: \"Iroaquera naaque nojina. Tecatsi noncantea nojate\". \t Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pareetea nampitsiqui, pincoapeeri quemisantasanotatsiri; pisaviquimoteri iriori irosati povaantanajeari otsipapeequi nampitsi. \t Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, ocarataque meeca 6. Namenanaque, jero onicasanotanaca quipatsi, antearo onicanaca: nica, nica, nica. Itsitenitasanotanaque catsirincaiteri, iquempetanacaro tsimenquito; irinti cashiri, iquitioncatasanotanaque, iquempetanacaro irajantsi, quitionca catsini. \t Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora nampirentsi sietetapaintsiri: yora caratapaintsiri. Isacotiro ivajonequiniri anta tampeaqui, irosati noquemantacari timatsiri anta ivancoqui Tasorentsi, savicatsiri ivincatsarimentoqui. Antearojenca icantaque: --Moncaratapaaca, aitapaji. \t Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noshiacantempiro. Oquempetaca orijaniqui omorojaniqui anqueanteari inquitequi. Intime oshequi coavetachane irijateme inquitequi, iro cantaincha eiro imatirotsi irareetearo. Pimpomerentsiventearo pareetanteari inquitequi. \t \"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji, irosati icatiantapaaja Jesoshi otsapijaqui. Te niojeitavajeriji. \t Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Paitampa caari pipimantantaro casancajarica? Opinaveta 300 tenario, ampayetajerimeri iriori ashinoncaincari. Paparajatashitacaro maaroni. \t \"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantajeitacariri comantanti iquisajeitaca, irosati icantantacari soraro: --Paanaqueri, pinqueacaanaqueri anta; pimpasanateri incamantantempiri paitarica yantaqueri iquisajeitantacariri ishaninca. \t skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani catsini iquenquetsatacotaquerini Enoco, yora ishanincani Aran, icantini: \"Pamene, coajica impoque Avincatsarite, incarajeiteri oshequi catsini inampirepee. \t Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icarajeitiri Irasaro Jesoshi, yoajeita. Marita irootaque amacoyetiniriri yoari. \t Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca: pineaquero, antearo nosanquenataquero. \t Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irayeetempi, oametempi Ishire Tasorentsi paitarica pincanteriri. \t Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaveta Pirato iroimpacajerime Jesoshi, irootaque icoantavetacari iroimajerentajerime atiripee, iro cantaincha \t Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te piojeiveitearini, iro cantaincha meeca yaacameetsajeitaquempi. Ariorica inquemisante yora iojeivetariri, tempa aisati iraacameetsajeitajeri iriori. \t Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, ¿picoaquempa pincanteri Tasorentsi: \"Te pioteji\"? Jero oca picoaque pimpomerentsitacaasanoteari ayemisantaririnte. Arojeitaque jorio, amejeivetaro, iro cantaincha te amateroji antsoteajeitero, aisati maaroni ashanincani, te irimajeiteroji. ¿Jaoca incanteari itsipapee atiri irimatantearori? Oshequi opomerentsitaca. \t Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Te irio Moishishini perineri yoajeitari poneainchari inquitequi. Irinti Apa pajeivetacariniri. Meeca icoaveta impempi pashini poajeiteari, cameetsatasanotatsiri, poneachari inquitequi. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incantimatena atiri, ariorica incavintsayeri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi yantajeitiri. Iro cantaincha ariorica incantimajeitero Ishire Tasorentsi, eiro icavintsairitsi Tasorentsi catsini. \t Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iteyetaca yora caari yoyeeta; jeri iteyetaca maranquepee, vanquiyetachari, maaroni. \t Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Nopocaque quipatsiquica inquisavacaimentantenari atiripee, nocoasanotaque nomamajeitero maaroni nopocashitiri. \t Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noavisacojeiteri maaroni quearioventanarori nocantaqueriri. \t En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca picanti: \"Yojocaqueri Tasorentsi jorio, quiso noyeri nainti. Tempa nocameetsatasanoti\". \t Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsoteasanotaqueneri Petero, icantiri: \t En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque oca noquenquetsatacotapinitaqueri. Ineshinoncataquena Tasorentsi, aisati itasoncaventaquena, nomatantacarori noquenquetsati. \t Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora piatariri ivincatsarite, aisati iquempetaqueri Tasorentsi, ipiatacari iriori. Tempa iriotaque nintacairiri ipincatsariventanti. Coajica iroasanquetaajeiteri maaroni piajeitacariri. \t Sá sem veitir yfirvöldunum mótstöðu, hann veitir Guðs tilskipun mótstöðu, og þeir sem veita mótstöðu munu fá dóm sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquempejeitaritsi avirori. Aintiquea ariorica pincoaque pimpincatsariventajeiteri pishaninca, pintacojeiteari maaroni pitsipajeitari. \t En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantini yora peeraniniri, irootaque ineacameetsatantariri Tasorentsi. \t Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaniitacaanaqueri avotsiqui, ipincatsajeitavaqueri maaroni ishaninca, imaaroncajeitaqueneri quitsaarentsipee avotsiqui. Yora itsipapee ipesaqueneri inchatoshi, aisati yoaqueneri avotsiqui. \t Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro inaveta coatsiri irimoncarajeiterome maaroni isanquenareni Moishishi, iravisacotantajeameri. Te irimateroji, irootaque iroasanquetantajeiteariri Tasorentsi, intiancajeiteri Sharincaveniqui. Pineaquero, ocanti Sanquenarentsi: \"Iroasanquejeiteri Tasorentsi yora caari moncaratasanojeitiro maaroni isanquenatiniri Moishishi\". \t En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irimatacaaquempi piveshireacaayeari itsipapee, ari cameetsa piveshireacaajeiteari. Aisati ariorica incantempi pimpashiyeteari ashinoncaincari paitapeerica, pimpasanoteri: eiro pimashitsatitsi. Ariorica pamitacoteri itsipapee, eiro piperataritsi. Ariorica pincavintsayeri, ari pinquimoshiretasanotanaque. \t sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ocameetsatasanoti isaseroteventajeitaquee; tempa Tasorentsi ini, te aneroji irantane, te iranteroji caari cameetsatatsi; te inquempejeiteariji yora caari cameetsajeitatsi isaviquimojeivetapaintaniri. Meeca isaviqui cameetsa anta inquitequi jenoqui. \t Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, yora Ishimairi, yora otomi nampirentsi, iquisapinitaqueri irirenti: yora Isaca. Aisati oquempetaca, yora coatsiri amoncarajeitero isanquenare Moishishi iquisapinijeitaquee arori: tempa arojeitaque quiso oajeitaquerori Ishire Tasorentsi. \t En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocantacari quipatsiqui peerani Quirishito, tempa icantiri Tasorentsi: \"Apa, te pineacameetsatasanoteroji iriraja virantsi, te oameetsajeiteriji antajeitirori caari cameetsatatsi. Irootaque pivetsicantanarori novatsa noncamimentajeitanteariri maaroni atiri, noameetsajeitanteariri. \t Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narojeitaque jorio jivajeitatsiri noquemisantajeitaqueri Quirishito, irootaque icoantacari Tasorentsi nompincatsajeiteri, aisati noncamantajeiteri atiri: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi\". \t til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocamantacotaja narosati, icamantacotana Apa tiancaquenari iriori; apite nocanta. \t Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pioteri yora caari quemisantiro oca nosanquenatimpiri. Eiro piquempetacaasanotiritsi piyemisantaririnte, oncanteata iroashiretanteari. \t En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aneatsiri ini Tasorentsi, oshequi itasorentsiti; imatasanotaquero maaroni icantajeitiri. Tecatsi ompomerentsitimoteari, ioti jaoca ocantari aquenqueshireantari aisati ashire; ioti catsini jaoca acantari; iotiro maaroni aquenqueshirejeitiri aisati maaroni acoajeitiri. \t Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Eiro pitsaneacotaritsi. Tempa nomatacaaqueri itasoncanti, eiro meeca icantimatanatsi irinti. \t Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi yojocanajiri apatotimentariri, apaniro itsipatanacari mayempiri. Yoiminquiaqueneri iracotsapaqui iyempitaqui. Iquitiojaquero iracotsapaqui, ipantaqueri inenequi. \t Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero catsini yoajeitanaqueri cavaco Jesoshi. Icantajeitiri atiripee: --Paitaquea, ocameetsatasanoti yantayetiri. Imatasanotaquero Jesoshi maaroni yantayetiri. Iquemacaayetajiri mayempiveitachaniri, aisati yora masontiveitachaniri, ineaveetacaayetajiri. \t Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaquero queariotatsiri, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Piotaque te intseeyaji caari tseeyacha. \t Ég hef ekki skrifað yður vegna þess, að þér þekkið ekki sannleikann, heldur af því að þér þekkið hann og af því að engin lygi getur komið frá sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opocapaaque iroori aparoni camajimentaaro ashinoncaincaro. Otetapaaque iroori apimentaquite quirequijaniqui, te impinaveteaji irinti. \t Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijajeite pintsoteanaquero maaroni quipatsiqui. Pincamantajeiteri maaroni atiri jaoca incantajeari iroavisacotantajeari iriori. \t Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro apashiventatsi anquenquetsatacayeri: timatsi icoacaaqueeri ancantapiniteriri. Ariorica amoncarataquero ayojeitaque ari inquemisantaquee. \t Og þetta er sú djörfung, sem vér höfum til hans: Ef vér biðjum um eitthvað eftir hans vilja, þá heyrir hann oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni aacameetsajeitempineri, yaacameetsajeitaquena narori. Aisati maaroni aacameetsajeitanari, yaacameetsajeitaqueri Apa iriori: yora tiancaquenari. \t Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineaveetanaque Petero iriori, icanti: --Meeca niotasanotaque te irinashitacaajeiteeji Tasorentsi, tempa icanti: \"Piquempetavacaajeitaca, eiro pipincavacaajeitatsi\". \t Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi ompomerentsitimotasanojeitee, irootaque noquenqueshiretantacarori oca. Jaocarica picantajeitari meeca, aitaque pincanteari. \t Mín skoðun er, að vegna yfirstandandi neyðar sé það gott fyrir mann að vera þannig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maarori shirampari yoasanquetaajeitaqueri itomipee. Eirorica yoasanquetaimpitsi Tasorentsi, te aviro itomi, irishinto: te pishanincateariji. \t En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque notiancantacariri, nocoaque piojeite jaocarica nocantacari. Aisati nocoaque iriveshireacaajeitempi. \t Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pineantaritsi Pivincatsarite, tempa irio Tasorentsi\". \t Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica imponeajea anta nampitsiqui nianqui, eirorica iquivacotasanotapaajatsi, eiro yoapaajatsi. Aisati imoncaratashiyetaro oshequi paitarica yoameyetiriri ishanincani. Iquivajeitapinitiro pajo, onero, oya, maaroni. \t Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque pintacotasanoteari yora ashinoncaajeitachari anta Jerosarequi: tempa avirojeitaque intasanotacarori peerani. \t Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamenete meeca, ineaquena yoca anta ivancoqui Tasorentsi, noquemisantaque. Tecatsi nampatotacayeari, aisati tecatsi nonquisacayeari. \t Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Teve nioteroji. ¿Jaoca noncanteari niotantearori? Tecatsi oametenarone. Pintetapeempa, pisaviquimotapeena aca. \t Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: jaocarica nojayetaqueri noquemacotapinitaquempi piquemisantasanojeitaque. Iquemacojeitaquempi maaroni atiripee, savicayetatsiri jaocaricapee, irootaque nopasonquitantacariri Tasorentsi, tempa narosati narori quemisantiriri Jesoquirishito. \t Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotavaqueri: --Ariorica pijatanaque, tecatsiyea paanaque. Eiro paanaquetsi poyeari, eiro paanaquerotsi pitsarate. Aisati eiro paanaqueritsi piirequite. Irointiquea paanaque piotiquiro. \t Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Jesoshi ineavaqueri ishiashijeitapaacari oshequi atiri. Iquisatsataqueri camaari, icantiri: --Avironirotaque camaari. Pimasontitacanti, pimayempitacanti. Meeca nocantasanotimpi, poimpacanajeriqueti, eiro patajeaoncajiritsi aisati. \t Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantapinita Joa anta Vetaniaqui. Otimi Vetania intatiqueronta Jorirani. Anta ivaotisatantapinitinta. \t Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, iriotaque vetsiquirori maaroni. Itasoncaqueri maaroni, itimajeitantacari. Tempa iriotaque ashijeitariri maaroni timajeitatsiri. Tsame meeca maaroni ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca tecatsi incantashiyeetea: \"Novaotisatimentacari Pavoro\". \t til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroashiventeeteri, eiro otampaticatitsi incantacoyeeteriri. Impoiji iroyeeteri. Eiro itimitsi irinti itomipee\". \t Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaque Jesoshi: --Ariorica pinintena, pinquemisantero noneane, irosati irinintantempiri Apa iriori. Impoiji nompocashijeitajempi quiso noantempiri. \t Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncanteri Tasorentsi iramitacotempi eiroquea pojocasanotantarotsi piquemisanti. Coajica, ariorica pinquenqueshirereempa aisati pinquemisantajena, pinquenqueshiretacaajeiteri maaroni piyemisantaririnte, pinquemisantacaasanojeiteri. \t En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irishemeteji yoca: maaroni quempetearine impincatsaritasanotanaque anta inquitequi. \t Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora iriniro Jesoshi ocatiapaaca quempeji ipajacotaca. Ainiro otimi ireento, aisati opajita iroori Maria. Irootaque ijina Quereojashi. Otimi ara aisati Maria maquitarasato. \t En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro aperatarotsi antapinitero cameetsatatsiri. Ariorica ancantatiyempani antapinitero, ari impinajeitaquee coajicani Tasorentsi. \t Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te piojeiteriji. Nainti niotiri. Ariorica noncantaqueme narori: \"Te nioteriji\", aitaque nonquempetaquempime, nontseeyaqueame narori. Irompa niotiri. Noquemisantiro irineane. \t Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te impashinitapiniteji Jesoquirishito, irosati icanta: peerani, meeca, irosati coajica. \t Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yaanaqueri Petero, Santiaco, jeri Joa. Iquenqueshireanaca, aisati yoashiretanaca. \t Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incanteetempi: \"Pamene, jeri yoca Quirishito\", eiro pishiretavacarotsi incantempiri. Aisati, incanteetempirica: \"Nijaantapaaja anta Quirishito\", eiro pishiretavacarotsi. \t Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tempa ainiro antajeitiri maaroni. \t því að sérhver mun verða að bera sína byrði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisatsatimentavacaacaro oca yaamaashiyetari iriori. Aisati iquisatsatimentavacaacari Jesoshini. Icamaque, iro cantaincha icanti Pavoro: \"Aneaji\". \t heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte: te noncantempiji nomatasanoyetaquero maaroni nocoaqueri nomateri. Te nonquenqueshiretajeroji maaroni nantayeveitaniri, irointiquea iotaca noquenqueshiretasanotiro maaroni nanteneriri Quirishito, aisati nocoasanotaque catsini quiso noanaqueri iriori. \t Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari picantayevetari antirori caari cameetsajeitatsi: \"Pojocajero pantayetiri\", iro cantaincha tequera inquishimentajeitempiro. Tequera iroimentempiro, tequera iroashinoncaimentempiro. \t Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pijajeite. Pinquenaquenayetanaque, pincamantajeiteri atiri: \"Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi\". Aisati poavisacoyeteri mantsiayetatsiri. \t Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica ompomerentsitimojeitempi, pashinoncaajeitanaquea. Pincantajeite: \"Oquimoshiretaque caari timatsi otomi\". \t Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, icantiri Jesoshi: --Eiro poijatanatsi, ainti pijataje pinampiqui, anta pishanincaqui. Pincamantapeeri: \"Ineshinoncatajana novincatsarite\". \t En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi poye. Coajica pintimeri pitomi, pimpajiteri Jesoshi. \t Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera oshequi noncamantajeitempimeri, iro cantaincha eiro pimajeitirotsi piojeitavaquero meeca. \t Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iroyeetena. Oncarate mava quitaiteri nontinaanaje aisati. Noquemajeitantacariri, oshequi noashirejeitanaca. \t og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitavaqueri: --¿Avirompa ivincatsarite jorio? Iriori Jesoshi yacanaqueri: --Je, naro. \t Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca icantapiniyeetiri: \"Yora panquitaquerori, eiro yaayetirotsi; irinti pashini aajeroneri\". \t Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeivetavacari: --Osamanita pisavicanaquetsita, poamejeitena. Iro cantaincha te incoyeji iriori. \t Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantatiani apite osarintsi, irootaque iquemantacarori maaroni ashiasati irineane Avincatsarite. Iquemajeitaquero: joriopee, caari joriotatsi, maaroni. \t Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Yora oavisacotajanari irio cantanari: \"Paanajero pinariantaitari, paniitanaje\". \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Nocantimpi, pincatianaje, paanajero pinariantaniri, pijataje pivancoqui. \t þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poameteri yora antearipee eiro ishinquitatsi, cameetsa irisavique, cameetsa inquenqueshiretanaquea, inquemisantasanotanaque, irinintasanotanaqueri itsipapee, inquearioventeneri Tasorentsi maaroni. \t Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotaquena: \"Nocoaque namitacojeiteri noyemisantaririnte\". \t lögðu þeir fast að oss og báðu um að mega vera í félagi við oss um samskotin til hinna heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, itioyeetiniri soraro iriotanteari irimanatea, tiii, tiii. Iro cantaincha ariorica osamejencataque, ¿ariompa iriojeitaque irovetsicajeitaquea irimanatanteari? \t Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, oncanteata inquishenata. Aparopee iquisaneentaquena, yora pashini icavintsaaquena, iro cantaincha iquenquetsatacojeitaqueri Quirishito, irootaque noquimoshiretantacari narori. Noncanteani nonquimoshiretasanotanaque. \t En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserote yaajeitajiri quirequi, icantajeiti: --Te oncameetsateji aca anquempoyeajeri yoca quirequica. Tempa iriotaque apinataqueriri iroacantanteariri. \t Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantari yora catiajeitainchari: \"Paapitsatajeri noirequite. Pimperi yora ashitariri 10\". \t Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini pariitapaintsi quitotseequimashiqui: oshiocavetanaca, iro cantaincha anaanaquero quitotseequi, irootaque ocamantacari. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri aisati itsipa nampirentsi, icatiaca anta itaapinitantaroriquinta casancapatsari, yovetsiqueetiro oro. Yajiricaquero onantajaniquitari yovetsiqueetiro aisati oro. Ari itaaqueneri Tasorentsi casancapatsari, oshiaquero oca iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantiriri Tasorentsi. \t Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipitsocanaca Petero. Ineaquena noijatanaqueri, tempa naro iroamere Jesoshi inintasanotiri. Chapinqui noacaajeitantacariri Jesoshi, naro sampitaqueriri: \"Novincatsarite, ¿janicampa aacantempineri?\" \t Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ineajiri aisati anta ivancoqui Tasorentsi. Icantiri: --Pineaquero, avisacotajimpi meeca. Eiro pantajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Apiitajimpicari, omatasanoticari catsini. \t Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantiro Maria: --Tempa icameetsatasanotaque Avincatsarite, \t Og María sagði: Önd mín miklar Drottin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni oyearoneri novatsa, aisati ireroneri niraja, incantaitatiyempani iraneaje inquitequi iriori. Nontinaajeri coajicani omoncaratapeemparica quitaiteri. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori soraropee, ishirontimentajeitacari. Ijatashitaqueri, imperime ovaja, quepishijari. \t Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora pimantapiniveitaroniri maaroni oca vaararontsi yaantapiniveitariniri oshequi quireequi; iro cantaincha meeca incatiajeitanaque arejiqui, intsaroajeitanaque, iraamayea aisati iroashinoncaajeiteri Tasorentsi iriori. Iriraanaquea aisati irishencatanaquea, jii, jii, jii. Incante: \t Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ojatashitaqueri iroamereni tsinane. Irinti yora soraro shentavetarori omoro ijataarantaji nampitsiqui, icamantajeitapairi yora jivatacaajeitiriri saserotepee. \t Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otomincotapaaque. Tsiteniquera ojatamanaque Maria maquitarasato anta omoroqui yoavetacarinta Jesoshini. Oneapaatiiro jocanaja mapi yashitacotanteevetacariri. \t Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Avincatsarite: 'Nocantavetacari joriopee, iro cantaincha te inquemisantenaji. Coajica nontianqueneri itsipapee atiri, nashitarori irineane, incamantaveteari, iro cantaincha aisati iriori, eiro iquemisantavaquenatsi'\". \t Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yoisoyeetaquena anta Jerosarequi, icantiri oromasati: \"Payeri yoca\". Isampitacoventaquena pincatsari, impoiji icoaveta iroimisoquijacantajename. Iotaque tecatsi nanteri noncamanteari. \t Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaca capichaji ara. Itiyeroanaca quipatsiqui, iquenquetsatacairi iriri. Icantiri: --Apa, aviro avinti mayetirori maaroni, paitapeerica. Nocoavetaca poavisacotename oca nonquematsicateari, iro cantaincha eiro pantirotsi nocoavetari narori, pantenaro picoacaaquenari avinti. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincavintsaasanotajea avisati meeca, pashinoncaasanotanaquea coajica. Iro cantaincha pinquemisantasanotenarica meeca, ariorica iroashinoncaajeivetempi pishaninca, iro cantaincha eiro patsipetarotsi: coajica paneajeitanaje anta ocameetsaitetasanotinta catsini. \t Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Teve, te nioteriji yora shirampari picantaqueri. Ioti Tasorentsi queario nocantaquempiri. Terica ontampaticate nocantaquempiri, nocoaque iroasanquetenata Tasorentsi. Irosati ineantanaca teapa. \t En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Avarama iriotasanotaque neanatasanotaqueriri Tasorentsi, tecatsi ovayenerine irineane. Apaniro icamantaqueri, apaniro ini. \t En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opitsocantanaja. Oneaqueri Jesoshi icatiapaaca, iro cantaincha te iotavaqueriji. \t Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eirorica picavintsairitsi pishanincapee, eiro icavintsaajeitimpitsi Apa. \t En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoaque eiro pimatirotsi itsaneayetacari. Eiro pineavintsatitayetiritsi ijina pishaninca. Ariorica pantacoteri, iroasanquetasanotempi Avincatsarite. Tempa oca nocamantasanotitaquempiro peerani. \t Og enginn skyldi gjöra bróður sínum rangt til né blekkja hann í slíkum sökum. Því að Drottinn hegnir fyrir allt þvílíkt, eins og vér höfum áður sagt yður og brýnt fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te pioveitearini Tasorentsi, te pishanincaveitearini. Iro cantaincha meeca, pinashijeitaca; piquempejeitacari itsipapee quemisantatsiri, piojeitaqueri Tasorentsi, pishanincajeitacari. \t Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri saserote Jesoshi: --Pamene ititapinita iroamere Joa, aisati iquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi: aisati iquempejeitacari iroamere variseo. Irinti poamerepee, te intiteaji: yoapinijeita, irapinijeiti. \t En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamani, yapatojeitamanaja yora jivatacaajeitiriri saserotepee, savicacaantajeitatsiri, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Aisati yapatojeitaca maaroni pashini oametavacainchari. Icantavacaimentajeitacari Jesoshi. Ari yoisoyeetanaqueri Jesoshi, yaanaqueri anta, ipapaaqueri Pirato. \t Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquisaqueri piyemisantaririnte, ¿ocameetsatimotimpimpa paventapeempari caari quemisantatsi incantantempiri jaocarica pincantajeiteari? Tempa oncameetsateme paventapeemparime piyemisantaririnte irinti. \t Getur nokkur yðar, sem hefur sök móti öðrum, fengið af sér að leggja málið undir dóm heiðinna manna, en ekki hinna heilögu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatsipetashitacaro yapatotimentashitana, te iroametanteroji noneane, irointi yoametantiro irineane iriori'\". \t Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, nompaquempi poyeari caari conijatatsi, oquempetaca nopashijeitacari peeraniniri mana. Aisati nomperi quitamarori mapi, nosanquenatero mapiqui ivajiro iroaquerari: iriotero iriori ivajiro, iro cantaincha eiro iotirotsi itsipapee'\". Irootaque isanquenatacaaquenari. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Pinquemajeitavaquena: icoaveta Tasorentsi impincatsariventempime, iro cantaincha te pincoyeji. Te paacameetsajeitavaquenaji, aisati oquempetaca, te paacameetsatavaqueriji Tasorentsi. Meeca pashinoncaitatiyempani\". \t ,Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari cameetsa iquearioventiniri Moishishi Tasorentsi maaroni icoacaayetaqueriri, iro cantaincha iquempetacari inampire. Intavetacaro yoamejeitaquee capichaji yantayetiri Tasorentsi. \t Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noameetsajeiteri, noncanteani noneacameetsajeiteri'\". Irootaque icantaqueriri Tasorentsi peeraniniri. \t í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi pincatsari coatsiri impinatajeri iratiritepee. \t Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro otimitsi nampitsiqui caari cameetsayetatsi; tempa anta isaviqui Tasorentsi aisati Ovisha. Impincatsajeiteri maaroni quemisantajeitiriri. \t Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca osanquenatacaaqueriniri Ishire Tasorentsi yora Iravirini: \"Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi. \t Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquisaqueri, irootaque nocantasanotantacariri: Eiro pareejeitatsi anta Canaqui, aisati eiro pareejeitatsi aca ocameetsaitetica'\". Irootaque isanquenatiniri peerani Iravirini. \t Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitimpi, aisati novetsajeitari maaroni iriori quemisantiriri Jesoquirishito. Ivetsajeitaquempi aisati maaroni ayemisantaririnte aca. \t Heilsið öllum heilögum í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi inquempejitantapeempariri Jesoshi, yojocaajeitavaqueri atiripee. Ari yataitacaanaqueri otataroqui pancotsi. Itatareapaaquero, itampaticataquero inaquenta Jesoshi. Imataquero omoro, ari yoaniitacotaqueri inareantariqui. \t Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha meeca iotacaajeitaquee. Isanquenatacaaqueri yora camantantatsiniri peerani, aisati itiancajeitaquena narori nocamantajeitaqueri maaroni atiripee: \"Ocameetsati pinquemisantajeiteri Tasorentsi\". Tempa ocameetsati anquemisanteri iriori, te incamaneteji irinti, icantatiani yanei. \t en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi yantavintsanataqueri, impoiji isapocajiri iitsaare quitioncanirori, iquitsaatajiri iitsaaresanori iriori. Impoiji yaanaqueri anta impajacotanteariri. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iporei catsirincaiteri. Inashita yora cashiri, iquitasanteti irinti. Inashita aisati yora impoquiro, iquitaporoquiti. Aisati inashijeitaca impoquiropee: aparo quitasantevetachari, yorari pashini, te. \t Eitt er ljómi sólarinnar og annað ljómi tunglsins og annað ljómi stjarnanna, því að stjarna ber af stjörnu í ljóma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarataque quitaiteri apapacoroni, ari ijatanaque Ananiashi, yora ivincatsarite saserote, itsipatanacari aparopee savicacaajeitantatsiri. Jeri aisati itsipatanacari amitacotiriri, pajitachari Teretoro. Ijatashijeitanaqueri pincatsari, incantacojeiteri Pavoro. \t Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoyeaqueri Antirishi, Jeripi, Varitorome, Mateo, Tomashi, Santiaco itomi Arijeo, Tareo, Shimo. Iriotaque Shimo shintsiyetirori paitaricapee. \t og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa ancanteririca: \"Irio atiri tiancaqueriri\", tempa inquisajeitaquee atiripee. Ipitseecari. Icantajeitaque iriori itiancaqueri Tasorentsi Joa ivaotisatanti. \t Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri ipocaque pashini aisati, iponeaca anta itaapinitironta casancapatsari. Iriotaque taarantirori paitapeerica. Antearojenca icajemacotaqueri ishaninca ajiriquirori isavirite: --Iracaque ovapee: pimpesajeitero maaroni timajeitatsiri quipatsiqui, paayetajero maaroni, pampatotero. \t Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquishimentantariri pishaninca yantayetiri? Panaacotasanotiricari avirori. Oquempetaca picantiri pishaninca: \"Pitijaquitaca ovane quipatsi\", iro cantaincha ainiro avirori pitijaquitacaro antearo inchato. \t Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipeevetacari Jesoshi ovaja, oconoajata quepishijatatsiri. Ineantavetavacaro, te incoyeji irirero. \t gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoatiajiri Petero, icantiri: --Pincatianaje. Te naro Tasorentsi, tempa narosati narori atiri, aquempetavacaaca. \t Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yampitsataquero Jesoshi iviritsa impasatanteariri vaca. Irosati yoimisoquijacantajeitacariri ovisha, vaca, maaroni. Ipitamonquitaqueri imesatepee pinavacaariri iirequite, itequitaqueri iirequite. \t Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Oncanteata. Iotaque noncame, irootaque osaitantanari tequeratsita noncame. \t Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijaacaro quitsariqui, inoshicacotaqueri otsapijaqui. Impoiji isavicaque, icoyeayetaqueri cameetsayetatsiri. Irintiquea yora caari cameetsayetatsi yojocaqueri. \t Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incoacayempi Tasorentsi iroashinoncayeetempi, iro cantaincha oncameetsate pashinoncaimentearo cameetsayetatsiri pantayeteri. Te oncameetsateji pashinoncaimentearo caari cameetsayetatsi pantayeteri. \t Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"¿Jaocasa noncanterori? Tecatsi noantearori maaroni. Jaa, niotaque meeca: noshoveajero pancotsijaniqui, nantacantajero antearo pancotsi noantearori maaroni novanquirepee, aisati maaroni novaararo. \t Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincavintsayeri apaniro yora shanincatasanojeitimpiri, ¿paita pishemetanteari? Aitaque iojeiti maaroni caari ioterine Tasorentsi icavintsaavacaajeita iriori. \t Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jananequi, ariorica piquemisantaqueri Avincatsarite, icoacaaquempi pinquemisantajeiteri aisati ashijeitimpiri. \t Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pantasanoyeteneri Tasorentsi, incantantempiri: \"Cameetsa maaroni pantaquenari\", impoiji eiro otimitsi pimpashiventanteari. Piotasanotiro irineane Tasorentsi, meeca poametantero cameetsa; tempa tampatica oametanti irointi. \t Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oshequi meeca pipashiventacaajaro pantajeiveitaniri: ¿paita impinatempimeri camaari? Pantajeiveitanarini, irootaque pijatanteameri Sharincaveniqui. \t Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque, iquenanaque pitotsiqui. \t Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri oametantirori Sanquenarentsi: --Oametanari, jaocarica pijateri, nocoaque noijatanaquempi. \t Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, otimi pantajeitiniri, iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Jesoshi. Irootaque meeca nosanquenatantimpirori oca. \t Ég rita yður, börnin mín, af því að syndir yðar eru yður fyrirgefnar fyrir sakir nafns hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa yacasanotanaqueri Pavoro, jeri Verenave. Te intsaroashiretanaqueji, icanti: --Avirojeitaque nintavetacari nocamantajeivetaquempiro irineane Tasorentsi, iro cantaincha pitseencavaquero avinti. Meeca niotaque te pincoyeji pincantaitatiyempani paneasanotaje anta inquitequi. Meeca nojatashiteri irinti pashinisati atiri, niotaque inquemisante irinti. \t Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ineaqueri Isayashini ishipaquireaque Avincatsarite, impoiji iquenquetsatacotiri. \t Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipajita aparoni Quereojashi, yacanaqueri iriori: --Iojeitaque maaroni jerosaresati: ¿paita caari piotanta avirori? \t og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, ariorica pineeri pishaninca yantiro caari cameetsatatsi, pincantero Ishire Tasorentsi oametempi pincavintsayeri. Queariya, piquishiricari, jentsiquero pineanateri. Queariompiya pantirocari avirori caari cameetsatatsi. \t Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi ineanatapairi: \"Ariorica yoyeetiri ovisha, imajeretashitanaca. Ariorica yameeyeetiri ovishajaniqui, imajeretashita. Aisati inquempeteari Quirishito iriori, irimajerete. \t En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantasanojeivetacari. Yora Petero yaanaqueri quempequetiji ara, icantaqueri: --¿Paita picantantarori oca? Te oncameetsateji poamaimatea. \t Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Erioro: Erisara. Iri itomi Erisara: Mata. Iri itomi Mata: Jacovo. \t Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpincatsariventajeitena narori. Nocoajeitaque aca quipatsiqui nomajeitempiro maaroni pincoacaajeitenari, nonquempeteari pinampirepee anta jenoqui: tempa imajeitaquempiro iriori maaroni picoacaajeitaqueriri. \t til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequeratsita inquimoshireventajeitajearo Yavisantaniri. Aitaque iotaque Jesoshi omoncarataca irojocantanajearori quipatsica, impiantanajeari iririqui. Icantatiani inintajeitaqueri yashijeitacari quipatsiquiniri. Meeca inintasanojeitiri. \t Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocoantacari aaje aisati camajimentaaro, tequeratsitarica anteashiparote. Cameetsa intime otomipee. Cameetsa oncoteneri ojime iroyeari, aisati otomipee. Cameetsa ontijeneri iitsaare, onquiveneri iitsaarepee, maaroni. Ariorica cameetsa ontime, tecatsiquea incantea atiri incantimajeitee. \t Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca isanquenayeetiniriri peeraniniri: \"Ainiro yantayetiri ajorioririnte caari cameetsatatsi, irootaque icantimajeitantariri itsipapee atiri Tasorentsi, icantajeiti: 'Te incameetsateji Tasorentsi, eiro aquemisantiritsi'\". \t Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparopee cantayetanaintsi: --Iriotaque. Pashini cantayetatsi: --Caari ini. Shiavetariri ini. Icantanaque iriori: --Narotaque. \t Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa oquempetaca picamaque: eiro meeca pantapinitajirotsi caari cameetsatatsi, eiro piquenqueshiretajirotsi. \t Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Quirishito, te iroamejeitempiji pinquempeteari yora tseencantatsiri. \t En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ocameetsatimpa antapinitero caari cameetsatatsi inquimoshiretanteari Tasorentsi? Teve, eiro antirotsi. Ocameetsati intianqueri Tasorentsi Sharincaveniqui cantashiniroyetarori oca, aitanaquempaquea irineashiitetearotave coajicani. Iro cantaincha itimi cantacotashitanari: \"Yoametiri Pavoro ashaninca yantiro caari cameetsatatsi\". Itseeyashita iriori. \t Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi picantashitaca. Pijivate pojoquero inchatora jocaaquempirira avirori, impoiji pamenaje paantajeanariri itijaquiro pishaninca. Aisati pincoaquerica pincanteri pishaninca irojocajero yantayetiri, pijivate pojocajero caari cameetsatatsi pantayetiri avirori. \t Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquenqueshiretiri avirori? Ariorica onquenquetsatacayeri tsinane Tasorentsi, ¿cameetsampa ompashicainareajea? \t Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji amoncaratavacaajeitea ancantajeite: \"Tempa icameetsataque Apa Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito\". \t til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenqueshireacotaquempi, jaoca picantajeitacari. Icoyeaquempi Tasorentsi, irootaque ineshinoncatantaquempiri Quirishito. ¿Picatimaitacampa pojocajerome piquemisantiri? ¿Pijitimpa eiro imatirotsi iroavisacotajempi? ¿Picoaquempa pashini oavisacotempineri? \t Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitari maaroni ayemisantaririnte anta Araoriseaqui, aisati novetsataro Ninaja, aisati novetsajeitari maaroni quemisantapinijeitatsiri anta ovancoqui. \t Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitaquero atiripee icantaqueri Jesoshi. Aisati iojeitaque irotaintsi irareetea Jerosarequi. Ijitashijeitaca irotaintsi meeca impoque Tasorentsi impincatsariventante aca quipatsiqui, \t Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ajacapinitiro quitsaarentsitsara, irootaque oshiricamaotantari. Impoiji, te oncameetsateji impataqueetero nianqui iroaquerari: tequera oshiricamaoteji irointi. Impataqueeterome, impoiji ariorica inquiveetajerome aisati, oshiricamaotanaqueme iroori iroaquerari, antsiviacaaquerome maatsarantsi. Impoiji ontsereacaaquero iroaquerari. \t Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteani pineshinoncajeitavaqueri maaroni quivantempineri. \t Verið gestrisnir hver við annan án möglunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani itimaveitani Noeni, yoapinijeita ishaninca, ishinquitapinijeita, yaapinijeitiro ijina, maaroni. Te inquenqueshirejeiteroji icamantavetariri: \"Coraquetaque oonquea\". Impoiji itetacaro pitotsi, yashitacotanaca, tarocn. Impoiji aisati omapocajeitaqueri atiri incani, ooncanaca, itsoncajeitanaca, itsitiajeitanaque. Aisati inquempejeitaquea maaroni atiri, ariorica omoncaratapaaquea nompocantajeari narori: eiro iquenqueshirejeitatsi, nomapocajeitapaajeri. Impoiji irashinoncaajeitanaquea maaroni tseencajeitatsiri. \t Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha aparo soraro isataapaaqueri imerequiqui. Ocontejatapaaque iriraja, tsiquiririri. Nija aisati. \t En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iquenaquenayetanaque Jesoshi maaroni nampitsipeequi, yoametapinijeitiri noshaninca anta yapatotapinijeitanta. Iquenquetsatacotapinitiri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Yoavisacojeitiri maaroni: tecatsi ompomerentsitimoteari, imataquero maaroni mantsiarentsipee. \t Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriorini Jose, iquemisantini. Peerani itimini Ejipitoqui, aisati maaroni ishaninca, iro cantaincha iotaque iraajeitanajeri joriopee anta iipatsitequi iriori. Irootaque icantantariri ishaninca: \"Irotaintsi noncame. Coajica, ariorica pijajeitanaje aipatsitequi arori, paajeitanajeroyea notonquini, pintijapaajero\". \t Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca avotsi opariantavetapaacari oitsoqui oshiacaaventiri quemajeivetavacarori irineane Tasorentsi: ipocapaaque camaari, yojocacaajiri iquenqueshirevetacaro irineane. Te irinintacayeriji inquemisante aisati iroavisacotea. \t Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni oca quipatsica, iotitaqueeni anquemisanteri Jesoquirishito. Icoyeajeititaqueeni cameetsa asavicajeitanteari. Te ancameetsaveiteani, iro cantaincha timatsi icoacaaqueeri. Ineshinoncatashijeitaquee, yoavisacojeitaquee. \t Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --¿Jaoca noncantempirori noshiacaaventempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti? ¿Jaoca ancanterori anquenquetsatacotantearori? \t Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajaro aisati, icantapaajiri ivatorote: \"Nojaiti, nocamantajeitaqueri. Ipocajeitaque, iro cantaincha tequerata omoncarateaji\". \t Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaquena nampirentsi: --Jero oca pisanquenateri: \"Irotaintsi iraye Ovisha ijina, aisati inquimoshireventearo, aisati icajemajeitiri oshequi atiri iroimojeiteari. Inquimoshiretasanojeitaque maaroni icajemajeitiri\". Impoiji icantaquena: --Oca nocamantaquempiri, irootaque icantasanotaquenari Tasorentsi. \t Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncantimoneentimatenaji paitarica pincantacotashijeitenari, ainirorica nantane; aisati te oncantimoneentimatenaji paitarica incantacotashijeitenari atiripee. Tecatsi noncantea noncantacotajea narosati: \"Nocameetsati\". \t En mér er það fyrir minnstu að verða dæmdur af yður eða af mannlegu dómþingi. Ég dæmi mig ekki einu sinni sjálfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque icantantarori: --Paitarica pincoacotaquenari, aitaque nompaquempiro. Ioti Tasorentsi eiro namatavitimpitsi. \t að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, eiro pishinetiritsi iramatavitempi. Icoacaimpicari pinquempeteari iriori, icantimpicari: \"Pimpincatsateri inampire Tasorentsi pavisacotantajeari. Noneaquero caari ineapiniyeeti: ¿pineaquerompa avirori?\" Ishemetive. Eiro piquenqueshiretirotsi incantavetempiri, itseeyani. \t Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Oshequi noshiretanaca meeca, iro cantaincha, ariorica incoacaaquena Tasorentsi, nompiaje, coajica. Irosati itetantanaja aisati pitotsiqui, aacotanaqueri tampea, icaantanaca aisati shiririri. \t heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora iojeitiriniri Jesoshi, icatiajeitaca ara aiquetiji, yamenajeitanaque. Ocarajeitiri oca tsinanepee poneachari Carireaqui, tsipatapaacariri chapinqui Jesoshi. \t En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari aparo yamaqueneri. Isampijeitiri: --¿Janicampa shiacantachari ivoroqui? ¿Janicampa ashitarori ivajiro? Yacajeitanaqueri iriori, icantiri: --Irio ashitaro Shisari, yora ivincatsarite oromasati. \t Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica piotero icoacaimpiri Tasorentsi, pincanteri: \"Piotacayena paitarica pincoacayenari\", ari irimataquero iriotacaasanotempi, eiro ishemimpitsi. \t Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi nocantapinijeitaqueri quemisantatsiri aca: \"Icameetsajeitaque corintosati\". Ariorica pineavaqueri yoca, paacameetsatasanotavaqueri iriojeitanteari queario oca nocantaqueriri. \t Sýnið því söfnuðunum merki elsku yðar, svo að það verði þeim ljóst, að það var ekki að ástæðulausu, að vér hrósuðum yður við þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetanaca Jeshito anta impincatsariventantenta. Mava imaapaaque Sesareaqui, irosati yovaantanaja Jerosarequi. \t Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro icantashitantacariri, icoaque Jesoshi irineanteari Jeripi. Irinti Jesoshi, iotaque jaoca incanteriri. \t En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yampinaicajiro sanquenarentsi, yoipiajiniri ipajiri, impoiji isavicanaji. Yamenashejeitanaqueri, sorerere. \t Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poacantaqueri oaneajeitiriri atiri. Icamavetapainta, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi. Aisatitapaaji, noneajeitajiri. \t Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora neanatashitarori pashinipee neantsi yoametaja irisati, iro cantaincha yora camantantatsiri yoamejeitiri maaroni iyemisantaririnte. \t Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquenqueshiretero cameetsatatsiri, antayetero cameetsayetatsiri. Ariorica anquenqueshiretero caari cameetsatatsi, antayetero caari cameetsatatsi. Queario, aneanatantaro aquenqueshireyetiri. \t Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri Jesoshi: --Oquempetaca aparoni shirampari. Yovetsicacantaquero oshequi yoari, impoiji icajemacantaqueri ishaninca iriori iroyea. \t Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro piquisajiritsi aisati, irointi pincavintsaajeiteri. Piveshireacaajeiteari, te aninteji aiquero irijatatiiye iroashiretasanotanaquea catsini. \t Því ættuð þér nú öllu heldur að fyrirgefa honum og hugga hann til þess að hann sökkvi ekki niður í allt of mikla hryggð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantari oisantiniriri irovishate. Te inquenqueshireteriji ovisha, irinti iquenqueshireti quirequi impinayeeteri, irootaque ishiantanacari. \t Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro oshequi caari quemisantiri jivatacaajeivetariri, neaveetashitachari, amatavitantatsiri, maaroni. Aitaque icantajeita yora cantanirojeitashitariri quemisantatsiri: \"Pimpeajeitajea jorio, maaroni\". \t Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque oshequi quitaiteri, te noajeiteaji. Icatianaca Pavoro, icantaque: --Noshaninca, pinquemisantaquename, oncameetsataqueme. Eirome ajoquirome Quereta, eiro otsitiime pitotsi, eiro otsoncame maaroni. \t Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi ocameetsati oneshinoncatante: ari ocameetsavetari omajeiterome maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t heldur með góðum verkum, eins og sómir konum, er Guð vilja dýrka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, maaroni isanquenatacotaquerini peerani Moishishi oshiacantaqueri yora pocapaintatsiniri, cameetsatasanotatsiri. Yareetapainta, oshequi itasoncaventajeitaquee. Icantiri Moishishi Aaro: \"Poapiniteneri Tasorentsi virantsi maaroni osarintsiqui\". Ari icantani ishanincani yoapinijeivetari, iro cantaincha tecatsi oncanteri oavisacojeiteri yora quemisantirori isanquenatiniri Moishishini. \t Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati tampatica ijati nampitsiqui, itsameetacaajeitiri itsipapee. Aisati ishaavijini itsameetacaajeitiri itsipapee aisati. \t Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotaque irimatero Tasorentsi icantaqueeri, aquemisantaqueri avavisacotantajari. Iro cantaincha tequera irimateroji, tequera irimoncarajeiteroji maaroni icantaqueeri arori. Omoncarataquearica, ¿arimpa ayeacotajero irimateero icantaqueeri? \t Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati operatacari, oquenaquenayeticari pancotsipeequi, oneaveetashitacari, vero, vero, oquempetaricari tsiroti. Aamaashitaricari oshaninca, oneanatantarocari caari cameetsatatsi. \t Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainirona nosaviqui aca caravosoqui, eiro pipeacotanatsi. Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Ari ocarati. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icamaque iriori. Ijatashitaqueri inampirepee Tasorentsi, yaavajiri, impoiji yaanajiri anta itiminta Avaramani. Ocameetsaitetinta catsini. Aisati icamaque yora ashitaarantincari. \t En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijataje meeca, pincamantapeeri iroamere. Aisati pincamanteri Petero. Pincantapaaqueri: \"Irijivatanaquempi anta Carireaqui, aitaque pineapaajeriri anta. Tempa aitaque icamantitimpini\". \t En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapiitajiri icajemajiri. Icantavaqueri: --Tasorentsi pimpincatsate. Yora shirampari niojeitiri irio antayetirori caari cameetsatatsi. \t Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacariri Jesoshi, itiyeroashitavacari, icajemanaque: --¿Jaoca pincantenari? Niotavaquempi: avirotaque itomi Tasorentsisanori savicatsiri inquitequi. Eiro piquematsitacaanatsi. \t Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavacaanaca saserotepee: --Ariorica ancanteri: \"Iriotaque Tasorentsi tianquiriri\", icanteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari Joa?\" \t Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iriori Petero ishianaca anta omoroqui yoajeivetacarinta chapinqui Jesoshi. Yamenapaaquero tsompoina, ineapaaquero tocoya yapinaicacotantavetacariri. Impoiji ipianaja pancotsiqui, oshequi iquenqueshiretanaca. \t Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsaneapitsajeitacari irayetanaqueme vaararontsi anta ivancoqui Tasorentsi. \t Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocaque aparoni inampire Tasorentsi, intacotapaacari Jesoshi, ishintsitantacari. \t [Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itiancaquena nocamantajeitaquempi icoaque iroavisacojeitempi avirori, aisati maaroni itsipapee atiri. Aitaque peerani catsini icoaqueni iroavisacojeitempi, iro cantaincha te irioyeeteni peerani iroavisacojeitempi, iroaquera iotacaajeitaquee. Iriotaque vetsicajeitiriri maaroni timajeitatsiri. \t og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini icantajeitaquena Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro iyera: pinquenqueshiretasanotero. Ariorica oshiocajempequitanaje, aisati oshitanaje, ari piojeitanaque irotimatajantsi onquimojantsitaje. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque ovaajimpirori oca icamantaquempiri pavisacotantajari. Icoyeajeitaquempi pinquempeteari Avincatsarite Jesoquirishito, pincarajeiteri pimpincatsarijeite. \t Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica aparo shirampari iraacanteri irirenti, iroacantanteariri. Pashini iraacanteri itomi. Aisati pashini atiri inquisanaqueri ashitariri, iroacanteri. \t Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri Jesoshi: --¿Jaoca pipajitari? Yacanaqueri: --Nopajita Oshequianti. Iro nopajitantari, oshiquianti noni catsini. \t Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani ariorica yantironi ashaninca caari cameetsatatsi, yoaqueri saserote vaca, iriorica chivo, iriorica vacajaniqui. Impoiji yaaquero iriraja, ipantaqueri yora antirori caari cameetsatatsi. Aisati itaaqueri ivatsa, impoiji ipantaqueri shirampari itsimenquitore virantsi. Impoiji icantajeitiri ishaninca: \"Icameetsataji aisati yoca. Ocameetsati incarajeitajeri aisati quemisantatsiri\". \t Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani iquempetaquee Quirishito avatsa arori, iro cantaincha itasorentsitasanotaque catsini, yashi yoiro. \t Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque iquenquetsatacotitarini peerani Isayashi, icantini: \"Pinquemajeivetea, iro cantaincha eiro piojeitavaquerotsi. Pamenajeivetea, iro cantaincha eiro pineasanojeitirotsi. \t Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoavisacojeitiri oshequi yatajeaoncane camaari. Itiritantayetari quejitsi oshequi mantsiaripee, yoavisacoyetiri. \t ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametapaaqueri coapinitatsiri iriote paitaricapee, icarajeitiri iroamereni Epecoreo. Aisati icarajeitiri caari intacotacha irisati: yora icanteetiri eshitoico. Yora Pavoro icamantacotiri Jesoshi, aisati icanti: --Intinaaje camajeitatsiri. Icanti aparopee quemavaqueriri: --¿Paita icantaqueri yoca neaveetashitachari? Icanti pashini: --Icamantacotiri pashinisati tasorentsitatsiri. \t En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantacari Jesoshi, icamimentaqueero caari cameetsatatsi antajeitaqueri. Moncarataca: eiro icamajitsi aisati. Meeca aneanaji: quiso yoajiri meeca Tasorentsi, incantaitatiyempani. \t Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri aisati Tasorentsi: \"Pipincatsatanarica, pisapatoreempa, picatiantacaro meeca quipatsi noameetsantiri, oca nopashinitiri. \t En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatariniri peerani. Ipiavetacari peerani Tasorentsi anta caaraiteriqui, ijivetani eiro yoasanquetairitsi. \t þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Je, aisati avirori iroashinoncaajeitempi Tasorentsi. Oshequi piperanayetacari ashanincapee, iro cantaincha te pintacoteariji. \t En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji noncantapinijeitempi pinquemisantajeitena, tempa piquemisantasanojeitaqueri Tasorentsi. Irointi nocoaque noveshireacaajeitempi, maaroni. \t Ekki svo að skilja, að vér viljum drottna yfir trú yðar, heldur erum vér samverkamenn að gleði yðar. Því að í trúnni standið þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yatsipetashijeitatsi iroametavacaajeitea, eiro icantavacaajeitatsi: \"Noshaninca, pioteri Novincatsarite\". Aitaque iriotashijeitena maaroni: pincatsaritatsiri, caari pincatsaritatsi, maaroni catsini, iriojeitena. \t Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitaquena: --¿Jaoca ocaratiri tanta timatsiri? Nacanaqueri: --Ocarataque 7, aisati timatsi shivajaniqui aparopee. \t Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari onimotaquero Ishire Tasorentsi, aisati onimotaquena narori noncamantempiro oca. Eiro noperanatimpitsi, irointi apatiroti pimatero oca. \t Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni ashinoncaincari, incavintsaajeiteri. \t Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampiitajempiro: eiro pijitashitanatsi te aneeroji niotantari. Pijitenarica caari iotatsi, pinquenqueshiretero oca: capichaji nonquenquetsatacotajea narosati. \t Enn segi ég: Ekki álíti neinn mig fávísan. En þó svo væri, þá takið samt við mér sem fávísum, til þess að ég geti líka hrósað mér dálítið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora itsipa nampirentsi isacotiro ivajonequiniri anta antearojaqui eni pajitachari Eojarateshi, irosati opirijatasanotantanaca, pirijaiteni. Meeca tecatsi ticajeitavaquerine yora pincatsaripee jivajeiterineri maaroni isorarotepee. Imponeajeitanaquea anta iquenapainta catsirincaiteri. \t Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji ijataque Joa, yora vaotisatantatsiri ora caaraiteriqui: ora carireaquiniri. Iquenquetsatacaapinitiri ishaninca, \t Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareejeitantapaacari Sesareaqui, ipapaaqueri pincatsari sanquenarentsi. Aisati iriori Pavoro, yonijaapaaqueri. \t Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inquisajeiteri Ovishatatsiri, aisati oijajeitiriri: irimanajeiveteari, incoajeivetea intsoncajeiterime. Iro cantaincha impiajeiteari Ovishatatsiri, intsoncajeiteri irinti. Tempa iriotaque anaacojeitiriri pincatsajeitatsiri, ipincatsaritasanoti; iriotaque anaacojeitiriri maaroni savicacantantatsiri, maaroni. Icoyeajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri, ipashinitacaajeitajiri, ari quiso yoajeitanajiri iriori, maaroni. \t Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aneshinoncatavacaaca, eiro antayetirotsi caari cameetsatatsi acoavetari antemeri. Te ontsaneapitsateeroji isanquenare Moishishi maaroni oca. \t hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icameetsatasanotaque yora coyeajeitaquempiri yoavisacotajimpi: meeca pinquempejeiteari iriori, poameetsantasanoyetero maaroni pantayeteri. \t Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica iquemisantirotsi pishaninca oca, eiro piquemisantajeitiritsi iriori. \t Vilji einhver ekki við það kannast, þá verður ekki við hann kannast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ocamantapaaquena: \"Te noneapaajeriji Jesoshini, te aneajeriji. Irintiquea noneapaaque inampirepee Tasorentsi, icantaquena iriori: 'Tinaanaja Jesoshi'\". Irootaque ocantaquenari. \t en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetanaca Mishiaqui, ari icoavetaca irijateme Vitiniaqui. Iro cantaincha aisati te oshineteriji Ishire Jesoshi. \t Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri quemisantajeitenane: shiramparipee, tsinanepee, nontiancajeiteneri Noshire, inquenquetsatacotantenari. \t Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijajeitantanaca, ineajeitapaaquero icantaqueriri Jesoshi. Yovetsicajeitapaaquero yoari. \t Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque irineshinoncajeitajempi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa aitaque icantapinijeitimpiri. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori oca: \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi oshequi oamejeitimpiri piquemisantiri Quirishito, iro cantaincha te intimeji oshequi ashitempineri. Pamene, nocamantajeitaquempiro oca cameetsatatsiri piquemisantantacariri Jesoquirishito, irootaque apaniro nainti noshiacantantimpiri notomipee, nishintopee. \t Enda þótt þér hefðuð tíu þúsund fræðara í Kristi, þá hafið þér þó eigi marga feður. Ég hef í Kristi Jesú fætt yður með því að flytja yður fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Eiro pipiotirotsi pivaararo aca quipatsiquica: opatsaaranticari, aisati icoshiyeetimpicari. \t Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irimatacaaquempi pintacoteari itsipapee, ari pimatero cameetsa. Ariorica irimatacaaquempi poametante, ari poametante cameetsa. \t Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenaquenayeti nampitsijaniquiqui, nampitsiqui antearo, aisati oantsiqui. Jaocarica iquenanaqueri Jesoshi yoayetaqueneri mantsiayetatsiri. Yoayetaqueneri nianqui nampitsiqui, icantajeitavaqueri: --Pishinetenaro nompamititavaquempiro ocaratapai piitsaare. Ari yavisacojeitaji maaroni pamititajeitavaqueriri iitsaare. \t Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantajari iriori: --Icantajana pincatsari nontiancajempi. Meeca pisoquijanaje, cameetsa pijataje. \t Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireempa, noyemisantaririnte, jaoca picantajeitari. Oshequi itseencajeitaquempi pishaninca, icantajeiti: \"Te irioteji quemisantatsiri\". Queario, te pimpincatsarijeiteji, aisati te pashitaaranteaji, irootaque itseencajeitantimpiri. \t Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yovaaqueneri aisati Ishiteva: --Peerani anta caaraiteriqui otimimoveitarini ashanincani cajo, onantari isanquenare Moishishi. Irio vetsicacantirori Tasorentsi. Imoncarataqueneri Moishishi icantaqueriri. \t Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irayeetempi anta yapatotapinijeitanta, aisati anta joeshiqui, aisati anta pincatsariqui, eiro pitsaroacaajeitaritsi. Eiro piquenqueshiretitsi: \"¿Paita noncanteriri?\" \t Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro nocarataqueri Epajarashi aca caravosoquica. Iquempetaquena iquenquetsatacotiri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetacariri iriori. Ivetsatimpi. \t Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque nomatantarori noquenquetsatacaajeitimpi. \t Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotaquero Jesoshi iquenqueshirejeitiri, irosati icantantanacari: --¿Paita picantantari: \"Ijitasorentsinirotaca\"? \t En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemaque iroamere, impoiji ijatashitaqueri Jesoshi, icamantapaaqueri; impoiji icantanaque iriori: --Yora caari mantsiatatsi te incoyeji iravintea, irintiquea mantsiayetatsiri coatsiri iravintea. \t Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yashinoncaajeitatsi maaroni quemisantanari. Iro cantaincha iroasanquetaajeitaqueri Apa maaroni caari quemisantana. Iro iroasanquetaanteariri, itseencajeitana. \t Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca noncamantempiri: icoajeiveitani peerani yora quenquetsatacantantatsiniri aisati cameetsajeitatsiniri irineerome oca pineajeitaqueri avirori. Icoajeiveitani inquemerome oca piquemajeitaqueri meeca. Iro cantaincha te irineajeitenaji, te inquemajeitenaji. Irootaque icantaquenari Jesoshi. \t Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu þa�� ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yamaqueneri Jesoshi jananequipee, icantajeitiri: --Pimpamiteri notomipee, pincanteri Tasorentsi incavintsaajeitenari. Nocantajeivetari: --Eiro pashereiritsi Avincatsarite. \t Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsataaca nopanquitashitaro: tempa noquenquetsatacaajeitaquempi. Impoiji Aporo isaitacotashitaro: yoamejeitaquempi. Apaniro irinti Tasorentsi ishiocacairo: irio quemisantacaasanojeitaquempiri. \t Þannig er þá hvorki sá neitt, er gróðursetur, né sá, er vökvar, heldur Guð, sem vöxtinn gefur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancaqueri saserote ishaninca: --Meeca pijate pamatavitaiteri yora Jesoshi. Pishiacantamempeapeempa picoaque pinquemisanteri, iro cantaincha, pincomitacayeari irineane. Ariorica incomitanaquearo incanteri, pishintsite pimpoque pincamantapeena. Impoiji ancamanteri pincatsari icantaqueri. \t Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacotitacari yojoquiitaca, iro cantaincha apite quitaiteri isavicanaque. \t Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaque oticaashiro, ainiro araquerora tecatsi jatapinitatsine, icanteetiro inantasanotari Tasorentsi iriori. \t En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijataque itsipa nampirentsi aisati, yora itsipasatitapaintsiri. Isacotiro pajoquiniri anta catsirincaiteriqui, imatantacariri itaajeitaqueri atiripee. \t Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroasanquejeiteri maaroni caari cameetsatatsi, irisavicacaajeiteri cameetsa anta inquitequi maaroni cameetsajeitatsiri. \t Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nareetantapaaquempiri, noyemisantaririnte, nocamantacotapaaqueri Tasorentsi. Te noshemetsatapeeroji noneane, te noametashiyetapeempiroji nioyetiri; apatiro noametapaimpiro icantiri Tasorentsi. \t Er ég kom til yðar, bræður, og boðaði yður leyndardóm Guðs, kom ég ekki með frábærri mælskusnilld eða speki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavacaanaca, icantajeiti: --Tecatsi atantane, irootaque icantantaqueeri: \"Paamaventearo tapiacaarori tanta\". \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocarajeitiri iroamerepee nosampijeitiri: --Oametanari, ¿paitampa itimantapaari quitapoajari? ¿Irompa yantayetiro caari cameetsatatsi ashitariri iquitapoajatantacari itomi? ¿Irioricampa yoca antaquerori caari cameetsatatsi iquitapoajatantacari? \t Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari moncarataca noajeitantarori tanta caari tapiacha. Nojatashijeitaqueri Jesoshi, nosampijeitiri: --¿Jaoca picoaqueri nojajeiteri novetsicantempirori poyeari pinquenqueshiretantearori Yavisantaniri? \t Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta yora ninivesatini: iquemisantirini Jonashini. Iquenqueshirejeitanaca, yoipacaajeitajiro caari cameetsatatsi yantajeitiri. Nanaacotiri nainti Jonashini, iro cantaincha te pinquemisantajeitenaji. Coajica incantempi Tasorentsi: \"Iquemisantirini ninivesatini Jonashini: avintiquea, ¿paita caari piquemisantantari notiancane?\" \t Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineeri piyemisantaririnte yantaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha terica intseenqueriji Tasorentsi, pincantacoventeri iroavisacotanteariri. Timatsi yantaqueri pashini tseencantasanotatsiri: ariorica pineacotaqueri, piotanaque irijate irinti Sharincaveniqui. Te noncantempiji pincantacoventeri irinti. \t Ef einhver sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða, þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum líf, þeim sem ekki syndgar til dauða. Til er synd til dauða. Fyrir henni segi ég ekki að hann skuli biðja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yantapinitashitacaro caari cameetsatsi, iro cantaincha te impashiventajeiteaji. Imayempitapinijeiti, itsinampavacaajeita, maaroni. \t Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noquempevetari coshinti, te noncamantempiji jaocarica oncarate nompocantajeari. Peerani noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica nompiaje. Pinquenqueshirejeitena, paamaajeitajena: nomapocapaimpicari. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nantiniri Tasorentsi icoacaaquenari, irootaque nocantantimpiri: icavintsaasanojeitaquempi. Eiro meeca pitseenquiritsi. \t Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ovitareanaja iquemantari. Opeanaja iniconeneveitani, cameetsajencatanaji ineaveetaji. \t Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Orari pashinipee oitsoqui opariapaaque quipatsisanoriqui cameetsari. Oquimotanaque, oitsoquitanaque. Aparopee timanaintsi oitsoqui ocarataque 100, iro otsipapee ocarataque oitsoqui 60, iro otsipapee ocarataque oitsoqui 30. \t En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irijivatacaajeiteri iyemisantaririnte, te oncameetsateji ontime irantane. Cameetsa iraye ijina aparoni, te oncameetsateji irishinquitea, cameetsa inquenqueshiretanaquea, incameetsashirete, cameetsa irineshinoncatavaqueri quivanterineri, cameetsa iriotasanote iroametante. \t Biskup á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, bindindissamur, hóglátur, háttprúður, gestrisinn, góður fræðari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaaquero pajoqui aisati. Ipasonquitaqueri iriri, ipacojeitaqueri, irajeitavaquero. \t Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisacoyeetanacari Ishitevani. Meeca iquisheetanaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, irosati ishiajeitantanaca pashinipeequi quipatsi: Jenishiaqui, Tsipirequi, Antioquiaqui, maaroni. Anta te inquenquetsatacayeriji pashinisati atiri, irinti itsataayetiri ijorioririnte. \t Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivatantacari pincatsari isampitacoventana, te intimeji cantacoventenaneri, ishiapitsajeitanaquena. Te noncoyeji iroasanqueteri Avincatsarite. \t Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantimajeitantanacariri joriopee. Iquemaqueri icantaqueri: \"Narotaque shiirori oanarontsi, poneachari inquitequi\", irosati icantimajeitantanacari. \t Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacotaja Petero, icanti: --Meeca niotasanotaque itiancaquenari Novincatsarite inampire. Yojocaacoventaquena iroyename Eroreshi. Aisati iquempetacoventaquena, yojocaacoventaquena jaocarica incantenameri noshanincapee. \t Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, icantini: \"Ontime pashini noncamantajeiteriri atiri, eiro oquempetajarotsi nocantiniri peerani\". Ari oca icantiri meeca, irootaque poyeetajarori icantiniri peerani. \t Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitanaca, ari yoviincajeitaquero maaroni tirico, irosati opijoncatantanaja pitotsi. \t Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinashitacaapiniyetaro quitaiteripee, cashiripee, osarintsipee, paitapeerica. Iro pinashitacaapiniyetantarori picoajeiveta irineacameetsatempime Tasorentsi. \t Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca narori, icantaquena Apa nopincatsaritantacari, aisati noncantempi avirori pimpincatsaritasanotantanaqueari. Ariorica ompariaque coviti, omporocapaaque maaroni, poyere; aisati pinquempetea avirori: pimpoyereajeitajeri maaroni caari quemisantajeitana, poyere. \t Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ojatashitiri Jesoshi ijina Severeo, otsipatari otomipee: yora Santiaco aisati Joa. Otiyeroashitapaacari, ocantapaaqueri: --Nocoaque pincavintsayena. \t Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametasanojeitanaqueri Sanquenarentsi, itsoteaquero maaroni quenquetsatacotiriri iriori. Ijivataqueneri isanquenare Moishishini, impoiji yoamejeitiri isanquenare itsipapee quenquetsatacantajeitatsiniri. \t Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pinquenqueshireniroteaji. ¿Apatirotimpa yovetsiquiro Tasorentsi paco? Tempa aisati yovetsiquiro piquenqueshireantari. \t Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque paacameetsajeitena. Piojeitaque te noashinoncaajeitempiji, te nantacaajeitempiroji caari cameetsatatsi, te namatavijeitempiji. \t Gefið oss rúm í hjörtum yðar. Engum höfum vér gjört rangt til, engan skaðað, engan féflett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omapocashitapaacari, iquemavaquero shiavetarori tampea antearo, oneapaaque, sooo. Oponeanaca jenoqui, otsoteapaaquero pancotsi isavicajeitantari. \t Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nantapiniteroji cameetsatatsiri nocoavetari nantemeri, irointi nantapinitiro caari cameetsatatsi caari nocoaveta nantero. \t Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque cantacaantaquerori quitaiteri amaoreantajeitari: tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica nontinaanaje aisati, nojivajeitanajempi Carireaqui. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro jorio. Piojeitavaquero irineane Tasorentsi ijivajeitaquena, iotacaajeitaquena. Cameetsa oca icamantaquenari: \"Ariorica pinquemisantajeiteri Jesoquirishito, cameetsa nosavicacaajeitempi, pinquempetavacantajeiteari\". Tempa iriotaque Jesoshi Avincatsarite maaroni, \t Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati matacaayetiriri itsipapee itasoncantayeti. Pashini omatacaaqueri icamantantayeti. Pashinipee iotacaaqueri ioyetavaqueri quenquetsatacaantatsiri: iriorica quenquetsatacairiri camaari, irompa terica irio. Pashini, omatacaayetiri ineanatashiyetaro pashinipee neantsi. Pashini aisati omatacaayetiri yovaajeenero ora icantaqueeri. \t og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Pavoro anta iconoayetacari saroseopee, jeri aisati variseopee. Icajemanaque: --Noshaninca. Narotaque variseo. Narotaque itomi variseo. Niotaque intinaajeitaje maaroni camajeitaintsiri, irootaque iquishimentaquenari meeca yoca. \t Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji oquimoshiretacaasanotaqueri Ishire Tasorentsi, icantiri iriri: --Oshequi, apa, picameetsati. Pipincatsariventajeitiri maaroni inquitesati aisati maaroni quipatsisati. Itimaveta atiri iovetachari, ioyevetaro paitapeerica, iro cantaincha pimanapitsataqueri pineane: te iriojeiteroji jaoca incanteari iravisacotantajeari. Irintiquea poametasanojeitaqueri caari iotasanovetacha: itseencajeivetacari ishaninca, iro cantaincha picoacaaqueri iriote iriori. \t Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati yora oametantirori Sanquenarentsi icoajeiveta irayerime meeca Jesoshi, tempa iojeitaque ishiacaventiri iriori. Irayerime, iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee, icanti: \"Eiro airitsi, iquisacoventaricari ashanincapee\". \t Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovecarataquero Jesoshi iquenquetsatacairi iriri, irosati nojajeitantanaja: Jesoshi, aisati maaroni iroamerepee. Nomonteanajaro pirijavinteni pajitachari Seroni. Nojajeitanaji panquiveerentsiqui anta. \t Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoyeji antsaroacayeari atiri, irointi icoasanotaque anquearioventeneri maaroni. Icoaque anintajeiteri atiri; aisati icoaque ontimimojeitee ayojeitanteari, cameetsa asavicajeitantajeari. \t Því að ekki gaf Guð oss anda hugleysis, heldur anda máttar og kærleiks og stillingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene: peerani oshequi apomerentsiventavetaro isanquenareni Moishishi avavisacotantajeameri, iro cantaincha te amoncarajeiteroji. Ayojeitanaque otimini antane, irootaque ajatanteameri ishaaviji. Iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yoavisacojeitaquee. Meeca eiro apomerentsiventirotsi sanquenarentsi avavisacojeitantajeari. \t Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yojocaarantantanajari oshequi yora yoamejeivetacari. Te meeca iroijajeitanajeriji. \t Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica acoajeitaque intasoncacoventajeitee, ocameetsati ajivataque anquemisanteri. Ariorica anquemisanteri, impoiji ocameetsati ancameetsatanaque. Ariorica ancameetsataque ocameetsati aisati ayotasanotanaque paitarica icoacaaqueeri. \t Leggið þess vegna alla stund á að auðsýna í trú yðar dyggð, í dyggðinni þekkingu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaventeayea, piquempetaricari yora iquenquetsatacotiniri camantantatsiniri icantini: \t Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaavacotiro, yoatiajiro. Icajemajeitiri aisati quemisantajeitatsiri, aisati iroori icajemajeitiro camajimentaaro, maaroni. Icantajeitavaqueri: --Jero, aneanaji. \t Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icarati quemajeitaquerori irineane Tasorentsi. Aiquero ijatatii yoshequiti quemisantatsiri anta Jerosarequi. Aisati oshequi catsini icarati saserote shiretacarori oca aquemisantiri. \t Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ipiajeitaquena, irootaque noquisajeitantacariri narori, nocantaquerini: Oshequi pitseencaquena, te pinquenqueshiretenaji. Te pincoajeiteji piojeite paitarica nocoacaajeitaquempiri. \t Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Meeca pineajana, irootaque piquemisantantajanari. Timatsi caari neenane, iro cantaincha inquemisantajeitena; inquimoshiretasanojeitanaque irinti. \t Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pineanatantarotsi caari cameetsatatsi, irointi pineanatantearo cameetsayetatsiri. Cameetsa poametavacayea, piveshireacayeari pishaninca. \t Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacojeitaqueri Jesoshi yora savicajeitatsiri anta arejiqui: iotacotaqueri maaroni shiriasati. Yaajeitanaqueneri Jesoshi oshequi ishaninca mantsiayetatsiri iroavisacojeiteri. Yojoquiiyetaca, icatsiyetaque, icamanatapiniyetaque, iquisoporoquiyetaque. Aisati yaanaqueneri neayetiriri camaari. Ari yoavisacojeitavaqueri Jesoshi. \t Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati incanteanime irijatapiniteme Sharincaveniqui camajeitatsiri, aisatime iriori yora quemisantajeivetariri Quirishito. \t og þá eru einnig þeir, sem sofnaðir eru í trú á Krist, glataðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri inampirepee Tasorentsi, caratatsiri itsipasati, icatiajeitaca anta otsapitapaa quipatsi; ipeavaquero tampea, maaroni. Ipeasanotavaquero maaroni, caari otimanta tampea quipatsiqui, incajarequi, inchatoqui, jaocarica. \t Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Acantapinitaque: \"Icameetsatasanoti yora Apa Avincatsarite\". Iro cantaincha aisati acantimanirotiri atiri: tempa ishiavetari iriori Tasorentsi. \t Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ayoveiteani, oquempetimojeiveiteeni atimini tsiteniriqui, iro cantaincha ipocapaaque iotacaajeitaqueeri, oquempetaca iquitaitetacojeitaquee. Irootaque meeca napiitantimpirori. Iquearioventiro Quirishito inintajeitaquee. Aisati avirori, pinquearioventero, pinintajeiteri itsipapee. \t Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamavetaca Jesoshi chapinqui, itinaanaja. Mavatanaque meeca inijaajana. \t Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piotaque ocoiteimotacari piyemisantaririnte iitsaare aisati iroyeari, pincavintsayeri. \t Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari naatacojeitapaaque, noneajeitapaaqueri oshequi apatojeitainchari. Oshequi icavintsaajeitapaaqueri, yoavisacojeitaqueri mantsiaripee. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque ocantiri Sanquenarentsi: \"¿Timatsimpa iotirori iquenqueshiretiri Avincatsarite? ¿Timatsimpa oametiriri yantayetantarori paitaricapee? \t Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi ariorica irinintacayena Tasorentsi, noametempiro iroaquerari, caari piquemapiniti. \t Og þetta munum vér gjöra, ef Guð lofar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri: 'Pincantacantajeitero maaroni. Ari impincatsajeitempi maaroni timajeitajantsineri'\". Irootaque isanquenatiniri Iravirini. Pineaquero, icantiri: \"Pincantacantajeitajero maaroni, impincatsajeitempi maaroni timajeitajantsineri\". Tequera omoncarateaji maaroni, iro cantaincha \t Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Peerani osanquenatacaaqueri Ishire Tasorentsi Iravirini, icantantariri Quirishito: \"Novincatsarite\". Tempa piotiro isanquenare: \"Yora Tasorentsi icantiri Novincatsarite: 'Pisavique, notiomi, nacosanoriqui, pincaratena ampincatsariventante. Aitaque pisavique irosati nontsoncajeitanteariri maaroni quisajeitaquempiri'\". ¿Paita icantantariri Iravirini: \"Novincatsarite\"? \t Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotimataintsi inquimoshirejeitantajeari joriopee. Ipajiyeetiro quitaiteri \"Yavisantaniri\". \t Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaquempi, oshequi pishemeti, aisati pashi poiro te pincameetsateji. \t því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoamaimanatiri ishaninca, iquisatsatapinijeitiri. \t munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatirica quiso poajeitena, aisati ariorica pishiretearo noneane, pincantena paitarica picoayetiri: aitaque nomataquempiro. \t Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitavaquero oca noncamantempiri: arioricame pioteme impoque tsiteniriqui coshitantatsiri, tempa pisaaquiteme poimpiantavajearimeri, eiro pishinetirime incoshitempime. Iro cantaincha te pioteji jaocarica oncarate impocanteari. \t Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica incamanteetempi: \"Pineavaqueri: jerica Quirishito\", eiro piquemisantiritsi. Aisati ariorica incanteete: \"Pineaqueri: jeri yonta\", eiro piquemisantiritsi catsini, itseeyani. \t Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oametero aisati onquenqueshireempa, oncameetsate; cameetsa oncoteneri oshaninca, antsiteneri, onquiveneri iitsaare, maaroni oncavintsante, onquemisantasanoteri ojime. Impoiji tecatsiquea incanteetero intseenqueetero irineane Tasorentsi. \t vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari te irimanacoteaji. Icamantasanotavaqueri: --Caarina noni Quirishito. \t Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itioti itsipa inampire Tasorentsi, yora seishitapaintsiri, tii, tii, tii; irosati noquemantacariri itsipa neanatatsiri. Ari oponeacari irineane ora itaapinitantaroriqui casancapatsari, vetsicachari oro. Otimi anta Tasorentsiqui, otiminta otseequi itsipasati. \t Og sjötti engillinn básúnaði. Þá heyrði ég rödd eina frá hornunum á gullaltarinu, sem er frammi fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opianaja nampitsiqui, ocamantapaaqueri iroamerepee aisati itsipapee quemisantatsiri. \t sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati camantantatsiri iriori Jorashi, aisati Shirashi. Oshequi iquenquetsatacaapaaqueri iquimoshiretacaapaaqueri, iquemisantacaasanojeitapaaqueri. \t Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opeanaca inquite, oquempetaca yampinaiqueetaquero sanquenarentsi. Opeaca maaroni quipatsi: toncaaripee, ovoyeja, maaroni; poyere. \t Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquemacojeitaquero picantiriri ajorioririnte, saviquimotiriri pashinisati atiri: \"Pojoquero isanquenare Moishishi. Eiro pitoyeantajeitiritsi pitomi. Pojocajeitajero oca amejeiveitaniri arori\". \t En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri camaari: --¿Aviro? Niotaquempi, aviro Itomi Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Irompa pipocashitantanari meeca poashinoncayena? Tequera omoncarateaji nonquematsicatantearori anta ishaaviji. \t Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque 8 quitaiteri, ari napatojeitanaja aisati pancotsiqui, itsipajeitajana iriori Tomashi. Oshequi catsini notsaroacaajeitacari quisajeitanari, irootaque noyavitantacarori ashitacorontsi. Imapocapaajana aisati Jesoshi, icatiashitapaajana nianqui. Icantajeitapaajana: --Piveshireajeitanajea. \t Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iposanavetapaaro Petero ashitacorontsi, ora otsapiquiniri: toc, toc. Ari ocatiashivetanacari nampirentsi pajitachari Irore. \t Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro poaritsi yora yoyeevetacanariri yovetsicane atiri: caari oni Tasorentsi. Eiro poacotarotsi ivatsa iriraja. Eiro poaritsi ampitsiitachari. Ariorica poyeari, oshequi inquenqueshiretanaque joriopee. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai. Ariorica pimayetaquero oca, cameetsataque. Ari cameetsa pintimajeite\". Irootaque isanquenatiniriri antioquiasati. \t að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantacaro itsipa iroamere ivesamento iriori, ipesavetacari inampire ivincatsarite saserote. Ipeshitaqueri iyempita. \t Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantavaqueri Petero: --Ananiashi, tempa paarantavaji ovinaro piipatsite. Yoametaquempi Satanashi, picoantavetacari pamataviterome Ishire Tasorentsi. \t En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nareejeitapaaca anta itiminta oshequi atiri yapatojeitaca. Irosati ipocashitantacari Jesoshi shirampari. Itiyeroashitapaacari, icantapaaqueri: \t Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica pintsiotero pitsiomento, te pimanapiniteroji otapinaqui cantiri. Tempa poapinitiro anta onantariqui yamenajeitantari maaroni savicajeitatsiri pancotsiqui. \t Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Paamaventea. Icantacoventimpicari, yaimpicari yora oametavacainchari. Ariorica pijate anta yapatojeitantari aitaque impasanayeetavaquempiri, tac, tac. Iraanaquempi anta itiminta savicacaantatsiri, aisati anta itiminta pincatsari. Ariorica irayempi, irosati pinquemisantacayeri, iravisacotantajeari. \t Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipimantajeitiro irovaararo, iipatsite aisati. Ipaarantajeitiri maaroni ishaninca coiteimojeitariri. \t Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nocantavacaajeitantanaca: --¿Yameetinirimpa yoari? \t Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimatasanojeitero maaroni icoacaaquempiri: eiro pishemarotsi, eiro pipiatsataritsi iriori. \t Gjörið allt án þess að mögla og hika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipamijeitantavacari, icantiri Tasorentsi: --Apa, nocoaque pincavintsaajeiteri yoca jananequipeeca. Impoiji ijatanaji. \t Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nonquenaquenayete meeca, osaitequera, aisati otsipaniqui quitaiteri. Aisati ocameetsati noncame Jerosarequi: tempa anta icamapiniti quenquetsatapinitirori irineane Tasorentsi. \t En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incarajaque maaroni pariatsiri mapiqui, ariorica ontsinacapaaqueri atiri oca mapi, ompeaqueri ovane quipatsi, ontsoncaqueri. Narotaque shiaquerori mapi: nompoyereajeitaqueri maaroni quisajeitaquenari. \t Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otsitenitanaque, iro osaitequera iroisoquijerime Eroreshi, iroacaantantearirime. Icoaveta iramenajeiterime atiri incamaque. Ainiro inaveta Petero caravosoqui, imaanaque; isatecaqueri apite soraro. Yoisotantacari apite carenatsa. Ishentavetaro ashitacorontsi itsipapee soraro. \t Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquishimentempiri pishaninca quirequi pireviteriri, incoaquerica iraanajempi joeshiqui. Ari tequeratsitarica irareetacayempi, pincantanaqueri: \"Eiro piquisanatsi, coajica nompinatajempi\". Yoiminqueimpicari caravosoqui. \t Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini pariapaintsi quipatsiqui cameetsari. Oquimotanaque, otimayetanaque oitsoqui. Aparo oitsoquitanaintsi ocarati oitsoqui 30. Pashini otimanaque aisati oitsoqui ocarati 60. Iro otsipa ocarati oitsoqui 100. \t En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --¿Paita irantsipetashitanteari irijate? Jentsite, pimpajeiteri avirori iroajeiteari. \t Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pinquenqueshiretajero isanquenatiniri Iravirini: \"Meeca pinquemajeitavaquero icantiri Tasorentsi. Eiro piquishiritsi, eiro pitseenquiritsi: eiro piquempetaritsi yora piatacariri peerani\". \t Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "narori niotiri nainti. Iriotaque tiancaquenari, iriotaque noponeimotacari. \t Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquimoshiretanaque pishaninca, pinquimoshiretasanotanaque avirori. Ariorica iroashiretea pishaninca, pinquenqueshireacoteri. \t Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri, jenoquiquera catsirincaiteri, irotaintsi omoncaratea iquenquetsatacaantapinitariri jorio Tasorentsi. Itoncaanaque Petero, jeri Joa anta ivancoqui Tasorentsi. \t Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itiancantajari. Ari otsitenitanaque. Itiancajiri Pavoro aisati Shirashi. Irio tiancajiriri ayemisantaririnte. Yovaanaca Vereaqui. Yareetantapaacari, irosati ijatantapaaca yapatotapinitanta jorio. \t En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamimentaquee, eiroquea apomerentsiventantarotsi isanquenareni Moishishi, tecatsi oncantajeitee. Peerani onashitacaajeiveiteeni, te ashanincatavacaajeiveiteani. Iro cantaincha meeca ashanincajeitacari Quirishito, aisati ashanincatavacaajeitaca maaroni, aquempetavacaajeitaja, \t afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica amataviyeterineri quemisantatsiri inquisavacaajeitanteari, pincamanteri eiro yamatavitanti. Terica inquemisantempi, aparo pampiitasanoteri. Iro cantaincha terica inquemisantempi, eiro picantajiritsi: \"Noyemisantaririnte\". \t Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacaavaquena, icamantavaquena jaoca icantacari ineantacariri inampire Tasorentsi. Yonijantapaacariri, icantiri: \"Pintianque anta Jopequi. Pincajemacanteri Shimo: ipajiyeetiri aisati Petero. \t Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemaque icantacoyeetiriri Jesoshi: \"Oshequi yoavisacotanti\". Osatecanacari oijajeitiriri, oquenapaaque itapiiqui. Oquenqueshiretanaca: --Ariorica nantiteri iitsaare, aitaque navisacotanaje. Ari antitaqueri iitsaare, ocaratanaji irajaveitani. \t Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamayeariyea, yamatavitimpicari. Pinquearioventajeitero pinquemisantasanojeite. Eiro pitsaroajeititsi. Pishintsiventeneri Tasorentsi maaroni. \t Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: \"Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti, ipincatsaritasanoti. Ariorica namatavitempi, yoasanquetanacari\". Timatsi meeca icantaqueeri Tasorentsi, iro cantaincha tecatsi anacoterine irinti, tecatsi oasanquetayerine irinti. Apatiro icantiri Avarama: \"Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane\". \t Þegar Guð gaf Abraham fyrirheitið, þá \"sór hann við sjálfan sig,\" þar sem hann hafði við engan æðri að sverja, og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iroasanquetaasanoteri Tasorentsi maaroni caari quemisantiro queariotasanotatsiri: yora veshireimentarori caari cameetsatatsi. \t Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ojatashitiri Jesoshi iriniro, otsipajeitari irirentipee. Yareejeitapaaca pancotsiqui anta isaviquinta, iro cantaincha tecatsi incantajeitea intsipajeitapeempari: yojocaajeitavaqueri oshequi atiripee. \t Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocarajeitantacariri, tempa pimatacaaquena, irootaque nomatantarori noquempoyeantacariri. Nojocacoventajeitaqueri: tecatsi ashinoncachane, apaniro irashinoncayea Jorashi, iriotaque jatatsineri Sharincaveniqui. Aitaque omoncarataquea ocamantacotitarini sanquenatachaniri peerani. \t Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemaqueri jenoquisati, timatsiri quempeji ivincatsarimentoqui Tasorentsi. Antearojenca icanti: --Pamenajeite: ijataque Tasorentsi irisaviquimojeiteri atiri. Quiso iroajeiteri, irishanincajeitanteariri. Eiro yojocajeitajiritsi. \t Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovaanaja aisati Jesoshi, iquenanaji Tiroqui, Shiroqui aisati Tecaporishiqui. Ari yareetapaaja incajarequi Carireaquiniri. \t Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantaqueri aparopee, itseencaqueri pashini. \t Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi nosanquenavetanariri ayemisantaririnte anta, iro cantaincha te impincatsatenaji yora Irioterejeshi. Icoaveta irijivatacanteme iriori. \t Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiashitajari aisati iroamere, icantiri: --¿Maajimpimpa aisati? Meeca moncarataca. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque; meeca icantacoventaquena, meeca irayena caari cameetsajeitatsi. \t Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, yamataviyeetimpicari: irootaque noamejeitantimpirori maaroni oca. \t Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijajeite meeca anta nampitsiqui, pincantajeiteri maaroni pineajeitaqueri: \"Caate avinti avincatsaritequi, piveshireimenteari itomi aatsineri ijina\". \t Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque incantaitatiyempani iraneaje inquitequi maaroni iotiriri Itomi. Yorari caari iotiri, tecatsi incantea irisavique anta inquitequi. \t Sá sem hefur soninn á lífið, sá sem ekki hefur Guðs son á ekki lífið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque iquenqueshiretanaqueri, irosati imapocantacari inampire Tasorentsi, ineamainetaqueri. Icantapaaqueri: --Jose, tempa aviro ishanincani Iravirini, eiro piquenqueshireatsi. Tecatsi onee shirampari pijinatsori. Iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi. \t Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemajeitiri yora apatotimentajeitariri, icantajeitiri: --Pinquemajeitena, piojeitavaquero oca noncamantempiri: \t Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica poameetsataquea avisati, pojocaquerorica caari cameetsatatsi pantapinijeitiri, ari pinquempetearo perato pinatasanotachari; iriveshireimentempi Avincatsarite, incoaque irineajeitajempi maaroni. Impoiji pimataqueneri paitarica incoacaaquempiri. \t Sá sem fær sig hreinan gjört af slíku, mun verða ker til viðhafnar, helgað og hagfellt húsbóndanum, hæfilegt til sérhvers góðs verks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, isanquenatini peerani: \"Icanti Tasorentsi: 'Te noncoyeji poapinitenari ovisha, pintaapinitenari; irointiquea nocoasanotaque pincavintsaajeiteri pishaninca'\". Pinquemasanoterome oca icantiri Tasorentsi, eiro picantimentirime yoca aviitirori tirico, te aneeroji irantane. \t Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iro intiancantena Apa noasanquetaajeiteri atiripee, irointi itiancantaquena noavisacojeiteri. \t Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneajeitapairi ivancoqui Tasorentsi pimantajeitiriri vaca, ovisha, sampaquiti, maaroni. Isavicajeitaque ara pinavacaayetariri atiri iirequite. \t Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro aito iotacairori avatsa maaroni. Eirome otimime, eiro aneime. Aisati iquempetaca Quirishito: ipincatsariventajeitaquee arori, aisati maaroni itsipapee quemisantiriri; eirome itimime, eiro ayojeitirime Tasorentsi, eiro aquemisantajeitime, eiro avavisacojeitajame. Irio jivatiriri maaroni tinaajeitajanchaneri, yanaacojeitaqueri ipincatsaritasanoti. Queario ipincatsaritasanoti catsini, \t Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nojatashitanteariri, tempa icantitaquena Novincatsarite: \"Tempa avirotaque notiancaqueri pincamantayeteri pashinisatipee atiri, iravisacotantajeari iriori. Pinquenquetsatacaajeiteri maaroni, pintsoteajeitanaquero maaroni nampitsipeequi\". \t Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Tequeratsitani intimeni iriori Avaramani, notimitani nainti. Je, noneiri. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishirevetaro apaniro ini Tasorentsi, ari cameetsa. Aisati ishirenirojeivetaro iriori camaaripee, irootaque itsaroanirotantacari, ipioncanirotantacari; iro cantaincha eiro yavisacotajitsi. \t Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotitaca Tasorentsi cameetsa novaayempiro irineane, irootaque itiancantanari nocamantimpiro. Te nonintasanoveteaji irineacameetsajeitena atiri, irointi nocoasanotaque irineacameetsatena Tasorentsi. Iriotaque iotasanotirori maaroni aquenqueshirejeitiri. \t En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te ontimeni isanquenareni Moishishi. Yantapinijeitaquero atirini caari cameetsatatsi, iro cantaincha te iriotasanojeiteni paita icoacaasanotaqueriri Tasorentsi: pineaquero, te ontimeni irineane. \t Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirorijei, icoacaaquempi pishanincajeiteari Jesoquirishito. \t Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocapaaque quipatsiquica Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. Meeca ayotasanojeitaquero maaroni imataqueeneri Tasorentsi. Eiro meeca atsaroitsi ancame. Ayojeiti ariorica ancamanaque, eiro ajatitsi ainti Sharincaveniqui. Cameetsa oni oca icamantajeiteeri: yoaneasanojeitaquee, ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri inampiqui. \t en hefur nú birst við komu frelsara vors Krists Jesú. Hann afmáði dauðann, en leiddi í ljós líf og óforgengileika með fagnaðarerindinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta avisayetatsiri icantimatanaqueri, aisati yavimacanaca, icantajeitiri: --Joo, aviro shoveajeronemeri ivanco Tasorentsi. Oncarateme mava quitaiteri povetsicajerome aisati. \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiyeroanaca, antearojenca ineanatanaque, icanti: --Novincatsarite, te oncameetsate oca yantajeitaqueri, iro cantaincha eiro piquishimentiritsi. Irootaque icantaqueriri, irosati icamantanaca, torein. Icantanaque Saoro iriori: --Ariove, camanirotaque ini; ineacarove. \t Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca iriori, iotapaaqueri ineshinoncatiri Tasorentsi. Iquimoshiretapaaque, icantajeitiri: --Quearioyea, quiso poajeiteri yora Avincatsarite, pinquearioventeneri maaroni icoacaajeitimpiri. \t Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopashiventashireavetapaaca, notsaroashireavetapaaca, nopioncapaaca. \t Og ég dvaldist á meðal yðar í veikleika, ótta og mikilli angist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pijate anta ivancoqui Tasorentsi poaqueneri pivira pimpanteariri; iro cantaincha otimirica iquishimentaquempiri pishaninca, \t Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yantaveetiniri Quirishito, irootaque yojoquiitantacari, irovetaincha incameme. Oshequi intacotapinitaquena: iquempetaquempi pintacotapinijeitename, pintimeme aca. Te incavintsayeaji irisati, irootaque incamanteameri. \t Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque Jesoshi. Notiancaquempiri nonampire, icamantaquempiro noneane povaajeitanteanariri quemisantajeitanari. Narotaque vetsiquiriri Iravirini, aisati narotaque ishanincani. Noshiacantaqueri impoquiro yora arimampoquitatsiri oquitaitetamani. \t Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Sorovaveri: Aviori. Iri itomi Aviori: Eriaquimi. Iri itomi Eriaquimi: Asoro. \t Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini Moishishi: \"Yora Avincatsarite Tasorentsi intianquempiri camantajempineri, inquempetajena narori itiancaquena. Avirotaque irishanincatajeari. Paitarica incamantempiri, pinquemisantavaqueri. \t Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi quitaiteri isaviqui Petero Jopequi. Isaviqui ivancoqui Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi. \t Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene: apaniro onaveta avatsa, iro cantaincha ainiro aiti, aco, aqui, ayempita, maaroni. Oshequi onaveta, iro cantaincha apaniro onaveta avatsa. Aisati iquempeta iriori Quirishito. \t Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Namenacaajeitajiri caari amenajeivetacha, naniitacaajeitajiri caari shevajeivetacha, noavisacojeitaqueri maaroni patsaajeivetachari, noquemacaajeitajiri caari quemaveitachani, noitinaajiri aisati camavetainchari, niotacaajeitaqueri ashinoncaajeivetachari jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icavintsaajeitaquee Tasorentsi, irootaque itiancantanari nonquenquetsatacayeri atiripee. Meeca eiro nojocajirotsi. \t Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatiritapaaqueni peerani, iquematsicayetacaro paitapeerica, aisati yora caamari iriori irantacayerime caari cameetsatatsi, iro cantaincha tecatsi irante. Iotitantaqueerori irinti maaroni aquematsicayetari aisati jaoca icantaqueeri camaari. Ioti opomerentsitimojeitaquee, iro cantaincha icavintsaasanojeitaquee. \t Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari naavaquero, noacaro. Opochavetaca, iro cantaincha impoiji opianeentaquena. \t Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa otimi imatacaaquempiri Tasorentsi, ari pimamatero pintacotanteariri pishaninca. Piotacaajeiteri iriori icavintsaajeitaqueri Tasorentsi. \t Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaoca icantari quemisantasanotatsiri? ¿Joriompa inajeiti? Teve. ¿Iriompa toyeantajeitachari? Teve, caari ini. \t Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te onimoteriji Jesoshi yantiri iroamere. Icantiri: --Pishineteri impocashitenata jananequi. Eiro pitsaneanatsi. Pineaqueri yoca jananequi, ishirejeitaquena: ipincatsariventajeitiri Tasorentsi maaroni quempejeitariri iriori. \t Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icamantantayeti anta pancotsiqui yapatojeitanta joriopee. Icantapinijeitiri: --Iriotasanotaqueyeata Jesoshi Itomi Tasorentsi. \t og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitaqueri itsipatacari yora yoavisacoyeetajiri. Tecatsi incantea incantimenteri. \t Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --¿Jaoca icanteetajimpiri pamenantajari? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni nampitsiquiniri yapatojeitapaaca omoroqui pancotsi. \t og allur bærinn var saman kominn við dyrnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantavaqueri: --Pijatapainte anta nampitsiqui onta amontetacari. Pareetapaaquearica, pineapaaqueri aparoni voro, tequera irantearitasanote, tequera inquijacoyeeteari. Ainiro itsatacota: pintsatacoreapeeri, pamaquenari. \t og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tsinane omajerejeitaque. Te oshinetanteaji oneanate. Cameetsa onquemisante, tempa aitaque ocanti Sanquenarentsi. \t skulu konur þegja á safnaðarsamkomunum, því að ekki er þeim leyft að tala, heldur skulu þær vera undirgefnar, eins og líka lögmálið segir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri impocaje ivatorote, irimapocapaajeri. Iroasanquetapaaqueri, inquempetacaanteri itsipapee caari quemisantiri. \t þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, carashiasati, te aneeroji piotantari. ¿Janicampa amatavijeitimpiri? Peerani nocamantajeitaquempini ipajacotimentajeitaquee Jesoquirishito yoavisacotantajeeri. Piotasanojeivetacaroni, meeca picomitanajaro. \t Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshireacotaqueri maaroni noshanincasanori, yora nojorioririnte. Queariotaque oca nocantaqueri, iotaque Quirishito te nontseeyaji. Aisati quiso oaquena Ishire, iotacaaquena queario nocantaque. Noashiretacotacari noshaninca, te inquemisanteji. Arioricame nomaterome noavisacoterime noshaninca, nojatetame Sharincaveniqui iravisacotantajeameri; nojatericame anta, eiro noneirime nainti Quirishito; pineaquero, oshequi nocoaque iravisacojeitaje. \t Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yojocaqueri omoroqui, yashitacotaqueri, iyavitacotaqueri. Tecatsi incantajea aisati iramatavijeitajeri atiripee, oncarataque 1,000 osarintsi. Iro cantaincha impoiji irisoquijanaje, eiro osamanititsi iramatavitantaje aisati. \t Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantavetacari poamerepee iroavisacoteri, iro cantaincha te irimateriji. \t Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocaantanaca, itampaticataque catsirincaiteri. Ari noneavaquero anta avotsiqui amorecatsiri, oponeanaca inquitequi, morec. Oshipaquireasanotapaaque catsini, te oshiyeriji catsirincaiteri. Oshoncapaaquena, aisati iriori nocarajeitaqueri. \t sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica ayojeitaque icamimentajeitaquee Quirishito, irootaque yoavisacotantaqueeri, ocameetsataque ashiretearo, anquemisantasanojeiteri: tempa irootaque icantiriri Tasorentsi, oqueariotasanotaque. Te oncameetsateji catsini antseenqueri, te aneriji pashini oavisacoteeneri. \t Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantajeitaqueri: --Te ontimeji nompajeiteriri. Jero oca ocarataque tanta apapacoroni. Jerica aisati apite shima. \t Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nojivetacari Quirishito atiri ini, te niovetearini Tasorentsi ini. Iro cantaincha meeca niotasanotaqueri, niotaque jaoca icanta. Aisati yora ayemisantaririnte, eiro atseenquiritsi: tempa ineacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacaajeiterime maaroni caari iojeitatsi, oquempevetaca poamejeiterime jananequipee. Queario piojeivetaro Sanquenarentsi, tempa cameetsa oamevetaquempi, te amatavitanteji. \t kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ayojeitaque queario asaviquimojeiteri Tasorentsi, irootaque caari apashiventanta aquenquetsatacaajeitaqueri atiri. \t Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi ijatanaji aisati pancotsiqui yapatojeitantari. Aitaque isaviquiri shirampari quisoporoquitatsiri iracoqui. \t Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, pitiancaqueri iroavisacojeiteri maaroni atiri: \t sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piquemisantajeitaqueri Tasorentsi, meeca te incoyeji imperanajeitempi iriori pinquemisantajeiteri pincatsariventajeitimpiri aca quipatsiqui, tempa ocameetsati piotashitea pimpincatsajeiteri. Te oncameetsateji pantajeitero caari cameetsatatsi. \t Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantajeitaqueri Tasorentsi, irootaque itasoncacoventantaquempiri; iquempoyeajeitaquempi irosati impocantajeari. Impoijini pineajeitero maaroni yovetsicajeitaquempiri. \t Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque iriori te irinintasanoteriji maaroni ishaninca, iro cantaincha icoaveta irimanerome. Irootaque isampitantariri: --¿Jaoca itimiri noshaninca noninteri? \t En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita nocamantantimpirori oca? Irootaque nocamantantimpirori nocoaque pincameetsashiretanaje, nocoaque pintime cameetsa, eiroquea poashiretantatsi; nocoaque pinquemisantasanotanaque. Ariorica pimajeitaquero oca, aitaque pimataquero aisati pinintasanojeiteri itsipapee. \t Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pipeajeitaqueri pincatsarijeitatsiri aisati quenquetsatacaapinijeitiriri Tasorentsi: impincatsariventajeiteri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, aisati incanteri Iriri iramitacojeiteri. \t Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia: icoaque iroveshireacayempi yora amatavitimpiri, iro cantaincha eiro yamitacotasanotimpitsi. Icoaque pintseencajeitena, pinquemisantanteariri irinti, piveshireimentanteariri irinti. \t Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquero iratiritepee, ijatashitaqueri, icantaqueri: \"Tempa ocameetsati oitsoquipee apanquijeitiri anta poanequi. ¿Paita oshiocantacari tiriconiro?\" \t Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Pinquemisantajeitavaquena: pininteri avinti quisajeitimpiri, pincavintsayeri. \t En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Evancariquerampi, iro cantaincha eiro pishineyetiritsi intseenqueetempi. Paitapeerica pantayetaqueneriri Tasorentsi, cameetsa pimayetero, inquempetantempiri piyemisantaririnte: pineanate cameetsa, pisavique cameetsa, pinintajeiteri itsipapee, pinquemisanteri Tasorentsi, poameetsantero maaroni pinquenqueshireyeteri. \t Lát engan líta smáum augum á æsku þína, en ver fyrirmynd trúaðra, í orði, í hegðun, í kærleika, í trú, í hreinleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque quempetarori ovorentsa. Avirojeitaque quempejeitarori ojempequi. Maaroni quiso oanari irio majeitajerone paitarica noncoacaayeteriri. Quiso noyeri narori. Ariorica pintentareajeitanajena, tecatsi pimatimataje. \t Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantaqueri: --Poijatenata, impoiji ariorica incame piri, ainiro tijerineri itseencaririnte: yora caari iotiri Tasorentsi. \t Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpincatsatena narori, noncamantajeiteri maaroni impincatsajeitempi avirori. \t og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica aneavacaajeitea aquemisantasanojeitaque, ari aveshireimentavacaajeitea. \t eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquemisantaque, iravisacotaje. Irompa eirorica iquemisanti, iro cantaincha eiro patsipetarotsi pinquenquetsatacayeri Tasorentsi: tempa pimataqueneri oca nocantaquempiri. \t Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, irootaque irintacojeitantempiri Tasorentsi, impajeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. Ashitaarantincari ini iriori, te irimashitsateji. Tempa ipincatsaritasanoti, icameetsatasanoti. \t En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi oquemisantashiyetacari pashini oamenirotirori, iro cantaincha te iotasanoteroji queariotatsiri. \t Þær eru alltaf að reyna að læra, en geta aldrei komist til þekkingar á sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantacari nainti te oncameetsateji ampomerentsitacayeari yora pashinisatipee atiri. Iquemisantiririca Tasorentsi, moncarataca. \t Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ariorica anquemisanteri Jesoshi, aitaque incantajeiteari, incoajeite iroajeitee. Coajica, ari ancamajeitaque, iro cantaincha maaroni neajeitaqueeri meeca iojeiti aneasanotaji ini Jesoshi. \t Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icanta, yamatavitanti, iquempetacari Satanashi, yamatavitanti iriori. Ishiacantashitacari iriori inampire Tasorentsi. \t Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji novetsajeitanajari sesareasati, novaanaja Jerosarequi: noquenanaji avotsiqui. \t Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque Antirishi, icoapaaqueri irirenti. Ineantapaacariri, icantapaaqueri: --Noneaqueri Meshiashi. Acanti Meshiashi aneanequi arori: Quirishito. \t Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque noneasanotaquero yantayetaqueri Jesoshi, aisati niotaque quiso oajeitiri Ishire Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. Irootaque noquenquetsatacaapinitiriri atiri. Tecatsi noncantea nomajerete. Impoiji icantajeiti itsipapee iroamereni Jesoshi: --Queario oca icantiri Petero. \t Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca piotanteariri otiancanepee Ishire Tasorentsi: incantajeitee irinti: \"Yatiritapaaque Jesoshi, iponeaca inquitequi. Iriotaque Quirishito\". Iriojeitaque shanincatacariri Tasorentsi. \t Af þessu getið þér þekkt anda Guðs: Sérhver andi, sem játar, að Jesús sé Kristur kominn í holdi, er frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquematiiri Tasorentsi icantiri: --Avirotaque notomi nonintasanotiri. Oshequi noquimoshireventasanotaquempi. \t Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneaqueri ivincatsaritepee atiri, jeri ivincatsaritepee soraro, ashitaarantincari, shintsiyetatsiri, ivatorote, iratiritepee, maaroni atiri: ishiajeitanaca omoroqui imperita. Aisati ishiajeitanaca mapipeequi anta toncaariqui. \t Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Ariorica poatiacotaquena, aitaque piojeitanaquenari. Piojeitena noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Aisati piojeitanaque tecatsi nantashitea nainti. Noneanatiro oca yoametaquenari Apa tiancaquenari, \t Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque noshanincatasanotaqueari. Te noncameetsatashiteaji narori: nomoncarayevetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha te oameetsantenaji. Irointiquea noquemisantaqueri Quirishito, irootaque yoameetsatantaquenari irinti. Aitaque, yoameetsajeitiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri. \t og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tempa icoasanotapiniti shirampari irayero caari neiri shirampari. Ariorica oneaqueri pashini shirampari impiincaquero, irojocajero. Aisati noquempetaca narori, nocoaque nonquemisantacaasanotempi irineacameetsatasanotantempiri Tasorentsi, eiro yojocantimpitsi. \t Ég vakti yfir yður með afbrýði Guðs, því að ég hef fastnað yður einum manni, Kristi, og vil leiða fram fyrir hann hreina mey."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri. \t Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri ivatorote: \"Cameetsataque, pimatasanotaquero nocoacaaquempiri. Chapinqui piquempoyeajanari capichaji, nocoaque meeca pinquempoyeajenari oshequi aisati. Nocoaque oshequi noveshireacayempi\". \t Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te omayeteroji paitapeerica, irointi omataque osaitaquena. Tempa asaitapinitiri camatsiri, iro cantaincha te iriotacoteaji. Irointi oca tsinane ojivataquena osaitaquena, aneatsiquerana noni. Iotaquena noncamaque. \t Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picoacaaqueri inquemisantero poametapinitiriri, aisati poametaqueri intseenquero icantiri Tasorentsi. Aitaque picantanirotapinitari: pojocacaayetiri ashaninca iquemisanti. \t Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi Nasaretequi, aitaque yantearitaqueri inampisanoriqui. Ari saavaroqui ijatanaque anta yapatotapinijeitantari, icantani ijatapiniti saavaroqui. Tsompoina icatiapaaca, irineanateneri ishanincapee irineane Tasorentsi. \t Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi noncantea noncamantempiro maaroni noquemaqueri anta. Arioricame nomavetaquearome, eiro icoacaanarotsi Tasorentsi noncamantempiro. \t að hann var hrifinn upp í Paradís og heyrði ósegjanleg orð, sem engum manni er leyft að mæla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaatacojeitapaaji, irosati yojocajeitantanajaro ivitopee, iitsaritepee, maaroni. Yoijajeitanaqueri Jesoshi. \t Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeitiri quemisantatsiri ishanincani Irevi, pajitachari Jose. Pashini ipajitiri yora itianqueetiri: Verenave. Ocanti ivajiro aneanequi arori: \"Veshireacaantachari\". Iriotaque poneachari Tsipirequi. \t Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempejeitaca yora soromasatini aisati comorasatini, aisati maaroni ishanincapeeni iriori: oshequi yantajeitaquero caari cameetsatatsi. Yantajeitaquero iashianepee, itsinampaavacaajeitaca, maaroni. Ari yoasanquetaajeitaqueri Tasorentsi, maaroni; irootaque ayojeitantacari otimi Sharincaveni, iroasanquetaajeitanteariri maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi: incantaitatiyempani inquematsicatearo paamari. \t Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Picoaquempa meeca poyena narori, pinquempetacantena yoranquini ejipitosati poaqueri oshaiteniji?\" \t Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tecatsi niotacoteri noamaanteariri. Jero meeca yaventacari Sesari, ari meeca nocoi nontianqueri irioriqui. \t Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame meeca anquenqueshirejeiteri itsipapee: anintajeiteri aisati ancavintsaajeiteri. \t Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itasoncacoventaquena, tempa itasorentsitasanotaque, icameetsatasanotaque. \t Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitana Jesoshi: --Te pinquemisantajeiteji, te pincameetsajeiteji. ¿Jaoca oncarate nontsipajeitempi piotanteari? Oshequi pitseencajeitaquena. Impoiji icantiri ashitariri itomi: --Jentsite, pamaquenari pitomi. \t Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpimpa ara, tesaronicasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque aca Pavoro, nocarajeitiri Shirivano aisati Timoteo. Nosanquenajeitaquempiro maaroni noyemisantaririnte ara. Tempa avirojeitaque shanincajeitacariri Apa Atasorentsite aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem er í Guði föður og Drottni Jesú Kristi. Náð sé með yður og friður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicaque Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Yamenayetavaqueri ashitaarantincari yamayetaqueri iirequite anta inantariqui quirequi. \t Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame maaroni quemisantajeitiriri Jesoquirishito ampincatsajeiteri Tasorentsi; tsame ancamantapinijeiteri atiripee icameetsatasanoti, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca avirori, eirorica piquenqueshiretiro maaroni nocantaquempiri, aisati eirorica pantanaro maaroni nocoacaavetimpiri, te oncameetsateji. Eiro otimitsi piotanteari. Pinquempeteari vetsiquirori ivanco anta impanequiqui. \t En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tempa arojeitaque jorio. Amejeivetacaro tequeratsitarica avajeitea, ajivati aquivacotasanota. Irootaque yoamejeitaqueeri yora peeraniniri. ¿Paita caari iquempejeitanta poamerepee? Yoashinirotaca, te inquivacoteaji. \t \"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetaincha omoncarateame 7 quitaiteri. Ineajeitaqueri anta ivancoqui Tasorentsi joriopee, poneachari Ashiaqui. Iquisacaacari apatojeitainchari, impoiji yaajeitaqueri Pavoro, shepi. \t Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apaniro oni avatsa, iro cantaincha timatsi aniitantari, ajiricantari, amenantari, aquemantari, oshequi. \t Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pioti yora quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi irimatero incantacoventajeiteri maaroni atiri, jaocarica incantajeiteari. Ariorica pincantacoventajeiteri coajica maaroni atiri, ¿paitaquea caari pimatantaro meeca pincantacoventajeiteri piyemisantaririnte? \t Eða vitið þér ekki, að hinir heilögu eiga að dæma heiminn? Og ef þér eigið að dæma heiminn, eruð þér þá óverðugir að dæma í hinum minnstu málum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque oshequi noquenqueshireantaquempiri. Notiancaqueri Timoteo niotanteari irosatirica piquemisantajeiti. Naamaavetaquempi yantacaaquempiro camaari caari cameetsatatsi. Ariorica pinquemisanterime camaari, natsipetashitacarome noquemisantacaajeitaquempi peerani. \t Því þoldi ég ekki lengur við og sendi Tímóteus til að fá að vita um trú yðar, hvort freistarinn kynni að hafa freistað yðar og erfiði vort orðið til einskis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsoncanaquero iquenquetsatacairi iriri, ijatanaji anta yoisavicanaquerinta iroamerepee, ineajeitapaatiiri maajeitaque ini. Oshequi yoashirejeitanaca incaranqui, irootaque imaojeitantacari. \t Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricaqueri, yaanaqueri anta yapatotapinijeitanta, icantajeitiri: --¿Cameetsampa niotero oca iroaqueratatsiri poametantiri? \t Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaca, iquemajeitanaca. Impoiji napatojeitajiro timaarantapaajantsiri, nojaajiro cantiriqui ocarataji 7. \t Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Quirishipo iriotaque quenquetsatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatotantari. Cameetsa iquemisantaqueri Avincatsarite. Aisati iquempejeitaca maaroni savicajeitatsiri ivancoqui, iquemisantajeiti. Aisati iquempetaarantaca oshequi corintosati. Iquemavaquero irineane Tasorentsi, iquemisantavaquero, irosati ivaotisatantajeitaca. \t Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitapairi: --¿Paita pimaajeitantacari? Pintinaajeitanaje. Pincantajeiteri Tasorentsi eiroquea pantantarotsi caari cameeetsatatsi. \t Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoijajeitaqueri oshequi carireasati, tecaporishisati, jerosaresati, joreasati, poneayetachari Joriraniqui intatiquero. \t Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avincatsarite Quirishito icantatiani iquearioventiniri Tasorentsi maaroni. Nocoaque irimatacaajeitempiro pinquempeteari iriori. Aisati nocoaque irimatacaajeitempiro pinintasanojeiteri. \t En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Janicampi, Novincatsarite? \t En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pineshinoncajeitaquena. Piojeitaque nashinoncaavetaca, irootaque picavintsaajeitantaquenari. \t Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pinquenqueshiretero yamejeitacari ashanincapee. Otimirica ivaararopee, isanquenati paperiqui: \"Ariorica noncame nocoaque irashiyetajearo noshanincapeeni\". Ari isanquenataquero ivajiropee ashiyetajearone ivaararopee. Impoiji, ariorica incamaque, iriojeitanaque irio ashijeitajearone. Eirotsitarica icami yora sanquenatirori, eirotsita yaajeitirotsi vaararontsi. Iro cantaincha incamaquerica, moncarataca: impoijiquea iraajeitero. \t Arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotaque iriori iquenqueshirejeitiri, icantajeitiri: --¿Paita piquisashirejeitantanari? ¿Paita pitseencajeitantanari? \t En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Pirato: --Aitanaque, nomataquero: nosanquenatacantaquero. \t Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Eiroyea piquenanajitsi nampitsiqui, apatiroyea povaanajero pivancoqui. \t Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotasanotaque oca nocamantaquempiri. Ocameetsataque irishirejeitearo maaroni atiri. \t Það orð er satt og í alla staði þess vert, að við því sé tekið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "nontomintajeitajempi, nishintojeitajempi, pincantajeitena: 'Apa'. Irootaque icantaqueriniri Avincatsarite, yora Tasorentsisanori\". \t og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tequera irineeroji: iro caariquera ineantaro, tequera intimeji otomi. Itimantacari, ipajitaqueri Jesoshi. Impoijiquea yaasanotaquero. \t Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa incanteri ivatorote: \"Meeca povetsiquenarota noyeari, aisati nireri. Pamaquenaro. Ariorica nonquemanaquea, ari poyea avirori, aisati pire\". \t Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itasoncaventanti yora iroamereni Jesoshi. Oshequi imayetaqueneri atiri, irosati yoantajeitanacari cavaco. Ari yapatojeitaca anta pancotsiqui yovetsicacantiniri Saromoni. \t Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yavisacotashitatsi maaroni toyeantachari, aisati eiro yavisacotashitatsi caari toyeantacha. Iro cantaincha ariorica impashinitacaajee Tasorentsi, ari avavisacotajea. \t Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pishemetimentiri? Tempa Tasorentsi pashijeitimpirori maaroni timimojeitaquempiri. Meeca ¿paita pishemetantacari, oquempetaca te impashitempiro? \t Því að hver gefur þér yfirburði? Og hvað hefur þú, sem þú hefur ekki þegið? En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri inampire Tasorentsi, shintsitasanotatsiri. Yaaquero antearo mapi, ipishoncaquero antearojaqui incajare, pocn. Icanti: --Noviincaquero mapi, opeasanotaca; tecatsi neajeroneri aisati. Aisati inquempeyeetajero Vavironia, intsonqueetajero iroori, poyere; tecatsi neajeroneri aisati. \t Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te pioteroji sanquenarentsi, aisati te piotacoteriji Tasorentsi, tempa irootaque picomitantacarori oca. \t Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio Tasorentsi iotirori aquenqueshirejeitiri. Iriotaque tianquiniriri itsipapee atiri Ishire, ayojeitantacari yavisacojeitaji. Tempa meeca iquempejeitaquee arori. \t Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoiminqueetaqueri omoroqui. Ocarataque mava quitaiteri itinaantanajari aisati. Imoncarataquero aisati ocamantacotitariniri Sanquenarentsi. \t að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca pashini icantaqueriniri Tasorentsi: \"Notiomi, nomoncaratasanotempiro maaroni nocantaqueriniri Iravirini: nontasoncacoventempi pimpincatsaritasanotanteari. Queariotasanotaque: tempa narotaque cantaquempiri\". Irootaque, noshaninca, piojeitantacariri yoitinaasanotajiri Tasorentsi Quirishito, irootaque ipincatsaritasanotantajari. Icamasanovetaca, yoitinaajiri, te impatsayeji quipatsiqui. \t En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noshiacantempiri: tempa cameetsa yoametiri shirampari itomipee. Piojeitaque noquempetacantajeitaquempi notomipee, nocantajeitaquempi pinquemisante, noveshireacaajeitaquempi, aisati noamejeitaquempi \t Þér vitið, hvernig vér áminntum og hvöttum og grátbændum hvern og einn yðar, eins og faðir börn sín,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotanaque, irosati ishiajeitantanaca anta Irishitaraqui. Impoiji yovaanaja Terevequi. Irootaque oca nampitsi Iricaoniaquiniri. Aisati ijati otsapiyetapaa, \t Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca yantaqueri Aran oamaajeitaqueri oshequi atiri, irointi oca yantaqueri Quirishito oaneajeitajiri oshequi atiri. Meeca icavintsaasanojeitiri Tasorentsi oshequi atiri, te inquenqueshiretacotajeriji yantajeitaqueri, irointi ineacameetsajeitaqueri maaroni quemisantiriri Quirishito. Yoaneajeitaqueri maaroni, incantaitatiyempani irisavique inquitequi. \t Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiotaque apitetapaintsiri nampirentsi, tii, tii, tii; irosati noneantacarori quempetarori antearo toncaari, tainchari: ipishonqueetaquero incajarequi, pocn. \t Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantaca yora jivatatsiri. Isacotaquero quipatsiqui oja, irosati isompojeitantanaca maaroni satoncaajeitarori ivajiro covencatatsiri, aisati maaroni pincatsatirori ishiacantaro. Jo, oshequi isompoyetanaque; opatsayetanaqueri, ishitiyetanaque. \t Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, yora amatavijeitimpiri te iriojeiteji irisavique cameetsa, iro cantaincha icantimajeitaquee arori ariorica atimi cameetsa. Te aneeroji iotantari, iquempejeitacari avira: yantashijeitaro paitarica icoiri. Irootaque iroasanquejeitanteariri Tasorentsi, \t En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro pincatsataquenari aisati shirontimentaquenari. Ainiro neacameetsataquenari aisati cantimataquenari. Ainiro quemisantaquenari aisati tseencaquenari. \t í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opariaque incani, ooncanaca. Aisati otimi antearo tampea otatsincavetanacaro, iro cantaincha te aaveeroji. Iro caari aaveantaro, yovetsiquiro mapiqui, oquisotasanotaque. \t Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noncamantempiri: tempa nonintajeitimpi narori. Aisati pinquempetea avirori, pinintavacaajeitea. \t Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incoaquerica itsipapee quemisantatsiri incarajeitempi pinquemisantajeite, ari paacameetsajeitavaqueri. Tequerarica iriotasanoyetero maaroni icoacaajeitaqueeri Avincatsarite, iro cantaincha eiro picantavacaimentarotsi ioyevetari iriori. \t Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora joriopee jerosaresati itiancayetaqueri saserotepee, jeri ishanincapeeni Irevi. Itiancaqueneri Joa, ari ijataque. Isampitapaaqueri: --¿Janicampimpa? ¿Avirompa Quirishito naamaajeivetacari? \t Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantajeiti: Ariove, tempa oshequi ioti Atasorentsite, oshequi itasorentsiti. Tsame maaroni aveshireimentapinijeiteari, aneacameetsatapinijeiteri, ampasonquitapinijeiteri, ampincatsatapinijeiteri; aitaque ancantaitatiyempani. \t og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inintajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, aisati Apa Atasorentsite. Icantaitatiani iveshireacaajeitaquee. Ineshinoncajeitaquee, irootaque ayojeitantacari irimajeiteero maaroni icantajeitaqueeri. \t En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincavintsaavacaajeitea. Ariorica pincavintsante, pimataquero yoamejeiteeri Quirishito. \t Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yamatavitimpitsi Avincatsarite, cameetsa pishireteari. Iramitacotempi piveshireimentasanotanteariri, aisati irojocaacoventempi: eiro ishinetiritsi camaari irantacayempiro paitapeerica. \t En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotimataintsi inampini Irasaro. Niojeitaque icaratacotaque otsipasati quitaiteri yoiminqueantacariri Irasaroni omoroqui imperita. \t Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pimpincatsateri piri aisati piniro; oquempetaca pininta avisati, aisati pinintajeiteri itsipapee iriori. \t heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apatiro aisati icantaquena: \"Pincavintsaajeiteri ashinoncaincari\". Tempa aitaque nametacaro nocavintsaapinitiri. \t Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yayeetanaqueri Jesoshi anta ivancoqui Caijashi: yora ivincatsarite saserotepee. Yapatojeitanta yora oametantirori Sanquenarentsi aisati yora savicacantajeitatsiri. \t Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineaqueri oshequi catsini atiri yapatotimentajeitacari, oshequi icavintsaajeitaqueri. Icanti: --Oshequi yashinoncaajeitaca, tecatsi intacotearine. Iquempejeivetacari ovisha yora caari ishenteeti. \t En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iroaararo iriori ashitaarantincari. Pincamanteri meeca irineshinoncajeiteri ishanincapee, oshequi irineshinoncateri. Te oncameetsateji irimashitsate. Cameetsa incavintsante, irointi. \t Bjóð þeim að gjöra gott, vera ríkir af góðum verkum, örlátir, fúsir að miðla öðrum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ipiaja, isavicaque ishiacomentoqui, ineanatiro isanquenareni Isayashini, camantantaveitachaniri. \t og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Narojeitaque ishanincani Avaramani. Tecatsi peranatenane. ¿Paitasa picantantanari: \"Oimpacaacoventajempi queariotatsiri\"? \t Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica oninti, ojeaoncaque tampea, piquemavaquero opoimatapaaque, sooo. Iro cantaincha te pioteji jaoca oquenapaaqueri, aisati te pioteji jaocarica ojateri. Aisati iquempeyevetaro maaroni otimajiri Ishire Tasorentsi. \t Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isoquijajeitanaque variseopee, ijatashijeitanaqueri ishaninca Eroreshi. Yoametavacaajeitaca: --¿Jaocasa ancanteriri Jesoshi, avanteariri? \t Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareejeitantanacari Ejesoqui, ari yojocanajiri itsipataniri. Yovaanaja apaniro Pavoro anta pancotsiqui yapatotapinitanta jorio, iquenquetsatacaapaaqueri. \t Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piojeitavaquero oca noncantempiri: eiro pipashiventacaanatsi, ariorica pincamantajeiteri itsipapee atiri piquemisantaquena, aitaque noncamanteri Apa anta inquitequi pishanincataquena. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiaqueri shirampari vetsiquirori ivanco. Iquiashitaquero tsompoina, irosati mapiqui aitaque yovecarataquerori. Ari oniri ominca mapiqui, oquisotantacari. Opariasanotaque incani, ooncanaca eni. Antearo catsini otatsincavetapaacaro, iro cantaincha te aaveeroji: quisotaque onaque mapi. \t Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Tempa imapocapinitimpi iporequi, porec, impoiji otsoteapaintiro inquitequi: aisati nonquempetapaajea narori, ariorica nompocaje. Nomapocajeitapaajempi, iro cantaincha pineajeitavajena, maaroni. \t Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini cantayetatsi: --Iriotaque Quirishito. Pashini cantatsi: --¿Ariompa imponeempari Quirishito Carireaqui? \t Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji imaajeitanaque irioripee. Ineamainetaqueri Tasorentsi, icantaqueri: --Eiro pipianajatsi anta Eroreshiqui; ariorica pimpianaje piipatsitequi, pinquenanaje pashiniqui avotsi. \t En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irio irintacotapeempa Jesoshi inampirepee Tasorentsi, aintiquea intacojeitapaaca aroripee: maaroni joriopee. \t Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipampoyeajeitaquero ivampoyeane Moishishi, yora antaveetiniriniri Tasorentsi. Aisati ipampoyeajeitaquero ivampoyeane yora Ovisha. Jero oca ipampoyeajeitaqueri: Novincatsarite, tempa aviro Tasorentsi, oshequi pimayetaque. Oshequi pitasoncantayetaque, noanaquero cavaco pantayetaqueri. Ocameetsayetaque pantayetaqueri, te pamatavitanteji. Queario, pipincatsariventajeitaqueri savicajeitatsiri maaroni nampitsipeequi, picantani. \t Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque nainti nonquearioventasanotempiro maaroni nantaqueri pinquemisantasanojeitanteari. Oshequi catsini nonintasanojeivetaquempi avinti, iro cantaincha avirori, te pimpiatenaji pincavintsayena. \t Ég er fús til að verja því, sem ég á, já, leggja sjálfan mig í sölurnar fyrir yður. Ef ég elska yður heitar, verð ég þá elskaður minna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaitiiri icantaqueriri, yoashiretanaca. Iro yoashiretantanacari oshequi timimotiriri irovaararo. Icantavorotanaca, ijatanaji. \t En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ocameetsatini piquemisantironi isanquenareni Moishishini aisati yora camantantatsiniri pavisacotantajari. Iro cantaincha areetapaaca meeca Joa, yora vaotisatantatsiri. Onashita meeca icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. Yora Joa intanacaro icamantajeitaquempi cameetsatatsiri: irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. Icoasanojeiveta atiri irineeri. \t Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivetaca iriori Moishishi ari impincatsajeitavaquerime ishanincapee, aisati ijivetaca ari iriojeitavaqueri iriotaque cavintsaajeitajerine. Ijivetaca irioteme itiancaqueri Tasorentsi, iro cantaincha te impincatsajeitavaqueriji. \t Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, quiso noanajiri narori, aisati itsipapee iroamere. Nojajeitanaque Vetaniaqui, aitaque nomaajeitapairi. \t Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipeaqueri Tasorentsi atiri ivincatsarite saserote, icoacaapinitiri iramanacoventajeitee arori. Irio vaaqueneriri Tasorentsi paitarica apajeitiriri. Antajeitiro caari cameetsatatsi, irootaque maaroni osarintsi yoantanariri saserote Tasorentsi aparoni virantsi cameetsari, itaaqueneri. Impoiji yaacameetsajeitaquee maaroni quemisantatsiri, iquempetacantajeitaquee te antajeiteroji caari cameetsatatsi. \t Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Queario pinquematsicajeitearo. Iro cantaincha te naro cantatsine janicarica saviquimotenaneri coajica: irio cantatsine Apa, irinti. \t Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri Jesoshi iroamerepee: --Peerani notiancajeitaquempi piquenquetsatacaajeitaqueri atiripee. Nocantajeitavaquempi: \"Eiro paanajirotsi pitsarate, piirequite, aisati otsipa piitsaare\". Meeca nosampijeitempi: \"¿Pashinoncaajeitanacampa? ¿Otimaquempa coiteimojeitaquempiri?\" Yacajeitanaqueri: --Te. Tecatsi. \t Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantavaqueri Marita Jesoshi: --Ariorica pintimaiteme aca, Novincatsarite, eiro icamime jaijini. \t Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica ompeanajea quipatsi aisati inquite, iro cantaincha eiro opeatsi irointi isanquenare Moishishi: icoi Tasorentsi pincanteani pinquemisantero piotanteari cameetsa pisavique. \t En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocoasanotantacari noncameetsashiretimoteri Tasorentsi, aisati atiri. Tempa ineajeitaquena. Nocoaque nontime cameetsa, niotanteari ineacameetsataquena. \t Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noquenquetsatacaapaaquempi aisati nocamantapaaquempiro irineane Tasorentsi, iro cantaincha te noametashitapeempiroji nioyetiri. Iotacaasanotaquempi Ishire Tasorentsi queariotaque irineane, aisati itasoncacoventajeitaquempi piotantarori queario noametaquempiri. \t Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icanti irinti: \"Pimpincatsateri piri aisati piniro\". Aisati icanti: \"Incameta yora cantimatiriri iriri aisati iriniro\". \t Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pitasoncacoventaquena noquempetantaquempiri avirori, aisati notasoncacoventajeitaqueri iriori, inquempetavacaajeitantajeari. Irimoncarajeitajee arori, aquempeavacaaca. \t Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quemashitarori, yora caari antasanotiro ocantaqueri, te iriotasanoteji jaoca icanta; yatsipetacaro iquemavetaro, te inquenqueshiretajeroji aisati. Ishiaqueri amenavorovetachari amenaarontsiqui: \t Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nonquenquetsatacotero caari neavintsatiri shirampari. Tecatsi incantasanotena Avincatsarite, iro cantaincha noncamantempi noquenqueshiretiri narori. Ineshinoncataquena, irootaque caari namatavitantimpi. Piojeitiro oca. \t Um meyjarnar hef ég enga skipun frá Drottni. En álit mitt læt ég í ljós eins og sá, er hlotið hefur þá náð af Drottni að vera trúr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantanaqueriri Jesoshi. Ari yamenajeitavajiri, irosati yoajenocantanaja jenoqui, ipeanaja mencoriqui. \t Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimeme meeca aca quipatsiquica, eirome isaserotetime; pineaquero, te irishanincateariji Aaro: iriojeitaque ishanincani Aaro tsoteaquerori isanquenatiniri Moishishi. \t Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, nocamantajeitiri itsipapee quemisantiriri picantatiani piquemisantajeiti. Oshequi iquisheetaquempi, aisati oshequi yoashinoncaajeitaquempi, iro cantaincha te pojoqueroji piquemisanti. \t Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica irimatero Tasorentsi maaroni icantaqueri: irimapocajeiteri maaroni tseencantatsiri, iroashinoncaajeiteri. Intsoteasanojeiteri, maaroni\". \t Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tecatsi antasanote iroameetsatanteeri Tasorentsi, iro cantaincha iriveshireacaajeitee, ariorica anquemisanteri. Tempa irootaque icantaqueniri Iravirini: \t Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamajeitaque iriorijei quemisantatsiniri: isavicajeivetani Canaqui, iro cantaincha te irineasanojeiteroji maaroni icantaqueriniri Tasorentsi. Iro cantaincha iojeitaque irineajero coajica. Icantajeitini: \"Te nonampitasanotearoji quipatsica, te nosavicasanoteji aca\". \t Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri: --Novincatsarite, ainiro nonampire anta novancoqui, te irimatajeaji irishevatajea, aisati oshequi icatsitaque. Catsiqueti oanaqueri. Nocoaque poavisacoteri. \t \"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa nocamantimpi noquempetacari Apa. Aisati iquempetaquena iriori. Pishiretearo oca nocamantaquempiri. Pineasanojeitaquena notasoncantaque, pinquemisantimentasanotenaro. \t Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemisantajeitimpi, niojeitanaquempi; avirotaque itiancane Tasorentsi, picameetsataque. \t og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoashinoncaasanotaquena Arijantero, yora vetsicapinitirori ashiro. Coajica iroasanqueteri Avincatsarite. \t Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oconijataque maaroni yovetsicajeitiri, ayojeitantacari itimi Tasorentsi, aisati otimi itasorenca. Conijatasanotaque. Tecatsi incantajeitea tseencantatsiri incantajeite: \"Te niotacoteriji Tasorentsi\". \t Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, poametashinirojeitacari icantashiyetacari pishaninca, te poamejeiteriji irineane Tasorentsi. \t hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati anta yaayeetanajiri apite coshitantatsiri, intsipajeiteari iriori Jesoshi, impajacojeiteri. \t Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati aneshinoncajeiteri itsipapee ashaninca, aisati ashanincasanori arori, aneshinoncatasanoteri. Eirorica aneshinoncatiritsi, eiro acantitsi: \"Noquemisanti narori\". Teve. Te incameetsateji tseencantatsiri, iro cantaincha terica aneshinoncateri ashaninca arori, anaacojeitajiri ainti yora tseencavetachari, te ancameetsatasanoteji catsini. \t En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashitaquena, iquempejitapaaquena, icantapaaquena: \"Saoro, aviro noyemisantaririnte. Pamenanaje\". Irosati namenantanaja, noneaqueri. \t kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneasanotaquero inquite, tsompoina; oquempetaca ashitareaca ashitacorontsi. Impoiji noquemajiri aisati yora noquemaqueri incaranqui, ariorica ineanati ishiavetacari tiorentsi. Icantaquena: --Caatanaque aca jenoquica. Noncamantempiro nantayeteri coajica. \t Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotanaque yatsipetashitaca isampinajeivetacari, aisati oshequi iquisajeitanaca atiripee. Icantiri inampire: --Pamacotenarota nija. Yamacotaqueneri, impoiji iquivacotaca, iriotanteari atiri te incoaveteaji iroacanteri Jesoshi. Ineajeitaqueri atiripee, aisati icantajeitiri: --Te naro coatsine noacanteri. Picoajeitaquerica avinti, aviroyeampa. \t Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiro tsinane: --Eiro pitsaroitsi avinti. Niotaque irio pipocashiveta Jesoshi. \t En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Petero: --Ariorica irojocajeitempi maaroni irinti yoca, irompa nainti, eiro nojoquimpitsi. \t Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nocamantacotiro oca cameetsatatsiri, tecatsi noncantea noshemete. Tecatsi noncantea nomajerete, aisati nonquenqueshiretea: \"Te nomateneri Novincatsarite icoacaavetaquenari\". \t Þótt ég sé að boða fagnaðarerindið, þá er það mér ekki neitt hrósunarefni, því að skyldukvöð hvílir á mér. Já, vei mér, ef ég boðaði ekki fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isoquijashijeitantanacariri Pirato. Icantajeitavaqueri: --¿Paitampa yantaqueri yoca shiramparica pamantaquenariri? \t Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenatini Moishishi: \"Eiro pantaveetantarotsi saavaro\". Iro cantaincha maaroni saavaro ijatapiniti saserote ivancoqui Tasorentsi, yantaveetapiniti. Te pinquishimenterini, tempa pineacameetsataquero yantayetiri. \t Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacaajeiteri queariotasanotatsiri, inquearioventantempirori maaroni picoacairiri. Ora pineane, irootaque queariotasanotatsiri. \t Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incoajeivetea atiri ontijerime imperita. \t Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Moishishi iquenquetsatacotaqueri yora coatsiri irimoncarayetero Sanquenarentsi: \"Intimerica coavetachaneri irimoncarayeterome iroameetsatanteameri, oncameetsateme irimoncarajeiterome maaroni, incantaitatiyempani. Eirome icomitarome catsini\". \t Því að Móse ritar um réttlætið, sem lögmálið veitir: \"Sá maður, sem breytir eftir lögmálinu, mun lifa fyrir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Noquenquetsatacaajeitiri maaroni quearioventirori nocoacaajeitiriri. Iquempetaca ivatorote atiripee, icoacaaqueri aparoni iratirite iroacaapiniteari itsipapee. Impoiji ijataque ivatorote jaocarica. \t Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa isavicacaajeitaquee cameetsa Tasorentsi, maaroni. Nocoaque quiso iroajeitanaquempi. Aitaque incanteari. \t Guð friðarins sé með yður öllum. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeantaquempiri Avincatsarite, avirorica pimantaari pinaveitani, ari oquempetaca yoimpacacoventajimpi: eiro meeca iperanatimpitsi camaari. Avirorica caari pimantaari pinaveitani, meeca oquempetaca yamanantimpi Quirishito, meeca incantempi iriori paitapeerica pantayeteneriri. \t Því að sá þræll, sem kallaður er í Drottni, er frelsingi Drottins. Á sama hátt er sá, sem kallaður er sem frjáls, þræll Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshiretaca: \"Icantana Tasorentsi: 'Iriotaque ashijeitearine pincharinentayetajeari, maaroni'. Tequera intime itomi iriori, iro cantaincha icantaquena: 'Poyeri'. Naamaaca ariorica noyeri, irointinaajeri\". Ijatanaque, irotaintsi iroyerime, iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Eiro poiritsi, irointi noneantimpi. Meeca niotaque pipincatsatasanotaquena\". Ari oquempetimovetacari Avarama yoitinaajiniri itomi, yaneanaji aisati. \t Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajana Jesoshi: \t Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nopasonquitiri Tasorentsi te novaotisajeitempiji. Irinti apaniro novaotisataqueri Quirishipo, aisati Cayo. \t Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncajeitaquee, irootaque yoameetsatantaqueeri, aisati icanti ancantaitatiyempani antimajeite inquitequi. Ayojeitaque eiro yamataviteetsi. \t til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneantacariri, notaanaque iitiqui, toren. Oquempevetaca nocamaque. Ipamitaquena iracosanoriqui, icantaquena: --Eiro pitsaroacaanatsi, narotaque intasanotacarori maaroni, aisati narotaque vecarayerone maaroni. \t Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque saavaro icajavatsatantacarori Jesoshi quipatsi yamenacantajariri quitapoajaveitachaniri. Iro saavaro imaoreanteevetari. Ari yayeetanaqueneri variseopee, \t Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impoiji yaatanaji. Yamenanaque jenoqui, irosati ineantavacaro Ishire Tasorentsi. Omapocapaaca aniireashitapaaqueri, oshiaqueri sampaquiti. \t Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoshequiantacari quemisantatsiri, jeri iquisashireanaca yora iotirori quirieco. Icantavacaanaca: --Maaroni quitaiteri, ariorica intacotanta, te irintacotearoji ashaninca arori: oca camajimentaaro. Apaniro intacotaro irointi iotirori evereo. \t Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yapiitapinitiniri yora amaqueriri: --Te incameetsateji. Ainiro irantane. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oneapaaqueri Jesoshi, ojatashitiri, otiyeroashitapaacari. Ocantapaaqueri: --Ariorica pintimaiteme aca, Novincatsarite, eiro icamime jaijini. \t María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, tsinane, iriorica pijime caari quemisantatsi, ariorica icoaque quiso iroasanotempi, te oncameetsateji pojocajeri. \t Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman vi�� hana, skilji ekki við manninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pininti pimoncarajeitero sanquenarentsi irineacameetsatantempiri Tasorentsi, te pincoyeji irineshinoncatempi. Pitseenquiricari Quirishito. \t Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opianaja ovancoqui. Oneapaajiro oshinto, onariaca omaamentoqui, avisacotaji. \t Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ipimantayeti ivatsa, poyeari. Eiro pisampitacoventiritsi: \"¿Jaoca pairiri? ¿Irimpa yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri?\" Ariorica pamananteri ivatsa, eiro pisampitacoventiritsi, pijiticari ariorica poyeari eiro picameetsashiretanajitsi. \t Allt það, sem selt er á kjöttorginu, getið þér etið án nokkurra eftirgrennslana vegna samviskunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora Isayashini peerani: \t Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji inquishimentempiro pishaninca poapinitari aisati piraapinitiri. Ainiro quitaiteripee inashitacaari joriopee, aisati imaoreajeitantari. Irosati yantironi: maaroni osarintsi, maaroni cashiri, aisati maaroni saavaro. Terica pimoncarateari avirori, eiro pishinetiritsi inquishimentempiro. \t Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaajiniri aisati Pavoro, icantiri: --Noshaninca, tempa ashanincajeitarini Avaramani, tsame anquempetasanojeiteari, ampincatsatasanojeiteri Tasorentsi. Meeca noncamantajeitempi: ariorica ampincatsatasanojeiteri Jesoshi, ari iroavisacojeitee. \t Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsoteayetanaca irineane Avincatsarite maaroni nampitsipeequi anta. \t Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imaanaque Jesoshi. Nianquijaqui omapocashijeitacari iroamerepee antearo tampea, otejatapaaca omotoncane. \t Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oncarate mava quitaiteri imponaajeite nampitsiqui nianqui, irosati intampaticatantajeari catsirincaiteri aisati. Impocajeite maaroni atiripee iramenajeiteri camaintsineri, irinashijeitanaquea amenajeiterineri: imponeaquea otsipapeequi nampitsi, onashiyetaquea irineanepee. Eiro ishinetiritsi intijeeteri. \t Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaaquero tanta, ipasonquitiri Iriri. Icarajaquero, ipajeitaqueri iroamere, icantiri: --Jero oca tanta, poajeitearo. Narotaque camimentajeitempineri. Nocoaque poapinitearo tanta pinquenqueshiretapinitantenari nocamimentajeitaquempi. \t Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamenasanoteri yantayetiri, piotanteariri icameetsatirica. ¿Otimantarompa tojari ova? Teve, te ontimantearoji. ¿Otimantarompa iyera? Aisati te omateroji. Aisati iquempejeita yora amatavitantatsiri: tecatsi incantero irimatero cameetsayetatsiri. \t Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora variseopee iquemajeitavaqueri atiri iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi. Irosati itiancantacari variria iraayerime. Iriojeitaque tiancaqueriri jivatacaajeitiriri saserotepee, variseopee aisati. \t Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani piquenqueshirejeivetaquena, impoiji pipeacovetajana; iro cantaincha meeca piquenqueshirejeitajana aisati, picavintsaajeitaquena, irootaque noquimoshiretasanotantacari. Tempa icameetsataque Avincatsarite. Te pimpeacotasanotenaji, iro cantaincha te pimaveitearoni pincavintsaajeitena. \t Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi avatsapeequiniri paitapeerica, ajivetaro otimashita, iro cantaincha ocameetsatasanotaque otimayeti. \t Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicaque Tasorentsi ivincatsarimentoqui, yajiriquiro iracosanoriqui sanquenarentsi, ampinaicapatitachari. Ari ijataque Ovisha iriori, yaapaaquero. \t Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiacaventajeitiniri oca: --Ipanquitaquero shirampari iyera anta irovamashitequi. Ocarataque peerani oshiocaque, impoiji yamenapinivetaro oitsoqui, irayerome: iro cantaincha te oitsoquiteji. \t En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni neacojeitaqueriri. Isampitavacaajeitaca: --¿Iriompa yoca Quirishito aamaajeitacari? \t Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocameetsataque noneacameetsajeitaquempi, aitaque oshequi nonintasanojeitaquempi. Ariorica nonapiniti caravosoqui, noquenquetsatacotiri Jesoquirishito, aisati ariorica yoisoquijana, aisati noquenquetsatacotiri. Nocamantapinitiri yora pincatsaripee paita noquenquetsatacotantariri Jesoquirishito; aisati nocamantiri oqueariotasanotaque irineane Tasorentsi. Iro cantaincha picantani avirori picavintsaasanojeitaquena, aisati ineshinoncajeitaquee Tasorentsi. \t Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque apiitaca mava. Irosati ovancantanaja inquitequi. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijavetanaca, iro cantaincha iojeitaque samariasati irijate Jesoshi Jerosarequi, irootaque itsaneapitsatantavacariri irisavicantapeempameri inampiqui. Ari ipianaja, icamantapaajiri Jesoshi: --Eiro ishineteetsi amaye inampiqui. \t En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri Sacariashi: --¿Arimpa? ¿Jaoca noncanteari niotasanotanteari queariotaque oca picantaquenari? Anteashipataquena, aisati nojina, anteashipataque iroori. \t Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Piquemaquerompa nocantaquempiri? Te irioteroji atiripee, aisati te iroamejeiteeroji, irointi oamejeiteerori Ishire Tasorentsi. Oamejeitaqueri yora otimantashiretari, iquemajeitantarori irinti. \t Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricavacotapaaquero acoqui. Icantiro: --Tarita comi. Acantiro aneanequi arori: \"Evancaro, pintinaanaje\". \t Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora oametavacaajeitainchari icoayetanaque tseeyacotearineri Jesoshi, ontimanteari iroacantanteariri. \t Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Noninterica intimavaqueta aca irosati nompiantajeari, eiro piquenqueshiretirotsi. Poijatenata nainti. \t Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamani icatiaja Joa aisati ara, itsipatacari iroamere apite. \t Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipavaqueri shima shincorentsi, \t Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca yapatojeitaca oshequi atiri, irootaque icantajeitantacariri: --Piojeiti nametaca noimisoquijimpiri aparoni timatsiri caravosoqui. ¿Janicampa picoajeitiri noimisoquijajeitempiri meeca? ¿Iriompa Varavashi? Terica pincoyeriji Varavashi, ¿irioricampa picoajeitaque noimpacajempiri Jesoshica, yoca picantiri Quirishito? \t Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Yora piotasanovetacarori mana, te ontimimotajeriji aisati timaarantajantsine. Irintiquea yora aatsiri capichaji, te irashinoncayeaji irinti. Aitaque, imoncaratavacaajeitaca maaroni\". \t eins og skrifað er: Sá, sem miklu safnaði, hafði ekki afgangs, og þann skorti ekki, sem litlu safnaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequera pineajeiteri, iro cantaincha pinintajeitaqueri, piquemisantajeitaqueri, piveshireimentasanotacari catsini. \t Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji ashemetimentero amataqueri arori, irointi ocameetsati aveshireimentearo imatacaajeitaqueeri Avincatsarite. \t En \"sá sem hrósar sér, hann hrósi sér í Drottni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocatsincaiteaque. Yoisajeitaquero paamari nampirentsipee, jeri soraropee. Yaquitsiantajeitaca paamariqui. Aisati iriori Petero itsipajeitapaacari yaquitsiantapaaca. \t Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeripi ineapaaqueri Natanaeri. Icamantapaaqueri: --Noneaqueriyea yora isanquenatacotitacaniri peerani Moishishini. Aisati camantantatsiniri isanquenatacotitajeitacarini iriori. Iriotaque Jesoshi, itomi Jose nasaretesati. \t Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeivetacaro toncaari aisati mapi: --Pimpariye, pintijajeitena, pimanena. Yaanacari Tasorentsi, aisati yaanacari yora Ovisha. Oshequi iquisaquena. \t Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantaquena: \"Tsame pijate. Nocoaque nontianquempi arejiqui, anta itiminta pashinipee atiri\". \t Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro nocamantantimpirori oca, irotaintsi iroyeetena, irotaintsi nojate narori inquitequi. \t Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenantanajari nampitsipeequi, yoamejeitaqueri maaroni icantayetiri jerosaresati: yora iroamere Jesoshi aisati jivatacaajeitiriri quemisantatsiri. Icantiri: --Ariorica inquemisanteri itsipapee atiri Quirishito, eiro acantiritsi: \"Pimpeajea jorio\". \t Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashirejeitanaque, icantavacaanaca: --Paitateemi yoametantariri atiri. Jero icamantaqueriri: \"Intinaye camajeitatsiri: tempa itinaaja Jesoshi\". Te oncameetsateji oca yoamejeitiriri. \t Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naajeitantapaacari, ineshinoncatasanojeitavaquena yora savicatsiri. Icamantavaquena: --Opajita oca ovoyejaca Marata. Ari yoisavaquenaro paamari, icajemajeitaquena: --Caate pimpoque aca, pintatapee paamarica. Opariaque incani, ocatsincaiteanaque. \t Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri maaroni ayemisantaririnte ara novetsajeitari. \t Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta ovancoqui ireento, opajita Maria. Osaviquimotaqueri Avincatsarite iitiqui, oquemisantavaqueri icamantaquerori. \t Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja, icantajiri aisati: --Apa, picoacaasanotaquenarorica nonquemaatsicatearo, aitaque cameetsa: nomoncaratero maaroni picoacaaquenari. \t Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque cameetsa pivetsajeiteari anta nampitsiqui, icoaque pincantajeiteri: \"Oametanari\". \t láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oasanotanaque cavaco, aisati oshequi oquimoshiretanaque. Ojatanaque, oshiashitanacari iroamere, oncamanteri. \t Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te pinquemisanteni, iro cantaincha itseencasanojeitaqueri jorio, irootaque icavintsaajeitantaquempiri avinti. \t Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oncameetsatasanotaqueme isanquenatiniri peerani Moishishi, eirome icantirime pashini Tasorentsi. \t Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Pavoro intsipatanaqueari. Iotacojeitiri joriopee iriri, caari ini jorio iriori, icantantariri Timoteo: --Ariorica pintoyeantea, iraacameetsajeitempi jorio. Icantiri: --Ari. Ari yaanaqueri, itoyeantimentanacari joriopee, timayetatsiri anta nampitsipeequi. \t Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icoavetaca iroacantitearime, iro cantaincha oshequi ipincatsajeitaqueri atiri Joa, iojeitiri iquenquetsatacotiri Tasorentsi. Ijivetaca Eroreshi: \"Ariorica noacanteri, inquisacojeitanaqueari atiripee\". \t Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imitajanaque Jesoshi, ineapaatiiri oshequi apatojeitainchari. Irosati ineshinoncajeitantapaacariri ishiacaantapaaqueri ovisha caari timatsine amenerineri. Oshequi yoamejeitapaaqueri paitapeerica. \t Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pisaviquerica oantsiqui, eiro pipiapanajantatsi paantapanajantearori piitsaare. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari te ancameetsajeiteji arori, oshequi antayetaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha icameetsatasanotaque irinti Quirishito. Icamimentajeitaquee irinti, yoavisacojeitaquee; icoaque aneajeitantajeariri Tasorentsi. Icamasanovetaca; iro cantaincha ishire, te oncameji. \t Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irisati shinetaincha peerani ipajacotanteetacariri, irootaque inintacaaqueriri Apa Tasorentsi. Te ancameetsajeiveiteani, irootaque ipajacotimentantaqueeri, aisati yoavisacojeitantajeeri, maaroni. Te incoacayeriji tseencantatsiri irantacaajeitajeero caari cameetsatatsi. \t sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri: 'Pamene, Apa, nopocaque aca nantantempirori maaroni picoacaaquenari. Nomoncaratero maaroni isanquenatacotiteetaquenaniri peerani'\". \t Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nantaquerorica caari cameetsatatsi, ainirorica nantane iroyeetantenari, ari. Cameetsataque iroyeetenata. Iro cantaincha ariorica icantacotashijeitana, tecatsi pincantea pishinetacoventena. Nocoaque pintianquena meeca Sesariqui, incantacoventena irinti. \t Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemacotaqueri: \"Apa Avarama, pineshinoncatajena. Pincanteri yora Irasaro irovinquerota iracotsapaqui nijaqui, impoqueta aca nantsotantearori nija. Oshequi catsini nashinoncaaca aca paamariqui\". \t Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intianqueriji irinti Tasorentsi. Yamatavijeitaquempi. Ishiacantashitaca itiancane Quirishito. \t Því að slíkir menn eru falspostular, svikulir verkamenn, er taka á sig mynd postula Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, ariorica aveshireimenteari, tsame ancameetsatanaque: eiro amatavitantitsi. Eiro aquisatsi, eiro antapinitirotsi caari cameetsatatsi. \t Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirotsitarica picamajeiti, ario pineajeitavaquero maaroni oca nocamantaquempiri. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsiquera oshequi nocoaque noncamantempiri, iro cantaincha te noncoyeji nosanquenatempiro. \t Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitavaqueri: --¿Paita pijatashitantariri pashinisati atiri? ¿Paita poimotantariri iriori? Te oncameetsateji. \t \"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquenqueshirejeitaquempi, aisati oshequi icantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi. Iojeitaque oshequi catsini ineshinoncajeitaquempi Tasorentsi. \t Og þeir munu biðja fyrir yður og þrá yður vegna yfirgnæfanlegrar náðar Guðs við yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui osaitiri Maria Avincatsarite iitiqui. Iro osaitantari casancajari. Oshetantajari oishi aisati. Ari yojoquiitaca ojariri, \t En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha isampitana inampire Tasorentsi: --¿Paitaquea poantarori cavaco? Noncamantempiro caari piotitiro, aisati noncamantempi caari piotitiri yora covencatatsiri oquijacotacari. \t Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenasanovetavacari, ijitashivetaca ari impaquerime paitarica. \t Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yorari pitsipapee, caari quemisantiro Jesavere, aisati caari antasanotiniri icantavetariri Satanashi, tecatsi noncantajeiteri; \t En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Oametantatsiri, noquitaitetacotaque noquitsavetaca incaranqui, tecatsi naimate catsini. Meecaquea picantaquena, aitaque nojataque nonquitsajeitajanteta aisati. \t Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro iriori Jorashi Ishicariote icarajeitiri iroamere Jesoshi. Ijatanaque apaniro anta itiminta jivatacaajeitiriri saserotepee, incantacoventanteariri Jesoshi. \t Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, nomoncaratacari Aporo nantiniri Tasorentsi icoacaajeitaquenari. Avirojei pishiajeitaquero iroane Tasorentsi. Aisati pishiacantaquero ivanco yovetsicaqueri. \t Því að samverkamenn Guðs erum vér, og þér eruð Guðs akurlendi, Guðs hús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca ayojeitanaque ontsoncajeitajea maaroni aneajeitiri, irootaque ocameetsatantari anquenqueshiretanaquea, anquemisantasanoteri Tasorentsi, cameetsa antime catsini. \t Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Meeca nosampijeitempi. ¿Paita cameetsatatsiri antajeiteri saavaroqui? ¿Cameetsampa ancavintsayeri ashaninca? Terica, ¿picoaquempa avashinoncayeri? ¿Cameetsampa avavisacoteri ashaninca? Terica, ¿picoaquempa ayeri? \t Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te amoncaratapiniteroji isanquenareni Moishishi, irootaque incantanteemeri Tasorentsi: \"Pijate Sharincaveniqui\". Te amoncarajeiteroji, iro cantaincha icamimentaquee Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee. Tempa ocantitani Sanquenarentsi: \"Yora pajacotachaneri inchatoqui incamimenteri maaroni antirori caari cameetsatatsi\". \t Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji, itampaticatapaaque catsirincaiteri. Iquenapaaque, irosati iquempejitantapaacaro nampitsi. Iriori Petero, yataitanaque jenoqui, iquenquetsatacairi Tasorentsi. \t Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, oshequi pinquematsicatearo, iro cantaincha eiro pitsaroashiretitsi. Yora camaari iroiminqueaarantacantempi caravosoqui, icoaque iriotantempiri queariorica piquemisantasanotaquena. Oncarate 10 quitaiteri oshequi pineacatsiyetearo paitapeerica. Pinquearioventenaro maaroni nocamantaquempiri, irosati pincamanteari; impoiji nompinatasanotempi, aisati pincantaitatiyempani panee anta nonampiqui. \t Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica cantempineri: \"Piquemisantashiveeta avinti; irompa nainti, nantaveetiniri Tasorentsi icoacaaquenari\". Queario irinti icantaqueri. Eirorica pantaveetiniri Tasorentsi, ¿jaoca oncanteari piotacantenari piquemisantasanotiri? Cameetsa nantaveetiniri nainti, piotanteari noquemisantasanotiri. \t En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yapiivetajari camaari, yaanajiri antearoqui toncaari. Ijicotapainiri maaroni quipatsi, icantavetari: --Pineajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri, aisati tempa ocameetsajeitaque maaroni imajeitaqueri. \t Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamani isavicapaaque Pavoro, iquenquetsatacotapinitiri Avincatsarite, te intsaroyeji. Yora Avincatsarite, imatacaaqueri quemisantatsiri itasoncantayeti, imatacaaqueri paitarica caari ineapiniyeti. Iotacaaqueri atiri queariotasanotaque ineshinoncatasanotantaque. \t Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icanti Jesoshi: --Tempa icarajeiti noavisacojeitiri 10. ¿Jaoca itsipapee noavisacojeitiri? \t Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi isampiyevetacari paitapeerica, iro cantaincha te iranqueriji Jesoshi. \t Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Ariorica pitsiotiro tsiomentotsi, ¿arimpa pimanaquero jaocarica? ¿Pitetirompa cantiriqui? Tempa poapinitiro onantariqui, pitsiojeitantari. \t Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocamantaqueri Ishire Tasorentsi: \"Eirotsitarica picami, pineavaqueri Quirishito: yora intianqueri Avincatsarite\". \t Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantacaro iroori: --¿Paita piquempetantariri pijimeni, pamataviterome Ishire Avincatsarite? Jeritapaaji tijaitiriri pijimeni: irisati aanaquempine avirori. \t Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi, nocoaque aiquero pijatatiye pinintasanojeiteri itsipapee. Aisati nocantiri iroamejeitempi iriori piotasanojeitanteariri, aisati ontimimojeitantempiri piotanteari: aiquero pijajeitatiye. \t Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti jivatacaajeitiriri saserotepee: --Oshequi yantaniroyetaqueri yoca, te incameetsateji. \t En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ajijeivetaro opeeranitaque, tequera irimoncarateroji icantaqueeri: tequera impoque Avincatsarite. Iro cantaincha te irijiteroji irinti opeeranitaque. Eiro yamataviteetsi, iro cantaincha osamani onaveta yoyeacovetacari tseencantatsiri, icoaque inquenqueshiretajea eiro ijatanta Sharincaveniqui. \t Ekki er Drottinn seinn á sér með fyrirheitið, þótt sumir álíti það seinlæti, heldur er hann langlyndur við yður, þar eð hann vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ineanatashiyeetacaro otsipapee neantsi iriojeitanteari caariquera quemisantatsi yoametaquee Tasorentsi. Te irineanatashiyeeteneri quemisantatsiri iroameteri. Ocameetsati avameteri quemisantatsiri irineane Tasorentsi. Tequera avameteriji irinti caari quemisantatsi: tequera inquemeroji. \t Þannig er þá tungutalið til tákns, ekki þeim sem trúa, heldur hinum vantrúuðu. En spámannlega gáfan er ekki til tákns fyrir hina vantrúuðu, heldur þá sem trúa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantajeiteri ayemisantaririnte: \"Eiro piquemisantashitarotsi iquenquetsatashiyetari\". Pincanteri aisati: \"Eiro pishiretashitarotsi iquenquetsatacotashiyeetari maaroni peeraniniri. Patsipetashitarocari paamaashiyetearo paitapeerica. Tecatsi oncantempi ocapee oamejeitempi. Ainiro icoacaaqueeri Tasorentsi: ariorica ashireteari irinti, ari iroamejeiteero\". \t og gefa sig ekki að ævintýrum og endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipitsocashitanacari Jesoshi iroamere, icantiri: --Yora ashitaarantachari opomerentsitimotari irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t ��á leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncantimoneentenaji pineacameetsajeitanarica. \t Ég þigg ekki heiður af mönnum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Aisati icantiro iriniro: --Pamene, coajica oshequi piraacoteari pitomi: ipocaque ayojeitanteari avavisacojeitajea, iro cantaincha incarate oshequi ashaninca tseencajeiterineri: iroashinoncaajeitea iriori. Irintiquea pashini ashanincapee, iroveshireimentasanojeiteari pitomi. Aparo intseencajeiteri, pashini iroveshireimenteari, onconijatanteari iquenqueshirejeitiri. Irootaque icantaquerori Shimeo. \t En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, irotaintsi impocaje Quirishito, eiro osamanititsi. Piquemacotaqueri yora pashini pocatsineri, yora amatavitantatsineri, cantatsineri: \"Te iratiritapeeji Jesoshi, te imponeempaji inquitequi. Caari ini Quirishito\". Ipajiyeetiri yora cantatsiri: \"Antiquirishito\". Noncamantempi, yareejeitaca. Timatsi meeca oshequi amatavitantatsiri, irootaque ayojeitantacari eiro osamanititsi impiasanotaje Quirishito. \t Börn mín, það er hin síðasta stund. Þér hafið heyrt að andkristur kemur, og nú eru líka margir andkristar komnir fram. Af því vitum vér, að það er hin síðasta stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icajemapaaque: --Tsoncajeitaca ini maaroni savicajeiveitachaniri Vavironiaqui; oshequi inajeiveitani, oshequi ipincatsariveitani, meeca ipoyereajeitaca. Irio timapaajantsiri camaaripee inampiniqui, mamaroniro, tsivaniniro, maaroni. Iquempejeitacaro tsinane, antapinitiriniri caari ai. \t Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeivetacaroni pishanincani mana peerani anta caaraiteriqui, iro cantaincha yanteashipajeitanaque, icamajeitanaque. \t Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opomerentsitimotaquena, iro cantaincha noshoncanacaro ora ovoyeja. Impoiji nareetanaca onta ipajiyeetiri: Cameetsajari. Oquempejitacaro nampitsi pajitachari Irasea. \t Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji itoncaanaque toncaariqui. Icajemaqueri yora icoyeaqueri, ari ijatashijeitaqueri. \t Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oquempevetaca atimaveitani anta otsitenitasanotinta: apincatsaveitarini camaari. Iro cantaincha yoavisacojeitajee Tasorentsi, irootaque apincatsatantajariri Itomi: yora inintasanotiri. \t Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "cantaqueriri joriopee: \"Ocameetsatimotimpi incameta shiramparinta aparoni, iravisacojeitantajeari ashanincapee\". \t En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "poyeetajearine Jorashini. Tecatsi incantea meeca iriori inquenquetsataje aisati irintacotantajea: tempa camaque ini, janirotaque anta Sharincaveniqui. \t til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati te inquempetasanojeiteariji Avaramani maaroni ishanincani. Tempa icantaquerini peerani Tasorentsi: \"Irio pishanincatasanojeiteari maaroni ishanincani yora Isaca\". \t Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario noajeiteri maaroni oijajeitirori Jesavere, nontsoncajeiteri, maaroni. Impoiji iriojeitanaque maaroni quemisantajeitatsiri niotaquero maaroni iquenqueshirejeitiri atiri aisati niotaquero maaroni icoajeitaqueri. Ocameetsatirica pantajeitaqueri, aitaque noncavintsaasanojeitempi; iro cantaincha terica oncameetsateji, aitaque noashinoncaajeitempi. \t Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picomitarotsi, noyemisantaririnte nonintasanotiri. \t Villist ekki, bræður mínir elskaðir!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica antacayempiro poqui caari cameetsatatsi, pinquitsoreero, pojoquero. Ocameetsati pinqueanaraquitaje inquitequi; te oncameetsateji ontime apite poqui, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui pinquematsicatantearori paamari. Pineaquero, te oncameetsateji catsini pantero caari cameetsatatsi. \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetacani peerani: otimi icantiriniri Tasorentsi ashanincani peerani. Tecatsi incantea Tasorentsi incame, iro cantaincha icamapinijeitaque poshiniri omoncaratantacari icantiriniri. \t Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pishiretasanoteari, irimatacaaquempiro paitapeerica pincoacoteriri. \t Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarajeitaqueri tsinane irajashetatsiri. Ocaratacotaque osarintsite 12 irajashetantacari. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati nashijeitacari narori. Aisati nashijei narori, pashijeitacari avirori. Iquemisantajeitana, irootaque ineapincatsajeitantanari. \t og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanoterica pantapinitero cameetsatatsiri, ¿ariompa intime coatsiri iroashinoncayempi? \t Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenanaque Jesoshi nampitsiqui, pajitachari Jerico. \t Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca ariorica inquisavacaajeitea savicatsiri pancotsiqui, ¿arimpa inquisoavacaajeitajea? \t og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemasanojeitavaquena piojeitantajeari. Capichaji piotaque meeca, iro cantaincha ariorica pinquemisantasanotena, nontsoteajeitempiro, niotacaasanojeitempi. Ariorica pijiveta pioti, eiro piquemisantanatsi, impoiji icomitacaasanotimpicari Tasorentsi: tecatsi piotimataje. \t Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, picoajeiveta irantajeiterome pishaninca paitarica picoacaajeivetacariri. Pineavetari Joa, itivetaca aisati te irireroji cachojari, ari picantashijeitari: \"Oo, ineaqueri Joa camaari, ititantacari\". \t Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotashitaca Jesoshi icantimentavacaajeitacaro yora yoamejeivetacari. Icantanajiri: \t Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricaqueri iracosanoriqui, yoatiaqueri. Intsipaite yavisacotaji, ishintsitanaji iitiqui. \t Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanotaque nonquenquetsatacaajeiteri yora caari iojeitiri Quirishito. Te noncoyeji nimpoitapeeri narori jivatatsiri iquenquetsatacairi. \t Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opariaque incani, ooncanaca. Aisati otimi antearo tampea, otatsincanaquero. Ojaraaquero, jaran; otsoncanaquero, aanaquero, poyere. Tempa yatsipetashitacaro yora vetsicavetarori. Eiro patsipetashitarotsi avirorijei piquemajeitaquena, irointi pantasanotero nocoacaajeitaquempiri. \t Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri pimantajeitiriri sampaquiti: --Poimisoquijajeitajeri yoca. Eiro pipimantayetitsi aca ivancoquica Apa. \t og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitanaque joriopee: --Queariotaque oca icantaqueri. Aitaque ocantacari. \t Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamantantiro Pavoro irineane Tasorentsi anta Vereaqui. Iotacotaqueri joriotatsiri, yora tesaronicasati. Ipocapaaque iriori, iquisacaapaacari atiri, icantashiretacaaqueri. Icantiri: --Eiro piquemisantajeitiritsi Pavoro, irointiquea pinquisajeiteri. \t En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque incavintsayeri Avincatsarite Oneshijoro, aisati ishaninca iriori. Intacotapinitaquena Oneshijoro, te impashiventeaji iquivantana aca caravosoquica. \t Drottinn veiti miskunn heimili Ónesífórusar, því að oft hressti hann mig og fyrirvarð sig ekki fyrir fjötur minn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Tiatiraqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari Itomi Tasorentsi: oquempetacaro iroqui paamari amorequi, aisati oshipaquireaque iiti, oquempetacaro ashirotatsiri saancanatatsiri. \t Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te amatapiniteaji anquisajea arosati, irointi acavintsaaja arosati, aneshinoncataja arosati. Aisati, iquempetaquee Quirishito arori, ariorica aquemisantajeitiri, \t Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque noamejeitaquempi, irootaque oshequi yoashinoncanteetaquenari, iro cantaincha eiro poashiretacojeitanatsi, irointi pinquimoshirejeite. \t Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iquenquetsatacaanaqueri. Iquemisantasanojeitanaqueri oshequi. \t Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita nanteri narori? Ariorica nonquenquetsatacayeri Tasorentsi, nonquenquetsatacayeri noshirequi, iro cantaincha oncameetsate aisati nonquenqueshiretero paitarica noncanteriri. Ariorica nompampoyeaventeri Tasorentsi, nompampoyeaventeri noshirequi, iro cantaincha ocameetsati aisati nonquenqueshiretero paitarica nompampoyeaventaqueriri. \t Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa Tasorentsi oaneaquempiri. ¿Opomerentsitimotarimpa meeca impaquempi poyeari aisati piitsaare? \t Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noshemevetaca, iro cantaincha nocamantajeitaquempiro oca piojeitanteari te naro matashitearone, irinti Tasorentsi matacaanarori paitapeerica. \t Ef ég á að hrósa mér, vil ég hrósa mér af veikleika mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji piojeitanaque queario novaajeitimpiro irineane Quirishito. Te intsaroacaajeitempiji iriori, irointi oshequi ipincatsariventajeitaquempi, itasorentsitasanotaque. \t enda krefjist þér sönnunar þess, að Kristur tali í mér. Hann er ekki veikur gagnvart yður, heldur máttugur á meðal yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro nosamanitimpirotsi. Aitaquenea pametaro pineshinoncatanti, capichaji nocoaque pinquemisantavaquena. \t En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi aparopee cantatsiri: --¿Caarimpa yoca amenacaajiriri quitapoajari? Intimeme aca, ¿eirompa aisati yoavisacotajirime Irasaroni, eiro icamime? \t En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noshiacaaventimpiri: oca oitsoqui oshiacaaventiro irineane Tasorentsi. \t En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroiminqueaquempi, incoacotasanotempi maaroni quirequi pirevitiriri. Eirorica pipiritsi, eiro yoimisoquijajimpitsi. \t Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji opiavetaja caari quenqueshireacha, ocantavetapaacari: \"Pashitareajenaro narori, noneapaajempi\". \t Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica quiso oajeitaquee, ayojeitaque queario, intsoteajeero Tasorentsi maaroni icantitaqueeri. Eiro yamataviteetsi. Tempa queario iraajeitanajee inampiqui antsipajeitanteariri iriori. Tempa icameetsatasanotaque. Tsame aisati ancamantajeiteri maaroni atiri: \"Icameetsataque Tasorentsi\". \t Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeite pantero cameetsatatsiri, eiroquea pantirotsi caari cameetsatatsi. Nocoaque pincameetsatasanojeitanaque, eiro otimitsi pantane; pincantaitatiyempani, irosati impocantajeari Jesoquirishito. \t svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonquenquetsatacoteriji caari quemisantatsi antirori caari yai, yora coasanotirori yashiyetari ishaninca, amatavitantatsiri incoshite, quenquetsatacaavetarori yovetsicashiyetari. Te noncantempiji: \"Eiro pitsipataritsi caari quemisantatsi\". Tecatsi pincantajeite pojocavacayea, tempa pincanteani pineapiniteri irisavique. \t Átti ég þar ekki við saurlífismenn þessa heims yfirleitt, ásælna og ræningja eða hjáguðadýrkendur, því að þá hefðuð þér orðið að fara út úr heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque, iro cantaincha icamantacoyetaquero, yovaraaquero. Iotacojeitaqueri Jesoshi, irootaque caari ijatanta nampitsiqui. Itimaiti anta ocaraiteti. Ijatashijeitaqueri atiri poneayetachari otsipapeequi nampitsi. \t En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque acarajeiveitarini. Peerani itsipajeiveiteeni intacojeitantani, iro cantaincha \t Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiajeitanaja variria. Yareetapaajari jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee. Icantajeitavajiri: --¿Paitasa caari pamantanari aca? Nocantavetimpi incaranqui: \"Pamaquenari\". \t Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nosanquenatantimpirori noshintsitsajeitaquempi pojocajeitantearori caari cameetsatatsi pantajeitaqueri. Te noncoyeji noashiretacojeitempi, irointi ocameetsati noveshireacojeitempi. Niotaque ariorica pineajeitavaquena nonquimoshiretapaaque, ari piveshireimentajeitavaquena avirori. \t Ég skrifaði einmitt þetta til þess að þeir, sem áttu að gleðja mig, skyldu ekki hryggja mig, er ég kæmi. Ég hef það traust til yðar allra, að gleði mín sé gleði yðar allra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca, ari ishoncavacari yora poneachari Jerosarequi. Oshequi icantacotasanovetacari, iro cantaincha tecatsi incante iriotacotasanotanteariri Jeshito. \t Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Joa Joriraniqui, icantajeitiri ishaninca: --Pinquenqueshirejeitea, eiro piquempetajatsi peerani, impoiji incavintsaajeitempi Tasorentsi: eiro iquenqueshireacotajimpirotsi pantajeiveitaniri. Impoijiquea novaotisajeitempi iriotanteari pishaninca pavisacotaji. \t Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantanirotitacari Jorashi incaranqui: --Nonintavorotapaaqueri Jesoshi, piojeitanteariri. Impoijiquea pajiricapeeri avirori. \t Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemacotavaqueri: --Jesoshi, aviro ishanincani Iravirini. Pincavintsaanaquenave. \t Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poashirejeivetacani, iro cantaincha meeca piquearioventaquero piquemisantajeitaque. Picoajeitaque cameetsa pisavicajeitanaque. Oshequi piquenqueshirejeitaca, aisati pitsaroajeitaque, irootaque picoantacari namitacojeitempi. Piquemisantasanojeitaquena, aisati pojocacaaqueri yoranqui yantaniroveitaniri. Pitsoteaquero maaroni nocantajeitaquempiri, meeca cameetsa pisavicajeiti. \t Einmitt þetta, að þér hryggðust Guði að skapi, - hvílíka alvöru vakti það hjá yður, já, hvílíkar afsakanir, hvílíka gremju, hvílíkan ótta, hvílíka þrá, hvílíkt kapp, hvílíka refsingu! Í öllu hafið þér nú sannað, að þér voruð vítalausir um þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Yora oametantirori Sanquenarentsi aisati yora variseopee ijitashijeivetaca iquempetacari Moishishi: oshequi iperanatashijeitaquempi. \t \"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri camaari: --Noneiri Jesoshi. Noneiri Pavoro. Irompa avinti, te noneanirotempiji. ¿Paita nonquemisantantempiri? \t En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isareajeitantacariri iroyeri Jesoshi. \t Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otsitenitanaji, ainiro anta queshiiqui isavicajeiti shentajeitiriri irovishate. \t En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha Pavoro, icantaqueri: --Peerani anta ajatantacari Pampiriaqui, yojocanaquee. Te intsipatanaqueeji anta aquenquetsatinta. Eiro meeca aanajiritsi. \t En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani yoavisacotajee Quirishito, irootaque meeca ocameetsatantari aijatasanojeiteri. Te incoyeji anquempetajeari pimantaari. Eiro picoitsi imperanayeetempi pimayetero paitapeerica pavisacotantajeari. \t Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantajeitaquempiri'\". Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi sarireshisati. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narosanotaque iroamereni Jesoshi, sanquenatirori oca. Ayojeitaque queariotasanotaque oca nosanquenataqueri. \t Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivataqueri yovetsiqueetiri shirampari. Iro imerequi yovetsiqueeti tsinane; irointi omerequi tsinane, te irovetsiqueeteroji shirampari. \t Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeivetaro irineane Tasorentsi, iro cantaincha te inquemisantajeiteji. ¿Paita caari iquemisantajeitanta? ¿Yamatavitaquerimpa Tasorentsi? Teve, te iramataviteriji. Pamene, maaroni ishanincani Ishirairi te inquempetasanojeiteariji: te inquemisantajeiteji maaroni. \t Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeasanotaqueri Tasorentsi yora caari pincatsatachane, yora ipiincayeevetari atiri, yora itseencanayeevetari: irio itomintasanojeitari. Irintiquea yora pincatsarivetachari aisati iojeivetachari iroashinoncaajeiteri. \t Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati novetsajeitari Jiroroco, Joria, Nereo, aisati iritsiro, ora Orimpashi, aisati maaroni quemisantajeitatsiri tsipajeitariri, maaroni. \t Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imatacaasanojeitaqueri quemisantajeitatsiri yantajeitaquero paitarica icoacaajeitaqueriri: itiancanepee, camantantatsiri, quenquetsatacaantatsiri, jivatacaantatsiri, oametantatsiri, maaroni. \t Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantayeti itsipapee: \"Yonijaantaja aisati Iriashi\". Pashini cantayetatsi: \"Itinaanaja camantantatsiniri\". \t aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoacoayetajiri Shimo aisati itsipajeitari. \t Þeir Símon leituðu hann uppi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca ariorica inquisavacaajeitea savicatsiri nampitsiqui, irojocavacaajeitea, ¿arimpa irisavicajeitanaje cameetsa? \t Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta Jerosarequi shirampari pajitachari Shimeo. Quemisantasanotatsiri ini, cameetsa isaviqui, iquemisantasanotaquero Ishire Tasorentsi. Aisati yaamaari Quirishito: yora veshireacaajeitearineri maaroni joriopee. \t Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocantimoneentanacari ivincatsarite saserote, jeri itsipapee: iriojeitaque saroseotatsiri. \t Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeitaque avirori noquemisantasanotaque nainti. \t En ég vona, að þér komist að raun um, að vér höfum staðist prófið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque incantaitatiyempani irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. Narotaque sanquenajeitimpirori oca: \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiri: --Aitaque nocantajeivetaquempi: \"Narotaque Jesoshi\". Naroricampa picoiri, pishinejeiteri irijajeiteta yoca notsipajeitacarica. \t Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijavetanaca anta iqueavetapaaca, otimi pashini nampirentsi, oneavaqueri iroori, ocanti: --Jeri yoca oijatiriri Jesoshi, yora nasaretesati. \t Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeripi; Varitorome; Tomashi; aisati narori: narotaque apatoveitanariniri oromasati iirequite; Santiaco itomi Arejeo; Tareo; \t Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora apatotimentacariri, isampijeitiri: --Novincatsarite. Arojeitaque ishanincani yora intacaroniri Ishiraeri. Peerani itimaveitani pincatsariventaveitariniri ashanincani; meecampa, tecatsi. ¿Ariompa meeca pincanteri pashini impincatsariventajeitajena? Oshequi nocoajeitaque. Yacanaqueri: \t Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiatsajeitavacari aisati icantimajeitaqueri, irootaque itequimotantanajariri iitsaare iriojeitanteari irotajatsi irijataje. Icantanaqueri: --Avisati jatacantajanchane anta Sharincaveniqui: te aneeroji nantane nainti, tempa nocamantavetaquempi. Meecaquea nojatashiteri irinti pashinisati atiri, nonquenquetsatacaajeiteri. \t En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshipaquireacotasanotanaquena amorecatsiri, irootaque caari noneantaja. Ari yacatsatanaquena notsipajeitari, irosati nareetapatapaaca Tamashicoqui. \t En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncantempiji ainiro pantane, teve. Tempa nocamantaquempi oshequi nocavintsaajeitaquempi, oshequi nonintajeitaquempi. Nocantani noquenqueshirejeitaquempi aca quipatsiqui. Aisati ariorica noncamaque, noncanteani nonquenqueshirejeitapaajempi anta inquitequi. \t Ég segi það ekki til að áfellast yður. Ég hef áður sagt, að þér eruð í hjörtum vorum, og vér deyjum saman og lifum saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantasanoti Petero: --Eiro nojoquimpitsi. Ariorica ancarajeitavacayea ancamajeite, eiro nocantitsi: \"Te nioteriji\". Aisati omoncarataca icantajeitaqueri maaroni itsipapee. \t En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, iquenayetanaque Samariaqui aisati Carireaqui. Ishiretaca irareetea Jerosarequi. \t Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noneajiri aisati inampire Tasorentsi, yora aatiquirori incajare aisati quipatsi: yovanquiro iracosanori inquitequi, \t Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quemisantavaquerori irineane Apa, incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Niotaquero oca. Oca nocantaquempiri, nomoncarataquero icantaquenari Apa. \t Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoashinoncaajeivetaquempi, iro cantaincha piquearioventaquero nocantaquempiri, te pishemearoji, irootaque nojocaacoventantaquempiri. Coajica noneantajeiteari maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui niotanteari jaoca icantajeita. Ompomerentsitimojeitaqueari maaroni atiri; iro cantaincha, queario nojocaacoventajeitempi. \t Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Icanti Tasorentsi: 'Icantashijeitaca ipincatsataquena, iro cantaincha te irishirejeitenaji. \t Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena: --Pijajeite Jerosarequinta, pincantapaaqueri yora pineapaaqueri: \"Icanti oamejeiteeri: 'Irotaintsi nomoncaratero. Nocoaque noyea anta pivancoqui, noncarajeiteri noamerepee'\". \t Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacavaqueri: --¿Paitampa icantimpiniri Moishishi? \t Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi. Eiro pipiataritsi antanajeitaquempiri. Irioquea irinti Tasorentsi oasanquetaajeiterineri. Tempa peerani icantini: \"Noasanquetaajeiteri nainti, nompiateari. Tempa naro pivincatsarite. \t Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri iroamerepee: --Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha eiro nocantani quiso noajempi. Coajica pincoajeivetanaquea pineajename aisati, iro cantaincha eiro pineajanatsi. \t Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopincatsataqueri Quirishito, irootaque picantajeitantanari: \"Te pioteji\". Iro cantaincha piquemisantajeitaqueri avirori Quirishito, irootaque picantantari: \"Niojeitaque narori\". Picantajeiti: \"Tecatsi irimatimate iriori Pavoro, oshequi amajeitaque ainti\". Oshequi pineapincatsatashitaja avisati, nainti pitseencajeitaquena. \t Vér erum heimskir sökum Krists, en þér vitrir fyrir samfélag yðar við Krist! Vér erum veikir, en þér sterkir, þér eruð í hávegum hafðir, en vér óvirtir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio itsipajeitapaacari Jorashi yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri aisati yora jivatacaantatsiri anta ivancoqui Tasorentsi, jeri aisati savicacaantajeitatsiri. Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita pamashitantanari pivesamentopee aisati inchaquipee? ¿Narompa coshinti? \t Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro osavicaque anta Maria maquitarasato aisati otsipa Maria. Oneacotaqueri yoiminqueaqueri. \t María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi inquee catsirincaiteri, omoncaratanteari Yavisantaniri. Ineaquero Jose oquempejitaque omoro, irootaque yoantacariri Jesoshini anta. \t Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nioteji jaoca noncanterori nosampitacoventantearori oca icantayetiri. Nosampivetacari icoaquerica irijate Jerosarequi, anta noncantacoventantearirime. \t Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yaamaashivetacari itsipajeitanajari ishanincapee pashini. Ari ishaaviniji icoacoayevetacari ishanincaqui, \t Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ariorica anintaqueri Tasorentsi, aisati ariorica antapinitaquero icoacaajeitaqueeri, irosati incanteani intasoncacoventajeitee. Ariorica ompomerentsitimovetaquee, iro cantaincha eiro ishineteetsi avashinoncayea. \t Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca icanteetiri: \"Ariorica icoaque shirampari irijivatacaajeiteri iyemisantaririnte, tempa ocameetsati oca icoaqueri\". \t Það orð er satt, að sækist einhver eftir biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinintajeitiri maaroni nintajeitimpiri, tempa moncarataca: tecatsi incantea impinatempi Tasorentsi. Tempa ioti caari quemisantatsi inintiri nintiriri iriori. \t Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pinquimoshiretacayena. Pamacantenari Pavoro aca Jerosarequi. Ari isareavetacari irimapocavaquerime nianqui, iroavaquerime. \t að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeaquempi Tasorentsi, eiro meeca yamatavijeitimpitsi, aitaque irimataquero maaroni icantajeitaquempiri. \t Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Caari ini atiri iotacaanarori oca, te irio oametenarone atiri. Irinti Jesoquirishito iotacaanarori maaroni. \t Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenqueshiretanaja: \"Icarajeitaque iratirite apa oshequi. Timatsi yoajeitari maaroni, iquemapinijeitaca, timatsi timaarantapaintsiri aisati. Naintiquea, aasanotaquena notashe. \t En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantavetacari ayemisantaririnte, Aporo. Nocantasanovetacari irijateme irineempime, intsipatearime itsipapee quemisantatsiri. Te incoyeji irijate meeca. Ariorica coajica irijatanaque. \t En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca ishiacaaventiniriri aisati Jesoshi: --¿Arimpa irimatero camarajaquiri irancatsatanaqueri iamarajaquiririnte? Eiro imatirotsi: tempa ari impariajeitaque omoroqui. \t Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquenqueshireteaji yora amatavitantatsiri. Icantani yantayetaquero iashiane, itsinampavacaaca; itseencaqueri ivincatsarite, ishirontimentajeitacari; icantimajeitaqueri yora inampirepee cameetsari Tasorentsi. \t Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque omoncaratantajari sanquenarentsi cantatsiniri: \"Irishiacanteri caari cameetsatatsine\". \t [Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te pishirejeitenani, te pinquenquetsatacaajeiterini Apa. Meecaquea pinquenquetsatacaapiniteri. Paitarica pincanteriri, aitaque inquemisantaquempi, pinquimoshirejeitasanotantanaqueari. \t Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari aparoni variseo icantiri Jesoshi: --Caate novancoqui, avajeitea. Yacanaqueri: --Jaa, ari. Ari ijajeitanaque, yoajeitaca. \t Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati onquempeteari ijina, oncameetsashiretanaque: te oncameetsateji oncantimatante, te oncameetsateji oshinquitea, te oncameetsateji amatavitante. \t Svo eiga og konur að vera heiðvirðar, ekki rógberar, heldur bindindissamar, trúar í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisashirejeitanaca, icantimajeitaqueri ishaninca, icoasanotaque irantapinitero caari cameetsatatsi, oshequi ishemejeitaque. Ipincatsatamempeashitacari ishaninca iramatavitanteariri. \t Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icoyeajeitaquempi Apa Tasorentsi, icoaque intomintajeitajempi. Aisati oameetsashirejeitaquempi Ishire piquemisantantacariri Jesoquirishito: icamimentajeitaquempi, aparajatimentajeitaquempi iriraja yoavisacotantaquempiri. Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi, aisati cameetsa irisavicacaasanojeitempi. \t en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitseeyatsi, eiro pamatavitantitsi. Queariorica pantero paitapeerica, pincante: \"Je, nantero\". Eirorica pantirotsi, pincante: \"Eiro nantirotsi\". Moncarataca. Te oncameetsateji pishequiyero pineane pamatavitanteariri itsipapee. \t En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati oshimpeshitantanaca. Te omparitsatasanoteji, irootaque ocamantanacari. \t En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta yapatotapinitirinta quemisantatsiri. Icantani, ocarati aparoni osarintsi. Yoametapaaqueri oshequi catsini atiri. Aitaque anta intanacaro ipajiyeetiri quemisantatsiri: \"Quirishitianotatsiri\". \t Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iramatavijeitempi, iroametashiyetempiro paitapeerica iraitantempiriri piirequite. Peerani icanti Tasorentsi: \"Aitaque noasanquetasanojeiteri yora amatavijeiterineri quemisantatsineri\". Queario, eiro osamanititsi irijajeite Sharincaveniqui. \t Af ágirnd munu þeir með uppspunnum orðum hafa yður að féþúfu. En dómurinn yfir þeim er löngu felldur og fyrnist ekki og glötun þeirra blundar ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetapaaca pashiniqui nampitsi, ineajeitavaqueri patsaajeitatsiri, icarajeiti 10. Icatiajeitaca aiquetiji ara. \t Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque, Iquimoshirejeitanaque, icantajeiti: --Ineacameetsajeitee Jesoshi, irootaque ishinetantaqueeri aneacatsitimentajeitacari. \t Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Ocanti isanquenare: \"Ocameetsati anintasanoteri Tasorentsi: tempa iriotaque Avincatsarite. Cameetsa anintasanojeiteri catsini. Aisati oquempetaca arosati nintajancha, anintasanojeiteri itsipapee ashanincapee, impoiji antime inquitequi\". \t Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantanaqueri: --Pamatavitantasanotaque. Te catsini pincameetsateji: piquempetacari camaari. Te pininteroji cameetsayetatsiri, irointi picoasanotaque pamatavitante. Picoaque pamatavijeiteri maaroni coatsiri irioteri Novincatsarite. ¿Eirompa piquenqueshiretatsi? \t \"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itinaasanotaja Quirishito, ijivajeitaqueri maaroni pashini camajeitatsiri. \t En nú er Kristur upprisinn frá dauðum sem frumgróði þeirra, sem sofnaðir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoajeitanaque cavaco ishaninca, maaroni. isampitavacaanaca: --¿Pineaquerompa imataqueri? Iroaquera aquemaquero oca yoametaqueeri. Aisati imataqueri camaari, itiancaqueri: itsaroacaitacariteemi. \t Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanajari: --¿Jaocariqueame iriori? Yacanajiri: --Jaocarica, te nioteji. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitapaaqueri: --Pincamantajeitena. ¿Jaoca oncarate ontireantajeari ivanconta Tasorentsi? Ariorica coajica omoncaratapeempa ontireanteari, ¿jaoca noncanteari niotantajeari? \t \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi anta Caperenaoqui. \t Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irisampiyeetempi: \"¿Paita pitsatacoreantariri?\" Ari pincanteri: \"Icoaqueri Avincatsarite\". \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, eiro piperatarotsi pintacotantajeitea. \t En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aitaque iotacotitarini, icantitani: \"Aitaque oncanteari, impimanteeteri yora Jesoshi\". Irio caari cameetsatatsi oaqueriri, iro cantaincha pipajacotacantajeitaqueri avirori, poamaacantajeitaqueri. \t Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Itomi, aquenqueshiretasanotaqueri. Yora caari quemisantiri Tasorentsi, te irishiretearoji icamantacotiriri Itomi: itseencaqueri Tasorentsi, ijitiri irio tseeyachari. \t Sá sem trúir á Guðs son hefur vitnisburðinn í sjálfum sér. Sá sem ekki trúir Guði hefur gjört hann að lygara, af því að hann hefur ekki trúað á þann vitnisburð, sem Guð hefur vitnað um son sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, pincavintsayeri. Eiro pashereiritsi: vero, vero, vero. Ariorica irisampitempi paitarica, piote cameetsa panqueri incoanteari iriori inquemisante. \t Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica incanteri Tasorentsi yora Jesoquirishito: \"Aviro iotirori jaocarica ocantari yantajeitaqueri atiripee, pitsoteaquero maaroni iquenqueshirejeitiri. Meeca aviro cantatsine jaocarica irijajeiteri. Aviro cantatsine ariorica aneacameetsateri, ariorica avashinoncayeri\". Irootaque nocamantajeitiriri narori, inquenqueshirejeitanteari, iroavisacojeitantajeari. \t Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiretaca Pavoro irijate Jerosarequi, irosati ijatantanaca. Iquenanaque Maseroniaqui, jero anta Acayaqui. Icantitaca: --Nintanaquearo nojate Jerosarequi, impoiji nojatanaque Oromaqui. \t Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icajemanaque Jesoshi, icamanaque, toren. \t En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, te osamaniteji, ari omapocaquena antearo tampea, icanteetiro Noreshite. Oponeanaca quipatsiqui, \t En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeitiri quemisantatsiri anta Antioquiaqui camantantatsiri, aisati oametantatsiri: jeri Verenave, aisati Shimo Nijeri. Iroshio shirenesati, Manaemi ishaninca pincatsari Eroreshi, Saoro, maaroni. \t Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri oamentantirori isanquenareni Moishishini: --Oametantatsiri, aisati narorijei piquisaquena. \t Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Caari oni anampisanori oca quipatsi, irointiquea acoajeitaque anampitasanotearo anta inquitequi. \t Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipitsocanaca, ineaquero, icantaquero: --Piveshireanaquea, noshaninca, piquemisantaque, irootaque pavisacotantajari. Ari avisacotaji. \t Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro shiacantachari mapi nocantaquempiri: terica piotavaquena, pashinoncayea; terica pinquemisantena, pijate Sharincaveniqui. \t [Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi meeca nojate noneajantempi aisati. Eiro opomerentsitimojeitimpitsi, tecatsi noncoacojeitempi. Apatiro nocoaque pinquemisantajeitena. Noquempetacaajeitaquempi notomipee. Atomipee te impapiniteeji coiteimoteeri, ainti apapinitiri coiteimotariri irinti. \t Þetta er nú í þriðja sinn, að ég er ferðbúinn að koma til yðar, og ætla ég ekki að verða yður til byrði. Ég sækist ekki eftir eigum yðar, heldur yður sjálfum. Því að ekki eiga börnin að safna fé handa foreldrunum, heldur foreldrarnir handa börnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inintajeitaquempi Quirishito, irisati shinetaincha ipajacoyeetiri, icamimentajeitaquempi. Ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi oca imataqueri itomi. Oquempetaca inintajeitaquempi Quirishito, aisati pinquempeteri pishaninca, pinintasanojeiteri. \t Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri: --Itimini anta nampitsiqui yora joeshitatsiri, caari pincatsatiri Tasorentsi. Aisati te irioteniji incavintsayeri ishanincapee. \t \"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamenajeitanaji: tecatsi irineaje, apaniro inaji Jesoshi. \t En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha iquisajeitanaca amenajeitaqueriri. Icantajeiti: --Te incameetsanirotejive yora. ¿Paita ijatashitantariri Jesoshi anta ivancoqui? \t Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotaque paitarica icoacaaqueeri, ocameetsati aisati aamaventanaquea arosati amatantearori. Ariorica aamaventanaquea arosati, ocameetsati anquearioventero icoacaaqueeri. Ariorica anquearioventero icoacaaqueeri, ocameetsati aisati ampincatsatasanotanaqueri. \t í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquemisantirotsi yoametantashiyetari atiripee. Tempa ocameetsati anquemisantero yoamejeiteeri Tasorentsi, yora neshinoncajeiteeri. Ainiro cantimentajeiteerori paitarica avajeiteameri, iro cantaincha yatsipetashitacaro: te oameetsajeiteriji irioripee, aisati eiro oameetsajeiteetsi arori. \t Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Eiro pijitashijeitatsi nocoaque nojocacaajempiro piquemisantiro isanquenare Moishishi aisati icantajeitiniri yora quenquetsatacaantatsiniri. Iro cantaincha nocoaque noamejeitempiro icantasanojeitaqueri. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquimoshiretasanojeitanaque quemisantatsiri anta. Quiso oasanojeitaqueri Ishire Tasorentsi. \t En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, aisati yora oijajeitiriri, impoiji yareejeitapaaca Caperenaoqui. Itonquiotavacari aparoni capitano, yora ivincatsarite oshequi soraro. Caari ini jorio yora capitano. \t Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ja, je niotaque meeca. Noncavintsaajeiteri maaroni irevijeitiriri novatorote. Impoiji, iraacameetsajeitena anta ivancoqui: eiro ishinetantana nashinoncaaveetea\". \t Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini quemajeivetavacarori yoamejeivetacariri, irosati icantajeitantanaja: --Te oncameetsate oca icantiri, tecatsi ancantea anquemisantero. \t Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro antayetirotsi caari cameetsatatsi acoayetiri aisati aquenqueshireyetiri. Irointiquea tsame ancanteri Avincatsarite Jesoquirishito intasoncaventajeitanteeri cameetsa asavicajeitanteari. \t Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemajiri aisati jenoquisati quenquetsatacaaquenari incaranqui. Icantana: --Pijate, paavaquero sanquenarentsi yajiriquiri nampirentsi aatiquirori incajare aisati quipatsi. \t Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ainiro anta Tasorentsi, jeri ivira, aisati yora savicacantajeitatsiri. Jeri noneaqueri isatecaca nianqui Ovisha, yamashitaca ora isatayeetaqueri peerani yoanteetacariri. Otimi itseequi 7, aisati iroqui 7: oshiacantaquero Ishire Tasorentsi, itiancaquero otsoteaquero quipatsi. \t Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantaitatiyempani pinquenqueshiretero oca piquemaqueri peerani. Ariorica pinquenqueshiretasanotero, quiso poyeri Itomi, aisati Apa. \t En þér, látið það vera stöðugt í yður, sem þér hafið heyrt frá upphafi. Ef það er stöðugt í yður, sem þér frá upphafi hafið heyrt, þá munuð þér einnig vera stöðugir í syninum og í föðurnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antiteari, ajiticari ayoti, ajiticari aquemisantasanoti, ajiticari te ashemete, ajiticari ashinoncaimentacari Tasorentsi. Iro cantaincha atsipetashitacaro atita. Ariorica antitaquea, acantani acoaquero caari cameetsatatsi, aisati ashemetaque. \t Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani notsipajeitantimpiniri, nocamantitaquempironi maaroni oca. Tempa ainiro piquenqueshiretaquero. \t Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi icavintsairi ivatorote, icantiri: \"Aitanaji, moncarataca, eiro nocoacotajimpitsi\". \t Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Tasorentsi ampincatsajeiteri Jesoshi, catsini: yora jenoquiniri, arori quipatsiquiniri, yora ishaavijiniri, maaroni. Aiquero ajatatiye, ampincatsatasanojeiteri catsini. \t til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque apaniro toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri. Ari otsitenitanaque, itimi apaniro iriori anta. \t Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noneacameetsajeitapaaquempi, oshequi nonintajeitapaaquempi, irootaque nocamantantapaaquempirori irineane Tasorentsi. Meeca, paitapeerica nantayetaqueri, nocantatiani noquenqueshiretapinijeitaquempi. \t Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica aneencajitsi, tempa camasanotaquee anaque; aisati oquempetaca, eirorica antiniritsi Tasorentsi icoacaaveteeri, te anquemisantasanoteji. \t Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti quemisantatsiri: --Tsame ancavintsaajeiteri ayemisantaririnte anta Joreaqui, ampacanteri paitarica icoajeitiri. \t En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te nioteji paitarica picoiri avirori. Te noninteji noncantasanotempi pintacotena: aviro avinti cantatsine. \t En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoyeji Tasorentsi inquisajeitee, irointi icoaque iroavisacojeitee, ariorica anquemisanteri Avincatsarite Jesoquirishito. \t Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipianaja Jesoshi aisati otsapijaqui incajare. Yapatotashijeitapaajari aisati atiri, yoametavajiri. \t Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Joa iquempevetacaro tsiomentotsi amorecasanotatsiri. Pineajeitavaqueri itsiojeitapaaquempi: tempa oshequi iotacaajeitaquempi. Piquimoshireventajeivetavacari osamani. \t Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeitaque jorio, ashi airo ajoriojeiti. Te anquempeteariji itsipapee atiri: te iriojeiterini peerani irinti Tasorentsi. \t Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nontiancajeitajempi Amitacotempineri, ora Ishire Tasorentsi. Omponeaquea Apaqui, cameetsa oamejeitapeempi. Ariorica ompocaque oncamantacotapaajena narori. \t Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimavetani oca isanquenatiniriri ishanincani Aaro, iro cantaincha te incoyeji Tasorentsi ampomerentsiventearo meeca. Antsipetearome, tecatsi oncantajeitee oavisacojeitee. \t Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocoaque pivetsiquenaro nosavicantapeempari. Niotaque ariorica pincanteri Tasorentsi, irishinetena noneajempi aisati. \t En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoacaasanojeitaquempi pinquearioventajeitero pinintajeiteri itsipapee, pincanteani, irosati omoncaratanteari impinatantempiri Tasorentsi. \t Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaqueri aparoni shirampari patsaatsiri, itonquiotavacari, icantavaqueri: --Novincatsarite, pincoaquerica poavisacotajena, niotaque aitaque pimatajenaro. \t Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Shimo: --Tempa aviro novincatsarite, quiso noanaquempi; ariorica iroiminqueetempi, eiro nojoquimpitsi. Iroiminqueetenata narori. Ariorica iroyeetempi, nontsipatasanotanaquempi. Iroyeetenata narori. \t En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojatantacari Maseroniaqui, nocantasanotanaquempi: \"Pisavicavaquetsita aca Ejesoqui\". Nocoacaaquempi pincantimenteri amatavitantatsiri; pincantajeiteri: \"Eiro poametantirotsi tseeyantsi\". \t Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Iriri Avincatsarite Jesoquirishito, tsame ancantaitatiyempani ampincatsajeiteri maaroni. Iotaque iriori te nontseeyaji. \t Guð og faðir Drottins Jesú, hann sem blessaður er að eilífu, veit að ég lýg ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pantapinijeivetacaro caari cameetsatatsi, pijajeitanteameri Sharincaveniqui. Iro cantaincha piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque icavintsantaquempiri Tasorentsi, irisavicacaajeitempi inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineajeitaquena noquemisantasanotaque, cameetsa nosavicajeitaque, te ontimeji nantane. Aisati ineajeitaquena Tasorentsi, cameetsa nosaviquimojeitaquempi, noyemisantaririnte. \t Þér og Guð, eruð vottar þess, hversu heilaglega, réttvíslega og óaðfinnanlega vér hegðuðum oss hjá yður, sem trúið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Irotanaintsi noncame: aitaque ontsataaquea isanquenatacotitaquenari. Iro cantaincha irashinoncaitaquea yora aacantenaneri. Eirome itimime iriori, eirome yaacantaname, aisati iriori eirome iquematsicatarome, coajica. \t Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani Iravirini ipincatsariventirini ashanincani: meecaquea, impincatsariventaquee yoca aneavaquerica. Iriotaque ishanincani Iravirini. Tsame ampincatsajeiteri Tasorentsi inquitequiniri. \t Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini: \"Eiro paimentarotsi pijina. Eiro paimentaritsi pijime\". Irisati cantatsiri: \"Eiro poanti\". Terica paimentearo pijina, terica paimenteari pijime, iro cantaincha ariorica poanti, ainiro pantane: te pimpincatsateroji icantayetiniri peerani Moishishini. \t Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Pirato: --¿Narompa meeca jorio? Iriotaque pishaninca amajeitaquempiri aca, jeri jivatacaajeitiriri saserotepee iriori. ¿Paita pantaqueri iquisajeitantaquempiri? \t Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosavicaveitani irioriqui, irosati nopocantacari quipatsiquica. Meeca nojocanajero quipatsica, nompiashitanajeri Apa. \t Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apite yamaque: tsinane, aisati orijani. Yoanquetaqueneri imititsaqui quitsaarentsi, impoiji iquijacotacari Jesoshi. \t komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yojocajeitanajiri shirampari, inijaajeitapaacari chanchopee, irosati ishiajeitantanaca, ipariajeitanaque imperitaqui, ipiincajeitanaque incajarequi, pocn, pocn, pocn, itsitiajeitanaque. \t Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta nampitsiqui aparo capitano. Oromasati ini, caari ini jorio. Ijoquiitaca inampire, irotaintsi incame. Inintasanotiri capitano inampire. \t Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, yarayetanaque inquitequi nianqui. Iquenquetsatacaajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, jaocarica otimayetiri inampipee, aisati jaocarica ocantayetari irineanepee. Icamantajeitaqueri jaoca incanteari iroavisacojeitantajeari. Irootaque icantapinijeitiriri Tasorentsi maaroni atiri peerani, te impashiniteroji. \t Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarataqueri aparoni, pajitachari Acavo. Icatiapaaca anta yapatojeitanta, oametaqueri Ishire Tasorentsi, icantantari: --Coajica intasheajeitanaque atiripee anta Joreaqui. Ainironi ipincatsariventanti Caraorio, omoncarataja icantitaniri Acavo. \t Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aquenqueshirejeitiro antero caari cameetsatatsi: ashi avajeitiro maaroni atiri. Iro cantaincha ariorica aventeari Tasorentsi, iramitacojeitee eiro antantarotsi. Eiro yamataviteetsi, iramitacotasanojeitee eiroquea antantarotsi caari cameetsatatsi aquenqueshirevetacari. \t Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro catsini pantirotsi caari cameetsatatsi. Impoiji iriotanaque yora quisaquempiri irio Quirishito oameetsantimpiri. Impoiji aisati impashiventanaquea, iriotanaque te oncameetsateji incantimatempi. \t En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri yapatojeitaquero irovaararo, maaroni. Ijataque arejiqui, pashiniqui nampitsi, yaanaquero maaroni timimojeitiriri. Anta te irisavique cameetsa, irootaque yaparatantacarori maaroni irovaararo aisati iirequite. \t Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora vitseirori, tempa irootaque coatsiri jaoca oncanterori quipatsi. Tempa ocameetsati ovetsicaque aparo cameetsatasanotatsiri, irointi otsipa eiro oameetsantiro. \t Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati cavintsaajancha maaroni coatsiri iranaacotante ariorica irishiye. Irootaque icavintsantari irisati irimatantearori irishiasanote iraantearori amatseerentsi. Oshintsiti opatsai, iro cantaincha oca amatseerentsi ayeri arori, eiro opatsaitsi irointi, irootaque ocameetsatantari ashintsiventasanotero. \t Sérhver, sem tekur þátt í kappleikjum, neitar sér um allt. Þeir sem keppa gjöra það til þess að hljóta forgengilegan sigursveig, en vér óforgengilegan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ashi airo apatsaajeiti, iro cantaincha eiro apatsaajeitajitsi aisati. Ashi airo acamajeiti, iro cantaincha eiro acamajeitajitsi aisati. \t Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocameetsati piveshireimentajeiteari Quirishito. Inintajeitaquempi, irootaque ocameetsatantari piveshireimenteari. Tempa quiso oajeitaquempi Ishire Tasorentsi. Tempa piojeiti picavintsanti. Tempa piojeiti pineshinoncatanti. \t Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempejeitacari iriori poshiniripee, tecatsi iriote. Iquenashiyeta, impoiji imanatiri atiri, yoaqueri, shemi. Yora tseencantatsiri icantimatashiyetaro caari ioti, irootaque irijajeitanteari Sharincaveniqui, intsipajeiteari camaari. \t Þessir menn eru eins og skynlausar skepnur, sem eru fæddar til að veiðast og tortímast. Þeir lastmæla því, sem þeir þekkja ekki, og munu þess vegna í spillingu sinni undir lok líða"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquemacotaquempi, piquemisantasanotiri Avincatsarite, aisati oshequi pinintasanojeitiri ayemisantaririnte. \t Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque eirotsitarica ipoquitatsi Avincatsarite, intime oshequi tseencantatsineri, irantashiyetearo paitapeerica incoaniroyeteri iriori. Irishirontimentajeiteari Avincatsarite, \t Þetta skuluð þér þá fyrst vita, að á hinum síðustu dögum munu koma spottarar er stjórnast af eigin girndum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani patsipetashiveitaroni pantashiyeveitaroni yamejeitaniri ajorioririnteni, iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Tasorentsi. Te impinaventempiroji perata aisati oro yoavisacotantimpiri. Te oncanteji, coajica ari ontsoncajea iroori. \t Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati irioricame amitacotenaneme notianquiri camaari, ¿irisatimpa camaari amitacojeitiriri pishanincapee iriori yojocantariri camaari? \t Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitaquena Jesoshi: --Meeca noamejeitempiro oca noshiacantajeitaqueneriri incaranqui. \t Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacojeitaqueri joreasati: jeri yora itiancanepee Jesoshi, jeri maaroni quemisantajeitatsiri. Icamanteetiri: --Iquemisantaqueri Jesoshi pashinisatipee atiri; irio quemisantacaajeitaqueriri Petero. \t En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oponeaca ivincatsarimentoqui Tasorentsi quempetarori iporequi aisati itirei. Aisati inejitacaro tsiorontsi, ocarataque 7: oshiacantaca Ishire Tasorentsi. \t Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isaserotetasanotaque, ipincatsariventasanojeitaquee arori, aisati maaroni itsipapee quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonquemisantimateriji yora amatavitenanemeri. Nocoasanotaque piotasanotero jaoca acantajeitajari avavisacotantajari. \t Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaayetapaaque Pavoro inchajempequi, aripati. Yoisapaaquero paamariqui. Ocatsirincatanaque, irosati isoquijantanaca maranque, irosati yatsicantapaacari iracoqui, shepi. \t Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojocacantajeiteri anta paamariqui: oshequi irashinoncaajeitaquea anta, oshequi inquematsicatearo. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaque iriori: --Payeri. Paanaqueri anta. Pimpajacotacanteri. Isampitiri: --¿Nompajacotacanterimpa pivincatsarite? Yacanaqueri jivatacaajeitiriri saserotepee: --Te nompincatsateriji, apaniro irinti Shisari. \t Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca nonquenquetsatacoteri yora Merequiserequi: peerani ipincatsariventajeitaqueri yora saremisati. Aisati Tasorentsi iriori, yora savicatsiri inquitequi, ipeaqueri saserote, icanti: \"Irio saserotetatsine yoca\". Ari itimi pashiniqui nampitsi Avarama. Yaajeitanaqueri iratiritepee, ijajeitanaque imanajeitiri yora iisaneentane, yora noshiquiriri itomitsori: oshequi inajeiveta, iro cantaincha ipoyereajeitaqueri maaroni, ivincatsaritepee, maaroni. Ari ipianaja Avarama, yoipiajiri itomitsori, aisati yamayetajiro ivararoni yora yovaitiri. Ipiantajari, itonquiotavacari Merequiserequi, icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventeri Avaramaca cameetsa irisavicanteari\". \t Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini noveshireimentaquempi, irootaque nopasonquitantacariri Apa Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa yamenacojeitaquee maaroni. \t Hvernig getum vér nógsamlega þakkað Guði fyrir alla þá gleði, er vér höfum af yður frammi fyrir Guði vorum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque, noyemisantaririnte, noncamantantempirori oca: tecatsi oncantea oca avatsaca ojate anta ipincatsaritinta Tasorentsi, tempa ompatsaye. Tecatsi oncantea ojate anta te impatsaajeitenta savicajeitatsiri. \t En það segi ég, bræður, að hold og blóð getur eigi erft Guðs ríki, eigi erfir heldur hið forgengilega óforgengileikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "quiso yoana iriori. Irosati nantiniri narori paitarica inintacaaquenari iriori, irootaque caari yojocantana. \t Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari tecatsi timimotajerine, aisati te ontimasanoteji iroajeiteari atiri. Oshequi yashinoncaaca evancari, iquemasanotaquero itashe. \t En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaque Jesoshi: --Pintivironcajero mapica. Ocantanaqueri Marita: --Novincatsarite, otsipasatitanaque quitaiteri icamantacari. Shititanaque. \t Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantiri Apa iramitacotempi pimpasonquitanteariri. Tempa yoameetsajeitaquee, ivetsicashireajeitaquee ajajeitantajeari anta icashiacaajeitaqueenta. Ancarajeitapaajeri maaroni ayemisantaririnte anta oquitaitetasanotinta catsini. \t þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja yoca neaqueriri, icamantapaaqueri itsipapee. Aisati iquempetavaqueri, te inquemisantavaqueriji. \t Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro ipajacoyeetaquero anta coroshiqui sanquenarentsi, otimi iitoqui Jesoshi, jenioquiji. Osanquenataca irineanequi quereshiasati, aisati irineanequi oromasati, aisati irineanequi jorio. Osanquenataca, ocanti: \"Jeri yoca ivincatsarite jorio\". \t Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Natiritapaaque noavisacotanteariri atiri. Pinquemisantavaquero oca noncamantempiri: yora otsitiniro timatsi imoro imaapinitantari, yora tsimeripee timatsi itsitiyetari; iro cantaincha nainti, tecatsi nomaanteari. \t Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipishoncajeitiro mapijaniqui iriotanteari janicarica icoacaaqueri Tasorentsi, irio icoyeaque Matiashi. Ari icaraveita itiancane Jesoshi 11. Meeca icarajeitajiri aisati Matiashi. \t Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isavicanaque Jesoshi toncaariqui, opajita Orivomashi. Imontetapaaro ivanco Tasorentsi. Imananaca Petero, Santiaco, Joa, jeri aisati Antirishi: ijatashijeitaqueri Jesoshi. \t Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Tempa isanquenataqueeroni Moishishi peerani icoacaasanoteeri Tasorentsi. Jero oca isanquenatiniri: \"Noshaninca, pinquemisantajeitena. Yora Tasorentsi, iriotaque Avincatsarite, apaniro ipincatsariti irinti. \t Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yacantanajari jorio: --Queariotaque nocantaquempiri. Avirotaque samariasati, yoitsaviantaquempi camaari. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriorica tianquiriri Tasorentsi, tecatsi pincanteri poimajerenteri. Piquishimatiricari Tasorentsi. \t en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoca Aquiripa iojeitiro oca nocantaqueri, irootaque cameetsa noquenquetsatacaasanotantacariri. Tecatsi nomaneri, niotasanotaque itsoteaquero, iotavaquero; te omaneaji. \t Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayojeitaque avavisacotaca, tempa aveshireasanotaca, eiro aquenqueshiretajatsi aisati. Ayojeitaque ocameetsataque anquenquetsatacaajeiteri meeca Tasorentsi, aisati coajica areejeiteari: tecatsi ticavaqueene. \t Hún er eins og akkeri sálarinnar, traust og öruggt, og nær alla leið inn fyrir fortjaldið,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque, icantanaca, icantanaca: irotapaintsi Tamashico. Omapocapaaqueri amorecatsiri, amorecacotapaaqueri, morec: oponeaca inquitequi. \t En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa oshequi ineshinoncajeitaquee maaroni. Imatacaajeitaquee amayetaquero paitapeerica, iro cantaincha onashiyetaca. Eiro aperaventarotsi amayetero. Ariorica irimatacaaquempi pinquenquetsatacayeri pishaninca, pinquemisantasanote cameetsa pinquenquetsatacanteariri pishaninca. \t Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isatoncaatacantaqueri atiripee, maaroni. Isatoncaajeitaca iracosanoriqui, ariorica ivancainaqui, maaroni: pincatsarijeitatsiri, caari pincatsarijeitatsine, ashitaarantajeitachari, caari ashitaarantajeitachane; yora yamananteetiri aisati yora caari yamananteeti: isatoncaajeitaca maaroni. \t Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque jorio: --¿Jaocampa irijateri yoca eiro aneantajaritsi? ¿Ariompa irijatashiteri ashaninca savicayetatsiri pashinipeequi nampitsi? Irioyeata oamejeitapeerine itsipapee atiri. \t Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca noncamantempiri: peerani itimantacari Iriashini, piojeiti te ompariyeji incani. Peerani osarintsitaqueni. Ocarati mava osarintsi aisati 6 cashiri, te ompariimateji incani catsini. Itasheajeitanaque maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui. Otimini oshequi camajimentaaro aca, iro cantaincha itianquiri Tasorentsi Iriashini pashiniqui quipatsi opajita Shironi. Itianquiri irijatashitero camajimentaaro savicatsiri anta Sarepetaqui. Itasoncapinitiniro oari, ipapinitiro. Irointi savicatsiri aca inampiqui, te intasonqueneroji. \t En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --Te nontsaviateji. Nopincatsatiri Apa. Irompa avinti te pimpicatsajeiteriji; pitseencajeitiri avinti. \t Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icarajeitaquee Avincatsarite. Pincantapiniteri atiri eiro icantavacaimentarotsi paitapeerica yoameyetiriri. Yatsipetashitacaro icantavacaimentaro oca, icomitacaaricari yora quemajeiterineri. \t Minn á þetta og heit á þá fyrir augliti Guðs að eiga ekki í orðastælum til einskis gagns, áheyrendum til falls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncatempi Avincatsarite Jesoquirishito. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatavacaajeitaca iroamerepee, icantajeiti: --Tempa ocameetsatasanotaque ivancoca Tasorentsi. Aisati maaroni mapipee yovetsicantacarori, ocameetsajeitaque, aisati maaroni yoaneencajeitantarori anta otantoqui. Iquemantajeitacariri, icantiri Jesoshi: \t Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocapaaque yora airiri S .80,000. Icantiri ivatorote: \"Jerica quirequi pipaquenari. Oshequi niomparitaca, noshequiasanotaqueri. Jeri itsipa quirequi, icarati aisati S .80,000\". \t Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora capitano, te inquemisanteriji Pavoro; iquemisantasanotiri yora jivatiriri marinero, irinti. Aisati iquemisantiri yora ashitarori pitotsi. Icantajeiti iriori: --Tsame avaajeitanajea. \t En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iro Ishire Tasorentsi sanquenatacairiniri Iravirini. Isanquenataqueroni oca: \"Yora Tasorentsi icantiri novincatsarite: 'Pisavique aca nacosanoriqui, pincaratena ampincatsarijeite. Aitaque noasanquetaajeiteri maaroni quisajeivetaquempiri'\". \t Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nianquiite oquematii icanteetaquero: \"Coraquetapaaque pijimetsori, pijate pamenajeitavaqueri\". \t Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Camantantatsiniri inaveitani. Iotasanotironi icantitariniri Tasorentsi: \"Queariotaque oca noncamantasanotempiri, eiro namatavitimpitsi. Coajica impincatsariventante pishanincasanori, poyetajempineri\". \t En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antapinijeitaquero icantaqueeri Tasorentsi, ayotavacaajeitaca ashanincatacari. \t Og á því vitum vér, að vér þekkjum hann, ef vér höldum boðorð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoajeiterica nojate narori, ari nontsipajeitanaqueari. \t En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoipacanaquero isanquenatacoyetiri quirequi, icatianaca, yoijatanaqueri Jesoshi. \t Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipatarini peerani iriori. \t Hann var í upphafi hjá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocamantajeitiri jorio, jeri caari joriotatsi, maaroni: \"Pinquenqueshirejeitanajea piojeitantajeariri Tasorentsi. Pinquemisanteri Novincatsarite Jesoshi\". \t og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacotasanotaquena. Piotaquero noameyetimpiri. Piotaquero nantayetiri. Piotaquero nocoaqueri nomayeteri narori nantayeteri. Piotaque aisati noquemisantaqueri Tasorentsi, noquearioventiniri maaroni, nonintaqueri, te noshemearoji nocatsitimentaqueri. \t Þú hefur breytt eftir mér í kenningu, hegðun, ásetningi, trú, langlyndi, kærleika, þolgæði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi nocantashireti meeca. ¿Natsipetashitampa nopomerentsiventimpi noamejeivetimpi? \t Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi ishemetaque Eroreshi, iveshireimentacaro icantajeitaqueriri atiri. Iro cantaincha ishemacari Avincatsarite, itiancaqueri inampire: --Te impincatsatenaji Eroreshi. Pijate pojoquiitacayeari. Ari ijataque, yojoquitacaacari, impoiji icamanaque, torein, irosati yoantacari quenitsi. \t Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera iquenquetsati Petero, irosati opocashitantacari Ishire Tasorentsi. Aisati opocashijeitaqueri maaroni quemajeitavaquerori icantaqueriri. \t Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantiriri Jesoshi: --Tecatsi pincantea pintsameeteneri apite pivatorote, aisati oquempetaca: ariorica panteneri Tasorentsi icoacaaquempiri, irompa ariorica pantaveetanontea avisati paantearori pivaararo. Tecatsi pincantero apite. Pineaquero, ariorica pinintasanoteri Tasorentsi, eiro picoitsi pivionquero pivaararo. Aisati, ariorica pincoaque pivionquero pivaararo, eiro picoitsi pinquemisanteri Tasorentsi. \t Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Jesoshi yacanaqueri: --Queario icanteetiri: \"Irijivatapaaque Iriashini, iroameetsajeitapaaque maaroni\". Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, tempa naro isanquenatacotiniri peerani: \"Oshequi inquemaatsicatearo, aisati oshequi intseencajeitavaqueri\". ¿Paita icantantaroniri oca? \t Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca itimi jorio cantatsiri: \"Ineashiitetacarove irintipee, te incameetsajeiteji\". Iro cantaincha noncamantempi; queariompia, ariorica pincantacoteri itsipapee atiri: \"Ainiro yantane\", ainiro pantane avirori, piquempejeitacari yora picantacovetacari. \t Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ipichaarantaqueri mapi, pitse, pitse, pitse. Itotaqueri ichaquireaqueri, chaquire. Ipesaarantaqueri, peti. Itsipapee te inquitsaateaji cameetsa, irointi iquitsaatashitacari imeshina ovisha aisati imeshina chivo; ocoiteimotacari paitapeerica, iquisheetaqueri, yoashinonqueetaqueri. \t Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paacameetsatavacaajeitea, maaroni. Eiro pitseencayetiritsi pishaninca. Eiro pipinquiritsi ashinoncaincari, irointi paacameetsateri. \t Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora pincatsaripee antayetirori aisati antavintsayetirori irineajeitero ontaayea, irineero oyachaare; impoiji iriraacojeitero, iroashiretacotearo. \t Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Pirato icantajeitavaqueri: --Te aneroji irantane yoca. \t Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantajeitiriri Tasorentsi. Impoiji onicanaca pancotsi isavicajeitantari. Otasoncacoventajeitapaaqueri Ishire Tasorentsi, irosati cameetsa iquenquetsatantarori irineane Tasorentsi, te intsaroimateji. \t Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipiapinita maaroni quitaiteri ivancoqui Tasorentsi, yoametantapinitaque. Iro cantaincha iquisajeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori isanquenareni Moishishi, aisati yora pincatsariventajeitiriri savicajeitatsiri. Isampitavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi, avacantanteariri? \t Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame meeca ampincatsajeiteri Tasorentsi. Iriotaque matacaaqueeri aquemisantasanotantacariri, ariorica ashiretasanojeitacaro oca noquenquetsatacotaqueriri Jesoquirishito. Peerani catsini te iriojeiteni yora intacarori impoque Quirishito iroavisacojeitee. Te incamanterini Tasorentsi, \t Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantacaro Jesoshi tanta. Ipasonquitacotaquero. Ipajeitaqueri savicajeitaintsiri. Aisati iquempetaqueri shivajaniqui, ipajeitaqueri. Aitaque ocarati icoajeitaqueri aitaque ocarati ipaqueriri. \t Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Sarireshiqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora quiso oirori Ishire Tasorentsi: yora ajiriquiriri 7 impoquiro. Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri; ijitashiyeevetimpi avirojeitaque quemisantincari, iro cantaincha niojeitimpi nainti oshequi pitseenqui. \t Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipajeitari aparo inampire Caijashi. Iriotaque ishaninca yora ipesaquempitavetacari Petero. Icantaqueri: --Tempa noniimpi panquirentsiqui, pitsipatari Jesoshi. \t Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ari noshaninca, meeca niotaque te piojeiveiteani avinti. Aisati iquempeta avincatsaritepee, te iriojeiveiteani. \t Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantayeti aparopee: --Ishanincatacari Jesoshi Satanashi: yora ivincatsarite camaari, irootaque imatantarori yoavisacotiri neiriri camaari. \t En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paacameetsajeitavaquero, tempa irootaque quemisantiriri Avincatsarite. Pintacojeitearo, pimpayetero maaroni coiteimotearoneri. Tempa intacojeitacari oshequi ayemisantaririnte; aisati narori, intacotapinitaquena. \t Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri tiyeroashitacariri: --Meeca pincatiaje, ocameetsati pijataje. Pishiretacari Tasorentsi, irootaque pavisacotantajari. \t Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenanaquero, irosati yoantanacaro cavaco: \"Otaavetaca totseequishi, iro cantaincha te ontsonqueaji. ¿Paitaquea?\" Ari ijatashitaquero, icoaveta iramenasanoterome. Irosati iquemantacari Avincatsarite, \t Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemisantajeiteriji ishaninca, irootaque yoantanacari cavaco: --¿Paita caari iquemisantajeitantana? Iquenaquenayetanaque Jesoshi nampitsipeequi, yoametantayetanaque. \t Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Aisati pashini, ocarati tanta 7, icarati aisati oacarori 4,000. Paajiro aisati timaarantapaajantsiri. ¿Jaoca ocaratiri cantiri pijaajiri? Icantajeitiri: --Ocarati 7. \t \"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitaqueri: --Avirojei, ¿paita piquenqueshirejeitiri? Yacanaqueri Petero: --Avirotaque naamaajeitacari peerani: aviro Quirishito. \t Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi tianquiriri Jesoshi, meeca yoametapaaqueero irineane. Yora Tasorentsi te intsaneemparoji Ishire, quiso oajeitaquee. \t Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroashinonqueetaquename aisati, niotaque ari iroavisacotajena aisati; irisavicacayena inquitequi, anta ipincatsaritinta iriori. Tsame ampincatsatasanojeiteri, aitaque ancantaitatiyempani. \t Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaquero: --Nojivatavaquerita noshanincasanori nintacoteari. Te oncameetsateji aapitsatajeri yoari ajananequite, amperi otsiti iroyeari. \t Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenanaque Mishiaqui, irosati yoirincantanaja Toroarequi: ari noneavaqueriri narori. \t Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa yantaveetapiniti, irootaque ocameetsatantari pimpincatsatasanojeiteri, pinintasanojeiteri. Aisati nonintaque paacameetsatavacaajeitea maaroni. \t Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsiquera oshequi pashini nocoaque noncamantajeitempiri, iro cantaincha te noninteji nosanquenatempiro. Nocoaque nojate noneempi. Ariorica aneavacaajeitea, noncamantasanotempiro maaroni. Aisati anquimoshirejeitanaque maaroni. \t Þótt ég hafi margt að rita yður, vildi ég ekki gjöra það með pappír og bleki, en ég vona að koma til yðar og tala munnlega við yður, til þess að gleði vor verði fullkomin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica pineaquero omoncarataquea maaroni nocamantitanaquempiri, piojeitaque irotaintsi impincatsariventasanojeitempi Tasorentsi. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að Guðs ríki er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica pincoaque pisavicacante, ari pintacojeiteari maaroni pitsipajeitari. \t Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji aisati, ipianaja anta onaquenta iyera. Ineapaaquero, ocamanaque, irosati anta ovaritsaqui. \t Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oqueariotasanotaque irineane Tasorentsi: te irioteji intseeya. Iro cantaincha aisati icantini: \"Queario oca noncamantempiri\", ayotasanojeitantacari eiro catsini yamatavitantitsi. Meeca, ariorica aventeari iroavisacojeitajee, ayotasanotaque irimataqueero oca icantaqueeri: iroavisacotasanojeitee. \t Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nareejeitantacari, icamantajeitana Jesoshi: --Meeca tsiteniri pojocajeitanaquena. Tempa oquenquetsatacojeitimpini Sanquenarentsi: \"Incamaquerica shentajeitiriri irovishate, irishiajeitanaque irovishate, irovaraajeitanaquea\". \t Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishavijiiteanaji catsirincaiteri. Iro quitaiteri meeca yovetsicajeitiro iroajeiteari osaitequera, tempa osaitequera quitaiteri imaoreantajeitari. \t Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ivaotisataqueri, impoiji yaatanaji. Impoiji iriori Jesoshi, ineavaquero Ishire Tasorentsi, oponeaca inquitequi, aniireashitapaaqueri, oshiavetapaacari sampaquiti. Aatapaaqueri. \t En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati osanquenataca, ocanti: \"Maaroni caari joriotatsi incantajeite: 'Tempa icameetsati Tasorentsi'. Irineacameetsajeiteri maaroni\". \t og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati icoayetiri atiripee. Irointiquea pincoasanotanaque panteneri Tasorentsi paitapeerica incoacayempiri, irosati pincamanteari. \t hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca aneajeitatsee arori, cameetsa ampincatsajeiteri Avincatsarite, anteneri iriori maaroni icoacaajeitaqueeri. Iriotaque nintacayeeneri jaocarica oncarate ancame, iro cantaincha ancanteani ampincatsajeiteri. Icantani ipincatsariventajeitiri aneatsiri aisati camaintsiri, maaroni. \t Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenajeiteneriri jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Araoriseaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora Queariotasanotatsiri, ovaajeerori ora icantaqueeri Tasorentsi: iriotaque Quirishitosanori. Iriotaque intarori yovetsicantaque: imataquero maaroni icantaqueriri Tasorentsi. \t Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iqueanaji catsirincaiteri, irotanaintsi ontsitenijencaiteanaje, yamayetaqueneri Jesoshi maaroni mantsiayetatsiri, aisati maaroni yatajeaoncayetiri camaari. \t Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icanti yora Anashi: --Paanajeri anta Caijashiqui, irisampitavaquerita iriori paitapeerica. Yora Caijashi, iriotaque meeca ivincatsarite saserotepee, \t Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, piquemisantirocari ijitasorentsitashiyeetari. Ari ocarati. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Börnin mín, gætið yðar fyrir skurðgoðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "te inquempeteeji aquempejeita arori, icameetsatasanotaque: iquempejeitacari inquitesati. Ari iquenquetsatavacaajeitaca mava: iquenquetsatacotiro incame coajica Jesoshi anta Jerosarequi. \t Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isaviqui Vetaniaqui shirampari pajitachari Irasaro, yojoquiitaca. Osaviqui aisati ivancoqui iritsiropee: jero Maria, jero Marita. \t Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiimotacari Jesoshi yora pincatsari pajitachari Pirato. Isampitiri iriori: --¿Avirompa ivincatsarite joriopee? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha avirori, picanti: \"Ainiro irantanejei irinti\", aisati piquempejeitacari, pantapinijeitiro avirori caari cameetsatatsi. ¿Pijitashitampa eiro yoasanquejeitimpitsi avirori Tasorentsi? \t En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi, noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Jorashi sanquenajeitimpirori oca, narotaque antaveetiniriri Jesoquirishito; narotaque irirenti Santiaco. Ari niotaque icoyeajeitaquempi Apa Tasorentsi, irootaque piquemisantajeitantariri, aisati oshequi inintajeitaquempi. Iquempoyeaventajeitaquempi, pineanteariri coajica Jesoquirishito. \t Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari incantempi: \"Te niotempiji. Pijataje, pimpianaje. Oshequi pantayetiro caari cameetsatatsi. Te pincameetsateji\". \t Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaniireashitapinitiro incajare inampire Tasorentsi. Ishevajatacaapinitaro nija, irosati iqueajatantarori yora joquiijeitachari. Jaocarica itimiri jivatasanotatsiri iqueajataque, yavisacotaji; opeanaja paitarica oavetariri. \t En engill Drottins fór öðru hverju niður í laugina og hrærði vatnið. Sá sem fyrstur fór ofan í eftir hræring vatnsins, varð heill, hvaða sjúkdómur sem þjáði hann.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque iriori oshequi nocoiteajeitaquempi. Oshequi inintasanojeitaquee Jesoquirishito, aisati noquempetaca narori, oshequi nonintasanojeitaquempi. \t Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquisantanaca irirenti, te incoyeji inqueapaaje pancotsiqui. Isoquijanaque iriri, icantavetavajari: \"Caate, notiomi, pinqueapee. Piveshireimentavajeari pirenti\". \t Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri ashitaarantincari eiro ishemetitsi. Aisati pincanteri eiro iveshireimentarotsi yashiyevetari, tempa ari ompeajea, coajica. Irintiquea Tasorentsi iriveshireimentea. Ipapinijeitaquee maaroni coiteimojeitaqueeri aquimoshirejeitantari. \t Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeivetari: \"Novincatsarite, oshequi iirequite meeca. ¿Paitaquea pimpashitanteariri itsipa aisati?\" \t En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nontipitipiyetanaque noshianaca, irointi catinca noshianaca nomatantearori nanaacotante. Pashini noshiacantempiri capojavacaachari. Icapojavacaasanotaca iriotanteari janicarica anaacotantaintsineri. Oquempevetaca aisati nocapojasanotiri itsipa, te noncapojaiteashiteaji; noquearioventiniri Tasorentsi icoacaanari, \t Þess vegna hleyp ég ekki stefnulaust. Ég berst eins og hnefaleikamaður, sem engin vindhögg slær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetaca Ejesoqui jorio pajitachari Aporo, arejantiriasati ini. Cameetsa iquenquetsatapiniti, iotasanotiro Sanquenarentsi. \t En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancana Apa, irootaque nopocantacari. Iro cantaincha te pineacameetsajeitenaji. Ariorica impocashitempi irinti yora caari itiancane, irioquea pineacameetsajeitavaqueri irinti. \t Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitarica apanquitiri, ayero oitsoqui. Aisati oquempetaca, ariorica cameetsa ancavintsanaqueri itsipapee, ari irineacameetsataquee Tasorentsi. \t En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pineacameetsateriji maaroni itaapinijeivetimpiri atiri, aisati maaroni yoapinijeivetimpiri poameetsajeitantearimeri. \t Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri: --Jero oca, Novincatsarite: apite ocarati avesamento. Yacanaqueri: --Ari, moncarataca. \t En þeir sögðu: \"Herra, hér eru tvö sverð.\" Og hann sagði við þá: \"Það er nóg.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque pitseencaquero icantiri Tasorentsi, irointi picoaque pimoncaratajero yoametantapinitiri intacantaroniri. \t Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco yora jorio, quemisantatsiri: yora tsipatariri Petero. Ari iojeitaque itiancasanotaquero Tasorentsi Ishire, quiso oantacariri pashinisati atiri. Irootaque yoajeitantanacari cavaco. \t Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica isaijeitaqueri, icantajeitiri ishaninca: \"Ari nocamantajeitaquempiro maaroni iroaquerari icamantaquenari Tasorentsi. Icanti: 'Ariorica pinquemisantajeitena, nontasoncacoventajeitempi'. Aisati avirori picantajeiti: 'Cameetsa'. Irootaque nosaitantaquempirori meeca iriraja\". \t og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro aisati: oquempevetaca yora camaari itimantacari ishirequi shirampari, ipeaquero ishire ivanco. Ari yojoqueetiri camaari, yavisacovetaja yora itimantari. Ijataque camaari anta caaraiteriqui, anta opirijaiteaque. Icoaveta irimaoreeme, iro cantaincha te irimateroji. \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari intanacarori Jesoshi iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta, icantajeitaqueri: --Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempetajatsi peerani. Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. \t Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca nojate Jerosarequi, ojatacaanaquena Ishire Tasorentsi. Te nioteji jaocarica incanteetenari anta. \t Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaqueri variseo Jesoshi: --Tsame ajate novancoqui, noacayempi. Ari yoijatanaqueri, yoacaapaacari. \t Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati oca isanquenataqueniri Isayashi. Iquenquetsatacotaqueri joriopee: \"Incarajeitaque ishanincani Ishiraeri oshequi catsini. Oquempetaca eiro amatirotsi iotero jaoca ocaratiri ovane impanequi, aisati iriori joriopee, eiro amatiritsi ayojeiteri maaroni, jaocarica incarajeiteri. Iro cantaincha eiro yoshequitasanotitsi avisacotajantsine. \t En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro pashini pariitapaintsiri cameetsariqui quipatsi: oshiocanaque, otimasanotanaque oitsoqui oshequi. Irootaque ishiacantajeitiniriri, impoiji antearojenca icantajeitiri: --Otimirica piquemantari, pinquemasanotavaquero. \t En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro yantantarori oca, imoncaratiro isanquenatacotaqueriniri peerani yora camantantatsiniri pajitachari Sacariashi: \t Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incoajeitaquericame iriojeiteme jaoca icantari Tasorentsi, iriojeiteme. Te ompomerentsitimoveteariji, tempa yoamejeivetari. \t með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimacaaqueero Tasorentsi maaroni isanquenareni peeraniniri ayojeitantearori cameetsayetatsiri antayeteri, amavetantearori anquematsicayetearo paitapeerica, aveshireimentanteariri Tasorentsi, aisati ayotasanotanteari coajica antime cameetsa anta inampiqui. \t Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati aneashitacha Apa. Aisati icoacaaquena narori nomoncaratacari, narosati aneashitacha narori. \t Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompimanterome casancajari, ayeme oshequi quirequi, impoiji oncavintsayerime oshequi ashinoncaajeitachari. \t Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeanaca Tasorentsiqui, irootaque noneantariri Apa. Tecatsi pashini neerine. \t Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneajeitaqueri yantayetiri anta inampipeequi noshaninca, aisati anta Jerosarequi. Noneaqueri yoanteetacariri, ipajacotanteetacariri coroshiqui. \t Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ijatashitaqueri Joa aayetiriri quirequi: yainiri yora oromasati, oshequi yamatavitiri aisati ishaninca. Ijatashijeitiri, icoaque irivaotisajeitavaqueri, isampitapaaqueri: --¿Paita nanteri piotantenari queario noquemisantaque? \t Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, oshequi panaacojeitiri tsimeripee, oshequi iquenqueshiretaquempi. Meeca eiro pitsaroitsi. \t Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irimajeivetearo iriori iroajeitaquempi, iro cantaincha eiro pitsaroacaaritsi: tecatsi incantempi intianquempi Sharincaveniqui. Irinti pimpincatsatasanoteri Tasorentsi: incoaquerica iriori irimatajero iroajempi aisati intianquempi Sharincaveniqui. \t Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati aisati anaacojeitiriri inampirepee Tasorentsi, ipincatsaritasanoti, tempa icantiri Tasorentsi: \"Notomi\". Ishanincatasanotacari. \t Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiro: --Je, cameetsa; queario picantaqueri. Cameetsa pijataje meeca, avisacotanaji pishinto. \t Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta icatiaca Pavoro nianqui, icantiri: --Atenashisati. Niotacotaquempi avirori, pashi poiro piquemisantayeveta. \t Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineantacariri Jesoshi, icantajeitiri: --Pijajeite anta itiminta saserote, pinijapeempari. Ari iquemisantajeitaqueri, ijajeitanaque. Anta nianqui avotsi yavisacojeitanaji. \t Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, peerani te pinquenqueshiretapiniterini Tasorentsi, piquisajeiveitarini. Piquenqueshireveitaroni caari cameetsatatsi, aisati pantapiniveitaroni, caari piquenqueshiretantarini Tasorentsi. \t Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, pitseencasanotajicari, pijaticari Sharincaveniqui. Te onimoteariji Tasorentsi pantayetaqueri. Piquemisantaveta: pinquenqueshirejeitea meeca pinquemisantasanotanteari. \t Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ipincatsariventantini yora Aretashi. Itianquiri ivincatsaririnte ipincatsariventanti anta Tamashicoqui. Iriotaque aacantenanemeri. Icoacoajeivetaquena soraropee, \t Í Damaskus setti landshöfðingi Areta konungs vörð um borgina til þess að handtaka mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaqueri Tasorentsi, icantiri: --Petero. Jeri yoca, poyeri, impoiji poyeari. \t Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Tasorentsi ashanincajeiteari, irootaque itomintantaqueeri. Itimacaaqueero irineane, oametasanojeitaquee queariotasanotatsiri. Aquemisantaquero, irootaque itomintantaqueeri. Ijivajeitaquee arori, iro cantaincha impoiji intomintajeiteari oshequi itsipapee atiri aisati. \t Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca peerani itimi oshequi coapinivetainchari iroyerime Jesoshi, aisati itimi oshequi coapinivetachari iroyename narori. Apaniro Jesoshi yoavisacotapinitaquena, iojeitantacari atiri aneanaji ini. \t Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani piquimoshireimentavaquena, ¿paita caari piquimoshirejeitanta meeca? Peerani picavintsaajeitaquena catsini. Arioricame noncantempime: \"Pinquitsoreajenaro poqui, pimpenaro\", ari pimpaquenarome, arioricame pimataquerome. Niotaque oshequi pinintasanojeitaquena. \t Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa Tasorentsi ini yora Ashitarori Irineane: iponeanaca inquitequi, yatiritapaaque, itimimojeitapaaquee aca quipatsiqui. Yashi yoiro ineshinoncajeitaquee, queariotasanotaque oca yoamejeitaqueeri. Noneajeitavaqueri narori ipincatsaritasanotaque, iquempetacari Tasorentsi; tempa iriotaque itomi irapintite. \t Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni asavicajeiti arori aca quipatsiquica. Ainiro Tasorentsi apaniro, isaviqui irinti inquitequi. Te aneapiniteriji, iro cantaincha ainiro aparoni shirampari vaapiniteerori irineane: yora Jesoquirishito. Aisati apaniro yovaaqueneri Tasorentsi aneane arori, ashanincatantacariri. \t Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati iriori Avincatsarite Jesoquirishito: irineshinoncajeitempi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ontime pivaararo aca quipatsiqui, pinquenqueshiretapinitero timajeitatsiri aca quipatsiqui; iro cantaincha ontimerica pivaararo inquitequi, pinquenqueshiretapiniteri Tasorentsi. \t Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha coajica impoque Quirishito incantacoventajeiteri maaroni atiri: aneajeitatsiri aisati camajeitatsiri. Irisampijeiteri tseencantatsiri: \"¿Paita piquisantacariri quemisantanari? Te oncameetsateji\". Eiro yaquiritsi, oshequi impashiventanaquea. \t En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irio pantaveetasanotene atiri, irintiquea pantaveetini Avincatsarite. \t Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte, noametanti narori. Coajica, ariorica incantacoventajeitee Tasorentsi, incantena: \"Pamene, oshequi poamejeivetacari itsipapee: ¿paita caari pimatantaro avirori picantavetacariri iriori? Oncameetsateme pimatasanoterome avinti\". Tempa piotiro. Irootaque nocamantantimpirori oca: eiro picoashitatsi poametante. Icoasanotaque Tasorentsi pimajeitero maaroni picantaqueri. \t Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa iriojeiteri yora caari quemisantajeitatsi, incantajeite: \"Icameetsati yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri\". Impoiji eiro imatantaritsi incantimajeiteri, aisati eiro imatantaritsi camaari irantacayeri caari cameetsatatsi. \t Hann á líka að hafa góðan orðstír hjá þeim, sem standa fyrir utan, til þess að hann verði eigi fyrir álasi og lendi í tálsnöru djöfulsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitiri apatojeitainchari: --Pisavicajeite quipatsiqui. \t Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenanaque avotsiqui, noquempejitapaacaro Tamashico. Ari icarataque tampatica catsirincaiteri. Omapocapaaquena, amorecacotapaaquena amorecatsiri, oponeanaca inquitequi. \t En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantiri: \"Yora impoitatsiri itsameejeiti capichaji, iro cantaincha imoncarataquena pipinataquena. Nainti nojatitamanaca oquitaitamani notsameeti, opomerentsivetaca, oshequi nomasavitaque. Oncameetsateme nanaacoterime nayeri quirequi\". \t Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isampitaquena aparoni savicacaantatsiri: --¿Piotimpa janica yora quitsaajeitachari quitamarori? ¿Piotimpa jaoca iponeajeitari? \t Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Petero isampitiri Jesoshi: --Novincatsarite, inquishenarica noshaninca, tempa ocameetsati noncavintsayeri, eiro nopiataritsi. Iro cantaincha irampiitapinitenarica inquisaquena, ¿jaoca oncarate noncavintsaapiniteri? ¿Ariompa oncarate 7? \t Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa nomataqueneri Apa maaroni icoacaaquenari, impoiji nosaviquimotaqueri, notsipatajari nopincatsariventanti. Meeca pinquempetajena: ariorica pimataquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri, ari pisaviquimotena pintsipatena ampincatsariventantajeite. \t Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri, irootaque itiancasanojeitantaqueeri Tasorentsi Ishire, te intsaneemparoji. \t Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ivetsajeitimpi maaroni ayemisantaririnte aca. \t Allir heilagir biðja að heilsa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itioti itsipa inampire Tasorentsi, yora apapacorotapaintsiri, tii, tii, tii. Irosati noneantacariri impoquiro, iponeaca inquitequi, ipariaque quipatsiqui. Ipeetaqueri iyavitantarori omoro jatatsiri tsompoina catsini, te aneeroji oncaratapee, \t Og fimmti engillinn básúnaði. Þá sá ég stjörnu, er fallið hafði af himni ofan á jörðina, og henni var fenginn lykillinn að brunni undirdjúpsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi pincantea pantaveeteneri apite pivatorote. Ariorica pinintasanoteri aparoni, eiro piquempetaritsi itsipa. Piveshireimenteari aparoni, irinti itsipa, eiro. Aisati ariorica pishintsiventeri quirequi, eiro pimatirotsi pishintsiventeri Tasorentsi. \t Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati noirincantajeitanaca Caperenaoqui. Itsipatanacaro Jesoshi iriniro, irirentipee, narori, itsipapee iroamerepee aisati. Nomaajeitanaque anta aparopee quitaiteri. \t Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca icantaqueri. Ari pintsarotasanojeiteri yoranqui, inquemisantasanojeitantearori queariotatsiri. \t Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icajemantajeitanaca maaroni: --Eiro poipacanaritsi yora. Irio poimisoquijajenari Varavashi irinti. Yora Varavashi coshinti ini. \t Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pashini ishiacantajeitanari Jesoshi, icanti: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, ishiacantiro oitsoqui moshitasa ipanquiyeetiri oantsiqui. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji nirero saavajatatsiri: noquishocajataquero, ontimaite. Aisati avirori, te noneacameetsatempiji. \t En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro yoasanquetasanotiritsi caari iotatsi. Eiro icoacotasanotiritsi oshequi yora caari iotatsi. Irintiquea iotasanotatsiri, incoacotasanoteri irinti. \t En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --Peerani pitimantapaacari te pincameetsatapeeni. ¿Arimpa picoaque meeca poamejeitena? Irosati yojocantanajari. \t Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari apitenivani quitaiteri omoncaratajea quitaiteri yavisantaniri. Iro iquenqueshiretantarori quitaiteri peerani yavisantaniri inampire Tasorentsi, oajeitiriri itomipee ejipitosati. Quitaiteri yavisantaniri te iroapinitearoji tapiachari tanta, irointi caari tapiacha. Ari icoaque jivatacaajeitiriri saserotepee aisati oametantirori sanquenarentsi jaoca incanteriri iramataviteri Jesoshi, iraanteariri. Aitaque icoaveta iroyerime Jesoshi. \t Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, pinintavacaasanojeitea: pinquempetacanteri itsipapee irio pirenti pinintasanotiri. \t Bróðurkærleikurinn haldist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji imajeretanaque apatojeitachari. Impoiji aisati iquenquetsati Santiaco, icanti: \t Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi meeca aparoni nocamantacotasanotiri, te maaroni nonquenquetsatacotempiji. Nocoyeajeitaquempi, tempa niojeitaquempi. Ainiro Sanquenarentsi caariquera moncaratacha, ocanti: \"Yora oacotaquenari notantane, iraacantena\". \t Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi neerine Tasorentsi, iro cantaincha ariorica anintavacaajeitea, quiso iroajeitanaquee Tasorentsi, aiquero ajatatiye anintasanojeitanaqueri. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Ef vér elskum hver annan, þá er Guð stöðugur í oss og kærleikur hans er fullkomnaður í oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipiajeitantanaja, yoirincajeitanaja. Icantasanotiri Jesoshi: --Eiroyea picamantacotirotsi oca pineaqueri. Coajica noncame. Ariorica nontinaanaje, irosati pincamantacotantenari oca pineaqueri meeca. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. \t Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yojocasanojeitaqueri quipatsiqui, aisati maaroni inampirepee. Iriotaque yora maranquetatsiri peerani: ivincatsarite camaari, aisati ipajiyeetiri Satanashi. Peerani oshequi yamatavijeivetacarini atiripee, iro cantaincha eiro imatajirotsi aisati. \t Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacariri aparoni oainchari, icanti: --Tempa oncameetsatasanotaque antime anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nomatashitearoji apaniro, irinti Tasorentsi matacaaquenarori. \t Ekki svo, að vér séum sjálfir hæfir og eitthvað komi frá oss sjálfum, heldur er hæfileiki vor frá Guði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencajeivetana iriori, iro cantaincha ¿paita noncoanteari nompincatsateri iriori? \t Ég álít mig þó ekki í neinu standa hinum stórmiklu postulum að baki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeiti ocameetsati icantacantiniri Moishishini, iro cantaincha acomitarocari. \t Vér vitum, að lögmálið er gott, noti maðurinn það réttilega"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ivecarataquero yoamejeitaquena Jesoshi, yovaanaja anta otsipapeequi nampitsipee, yoamejeitaqueri savicajeitatsiri, iquenquetsatacaajeitaqueri. Noijatanajiri narori, aisati nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee, nocarajeiti 12. \t Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetasanotanaji, te iriojeitajeroji quipatsi. Iro cantaincha ineaquero otsantsajatanaque irosati anta quipatsiqui, otiminta impanequi. Icoajeivetaca iraatacotapeeme anta. \t Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta papatotapinijeitanta: ariorica iqueapaaque quitsaatachari cameetsari iitsaare, yaniyotaro pinatasanotachari oro. Irio pineacameetsatavaqueri irinti, picantavaqueri: \"Jeroca savicamentotsi cameetsari, pisavicapee\". Ariorica iqueapaaque caari ashitaarantacha, quitsaatachari maatsaraantsi, pipincashireavaqueri, picantavaqueri irinti: \"Ari ara pincatiapee. Tecatsi pisavicanteari\". \t Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemajeitaqueri maaroni irevijeitiriri ivatorote. Isampitiri yora jivatatsiri yareetapaaja: \"¿Jaoca icaratiri pirevitiri novatorote?\" \t Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoasanovetanaca yora marinero iravisacotanaque, iroviinquerome pitotsijaniqui inquenacotanteameri otsapijaqui. Icoaveta irijocajeitename narori. Icoajeivetaca iramatavijeitename, icantajeivetana: --Noviinquerota otsatacotantari pitotsi, onta otsoviquiniri. Iro naantajearori pitotsijaniqui, noviinquero ara, onquisotanteari antearo pitotsi. Ja, icoajeiveta irijocajeitename. \t En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitavaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora variseopee. Iojeitaque irio iquenquetsatacotaqueri Jesoshi. \t Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetacaro yantiri ashitarori ivanco. Itimi tsompoina iriori, yashitacotaca, iyavitiro ashitacorontsi. Impoiji pimpocajeivetea avirorijei, pincantavetapaaqueari: \"Novincatsarite, pashitareenaro, nonqueanaque\". Iro cantaincha incantavaquempi: \"Te niojeitempiji jaocarica piponeari\". \t Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeaquena Avincatsarite Jesoquirishito nanteneri paitapeerica icoacaaquenari. Iotaque nomoncarateneri maaroni icoacaaquenari: iotaque eiro namatavitiritsi. Aisati imatacaaquenaro nantayetiniriri, irootaque nocantantariri: \"Ariove, pimatacaaquenaro\". \t Ég þakka honum, sem mig styrkan gjörði, Kristi Jesú, Drottni vorum, fyrir það að hann sýndi mér það traust að fela mér þjónustu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaveitani yoranqui, te aneeriji meeca, itimi meeca omoroqui tsompoina, jatatsiri antoo. Coajica iraajeri aisati Tasorentsi, intiancanteariri Sharincaveniqui: anta incantaitatiyempani irashinoncayea. Itimaveitani, ipeaca, intimaje aisati; ariorica irineajeitavaqueri tseencajeitatsineri, iroajeitavaqueri cavaco. Peerani, iroaquerani yovetsiquiro Tasorentsi quipatsi, isanquenatiro ivajiropee maaroni jatatsineri inquitequi, iro cantaincha te irisanquenateroji ivajiropee yora tseencantatsiri. \t Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oametasanojeitaquee Ishire Tasorentsi queario nosanquenataquempiri; tempa osanquenatacairini peeraniniri: \"Icanti Tasorentsi: \t Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itasheavetaca, icoaveta iroyeame. Ainiroquera ovetsiquiniri iroyeari, omapocapaaqueri ineashitacaro. \t Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanteeti: \"Ocameetsati nantero paitapeerica caari itsaneacotee Jesoshi\", iro cantaincha ariorica antashitearo paitapeerica, tecatsi amate, tempa antsipetashitearo. Eiro amitacojeiteetsi paitapeerica antashiyeveteari. \t Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque caari picameetsajeitanta. Iro cantaincha terica pinquivacoteaji, tecatsi oncantero pishire. \t Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Te piotacoteaji. Meeca tsiteniri noyempi; impoiji, ¿janica ashitajearoneri maaroni timimojeivetimpiri?\" \t En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica pamanapiniteri Tasorentsi, impapinitempiro pincoacoteriri. Ariorica pincoapiniyetero paitarica, ari paajero. Ariorica pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, ari inquemisantempi. \t Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apaniro oni avatsa, iro cantaincha otimi aiti, aqui, ayempita, aco, maaroni. \t En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Tempa piote paitarica ayeari ojataque asheitoqui, impoiji ashitajero? Tecatsi oncantero ashire. \t Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque noveshireimentasanotacari. Te noshintsiteji, ishirontimentajeitaquena itsipapee, noquematsicayetacaro paitapeerica, iquisheetapinitaquena, nashinoncaapinitaca, iro cantaincha noveshireimentacari Quirishito. Iotaque te noshintsiteji, iro cantaincha ishintsitacaaquena. \t Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meecaquea incantacoventajeiteri maaroni tseencantayetatsiri: \"Ainiro pantane, aitaque noasanquetimentempiro\". Meeca aisati irojoqueri Apa yora pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. \t Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiatsatasanotavacaaca, irosati inijantareavacantanaca. Yora Verenave, yaanaqueri Maricoshi. Itetanaca pitotsiqui, ijataque Tsipirequi. \t Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja itiancane Joa, impoiji iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi apatotimentariri. Iquenquetsatacotiri Joa, icantiri: --¿Paita pijatashijeitantariri Joa anta caaraiteriqui? ¿Pijitimpa itsataashita Joa, iquenquetsatashita? Te inquenquetsatashiteaji. ¿Pijivetarimpa icomitapinita, te irioteji paitarica iquenqueshiretiri? Tempa ioti. \t Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ontime apite tsinane ontsipatavacaaquea ontononquero tirico. Aparo naanajero nontsipatanaquearo, irointi otsipa, eiro naanajirotsi. \t Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipavetari ovaja oconoajataca aavintarontsi pajitachari mira. Iro cantaincha te irireeroji. \t Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji icamaque Eroreshi, ainiroquera isaviqui Jose iriori anta Ejipitoqui. Impoiji ineamainetajiri aisati inampire Avincatsarite, icantaqueri: \t Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque comantanti iriotasanote paita icantacotantariri joriopee Pavoro. Oquitaitetamanaque yoisoreajiri. Yapatotacantaqueri jivatacaajeitiriri saserote, jeri maaroni oametavacaajeitainchari. Irosati yoirincacantanacari Pavoro, yaanaqueri anta. \t Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irijatanaque iriori maaroni nampitsipeequi, intsoteanaquero quipatsi, irampatojeitanteariri savicajeitatsiri irimanajeitanteariri quemisantajeitatsiri. Icanteetiri yora oijajeitiriri Satanashi: Co, aisati Maco. Incarajeitanaque oshequi catsini. Oquempetaca te amateroji amoncarajeitero ovane impanequi, aisati eiro amatirotsi amoncarajeiteri irioripee, jaocarica incarajeiteri. \t Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro: ora panquirentsi, irootaque ovaritsa shiocacairori, aisati irootaque shintsitacairori. Aisati pinquempeteari avirori, quiso poyeri Quirishito iriotacantempiri, aisati irishintsitacantempiri. Pincantaitatiyempani pinquemisantasanoteri, tempa irootaque yoameyeetimpiri. Aitaque pincantajeiteari, pimpasonquijeiteri Quirishito, tempa icavintsaasanojeitaquee. \t Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquena meeca, noquivajeitaquempiro piiti. Aitaque pinquempetavacaajeiteari avirori, pinquivavacayea piitiqui. \t Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ocameetsati aveshireimenteari pirenti. Oquempevetaca icamaque, ajijeivetaca eiro aneajiritsi aisati. Meeca oquempetaca yaneanaji aisati, aneajeitajiri. Ipeavetaca, meeca aneajeitajiri aisati. Tsame aveshireimentajeiteari\". \t En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacotiri yameyetacari ashitaarantachari. Itimirica itomi, icoaque imperi maaroni yashiyetari. Aisati icantiri ishaninca: \"Ariorica noncamaque, pinquempoyeajeneriya notomijaniqui maaroni nashiyetari. Ariorica irantearitanaje, ari pimpajeri maaroni\". Ari icoaque imperi maaroni; tempa iriotaque ashijeivetariri itomi maaroni, iro cantaincha ainiroquera ijananequiti, tequeratsita impincatsateaji. Oquempetaca te irishineteriji nampirentsipee impimantayetero iroaararo nampitariri, aisati tequera irishineteri itomi impimantayetero iroaararo. \t Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Arimpa omataquero naranca ontimantearo manco oitsoqui? ¿Arimpa omataquero ova ontimantearo oitsoqui iyera? Aisati eiro omatirotsi cachojari ompeajea pochajari. Aisati aquempejeitacaro: terica ancameetsashirete, eiro amatirotsi aneanatapinitero cameetsayetatsiri. \t Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampijeitiri Sacariashi: --¿Paita picoiri avinti? \t Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora neasanotaqueriri icamantajeitavaqueri maaroni ishaninca yantiri Jesoshi, itsoteaqueneri. \t Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquishea, tecatsi ancantea anteneri Tasorentsi cameetsatatsiri. \t Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri Pirato icantajeitaqueriri, aiquero ijatatii itsaroasanotanaque. \t Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito: tempa icameetsatasanotaque. Nocantiri: \"Piotacaajeiteri ejesosati, piotacaajeiteri jaoca picanta avirori. \t Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji pantavacaajeitea. Jero aisati picoshitavacaajeita. Pantapinijeitiri piyemisantaririnte. \t Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apatiroti nocantaqueri chapinqui: \"Niotaque intinaajeitanaje maaroni camajeivetainchari, irootaque picantacoventantaquenari meeca\". \t Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Queariompiya, yamataviyeetimpicari. \t Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoameetsantaqueeri Tasorentsi avajeitari. Ariorica ampasonquiteri, aisati anquenqueshiretero irineane, ocameetsati avapinijeiteari maaroni. \t Það helgast af orði Guðs og bæn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: \"Ari pimpincatsariventeri atiri savicatsiri apapacoroni nampitsi\". \t Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iquempejeitapaaquee arori. Te impincatsarivetapeempaji, irointi ipincatsataqueri iriri. Irisati coaintsi ipajacoyeetaqueri coroshiqui, icamimentajeitaquee arori. Irootaque inintacaaqueriri iriri. \t Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani aquempeveitarini yora tseencantatsiri, antapiniveitaroni caari cameetsatatsi acoajeiveitaroni. Acantani, antapiniveitaroni paitapeerica acoaveitaniri, paitapeerica aquenqueshireveitaniri. Irootaque iquishimentantavetaqueerori Tasorentsi, iquempetacaantaquee itsipapee atiri. \t Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipianaja Jesoshi pancotsinentsiqui. Yapatojeitajiri aisati oshequi atiri. Tecatsi incantea iroyea. \t Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icamantantanacari Jeripi, icamantacotiri Jesoshi. Ijivataqueneri ocantiri ora Sanquenarentsi, yoametasanotaqueri. \t Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotiri: --Eiroya picamantayetiritsi atiri. Meeca pimpero oyeari. \t En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene yora shirampari, ariorica iquenquetsatacairi Tasorentsi, aisati ariorica icamantanti, te irameteaji impashicainatea. Ariorica impashicainataquea, te impincatsateriji Quirishito. \t Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nocoantanaca jaoca nonquenanteari nareetanteari Maseroniaqui. Niotanaque itiancaquena Tasorentsi anta noncamantanteariri savicajeitatsiri jaoca incantajeiteari iravisacojeitantajeari. \t En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoashiretacojeitanacari iquemaqueri icantanajiriri: \"Eiro pineajanatsi aisati\". Yoajeitavajiri anta pitotsiqui, yamenavajiri ijatanaji. \t Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri itimajeiti noquempoyeaquempiri quipatsiquica. Te noncantempiji: \"Paanajeri\". Apatiroti nocantimpi: \"Pojocacoventeri. Yantiricari camaari\". \t Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanajiri: --Niotaque impoque Meshiashi, yora icanteetiri Quirishito. Irareetapeemparica iriotacaajeitapaajee maaroni. \t Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsapiqui nampitsi otimi yoiminqueantapinitariri ovisha. Otimi anta quempeji incajare. Irineanequi Evereo opajita Vetsata. Otimi anta pancotsipee apapacoroni. \t Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijajeitantanaca, nianquiiteni tsiteniri. Yaanaqueri jananequi anta Ejipitoqui, itsipatanacaro iriniro. \t Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempejitaro nampitsi aitaque ipajacotaqueriri Jesoshi. Oshequi jorio neanataquerori isanquenatiri. Osanquenavetaca irineanequi jorio, oromasati, aisati irineanequi quireshiasati. \t Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nareetantapaacari Jerosarequi, yaacameetsajeitavaquena ayemisantaririnte, iquimoshireventavaquena. \t Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yareejeitantapaaca Antioquiaqui pashini camantantatsiri, iponeanaca iriori Jerosarequi. \t Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Narotaque. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajena nosavique iracosanoriqui Tasorentsisanori, aisati pineavajena nonquenapaaje mencoriqui, nompiaje aca quipatsiqui. \t Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca Caperenaoqui, isavicajeitapaaque pancotsiqui. Isampitiri Jesoshi iroamere: --¿Paita picantavacaanacari avotsiqui? \t Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaji iriori, nocamantavajiri: --Noneajeitajiriyea Avincatsarite. Icantanaque: --Nocoi noneero iraco, ora oqueaqueri quiravo, noninti noiminqueero nacotsapaqui. Aisati noninti noiminqueero naco imerequiqui. Eirorica noiminqueirotsi, eiro noquemisantitsi. \t Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantimataqueri iriori, icantimataquero inampi, aisati icantimajeitaqueri savicajeitatsiri anta. \t Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ashiaquero arori, ariorica antinaanaje: eiro aquempetajatsi meeca. Intijeetee, ari ampatsaajeitanaque. Antinaajerica, eiro apatsaajitsi aisati. \t Þannig er og um upprisu dauðra. Sáð er forgengilegu, en upp rís óforgengilegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini saavaro ijatanaji anta yapatotapinijeita, yoametantapaaque. Itimi anta shirampari tsiricoipacori. \t Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri itsipapee inampirepee: \"Vetsicayetaca maaroni, iro cantaincha te incameetsateji yora nocajemacantajeivetacari\". \t Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ayojeitaque inintaquee, ashirejeitacaro. Yashi yoiro inintajeitaquee. Ariorica ashi ayero anintavacayea arori, quiso avanaqueri Tasorentsi, aisati quiso iroanaquee iriori. \t Vér þekkjum kærleikann, sem Guð hefur á oss, og trúum á hann. Guð er kærleikur, og sá sem er stöðugur í kærleikanum er stöðugur í Guði og Guð er stöðugur í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantacariri: --Jentsite, Novincatsarite, pinquivenaro noitipee, naco, noito, maaroni. \t Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Quirishito aisati avaotisatimentajeitacari, oquempetaca acarajeitaqueri acamajeitaque. \t Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquisheetaquena, iro cantaincha te irojoquenaji Tasorentsi; ipasanatapiniyeetaquena, iro cantaincha te iroyenaji. \t ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Paita pivaotisatimentari? --Novaotisatimentari Joa. \t Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri. Peerani nocoacaitaquempi: \"Pinquenquetsatero noneane, namitacotempi\". Ari pimatitaquenaro, irosati meeca pimataquenaro: tecatsi incanteetempi iroimajerenteetempi. Te pishequijeiteji, aisati te pimpincatsarijeiteji, iro cantaincha piquearioventajeitaquenaro nocantajeitaquempiri. Picantajeitaqueri atiri: \"Noquemisantaqueri Jesoquirishito\", te pimpashiventacayenaji. \t Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaarantaji Avarama vaararontsi, ipaarantaqueri, icantiri: \"Jeroca irashi Tasorentsi\". Otimirica 10, ari ipaqueri aparoni. Ari ipajita iriori Merequiserequi. Acantiri aneanequi: \"Cameetsatatsiri\". Ipincatsariventajeitiri saremisati. Ocantiri Saremi aneanequi: \"Cameetsa asavicajeiti\". \t Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te impincatsajeiteriji Tasorentsi\". Irootaque isanquenatacaaqueriniri Tasorentsi peeraniniri. \t Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaiti aparo quemavaquenari pajitachari Iriria. Oponeanaca peerani nampitsiqui anta Tiatiraqui. Irootaque quemisantiriri Tasorentsi. Opimantapiniyetiro tocoya quisaaripee. Iotacaaquero Avincatsarite oquemisantavaquero icantayetiri Pavoro. \t Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani catsini iotiteeni anquemisanteri, irootaque icantitantaniri: \"Incameetsatanaque quemisantenaneri, inquempejeiteari Notomi\". Tempa iriotaque Itomi Tasorentsi yora Jesoquirishito. Iriotaque itomisanori peerani catsini, itimitani; impoijeitajee itomintajeitajee arori, ashanincatavacaajeitantajari. \t Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora iroamereni Jesoshi savicatsiri Jerosarequi iquemacojeitaqueri samariasati, iquemisantajeitaquero iriori irineane Tasorentsi, irosati itiancantacariri Petero, jeri Joa. \t Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onquempetajea isanquenataqueroni peerani: \"Noquemisantaquempi, Tasorentsi, irootaque isareantapiniyeetaquenari iroyeetena. Inquempetacaantena ovisha yoapiniyetiri\". \t Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Avincatsarite: --Queario, pamejeitacaro piquivapinitiro pajo aisati piveratote: iro cantaincha apatiro otapiiqui. Te pojoqueroji caari cameetsayetatsi timatsiri osantequi. Piquempetacaro avirori: piquenqueshiretapinitiro picoshiyeti aisati pantapiniyetiro caari cameetsatatsi. \t Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Areetapaaja pirenti. Yoacantaqueri piri vacajaniqui, yoacaajeitacari maaroni. Oshequi iquimoshireventavajiri pirenti ipocaji, cameetsa yareetaja, tecatsi oyerine\". \t Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, nonintane, ayojeitaquero oca icantaqueeri Tasorentsi. Eiro meeca antayetirotsi caari cameetsatatsi, aisati eiro aquenqueshiretirotsi. Tsame cameetsa ampincatsatasanojeiteri Tasorentsi, anquearioventajeiteneri icoacayeeri. \t Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri yora jivatatsiri: \"Pamene, meeca noshequiasanotaqueri quirequi. Aparo ishequiasanotanaque, icarataque meeca 10\". \t Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nintanacari yora tamashicosati, nocamantaqueri. Impoiji anta Jerosarequi nocamantantaque. Aisati notsoteajeitaqueri anta Joreaqui. Nocamantajeitaqueri yora pashinisatipee atiri, maaroni. Nocamantajeitiri: \"Pinquenqueshirejeitanaquea, paventajeiteari Tasorentsi. Cameetsayea pisavicajeite, iriojeitantajeari atiri queario piquemisantasanojeitaque\". \t heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquempevetaca picamaque, eiro pishinetantajaritsi meeca camaari irantacaapinitempiro caari cameetsatatsi. Aisati oquempevetaca yoaneajimpi Tasorentsi, irootaque pishinetanteariri irantacayetempiro cameetsayetatsiri. \t Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotaqueri Jesoshi icoajeiveta iramataviterime. Icantiri: --¿Paitaquea picoantari pincomitacayenaro noneane? \t En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Areetapaaca anta ivancoqui Sacariashi. Oneapaaquero Isavere, ocantapaaquero: --¿Ainirompi? \t Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati mava iotacaaqueeri Quirishito ini: \t Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. Og þeir eru þrír sem vitna á jörðunni:]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacarori oca, icantiri Jesoshi: --Apanivaniji pimatero aisati: pimpimantajeitero maaroni timimojeitimpiri, pimpajeiteri ashinoncaincari ovinaro. Ariorica pimatero oca ontime oshequi timimojeitajempineri anta inquitequi. Ariorica pimpimantero pivaararo, pimpoque, poijatasanotanaquena. \t Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquempetavacaajeitea pincatsaripee, incantajeiteri covencatatsiri: \"Nompincatsajeitempi avirori, nantajeitempiro paitarica pincoacaajeitenari\". \t Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aquisajeiveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito coroshiqui, yaparajatimentaqueero iriraja. Yoameetsajeitaquee, meeca aneacameetsajeitajiri Tasorentsi, aisati ineacameetsajeitaquee arori. Aisati inquitesati, ineacameetsajeitiri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsatiri. Ari imataquero Quirishito, cameetsa asavicajeitantari maaroni. \t og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inijaaquenari itomi, noneasanotantajariri: nioti jaoca icantari. Caari pinajeiveta noshaninca, iro cantaincha icoacaaquena nocamantajeitantajimpiri jaoca icantajeitaqueeri yoavisacojeitantaqueeri. Te nosampitashiteariji itsipapee atiri: \"¿Paita nanteri?\" \t þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita caari piotantavacaro nocantimpiri? Te pimateroji pinquemisantero noneane. \t Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeivetaca iraacanterime Jesoshi, iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee. Iotaqueri atiripee queario iquenquetsatacotaqueri Jesoshi Tasorentsi. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitaca maaroni, iquemajeitaca. Impoiji yaajeitajiro timaarantapaajantsiri, yapatotajiro. Ocarataque cantiriqui ijaajiri 12. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Meeca noncantajeitempi: ontimerica pitsarate, paanajero. Intimerica piirequite, paanajeri. Terica ontime pivesamento, pimpimantero poicoro pamanantantearori aparoni. \t Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueri omoncaratantacari icantitacari Jesoshi. Tempa icantitani: \"Impajacoyeetena\". \t Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pinqueapee. Ari ineshinoncatavaqueri. Ari oquitaitamanaji yoijatanaqueri, itsipajeitanacari iyemisantaririnte aparopee, yora jopesati. \t Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampiitajempiro: tempa opomerentsitaca inqueero cameyo omorojaniqui quitsapi. Iro cantaincha opomerentsitasanotaca catsini irijate ashitaarantachari anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi, corintosati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Tempa icoyeaquena Tasorentsi, irootaque itiancantaquenari Jesoquirishito, icoacaaquena nonquenquetsatacoteri. Nocarataqueri aca Soshiteneshi nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri ara. Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque yoameetsajeitantaquempiri; meeca pishanincatacari Tasorentsi. Piquempejeitacari maaroni aventajeitacariri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque yoavisacotantacariri. Tempa meeca ashanincajeitacari maaroni quemisantajeitiriri, jaocarica isavicajeitiri. \t Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacarori Avincatsarite, oshequi icavintsairo, icantaquero: --Eiro piraacotiritsi pitomi. \t Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque icantitaniri: \"Irineacatsitearo Quirishito, incamaque. Impoiji irijivajeiteri maaroni camajeitaintsiri, intinaanaje. Incamantajeiteri jorio, jeri pashinisati atiri: 'Meeca piotasanojeiteri Tasorentsi'\". \t að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetapaaja. Yapatojeitaqueri quemisantajeitatsiri. Iquenquetsatacaajeitaqueri maaroni yantacaajeitaqueriri Tasorentsi iriori. Aisati icantiri jaoca icantari ishinejeitantajariri pashinisatipee atiri iquemisantajeitantajari. \t Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Inampire te iranaacoteriji nampitariri impincatsarite. Aisati itiancane eiro yanaacotiritsi impincatsarite yora tianquiriri. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoanaque Pirato inquimoshiretacaajeitajeri yora atiripee, irosati yoipacantajariri Varavashi. Ja irintini Jesoshi ipasanatacantaqueri, ari yaacantaqueri impajacotacantanteariri. \t En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque iramanantantearori quipatsi anta yaapiniyeetiri quipatsi yovetsiqueetiri coviti. Iriotaque Avincatsarite canterineri iramanantero quipatsi\". Irootaque isanquenataqueniri Jeremiashini. \t og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora oametaquenarori oca icanti: --Queario, eiro osamanititsi nompiantajeari. Aitaque incanteari. Caate Novincatsarite Jesoshi. \t Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro itsipapee quemisantasanotirori noneane, quemasanotirori. Oshequi iquemisantaquena, iquearioventaquero maaroni nocoacaaqueriri. Ishiaquero oitsoqui pariapaintsiri quipatsiqui cameetsari, ora shequianaintsiri oitsoqui: aparopee timayetanaintsiri oitsoqui 100, iro otsipapee otimaque oitsoqui 60, iro otsipapee aisati otimaque oitsoqui 30. Irootaque icantaquenari. \t En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipajacotacantantacari. \t Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji omoncarataca irayetero oitsoqui. Yora ashitarori irovate itiancaque yora inampire: \"Pijataite anta otiminta novate, picoacotaiteri yora amenanarori impaarantena cashetani\". Ari ijavetaca, iro cantaincha iquisajeitavaqueri, ipasanatavaqueri, yoipiavajiri. Tecatsi impavaqueri. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pijitashitatsi naro camantacotempineri Apaqui: \"Ainiro, Apa, yantajeitiri yocapee\". Timatsi pashini camantacotempineri: iriotaque yora Moishishini, incanteri Apa: \"Te inquemisantajeiteroji yocapee ora pisanquenatacaaquenari\". ¿Pijivetacampa ari irancacoventaquempi? \t Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icanti Jesoshi: --Noshiacantempiro aisati jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Itimi ashitarori irovamashite. Tsiteniquera ijatamani nampitsiqui irameneri tsameetenerine. \t Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imataquero oca oncavintsavacaajeitanteari aiti, aqui, maaroni. Tecatsi oncantajeitea onquisavacaajeitea. \t til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Tempa ocameetsati ayea aisati ire. \t Höfum vér ekki rétt til að eta og drekka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oneacotaqueri jaoca yoaqueriri Maria Maquitarasato. Otsipataro Maria, ora iriniro Jose. \t María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancajeitaquena nomayetero imatacaajeitaquenari. Ari nocarajeitiri Shimo, irosati ivajiro aisati Petero; jeri Antirishi, irirenti Petero; Santiaco, yora itomi Severeo; Joa, yora irirenti Santiaco; \t Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantasanoteri Avincatsarite Jesoquirishito, yora oavisacojeiteeri, piotasanotanaqueri. Tsame meeca aisati ampincatsatasanojeiteri, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t Vaxið í náð og þekkingu Drottins vors og frelsara Jesú Krists. Honum sé dýrðin nú og til eilífðardags. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca aisati icantiri: --Jaocarica oncarate quitaiteri, jaocarica incarate catsirincaiteri, tecatsi iotatsine. Aisati te irioteji yora inampire Tasorentsi jenoquiniri. Pamene, narotaque itomi Tasorentsi, iro cantaincha te nioteji. Irintiquea iotatsi apaniro Apa. \t En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icavintsaantaquenari, ijivataquena narori ineshinoncataquena, te inquishenaji. Irootaque ayotantacari aisati inquempejeiteri iriori maaroni quemisanterineri coajica: irineshinoncajeiteri, incantaitatiyempani intimasanojeitantajeari anta inquitequi. \t En fyrir þá sök var mér miskunnað, að Kristur Jesús skyldi sýna á mér fyrstum gjörvallt langlyndi sitt, þeim til dæmis, er á hann munu trúa til eilífs lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquemisantamempeashiteari Tasorentsi, iro cantaincha eiro ipincatsatiritsi. Eiro piquempetaritsi avirori. \t Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquemaque Jesoshi yoyeetaqueri Joa caravosoqui, irosati ipiantanaja Carireaqui. \t Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji opiajeitanaja anta ovancoqui. Ovetsicapaaquero casancajari aisati pashini casancatatsiri. Impoiji saavaro omaoreajeitanaque, omoncarataquero isanquenare Moishishi. \t Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinintasanotavacaajeitea maaroni: tempa piquempetavacaajeitaca, piquemisantajeiti. Pincoasanojeite piveshireacaajeiteari itsipapee. \t Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji namenanaji aisati, jeri noneajeitaqueri oshequi catsini atiri aisati, yapatojeitaca: tecatsi ancantea amoncarajeiteri jaocarica icarajeitiri. Inashijeitaca atiripee, onashijeitaca irineanepee, maaroni. Icatiashijeitapaacari Tasorentsi, aisati anta itiminta Ovisha. Iquitsaajeitacaro quitamarori iitsaare, yajiricajeitaquero compiroshi. \t Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquematsicatacaro, aiquero ijatatii iquenquetsatacairi Iriri. Oshequi imasavitanaque, ovitejatanaque quipatsiqui, oquempevetaca iriraja. \t Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia: paamayeari camaari. Oshequi catsini iquenaquenayetaque, icoaveta irojocacaajeiteerome aquemisantajeiti maaroni: eiro catsini aquemisantantajatsi. Iquempetacari anteari maniti, ariorica itasheasanotaque: yoari iovintsane, itsoncasanotaqueri, te intimeji timaarantajantsine. \t Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Orijaniqui onaveta oitsoquijaniqui, iro cantaincha oshiocanaquerica, antearotanaque, anayetanaquero otsipapee panquiyetachari, aitaque irimencotantaquearo tsimeripee ojempequiqui. \t Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque jaoca nojatajeri. Piojeitaque aisati jaoca nonquenanajeri. \t Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca nampitsiqui, iravisanajeme Jesoshi, \t Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Otimi Savorono aisati Nejatari otsapijaqui incajare, anta Joriraniqui intatiquero, anta Carireaqui. Anta itiminta oshequi itsipapee atiri, caari inajeiti jorio. \t Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yojocanajiro Pavoro Atenashi, yovaanaja anta Corintoqui. \t Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitantacarori iroamerepee oca, itarecajeitanaca, oshequi yoajeitanaqueri cavaco. \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi oshequi tseeyacovetacariri, iro cantaincha tecatsi incanteri iroacanteri. Impoiji ipoqui apite pashini tseeyacotapaariri, \t en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha piquisaqueri piyemisantaririnte, aisati paventacari caari quemisantatsi. \t Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha imajeretanaque, te iranqueroji. Nocantajeivetari narori: --Pincantajero ojatajeta, oshequi ashereajeitaquee. \t En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani noquemisantacaaquempi, irootaque meeca noquempetacantantaquempiri notomisanori. Nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi, cameetsa irisavicacayempi, aisati inquempetacayempi Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. \t Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoivotanaja aisati. Isanquenatanaji aisati quipatsiqui. \t Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iramanempiro paitapeerica, ari pimperi. Ariorica iraapitsatempiro pivaararo, eiro picoacotiritsi aisati. \t Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantavacaimentashitarotsi caari ayotasanojeiti: piquisavacaacari. \t En hafna þú heimskulegum og óskynsamlegum þrætum. Þú veist, að þær leiða af sér ófrið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noncanteri yora catiajeitainchari nampatequi: \"Tsamempi pijajeitanaque anta Sharincaveniqui, pinquematsicajeitearo anta paamariqui yovetsicaqueri Tasorentsi peerani. Yovetsiquiniri camaari aisati maaroni oijajeitiriri. Meeca pincarajeiteri anta, oshequi pashinoncayea. \t Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pintasheasanotaque, pijivate poyea anta pivancoqui. Eiro papatotashijeitatsi pinquemantearori poyeari: otimicari pantane. Ariorica nareetempi nontsoteapeempiro, noameyetempiro pashini. \t Ef nokkur er hungraður, þá eti hann heima, til þess að samkomur yðar verði yður ekki til dóms. Annað mun ég segja til um, þegar ég kem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemajeitaquena Jesoshi, maaroni itsipapee iroamerepee, nocarajeiti 12. Imatacaajeitaquena noavisacojeitaqueri neiriri camaari, nojocacoventajeitaqueri iamaarite. Aisati imatacaaquena noavisacojeitaqueri maaroni mantsiayetatsiri. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji imapocapaajiri yora nampitariri: te iraamaajeariji. \t þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Je, camasanotaque ini. Irosati itiancantacariri Jose intijeri Jesoshini. \t Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoitanaji Petero anta otsapiqui iipatsite saserote. Iqueapaaquero otantacota quipatsi, isaviquimotapaaqueri yora soraropee. Yamenapaaque iriotanteari jaocarica incanteeteriri Jesoshi. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha piquisavacaajeitaca, oshequi picatsimajeitaque: oquempetaca patsicavacaajeitaca, aisati oquempetaca pipatsareavacaajeitaca, patsare. Ariorica pincatsimajeite, aitaque pimpoyereavacaajeitajea; eiro pimajeitirotsi pinquemisantajeite. \t En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aavetaquenani notashe, pipajeitaquenaro noari. Aavetaquenani nomire, pipajeitaquenaro niraqueri. Te piojeivetenaji, iro cantaincha pineshinoncajeitaquena anta pivancopeequi. \t Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatatii iquisaquero tsinane. Te irimateroji iroori, irootaque ijatashitantariri itsipapee otomipee: maaroni yora antiniriri Tasorentsi icantaqueriri, aisati maaroni quemisantasanotiriri Jesoshi; icoaveta intsoncajeiterime iriori. \t Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojivetaca incantajeite yantasanotiro caari cameetsatatsi. Iro cantaincha, tecatsi incantacotasanojeiteri. \t Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishintsite pimpoque pineena. \t Reyndu að koma sem fyrst til mín,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri pashini shirampari: --Aitaque, novincatsarite, noijatasanotanaquempi: iro cantaincha nojivajeitapainterita novetsajeitapainteari noshanincapee. \t Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi avari aquemari. Aisati otimi asheito onantari avari. Iro cantaincha coajica eiro otimajitsi ayeari aisati asheito iroori. Impeajero Tasorentsi, eiro otimitsi inquitequi. Tempa atsipetashitaro anevetaro paitapeerica. Te iro irovetsicantee antero caari ai, irointi yovetsiquimentee Avincatsarite anquenqueshirejeitanteariri iriori. Aisati iquempeta, iquenqueshiretapinijeitaquee arori. \t Maturinn er fyrir magann og maginn fyrir matinn, en Guð mun hvort tveggja að engu gjöra. En líkaminn er ekki fyrir saurlífi, heldur fyrir Drottin og Drottinn fyrir líkamann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro aquenqueshiretasanojeitirotsi pomerentsiyetachari aisati timayetatsiri aca quipatsiqui. Coajica tempa ompeajeitanajea maaroni aneajeitaqueri aca. Irointi anquenqueshiretasanotero caari aneapiniti meeca: ora timajeitatsiri inquitequi. Eiro opeajatsi irointi. \t Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero icantajeiti: --Iquisacaajeitacari atiripee, icantajeitaqueri atiri: \"Tsame ajocajeri avincatsarite\". Intanacaro anta Carireaqui, meeca iquenaquenayeti aca Joreaqui, yamatavijeitaqueri maaroni. \t En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantani yametapinijeitaro joriopee, iquenqueshireantariri Tasorentsi, iro cantaincha meeca yareetaca Quirishito. Iriosanori irinti, ampincatsajeiteri. Moncarataca, ari ocarati: eiro meeca apiitapinitajirotsi yamejeitari joriopee. \t Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picoajeitaquerica novaotisajeitempi, ari cameetsa pisavicajeite niotanteari pojocasanotaquero caari cameetsatatsi pantapinijeitiri. \t Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaquena: --Nantiniri tiancaquenari inintacaanari: oquempetimotaquena noaca, te meeca nonquemeroji notashe. \t Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati ipajacojeitaqueri apite coshinti: aparo yoatiacotaqueri iracosanoriqui Jesoshi, irio pashini yoatiacotaqueri irampatequi. \t Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icanteetaqueriri, irootaque omoncaratantacari Sanquenarentsi cantatsiniri: \"Eiro icarajiteetiritsi itonqui aparoni\". \t Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yareetantapaaca mava shirampari anta pancotsiqui notimaitinta. Iponeanaca Sesareaqui, itianqueetaquenari. \t Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati onquempetajea ariorica nompocaje. Nontianqueri nonampirepee irinashitacaajeiteari cameetsajeitatsiri aisati caari cameetsajeitatsi. \t Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijataque Jesoshi Joriraniqui, iponeanaca Carireaqui. Ijatashitaqueri Joa, irivaotisatantavaqueariri. \t Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantaqueri Jesoshi: --¿Paita picantajeitantari: \"Iriotaque Quirishito ishanincani Iravirini\"? \t Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantaqueri soraro, yaanaqueri Pavoro. Tsiteniriqui yareetacaacari Antipatirishiqui. \t Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incantempi pitomi: \"Apa, pimpena noyeari\", ¿arimpa pimpaqueri mapi? \t Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Joa irotaintsi incame, ari icanti: \"Te narosano yora piquenqueshirejeivetari. Te naro Quirishito oavisacojeitempineri, irintiquea impoitapeenaneri. Oshequi nopincatsatasanotaqueri narori; irompa nainti, te nompincatsatimateaji\". \t Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impoiji icanti Tasorentsi: \"Eiro ipincatsariventantajitsi aisati Saoro, te incameetsateji, irinti pincatsaritajantsine Iraviri, yora itomi Jese. Irio noneacameetsatasanotaqueri, irantenaro irinti maaroni nonintacayeriri\". \t Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Narotaque. Aitaque noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajena nosavique anta iracosanoriqui Apa, noncarateri nompincatsarijeite. Aisati pineavajena nonquenantapaajearo onta mencorinta, nompiaje aisati quipatsiqui. \t Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picavintsaapinitaqueri yora yoiminquearanteetaqueri. Ariorica icoshitaquempini pivaararo, piquimoshirejeitaqueni, picantini: \"Irayerota. Coajica ontimasanoyetaje cameetsayetatsiri anta inquitequi, eiro itimajitsi coshitajeeneri anta. Ancantaitatiyempani asavicajeite anta ocameetsaitetinta catsini\". \t Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aneacameetsatasanotiri yora vetsiquirori ivanco: te aneacameetsatasanoteroji ivanco irointi. Tempa irio iotatsiri irinti yovetsiqui: te ioteji pancotsi ovetsicajea irosati. Aisati ocameetsati aneacameetsatasanoteri Jesoshi, oshequi ipincatsariti; eiro aneacameetsatasanotiritsi Moishishi irinti, te impincatsaritasanoteji. \t En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irioyeetempi aviro quenquetsatacotiriri Tasorentsi, irootaque iraacameetsatantempiri, ari pimoncaratavacaajeitea impinajeitempi Tasorentsi: avirori, aisati yora aacameetsajeitempineri. Aisati oquempetaca, irioyeetempirica picameetsati avirori, irootaque iraacameetsatantempiri, ari pimoncaratavacaajeitea impinajeitempi Tasorentsi. \t Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha maaroni antapinitirori cameetsatatsiri irineapaajeri Tasorentsi inquitequi, irineacameetsatavajeri iriori, irisavicacaajeiteri cameetsa: jorio, itsipapee atiri, maaroni. Amoncaratavacaajeitaquea. \t En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi. Niotaque oshequi yoashinonqueetaquempi. Eiro poanaquetsi cavaco, aitaque yoashinonqueetiri aisati itsipapee quemisantajeitatsiri. \t Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovetsicajeitaquero peerani, imoncarataquero icantiriri Tasorentsi Moishishi. Impoiji iqueapinijeiti saserotepee, yantaveetapinijeiti. \t Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintinaanajequeti, pincatianaje. Nocoaque nompeajempi intacojeitearine atiripee, camantajeiterineri; irootaque noquenquetsatacantimpiri meeca. Pincamanteri atiri oca pineaqueri, aisati oca nonijayempiri, coajica. \t Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, notsipatantaquempiri, jentsiquero noamejeitaquempi, niotacaasanojeitaquempi queario itiancasanotaquena Tasorentsi. Pineacojeitaquena imatacaaquena notasoncantayetaque, nomayetaquero caari pineapiniti. \t Postulatákn voru gjörð á meðal yðar af mikilli þrautseigju, tákn, undur og kraftaverk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora itsipapee saserotetatsiri, maaroni quitaiteri yoapinitiniri Tasorentsi ivirapee, itaapinitiniri. Iro yoapinitantanariri, oshequi iquenqueshiretaquero caari cameetsatatsi yantajeitiri aisati yantajeitiri iriori ijorioririnte. Tecatsi iroapinite irinti Quirishito, irointi apatiro icamimentajeitaquee: moncarataca, eiro yapiitajirotsi aisati. \t Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantashijeiteari atiripee: \"Nomaajeitaque nianquiiteni. Ipocaque iroamereni Jesoshi, yaanajiri\". \t \"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni coatsiri irantayetenaro nocoacairiri, iroijatenata; incarajeitenaya jaocarica nontimeri narori. \t Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piquempejeitacari Quirishito. Oquempetaca picarajeitaqueri picamajeitaque, aisati oquempetaca picarajeitaqueri pitinaajeitanaja: paneajeitanaji, iro cantaincha pinashijeitanaja maaroni. Te inquempeteaji Quirishito peerani; aisati avirorijei, te pinquempejeiteaji peerani. \t Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica iriojeiteji itsipapee itiancaquena Tasorentsi, iro cantaincha piotasanojeitaque avinti itiancaquena. Avirojei iotacaajeiterine atiripee itiancana Avincatsarite. \t Þótt ekki væri ég postuli fyrir aðra, þá er ég það fyrir yður. Þér eruð staðfesting Drottins á postuladómi mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oimajerentajeitaqueriri quisachari, intomintajeiteari. \t Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "otiancasanotaquero pitotsi nianquijaqui; tecatsi oncantea ojate oquenapaaquenta tampea. Ari noshinetacotanaca, aiquero otiancasanotirori. \t Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yacotashitantavajari, yaavajiri. Icantiri: --Capichaji pishiretaquena, ¿paita pitseencantanari? \t Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopitsocashitanacari yora quenquetsatacaaquenari; ari noneaquero onantari veera, ocarataque 7, yovetsiqueetiro oro. \t Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noninti noncamantempiro jaoca incantajeiteari yora ayemisantaririnte, camajeitaintsiri. Nocoaque piotasanotero. Eiro piraacotasanotiritsi, eiro piquempetaritsi yora caari iotatsine antinaajeitaje. \t Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque, yoimisoquijajiri camaaripee. Ari icantini Tasorentsi peerani: \"Niotaquero jaoca oncarate impoyereaarantanteariri atiripee. Niotaquero jaoca oncarate omoncaratanteari osarintsi, cashiri, quitaiteri, aisati jaoca incarate catsirincaiteri\". Meeca omoncarataca, irootaque yoimisoquijantajariri. \t Og englarnir fjórir voru leystir, sem búnir stóðu til stundar þessarar, dags þessa, mánaðar þessa og árs þessa, til þess að deyða þriðjung mannanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icantini Tasorentsi peerani: \"Tequera omoncarateaji, te oncameetsatasanoteji oca isanquenatiniriri Moishishi Aaro\". Irootaque isanquenatacantacariri itsipapee quemisantatsiniri peerani: \"Icanti Avincatsarite: 'Coajica ontime pashini noncamantajeiteriri maaroni joriopee, onashitanaquea. \t En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquisheri ashaninca, oquempetaca aquenashitanaca tsiteniriqui, ainiro antapinitiro caari cameetsatatsi. Te ayoteji jaocarica aquenaqueri, oquempetaca otsitenitimotaquee, te aneeroji amenanteari. \t En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ora ivincatsaroteni savasati, oponeaca arejiqui catsini, pashiniqui quipatsi. Oponeaca paricoti oquemisantantariri Saromoni, peerani. Ocoaque iriotacaasanotero. Pamene, nanaacotiri Saromoni nioti, iro cantaincha pitseencajeitaquena. Coajica, ariorica irampatojeiteri Tasorentsi maaroni camajeitatsiri, incantajeitempi: \"Ainiro pantane: pitseencaqueri notiancane. Irompa irointi oca ivincatsarote savasati te aneeroji antane: tempa oquemisantiri Saromoni\". \t Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iriotaque Atasorentsite aisati oavisacojeiteeneri coajica. Oshequi noquimoshireventaqueri. \t og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irantsipetashitearoji Tasorentsi ineshinoncajeitaquee. Iro cantaincha, pijiticari ariorica pimoncarajeitaquero isanquenare Moishishi ari pavisacojeitaque. Paventaquearoricame isanquenare, tecatsi pincantea pinquemisanteri Quirishito. Eirorica piquemisantiritsi, tempa yatsipetashitaca icamimentajeitaquempi. \t Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaatonquijeitanajiro itonquini Jacovoni, itijapaajiro anta Shiquemiqui, ari opajitari quipatsi yamanantiniri Avarama. Irio pimantirori quipatsi itomipee Emori. Ipinataqueri quirequi. \t Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque nainti Tereshio sanquenatiniriri Pavoro oca. Aisati narori, noquemisantiri Avincatsarite. Novetsajeitimpi narori. \t Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipatapinitari pincatsaritatsiri pajitachari Serijio Pavoro. Ainiro iotantari iriori. Icajemacantaqueri Verenave, jeri Saoro: icoaque inquemero irineane Tasorentsi. \t Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Amenapaaque, oneapaaquero mapi, tivironcanaca. Antearo catsini onaveta. \t En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji irirapinitero quepishijatasanotatsiri, te oncameetsateji inquishea; irointi cameetsa incavintsante, cameetsa irisavique, te oncameetsateji irinintasanoteri quirequi. \t Ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, heldur gæfur, ekki deilugjarn, ekki fégjarn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha cameetsa yovetsicayetaquero Tasorentsi avatsa: aquemantari, amenantari, aniitantari, maaroni. Paitarica icoiri, imayetaquero. \t En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotantacari yora ashitarori, icanti: \"¿Paita nanteri meeca? Irioyeata nontianqueri notomi nonintasanotiri. Ariorica irineajeitavaqueri irinti, impincatsatavaqueri\". Ari itiancavetacari iriori. \t Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi. Paitapeerica oncoacayempiri Ishire, pincanteri. Pincamanteri coiteimotaquempiri. Eiro piperaventarotsi pinquenquetsatacayeri: pincantapiniteri: \"Pincavintsaajeiteri noyemisantaririnte\". \t Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque ariorica nareetapaaquempi nonquenquetsatacaapaaquempi piveshireimentasanotanteariri Quirishito. \t En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantashiretitsi, eiro picantitsi: \"¿Paita ayeari? ¿Paita ireri? ¿Paita anquitsaateari?\" \t Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshiretaca meeca. Naamaaca ariorica noneajeitapaaquempi eiro noneacameetsatasanojeitapaimpitsi. Aisati naamaaca eiro pineacameetsatavaquenatsi narori. Naamaaca noneapaaquempi piquisatsatavacaaca, piquisavacaaca, picantimatavacaajeitaca, otimi oshequi cantaantsi, pishemejeitaque, maaroni; te pisavicajeite cameetsa. \t Ég er hræddur um, að mér muni þykja þér öðruvísi en ég óska, er ég kem, og að yður muni þykja ég öðruvísi en þér óskið og á meðal yðar kunni að vera deilur, öfund, reiði, eigingirni, bakmælgi, rógburður, hroki og óeirðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, eiro pishiiritsi jananequi: pinquenqueshiretasanotanaquea. Eiro catsini piquenqueshiretirotsi caari cameetsatatsi: pinquempetajeari iroaquera timatsi, te inquenqueshireteroji iriori. Iro cantaincha ariorica pinquenqueshiretasanotanaquea, cameetsa pinquempeteari antearipee, timatsiri iotantari. \t Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanotaque nonquenquetsatacaapiniteri yora quereshiasati aisati yora itsipapee atiri; yora iovetachari aisati yora caari iotatsi. Tempa itiancaquena Tasorentsi nonquenquetsatacaajeiteri maaroni. \t Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanotaque noneeri icashiacaacariri Tasorentsi noshanincani, irootaque meeca picantacoventimentaquenari. \t Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque omoncaratanteari apitetapaintsiri iroashinoncaajeiteri Tasorentsi atiripee. Apanivaniji ora mavatapaintsineri. \t Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi jaoca ocantari itimantacari peerani Jesoshi. Ainiro yora Jose ijinatsori, opajita Maria. Isareacaro irayero, iro cantaincha tequera irineero. Iro cantaincha otsomontetaque: iro otsomontetantacari otasoncaquero Ishire Tasorentsi. \t Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro catsini. Tempa peerani icantirini Iravirini Tasorentsi: \"Te nonquempetempiji avinti, te nontasorentsiteji narori. ¿Paita piquenqueshiretantanari? Tecatsi pinquenqueshireimentenari. Aisati, ¿janicampa yora poneachaneri inquitequi, yora atiritapaatsineri? ¿Paita pineacameetsatantariri iriori? \t Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yora ashitariri irovishate intacojeitacari irovishate. Aisati avirori, pintacotapinijeiteari ashanincapee piquemisantacaajeitaqueri. Avisati coashitachane, eiro itimitsi peranatempineri. Te iro pinquenquetsatacaapinijeitanteariri paitanteariri iirequite, irointi pincoasanotaque pintacojeiteari. \t Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji Ishire Tasorentsi aanaqueri Jesoshi anta ocaraiteapai. Aitaque ocoaqueri irineantaveteari camaari. Icoavetaca camaari irantacayerime Jesoshi caari cameetsatatsi. \t Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetanaincha irineaveetanaqueme Pavoro, ari yora Cario icantiri joriotatsiri: --Aviro jorioyetatsiri, pashereajeitaquena. Irooricame iranterome yoca caari cameetsatatsi, irooricame iroanteme, aitaquemequea oncameetsateme pamaquerime aca. \t Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Ocameetsati ampincatsateri Tasorentsi, apaniro ampincatsateri irinti. Irootaque ocantiri irineane. \t Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, ocameetsati ancamantapinijeiteri itsipapee: \"Oshequi icameetsataque Tasorentsi, oshequi nopincatsatiri\". \t Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque ijataque Aquiripa, jero Verenishe. Ari yoaneencasanojeitanaca apite. Iqueanaque anta yapatotapiniyeetanta. Icarajeitaqueri comantantipee, aisati pincatsariyetatsiri: yora savicajeitatsiri anta. Yora Jeshito, icajemacantaqueri Pavoro. Ari yamapaaqueri soraropee. Icanti Jeshito: \t Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitiri jivajeitiriri Jesoshi: --Pimajerete. Iro cantaincha, aiquero icantanaitii: --Jesoshi, pincavintsaanaquenave. \t En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Apa, meeca noncame. Aviro quempoyeajenaneri. Irosati icamantanaca, toren. \t Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque nainti Pavoro vetsajeitaquempiri. Pineaquero nosanquenare piotanteari narosanotaque pacantaquempirori. Aitaque nametacaro: ariorica nosanquenatapinitiniri ayemisantaririnte, nosanquenajeitiniri novajiro. \t Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee itiancajeitavaque soraro, jeri variria. Ijivajeitapaaqueri Jorashi. Yamajeitapaaque tsiomentotsi, sampi, yoantamento aisati; \t Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacojeitavaquena ayemisantaririnte, irosati ipocashijeitantaquena, intonquiojeitavaquena. Osamani iponeayetanaca. Iponeanaca Jororeapioqui, aisati Tireshi Taverinashiqui. Pavoro, ineantacariri, ipasonquitaqueri Tasorentsi aisati iveshireanaca. \t Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanotavaquero oca noncamantempiri: arojeitaque yoameetsatane Tasorentsi, te aro irisanquenateene Moishishini. Irinti isanquenatini yora caari quemisantiro irineane Tasorentsi: yora piatsatariri, caari quemisantiri, yora caari cameetsatatsi, antapinitirori caari cameetsatatsi, caari quenqueshiretiri Tasorentsi, oiriniri iririni, oironiri irinironi, oantatsiri, \t og viti að það er ekki ætlað réttlátum, heldur lögleysingjum og þverbrotnum, óguðlegum og syndurum, vanheilögum og óhreinum, föðurmorðingjum og móðurmorðingjum, manndrápurum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iroaquera pinquemajeitero oca nocantaquempiri: piojeititaroni, aisati pimayetaquero cameetsa. Iro cantaincha nampiitajempiro aisati nonquenqueshiretacaajempiro. \t Þess vegna ætla ég mér ávallt að minna yður á þetta, enda þótt þér vitið það og séuð staðfastir orðnir í þeim sannleika, sem þér nú hafið öðlast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri, niotaque ara pisaviquira itimi aisati oshequi pincatsatiriri Satanashi: queario isaviquimojeitimpi iriori. Niotaque piquemisantasanotaquena, te pojoquenaji. Peerani itimini pinampiqui Antipashi: yora quenquetsatacotanari, antanarori maaroni nocoacairiri. Pineacojeitaqueri yoyeetaqueri, iro cantaincha te pojocajeiteroji piquemisantaquena. \t Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirori, ariorica pincarajeiteri caari quemisantayetatsi, cameetsa pisavique, aisati cameetsa poamejeiteri, eiro piperaventarotsi. \t Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipoqui pashini atiri, icamantapaaqueri Jesoshi: --Ijajeivetaca carireasatipee anta Jerosarequi iroajeitenerime Tasorentsi ivira. Jeriniro yora Piratoniro yoacantanirojeitaqueri carireasatipee anta ivancoqui Tasorentsi. Oconoajatacaro irirajani ashanincani irirajani ivira yoajeitiniriri Tasorentsi. \t Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio oavisaacojeitaqueeri Avincatsarite Jesoquirishito. Ariove. Cameetsa ini Tasorentsi. Eiro atsaroacaajeitarotsi ancame. \t Guði séu þakkir, sem gefur oss sigurinn fyrir Drottin vorn Jesú Krist!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri patsaatsiri, icantapaaqueri: --Tempa aviro pincatsari, pincavintsayena. Ainiro pitasorenca: pinintirica poavisacotajena, ari pimataquero. \t Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri iquenaquenayetanaque nampitsipeequi Jesoshi. Iquenquetsatacaajeitiri atiri, icamantajeitiri: --Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi. Quiso yoanajiri iroamerepee, yora carajeitatsiri 12, \t Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantitani: \"Nontomintajeiteari\", impoiji itomintasanotaquee; impoiji aisati yoameetsataquee, iquempetacaantajee te anteroji caari cameetsatatsi. Aisati icanti: \"Coajica cameetsa irisaviquimojeitena aca inquitequi\". \t Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque iriojeite atiri picavintsantasanojeiti. Eiro pipeacotarotsi: irotaintsi impocaje Avincatsarite. \t Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque inariantajeitari joquiijeitachari oshequi. Yapatojeita quitapoajari, mayempiri, choriveetatsiri. Yoyeajeitiro nija oshevajatajea. \t Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi jorio quemacojeitajiriri Jesoshi itimapaaji anta, ijatashijeitanaqueri. Aisati ijatashijeitanaqueri irineeri Irasaro, yora camavetainchari yoitinaajiri. \t Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojatanaque Carireaqui, notsipajeitacari itsipapee iroamere. Aparoni peaincha, yora Jorashi. Nojajeitanaque toncaariqui icantaquenari chapinqui Jesoshi. \t En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha imajerejeitanaque, te irancaniroteji. Ari yacatsavacotaqueri Jesoshi mantsiari, yoavisacotiri, impoiji itiancajiri ivancoqui. \t Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa queariotaque icantiri Tasorentsi, te iramatavitanteji. Aisati narori, te noncantapinitempiji: \"Ari nomataquero\", impoiji: \"Eiro nomatirotsi\". \t Svo sannarlega sem Guð er trúr: Það, sem vér segjum yður, er ekki bæði já og nei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yonta atirinta te irionirojeiteroji Sanquenarentsi. Te oncameetsateji impincatsajeiteri Jesoshi: iroasanquejeiteri Tasorentsi. \t Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icoajeiveta incomitacayearime. Icoaveta incomitacayearime iraacantantearimeri. \t og sitja um að veiða eitthvað af vörum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero nonintane, inintasanojeitaquee Tasorentsi catsini. Irootaque ocameetsatantari anintavacaajeitea arori. \t Þér elskaðir, fyrst Guð hefur svo elskað oss, þá ber einnig oss að elska hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimaveitani inquitequi inampireni Tasorentsi, icameetsaveitani catsini, iro cantaincha ipiatsatacari Tasorentsi. Meeca te irisavicajeji anta ocameetsaitetinta, ainti yojocaqueri Tasorentsi oshaaviji, anta otsitenitasanotinta. Aitaque isavicaqueri irosati incantacoventanteariri, iroasanquetasanotanteariri. \t Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipampoyeaventajeitiri Ovisha pampoyeantsi iroaquerari: Ocameetsati pajiriquero avinti sanquenarentsi, aisati ocameetsati pintsinecareajero ora otsineyetacara. Tempa peerani yoyeetaquempi, aparajatimentajeitacari piraja maaroni atiripee, poavisacojeitantacariri irisaviquimojeitanteariri Tasorentsi, maaroni. Poavisacojeitaqueri timayetatsiri maaroni atiripee, nashiyetarori maaroni irineanepee. Queario, poavisacojeitaqueri poneayetachari maaroni nampitsipeequi, jaocarica isavicajeitiri. \t Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeitaque atiri itomipee Tasorentsi, irishintopee; caamaneri anajeitaque. Ari iquempejeitapaaquee Jesoshi, icamimentajeitapaaquee. Intsoncajeiteri camaari, coavetachari iroajeiteeme aisati iraajeitanaqueeme Sharincaveniqui. ^ \t Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poamejeiteri ashanincapee iriojeitanteari jaoca incanteari iravisacotantajeari. Pincamantajeiteri icavintsaasanojeitaqueri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi yantayetiri caari cameetsatatsi. Ariorica icontetapaaque catsirincaiteri, te ontsitenitanajeji, irointi oquitaitetanaji. Aisati oquempetaca, ariorica imponeaquea Avincatsarite jenoqui, ayotasanojeitanaque cameetsa asavicajeite. \t og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiro, icanti: --¿Jaoca noncanterori noshiacaaventantempirori? \t Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jesoshi inintiro iroori Marita, ireento, jeri ojariri. \t Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica amatero aneanatashitearo otsipapee neantsi, ariorica amatero anquemero irineane inampirepee Tasorentsi, iro cantaincha eirorica anintajeitiri itsipapee, tempa antsipetashijeitaquearo, ayotashiyevetearo aneaveete. Aquempetarocari campana, ocantashita, teeiin, teeiin. Aquempetarocari tamporo ocantashita, tin, tin, tin. \t Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi caari matiro iraye ijina: irosati itimapaaque. Timatsi itsipa yaitsoquiyeetiri, caari yaanta ijina. Timatsi pashini caari coatsi iraye. Icoaque intimashitea inquearioventeneri Tasorentsi paitapeerica iranteneriri. Pimaterorica pinquemero oca, ari pinquenqueshiretero. \t Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantea Jesoshi iranqueri, irointita yanti yoavisacoyetiri oshequi mantsiayetatsiri, aisati yoavisacoyetiri oshequi yatajeaoncayetiri camaari. Aisati yamenacaayetajiri oshequi caari amenayetatsi. \t Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio iquitsaatari tijachari iviti cameyo. Ishiticatsaquitari meshinantsitsa. Yoapinitari quentori aisati ija pitsi. \t En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ¿ocameetsatimpa nontseeya niotacantearimeri atiri te intseeyaji Tasorentsi, impoiji impincatsateri? Impoiji oncameetsateme nontseeya, eirome iquishimentanarome Tasorentsi notseeya. Iro cantaincha, te oncameetsateji oca icantiri. \t En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri iriori: --Itiancaquena Coronerio, yora capitanotatsiri. Icameetsashiretasanoti, aisati ipincatsatiri Tasorentsi. Maaroni joriotatsiri ineacameetsajeitiri. Icantiri inampire Tasorentsi: \"Pincajemacanteri Petero pivancoqui. Pinquemisantavaquero irineane\". Irootaque itiancantanari aca. Ari icantavaqueri: \t Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontiotapaaque iriojeitanteari maaroni nonampire impocajeitantapeempari iramajeitantapeempariri maaroni quemisantajeitanari, maaroni nocoyeajeitaqueri. Intsoncajeitanaqueri savicajeitatsiri pashinipeequi quipatsi, maaroni. \t Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ioteamerica avatsa apajaquironi, ¿jaoca ancanteameri anquemanteameri? Ioteamerica aquemantari, ¿jaoca ancanteameri anquemeencatanteameri? \t Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeitero, noyemisantaririnte, oshequi nocoapiniveta nojatashijeitempime, iro cantaincha te incoacayenaji Tasorentsi nojatashitempi. Nocoaveta namitacojeitempime, oquempetaca namitacojeitaqueri itsipapee ashaninca anta pashinipeequi nampitsi. \t Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Ananiashi ivincatsarite saserote, icantiri tsipatariri anta: --Pimpasavanteniroteri. \t En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotaqueri Jesoshi ishanincasanori, ijatashivetajari iraanajerime ivancosanoriqui. Icantavacaanaca: --Te irineacoteaji Jesoshi, tsame aanajeri. \t Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, pimpincatsajeiteri maaroni quemisantacaajeitimpiri, tempa ipomerentsiventimpiro maaroni. Tempa irio Avincatsarite tiancaqueriri, irootaque ipincatsariventajeitantaquempiri aisati yoamejeitantaquempiri. \t Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pincoasanojeite pincamanteri itsipapee irineane Tasorentsi. Iro cantaincha eiro pitsaneacotaritsi irineanayeetero neantsi caari piquemajeiti. \t Þess vegna, bræður mínir, sækist eftir spádómsgáfunni og aftrið því ekki, að talað sé tungum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati oteimotantanacari, ocamanaque. Iqueapaaji yora evancari, ineapaaquero, camaque. Ari yaanaquero, itijaitiro iroori, itsipatajantiro ojimeni. \t Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacotashitanaqueri, icantiri: --Pimajerejeite. Impoiji icamantajeitapaajiri jaoca icantajiriri Avincatsarite, yoimisoquijantajariri. Aisati icantiri: --Pincamantaiteri Santiaco, aisati pincamantajeiteri ayemisantaririnte. Irosati isoquijantanaja, ijatanaji imanapitsatacari soraropee. \t Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquempejeiteari nampirentsi cameetsari, yora iotasanotatsiri. Icantiri nampitariri: \"Aviro vetsicapiniteroneri iroajeiteari notomi, pimpapiniteri cameetsa\". \t Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noshaninca, noncamantempi: eiro pitsaroacaaritsi yora atiri coatsiri iroyempi. Ariorica iroyempi, iro cantaincha irointi iroyeete pivatsa. Tecatsi incantero pishire. \t Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icanti itsipapee: --Irotaintsi quitaiteri Yavisantaniri: inquimoshirejeitanaque atiripee. Eiro amatiritsi ayeri meeca Jesoshi, iquisacoventajeitaricari. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Nocoi pimpena mava pitantane noacaajeiteariri noshaninca. Iroaquera yareetapaaca, tecatsi nompavaqueriri\". \t því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari namenavacaajeitanaca, te nioteji janicarica icantacotaqueri. \t Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisanaca Jesoshi, yamenajeitaqueri, aisati iquenqueshireanaca. Iro iquenqueshireantanacari te incavintsaantajeiteji atiri. Icantiri shirampari: --Pancotaje. Ari yacotanaji, irosati yavisacotantanaja. \t Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipishoncanajiniri quirequi anta ivancoqui Tasorentsi, iquenaitaji, ipianaja. Impoiji ijatanaque, ishiticaja irisati. \t Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi pancotsiqui yora 7 inampire, yora oashinoncaajeiterineri atiri. Noneaqueri isoquijanaque. Iquitsaajeitaro quitsaarentsi tsivitamaori, oquitamaromaotasanotaque. Ainiro inejiqui shiirori ishiticatsaquiro, yovetsiqueetiro oro. \t Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimi ishivanquipee virantsi 6; oshequi iroquipee, jaocarica onayetaqueri. Icantani ipampoyeaventajeitiri Tasorentsi: quitaiteriqui, tsiteniriqui; te iroimpacayeroji. Jero oca ipampoyeapinitiri: Icameetsataque, icameetsataque, icameetsataque yora Avincatsarite Tasorentsi: oshequi itasorentsitaque, tecatsi ompomerentsitimoteari. Icantani itimi: peerani, irosati meeca, aisati coajicani. \t Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aisati pishaninca Epajarashi, ivetsajeitaquempi. Irisati iriori antaveetiniriri Jesoquirishito. Icantani icantapinitiri Tasorentsi iramitacotempi pincameetsatanteari, aisati pimatantearori maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocameetsati Sanquenarentsi, iro cantaincha ¿paita nojatanteameri Sharincaveniqui? ¿Irompa Sanquenarentsi jatacayenaneme? Teve, irointi nantaquero caari cameetsatatsi, irootaque nojatanteameri Sharincaveniqui. Tempa oametajana Sanquenarentsi te oncameetsateji catsini oca nantayetaqueri. \t Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irineacameetsajeitempi maaroni atiripee, pashinoncayea coajica: tempa yora intacarori ineacameetsajeitashitari yora amatavijeitiriri. \t Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquenqueshireteaji itsipapee, iro cantaincha eiro aquempejeitaritsi arori. Tsame anquenqueshirejeitea ainti, aamaajeitajeari Avincatsarite. Eiro ashinquitatsi, irointi anquenqueshireempa. \t Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, oshequi inintaquempi Apa Tasorentsi: icoasanotaque impincatsariventajeitempi, incavintsaasanojeitempi. \t Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yonijantajeitacari iraco aisati iiti. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta oshequi chancho, yoajeitanta. \t En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora tseencapinitatsiri, iperaventajeitacaro maaroni yantayevetari. \t að hann fái nokkuð hjá Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamatavijeitiri ashanincani. Ishintsitsanajeitiri, yaajeitaqueri itomipee, yoitajeitaqueri. \t Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro anta icamitsi quenitsi. Aisati eiro otsivacanetitsi paamari iroori. \t þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja anta isavicajeitaquenta iroamerepee pashini. Ineajeitapaaqueri itsipajeitapaacari oshequi apatotimentacariri. Itimi oametantirori sanquenarentsi, ineanajeitiri yora iroamerepee Jesoshi. \t Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi nopincatsajeitaqueri, nocantajeitaqueri: --Queariotaqueteemi, aviro Itomi Tasorentsi. \t En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opeaarantaca incajare irajantsi, icamaarantaque timatsiri incajarequi, aisati otsoncaarantaca pitotsipee. \t og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipochoquivetanaca Petero aisati itsipajeitari, iro cantaincha te irimayeji. Yamenashejeitaqueri Jesoshi, ishipaquireaque, iquempetacaro quitaiteri. Aisati yamenashejeitaqueri yora itsipajeitari Jesoshi. \t Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nomavetacaro anta Jerosarequi. Noiminqueayetaqueri oshequi icoyeanepee Tasorentsi. Iriotaque tiancaquenari jivatacaajeitiriri saserote. Nocoaveitani incamajeiteme quemisantajeitiriri Jesoshi. \t Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iriotaque vetsicajeitiriri maaroni: inquitesati, quipatsisati, conijayetatsiri, caari conijayetatsi, maaroni. Ari yovetsicajeitiri caari conijayetatsi: yora pincatsarijeitatsiri, jivatacaajeitantatsiri, savicacaajeitantatsiri, maaroni. Iriotaque Quirishito vetsicajeitiriri maaroni. Te irovetsicashiteariji, irointi yovetsicantari impincatsajeiteri iriori. \t Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontiancajeiteri oshequi nonampirepee, nampatotacantajeiteri maaroni caari cameetsajeitatsi; te nonintacayeriji incarajeiteri maaroni pincatsajeitanari. \t Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri aisati: --Queariotaque oca noncamantempiri. Narotaque shiacaventachari omoro tantorentsi iqueapinitantari ovisha. \t Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incanteete: \"Cameetsa meeca asavicajeite, tecatsi antanateene\", ari omapocaqueri irashinoncaaquea. Inquempetearo tsinane tsomontetatsiri. Omapocaquero antsicaneentaquero, tecatsi oncantero ompeajearo. \t Þegar menn segja: \"Friður og engin hætta\", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --Te oncameetsateji aapitsateri atomi yoari ampanteariri otsiti. Te aviro jorio, ¿paita noncavintsaantempiri? \t Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji icantajeiti: --Te niojeiteji janicarica tiancaqueriri Joa. \t Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsavetaca noncoacotempime paitapeerica, iro cantaincha nonintaque nonijayempiro ocameetsati pantaveetapinite, eiro piperatatsi. \t Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacariri: --Pinquite meeca. Paacotanaqueneri peranatimpiri. Yaacojeitanaqueneri. \t Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oshequi inintajeitaquee Quirishito, icantani: itasoncaventajeitaquee, irootaque aveshireimentasanojeitantacariri. \t Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicatsimpi, Timoteo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca; itiancaquena Avincatsarite Jesoquirishito noquenquetsati, aisati itiancaquena Tasorentsi. Iriotaque matirori yoavisacojeitee, ayotasanojeiti te intimeji pashini oavisacotantatsine. \t Páll, postuli Krists Jesú, að boði Guðs frelsara vors og Krists Jesú, vonar vorrar, heilsar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque, iquenquetsatavacaajeitaca. Iquenquetsatacotaqueri jaoca icanteetiri Jesoshi, aisati maaroni yantayetiri iriori. \t Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incantapeempi pishaninca: \"Pimpenaro\", ari pimpavaqueri. Aisati, ariorica incantempi: \"Pimpashitavaquenarota oca\", ari pimpashitavaqueari, eiro pitsaneapitsataritsi. \t Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoveshireajeitanaja maaroni, yoajeitanaca. \t Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri: --Tempa iraanirojeiteri, iroashinoncaajeiteri, iroajeiteri. Impoiji iramenaje pashinipee cameetsatatsiri, amenajenerine iroamashite, yora paaranterineri irinti oitsoqui irovate. \t Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nametacaro maaroni tominco notitapinita apite quitaiteri, aisati nopaarantapiniyetimpiro maaroni naayetiri. Naaquerica 10, aparoni nopaquempi\". \t Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireajero nocantaquempiri chapinqui: \"Yora inampire te iranaacoteriji nampitariri impincatsarite\". Ari iquisajeitaquena. Aisati inquempejeitempi avirori, inquisajeitempi. Te inquemisanteroji nocantajeivetacariri. Aisati avirori, eiro iquemisantajeitirotsi pincamantajeiveteariri. \t Minnist orðanna, sem ég sagði vi�� yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nocamantiri atiri: \"Icamimentaquee Quirishito coroshiqui yoavisacojeitaquee\", irootaque iquisantaquenari jorio. Irinti caari joriotatsi, ishirontimentajeitaquena. \t en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji ijatanaque Jesoshi Jerosarequi, itentajeitanaquena narori, aisati itsipapee iroamere. Apaniro icantajeitaquena: \t Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi ishintsiti yora camaari, irootaque caari pimatantari poavisacotajeri yora yatajeaonquiri. Aisati maaroni quempejeitariri, eiro pimajeitiritsi. Iro cantaincha, pincantasanoteririca Tasorentsi, ari iramitacotempi poavisacotajeri yatajeaoncane camaari. \t Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeivetaro irineane Tasorentsi yoamevetimpiri inampire, iro cantaincha te pinquemisanteroji. Irootaque icantiriri Ishiteva ishaninca. \t Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ivetsajeitimpi Timoteo; itsipataquena nantaveejeitiniri Jesoshi. Aisati ivetsajeitimpi noshaninca Iroshio, Jaso, jeri Soshipatere. \t Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipampoyeaqueri Jesoshi yaniiti anta avotsiqui. Icanti: --Jeri yonta ovishatatsiri itiancaqueeri Tasorentsi, iriotaque camimentajeiteeneri oameetsajeitajeeneri. \t Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocaqueri Avincatsarite, ishipaquireacojeitaqueri, oquempetaca quitaiteri, aisati ineajeitavaqueri inampire Avincatsarite. Itsaroajeitanaque; icantaita, shiquere. \t Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovetsajeitaquempi maaroni ayemisantaririnte. Ariorica povetsatavacaaquea, cameetsa paacameetsatavacaajeitea. \t Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora virantsi aisati yora savicacantayetatsiri itiyeroashijeitacari Ovisha. Yajiricajeitiro shiavetarori ijaviquimento; yajiricajeitiro aisati shiavetarori tsota, yovetsiqueetiro oro: otimi tsompoina casancapatsari. Oshiaquero iroori casancapatsari iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantatsiri Tasorentsi. \t Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari omapocanaca mencori, omaaroncajeitapaacari, irosati itsaroajeitantanaca. \t Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri iriori Pirato: --¿Paita ojita oca picantiri: \"Queariotasanotatsiri\"? Irosati isoquijashitantanajari joriopee, icantajeitiri: --Nosampivetaquempi incaranqui, te pincamantenaji paita yantasanotaqueri noamaanteariri. \t Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apanivaniji, noyemisantaririnte, noncamantempiro oca. Pincoasanojeite eiro pamatavitanti, irointi tampatica pineanajeite, pincameetsate, pineshinoncatante, pintacotantea, pincavintsante, pinintavacaajeitea. Queario, pincanteani pinquenqueshiretasanotero maaroni cameetsayetatsiri, irootaque pinquenqueshirejeiteri maaroni ineacameetsajeitiri Tasorentsi. \t Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te irisavicapeeji Nasaretequi, ainti ijataque Caperenaoqui, isavicapaaque anta. Otimi Caperenao anta otsapijaqui antearoja incajare. Otimi quempeji Savorono aisati Nejatari. \t Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri: --Queario meeca nomoncarataquero oca noneanataquempiri, oquenquetsatacotana. \t Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomoncaratasanotacari Apa, imoncarataquena iriori. \t Ég og faðirinn erum eitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Eiro pijitashitanatsi nopoqui iraacameetsatavacaajeitanteari maaroni savicajeitatsiri. Te iro nompocantea iraacameetsatavacaajeitanteari, irointi inquisavacaajeitanteari. \t Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ainiro yametacari: maaroni osarintsi, ariorica omoncaratapaaja yavisantaniri, yoimisoquijapinitiri aparoni yoiminqueetiri. Yoimisoquijajiri janicarica icoajiri atiripee. \t En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque, aiquero catsini otiancacotasanojeitaquena tampea. Ari yoviincajeitaquero vaararontsi, pocn, pocn, pocn. \t Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantajeivetanaca mapi impichaajeiterime. \t Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquena Tasorentsi, iotaque te nontseeyaji. Queariotaque oca nosanquenataquempiri. \t Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janica ipincatsatasanotiri atiri? ¿Yorampa vetsicapinitiniriri yoari? Teve. Tempa ipincatsayeetiri yora peranajeitariri inampirepee. Iro cantaincha te nomperanajeitempiji nainti, irointi nintacojeitaquempi. \t Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, eiro pineanatashiveeta, vero, vero, vero. Aitaque yametaro caari iotiri Tasorentsi, ineaveetashita. Ijitashijeiveta ariorica irineanatashiveetea, ari inquemisantaqueri. \t Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha piveshireajeitanaquea meeca. Coajica ontsitianaque pitotsi, iro cantaincha eiro atsitiajeititsi ainti. \t En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi, queariotaque: tempa itimi oshequi catsini atiri, iro cantaincha yanaacojeitaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. Yanaacotasanojeitaqueri itsipapee, iotasanotaqueri Tasorentsi. Iro cantaincha maaroni neajeitaquerineri Tasorentsi impincatsaritapaaje, iranaacotasanoteri Joa, iriotasanojeitanaque irinti. \t Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipajeitari anta Caijashi iriori. Meeca osarintsi ipincatsariventiri saserotepee. Icantanaque iriori: \t En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco yora quemajeitavaqueriri. Icantajeiti: --Tempa iriotaque yora tsoncajeiterinemeri quemisantatsiri anta Jerosarequi. Tempa irootaque ipocashitantavetacariri aca iroisojeiterime quemisantiriri Jesoshi, iraajeitanaquerime anta saserotepeequinta. \t Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque icavintsantaqueeri Tasorentsi, icantatiani. Oshequi aveshireimentacari, ayojeitaque aneajeitajeri anta ipincatsaritasanotinta. \t Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica impoque yora pincatsariventajeitajeeri, iraajeitanajee, irisavicacaajeitapaajee anta inquitequi. Ancantaitatiyempani asavicajeite anta ocameetsaiteti catsini. \t Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoaja, ishintsitanaji. Aparopee quitaiteri itimimovetanacari quemisantatsiri anta Tamashicoqui. \t Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantani pamitacotapinijeitaquena avaraaquero irineane Tasorentsi, acamantajeitiri atiri jaoca icantajari yavisacotantajari. Irootaque nopasonquitimentantimpiri. \t vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro anta icamitsi quenitsi, aisati eiro otsivacanetitsi paamari iroori. \t [Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imoncarataquero otontapatsati, ocarataque 64 metero. Ari nosanquenataquempiro icantaquenari yora nampirentsi. \t Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nojajeitanaque Caperenaoqui. Ainiro anta itimi yora quempoyeiriri quirequi yoameetsatantayetarori ivanco Tasorentsi. Ari ijatashitiri Petero, isampitiri: --¿Ipashitapinitarimpa oametimpiri iirequite, yoameetsatantayetarori ivanco Tasorentsi? \t Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, oshequi ineshinoncajeitaquempi, icavintsaasanojeitaquempi, te intsipaite irishemempi: osamani icoavetaca pinquenqueshirejeitajeame, pojocajeitajerome caari cameetsatatsi pantajeitiri. Iro cantaincha, te pimajeiteroji. \t Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantari Jesoshi: --Aisati narori, eiro nocamantimpitsi janica tiancaquenari. \t Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yora pincatsari, ariorica inquemacoteri itsipapee atiri itiancaqueri 20,000 soraro inquisanteariri. Ariorica intime isorarote pincatsari 10,000. Te irioteji ocameetsatirica irimanatavaqueri yora pocatsineri. Tempa irijivate incajemajeiteri ishanincapee iroametatavacanteari: impoiji iriote ocameetsatirica irimanatea iroimpianteariri yora pocashiterineri. \t Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, iponeanaja Joriraniqui. Quiso oanaqueri Ishire Tasorentsi, aanaqueri caaraiteriqui. \t En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eirome ishinetimpime Tasorentsi, tecatsi pincantename. Yora amacantaquenari aca, irio antasanotaquerori caari cameetsatatsi irinti. \t Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipincatsarivetari Tasorentsi iriori: ariorica iroavisacoteri irinti. Aamayea ari incoaque iroavisacoteri itomi, tempa icanti meeca yoca: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\". Iji, iji, iji. \t Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te niovetearini narori, iro cantaincha meeca icoaque Tasorentsi iriojeiteri maaroni ajorioririnte. Irootaque nopocantacari narori novaotisatantayeti. \t Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha terica iraacameetsatempi itsipapee ashaninca, pincamantajeiteri: \t En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icantajeiti irijivate Quirishito inquematsicataquearo maaroni oca, impoijiquea impincatsaritasanotanaque. \t Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "cameetsa pisavicajeite iriveshireimentantempiri Tasorentsi. Tempa icoyeajeitaquempi pisavicajeitantajeari anta ipincatsaritinta, anta ishipaquireacojeitirinta maaroni. \t til þess að þér skylduð breyta eins og samboðið er Guði, er kallar yður til ríkis síns og dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiro: --¿Paita picoiri? Ocantiri: --Coajica, ariorica pimpincatsaritasanotanaque, nocoaque irisaviquimotempi notomipee: aparo irisavique pacosanoriqui, irio itsipa irisavique pampatequi. Pincanteri incarajeitempi impincatsarijeitanaque. \t Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishinetaqueri; inijantareanajiri camaari shirampari, yojocanajiri. Ineavaqueri irinti chancho. Icarajeiti chancho 2,000. Ishiajeitanaca imperitaitequi, ipiincajeitanaque incajarequi, pocn, pocn, pocn; itsitiajeitanaque, pomiririri. \t Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui yora ivincatsarite saserote ijatapiniti maaroni osarintsi, yaapinitiro iriraja chivo aisati vacajaniqui anta pancotsiqui tsompoina, ora icanteevetari inantasanotari Tasorentsi. Iro cantaincha Quirishito irinti, icamimentajeitaquee, impoiji ijataji anta inquitequi isavicasanotinta Tasorentsi. Ishiacantaca yaanajiro iriraja: caari oni iriraja virantsi, irointi irirajasanori iriori. Icantiri Tasorentsi: \"Pineaquero, nocamimentajeitaqueri maaroni atiri noavisacotantajariri, incantaitatiyempani irisavicantajeari aca anampiquica\". Te irantsipeteaji irinti impiapinite, aparo imataquero, ari ocarati. \t Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, oshequi iquenquetsatacaajeitaquena, ishiacantiri panquiveetatsiri, icanti: --Ijati panquiveetatsiri yojocaitiro oitsoqui tirico iroanequi. \t Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanirotavaquero tanta, irosati ijatantanaca iraacaantanteariri. Yora Jorashi iriotaque quempoyeaquenariri noirequite maaroni. Ijatantacari, yaamaanaca aparopee icantiri Jesoshi: \"Pamanantaite ayeari anquimoshireventearo Yavisantaniri\". Pashini yaamaaca icantiri: \"Pijate pimpashiyetaiteari ashinoncayetachari\". Ari ijatantanacari, otsitenitanaji. \t En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Jeri yoca Quirishito nocoacaaqueri irantenaro maaroni nocoacaaqueriri. Oshequi nonintaqueri, oshequi noneacameetsataqueri. Nontianqueneri noshire, quiso oanaqueri, amitacotapiniteri. Incamantajeiteri itsipapee atiri jaoca noncanteari noameetsatanteariri maaroni. \t Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri ipocapaaque joriopee, poneayetachari Antioquiaqui aisati Iconioqui. Yamatavitapaaqueri oshequi atiri, icantiri: --Oshequi yamatavitanti Pavoro: pinquisheri. Ari ipichaajeitaqueri, ijijeivetacari camasanotaque. Inoshicanaqueri, yojocaitiri anta otsapitapaaca nampitsi. \t Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Nocavintsaajeitaqueri yocapee. Iro nocavintsaajeitantacariri mavataque quitaiteri itsipajeitaquena, te iroajeiteaji meeca. \t \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nocamantaqueriri Jesoquirishito: tempa cameetsa yovaajeitaqueero arori icantaqueriri Tasorentsi. Iriotaque nijantajirori itinaanaja, aisati ipincatsariventajeitiri pincatsarivetachari aca quipatsiquica. Oshequi antajeivetacaro caari cameetsatatsi ajajeitanteameri Sharincaveniqui, iro cantaincha oshequi ineshinoncajeitaquee, yaparajatimentaqueero iriraja, yoavisacojeitantaqueeri. \t og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocarajeitaqueri itsipapee itiancane Tasorentsi, oquempetimotaquena ipeajeitaquena nampirentsi: itseencajeitaquena atiripee. Aisati oquempetaca isareetaquena iroyeetena; yamenashejeitaquena maaroni: inampirepee Tasorentsi, aisati atiripee. \t Mér virðist Guð hafa sett oss postulana sísta allra, eins og dauðadæmda á leiksviði, frammi fyrir öllum heiminum, bæði englum og mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ari ijataque Jesoshi apaniro aiquetiji ara. Itiyeroapaaca, iquenquetsatacairi Iriri: \t Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Queario oca noncamantempiri: ariorica pishiretasanoteari Tasorentsi, pimatero avirori quempetarori pineaqueri meeca. Aisati pincanteririca Apa: \"Povaajero oca toncaari, pojoquero anta incajarequi\", aitaque irimatacaaquempiro. Iro cantaincha, eiro pitseenquiritsi. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iojeitantacari irio jorio, icajemapinijeitanaque maaroni: --Opincatsarotasanoti Aretemisa, oca pincatsariventiriri ejesosati. Osamani icajemajeitanaque, ishirincanaca catsirincaiteri. \t Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitanaque jorio: --Irisatiyeata oajanchane. Piquemaquerinea icantantari: \"Irotaintsi nojataje, eiro pimajeitirotsi pijajeitaje nojatajenta narori\". \t Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica noneajantempi. Meeca pineanatapiniteneri ayemisantaririnte irineane Tasorentsi, piveshireacaapiniteari, poametapiniteri. Pincantatiyempani, irosati nareetantapaajeari. \t Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --¿Pijitirimpa yora carireasati antasanojeitironiri caari cameetsatatsi ishinetantariri Tasorentsi yoacantaqueri Pirato? \t Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Tempa iriotaque aacantenaneri chaantacotaquenari meeca nomatitatequi. \t Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, peerani yoamaajeitaquerini Tasorentsi yora ishanincapeeni Noe. Te impincatsajeiteriji Tasorentsi, irootaque itiancantacanariri incani aajeitaqueri. Tecatsi pashini iroavisacote, irinti Noe aisati ishanincasanori iriori, caratatsiri 7. Tempa iriotaque quenquetsatacaajeivetacariri ishanincapee, camantajeivetacariri jaoca incanteameri iravisacojeitantajeameri. \t Ekki þyrmdi hann hinum forna heimi, en varðveitti Nóa, prédikara réttlætisins, við áttunda mann, er hann lét vatnsflóð koma yfir heim hinna óguðlegu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipamijaquitantacari, icantaqueri: --Pishiretaquena, irootaque noavisacotantempiri. \t Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icanti Aporo quemisantajeitatsiri: --Nocoaque nojate meeca Acayaqui, noamejeiteri savicajeitatsiri anta. Ari icantajeitavaqueri: --Cameetsataque pijate, poamejeiteri cameetsa. Jeroca sanquenarentsi paajeitanaqueneriri. Jero oca isanquenatavaqueneriri iyemisantaririnte anta: \"Paacameetsajeitavaqueriyea Aporo, pinquemisantajeitavaqueri\". Ari peerani ineshinoncatitacari Tasorentsi acayasati, irootaque iquemisantajeitantajari. Meeca, yareetantacari Aporo, oshequi intacojeitapaacari. \t Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaquena: --Jero ora, pinirontajearo. Irosati naantanajaro novancoqui. \t Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncarataquea maaroni oca noneaqueri, ari incoajeivetanaquea atiripee incamajeite; iro cantaincha eiro imatirotsi incame. Incoajeivetanajea iroajeame irisati, iro cantaincha eiro imatirotsi. \t Á þeim dögum munu mennirnir leita dauðans og ekki finna hann. Menn munu æskja sér að deyja, en dauðinn flýr þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantantaji Joa aisati: --Te niovetearini narori. Iro cantaincha itiancaquena Tasorentsi, icantaquena: \"Pivaotisatapiniteri pishaninca nijaqui, poamejeiteri inquenqueshirejeitanaquea. Coajica pineavaquero aniireapee noshire. Janicarica aatapaaqueri, iriotaque yora pajeiterineri atiripee noshire\". Ari impoiji noneavaquero aniireapaaque Ishire Tasorentsi, oponeanaca inquitequi. Oshiavetapaacari sampaquiti: aatapaaqueri Jesoshi. \t Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijatashitaqueri iotasanotirori isanquenareni Moishishi. Icoavetaca incomitacayearime Jesoshi; icantapaaqueri: --Oametanari, ¿paita nanteri nosavicanteari inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro timatsiri quipatsiqui, aisati timatsiri inquitequi. Icameetsajeitaque, iro cantaincha inashiyetaca, te irimoncaratavacaajeiteaji. \t Til eru himneskir líkamir og jarðneskir líkamir. En vegsemd hinna himnesku er eitt og hinna jarðnesku annað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yamenantanaca Jose, jero Maria, yoanaqueri cavaco; iquenqueshiretasanotiro icantaqueri Shimeo. \t Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha itimacaaquero Tasorentsi ovatsa, ominca, oshi, maaroni; imataquero inintacaaquerori. Tirico oitsoquitacairo oitsoquisanori iroori. Caniri otimi ovatsasanori iroori. Aisati oquempejeitaca maaroni shiocayetatsiri. \t En Guð gefur því líkama eftir vild sinni og hverri sæðistegund sinn líkama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenanaque Jesoshi. Ineavaqueri oshequi atiri pocashijeitaqueriri, isampitiri Jeripi: --Jeripi, ¿jaoca amananterori meeca tanta iroajeiteari ashanincapee? \t Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame meeca aacameetsajeiteri ayemisantaririnte, maaroni; aisati inquempetee iriori, iraacameetsajeitee. Aisati avametavacaajeitea cameetsa anquemisantasanojeitanteari. \t Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampijeitaqueri: --¿Jaoca oncarate omoncaratanteari oca picantaquenari? Aisati, ¿paita iotacaayenaneri irotaintsi omoncaratea? \t En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Iquempetaquee arori, yaashirejeitaquero Ishire Tasorentsi. Tempa ocameetsati irivaotisajeitea. Icantiri itsipapee jorio: --Je, cameetsataque. \t Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ashanincajeitacari Tasorentsi. Irintiquea maaroni tseencantatsiri, ipincatsariventajeitaqueri camaari. \t Vér vitum, að vér tilheyrum Guði og allur heimurinn er á valdi hins vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipocantaca aparopee variseo. Icantapaaqueri Jesoshi: --Pijate pashiniqui quipatsi. Icoaque Eroreshi iroacantempi. \t Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aquemisantaveitarini camaari. Acoapiniveitaroni antapinitironi caari cameetsayetatsi, ora itsaneapitsavetaqueeri Tasorentsi. Aitaque acantajeitaniri, antapinijeitironi, irootaque ajajeitanteameri Sharincaveniqui. \t Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitari noshaninca Antoronico aisati Joniashi. Peerani notsipajeitacari yoiminqueetaquena caravosoqui. Oshequi ineacameetsajeitaqueri yora itiancanepee Quirishito. Ijivajeitaquena narori, iquemisantitacani irinti peerani. \t Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati isanquenatini Isayashi: \"Icanti Tasorentsi: 'Te incoavetenaji yora atiripee, iro cantaincha iojeitaquena meeca: niotacaasanojeitaqueri. \t Og Jesaja er svo djarfmáll að segja: \"Ég hef látið þá finna mig, sem leituðu mín ekki. Ég er orðinn augljós þeim, sem spurðu ekki að mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari mayeterone oca nocantaquempiri, te irio impiatsatea atiri, irinti ipiatsataca Tasorentsi: yora tiancaquempirori Ishire. \t Sá, sem fyrirlítur þetta, fyrirlítur þess vegna ekki mann, heldur Guð, sem hefur gefið yður sinn heilaga anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta pashini Jorashi, caari ini yora Ishicariote. Isampitiri: --Novincatsarite, piotacaasanotaquena narori jaoca picanta. ¿Paita caari piotacantari tseencantatsiri iriori? \t Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iramataviyeteri ishanincasanoripee, irantashiyetearo paitapeerica, eiro iquenqueshiretatsi, irishemetasanote, incoanaque inquimoshiretashitea, eiro icoitsi irioteri Tasorentsi. \t sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica nocarajeitaqueri caari matasanotiro inquemisante, noquempejeivetacari iriori, noquemisantacantasanotacariri. Aitaque noquempejeivetacari maaroni atiripee noquemisantacantajeitacariri. \t Hinum óstyrku hef ég verið óstyrkur til þess að ávinna hina óstyrku. Ég hef verið öllum allt, til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icoajeitaque atiri iquenqueshiretapinijeitaquero caari cameetsatatsi, imayempitavacaapinijeita; icanti Tasorentsi: \"Ari incanteata, eiro iquemitsi\". \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitaquena: --Iriotaque yoca quitacotaquenarica meeca nomatitatequi. \t Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pashini ishiacantiniriri Jesoshi: --Ariorica ocameetsati inchato, ocameetsati oitsoqui iroori. Aisati terica oncameetsateji inchato, te oncameetsateji oitsoqui iroori. \t Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantajeitantajanari Jesoshi: --Noamerepee, ¿aisatimpa pojocajeitanajena avirori? \t Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yashijeitaquee Tasorentsi, eiro aijatiritsi tseencantatsiri. Iro caari aijatantari, aquemisantaqueri Tasorentsi. \t því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji, jeri ipocapaaque neiriri camaari, te irimateroji irineanate. \t Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitapinivetari: --Eiroyea picamantacotanatsi. Iro cantaincha te inquemisanteriji, aiquero catsini icamantacotaqueriri. \t Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri Avarama: \"Otimi isanquenare Moishishi aisati isanquenare itsipapee quenquetsatacantantatsiniri. Irootaque inquemisantajeiteri irointi\". \t En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocantajeitaqueri: --Yora oametantirori Sanquenarentsi icantajeiti: \"Irotaintsirica impoque Quirishito, irijivatapaaque ironijantapaajea Iriashini\". ¿Paita icantajeitantarori oca? \t Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarati oshequi shima iquitsatiri, irootaque yoantanacari Petero cavaco; aisati iquempejeitaca itsipapee: jeri Santiaco aisati Joa. Iriotaque yoca itomipee Severeo. Iriotaque icaratapinitiri Shimo iquitsatapinitiri shima. Itiyeroashitanacari Shimo Petero, icantiri: --Novincatsarite, cameetsa pijataje. Te noncameetsateji narori catsini, eiro pitsipatanatsi. Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro pitsaroacaanatsi. Noncamantempi: oquempetaca peerani piquitsatapinitiri shima, nocoaque meeca pinquemisantacaapinijeiteri atiripee. \t Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque Petero, iraasanotanaca, jii, jii. Oshequi yoashiretanaca, catsini. \t Og hann gekk út og grét beisklega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti quemisantincari yora quenqueshiretapinitiriri Tasorentsi. Te iro irineacameetsatimenteri itoyeanta, irointiquea ineacameetsatimentiri iquemisantiri. Eirorica ineacameetsatiritsi atiri, irintiquea Tasorentsi neacameetsaterine. \t En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantavacaajeitantanacari joriopee. Icantajeiti: --¿Jaoca incanteari yoca impanteerori ivatsa avantearori? \t Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametavacaajeitaca, icanti: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi aanteariri aisati avacantanteariri? Iro cantaincha te ancoyeji iriojeitanaque atiripee: iquisacoventaricari. \t og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque otiancantacariri camanterine Jesoshi. Arejiqui ijatashitaqueri. Ineantapaacariri icantapaaqueri: --Novincatsarite, yora Irasaro pinintasanotiri, yojoquiitaca. \t Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Poajeitearo ivanquirepee maaroni caari quemisantajeitana, yora caari satoncaajeitacha ivancainaqui. Eiro catsini poarotsi otsipayetari saveshi, tojari, inchatoshi, eiro catsini. \t Og sagt var við þær, að eigi skyldu þær granda grasi jarðarinnar né nokkrum grænum gróðri né nokkru tré, engu nema mönnunum, þeim er eigi hafa innsigli Guðs á ennum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquemacoteri imanatavacaaca atiri, aisati pinquemeri pashini cantatsine: \"Irimanatavacaajeitea atiri\". Iro cantaincha eiro pitsaroanaquetsi. Aitaque oncanteari coajicani, irimanatavacaapinitea, iro cantaincha tequerata omoncarateaji nompincatsaritantapaajeari. \t En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataji Jesoshi, iquenanaji avotsiqui. Ishiapaaca aparoni shirampari, itiyeroashitapaacari. Icantiri: --Oametantatsiri, cameetsari pini. ¿Paitampa nanteri naneantajeari, noncantaitatiyempani? \t Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquena Tasorentsi, ioti eiro namatavitimpitsi. Paitaricapee pincoacotaquenari, aitaque nompaquempi. Picoaquerica nompaarantempi noipatsite, aitaque nompaquempi cashetani. \t Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nosanquenajeitantaquempironiri, oshequi noashiretacojeitaquempi catsini, oshequi niracojeitaquempi. Iro cantaincha te noninteji noashiretacaajeitempi, irointi nocoaqueni piojeite oshequi nocavintsaajeitaquempi catsini. \t Af mikilli þrengingu og hjartans trega skrifaði ég yður með mörgum tárum, ekki til þess að þér skylduð hryggjast, heldur til þess að þér skylduð komast að raun um þann kærleika, sem ég ber til yðar í svo ríkum mæli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishaavijiiteanaji meeca, napatojeitaja, nocarajeitajiri itsipapee iroamere. Notsaroacaajeitanacari jivatacaajeitiriri noshanincapee, yora oacantaqueriri Jesoshi, irootaque noyavitantacarori ashitacorontsi. Imapocashijeitapaajana Jesoshi, icatiapaaja nianqui. Icantajeitapaajana: --Piveshireajeitanajea. \t Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquemisantasanote, ari iravisacotaje yora mantsiari. Irio Avincatsarite oavisacotajerine. Otimirica caari cameetsatatsi yantayetiri, aisati incavintsayeri, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati. \t Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apaniro onaveta Ishire Tasorentsi. Otasoncacoventajeitaquee, irootaque ashanincatavacaajeitantacari, oquempetacaajeitaquee apaniro anajeiti. Acarajeitiri jorio, itsipapee caari joriotatsi; itsipapee pimantaari inaveta, pashinipee te impimanteeteriji. Quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi: apaniro oni. \t Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca nocoaque cameetsa pisavicajeite, paacameetsatavacaajeitea, pinintavacaajeitea. Cameetsa omoncaratavacaajeitea paitapeerica pincoajeiteri aisati paitapeerica pinquenqueshirejeiteri. Ariorica pantajeitero oca, ari nonquimoshiretanaque. \t þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempetaquena Tito, oshequi inintajeitaquempi, irootaque nopasonquitantacariri Tasorentsi. \t En þökk sé Guði, sem vakti í hjarta Títusar þessa sömu umhyggju fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque oncanteari ariorica nompiaje. Intime oshequi tseencantatsineri, eiro iquenqueshiretiritsi Tasorentsi. \t Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati impincatsajeitantempiri maaroni quisajeivetaquempiri'\". \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeitaquerica itomipee, ari impajeitaquee Tasorentsi maaroni icoacaaqueeri ontimimojeitee coajicani, anquempejeiteari Quirishito. Meeca aitaque anquempejeiteari aneacatsitaquearo paitapeerica, iro cantaincha coajica anquempejeitajeari cameetsa asaviquimojeiteri Tasorentsi, aveshireimentajeiteari. \t En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovaanaca Verenave Tarisoqui, icoapaaqueri Saoro. Ineapaajiri, irosati yoijatantajariri Antioquiaqui. \t Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi oshequi atiri anta avotsiqui, yoayetaqueneri iroicoropee anta avotsiqui iraaticantanaquearori voro. Aisati yoayetaqueneri ojempequijaniqui inchatoshi avotsiqui, iraaticantanaquearori. Aitaque yametaro yoayetiniri pincatsaripee iroicoropee aisati ojempequijaniqui inchatoshi. \t Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequeratsita iroiminqueeteriji Joa. Yora iroamere, ipiatsatacari aparoni jorio. Iro ipiatsatavacaimentari jaoca ancantajeitajeari ancameetsajeitantajeari. \t Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca shirampari pajitachari Jairo, yora jivatacaajeitiriri atiri anta pancotsiqui yapatotantari. Ineapaaqueri, itiyeroashitapaacari Jesoshi. \t Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishiacantavetaca piquemisantiri Tasorentsi, iro cantaincha te pinquemisanteriji. Queario oca iquenquetsatacotimpiri peerani Isayashini: \t Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaquenaricame, aisati piojeitaquerime Apa iriori. Meeca piojeitaqueri. Aitaque pineajeitaqueri. \t Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitapaaqueri Natanaeri: --¿Jaoca picantacari piotantavaquenari nocameetsati? Yacanaqueri Jesoshi: --Noneitaquempi anta pitsititaro iyera, tequerata incamantempi Jeripi. \t Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicaveitani quipatsiqui Aran, aisati aquempejeitacari maaroni timajeitatsiri aca quipatsiqui. Isaviqui inquitequi itsipa, aisati anquempejeiteari maaroni jatatsineri inquitequi. \t Eins og hinn jarðneski var, þannig eru og hinir jarðnesku og eins og hinn himneski, þannig eru og hinir himnesku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, itseencajeitaqueri Tasorentsi, irootaque caari yareejeitanta iriori anta ocameetsaitetinta. \t Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisanteriji, irointi yoijataqueri coatsiri imperi vaararontsi. Ari imapocaqueri irashinote ineanataqueri. Te irioteji irio neanatacairiri Tasorentsi. Ari iquenquejaqueri, ipiatsatacari, impoiji oshequi yoanaqueri cavaco iriori, aisati oshequi iquenqueshireanaca: te inquenqueshiretajeroji aisati vaararontsi. \t En hann fékk ádrepu fyrir glæp sinn. Mállaus eykurinn talaði mannamál og aftraði fásinnu spámannsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayotirica otimi antane, ¿paita inquenqueshireteri Tasorentsi? Tempa itsoteiro maaroni, iojeitaque maaroni antajeitiri. \t hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora vetsiquirori oro icotaquero, ojatanaca, impoiji yojocajiro ovitsijare quipatsi. Impoiji ineantacaro paamariqui, iriotantearori iotasanotacarica oro. Aisati iriori Tasorentsi ineantapinijeitaquempi iriotanteari piquemisantasanotaquerica. Ora oro, oshequi opinavetaca, iro cantaincha ompeaquea; irompa ainti aquemisantaque, eiro apeatsi. Irootaque ineacameetsatasanotantaqueeri, ariorica aquemisantasanotaque. Impoiji, ariorica impoque, incantajeitapaaquee: \"Noneacameetsajeitaquempi: pincarajeitena anta inquitequi, pintsipajeitena ampincatsarijeite\". \t Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apitetaque Yapiitaquena, icantana: \"Tempa narotaque Tasorentsi cantimpiri: 'Cameetsari ini'. Eiro picantashitaritsi avirori: 'Te incameetsateji'\". \t Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati yoamejeitiriri Jesoshi iroamere: --Ariorica antsiotero tsiomentotsi amenajeitanteari, ¿arimpa antatacotero cantiriqui? ¿Arimpa amanaquero jaocarica ara? Tempa ocameetsati avanqueteri jenioquiji onconijajeitanteari paitapeerica. Irootaque noamejeitantaquempiri: nocoaque piotasanojeite. \t Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaparajatimentajeitaqueero iriraja, aisati avaotisatimentajeitacari. Irootaque meeca eiro atsaroacantaritsi Tasorentsi, ayojeitaque eiro yoipiajeiteetsi, irointi iraacameetsatasanojeitee. \t Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Moncaratapaaca icantaqueriri Jesoshi Iriri: \"Yoca picantaquenari: 'Pinquempoyenari', tecatsi ashinoncachane\". \t Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri icanti Pavoro: --Verenave. Tsame aneajanteri aisati ayemisantaririnte anta maaroni nampitsipeequi: yora peerani acamantajeitaitiri irineane Avincatsarite. Amenajanterita jaocarica icantajeitacari. \t Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica incoaque irantaveeteneri Tasorentsi, acoajeitaque arori incameetsatasanote. Te oncameetsateji impiatsatantea, inquishempa, irishinquitempa, irantanayeteri itsipapee, iramataviteri itsipapee iraitanteariri iirequite aisati iroaararo. Te oncameetsateji maaroni oca. \t Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿janicampa tiancaqueriri Joa ivaotisatanti? ¿Iriompa Tasorentsi tiancaqueriri? Terica, ¿iriompa tianquiriri atiri? \t Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantiri iramitacotempi cameetsa pisavique, piveshireacaasanojeitanteariri, pimayetantearori cameetsayetatsiri. Tempa irio Avincatsarite, irootaque ocameetsatantari amajeiteneri oca. Aisati nocantiri iramitacotempi piotanteariri, aiquero pijatatiye. \t svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Pinquemisanteme capichaji, pincoaquericame, pincanterime Tasorentsi imponquitireajero inchatora, iroviincaitero anta incajarequi. Ari inquemisantempime, iroviincaiterome. \t En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oshequi ioti Ishiteva yoametanti, tecatsi incantajeiteri impiatsatasanojeiteari. Ainiro iotantari, cameetsa ineanati aisati, tempa oametaqueri Ishire Tasorentsi. \t En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovaanaja aisati Jesoshi, irijate Jerosarequi. \t Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocamantavetapaacari: --Tinaanaja Jesoshi, noneajiri. Te inquemisantavaqueroji. \t Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi imarereataque, iquempetacaro mapi marereatatsiri: quitioncanirotatsiri, quenashinirotatsiri, maaroni. Aisati ainiro anta savirentsi, ishoncacaro isavicantari. \t Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Irioyeata quisaquenari panquitaitirori\". Ari isampijeitiri: \"¿Picoaquempa nojajeite nontsocayetajero tiriconiro?\" \t Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picanti avirori: \"Noshanincajeitacari yora peeraniniri\". Queario oca picantanirojeitiri. \t Þannig vitnið þér sjálfir um yður, að þér eruð synir þeirra, sem myrtu spámennina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaveta Verenave iraanajerime aisati Joa. Ipajiyeetiri aisati Maricoshi. \t Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitarica pincantajeiteriri incanteri aisati iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca ainiro irantane, aisati incanteri iriori Tasorentsi. Pincantajeiteririca te aneroji irantane, aisati inquempetea iriori Tasorentsi. \t Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, irointi iquenquetsatacovetacari Irasaro, icamaque. Narori, nojitashivetaca iro icantaquenari: \"Imaashita, irimaoreanteari\". \t En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yantitapaaqueri iitsaare ocaratapai. Yavisacojeitanaji maaroni antitajeitaqueriri. \t Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aquempeveitarini jananequi, te amatasanojeiveitearoni antajeivetaniri. Aquemisantashijeivetacarini amatavijeitaqueerini, te ayoveiteani. Iro cantaincha te incoyeji Tasorentsi anquempetajeari jananequi, irointi icoaque anquempeteari antearipee, icoaque ontimasanote ayojeitanteari. \t Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icoiteajeitaquempi. Piquemacojeivetacari yojoquiitaca, oshequi poashiretacovetacari. Meeca iquenqueshiretaquempi, te incoyeji poashiretacoteari. \t Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, te inquemisantajeiteni iriori ishaninca Noeni. Yovetsicantavetacaroniri ivito, icantapinijeivetacari ishaninca peerani: \"Pinquemisantajeiteri Tasorentsi\", iro cantaincha te inquemisantajeiteriji. Ari peerani yamavenavetacari Tasorentsi, iro cantaincha impoiji ishemanacari, itiancaquero antearo incani, incajaretanaque, maaroni. Aanaqueri maaroni, itsitiajeitanaque, pomiririri. Ari icarati avisacotajantsiri pitotsiqui ocho. \t Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaqueri coatsiri intsameeteneri, icantiri: \"Ariorica pintsameetena meeca, irosati ishaaviniji, nompinajeitempi aparoni quirequi: yora pajitachari tenario\". Icantajeiti: \"Ari cameetsa\". Ari icantiri: \"Meeca pijajeite, pintsameejeite\". Ijajeitanaque, itsameejeiti. \t Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero pashini ishiacantaquenari: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, iquempevetaro tsinane ovetsiquiro tanta. Aaquero ovane tirico oshequi, aisati oconoiro tapiacaarori capichaji. Oconoasanotiro, impoiji otapiaquero maaroni. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantavetaro caari iotatsi: \"Pimpena narori oja, irotaintsi ontsivaque notsioro\". \t En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? ¿Oshinetantampa ancantashitea: \"Te incameetsateji Jesoshi\"? Tempa ocameetsati ajivatavaqueri anquemisanteri incantaqueeri. Tempa ocameetsati aisati ajivataque ayote paitarica yantayetaqueri. \t \"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora tseencantatsiri inintavacaaca. Arioricame pinquempetearime avirori, aitaque irinintajeitaquempime. Iro cantaincha te pinquempejeitajeari. Nocoyeajeitaquempi, irootaque iquisajeitantaquempiri. \t Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha eirotsita iquematsicaatasanotarotsi. \t Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque iroamere: --Je, ario nomataquero. Icantiri: --Je, aitaque ontime coajica pinquematsicateari. \t Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaajantiri ishaninca, imayetaquero caari ineapinijeiti, aisati itasoncacoventanti. Imayetaquero anta Ejipitoqui, incajarequi Quitioncajaroni, jero aisati anta caaraiteriqui. Ocarati 40 osarintsi imatapiniyetaquero. Aisati icanti Ishiteva: \t Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca toncaariqui iquemisantapinijeitiri noshaninca Tasorentsi. Avirojei jorio, picantajeiti avirori cameetsa anquemisantajeite Jerosarequi. ¿Paitaquea anashitavacantacari? \t Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari mava osarintsi nosavicanaque, impoiji nojatanaque Jerosarequi, irosati noneantapaacari Sejashi. Ocarataque quitaiteri 15 nosaviquimotaqueri. \t Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijajeitanaque maaroni quipatsiqui, pincamantajeiteri maaroni atiri nocoaque nompincatsariventajeiteri; impoijiquea omoncaratea maaroni nocantaquempiri. \t Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri: \"Avirotaque cantacanterone jaocarica oncantayeteari paitapeerica, aisati pimpincatsariventajeiteri maaroni quemisantajeitimpiri. \t Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi yora oametantirori Sanquenarentsi aisati variseopee: --Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Eiro pijatitsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi, aisati te pincoacayeriji itsipapee irijate iriori. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamimentajeitaquee Quirishito, avavisacojeitantajari; irintiquea yora cantiriri saserotepee: \"Poyenari novira navisacotantajeari\", yatsipetashijeitacaro, eiro yavisacotajitsi. \t Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipincatsajeitaqueri, impoiji ipiajeitanaja Jerosarequi, iquimoshirejeitanaque catsini. \t En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incoacayena Avincatsarite Jesoshi, nocoaque intsipaite nontianquempiri Timoteo. Ariorica impiaje aisati aca, incamantapaajena jaoca picantajeitari, nonquimoshiretanteari. \t En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantatiani nopomerentsitapinitacaro nantaveeti. Ariorica iquisatsayeetaquena, nocantiri Tasorentsi: \"Pineshinoncatajeri yora quisaquenari\". Ariorica iquisasanoyeetana, te nompiateariji. \t og vér stöndum í erfiði og verðum að vinna með eigin höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icameetsataque Avincatsarite itiancaqueeri Tasorentsi. Cameetsa isavicajeitaque maaroni inquitesati, ineacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriojeitaque caari tsaroatsi incamimenteri Avincatsarite Jesoquirishito. \t mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Paita picoaqueri? Yacanaqueri: --Novincatsarite, nocoaque namenaje narori. \t \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iranteneriji irinti icoacaajeivetariri Avincatsarite Quirishito, irointi yantashijeitaro icoayetiri iriori. Cameetsa ineanaveta, iro cantaincha icoaque iramatavijeiteri caari timatsine iotantari. \t Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora savicajeitatsiri iojeitavaqueri Jesoshi, itiancajeitaqueri ishaninca, yamacantajeitaqueri mantsiayetatsiri. \t Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja anta, iquenanajiro ivancoqui Tishio Joshito: iriotaque quemisantiriri Tasorentsi. Isavicanampitiro pancotsi yapatotantapinitari. \t Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemisantaqueri, irootaque icoantacari Tasorentsi nojate inquitequi, nosaviquimotapaajeri iriori. Meeca noquearioventiro nantaveetasanotiniri impinatantenari coajica anta jenoqui. \t En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica imatirotsi inquemisantacayeri itomipee, aisati ijina: ¿jaoca incanteari irintacoteari maaroni yora quemisantajeitiriri Tasorentsi? \t Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanojeite paacameetsajeiteri itsipapee, maaroni. \t Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequerarica, noyemisantaririnte, pinquemasanojeite. Avirojeitaque nojorioririnte, noquenquetsatacaajeitiri. Ariorica incame ashaninca, tecatsi incantea inquemisantero icantavetacari Moishishini. \t Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitatiiri itsatanacari iracoqui, icantavacaajeitanaca: --Iriitatsi oantatsiri. Ineacarove. Te intsitiaveteaji anta incajarequi, iro cantaincha irineashiitetearota meeca. \t Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ayojeitantacari coajica ajajeitaje maaroni quemisantatsiri anta ocameetsaiteti, eiro anta apomerentsitapaajatsi antsameejeitaje. \t Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitavacariri ineanajeitanaque, irosati yapatojeitantaca oshequi atiri. Iquemajeitapaaquero irineanesanori. Te iriotacotapeeriji. \t Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijivajeitanaqueri oshequi atiri anta avotsiqui, aisati impoijeitanaqueri oshequi pashini. Icajemajeitanaque: --Jeriqueti ishanincani Iravirini, tsame ampincatsajeitavaqueri. Itiancaqueri Avincatsarite, tsame aneacameetsajeiteri. Tempa ineacameetsatiri iriori Tasorentsi. \t Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica apite tsameetatsineri anta oantsiqui: naanajeri aparoni nontsipatanaqueari, irio itsipa eiro naanajiritsi. \t Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yora Eroreshi iquemacotaqueri Jesoshi. Yora Eroreshi ipincatsariventajeitiri maaroni carireasati. \t Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji pineajeitavaquena, nompiaje aisati. Tempa noponeaca peerani inquitequi, natiritapaaque. Ariorica nompiaje aisati, nonquenapaaje mencoriqui, nontasorentsitasanotapaaque, nompincatsaritasanotapaaque. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, nocoaque pincantapinijeiteri Tasorentsi: \"Pamitacoteri Pavoro\". \t Bræður, biðjið fyrir oss!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitari Tirijena, jeri Tirijosa, tempa irisati antaveetiniriri Avincatsarite. Aisati oquempetaca Pereshira, novetsataro. Oshequi nonintaquero. \t Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji inquenquetsatacaajeitajeri pashini atiri. Tsame ancantasanoterita: \"Eiroyea meeca piquenquetsatacotajiritsi yora Jesoshi\". \t Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni quemeroneri noneane, ariorica inquemisanteri tiancanari, incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi. Eiro yoasanquetairitsi Apa. Incamavetaquea, iro cantaincha iraneanaje aisati. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca avatsa itijeetiri, tempa ametacaro quipatsi atimajeitantaro. Ariorica antinaanaje, onashitanajea avatsa, ametantapaajearori asavicajeitapaaje anta inquitequi. Otimi avatsa quipatsiquiniri, ontimaje coajica aisati savicajantsineri inquitequi. \t Sáð er jarðneskum líkama, en upp rís andlegur líkami. Ef jarðneskur líkami er til, þá er og til andlegur líkami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetaincha inquivaquiitapeerime iriori Petero, icantavaqueri: --Tempa avirotaque Novincatsarite, te oncameetsateji pinquivenaro noiti narori. Oncameetsateme nonquivempirome piiti avinti. \t Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irio iotacaajeiterine pashinipee atiri, iriveshireimentajeiteari maaroni joriopee quemisantajeitimpiri. \t ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempejeitacani ishaninca Oroti, savicajeitatsiniri Soromaqui: yoapinijeita, irapinijeiti, iquenayetanaque iyompariyetanaca, ipanquiyetiro yoari, yovetsicanontayeta ivancopee. \t Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana: \"Icoyeaquempi Tasorentsi piotantearori icoacaaquempiri iriori. Icoyeaquempi pineanteariri yora Cameetsatasanotatsiri. Aisati icoyeaquempi pinquemasanotanteariri iriori. \t En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avintiquea itiancajeitaquempiro Tasorentsi Ishire, quiso oajeitantimpiri. Piotasanojeitaquero. Te pishiyeriji yora caari ioterone queariotatsiri: te irioteji irinti. \t En þér hafið smurning frá hinum heilaga og vitið þetta allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Petero: --Te nioteji paitarica picantaquenari. \t Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro omerequi tantorentsi ocarati otsipasati, omoncaratavacaaca maaroni. Imoncarataquero, ocarataque omerequi 2,200 quirometero. Aisati oquempetaca ojenoquitaque tantorentsi. \t Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica otimashitasanotaja camajimentaaro, apaniro oquenqueshiretasanotiri Tasorentsi irinti, te intimeji pashini neshinoncateroneri. Ocantani: tsiteniriqui, quitaiteriqui, oquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi, ocantapinitiri paitarica ocoayetiri. \t Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempejijeitapaaque, meeca oconijatapaaque Jerosare. Iraacojeitaqueri Jesoshi savicajeitatsiri, \t Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Quiso oaquena Ishire Avincatsarite, otiancaquena noncamanteri ashinoncaayetachari jaoca incanteari iroavisacotantajeari. Noncamanteri maaroni iperanatacari camaari noimpacacoventajeitajeri. Namenacaajeri aisati caari amenatsi. Aisati noimpacacoventajeri maaroni yoashinonqueeyetiri. \t Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Amoncarajeiterome maaroni, eiro oameetsajeiteeme. Iro cantaincha irinti Quirishito aitaque irimatajee iraajeitanajee anta Tasorentsiqui. Te antsipetashiteaji aquemisantajeitaqueri irinti. \t Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani apitetaque nocantajeivetacari yora antirori caari cameetsatatsi, aisati meeca nosanquenajeitaqueneri iroimpacantajearori oca yantayetaqueri. Eirorica yoipacajirotsi eiro nocavintsaajiritsi aisati. \t Það sem ég sagði yður við aðra komu mína, það segi ég yður nú aftur fjarstaddur, bæði þeim, sem hafa brotlegir orðið, og öðrum: Næsta sinn, sem ég kem, mun ég ekki hlífa neinum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro yovetsicajeitaquempiri pisavicajeitantapaajeari anta inquitequi. Oncantaitatiyempani ontime, ocameetsatasanotaque, eiro otsoncatsi, ainiro iquempoyeaquempiro. \t til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Savicajeitatsiri Sioniqui, eiro pitsaroashitatsi. Jeri yoca pocaintsiri, iriotaque pincatsariventajeitempine; iquijacotapaacari vorojaniqui\". \t Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque ishiacantiniriri oca: --Itimini aparoni shirampari, pincatsarivetachari. Impoiji icajemaqueri pashini pincatsari anta pashiniqui quipatsi. Ari irijatanaque, impeaqueri pincatsarisanori impincatsariventanteariri ishaninca anta inampiqui. \t Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apanivaniji noncamantempi: pincanteri Avincatsarite impincatsariventajeitempi, aisati intasoncacoventajeitempi. \t Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantini Iraviri: \"Iveshireimentavetacaro paitapeerica, iro cantaincha yamatavijeitaja irisati. Impoiji incamajeite, irineacatsitimentajeitearo yantayetiri. \t Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Coraque Jesoshi, yora nasaretesati, yoijajeitiri oshequi atiri. Iravisanaje aca. \t Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishintsiti icatianaja, cati. Icatiasanotanaja, yaniitanaji. Itsipatanacari, iqueanaque pancotsiqui. Isapocasapocatanaque, icantanaque: --Cameetsa ini Tasorentsi. \t hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemavaitia maaririri, avisacotanaji. \t Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isoquijanaji, te irimatajeaji irineanataje, irointi ijicojicotashitaca. Impoiji iojeitanaque, icantajeiti: --Timatsi ineaqueri anta tsompoinaqui. Te irineanatasanoteji catsini. \t En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi quempeji Tasorentsi yora savicacaajeitantatsiri aisati yora virantsi. Ishoncajeitacari oshequi catsini inampirepee Tasorentsi, ipincatsajeitaqueri, \t Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanaqueri Petero, jeri itomipee Severeo apite. Oshequi yoashiretanaca, iquenqueshiretanaca. \t Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quitaiteri ijatapinijeiti anta ivancoqui Tasorentsi. Aisati icarajajeitaquero tanta ivancopeequi iriori, iquenqueshireantariri camimentajeitaqueeri. Ariorica yoajeita, iquimoshiretasanojeiti, aisati cameetsa ipashitavacaajeitaca. \t Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame ampasonquijeiteri, tempa icavintsaasanojeitaquee catsini. \t Þökk sé Guði fyrir sína óumræðilegu gjöf!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noneanatantari Tasorentsi neantsi caari noneanatapiniti, noquenquetsatacaavetacari noshirequi, iro cantaincha te nioteroji noncantayeterimeri. \t Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Aaro: \"Yora Moishishi iriovetaca aajeitajanteeri anta Ejipitoqui, yamajeivetaquee aca. Iro cantaincha ijataque chapinqui Shinaiqui. Meeca te ayotacoteriji paitanirica oaqueriri caari ipocantaja. Povetsicajeitajena pashini atasorentsite, ampincatsajeitajero iroori\". \t Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoasanquetaajeitaquee ashijeiteeri, iro cantaincha tempa apincatsajeitaqueri. Tempa aisati ocameetsati ampincatsajeiteri Tasorentsi ashijeiteeri, ancantaitatiyempani asavicanteari anta inquitequi. \t Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pineacatsitimentari Jesoquirishito. ¿Patsipetashitarompa? ¿Ariompa pintseencanajeri meeca? \t Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri: --Ainiro yantanirotaqueri yoca. Yamatavijeitaqueri noshanincapee, icantajeivetacari: \"Eiro pipiritsi pincatsari piirequite\". Aisati icantapiniti: \"Narotaque Quirishito, pimpincatsajeitena nainti\". \t Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oshequi oashinoncaajeitaqueri itsipapee, meeca pimpiajeitearo, aiquero pijatatiye poashinoncaasanojeitero. Te oncameetsateji antajeitaqueri. \t Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica avetsiquero mapipanco, ajivatero avatiyero quisotacayerone mapi avanquetantearori oshanincapee. Eirorica otimi, eiro oquisotitsi pancotsi. Iriotaque Quirishito shiaquerori mapi, iro cantaincha yaneasanoti irinti, aisati yoaneajeitaquee arori. Itseencajeivetacari ashanincapee, iro cantaincha ineacameetsatasanotaqueri Tasorentsi irinti. Eirome itimime, eiro avavisacotajame. \t Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemacotaqueri yora nocarajeivetari: oshequi iquenquetsatacaamempeaquempi, icomitacaaquempi. Icantashiretacaaquempi. Te naro tianquerine. \t Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantaque, yoameetsataquee Tasorentsi. Te incantajeiteeji: \"Pimoncarajeitero isanquenare Moishishi pavisacojeitantajeari\". \t Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati pineacojeitaquero omayetaquero cameetsayetatsiri: intacojeitacari otomipee, oneshinoncajeitaqueri itsipapee, amitacojeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi, ocavintsaajeitaqueri ashinoncaincari, oquearioventaquero omayetaquero cameetsayetatsiri. Ariorica pineacojeitaquero omayetaquero oca cameetsayetatsiri, ari ocameetsati pincantero intacojeiteari quemisantajeitatsiri ashinoncaajeitachari. \t og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero maaroni pantayetaqueri. Pinquearioventenarome nocoacaimpiri, noshiacantempime catsirincajari; pintseencasanotename, noshiacantempime catsincajari. Niotaque te pinquearioventenaroji nocoacaimpiri, iro caintaincha te pintseencasanotenaji; irootaque noshiacantantaquempirori saavajari. Eirorica picoi pincatsirincajate, ari pincatsincajate; aisati oquempetaca, eirorica picoi pinquemisantasanote, ari pintseencasanoteta: eiro piconoirotsi. \t Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omapocanaca antearo onicanaca quipatsi aisati. Jeri aisati itimi inampire Avincatsarite: iponeanaca inquitequi, ipocaque itivironcapaaquero mapi, irootaque isavicantapaacari. \t Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Piquempejeitacaro yoanteetariri camatsiri, ipotsotiro quitamarori. Ocameetsavetaca saiteriquica, iro cantaincha tsompoina oshititaque, ojaacaro itonqui camatsiri. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque apite, ineapaaqueri icantaqueriri Jesoshi. \t Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro oshequi oametantashijeivetarori irineane Tasorentsi iraanteariri quirequi. Te nonquempeteariji nainti. Itiancaquena Tasorentsi noametantero irineane, iotaque nocoasanotaque noametantero. Aisati yamitacotaquena Quirishito. \t Ekki erum vér eins og hinir mörgu, er pranga með Guðs orð, heldur flytjum vér það af hreinum huga frá Guði frammi fyrir augliti Guðs, með því að vér erum í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena nampirentsi: --Aisati pineaquero enipee aisati nijatenipee osavicantari tsinane. Oshiacantaqueri iriori maaroni atiripee savicajeitatsiri jaocaricapee, jaocarica ocantayetari irineanepee, maaroni. \t Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincavintsayeri ashinoncaincari, pimanaquero: eiro piotacaajeitiritsi itsipapee. \t En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque impincatsajeiteri maaroni atiripee. Apatiroquea irinti quemisantatsiri, eiro ipincatsatiritsi. Aitaque, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, iotitacarini Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri. Aitaque isanquenataqueroni ivajiropee, ipajititayetacarini yora Ovisha camimentajeiterineri. \t Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi aisati anta shirampari pajitachari Shimo. Peerani oshequi osarintsi isheripiariveitani. Yoajeivetarini cavaco maaroni samariasati, irootaque ishemetantacari oshequi. Ipincatsajeivetacari atiripee: pincatsaripee, iratiritepee, maaroni. Icantajeiti: --Tempa iriotaque Shimo yoca matirori itasorenca Tasorentsi. Tempa irio pincatsaritatsiri. Tsame ampincatsajeiteri. \t Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncanteri iramitacojeitempi avirori. Niotaque inquemisantena Tasorentsi, tempa itasoncacoventajeitaquee: icoaque irisavicacaajeitee cameetsa. Peerani aisati yoitinaanajiri Avincatsarite Jesoquirishito: yora cantacoventajeitaqueeri, amenacoventajeitaqueeri. Yamenacoventajeitaquee, iquempetacari ashitariri irovishate, yamenajeitiri. Icamimentajeitaquee ayojeitantacari queario icantaqueeri Tasorentsi: \"Noavisacojeitempi, nosavicacayempi aca nonampiquica, pincantaitatiyempani\". \t En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ionirotanaque Eroreshi yamatavitaqueri yora iovetariri impoquiropee: te impiajeji aisati. Ari iquisasanotanaca, itiancaqueri soraropee, icantiri: --Pijajeite anta Verequi, poajeiteri maaroni jananequipee, pintsoncajeiteri maaroni shirampari: iroaquera timayetatsiri, maaroni; aisati poajeiteri moncaratainchari apite irosarintsite, maaroni. Ja, icantaqueri chapinqui yoranqui tequera irimoncarateroji Jesoshi apite irosarintsite. \t Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, pinquenqueshiretero. Ocarati mava osarintsi noametapinitaquempi. Nocantatiani: tsiteniriqui, quitaiteriqui. Aisati niraacotapinitaquempi. \t Vakið því og verið þess minnugir, að ég áminnti stöðugt sérhvern yðar með tárum dag og nótt í þrjú ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro nojoquimpitsi apaniro, aitaque nompiashijeitajempi. \t Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apanivaniji Irocashi, itsipataquena. Ariorica pimpoque, pamaquenari Maricoshi, oshequi nocoaque iramitacotena. \t Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancavetacari pashini inampire, iro cantaincha ishirontimentavacari, ipasanatavaqueri, yoipiavajiri. Tecatsi impavaqueri. \t Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro meeca nirajirotsi aisati ovaja. Ariorica nirajero aisati, noncarajeitempi irajeitero anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, irotaintsi incantacoventajeitee Tasorentsi: irijivajeitee maaroni arori itomintajeitari, impoijiquea iriori tseencajeitiriri. Ariorica irintacojeitee arori, tempa iroashinoncaasanojeiteri yora caari quemisantajeitiri. \t Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Te. Nainti jorio. Noponeanaca Tarisoqui, ora shirishiaquiniri. Iotacojeitiro nonampi. Meeca noncamantempi: pishinetena nonquenquetsatacayeri atiri. \t Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ionirotaque Eroreshi onimojeitaqueri joriotatsiri, irootaque yaacantantavetacariri Petero aisati. \t Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oshiocanaque. Onquimotanaque, anayetanaquero otsipapee panquirentsiyetatsiri. Antearoyetanaque ojempequipee, aitaque iramampeapinitearo vanquiyetachari. \t En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque vetsicajeitirori maaroni, paitaricapee. Tecatsi timashiyetachane: eirome itimime eiro ovetsicayetame timayetaintsiri. \t Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Pincoaquerica pinquimoshiretanaque aisati pisavique cameetsa, eiro piquisatsatiritsi pishaninca, aisati eiro pitseeyatsi. \t Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Picoajeitaque irijijeitempi atiri picameetsajeitaque, iro cantaincha iojeitaquempi Tasorentsi. Ineacameetsavetimpi atiri, iro cantaincha iotaque Tasorentsi te pincameetsajeiteji. \t En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaocampa ocaratiri nojatashitantimpiri noquivantantimpiri?\" \t Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitanajiri anta. Ineantavacariri Eroreshi Jesoshi, iquimoshiretanaque. Oshequi iquemacotapinitaqueri, itasoncantayetaque, irootaque icoantavetacaniri irineeri. Icoaveta irineerime intasoncantayeteme. \t En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te anquemacotapiniteriji amenacayerine timapaatsiri quitapoajari. \t Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ompomerentsitimojeitempi, iro cantaincha pinquearioventero pantero cameetsayetatsiri. \t Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intime ashiyetarori maaroni timayetatsiri quipatsiqui, iro cantaincha eirorica ijati inquitequi, tempa yatsipetashitacaro maaroni. Pineaquero, tecatsi pincantea pimpinateri Tasorentsi irisavicacantempiri anta inampiqui. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatojeitaqueri, isavicajeitanaque. Aparoni apatojeitainchari icarati 100 atiri. Itimi oshequi itsipapee apatojeitainchari aisati. Inashiyetaca pashinipee apatojeitainchari, icarayetaque 50. \t Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ovaotisataca, otsipajeitacari maaroni savicajeitatsiri ovancoqui. Ocantasanotaquena: --Ariorica piotaquena noquemisantasanotiri Avincatsarite, pijajeite novancoqui, pisaviquimotanaquenatsita. Ari ocoacaaquena, irosati nocantantacari: --Tsamequeti. \t Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipiantaja Jorashi, yamenasanotiri Jesoshi iriotanteari jaoca iraacanteriri. \t Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamenajeiteri yora tsimeripee: te impanquitanonteaji, aisati te irantanonteaji ivanco irivioncantearori ivanquire. Iro cantaincha ipapinitiri Apa Tasorentsi yoari maaroni quitaiteriqui. Ari icavintsairi maaroni quitaiteriqui; tempa avinti icavintsaasanotaquempi, eiro yoashinoncaimpitsi. \t Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nareejeitanaca intatiquero, nocarajeitiri itsipapee iroamere. Impoiji noquenqueshirejeitaquero tanta: tecatsi namaque. \t Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri noneavaqueri pashini cavayo, quiterivitiri; ipajita yora quijacotapaariri: Caamanentsi. Yoijatapairi pajitachari Sharincaveni. Icantavaqueri: --Aviro cantacoventajeiterineri oshequi atiri anta quipatsiqui, nocoaque pimpesaarantajeiteri, peti, peti; paacantajeiteri itashe; pojoquiitacaaranteari; pintianqueneri maniti irantsicaaranteri, irovamaaranteri. \t Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica tsinane quemisantatsiri, irinti ojime te inquemisante. Iro cantaincha te inquempeteariji itseencaririnte; inashitacaari Tasorentsi, icanti: \"Iriotaque ojime quemisantanari. Iriotaque iriri otomipee. Nocoacaasanojeitaqueri inquemisantajeitajena maaroni\". Aisati oquempetaca ijina quemisantatsiri, terica onquemisante. Te onquempetajearoji otseencaroronte; inashitacaacaro Tasorentsi, icanti: \"Irootaque ijina quemisantanari. Irootaque iriniro itomipee. Nocoacaasanotaquero onquemisantajena, aisati nocoasanotaque inquemisantajeite itomipee quemisantanari\". \t Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pincameetsajeiteji, oshequi pitseencajeitaqueri Tasorentsi: picoajeiveta pineena nontasoncante, iro cantaincha eiro nonijaimpirotsi. Apatiro pineaquero coajicani oca ishiacantiri Jonashi. Irootaque icantaqueriri Jesoshi, irosati ijatantanaja. \t Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti itsipapee, ipesajeitaqueri yora quijacotachari, ipesajeitaqueri maaroni, peti, peti, peti. Iro ipesantacariri ivesamento ivantequiniri. Ari yoajeitacaro tisoni ivatsani, iquemasanotacaro. \t Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemajeitantarori oca noajeitanaqueri cavaco. Nosampitiri: --¿Ariompa? ¿Janica meeca materone iravisacotaje? \t Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacotitacarini peerani Sacariashini yora apitetatsineri, ishiacantaqueri orivo. Aisati ishiacantaquero onantari veera timatsiri anta Avincatsaritequi. Tempa iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni atiri. \t Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashitaqueri, yaavintapaaqueri, aisati ipashicaqueri ora itoyeetaqueri. Ainiro yamaqueri aisati samariasati imorane. Ari yaajiri ashinoncaincari, yoanquetaqueri imoranequi, yaanajiri anta otiminta pancotsi. Anta cameetsa ineshinoncatapaajiri aisati, yaavintapaajiri. \t gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, nocarajeitaqueri itsipapee iroamere, nojatashijeitaqueri Jesoshi, nosampijeitiri: --Anta ipincatsaritinta Tasorentsi, ¿janica intsipateari impincatsaritasanote? \t Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pojocajeri yora noshiacantimpiri tapiacaarori tanta, pinquempejeitantearori tanta iroaquerari, caari tapiacha. Eirorica pojoquiri, iquempejeitaricari iriori itsipapee quemisantatsiri. Pineaquero, yoyeetaqueri Quirishito, ishiaqueri ovisha yoantapiniyeetariri ora quitaiteri Yavisantaniri. \t Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir. Því að páskalambi voru er slátrað, sem er Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisanterorica nocantajeitimpiri, irosati noncanteani nonintajeitempi narori. Noquemisantiro icantaquenari Apa, irosati icantani iriori, inintana. \t Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaniroti: \"Nompianajeta novancoqui noponeacanta\". Ari ipianaja, ineapaaquero opishitaca, ocareniiteanaque, ovetsicayetaca isavicamentopee, imaamento, maaroni. \t Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati noneaqueri itsipa inampire Tasorentsi, iponeaca anta iquenapainta catsirincaiteri, yamaquero irisatoncaatanteariri atiripee. Icajemacojeitapaaqueri itsipapee, yora tsoncajeiteroneri coajica quipatsi aisati incajare. \t Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ocameetsataque icamantaqueriniri peerani Tasorentsi ashanincani. Isanquenatacaaqueri peeraniniri otimantacari pampoyeantsi, oca apitetaintsiri. Ocantini: \"Incanteri Tasorentsi Quirishito: 'Ariorica nontinaajempi noncantajempi notomi'\". Meeca noncamantajeitempi: imataquero Tasorentsi icantaqueriniri ashanincani: yoitinaajiri Jesoshi, ayojeitantacari Quirishito ini. \t Og vér flytjum yður þau gleðiboð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iponeajeitajari pancotsiqui yapatojeitantari, ijajeitanaque ivancoqui Shimo, jeri Antirishi. Yoijajeitanaqueri Santiaco aisati Joa. \t Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati Jesoshi icantajeitantanajari joriopee quemisantajeivetacariri: --Ariorica pincantaitatiyempani pishiretearo noneane, avirosanojeitaque noamere. \t Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashijeitaqueri maaroni savicajeitatsiri, icantapaaqueri Jesoshi: --Tsame pijataje: eiro pipocajitsi aca nonampiqui. \t Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iramatavitanteji Tasorentsi: eiro yaapitsatajeerotsi paitarica ipajeitaqueeri, eiro yojocajiritsi yora icoyeaqueri. \t Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te anquenqueshireveiteani arori, te anquemisantaveiteani, amatavitantaveitani, antapinitashiveitaroni maaroni acoanirotashijeitaniri, aisati antashiveitaroni maaroni anintashijeivetaniri. Acantani antapiniveitaroni caari cameetsatatsi, aquisatsicaveitarini itsipapee, aquisaveitani, aquisavacaajeiveitani. \t Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pirimenteri Avincatsarite, eiro pimatirotsi pirimenteri camaari aisati. Ariorica poimenteari Avincatsarite, eiro pimatirotsi poimenteari camaari aisati. \t Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi meeca incantea atiri irishemetimoteari Tasorentsi. \t til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icamantanavetacari, iro cantaincha irovetanaincha iroashiteanarime toro. \t Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantacantaque jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee: --Piotaqueririca jaocarica inaqueri Jesoshi, pincamantenata. Icoajeitanaque iraacanteri. \t En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintiancajeiteri atiri irijajeitajeta oantsiqui, nampitsiqui quempejiniri. Iramanantajeitapeeta iroyeari. \t Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaniiveeti Jesoshi anta oveshintsayetacanta otincamipee pancotsi. Iro yovetsicacantiniri peerani Saromoni. \t Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Itsipareacampa Quirishito? Te, apaniro ini. ¿Nopajacotimentaquempimpa narori? ¿Pivaotisatimentaquenampa narori? Teve. \t Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni itomintajeitari Tasorentsi, iriojeitaque quemisantajeitirori irineane. Te intomintajeitempiji avirori. Irootaque caari piquemisantantaro irineane. \t Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irio atiri cantatsine, irinti Tasorentsi. Ioti irinti janicarica irineshinoncatasanoteri. \t Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tecatsi amitacoterineri meeca, yojocajeitiri Tasorentsi, icantiri: \"Incanteata\". Eiro ineapinitajanatsi meeca. Jaocarica intimeri pincatsatenaneri, ari irineajena aisati. \t Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Avirojeitaque, noyemisantaririnte, nopasonquitacoventajeitiri. Inintajeititaquempini Avincatsarite. Peerani catsini icoyeajeititaquempini Tasorentsi iroavisacojeitempi. Ari oameetsatasanojeitaquempi Ishire, aisati pishirejeitacaro quearioyetatsiri, irosati yoavisacojeitantimpiri. \t En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpasonquitasanoteri Tasorentsi, iro cantaincha terica onconijateji, tecatsi pincantea poameteri itsipapee. \t Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro iconoayetacari itsipapee quemisantatsiri, poneayetanainchari Tsipirequi, jero Shirenequi. Yareetantanacari irinti anta Antioquiaqui, iquenquetsatacaapaaqueri caari jorioyetatsi. Icantajeitiri: --Pinquemisantajeiteri Jesoquirishito pavisacotantajeari. \t Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi icavintsaasanotavaqueri. Ari yacotashitavaqueri, ipamitavaqueri. Icantavaqueri: --Je, noninti: aitaque pavisacotaje. \t Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaji aisati: --Pimpajacotacanteri coroshiqui. \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noamerejei, eiro osamanititsi nojocajeitantanajempiri. Aitaque nocamantitacari joriopee, aisati meeca noncamantajeitempi avirori: anta nojatajenta, eiro pimatirotsi pijataje avirori. \t Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oametantatsiri, isanquenajeitanaroni peerani Moishishi, icantini: \"Ariorica incame shirampari, irojocanaquero ijinani. Eirorica itimacaanaquerotsi itomi, cameetsa iraitajeri irirentini ijinani. Ariorica intimacayero itomitsori camaintsiri, irishiacantajeitajeri itomisanori iriori\". \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Janicarica icoacaapiniyetiri Tasorentsi itasoncantayeti, imatacaaqueri; aisati omatacaajeitiri Ishire paitapeerica, caari amati arori. Ari aneajeitaqueri, ayojeitantacari queariotaque icantiri Tasorentsi. \t Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque paitarica ancanteriri, inquemisantaquee. Aitaque irimataqueenero oca ancanteriri. \t Og ef vér vitum, að hann heyrir oss, um hvað sem vér biðjum, þá vitum vér, að oss eru veittar þær bænir, sem vér höfum beðið hann um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaque icantaqueriri, irosati ishiantanaca Moishishi, itsaroanaque. Irosati isavicantapaaca nampitsineentsiqui anta iipatsitequi Matia. Yaapaaque ijina, impoiji itimanaque itomi apite. \t Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iriori, ipacaraanajiniri quipatsi iitiquiniri, pacara, pacara. Icantiri: --Meeca piojeitaquena eiro nopiajatsi. Te pincoajeiteji pinquemisante. Irosati yovaantanaca Iconioqui. \t En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantani nocantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi, aisati nopasonquitapinitiri Tasorentsi: yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Avirojeitaque nopasonquitacoventiri. \t Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijitashijeivetaca apatiro nocoaque pineacameetsajeitena. Noquemisantaqueri Quirishito, noshaninca, irootaque nocoantacari nonquemisantacaajeitempi. Iotaque Tasorentsi queario nocantaquempiri. \t Fyrir löngu eruð þér farnir að halda, að vér séum að verja oss gagnvart yður. Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi. Allt er það yður til uppbyggingar, mínir elskuðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri: yora caari apiitajanchane intimaje, tecatsi incantea irijate anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri: --Ariorica pincoaque incavintsaajeitempi pishanincapee, ari pincavintsaajeiteri avirori. Pincoaquericame iroashinoncaajeitempime, ari poashinoncaajeiterime avirori. Irootaque isanquenatiniri yora Moishishini aisati maaroni camantantatsiniri. \t Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te impavaqueriji, irointi yaanirotavaqueri, tapi; ipasatashitavacari, tac, tac. Yoipiavajiri, tecatsi iraanaque. \t En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isanquenatacaaqueri peerani Tasorentsi Moishishi ayojeitantacari te oncameetsateji catsini oca antajeitaqueri. Te ancameetsateji catsini, iro cantaincha oshequi catsini icavintsaajeitaquee Tasorentsi. \t En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta iyapitanote oshequi soraro, pajitachari Jorio. Ipajiyeeyetiri soraropee Aocoshita. Icanteetiri: --Ainiro meeca antearo pitotsi, paanajeri Pavoro Itariaqui, jeri yonta pashini yoisoyeetiri. Aisati icanteetana: --Pincoaquerica poijatanaqueri Pavoro, pintetearo onta pitotsinta inquenanteari iriori. \t Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro iotirotsi incavintsayeri itsipapee, eiro iotitsi incatsimareajea, incantimatante, eiro ipashiventacaarotsi irantayetero tsinanepee, inquisanaquea, inquisayeteri cameetsayetatsiri, \t kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noquempetacaantajeitaquempi notomipee, nishintopee: oshequi nocavintsaajeitaquempi. Aisati nocoaque pincavintsaajeitena narori. \t En svo að sama komi á móti, - ég tala eins og við börn mín -, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pametari poapinitari ivatsa, eiro picantimatiritsi yora caari oari. Aisati, terica poapiniteari ivatsa, eiro picantitsi: \"Te incameetsateji yora oariri ivatsa\". Tempa iriojeitaque itomipee Tasorentsi, yaacameetsajeitaqueri iriori. \t Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijataque Jesoshi toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri, iquitaitetacotapaaque. \t En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantasanojeitantimpiri: \"Pishiasanojeitena\". \t Ég bið yður: Verið eftirbreytendur mínir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica pashini picoaqueri piote, ari pincanteri coajica yora oametavacaachari, irampatojeitajearica. \t En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque Jesoshi avotsiqui aisati, yoijajeitanaqueri oshequi atiri. Ipitsocashijeitanacari, icantajeitiri: \t Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineaqueri Tasorentsi apaniro inaque, meeca eiro pinijantareacaajiritsi. \t Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametantaque, icantajeitiri: --Peerani isanquenatironi irineane Tasorentsi, icantini: \"Irootaque oca novanco. Aca inquenquetsatacaajeitantenari maaroni atiri\". Tempa piojeivetaro. Iro cantaincha avirojei pipeaquero ivanco coshinti. \t Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari Jesoshi isampijeitiri yora variseopee apatotimentajeitariri: --¿Paita piquenqueshiretacotiriri Quirishito? ¿Janica irishanincateari? \t Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aneatsiri ini Apa tiancaquenari: iriotaque oaneaquenari narori. Aisati inquempejeitea iriori oyearoneri novatsa, noaneajeiteri maaroni. \t Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque oncanteari yora atiri inquisajeitanaqueri itsipapee atiri; intime pashinipee quemajeiterone itashe, iro cantaincha eiro otimanajitsi iroanajeari; aisati onicapinitea quipatsi; \t Þjóð mun r��sa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Arimpa ancante: \"Te oncameetsateji oca yantiri Tasorentsi\"? Teve, eiro acantitsi. \t Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantarori oca, ipashiventajeitanaca maaroni quisajeitaqueriri Jesoshi. Irinti itsipapee atiri iveshireimentajeitacari Jesoshi, icantajeiti: --Ocameetsajeitaque yantayetiri Jesoshi. \t Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tequerani intoyeanteani ishiretarini Tasorentsi, yoameetsatantariri. Impoijiquea itoyeantaca, iojeitantacari ishaninca ijivataque iquemisantaque. Meeca ayojeitaque aitaque inquempejeiteari iriori itsipapee atiri: eiro ijititsi ariorica intoyeantea irineacameetsatanteariri Tasorentsi, irointiquea inquemisante. Tempa yora Avaramani iriotaque intasanotacarori iquemisanti. \t Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitaqueri variseopee, icantiri: --Te oncameetsateji oca pantiri. Tempa irointi oca saavaro, amaoreajeitantari, eiro ataquireaitantarotsi meeca. ¿Paita pantantarori? \t Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiatacari Jesoshi: --Ainiro itseencaririnte, iriotaque tijerine ariorica incamaque. Aviroquea avinti, pincamantajeiteri atiri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitiri. \t Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque neaveitariniri camaari Tecaporishiqui. Icamantajeitapairi maaroni atiri: --Yoavisacotajana Jesoshi. Yoajeitavaqueri atiri cavaco. \t Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aviro Tasorentsi, apaniro pini. Cameetsa iriojeitempi maaroni atiri. Cameetsa iriote naro pitiancane, naro Jesoquirishito. Maaroni iotanari incantaitatiyempani iranee inquitequi. \t En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yapatotashitaca oshequi atiri, poneayetachari nampitsipeequi anta otsapiyetapaa Jerosare. Yamayetaqueneri mantsiaripee, jeri aisati neiriri camaari. Yoavisacojeitajiri maaroni. \t Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemaqueri Tasorentsi, icantaquena: \"Meeca poyeri; poyeari\". \t og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocameetsajeitaque oca. Pineaquero, itasoncaventasanojeitaquee Tasorentsi: ¿janica meeca oashinoncaajeitajeene? Tecatsi catsini. \t Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero irineane Quirishito. Pincanteri iriotacaajeitempi cameetsa poametavacaajeitantajeari. Icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, meeca pimpasonquijeiteri. Poametavacaajeitea pimpampoyeaventajeiteri. \t Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica quiso poyeri, intasoncaventapinijeitempi, incantaitatiyempani, eiro pashinoncantajatsi catsini. Ipincatsaritasanotaque catsini, yanaacotasanojeitiri maaroni itsipapee pincatsarivetachari. \t Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi quitaiteri yoapinijeitantarori tanta caari iconoyeeti tapiacairori. Yapiitapinijeitiro joriopee maaroni osarintsi iquenqueshireantarori peerani anta Ejipitoqui yavisajeitanajiro oantatsiri ivancopee. \t Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro quiso poiritsi yora caari quemisantatsi. Pamene, ariorica acameetsataque, ¿aquempetacarimpa caari cameetsatatsi? ¿Ashanincajeitacarimpa? Oquempetaca quitaiteri aisati tsiteniri: te omoncaratavacayeaji, onashita. \t Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequeratsita nomayetero oca noquenquetsatacotaqueri, tequeratsita noncameetsatasanote. Iro cantaincha nocoasanotaque nomamateneri catsini, tempa yoavisacotajana Jesoquirishito nomatantearori. \t Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaqueri iroamere, icomacomajeiveta, iotaqueri imaojempequitaque. Aiquero oipiacotajiriri tampea. Ari oquitaitetimataji ijatashitajiri iriori Jesoshi. Yaniijatanajiro incajare, te intsitiyeji. Iro iravisanaquerime, \t Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemacotavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --Niotaquempi: aviro nasaretesati, aisati aviro itomi cameetsari Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Arimpa pintsoncajeitapaaquena? \t \"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro nocamantantimpirori oca piveshireanteari. Aitaque piveshireimentajena. Aca quipatsiquica iroashinonqueetempi, iro cantaincha piveshireajeitanaquea. Nanaacojeitaqueri maaroni timajeitatsiri quipatsiquica, nopincatsaritasanoti nainti. \t Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeitenaji atiripee, iro cantaincha iotaquena Tasorentsi. Isareajeivetaquena atiri iroyename, iro cantaincha aneatsina noni. Oshequi noneacatsiyetacaro, iro cantaincha iquempoyeaquena Tasorentsi. \t óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri Pirato: --¿Queariompa? ¿Avirompa ivicatsarite jorio? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ivaotisajeitaqueri Joa oshequi atiri, aisati ivaotisataca Jesoshi, irosati iquenquetsatacaantacari iriri. Omapocanaca aniireashitapaaqueri Ishire Tasorentsi, oponeaca inquitequi. Oshiapaaqueri sampaquiti. Aisati iquemajeitaquero icantaqueriri Tasorentsi: --Avirotaque notomi nonintasanotiri. Oshequi noveshireimentaquempi. \t Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantajeitero Ishire Tasorentsi oamejeitempi pinquempetavacaajeitanteari, cameetsa paacameetsatavacaajeitanteari. \t Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Icantirimpa Tasorentsi inampire: \"Pisavique nacosanoriqui irosati impincatsarijeitantempiri quisajeivetimpiri\"? Te incanteriji, irinti icanti itomi irinti. \t En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji catsini iquenquetsatashiyetari. Oshequi itseeya. Oshequi catsini iquisatsajeitiri ishanincapee. \t Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi pashitaarantajeitaca, meeca pincavintsayeri yora ashinoncaincari. Coajica ariorica irashitaarantaquea iriori, aisati ariorica pashinoncaajeitaquea avirori, impoijiquea impiatempi incavintsaajeitempi avirori. \t til þess að einnig gnægð hinna geti bætt úr skorti yðar og þannig verði jöfnuður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantini Enoco, caari icamanta. Aneatsi ini, yaanajiri Tasorentsi inquitequi. Tecatsi neajerine aisati: queario, yaasanotanajiri inquitequi. Tequerani iraayerini, icantini: \"Queario, noneacameetsatasanotaqueri Enoco\". \t Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jorio, caari quemisantatsi, yoamejeitaqueri pashinisatipee atiri, iquisajeitavaqueri quemisantajeitatsiri. \t En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa maaroni saavaroqui, ariorica yapatotapinijeita ajorioririnte, icantani itsaneapinitacaro oca nocantimpiri: tempa itsaneajeitacaroni peerani Moishishi. Eirorica yantajeitiro oca, ari ocameetsati iraacameetsajeiteri ashanincapee. Irootaque icantaqueriri Santiaco. \t Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itetapaaja pitotsiqui, itsipajeitapaajari, opeanaja tampea. Yoajeitanaque cavaco catsini. \t Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, peerani, ompeanaquea quipatsi aisati impeajeitanajea maaroni inquitequiniri: cashiri, catsirincaiteri, impoquiropee, maaroni. Iro cantaincha eiro opeimatatsi irointi noneane catsini. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: yora Moishishini aisati yora camantantatsiniri icamantajeitaquee jaoca ancanteari irineacameetsatanteeri Tasorentsi. Te incamanteeji amoncaratero Sanquenarentsi, \t En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jeripi vetsairasati ini. Vetsaira irootaque inampi Antirishi, jeri Petero. \t Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeivetari variseopee aisati oametantayetirori Sanquenarentsi: --Oametanari, nocoaque namenempi pintasonquero paitapeerica, niotantempiri avirotaquerica Quirishito. \t Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaquena, irootaque inquisanteetempiri maaroni. Queario, ompomerentsitimojeitempi, iro cantaincha ariorica pincanteani pishiretasanotena, aitaque noavisacotajempi. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noajeitaca. Irosati isampitantajari Jesoshi: --Shimo, itomi Jonashi, ¿panaacojeitaquerimpa yocapee, pinintasanotana avinti? Yacanaqueri iriori: --Aviro, Novincatsarite, iotatsiri nonintimpi. Icanti: --Pimperi novishajaniquite iroyea. \t Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari omoncarataca quitaiteri yantaveejeiti ishaninca. Yamejeitaro itiancapinitiri aparoni saserote itainiri Avincatsarite casancapatsari. \t En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiapaaca Jesoshi, icantanaque: --Pamaqueri aca. Ari yameetaqueri. Impoiji isampitiri: \t Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irisavicantearoji Tasorentsi oca pancotsi yovetsicayetiri atiri. Tempa irio savicasanotatsiri inquitequinta jenoqui. Tempa aitaque icantita camantantatsiniri: \t En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impincatsariventante Quirishito irosati intsoncajeitantajeari maaroni quisajeivetacariri. \t Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noquimoshirejeitanaque, niojeitaque piquearioventaquero piquemisantaqueri Avincatsarite. \t Nú lifum vér, ef þér standið stöðugir í Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijataque Irevi ivancoqui, icajemacantaqueri itsipapee vionquiniriri pincatsari iirequite, pashini ishanincapee, Jesoshi, maaroni. Yoacaajeitacari maaroni. \t Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itasonquiro Tasorentsi otimantacari oshivanqui apite, oquempetacaro ishivanqui anteari paquitsa. Impoiji arapitsatanaqueri maranque, ojataque anta ocaaraiteapai. Anta intacoyeetacaro icarataque 42 cashiri. \t Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irioquea pijivate pimpincatsateri, aisati pincanteri iroameetsashiretempi, impoijiquea impapinijeitempiro coiteimojeitaquempiri. \t En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca ejesosati, irosati icantajeitantavacari: --Piotacotasanotaquena jaoca nocantari notimimotantajeitaquempiri. Iroaquerani nareetaca Ashiaqui, aitaque nocantitapaaca, irosatitatsi meeca. \t Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri iquenquetsatacairi Jesoshi iriri. Ari ivecaratantacarori, icantiri iroamere: --Novincatsarite, yora Joani yoamejeitaqueri iroamereni iquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Nocoaque meeca pinquempetajeari avirori: poamejeitena nonquenquetsatacayeri narori. \t Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Ariompa piquemisantasanotaque meeca? Irotaintsi iroimishiyeetempi, pijajeitanaje pinampipeequi. Pojocajeitanajena apaniro. Aitaque irotaintsi omoncaratapeempa meeca. Iro cantaincha te apaniro none, quiso yoana Apa irinti. \t Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eirorica iquemisantimpitsi, pijatashitajeri aisati, paanaqueri itsipa piyemisantaririnte: ariorica aparo, ariorica apite. Intsipajeitempi iriotanteari paitarica pincanteriri, aisati intsarojeitapeeri iriori. \t En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Iquemisantaquerimpa jivatacairiri ashaninca arori? Te inquemisanteriji. ¿Iquemisantaquerimpa variseo? Te. \t Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompeanaquea inquite aisati quipatsi, iro cantaincha eiro opeatsi irointi noneane. Omoncaratajea maaroni nocantaquempiri. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica opomerentsivetaca piquemisantasanotiri Tasorentsi meeca, iro cantaincha ocameetsatasanoti pimataquero. Pinquearioventeneri icoacaajeitimpiri. Eiro pipeacotarotsi: pincantaitatiyempani panee inquitequi. Icoyeaquempi Tasorentsi iroaneantajempiri anta inquitequi. Tempa irootaque picantaqueri avirori, icarajeitaque oshequi quemajeitavaquempiri. Queariotaque picantaqueriri. \t Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til og þú játaðist með góðu játningunni í viðurvist margra votta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoacaavetempiji pimpapinitena paitapeerica, irointi nocoasanotaque pimayetero cameetsatatsiri, cameetsa impinatasanojeitantempiri Tasorentsi. \t Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantacotaquenani pishanincani Avaramani, icantini: \"Coajica ontime quitaiteri noneanteariri Quirishito, irootaque noquimoshiretantacari\". Ari ineaquena, irosati iquimoshiretasanotantanacari aisati. \t Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Tempa iro ajivatapinitiri cameetsajari ovaja. Ariorica ashinquijeitanaquea ompocacotapee masancajari. Aitaque ocantari amejeitari. Aviroyeata quempoyeaquerori cameetsajari. Iroaquera meeca pamacantajiro aisati. \t og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa itimajeiti quemisantajeitatsiri anta Joreaqui, Carireaqui, Samariaqui. Aiquero ijatatii iquemisantajeitanaque. Yamejeitaca ipincatsajeitiri Avincatsarite. Aisati oshequi oveshireacaasanojeitacari Ishire Tasorentsi. \t Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, imajerenirojeitanaque. \t Þeir gátu engu svarað þessu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Povetsiqueneri Pavoro cavayo, inquijacotanaqueari. Cameetsa paajeitanaqueri anta itiminta pincatsari Virishi. \t Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incarate apapacoroni savicatsineri pancotsiqui, inquisavacaajeitea. Incarate mava quisherineri yora apite ishaninca. \t Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica quiso airi Avincatsarite, aquempetacari iriori. \t En sá er samlagar sig Drottni er einn andi ásamt honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tsame pimpianaje anta piipatsitequi, paanajeri jananequica aisati iriniro. Camaque meeca coavetachari iroyerime. Ari ipajijeitirori iipatsite Jose iipatsiteni Ishiraerini. \t og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pitsarate, otsipa piitsaare, pisapatote, piotiquiro, tecatsi catsini. Tempa ocameetsati incavintsaajeitempi maaroni yora pincavintsaajeiteri avirori: ocameetsati impashijeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. \t eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemaqueri Tasorentsi anta jenoqui, icanti: --Pisoquijajeitanaje, quemisantajeitanari: piquempetarocari, pantirocari avirori caari cameetsayetatsi antiri iroori. Picarajeitirocari, noasanquetaajeiticari. \t Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashijeitapaaqueri iriori Jeripi, yora vetsairasati. Otimi Vetsaira Carireaqui. Icantapaaqueri: --Apa, nocoi noneeri Jesoshi. \t Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquenquetsatacotiro jaoca ancanteari ancameetsashiretanaje, aisati antime cameetsa. Aisati iquenquetsatacotiri Tasorentsi, jaoca incanteari coajicani incantacoventanteariri maaroni atiri. Ari itsaroanaque Virishi. Icanti: --Meeca pijataje. Coajica, tecatsirica nante, ari noncajemacantajempi aisati. \t En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro meeca atsaroacaajeitajaritsi anquenquetsatacayeri Tasorentsi: ayojeitaque irineshinoncajeitaquee, incavintsaasanojeitaquee. Eiro ishineteetsi ashinoncaajeitea. \t Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri iroamereni Jesoshi, icamantapinitiri atiripee: --Itinaasanotaja Avincatsarite Jesoshi. Aisati icantajeiti atiripee: --Tempa icameetsajeiti quemisantajeitatsiri. \t Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini pariapaintsi quitotsequishiqui: anaanaquero irointi, oshiocaque, ajaanaquero panquirentsi. \t Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica caari iotatsi jaoca incanteari iravisacotantajeari, iriojeitaque jatatsineri anta Sharincaveniqui. \t En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancavetacari inampirepee, icajemacantajeivetacari ishaninca, iro cantaincha, te impocajeiteji. \t Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca, icantajeitaqueri: --Meeca pincantajeiteri Tasorentsi iramitacojeitantempiri: pantirocari caari cameetsatatsi. \t Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipashicajaquitaqueri aisati ipasavorotaqueri, icantaqueri: --Pincamantenate janica pasavorotaquempiri. Iji, iji, iji. \t huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi, noyemisantaririnte: yoiminqueetaquena, iro cantaincha te nantsipetashitearoji nosaviqui aca caravosoqui. Nocantani nocamantajeitiri atiripee jaoca incanteari iravisacojeitantajeari. Iquemajeitaquena maaroni soraropee: yora shentajeitirori ivanco pincatsari. Aisati pashinipee atiri, iquemajeitaquena. Iojeiti tecatsi nante, irointi yoiminqueashiyeetaquena; apatiro noquenquetsatacotiri Quirishito. Eirome notimime aca, eirome iojeitajime jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa nocaratapinijeitaquempi anta ivancoqui Tasorentsi, iro cantaincha te payenaji. Ja, moncarataca meeca paantaquenari: meeca ipincatsaritanti camaari. \t Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquempetaritsi caari quemisantiri Tasorentsi: inevetashitacaro tsinane, iotashitaca icoashitaca irineavintsatero. \t en ekki í losta, eins og heiðingjarnir, er ekki þekkja Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca tecatsi incante camaari iromperanajeitajempi aisati: tempa meeca pipincatsajeitajiri Tasorentsi. Iroameetsajeitempi irinti, irisavicacaajeitempi inquitequi: pincantaitatiyempani. \t En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro caari iotiri Tasorentsi, icantimatiri quemisantatsiri. Irootaque icoantacari Tasorentsi pisavicajeite cameetsa inquenqueshirejeitanteari, irimajerejeitanteari. \t Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icajemantanaca antearojenca Jesoshi, icanti: --Eroi, Eroi, irama savatani. Irootaque acantiri aneanequi: \"Notasorentsite. Notasorentsite. ¿Paita pojocantaquenari?\" \t Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novaotisajeitaquempi nijaqui, iro cantaincha intianquempiro irinti Ishire, ontsipajeitantempiri. \t Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, te ancaratavacaajeivetempaji, meeca oshequi nocoiteajeitaquempi. Te aneavacaajeitajeaji, iro cantaincha te nompeacotempiji. Oshequi nocoaque aneavacaajeitajea aisati. \t En vér, bræður, sem um stundarsakir höfum verið skildir frá yður að líkamanum til en ekki huganum, höfum þráð yður mjög og gjört oss allt far um að fá að sjá yður aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintoncaajeitanaquetsita avinti Joreaqui. Eirotsita nojatita narori, tequeratsita omoncarateaji nojatanteari. \t Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itseencajeitaque joriopee: ¿inquisajeiterimpa meeca Tasorentsi? Teve, eiro iquishiritsi. Irointi yoavisacojeitaqueri itsipapee atiri incoanteari joriopee inquempejeitajeari iriori, inquemisantaje. \t Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanaqueri ivancoqui, yoacaapaacari. Iquemisantajeitiri Tasorentsi, irootaque iquimoshirejeitantanacari maaroni ishaninca. \t Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri aisati: \"Ari pijate anta aisati, pinquenayetanaque avotsipeequi, pincantajeiteri itsipapee impoque, nocoaque irijaasanojeitapeemparo novanco. \t Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janica nintasanotantatsiri? Te anintasanoteriji Tasorentsi, irinti inintasanojeitaquee. Itiancaqueeri Itomi, icamimentajeitaquee, yoavisacojeitantajeeri. Meeca te inquenqueshiretajeroji Tasorentsi antajeivetari, eiro yoasanquejeiteetsi. \t Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita antajeiteri meeca? ¿Antapinijeitajerompa caari cameetsatatsi incavintsantapinijeiteeri Tasorentsi? \t Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishinetaqueri Tasorentsi yantanirojeitaquero paitarica icoajeitaqueri. Te oncoyeji tsinane aye ojime, irointi ocoaque otsinampairo otsinaneronte. \t Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yovetsicaquempiro Tasorentsi iotacaajeitimpiri. Ineshinoncajeitaquempi. Yoariajeitimpiro incani. Itimacayetiro oitsoquitapinitantari inchatopee. Iquemacaapinitimpiro poari. Yoimoshirencapinijeitimpi. Iriotaque yoca nocoacaaquempiri pimpincatsateri: eiroquea pipincatsatanatsi nainti. \t En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsaroajeitanaque, icanti: --Queariyea, atsitincacotarocari mapi. Anta opataquiqui yoviincaquero 4 otsatacotantari pitotsi, otsatacojatantacari nianquijaqui. Icoasanotanaque onquitaitetaje. \t Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui ainiro oshequi neantsipee. Onashiyetanaca, iro cantaincha te incomijencatearoji yora ashitarori irineane. \t Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitaque variseopee cameetsa yacanaqueri Jesoshi saroseopee, irootaque itsaroacantajeitanacariri iriori irineanatajeri aisati. Ari ipocashitaqueri iriori variseopee Jesoshi. \t Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, niotaque picameetsajeitaque, aisati piotasanojeitaquero irineane Tasorentsi pimajeitantarori poametavacaajeitaca. \t En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Aamaaca intimerica povishate 100. Impeaquearica aparoni, tempa ari poanaqueri yora 99 anta queshiiqui, impoiji pijatanaque anta caaraiteriqui, pincoacoanteariri peainchari. Pincoacoayetajeri irosati pineantajeariri. \t \"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha icantaquena: \"Noncavintsayempi, moncarataca. Eiro noavisacotimpitsi, iro cantaincha nontasoncacoventempi pamavetantearori\". Meeca noveshireimentacaro oca noquematsicatacari: niotaque meeca itasoncacoventaquena Quirishito. \t Og hann hefur svarað mér: \"Náð mín nægir þér; því að mátturinn fullkomnast í veikleika.\" Því vil ég helst hrósa mér af veikleika mínum, til þess að kraftur Krists megi taka sér bústað í mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica mantsiaripee, poavisacojeiteri. Pincamantajeiteri maaroni: \"Irotaintsi impincatsariventajeitempi Tasorentsi\". \t Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pitoyeantapinita saavaroqui, pimoncaratantarori isanquenatiniri. Irosati saavaroqui noavisacotantariri yora shirampari. Aiquero piquisanaitiana. ¿Paitaquea? \t Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaja Shimo iriori, iquemisantaji, ivaotisataja. Impoiji quiso yoanaqueri Jeripi. Ineacoyetaqueri paitarica yantayetaqueri, aisati itasoncantasanoyeti. Irosati yoantanacari cavaco. \t Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piojeitaqueri, irootaque oshequi incavintsaajeitantempiri aisati cameetsa irisavicacaajeitantempiri. \t Náð og friður margfaldist yður til handa með þekkingu á Guði og Jesú, Drottni vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitanaqueri pashini iamaaririnte, icarati 7. Oshequi yanaacojeitiri icamaaritasanojeiti. Icantiri: \"Tsame pisavicajeite novancoqui\". Ari, peerani yashinoncaavetaca capichaji yora itimantari camaari; meeca irampiitajea irashinoncaasanotanajea catsini. Aisati pinquempejeitea avirorijei. Pashinoncaajeivetaca, te piojeiteniji. Meeca pineajeivetaquena, iro cantaincha te pimpincatsajeitenaji, irootaque pampiitajea, pashinoncaasanojeitajea. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi. \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque jorio antasonqueneri paitapeerica iriotanteari itsipataquee Tasorentsi. Yora caari joriotatsi yoametashitavacaapinitaro paitapeerica. \t Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoajeitanaque pisavicajeite cameetsa. Eiro pashereiritsi itsipapee. Eiro paamaacotaritsi. Pantaveetapinite, paanteari coiteimojeitimpiri. Tempa nocamantitaquempironi oca. \t Leitið sæmdar í því að lifa kyrrlátu lífi og stunda hver sitt starf og vinna með höndum yðar, eins og vér höfum boðið yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenqueshireantanaja, iojeitavajiri. Impoiji imapocanaja Jesoshi, ipeanaja. \t Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ¿timatsimpa iotirori iquenqueshiretiri Avincatsarite? ¿Timatsimpa materone iroameteri Tasorentsi? Te intimeji catsini. Iro cantaincha niotiro nainti iquenqueshiretiri Quirishito, tempa yoametaquena. \t Því að hver hefur þekkt huga Drottins, að hann geti frætt hann? En vér höfum huga Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari eiro piquenqueshiretirotsi osaitequera, paitarica panteri. Irintacotempi osaitequera, aisati maaroni quitaiteriqui. Timatsi aquenqueshiretaqueri meeca quitaiteriqui, te oncameetsateji anquenqueshiretero aisati osaitequera. \t Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te nompincatsariventante aca quipatsiqui. Nompincatsariventanteme aca, aitaque inquisacoventajeitaquename nonampire. Eirome ishinetirime joriopee iramename. Iro cantaincha te aca nompincatsariventante. \t Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro poantitsi, eiro picoshititsi, eiro pantayetirotsi caari cameetsayetatsi, eiro pashereiritsi pishaninca, maaroni. Ariorica inquishimenteetempiro ocapee, pineashiitetearove. \t Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti: --Tempa iriotaque Jesoshi, itomi Jose. Tempa aneapinijeitiri iriri, iriniro aisati. ¿Paita icantantari: \"Noponeaca inquitequi\"? \t og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantantariri saserotepee: --Te nioteji janicarica tianquiriri. Icanti Jesoshi: --Aisati narori, eiro nocantimpitsi janicarica tiancanari nopincatsaritantari nomatantarori oca. \t Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque quitaiteri 8, ijataque Jesoshi toncaariqui, inquenquetsatacayeri iriri. Yaanajiri aisati Petero, Santiaco, jeri Joa. \t Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: ariorica pincarajeiteri jocavetajearoneri oca queariotasanotatsiri iquemisantavetari, pinquenqueshiretacaajeri, pinquemisantacaasanotajeri. \t Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, pisampiteri, piotanteari queariorica oca nocantacotaqueriri. \t Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica pisavique cameetsa, oashiretanaca Ishire Tasorentsi. Eiro poashiretacaarotsi: tempa irootaque quempoyeajeitaquempiri. Oncanteani onquempoyeajeitaquempi irosati pijatanteari inquitequi. Anta inquitequi pavisacotasanotapaaje catsini. \t Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparoquea evancari oijavetanacariri Jesoshi. Te inquitsaatanaqueaji, irointi yampinaicanaca ivashicaro. Yajiriqueevetavacari, \t En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati iqueantapaaca. Aitaque icantatiani yametapinitaro iquenquetsatacaapinijeitiri jorio. Ocarati mava saavaro yoamejeitiri ocantayetiri Sanquenarentsi. \t Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquivacoteaji Jesoshi, irootaque yoantanacariri cavaco variseo. \t Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitseencavaqueritsi. Ariorica omoncaratapaaquea impiaje aca, aisati cameetsa pineshinoncatavajeri, cameetsa irareetitantajeari aca. Noyeaqueri, aisati itsipapee ayemisantaririnte. \t Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica jivetachari ioti, irisati amatavitajancha: te iriotasanoteji. \t Ef einhver þykist hafa öðlast þekkingu á einhverju, þá þekkir hann enn ekki eins og þekkja ber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro otsitenitajitsi aisati, eiro icoajeitajitsi intsiojeitanteari aisati catsirincaiteri. Aitaque intsiotacojeiteri iriori Avincatsarite Tasorentsi. Incarajeiteri iriori maaroni, impincatsarijeitanaque. \t Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Ari inaji, eiro pantiritsi. Impoiji yoipiajiniri iyempita, yoavisacotajiri. \t Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipamititiri atiri ivaniote Pavoro, aisati yoicoro, irosati yavisacotantajari. Aisati iriori mantsiari, yaanaqueneri, yoavisacotajiri. Aisati yoavisacotajiri neiriri camaari. \t Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancajeitaqueri iroamerepee, itsipajeitacari oijatiriri Eroreshi. Isampijeitapaaqueri Jesoshi: --Oametanari, niojeiti queario poametantaque. Cameetsa poametantiro irineane Tasorentsi, te pintsaroacayeariji itsipapee atiri, aisati te pimpincatsateriji. \t Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora isanquenatiniri irineane Tasorentsi, icanteetiri: \"Tasorentsitatsiri\". Tecatsi ancantero ampashinitajero Sanquenarentsi. \t Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantajeitaqueni, irootaque ineacameetsatantacariri Tasorentsi, irinti; iro cantaincha te irineasanojeiteroji maaroni icantajeivetacariri. \t En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaoca pincanteari? Aitaque inquemacojeitaquempi, areetapaaquempi: inquisajeitavaquempi. \t Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri inianquitacaavetapaacari itomi, imapocanaca camaari ipishoncaqueri quipatsiqui, yampitsiitacaanajari aisati. Ari itiancajiri Jesoshi camaari, yoavisacotajiri jananequi. Icantiri iriri: --Jerica pitomi: avisacotaji inaji. \t Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itsitincajeita aniitatsiri tsiteniriqui. Iro itsitincantacari, tecatsi quitaitetacoterine. \t En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotanajero noneane piquemaqueri peerani: pishiretasanotanajearo, pinquenqueshiretanajea. Eirorica piquemisantasanotajana, nojatashitempi, noasanquetayempi. Te piojeiteji jaoca oncarate nojatashitantempiri: noquempetacari coshinti, te pioteji jaocarica oncarate irijatashitantempiri incoshitantempiri. \t Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenayeetini: \"Ioti Avincatsarite te oncameetsateji iquenqueshireyetaqueri iotasanovetachari\". \t Og aftur: Drottinn þekkir hugsanir vitringanna, að þær eru hégómlegar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitavaqueri, shepi; yaanaqueri anta otsapiqui, yoaqueri, shemi. \t Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji quitaiteri imaoreajeitantari, yoametantapaaji anta yapatotapinijeitacanta joriopee. Yoajeitavaqueri cavaco oshequi quemavaqueriri. Itseencajeitaqueri Jesoshi, icantajeiti: --Tempa iriotaque ashanincasanori arori. ¿Jaoca oponeimotacariri oca yoametantiri? ¿Jaoca icantacari itasoncantayetantacari? ¿Caarimpa yoca vetsicapinitirori inchato? Iriotaque otomi Maria, tempa iriotaque irirentipee Santiaco, Jose, Jorashi, aisati Shimo. Aisati iritsiropee, tempa osaviquimojeitaquee aca. \t Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti maaroni caari quemisantiri iriori, eiro quiso yoiritsi ishaninca, irointiquea intsoncajeitajeri\". \t Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te naro iroamete: avirojeivetaca avinti yoamejeivetaca. \t Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pinquempetero antearopee, poametero cameetsa osavique, onquemisantasanote. Te oncameetsateji oncantimatante, aisati te oncameetsateji irapinitero quepishijari. Cameetsa osavique iriojeitanteari itsipapee quemisantatsiri jaoca incantajeiteari. \t Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itsaneacotapinivetaquena nonquenquetsatacaajeitempi avirorijei, maaroni caari joriotatsi. Te incoacaajeivetempiji pavisacojeitaje. Aiquero ijatatii yantaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha meeca iquisaqueri Tasorentsi, queario iroasanquetaajeiteri. \t Þeir vilja meina oss að tala til heiðingjanna, til þess að þeir megi verða hólpnir. Þannig fylla þeir stöðugt mæli synda sinna. En reiðin er þá líka yfir þá komin um síðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ampincatsatasanotanaqueri, ocameetsati aisati anintajeitanaqueri maaroni ayemisantaririnte, ancavintsaajeitanaqueri maaroni ashanincajei. \t í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arime irareetacaajearime Josoe ishanincapee anta ocameetsaitetinta, ¿arimpa impoiji irisanquenatacaaquerime Tasorentsi Iraviri: \"Coajica irareejeitea quemisantajeitanari anta ocameetsaitetinta\"? \t Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora atiri inquisapinitanaqueri itsipapee. Oshequi irimanatavacaajeitea itsipasatipee atiri. Onicapiniyetanaquea quipatsi, aisati intasheapinijeitanaque atiripee. Aiquero ojatatiye, inquematsicajeitearo paitapeerica, irashinoncaasanojeitanaquea. \t Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsarite saserote isampitaqueri Jesoshi: --¿Janica poametapinitiri? ¿Paita poametapinijeitiriri? \t Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitavaqueri, shepi. Yaajeitanaqueri anta ocaratapaaque iipatsite, yoajeitaqueri, shemi. Irootaque iquenquetsatacaajeitaqueriri Jesoshi. Impoiji isampijeitiri: --Aamaaca, ¿jaoca incanteriri yora ashitarori iipatsite? \t Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempejijeitapaacaro nampitsi, ineavaitiiri icompitacotapaaqueri camatsiri, intijerime. Iro iriniro camaintsiri camajimentaaro, aisati te intimeji pashini otomi. Oijatacoventiri otomini, ocarajeitiri oshequi oshaninca. \t Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Ocameetsataque pimpincatsateri yora Sesari, iro cantaincha ocameetsataque aisati pimpincatsatasanoteri Tasorentsi. \t En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yajiricasanotajiri Petero, jeri Joa. Inajeitaque anta yapatotapinijeitanta: irio Saromo vetsicacantironiri peerani pancotsi. Irosati ishiashitantapaacari maaroni atiri, yoajeitanaqueri cavaco. \t Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque iroamerepeeni. Iquenaquenayetanaque, icamantantayetanaque jaocarica iquenanaqueri. Quiso yoiri Avincatsarite, yamitacojeitiri. Aisati itasoncantayetaque, iojeitantacari atiripee queariosanotaque icamantajeitapairiri. Aitaque ocanta. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri Itomi irinti: \"Oshequi pipincatsariti, oshequi pitasorentsiti: pincantaitatiyempani. Ocameetsatasanotaque pineane, oqueariotasanotaque. \t En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco atiripee, icanti: --Pamenerite evancarica: oshequi iotantari, cameetsa yacanaqueri yora oametantatsiri, te incomitearoji. \t En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemapiniteri incante: \"Imanatavacaajeita atiripee anta\". Incante itsipa: \"Coajica irimanatavacaajeitea anta\". Iro cantaincha eiro piquenqueshirejeitatsi. Aitaque oncanteari irimanatavacaajeitea, iro cantaincha tequeratsita omoncarateaji maaroni nocantaquempiri. \t Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipeacojeitanacaro iroamere iraanaquerome tanta pitotsiqui, aparo yaanaque. \t Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pocashijeitajiriri aisati. Icantajeitapaaji: --Te intasoncanteji irinti Joani, iro cantaincha queario oni maaroni icantacotaqueriri Jesoshica. \t Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iquisanaca joriopee, yapatojeitaqueri caari cameetsajeitatsi, aisati perayetachari. Iquisacaajeitacari timajeitatsiri nampitsiqui. Ijajeitanaque ivancoqui Jaso, icoajeivetapaacari Pavoro, jeri Shirashi. Icoavetaca iraanaquerime anta yapatojeitacanta atiri, inquisajeiterime. \t En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha itiancajeitaquempiro Tasorentsi Ishire, quiso oanaquempi. Te pincoyeji pashini oametempineri. Quiso oanaquempi, ari meeca otsoteaquempiro maaroni, oametasanotaquempi. Tampatica oametaquempi, te ontseeyaji. Tempa oamejeitaquee quiso ayeri Quirishito: ari quiso poyeri. \t Og sú smurning, sem þér fenguð af honum, hún er stöðug í yður, og þér þurfið þess ekki, að neinn kenni yður, því smurning hans fræðir yður um allt, hún er sannleiki, en engin lygi. Verið stöðugir í honum, eins og hún kenndi yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapiniti saroseo: \"Eiro itinaajatsi camatsiri\". Ari ipocashitiri iriori Jesoshi, isampitapaaqueri: \t Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocantaquempi: \"Avirojeitaque caari novishate, irootaque caari piquemisantantana\". \t en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nopampoyeaventajeitiri Tasorentsi, impoiji nojajeitanaque anta toncaariqui pajitachari Orivomashi. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Je, iriotaque notomi. Noneasanotiri yashi yoiro iquitapoajatapaaque. \t Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi aparopee coayevetachari irayerime, iro cantaincha te irimateroji. \t Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari Jesoshi itiancaqueri Petero aisati Joa, icantavaqueri: --Pijate povetsicajeitapee avajeiteari, anquenqueshirejeiterota yavisantanacari peerani oamaantatsiri. \t sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Avincatsarite Jesoshi, irosati yoancantanaja inquitequi, isavicapaaji anta iracosanoriqui Tasorentsi, icaratapaajiri ipincatsaritapaaji iriori. \t Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque iroamere inintasanotiri Jesoshi, ainirona narori, notiinatacari inejiqui. \t Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequitaque icajemacantapinitaqueri, ijitashitaca Virishi ari impashitanajearime quirequi irishinetantearirime irijatantajeari. Ari iquenquetsatacaapinitaqueri, iro cantaincha te imperiji quirequi. \t Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita caari picoanta piojeitero queariosanotatsiri? \t Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena: --Eiro pimajeitirotsi pinquemajeitero oca nocantaquempiri. Apaniro inquemero yora yoametasanotiri Tasorentsi. \t Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivetaca eiro noneajiritsi, oquempetimotaquena icamaque. Iro cantaincha meeca oquempetaca yaneanaji aisati, meeca noneajiri. Ipeavetaca, meeca ipocaji, aneajeitajiri aisati\". Ari iquimoshirejeitanaque, yoacaajeitajari. \t Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri isanquenatiniri Moishishi: \"Icantiri Tasorentsi Avarama: 'Pintiancajero ora pinampire aisati otomi. Yora Ishimairi, eiro iquempetasanotaritsi otomi pijinasanori. Yora Isaca irashitasanotajearo maaroni timimojeitimpiri'\". \t En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque isanquenatiniri peerani. Iro cantaincha nocantimpi nainti: ¿paita pincoanteari pincante: \"Ioti Avincatsarite queario oca nocantaqueri\"? Ocameetsataque pimoncaratasanotaquero maaroni picantaqueri. Eiro aisati picantitsi: \"Tempa ocantani otimi inquite, aisati noquempeta narori, nocantani tampatica noneanati\". Noncantempi nainti: iro inquite isavicantari Tasorentsi; iotimpi, ioti queariorica picantaqueri. \t En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi neenaneri nompiatsatavacayempaji anta ivancoqui Tasorentsi, aisati te nompiatsatavacayempa anta pancotsiqui napatotantari, nampitsiqui, tecatsi. Aisati te nampatojeiteri oshequi atiri. \t Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nonintasanotiri ashaninca, noametiri, aisati noasanquetairi, iriotanteari eiro yantantajarotsi caari cameetsatatsi. Meeca eiro pitseencantitsi, irointi pinquenqueshireempa: pincoasanotaje pioteri Tasorentsi. \t Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Pintinaanaje, pajiricajero pinariantaveitari, paniitanaje. \t Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imataquero Tasorentsi oca icantitaniri peerani: \"Coajica oshequi inquematsicatearo Quirishito, incamimentajeiteri atiri iroavisacotantajeariri\". Tempa iquenquetsatacotitarini Quirishito maaroni yora camantantatsiniri. \t En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha ineajeitavajiri, yaniijatapaajiro incajare. Ijijeivetavacari irio camaari. Ari icajemajeitanaque: --Eeeee. Coraquenive camaari. \t Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati isanquenatini: \"Eirome icavintsaajeiteeme Tasorentsi, eirome ishanincajeiteeme, tempa intsoncajeiteeme maaroni, anquempejeitearime yora soromasatini aisati yora comorasatini\". \t og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeite, noyemisantaririnte, oshequi catsini noquematsicayetacaro anta Ashiaqui. Oshequi nashinoncaaca, te capichaji. Nojivetaca ari noncamaque. \t Vér viljum ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þrenging þá, sem vér urðum fyrir í Asíu. Vér vorum aðþrengdir langt um megn fram, svo að vér jafnvel örvæntum um lífið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, timatsi vaotisatimentariri camaintsiri. Eirome itinaajame camaintsiri, tempa irantsipejeitearome. \t Til hvers eru menn annars að láta skírast fyrir hina dánu? Ef dauðir menn rísa alls ekki upp, hvers vegna láta menn þá skíra sig fyrir þá?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati piotacotea avisati piquemisantasanotaquerica. Ariorica piquemisantasanoti, ari piotasanotanaque, eiro pitseenquimatantajitsi. Impoiji pinquempetearo tsiomentotsi tsiotasanotachari. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi. \t Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca noamejeitaquempiri, aitaque oameetsashirejeitaquempi. \t Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque ovaneajeiteeri. Iriotaque shevatacaajeiteeri. Iriotaque timacaajeiteeri. Tempa aitaque icantitani pishaninca pampoyeapinitatsiri: \"Arojeitaque itimacaane Tasorentsi\". \t Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro nopincatsarititsi. Yoraquea poneachari jenoqui ipincatsariventasanotanti irinti. Aroquea quipatsisati ashanincatasanojeitari savicajeitatsiri quipatsiqui, te ampincatsarijeiteji. Aquenquetsatacotiro oca aneayetiri aca quipatsiqui. \t Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri icajemajeitaqueri Eroreshi, yaacameetsajeitaqueri. Yoaneencaro pincatsari iitsaare, isavicaque anta ivincatsarimentoqui. Oshequi ishemetaque, iquenquetsatacaajeitaqueri. Icantiri: --Eiro piquenqueshirejeitatsi. Nompajeitempi maaroni coiteimojeitaquempiri. \t Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoipacaacantajiri Varavashi, aisati icantajeitaqueri: --Paajeitanaqueriqueti Jesoshica, jaocarica pincanteriri. \t Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Queario picantaque, Shimo itomi Jonashi. Te irio oamejeitempirone atiri, irinti Apa jenoquiniri oametimpirori. \t Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Irishentempi inampirepee Tasorentsi, inquempoyeaquempi\". \t því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Jesoshi iquenquetsatacaajeitaqueri savicaveitachaniri, icamantajeitaqueri: \"Ariorica pinquemisante, pincantaitatiyempani pintime anta inquitequi\". Ari icamajeitaque: tempa yantajeitaquero caari cameetsatatsi, irootaque icamajeitantacari, iquempejeitacari maaroni atiri. Iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri, isavicacaajeitaqueri anta inampiqui. Meeca iquempejeitacari Tasorentsi: eiro icamajeitajitsi aisati. \t Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "cameetsa avameteri yora quisajeitaqueeri. Cameetsarica avameteri, impoiji ariorica inquenqueshiretanaquea, irojocajero caari cameetsayetatsi inquemisantantearori queariotatsiri. Iramitacoteri Tasorentsi. \t hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati iquenquetsatacaajeitiri Jesoshi atiri, jero oca ishiacantiniri: --Itimini panquitirori ova anta iipatsitequi. Impoiji icantaqueri iratirite: \"Pamenenarorica, coajica ariorica oitsoquitanaque, paaqueyea avirori cashetani oitsoqui, cashetani pimpena narori\". Icantajeiti: \"Ari cameetsa\". Impoiji ijatanaque pashiniqui quipatsi, peerani ipeaca. \t Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora Vetania oquempejitaro Jerosare, ocarati 3 quirometero. \t Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica imperanatempi paanajeneri irovaararo aparoni quirometero, poavisayeneri apite quirometero. \t Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaqueri maaroni. Itsaroajeitanaque. Ineanatapaajiri: --Pinquimoshirejeitaje. Narotaque pocajantsiri. Eiro pitsaroashijeitatsi. \t Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aviitero aroso, impoiji antincaiquitero. Otaqui antayero, irointi oitsoqui anquempoyeajero onantariqui. Aisati inquempetea Avincatsarite, irinashitacaajeitajeari atiripee: incavintsayeri quemisantajeiterineri, irintiquea caari cameetsatatsine irojocajeri paamariqui, ora caari tsivacanetatsi. \t Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita aisati noncamantempiri? Yora itsipapee atiri te incoajeiveiteani iroameetsateri Tasorentsi, iro cantaincha meeca iquemisantajeitajiri, irootaque yoameetsajeitantajariri. \t Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noneayetaqueri aparopee pitomipee, oshequi noveshireimentajeitacari. Cameetsa isavicajeiti, iquemisantajeitaquero queariotatsiri yoamejeitaqueeri Apa Tasorentsi, aisati yantiniri maaroni icoacaajeitaqueeri. \t Það hefur glatt mig mjög, að ég hef fundið nokkur af börnum þínum, er ganga fram í sannleika, samkvæmt því boðorði, sem vér tókum við af föðurnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompeajea inquite aisati quipatsi, irompa irointi noneane, eiro opeajatsi. \t Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quitaiteri yoametantapiniti anta ivancoqui Tasorentsi, aisati pancotsipeequi. Icantani: yoametantapiniti, icamantantapiniti. Icantapinitiri ishaninca: --Iriotaque Jesoshi yora Quirishitotatsiri aamaajeitaniri peerani. \t Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icantaqueri: --Pincatiasanotaje. Ari imitajaitanaque iriori, mita, irosati yaniitantanaja. \t og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "itiancaquena Tasorentsi namitacojeitantempiri, aisati itiancaqueri Aporo, aisati Sejashi iriori, iramitacojeitantempiri. Yovetsicajeitaquempiro maaroni timayetatsiri quipatsiqui, piveshireimentantearori. Aneatsimpirica, piveshireempa. Pincamaquerica, aisati piveshireanaquea. Piveshireimentearo timayetatsiri meeca, aisati timayetatsineri coajica. \t hvort heldur er Páll, Apollós eða Kefas, heimurinn, líf eða dauði, hið yfirstandandi eða hið komandi, allt er yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, piojeitaque impocaje Avincatsarite Jesoquirishito. Impocajerica, ari irampatojeitapaajee maaroni, ancarajeitanteariri iriori. Meeca noninti noncamantempi: eiro picantashirejeititsi, aisati eiro pitsaroajeititsi. Ariorica incanteetempi: \"Areetapaaja Avincatsarite\", eiro pishiretarotsi incanteetempiri. Ariorica incanteetempi: \"Oametaquena Ishire Tasorentsi, ocanti pocaji\". Ariorica incanteetempi: \"Noneaqueri narori\". Ariorica incanteetempi: \"Ocanti isanquenare Pavoro areetaja\". \t En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora nampirentsi ocantavaqueri: --¿Caarimpimpa avirori iroamere Jesoshi? Icantiro: --Caarina. \t Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishire Tasorentsi, ivaotisataca Jesoshi, aisati icamimentajeitaquee. Omoncaratavacaaca, iotacaajeitaquee jaoca icantari Jesoshi. \t Andinn og vatnið og blóðið, og þeim þremur ber saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiatsatavacaanaca, impoiji iteentareavacaanaca. Icantaque Pavoro: --Queario oca ocantaqueri Ishire Tasorentsi. Osanquenatacaaqueri Isayashini, camantantatsiniri. Isanquenataqueneri iriori ashanincani. \t Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icajemiri iriri inampirepee, icantajeitiri: \"Pishintsijeite, paitero quitsaarentsi cameetsari, pinquitsaateri notomi. Aisati paiteneri aniyo, pisatevacoteneri iracotsapaquiqui. Paiteneri aisati sapato, irisapatotapaajeari. \t Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irineacameetsajeitavaquempi iriori, pincanteri Tasorentsi incavintsaasanoteri. Iro cantaincha terica irineacameetsatempi, eiro picantiritsi incavintsayeri. \t og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque narosatiquea antaveetanontacha, naantayetarori maaroni coiteimotanari, aisati nintacojeitari notsipajeitari. \t Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te aneeji shiovirentsi, jaaviquirentsi, caari oni atiri. Ariorica osamejencataque, joa, joa, joa, te ayoteji paitarica oncantemeri. \t Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi tomintajeitaqueeri arori, aisati maaroni quemisantajeitiriri iriori. Te inquempeteariji ashijeitaqueeri aca quipatsiquica, itimacaajeitiro irinti ijina itomi. Aisati tecatsi ancantajeite arori: \"Nompeajeata nainti itomi Tasorentsi\", eiro amatirotsi. Tempa icoashita irinti, irootaque itomintajeitantaqueeri, maaroni. \t Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineapaajeri, tempa oshequi pinquimoshireventajeari. Tempa pinquijajeri, paanajeri, poajateri anta itimajeitinta ishaninca. \t Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincavintsayeri apaniro yora cavintsaimpiri, ¿pijitimpa irineacameetsatempi Tasorentsi? Tempa ioti tseencantatsiri icavintsaavacaajeita iriori. \t Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari namenanaji aisati, noneantacariri anteari paquitsa yaranaque anta inquitequi. Aisati noquemaqueri, antearojenca ineanati, icanti: --Jo, oshequi irashinoncaasanojeitanaquea catsini savicajeitatsiri quipatsiqui. Irotaintsi intiojeite yora itsipapee nampirentsi, caratatsiri mava, impoiji irashinoncaasanojeitea maaroni atiripee. \t Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piperaventarotsi icoacaimpiri Tasorentsi, irointi pinquempejeiteari yora itsipapee quemisantasanotiriri, quearioventiniriri maaroni icoacaajeitiriri iriori. Queario irineajeitero maaroni icashiacaajeitaqueriri. \t Gjörist ekki sljóir. Breytið heldur eftir þeim, sem vegna trúar og stöðuglyndis erfa fyrirheitin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpi jiriposhisati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitaquempirori, nocarataqueri aca iriori Timoteo. Narotaque antaveetiniriri Jesoquirishito icoacaaquenari. Nosanquenajeitimpiro maaroni noyemisantaririnte: quenquetsatacantajeitatsiri aisati amitacojeitiriri quemisantatsiri, maaroni. \t Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocaque yora aaqueriri S .200,000, yamaqueri aisati itsipapee S .200,000. Icantiri: \"Jeri quirequi pipaquenari. Oshequi niomparitaca, noshequiasanotaqueri. Jeri itsipa quirequi, icarati aisati S .200,000\". \t Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, impocajerica Avincatsarite, impashiyetenaro cameetsayetatsiri. Eiro ipanarotsi apaniro narori, irointi impajeiteri maaroni atiri, yora yoameetsantaqueri: arojeitaque maaroni aamaajeitacariri. Tempa cameetsa icantacoventajeitaquee maaroni. \t Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsipatanaqueari Tiquico pishaninca Oneshimo. Irisati iriori ayemisantaririnte, iquearioventiniri Avincatsarite paitapeerica yantiniriri. Nonintasanotiri. Ari incarate apite camantapeempineri maaroni nantajeitiri aca. \t Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piotaque ishinetaquempi Tasorentsi paitapeerica, eiro picantapinijeitiritsi yora caari ametaro, eiro picantavacaimentarotsi. Ariorica piotasanotaque ocameetsataque pantayetaqueri, tempa pinquimoshiretasanotanaque. \t Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omoncarataja iitaiterite itimantacari peerani Eroreshi. Yoacaajeitari ivincatsaririnte, ivincatsarite soraro, aisati ivincatsarite carireasati. Irootaque quitaiteri oacantantacariri Eroriashi Joa. \t En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inqueavancoteri itsipapee atiri, iramatavitapeero tsinanepee. Te onquenqueshiretasanoteaji, irootaque irimatantearori iramatavitapeero. Oshequi antaquero caari cameetsatatsi, ocoasanotaque antayetero. \t Úr hópi þeirra eru mennirnir, sem smeygja sér inn á heimilin og ná á band sitt kvensniftum, sem syndum eru hlaðnar og leiðast af margvíslegum fýsnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati aviroripee, cameetsa pisavicajeitanaque irineajeitantempiri maaroni pishanincapee ocameetsataque maaroni pantajeitaqueri. Impoiji irineacameetsajeitanteariri Apa savicatsiri inquitequi. \t Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonquempeteariji oisantiniriri ashitariri. Caari ini ashitariri ovisha. Ariorica irineavaqueri maniti impocapaaque, intsaroanaque, irishiapitsatanaqueri; irojocanaqueri ovishapee. Irosati iraantapeempariri maniti ovisha, irovarayetapeeri. \t Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta oshequi jorio aitiriri iirequite ishaninca impanteariri yora oromasati, aisati icoshitaqueri ishaninca. Iro cantaincha yamejeitaca iriori yapatotimentapinitari Jesoshi, icarajeitaqueri itsipapee antapinitirori caari cameetsatatsi. Iquemisantapinijeitaqueri Jesoshi iquenquetsati. \t Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nontinaanaje, impoijiquea piojeitanaque noquempetacari Apa. Piquempejeitaquena avirori, aisati noquempejeitaquempi narori: aacameetsatavacaajeitaca. \t Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaquee Tasorentsi: \"Avirojeitaque notomipee, nishintopee\". Queario icantaque. Pineaquero, oshequi inintasanojeitaquee Tasorentsi. Te irioteriji tseencantatsiri jaoca icantari, irootaque caari iotantee arojei itomi. \t Sjáið hvílíkan kærleika faðirinn hefur auðsýnt oss, að vér skulum kallast Guðs börn. Og það erum vér. Heimurinn þekkir oss ekki, vegna þess að hann þekkti hann ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetantapaacari Jesoshi, yamenapaaque jenoqui, ineapaaqueri, icantiri: --Saqueo, pishintsite paniireapaaje. Nocoaque meeca nosavique pivancoqui. \t Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa apeantantaro iroaquerajari pearentsi imeshinaqui iroaquerari, impoiji antsitacotaquero eiro aparajatanta. Ariorica oshimoretanaque, aravoncanaque, ontapiaqueri imeshina. Iroaquerarica ini, eiro ipesacotitsi, aisati eiro aparajatatsi: tempa iroaquera ini. Irooricame ampeantantajearome pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa ari iraravoncanaqueme, intoncanaqueme, ton. Aitaque intsereanaqueme, aisati amparajatanaqueame iroaquerajari, chararara. Iroaquera oni oca noamejeitimpiri, te oncameetsateji onconoyearo peeraniniri poamejeitiriri avirori. Irootaque icantaqueriri Jesoshi. \t Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari anta Tiroqui aisati Shiroqui aajeitaqueri savicajeitatsiri itashe, te ontimasanoteji iroajeiteari. Peerani icantiri iriori Eroreshi: --Pincavintsaajeitena, nocamicari. Pimpapinijeitenaro noyeari. Ari ipapinijeivetacari, iro cantaincha meeca iquisajeitaqueri. Oshequi iquenqueshireajeitanaca tirosati aisati shirosati. Icantavacaajeitaca: --Itsaneapitsajeiteerocari avajeiteari. Tsame ancanteri Varashito iramitacojeitee ampitsimareacaajeari: tempa iriotaque inampire Eroreshi. Ariorica incanteri, iraacameetsajeitajee aisati, eiroquea itsaneapitsatanteerotsi ayeari. Icantiri Varashito; impoiji icantiri iriori: --Ari, namitacojeitempi. Noncanteri novincatsarite incajemajeitempi, iraacameetsajeitempi. \t Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji omoncarataca icantaqueriri Tasorentsi. Itiancaqueri itomi, otimaqueri tsinane, jorio inavetapaaca, ipomerentsitimentaquero isanquenare Moishishi. \t En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yamenajeitaqueri Jesoshi yora oajeitainchari yoacaajeitacari yora jivatacaajeitiriri. Icoajeiveta irisaviqueme quempeji yora pincatsari irineacameetsatantearimeri. Ari icantajeitaqueri Jesoshi: \t Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani Eroreshi yaapitsataqueri irirenti ijina. Ipajita irirenti Jeripi, iro ijinantaveitaniri, Eroriashi. Yora Joa icantapinivetacari Eroreshi: --Te oncameetsateji paapitsateri pirenti ijina. Oquisanaqueri Eroriashi, ocoasanoveta oacanterime, iro cantaincha te irininteji yora ojimentajari. Oshequi ashereapinitaqueri, irootaque yaacantantacariri Joa, yoiminquiacantaqueri caravosoqui tsompoina. \t En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacaayetaqueri aparopee, cameetsa iquenquetsatantacari; irio itsipapee oametaqueri, cameetsa yoametantaqueerori ioyetiri. Ocarati oameyetiriri apaniro: ora Ishire Tasorentsi. \t Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nontiancajeitempi, iro cantaincha oquempetaca notianquiri ovisha anta itiminta covencari: oshequi iroashinoncaajeitempi tseencantatsiri. Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro catsini poashinoncairitsi pishaninca. Irootaque icantajeitavaquenari Jesoshi. \t Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora amanantiriri iveranaro, iperanatasanotacari. Iro cantaincha ariorica iquemisantaque yora pimantaari, ocameetsati impincatsateri yora amanantiriri. Impoiji tecatsi incanteete incantimateri Tasorentsi, aisati tecatsi incanteete: \"Te oncameetsateji oca yoametiriri quemisantatsiri\". \t Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri meeca: oquempetaca incantena Apa nompincatsaritante, aisati noncantajeitempi pimpincatsarijeite. \t Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta noquenaquenayetinta noneayetaquero oca piquemisantashiyetari. Aisati noneapaaquero anta poapinitiniri pitasorentsite paitaricapee. Ainiro osanquenataca, ocanti: \"Anquemisantanteariri tasorentsitatsiri caari ioyeeti\". Yora caari pioti: piquemisantashitari, iriotaque yoca noncamantempiri. \t því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oca jocaitapainchari mapiqui, oshiaqueri quemavetavacarori irineane Tasorentsi. Intsipaite iquimoshireventavetavacaro. \t Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantanaja Jesoshi Joreaqui, nocarajeitanaqueri itsipapee iroamerepee, noijajeitanaqueri. Nosavicajeitapaaji anta, novaotisatantapaaji. \t Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari te aneapiniteriji atiri coatsiri incamimenteri itsipapee cameetsatatsiri, iroavisacotanteariri. Iro cantaincha aamaaca itimi aparopee camimentiriri cameetsatatsiri. \t Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ineshinoncatasanojeitaquee Tasorentsi, irootaque ocantantacari sanquenarentsi oca: \"Iroashinoncayeri Tasorentsi yora shemetatsiri, iro cantaincha ineshinoncajeitaqueri yora caari shemetatsine\". \t En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itasoncaventasanojeitaquee Tasorentsi, oshequi intacojeitaquee, yoanaaqueero maaroni acoacojeitaqueriri. Tecatsi ancantea antsoteajeitero anquenqueshirejeitero maaroni imajeitaqueeneri. \t En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca noveshireimentajeitaquempi, aisati noveshireimentavajari Tito. Oshequi iquimoshiretapaaque, icamantapaajana: \"Cameetsa isavicacaajeitavaquena\". \t Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, tempa aquempetavacaajeitaca aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, aisati oamejeitaquee Ishire Tasorentsi anintavacaajeitaca. Nocoaque meeca pincantajeiteri Tasorentsi intasoncacoventantenari, \t En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneapaaquero anta pitotsi monteachaneri Jenishiaqui. Notetapaaca, noquenacotanaque. \t Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari anta itimi oshequi chancho, yoajeita tioncaiquiji. \t En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni neenaneri, ariorica inquemisantena, incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Nontinaajeitajeri coajicani, omoncaratapeemparica quitaiteri. Irootaque inintacaanari Apa tiancaquenari. \t Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica paacameetsatavaqueri, pishanincajeitacari: aitaque pincarajeitaqueri poametantero tseeyantsi. Te oncameetsateji catsini. \t Því að sá, sem biður hann vera velkominn, verður hluttakandi í hans vondu verkum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaiti ara aparoni shirampari joquiitachari: ocarati 38 osarintsi yojoquiitantacari. \t Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocanta icantajeitaqueriri Jesoshi anta pancotsiqui yapatojeitantari. Otimi anta Caperenaoqui. \t Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri Jesoshi variseopee: --¿Ocameetsatimpa avavisacoteri mantsiaripee quitaiterica amaoreajeitantari? \t Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Oca iquenqueshiretiri antacairiri ashaninca caari cameetsatatsi. \t Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --Avintiquea, ¿paita picantajeitiri? Yacanaqueri Petero: --Avirotaque Quirishito naamaajeitacari. Itiancaquempi Tasorentsi. \t Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pinquenqueshirejeitero oca, noshaninca: ajijeivetaro 1000 osarintsi peerani catsini. Iro cantaincha te irijiteroji irinti. Ineaquero te osamaniteji, oquempetimovetacari aparoni quitaiteri. Ajijeitiro te osamaniteji aparoni quitaiteri, irioquea iriori ineaquero osamani, oquempetimovetacari iro 1000 osarintsi. \t En þetta eitt má yður ekki gleymast, þér elskuðu, að einn dagur er hjá Drottni sem þúsund ár og þúsund ár sem einn dagur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Petero sanquenajeitimpirori oca. Narotaque itiancane Jesoquirishito noquenquetsati. Nosanquenajeitimpiro maaroni nojorioririnte, quemisantajeitiriri Quirishito, jaocapeerica pisavicajeitiri anta Pontoqui, Carashiaqui, Caparoshiaqui, Ashiaqui, Vitiniaqui, maaroni. \t Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Nocoasanotaque pivaotisatavaquena. Irootaque icoacaaquenari Tasorentsi. Icantaqueri: --Ari, novaotisataquempi. \t Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri otomi iritsiro Pavoro, iquemacoventaqueri iriconquiri isareacari iroyeeteri. Ari ijatanaque anta ivancoqui soraro, icamantapaaqueri Pavoro. \t En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica cameetsa aquemisantaquero, ari cameetsa antaveeteneri Quirishito. Impoiji irineacameetsajeitee Tasorentsi aisati ashanincapee. \t Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Irashinoncaasanojeitanaquea corasesati aisati vetsairasati: oshequi ineacojeivetaquena notasoncantapiniti, iro cantaincha te inquemisantajeitavaquenaji catsini. Irineajeitaquenaricame tirosatini aisati shirosatini, inquenqueshirejeitanajeame, irojocajeitajerome caari cameetsatatsi yantajeitiniri. \t Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocaque itsipa aisati, icanti: \"Novincatsarite, jerica piirequite pipaquenari chapinqui. Noquempoyeaquempiri novaniotequi. \t Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri: --¿Yamatavitajimpimpa aisati avirori? \t Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yapiinataqueri ishirontimentanatacari, iji, iji, iji. Impoiji isapocajiri quitioncanirori, iquitsaatajiri aisati iitsaaresanori. Yaajeitanaqueri impajacoteri. \t Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi ineacatsitacaro, icamaque, itinaanaja aisati, irosati yonijaantapaajariri iroamerepeeni. Oshequi ineacotapinijeitajiri yantayetapaajiri, irootaque iotasanotantajariri itinaanaja. Ocarati 40 quitaiteri yonijaapinitantajariri. Iquenquetsatacotaquero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Itiancajeitaqueri iroamerepee, iriotaque yora icoyeajeitaqueri. Iro cantiriri Ishire Tasorentsi. Impoiji yoancajiri Tasorentsi inquitequi, irosati narori novecaratantacarori noyenquetsare peerani. Meeca novaajempiro: noncamantajeitempiro yantayetiri iriori iroamereni Jesoshi, yora itiancanaqueri peerani. \t allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontianquempiri itsipa ayemisantaririnte intsipatanaqueari. Oshequi iquenquetsatapinitiro irineane Tasorentsi, irootaque iojeitantacariri maaroni quemisantatsiri. Aisati avirori, piquemacojeitaqueri. \t En með honum sendum vér þann bróður, sem orð fer af í öllum söfnuðunum fyrir starf hans í þjónustu fagnaðarerindisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noquenquetsatacotaqueri Jesoshi, irootaque yaajeitantaquenari joriopee anta ivancoqui Tasorentsi, iroyename. \t Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha anintavacaaca, irootaque caari nocoanta noncantempi: \"Jero oca pantayeteri\". Ari nanteashipataque meeca. Noquenquetsatacotiri Jesoquirishito, irootaque yoiminqueanteetaquenari caravosoquica. \t þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca anta Jetsemaniqui. Icantajeitiri iroamere: --Pisavicajeitavaqueta aca, nonquenquetsatacaavaquerita Apa. \t Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametanti Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, icanti: --¿Piojeitanampa? ¿Piotimpa jaoca noponeacari? Te nompocashiteaji, timatsi tiancaquenari: icameetsatasanotaque catsini. Te pioteriji avinti, \t Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Jese: Iraviri, yora pincatsaritatsiri. Ari icarajeitaque iriori 14 shirampari. Impoiji itimi itomi Iraviri: Saromo. Iro iriniro Saromo ora yaaveitaniri Oriashi. \t og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noncamantempiro oca manavetachari: eiro acamajeititsi maaroni, iro cantaincha ampashinijeitanaje maaroni. \t Sjá, ég segi yður leyndardóm: Vér munum ekki allir sofna, en allir munum vér umbreytast"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Naro Caviriyeri, quiso noiri Tasorentsi. Iriotaque tiancaquenari nocamantantimpirori oca cameetsatatsiri. \t En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquera iquenquetsatacairi Petero ishaninca, ari ipocapaaque saserotepee. Jeri aisati jivatacairiri atiri anta ivancoqui Tasorentsi. Jeri saroseopee. \t Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaatanaji, irosati quiso oantanacari Jeripi Ishire Avincatsarite. Te irineavajeriji aisati yora itsipavetacari. Apaniro yovaanaja iriori, iquimoshiretanaque. \t En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoyeaqueri Jorashi Ishicariote: iriotaque aacanterineri coajica Jesoshi. \t og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, naniireapaaque quipatsiqui noaneajeiteri maaroni atiri: noshiaquero poyeameri impempimeri Tasorentsi. \t Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiaquero panquirentsi caari timatsine ovaritsa. Intsipaite ocamaque. Iquemisantavetaca, irootaque yoashinoncanteetacariri, aisati iquisanentanteetacariri. Intsipaite yojocanajiro iquemisantaveta. \t en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirome iponeame Tasorentsiqui, tecatsi irimateme. \t Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha nocoaque nompeapeempa atiri, nantempiro maaroni picoacaaquenari\". Ari yojocanaquero ipincatsaritantaniri, itasorentsitantaniri. Ari itimantapaacari peerani quipatsiqui, yatiritasanotapaaque: \t Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisanaca yora pincatsari. Itiancaqueri soraro, yoapaaqueri yora oaqueriri itiancane aisati itaitaqueri ivancopee. \t Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati otentashiretantanaquena Ishire Tasorentsi, irosati inquitequi. Jeri noneapaaqueri Tasorentsi, isaviqui isavicamentoqui ipincatsaritantari. \t Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemaqueri, icanti: \"Yora Jesoshi, nasaretesati, intireajero oca pancotsica. Impashinitero oca ameyetacari, aisati impashiniyetajero yoameyetaqueeniri Moishishi\". \t Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeitaque pijime paavetacari apapacoroni. Yora pitsipatari meeca caari ini pijime. Queario picantaquena. \t því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica niotaque yojocajeitiro atiripee caari cameetsatatsi yantajeitaqueri, novaotisajeitaqueri nijaqui. Iro cantaincha timatsi impoitapeenaneri: intiancajeiteneri iriori quemisantajeiterineri Ishire Tasorentsi, irinti tseencantatsiri iroasanquejeiteri. Oshequi ipincatsaritaque irinti impoitenaneri. Oshequi nopincatsataqueri; notseencaja narori catsini. \t Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, paamaajeitacaro icantaqueeri. Pincoasanotaque pintime cameetsa, aisati paacameetsatavacaajeitea; impoiji ariorica impocaje, irineacameetsatasanotapaaquempi. \t Með því að þér nú, þér elskuðu, væntið slíkra hluta, þá kappkostið að vera flekklausir og lýtalausir frammi fyrir honum í friði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Ainiro irantanejei maaroni atiri, iro cantaincha nocoaque noncavintsaajeiteri maaroni, noavisacojeiteri\". \t Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimatasanotero ocamantimpiri irineane: eiroquea piquemashitarotsi, oncanteataquea eiro pamatavitantajatsi avisati. Te oncameetsateji pinquemashitearo, irointi pinquemisantasanotero. \t Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaveta Saqueo irineerime Jesoshi, iro cantaincha te iranteariteji, icaajaniquitiji. Icarati oshequi atiri, yojocaajeitavaqueri. \t Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantani, icamantacotapinitiri Tasorentsi, jaoca icantari iriori ipincatsariventanti. Icamantacotapinitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, te irimaneroji. Te intimeji tsaneacotearine iquenquetsati. Narotaque sanquenatimpirori: \t Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, coajica nontinaanaje, nojivajeitanaquempi anta Carireaqui. \t En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei oayeri. Pintimitaquearicame peerani avirori, poajeitaquerime aisati yora camantantatsiniri. \t Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro iponaaca iriri iriori imaamentoqui. Icatsirincataque, ishijataca. Iquivantaqueri Pavoro, iquenquetsatacaaqueri Tasorentsi, aisati yajiriquiri, yoavisacotaqueri. \t Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Napatojeitaca, nocarajeitiri Shimo Petero, jeri iriori Tomashi: icanteetiri aisati Tsipari. Jeri Natanaeri poneachari Canaqui, onta carireaquiniri. Narojeitaque itomipee Severeo. Jeri aisati apite pashini iroamere Jesoshi. Napatojeitaca maaroni. \t Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashijeitaqueri yora apatojeitainchari, icantajeitapaaqueri: --Meecaquea nocoi pantajeitenaro oca pametari: poimisoquijajenari aparoni poiminquiri. \t Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita noneacatsitantacarori maaroni oca? Irio noneacatsitimentiri maaroni atiri icoyeaqueri Tasorentsi, incantaitatiyempani irisavicanteari cameetsa anta inquitequi. Iriotaque Jesoquirishito oavisacoterineri. \t Fyrir því þoli ég allt sakir hinna útvöldu, til þess að þeir einnig hljóti hjálpræðið, í Kristi Jesú með eilífri dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacojeitavaquero icantaqueri Jesoshi, iriotaque ishiacaaventaqueri. Icoajeiveta iraajeitanaquerime, iro cantaincha itsaroacaajeitacari yora apatotimentajeitacariri. Ari yojocajeitanajiri, ijajeitanaji. \t Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inintacaaquena Apa, irootaque itiancantaquenari aca quipatsiquica. Incaranqui nocantaquempi: \"Narotaque Itomi Tasorentsi\". ¿Paita meeca picantantanari: \"Pijitasorentsitashitaca\"? Itasoncantaque Apa. \t segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antaquero caari cameetsatatsi, te anquemisanteroji icantavetaqueeri Tasorentsi. Te oncameetsateji ampiatsatearo icantaqueeri. \t Hver sem synd drýgir fremur og lögmálsbrot. Syndin er lögmálsbrot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ariorica noncantempi: iriotaque Joa iquenquetsatacotiri, ¿arimpa pijitaque namatavitaquempi? \t Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Jesoshi itiancaqueri Iriri impincatsariventajeiteri maaroni atiri. Iotaque aisati iponeaca Tasorentsiqui, impiashitanajeri aisati. \t Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoaniireajiri, yapinaicacotaqueri tocoyaqui, cameetsamaotatsiri. Yaanajiri anta oninta mapi, ora iroaquera imoqueeti, yominqueapaaqueri tsompoinaqui. Tecatsi itsipa iroyeete anta omoroquinta. \t tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantaquenari Petero, ijicotana, aisati isampitiri Jesoshi: --Novincatsarite, ¿jaoca incanteeteriri coajica yora? \t Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti yora joriopee icoajeiveta iriori irimayeterome icantayetiriniri Moishishini incameetsatanteameri, iro cantaincha te irimajeiteroji. \t En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: --Tasorentsi, oshequi picameetsataque; picantani pitimi: peerani, irosati meeca. Ocameetsataque poasanquetaajeiteri maaroni yontapee, irineashiitetearota; \t Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari novaajeitanaja aisati, itimi anta apite caari amenatsi. Yoijatanaqueri Jesoshi, icantajeitiri: --Tempa aviro ishanincani Iravirini. Pincavintsaajena. \t Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantacari Jesoshi, otsereanaque oticaashiro ivanco Tasorentsi: intanaca jenoqui otsereanaque, tsererere, irosati ishaaviji. Aisati onicanaca quipatsi, nica, nica, nica; ocotareanaque antearo mapipee. \t Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaitiiro oca, ijatanaque, yoashiretanaca. Otimi oshequi irovaararo, te incoyeji impimantero. \t Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Quemisantavaquerori noneane eiro icamanetajitsi. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantasanojeitiri: --Pijataje, eiro pipocajitsi aisati nonampiqui. \t Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nosampitavacaaca: --¿Paita icantanteeri: \"Paamayearoyea tapiacaarori itantane\"? Te ameji tanta, iroitatsi icantantaqueeri. \t En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanaqueri iroori: --Te aneajeriji, novincatsarite, jajeitanaji inaji. Irosati icantantajaro: --Aisati narori, eiro noquishimentimpirotsi. Pijataje meeca, eiro papiitajirotsi caari cameetsatatsi. \t En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque, icarajeitanaque Sopatoroshi itomi Piro vereasati, Arishitaraco, jeri Seconto tesaronicasati, Cayo terevesati, Timoteo, Tiquico, jeri Torojimo ashiasati, maaroni. \t Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani itimini Jacovoni itomini 12, ijoriojeitini. Meeca icoajeitaque maaroni ishanincani irineeri yora Quirishitotatsiri iquenquetsatacotiniri Tasorentsi. Coajicani irointinaajeitajeri maaroni camajeitatsiri. Icantatiani yaamaajeivetacari: quitaiteriqui, tsiteniriqui. Meeca nocantaque ipocasanotaque, irootaque icantacotantanari meeca noshaninca. \t og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta Apa, iotaquena; aisati niotiri narori. Coajica noncamimentajeiteri novishate noavisacotanteariri. \t eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irashinoncaajeitaquea. Iquempejeitacari yora Caini, yora oiriri irirentini. Iquempejeitacari yora Varama: ipinayeetiri quirequi, irootaque yantantarori caari cameetsatatsi. Iquempejeitacari aisati yora Core: ipiatsatacari peerani Moishishini. Tempa iroasanquejeiteri Tasorentsi, maaroni. \t Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, jero oca ishiacantiniriri Jesoshi: \t En hann sagði þeim þessa dæmisögu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsaveiteani osavique, aisati oamejeitaqueri maaroni itsipapee atiri iquempejeitantacarori iriori. Yantajeitaqueroni pincatsaripee; oshequi yaarantaque yora pimantirori ovetsicane, caari cameetsayetatsi. \t Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ancantasanojeite: \"Iriotaque Jesoquirishito Pincatsarisanori\", impoiji aacameetsatasanojeitanteariri catsini yora Apa Tasorentsi. \t og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea noquenquetsatacoti ioyetiri Tasorentsi. Peerani imanavetacaro, te ayojeiveitearoni. Peerani, tequerani irovetsiqueroni paitapeerica, icantitani: \"Nosavicacaajeiteri cameetsa aca nonampiqui maaroni yora pincatsajeitenaneri, coajica\". \t heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aca otomipee pireento. Tempa iriojeitaque icoyeaqueri Tasorentsi. Ivetsajeitaquempi. Ari ocarati. Narotaque sanquenatimpirori: \t Börn systur þinnar, hinnar útvöldu, biðja að heilsa þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora maranque yamatavitaquero Eva. Queariya, iquempetacantimpicari yoranqui: yamatavijeitimpicari. Piquemisantasanojeivetacari Avincatsarite, pipincatsatasanojeivetacari. Yojocacaimpirocari amatavitantatsiri. \t En ég er hræddur um, að eins og höggormurinn tældi Evu með flærð sinni, svo kunni og hugsanir yðar að spillast og leiðast burt frá einlægri og hreinni tryggð við Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaveta poqui, ¿paita caari pineanta? Otimaveta piquemantari, ¿paita caari piquemanta? ¿Paita caari pinquenqueshiretantajaro \t Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquenapaaque itapiiqui antitaqueri iitsaare ocaratapaaque, irosati opeantanajaro iraja. \t Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque. Nianqui ineajiri aisati impoquiro ineaqueri chapinqui anta iponeacanta. Ijivatanaqueri impoquiro anta itimaquenta jananequi, impoiji yaratincapaaque anta, iojeitantapaacarori ivanco. \t Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inchato cameetsari otimi oitsoqui cameetsari, ari avaquearo. Iro cantaincha terica oncameetsateji inchato, te ontimeji oitsoqui cameetsari. \t Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora ejipitosati oshequi yoashinoncaajeitaqueri maaroni intacantajeitaqueeri. Ari icantajeitiri Moishishi: \"Tsame, naajeitanajempi pashiniqui quipatsi, cameetsaquea asavicajeitantajeari\". Icantajeiti: \"Cameetsa, tsame ajajeite maaroni\". Iro cantaincha tempa iriojeitaque piajeitacariri Moishishi aisati Tasorentsi. \t Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati irineacameetsatasanoteri Tasorentsi iriori. Eiro irirotsi cachojari. Quiso oasanoteri Ishire Tasorentsi, tequeratsita intime, quiso oyeri: oncanteani oameteri. \t Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenquetsatapinitero irineane Tasorentsi maaroni quitaiteriqui. Jaocarica incarateri catsirincaiteri, jaocarica pisaviqueri, eiro catsini pimajeretitsi, irointi pinquenquetsatacayeri maaroni atiri. Terica oncameetsateji oca yantaqueri, ari pincanteri, aisati pintsaroteri. Pincantajeiteri cameetsa irisavicajeite. Jentsiquero poametasanojeiteri itsipapee, eiroquea piquisatsatiritsi. \t Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanteeti: \"Ocameetsati nantero paitapeerica caari itsaneacotee Jesoshi\", iro cantaincha ariorica antashitearo paitapeerica, tecatsi amate: tempa antsipetashitaquearo. Te ancoyeji ametasanotearo caari ineacameetsata itsipapee quemisantatsiri. \t Allt er mér leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er mér leyfilegt, en ég má ekki láta neitt fá vald yfir mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro atiri omapocashitacari ineanatashitanacaro otsipapee neantsi. Te inquemavaqueriji atiri, irintiquea Tasorentsi. Tecatsi quemavaquerone icantiriri. Omanavetaca oca oneanatacairi Ishire Tasorentsi. \t Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impoiji ipoquicari yora cajemacantimpiri, icantimpicari: \"Eiro pisaviquimotiritsi pincatsarica. Irisaviqueta aca irinti ivincatsaririnte\". Isavicacaimpicari anta nijantiaji, impoiji pimpashiventanaquea. \t og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iroashinoncayea quemarori yoari meeca: coajica inquemero itashe. Iroashinoncayea shirontajeitachari meeca: coajica incavintsaajeitea aisati iriraajeitea. \t Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquero Jesoshi: --Te pioteji paitarica inintacaaquempiri Tasorentsi nomatempiri. Aisati te piotenaji narori, janicanarica. Nocantaquempi: \"Pimpacotena nireta\". Iro cantaincha piotaquename, pincantaquename avinti: \"Aviro avinti penaneri nireri\". Irosati nompashitantempirome nija oaneantatsiri. \t Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Avavisacojeitirimpa maaroni mantsiaripee? ¿Amajeitaquerompa maaroni aneanatashiyetaro otsipapee neantsi? ¿Amajeitaquerompa maaroni avaaqueneri ashaninca oca icantiriri? \t Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irisavique cameetsa, ayojeitaque iovetaro iriori ocantiri Sanquenarentsi. Ainiro iquenqueshireantavetari: iojeitaque ocameetsatirica yantajeitiri. \t Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretero, noyemisantaririnte, oca amejeitacari. Ariorica acoaque ancashiacayeri ashaninca amperi paitapeerica, asanquenateneri acashiacaaqueriri, iriotasanotantearori. Aisati asanquenatero avajiro. Impoiji tecatsi ancantea ampashinitapinitero, eiro amatirotsi amataviteri yora acashiacaaqueri paitapeerica. \t Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque peerani nocamantajeitaquempi jaoca pincanteari pavisacojeitantajeari; te noncantashiteaji. Oamejeitaquempi Ishire Tasorentsi, otasoncacoventajeitaquempi, piojeitantacarori queariosanotaque nocantaquempiri. Aisati ocameetsajeitaque maaroni nantajeitaqueri, irootaque piotantacari queariotasanotaque nocantaqueri. \t Fagnaðarerindi vort kom eigi til yðar í orðum einum, heldur einnig í krafti og í heilögum anda og með fullkominni sannfæringu. Þér vitið, hvernig vér komum fram hjá yður, yðar vegna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja itiancajeitaqueri Jesoshi, icamantajeitapaaqueri imayetaqueri. Impoiji itsataajeitanajiri yaajeitanajiri iroamere anta Vetsairaqui. \t Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri Joa: --Oametanari, chapinqui noneaqueri shirampari oavisacoyetiriri neiriri camaari. Icamantavetana iquemisantimpi, irootaque imatantariri yoavisacotiri. Iro cantaincha te quiso iroajeitee, irootaque notsaneacotantacariri iroavisacoteri neiriri camaari. \t Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimajeiti meeca oshequi pincatsarijeitatsiri aca quipatsiqui, iro cantaincha eiro ipincatsarijeitajitsi inquitequi: ariorica aparopee pincatsaritanajantsine. Aisati itimajeiti meeca oshequi ashinoncaajeitachari, iro cantaincha coajica anta inquitequi impincatsaritaarantapaaje. \t En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Yamejeitaro yora atiripee ipincatsajeitaqueri ivincatsaritepee, iro cantaincha iperanatapinijeitacari pincatsari ishanincapee. Jero icantashijeitaca: \"Nintacojeitacari natiritepee\". \t En Jesús sagði við þá: \"Konungar ��jóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ironijayempiro anta oshitamencotanta jenoqui. Ovetsicajeitaca asavicajeitanteari. Ari povetsicajeitero avirori avajeiteari. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piovetaro cameetsatatsiri, iro cantaincha te pimateroji, ainiro pantane. \t Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji aisati. Oshequi catsini pocaintsiri inquimoshirejeite. Iquemacojeitajiri Jesoshi impoque Jerosarequi. \t Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yampitsiitacaanacari ashaninca, antearojenca icajemanaque, irosati inijantareantanajari camaari. \t Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oametanari, jerica aparoni evancari, timatsi itantane apapacoroni. Timatsi aisati ishivajaniquite apite. Iro cantaincha notseencaqueri: tempa oshequi catsini atiri. \t \"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri aparo: \"Jeri S .200,000, pinquempoyeajenari\". Irio icantiri itsipa: \"Jeri S .80,000, pinquempoyeajenari\". Irio itsipa aisati ipaqueri S .40,000 inquempoyeanteariri. Irio anaacotantaintsiri ioti yora ipasanotaqueri oshequi. Yora caari ipasanoti, irio caari iotasanotatsi. Ari ipajeitaqueri, impoiji ijatanaque pashiniqui nampitsi. \t Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotajantsi onquitaitetaje noneajeitavaqueri, yaniijatapaaquero incajare, te intsitiaquiteji. Te niojeitavajeriji, \t En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica impocaque yora ashitarori iroamashite, aamaaca, ¿jaoca incantapeeriri yora amenavetanariri iroamashite? \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquea intantanacari iquisajeitiri quemisantatsiri anta Jerosarequi. Itsoncajeitanaca maaroni, ishiajeitanaca Joreaqui, aisati Samariaqui. Irinti timajeitanaintsi yora iroamerepeeni Jesoshini. \t Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ipajiyeetaquero oca quipatsi: \"Ivinaro Jesoshi yoacantantacariri\". \t Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque iroameetsashiretasanotempi catsini, pinquempetanteariri iriori. Coajica impocaje Avincatsarite Jesoshi, intsipajeitaqueari maaroni quemisantajeitiriniri, yora yoameetsajeitiniri. Ari, impocajeiterica, nocoaque irineacameetsajeitempi Tasorentsi: tempa irio Apa arori. \t Þannig styrkir hann hjörtu yðar, svo að þér verðið óaðfinnanlegir og heilagir frammi fyrir Guði, föður vorum, við komu Drottins vors Jesú ásamt öllum hans heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quiso poajeitaquena peerani, piojeitaque opomerentsitimotapinijeitaquee. \t En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque irimataquempiro Tasorentsi maaroni icantaquempiri: meeca piveshireimentearo. Ariorica ompomerentsitimotempi paitapeerica, eiro pishemarotsi. Pincanteani pincanteri Tasorentsi: \"Pamitacotena\". \t Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquemisantero Ishire Tasorentsi paitarica antacayeeri, eiro aquenqueshiretirotsi amoncaratero isanquenare Moishishi. \t En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanojeite pinintajeiteri itsipapee. Aisati pincoasanotero pimatero maaroni omatacaaqueeri Ishire Tasorentsi, pincamantantajeiteariri itsipapee. \t Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantajeitaquena maaroni ayemisantaririnte aca, oshequi pinintajeitavaqueri. Ariorica irareetajempi aisati pinampiqui, ocameetsataque pintacoteari; ariorica irijatanaje, pimpajeitavajeri coiteimojeitariri: irootaque icoacaaquempiri Tasorentsi. \t Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroori acanaqueri: --Je, queario. Aitaque iniri otsiti nijanteaji. Yoatsopequititayetari atomi. \t Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoijajeitaqueri oshequi itsipapee atiri. Aisati oshequi yoavisacojeitaqueri mantsiayetatsiri. \t Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati cantacoventavajancha Pavoro, icanti: --Tecatsi noncantero Sanquenarentsi iquemisantiri joriopee. Tecatsi noncantero ivanco Tasorentsi. Aisati oquempetaca, tecatsi noncantimateri Sesari. \t En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantajeitapaajana: --Narotaque pocajantsi, piveshireimentajeitavajena, eiro pitsaroacaajeitanatsi. \t En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitaqueri oametantirori Sanquenarentsi, icantavacaajeitanaca: --Ijitasorentsitacateemi Jesoshi. \t Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ishirontimentajeitaquempi, yoashinoncaajeitaquempi. Aisati pineajeitaqueri yoashinoncaajeitaqueri itsipapee piyemisantaririnte. \t Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte. Narosati quenquetsatacotacha, aisati noquenquetsatacotiri Aporo piojeitanteari eiro pipincatsatashitantaritsi atiri. Ariorica pincante: \"Nonintasanotiri aparo\", pitseenquiricari itsipa. \t En þetta hef ég yðar vegna, bræður, heimfært til sjálfs mín og Apollóss, til þess að þér af okkar dæmi mættuð læra regluna: \"Farið ekki lengra en ritað er,\" - og til þess að enginn yðar hroki sér upp einum í vil, öðrum til niðrunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo icamimentajeitaquee Jesoquirishito, eiro yapiitajatsi incamaje aisati, imoncarataquero. Yoameetsatasanojeitaquee, aisati maaroni iriori quemisantajeitiriri, iquempetacantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. \t Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisajeivetimpi atiripee, iro cantaincha meeca pipiajeitacari. Poitinaajeitajiri camajeivetainchari, maaroni: pipinajeitaqueri maaroni antaveetimpirori picoacaajeitaqueriri, maaroni quenquetsatacojeitimpiri, quemisantajeitimpiri, maaroni. Pincatsajeitimpiri, pincatsariveitachaniri quipatsiqui, caari pincatsariveitachani, maaroni. Cameetsa pisavicacaajeitaqueri pinampiqui. Irintiquea yora quisajeitimpiniri, caari cameetsajeitatsini, poasanquetaajeitaqueri, pitiancajeitaqueri Sharincaveniqui. \t Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itetanaja Jesoshi pitotsiqui. Icantasanovetari yora yoavisacotiri: --Nocoaque noijatanaquempi. \t Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantavaqueri: --Jaocarica pisavicapaaqueri, aitaque pintimaanitapaaqueri, irosati pijatantajeari pashiniqui nampitsi. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpi, nojorioririnte, maaroni? ¿Tecatsimpa oyempine? Meeca nosanquenajeitaquempiro, maaroni jayetanaintsiri pashinipeequi nampitsi. Narotaque Santiaco sanquenajeitaquempirori oca, narotaque antaveetiniriri Tasorentsi aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Novetsajeitaquempi, maaroni. \t Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanajari: --¿Janicampa cantaquempiri? \t Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Verenave ipajitashitari Seoshi. Yora Pavoro quenquetsatacaantatsiri, irootaque ipajitantacariri iriori Eremeshi. \t Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenanaque jenoqui, yaneencanaque, icantiri: --Epeta. Acantiri arori aneanequi: \"Ovitareanajea\". \t Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora aatsiri ijina, iquenqueshiretapinitiro maaroni yantapiniyetiri ishaninca: icoaque inquimoshiretacayero ijina, \t En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishinetaqueri, icantiri: --Jentsiqueti, pinquenquetsatacayeri. Irosati icatiantapaaca ataimentotsiqui, cati. Impoiji yacotashitanaqueri atiri. Imajerejeitanaque, irosati iquenquetsatacaajeitantacari. Iro iquenquetsatacaantariri evereo. \t Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantaque Avaramani, irosati yoameetsatantariri Tasorentsi, impoiji icantaqueri: \"Nocoacaaquempi coajica pimpincatsaventajeiteri maaroni quipatsisati. Pincarajeiteri maaroni quempejeitempineri piquemisanti, pimpincatsariventantajeite\". ¿Paita icantantariniri oca? ¿Imoncarayetironimpa isanquenare Moishishi? Teve, tequerani ontimeni. Iro icantantariniri, ishiretacarini. \t Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meecaquea yoametasanojeitaquee itomisanori iriori Tasorentsi. Tempa iriotaque irinti anaacojeitiriri atiri ipincatsariti. Icantiri peerani: \"Notiomi, aviro vetsiqueroneri quipatsi, inquite, maaroni; pincantacantayetero maaroni\". Ari imoncarataqueneri icantaqueriri. \t En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noimoshirencajeiteri maaroni quivajeitirori iitsaare, impoiji noshineteri iroajeitearo oitsoqui inchato oaneantatsiri, aisati noshinejeiteri irisavicajeite nonampiqui: inqueajeitapeero omoro iqueapinijeitantari. \t Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yora Isayashini icantini: \"Intime ishanincani Jese, impoque impincatsariventajeiteri itsipapee atiri, iriojeitanaque iroavisacojeiteri\". \t og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icashiacaajeitaquempiri avirori; aisati icashiacaajeitaqueri iriori pishanincatajeari coajicani, jeri aisati maaroni arejipeequiniri iriori. Irootaque icashiacaajeitaqueeri maaroni; irootaque icoacaajeitaqueeri Avincatsarite, ariorica anquemisanteri. \t Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca nosampitempiri: ¿Tasorentsimpa oca yovetsiqueeyetiri? Tempa yatsipetashita yoapinitiniro ivatsa. \t Hvað segi ég þá? Að kjöt fórnað skurðgoðum sé nokkuð? Eða skurðgoð sé nokkuð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaqueri aparo, yashinoncaaca: ipasanatiri ejipitosati. Ari iquisacoventapaacari Moishishi ashaninca, irosati yoantapaacariri ejipitosati. \t Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshiaquero ariorica antapinitero caari cameetsatatsi acoajeivetari, ari ajate Sharincaveniqui. Ariorica antapinitero ocoacaaqueeri Ishire Tasorentsi, ari ancantaitatiyempani asavique inquitequi. \t Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotsatavajiri irineane Petero, oquimoshiretasanotanaque. Iro cantaincha te ashitareanaqueneriji, ainti oshiashitanaca. Ocamantajeitiri quenquetsatacaajeitiriri Tasorentsi: --Jeritapaaji Petero omoroquinta. \t Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica pineanatero isanquenareni Iranirini, piotavaquero icantiniri: irashinoncaajeitanaquea atiri. Icanti intime ivancoqui Tasorentsi caari cameetsatatsine. Te oncameetsateji intime anta. Ariorica pintime Joreaqui, aisati pineeririca yoranqui, pishintsite pishiajeitanaque anta toncaariqui. \t En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantari ishiacaaventaqueneriri Jesoshi, iro cantaincha te iriojeitavaqueroji icantavetacariri. \t Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquishimentanarotsi caari cameetsatatsi nantiri, irointi picavintsayena: tempa nocavintsaajeitiri noshanincapee. Eiro pishinetiritsi camaari irantacayena caari cameetsatatsi. \t Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca iojeitanaque aviro avinti intasanotarori maaroni poamejeitaquenari. \t Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsipatantaquempiri nocamantajeitaquempiro oca: yora caari antaveetatsine, eiro yoatsi. \t Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantapinitiri Tasorentsi iramitacojeitempi eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Te noncoaveteaji pineacameetsatashitena, irointi nocoasanotaque pincameetsatasanojeitanaque. Irompa nainti, eirorica pineacameetsatana. \t Vér biðjum til Guðs, að þér gjörið ekki neitt illt, ekki til þess að það sýni ágæti vort, heldur til þess að þér gjörið hið góða. Vér gætum eins sýnst óhæfir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impinayeetename, nompeaqueame iratirite pinatenanemeri, incantapinitename paitapeerica nantapinitenerimeri. Iro cantaincha nopomerentsiventashijeitacari oshequi atiri noquemisantacantajariri. \t Þótt ég sé öllum óháður, hef ég gjört sjálfan mig að þræli allra, til þess að ávinna sem flesta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca icoaque iriotacaajeiteri maaroni yora inquitequiniri: yora cantacaantayetatsiri aisati yora pincatsariyetatsiri. Iriojeitanaque inquitequiniri oshequi itasoncaventajeitaqueri Tasorentsi quemisantajeitiriri, impoiji iriojeitanaque ainiro iotantari catsini Tasorentsi, yashi yoiro ioti catsini. \t Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori iquempejeitaca maaroni irirentini. Tecatsi intimacayero itomi. Impoiji ocamaque iroori tsinane, toren. \t og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca acantatiani aquemisantajeitaqueri Tasorentsi, ayojeiti eiro yamataviteetsi, anintavacaajeitaca. Iro cameetsatasanotaintsiri anintavacaajeitaca. \t En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati imitajashitantanacari, mita; yantapaaqueri apitero. Imataqueri, irosati ishiatsempequijeitantanaca, yojocanaquero pancotsi. Oshequi yoatsinaqueri. \t Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, icantajeitaquee Tasorentsi: \"Ariorica pinquemisantajeitena pisaviquimojeitena aca nonampiqui, aca ocameetsaitetica\". Iro cantaincha queariompia, piquempetaricari yora peeraniniri caari areetachani. \t Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: eiro nirajirotsi ovaja aca quipatsiquica. Aintiquea nirapaajero aisati anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari areetacari oyachaare Tasorentsiqui, ocasancajencatapaaque, oshequi ineacameetsataquero. Aisati oquempetaca, oshequi ineacameetsataquero iquenquetsatacaapinijeitiri quemisantajeitiriri. \t Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemavaqueri iriori Jesoshi, icantiri: --Yora caari mantsiatatsine te incoyeji aavinterineri, irintiquea mantsiatatsiri. Te iro nompocantea noncajemeri cameetsatatsiri, irintiquea caari cameetsatatsi. \t Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemanaque camaari, yampitsitacaanacari jananequi, yojocanajiri. Yora jananequi iquempevetanacari camatsiri. Oshequi cantayetanaintsi: --Camanaque inaque. \t Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti ivincatsarite jorio, oshequi iquisajeitanaca. Ijatashijeitiro quemisantincaro shanincatacariri savicacaantayetatsiri, aisati ijatashijeitaqueri savicacaantajeitatsiri iriori. Icantajeitiri: --Tsame, anquisajeiteri yora Pavoro, jeri Verenave. Te incameetsateji. Irosati itiancantajariri: --Tsame pijajeitaje. Eiro pipocajitsi aisati aca nonampiquica. \t En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimajeiveta yora ishanincani Irevi: yora Aaro aisati maaroni ishanincani iriori, isaserotejeitaque; aisati otimaveta isanquenajeitiniri Moishishi, oamejeitiri paitapeerica antajeitiri. Iro cantaincha tecatsi incantee iriorijei iroameetsajeitee, iroavisacojeitee; irootaque itiancantacariri Tasorentsi pashini saserotetajantsiri, quempetajariri yora Merequiserequi. \t Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipitsocashitanacari iriori iroamere, apaniro yoamejeitaqueri: --Pineajeitaquena avinti nomataquero caari ineapinijeiti itsipapee atiri. Ocameetsati pinquimoshireventena, aisati inquimoshireventena pashini neenaneri. \t Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te avirojei jorio, iro cantaincha iotacaaquena ariorica pinquemisantajeite, pavisacojeitanaque. Pimoncarajeitacari noshanincapee narori: ainiro cameetsayetatsiri icashiacaajeitaqueeri Tasorentsi. Aisati ashanincatavacaajeitaca: noshaninca aisati pishaninca avirori. Ariorica piquemisantaqueri Quirishito, irimoncarajeitaquempiro maaroni icantajeitaquenari narori. \t Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piveshireimentajeiteari Quirishito. Pinquenqueshirejeitea, eiro papiitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Poveshireacaavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea, impoiji quiso iroajeitempi Tasorentsi. Tempa oshequi inintajeitaquee, cameetsa isavicacaajeitaquee. \t Að öðru leyti, bræður, verið glaðir. Verið fullkomnir, áminnið hver annan, verið samhuga, verið friðsamir. Þá mun Guð kærleikans og friðarins vera með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamenajeitavajiri sorerere, ijatanaji. Ari imapocapaaqueri apite shirampari, icatiimojeitapaacari. Quitamarori iitsaare. \t Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsatavacaajeitaca, impoiji itsoteaqueneri Pavoro, iquenquetsatacaapaaqueri: --Itiancaquena Tasorentsi noquenquetsatacaajeitiri oshequi pashinisatipee atiri. Icarajeiti oshequi quemisantajeitiriri. \t Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icaantanaca Jesoshi, iquenanaque avotsiqui, irotaintsi irareetea nampitsiqui pajitachari Jerico. Itimi anta avotsinampiqui shirampari caari amenatsi, icoacotapinijeitiri avisayetatsiri irineshinocatanaqueri, impayetanaqueri quirequi. \t Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi ara itaapinitantarori casancapatsari, iro yovetsicantarori oro. Otimi aisati cajo, ipashicantarori oro. Ara tsompoina, otimi coviti yovetsicantarori oro, tsompoina irointi iteyeetiro mana. Aisati otimi cajoqui iotiquiro Aaro, ora shiocashitachaniri peerani oshi. Aisati otimi ora mapi isanquenatacairiniri Tasorentsi Moishishi. \t Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijajeitantanaja, ipiajeitanaja Jerosarequi. Ineapaaqueri yora iroamereni Jesoshi, icarataji 11, itsipajeitacari itsipapee quemisantatsiri, yapatojeitaca. \t Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Meeca noncamantajeitempi: eiro piquenqueshiretapinitirotsi paitapeerica poayeteari, pirayeteri, pinquitsaatapiniteari, paitapeerica. ¿Irompa pitimantari poapinitearo poari? Te iro pintimantea, tempa iro pitimantari pinquenqueshireteri vetsicanaquempiri. ¿Irompa otimantari pivatsa pinquitsaatero, poaneenquero? Te iro ontimantea. Irointi pitimajeitanta piojeiteri Tasorentsi, aisati panteneri icoacaajeitaquempiri. \t Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini icanti aisati: --Ariorica omoncaratapaaja Yavisantaniri, noimisoquijapinitimpiri aparo yoiminqueetiri. Tempa aitaque ocantari amejeitari. ¿Picoimpa noimpacajempiri pivincatsariteca? \t Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroavisacojeitea maaroni aventajeitearine'\". Irootaque isanquenatiniri Joirini. \t En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Jesoshi: --Te incoaveteaji Tasorentsi pojocajero pijina, iro cantaincha te ontimeji piquenqueshireantari, irootaque isanquenatantimpironiri Moishishini oca. \t Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oneajiri aisati nampirentsi. Ocantajeitiri yora ocarajeitaqueri: --Iriotaque yoca tsipatariri Jesoshi. \t Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora saroseopee ipocashitaqueri Jesoshi, ijitashijeitaca iriori eiro atinaajeitajatsi, eiro ajajeititsi inquitequi. Ari isampitapaaqueri: \t Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovetsicavetanari, iro cantaincha te inquemisantajeiteriji irioripee, irootaque icantantari aisati Tasorentsi: \"Eiro catsini yareejeitatsi aca ocameetsaitetasanotica\". \t Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pioti otimantacaro pivatsa Ishire Tasorentsi. Itiancaquempiro Tasorentsi quiso oantaquempiri. Te meeca aviro pincatsariventachane avisati, irinti Tasorentsi pincatsariventimpiri. \t Vitið þér ekki, að líkami yðar er musteri heilags anda, sem í yður er og þér hafið frá Guði? Og ekki eruð þér yðar eigin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji ashiretashitearo iyenquetsare jorio, aisati icantashiyetari yora tseenquirori queariotasanotatsiri. \t og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, nonintane, avirojei itomipee Tasorentsi, irishintopee. Tequera ayojeiteji jaocarica ancanteari, coajicani. Ariorica impiaje aca quipatsiqui, amenajeitavaqueri jaocarica icantari. Impoijiquea ashiasanojeiteri iriori. \t Þér elskaðir, nú þegar erum vér Guðs börn, og það er enn þá ekki orðið bert, hvað vér munum verða. Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotimataintsi Yavisantaniri, inquimoshirejeitanaque noshanincapee. Meeca itoncaajeitanaque Jerosarequi iroameetsatantajeari, inquemisantanteariri Tasorentsi. Ijajeitanaque maaroni savicajeitatsiri jaocarica, \t Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peeranitanaque omoncarataca otimanaque oitsoqui. Itiancavetacari iratiritepee: \"Pijajeite pincanteri yora amenirori novamashite impacantena nashitari narori\". Ari ijajeivetanaca. \t Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta nijanteaji oshequi tsinanepee, amenajeitaqueri Jesoshi. Iroojeitaque oijaveitariniri, oponeajeitaca Carireaqui. Quiso oapinitirini, opapinitirini yoari. \t Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashijeitaqueri quemisantatsiri, ishoncapaacari; irosati itinaantanaja. Ipiajeitanaja nampitsiqui. Oquitaitetamanaji yovaanaja Pavoro Terevequi, itsipatanajari Verenave. \t En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincoshiteri iirequite itsipapee, ¿paitaquea impashitantempiri Tasorentsi piirequite avirori? \t Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yoashiretantanaca Jesoshi, icamantajeitana: --Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Timatsi aca aacantenaneri. \t Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Icanti Tasorentsi: 'Coajica irineajeitero maaroni atiri nontianqueneri Noshire. Incamantantayete itomipee, irishintopee. Yora evancaripee irioshiretashitearo paitapeerica. Aisati irimishiveetashitea anteashiparipee. \t Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamanitanaque itimimotaqueri iyemisantaririnte anta. \t Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inintasanojeitiri Tasorentsi maaroni atiri, irootaque itiancantaquenari aca quipatsiqui. Narotaque itomi irapintite. Incantaitatiyempani iraneajeitapaaje inquitequi maaroni quemisantajeitanari; eiro catsini ijatitsi ishaaviji maaroni quemisantajeitanari. \t Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi iroamere: --Itimi ashitaarantincari quempoyeajiniriri iirequite, maaroni. Impoiji icanteetiri: \"Icoshitaquempi yora quempoyeavetimpiriri piirequite\". \t Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoijatanaqueri itsipa nampirentsi, icanti iriori: --Peerani yora savicaveitachaniri Vavironiaqui yantacaapinijeitaquerini itsipapee atiri caari cameetsatatsi, iro cantaincha meeca ipoyereajeitaqueri Tasorentsi vavironiasati. Eiro imatacaajeitajiritsi aisati paitapeerica. \t Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --¿Paitasa picoantanari? Queariotaque oca noncamantempiri: te iro pincoimentena pimpincatsatena, irointiquea picoimentana noacaaquempi oshaiteniji tanta. Meeca picoajeiveta noacaajeitajempi aisati. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsomontetaque, irotaintsi intime, atsicaneentaquero, ocavintsaanaca, ocajemanaque: --Ayavee, ayavee. \t Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yamenaquero Jesoshi tsinane, icantiri Shimo: --Pamene, incaranqui noqueapaaque aca pivancoquica, iro cantaincha te paacameetsatavaquenaji: te pimpavaquenaji nija nonquivantapeemparomeri noiti. Pineaquero irointi oca tsinaneca. Oquivantapaaquenaro ojaqui noiti, aisati oshetantaquenaro oishi. \t Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquenqueshiretero antero caari cameetsatatsi, impoiji ancoanaque antero. \t Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaquearicame aqui anaqueme, ¿jaoca ancanteameri? \t Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquemisantini Isacani, irootaque icantacoventantariri Jacovo aisati Esao. Icantiri Tasorentsi: \"Pintasoncacoventeri notomi apite\". Irootaque itasoncacoventantanariri oshequi. \t Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaajiro aisati Petero: --Meeca, noshaninca, noncamantasanotempi. Icamaque intacantaqueeri Iravirini, itijaca. Timatsiquera meeca itijacanta. \t Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inijaaquenaro nampirentsi antearoja eni, saancajatatsiri, icanteetiro: nija oaneantatsiri. Oponeaca ivincatsarimentoqui Tasorentsi aisati Ovisha, ocontejatapaaque, chararara. \t Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta pancotsiqui, ocaraiteti, yoisheetiro paamari. Isavicajeitapaaque, icotsitajeitapaaca yora aajeitaqueriri Jesoshi. Impoiji itsipajeitapaacari Petero. \t Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca meeca eirotsita yoyeetanatsi, eirotsitarica nojatitsi inquitequi. Nosaviquimojeitempi namitacojeitempi pinquemisantasanojeite, aisati piveshireimentajeiteari yora piquemisantaqueri. \t Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsaveta pincavintsayea avisati, iro cantaincha ocameetsatasanoti aisati pincavintsaajeiteri itsipapee. \t Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoajeitaque irijajeite cameetsaiteriqui nampitsi: ora timatsiri inquitequi. Irootaque yoveshireimentantacariri Tasorentsi iriori: te impashiventacaimateariji, itomintasanojeitacari. Aisati yovetsicajeitiniri isavicajeitantari. \t En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, nocarataqueri pashini iroamere, nocantaqueri Jesoshi: --Ariompa, jaata eirota naitame nojina narori. \t Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi, noamere? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque aca Joa sanquenajeitimpirori oca. Meeca nosanquenatacotaqueri intasanotarori itimi. Tequerani ontimeni quipatsi, itimitani irinti. Iriotaque Ashitarori irineane, oamejeitaqueeri jaoca ancantajeari antimajeitantajeari anta inquitequi, ancantaitatiyempani. \t Efni vort er það sem var frá upphafi, það sem vér höfum heyrt, það sem vér höfum séð með augum vorum, það sem vér horfðum á og hendur vorar þreifuðu á, það er orð lífsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijicotantanacari saviquimojeitaqueriri. Icantanaque: --Jeroca inatatsiri. Jerica iyetatsiri. \t Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onimojeitacari oca icantaqueriri. Icoyeaqueri Ishiteva: quemisantincari ini, quemisantasanotirori Ishire Tasorentsi. Icoyeaqueri Jeripi, Pirocoro, Nicanori, Timo, Parimenashi. Aisati icoyeaqueri Nicorashi, yora peajanchari jorio, poneachari Antioquiaqui. \t Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imponeajeitaquea quemisantatsiri intatiquero, acaqueroca, catonco, quirinca, maaroni quipatsipeequi. Irisavicajeitapaaque anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa picantapinijeitana: Oametantatsiri, aisati Pincatsari. Queariotaque oca picantaquenari. Narotaque oamejeitimpiri, pincatsariventajeitimpiri. \t Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacotaqueri Jesoshi iroamerepee Joa, yora vaotisatantatsiri. Ijatashijeitaqueri, icamantapaaqueri yantayetaqueri Jesoshi. Yora Joa, icajemiri iroamere apite, \t Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriveshireacaajeiteari, eiro ishinetiritsi atiri iriraajeitajea aisati; eiro icamajeitajitsi. Eiro iraacotajaritsi aisati camajantsineri, eiro ishencatajatsi, eiro iquematsicatajarotsi paitapeerica. Aitaque ontsonqueari maaroni ocapee. \t Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri: --Nocoasanojeitaque, tempa narojeitaque cantaquempiri. Inquishenata nainti Tasorentsi, aisati ocameetsati inquisheri notomipee narori. \t Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani narori, aisati maaroni nojorioririnte, noquisajeiveitimpini: narori aisati iriori maaroni pishanincapeeni, aisati piquisajeiveitanani avirori. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Quirishito, ipeajiro aquisavacaajeiveitani, cameetsa isavicacaajeitaquee. Meeca aquempetavacaajeitaja maaroni. \t Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovaanajiro aisati iquimoshirejeitanaji. Itoncaanaque Jesoshi iriori ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji. \t Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri capitano: --Paanajeri Pavoro, poiminqueajeri: pamenasanoteri, iro cantaincha pishineteri paitanirica incoyeri. Aisati pishineteri ishaninca irintacoteari. \t Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimayetaquero paitarica noncoacayempiri, impincatsayeetanteariri Apa. Impoiji iriotasanojeitempi avirotasanotaque noamere. \t Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ocameetsati ancoaque ancavintsaavacaajeitea, eiro amatavitavacaajeitatsi. Ariorica nontsipatempi, ocameetsati ancavintsaavacaajeitea, aisati ariorica nonteentareanajempi, ancavintsaavacayeani aisati. \t Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opariapaaque pashini oitsoqui quitotseequimashiqui, oquimotanaque quitotseequi. Irootaque ajaanaquerori, caari oitsoquitanta panquirentsi. \t Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Yora quemisantanari incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitiri, noyemisantaririnte, yora Eshitejana aisati ishaninca iriori. Ijivajeitiri Acayasati iquemisantajeiti. Iquearioventaquero icavintsaajeitiri maaroni ayemisantaririnte yoameetsantiri Tasorentsi. Tecatsi canterine, iotashitaca icavintsavacaajeitaca. \t Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque pinquempejeitena, maaroni quemisantasanotatsiri. Terica pinquempejeitenaji, iriotacaajeitempi Tasorentsi tequerata omoncarateaji pinquemisantasanojeite. \t Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itoncaanaque Jesoshi toncaariqui. Isavicapaaque anta, nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee, notsipajeitanacari. \t Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri Tasorentsi: tempa oshequi ineshinoncatasanojeitaquempi. Tecatsi pincantajeitea poavisacojeitajea avisati, irintiquea yoavisacotashijeitaquempi. \t Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocoasanotantacari nonquenquetsatacaajeitempi ara Oromaqui aisati. \t Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oqueapaaque oshinto Eroriashi anta yoajeitanta omaninquetsaveetapaaque apaniro. Ineacameetsatavaquero Eroreshi aisati itsipajeitari. Icantiro evancaro: --Pincoacotena paitarica picoaqueri. Aitaque nompaquempiro. \t Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaarantaque quemisantavaqueriri, irosati yoijatantanacari iriori. Ipajita aparoni quemisantatsiri Tionishio: iriotaque pincatsaritatsiri anta nampitsiqui, icarajeitiri ivincatsaririnte yoametavacaajeitaca. Aisati oquemisanti tsinane pajitachari Tamarishi. Icaratiri aisati itsipapee quemisantajeitatsiri. \t Þannig skildi Páll við þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Pijate, pinijapeempari iriori. Ari ijatanaque, ineavaqueri iriori chancho, irosati ishiajeitantanaca imperitaqui, ipiincajeitanaque incajarequi, tsapo, tsapo, tsapo, tsapo. Itsitiajeitanaque, pomiririri, poyere. \t Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantasanotero aatsiri ojime. Te naro camantasanoterone, irintiquea Avincatsarite camantasanoterone: te oncameetsateji pojoqueri pijime. \t Þeim, sem gengið hafa í hjónaband, býð ég, þó ekki ég, heldur Drottinn, að konan skuli ekki skilja við mann sinn, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quiso oajeitaquee Ishire Tasorentsi. Timatsi omatacaaquempiri, ari pimamayetero cameetsa. \t Varðveittu hið góða, sem þér er trúað fyrir, með hjálp heilags anda, sem í oss býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitacaro oca tanta apapacoroni. Yaajeitajiro timaarantapaajantsiri. Itetajiro cantiriqui. Ijaajeitajiro ocarati 12. \t Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi quemacojeitiriri Jesoshi, irootaque iquemacotantacariri aisati pincatsari pajitachari Eroreshi. Icantayeti atiripee: --Iriotaque Joa vaotisatantatsiri, camavetainchari: itinaanaja. Iro itinaantajari itasorentsiti. \t Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijataque mavatapaintsiri nampirentsi, isacotiro pajoquiniri anta enipeequi aisati nijatenipeequi. Opeajeitanaca irajantsi. \t Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nojatashitantacariri, nocantapairi: --Pimpenaro sanquenarentsi. Icantavaquena: --Jero, payero, poyearo; ariorica poaquearo, pineaquero opochati, oquempetaca ija pitsi. Iro cantaincha impoiji ompianeentaquempi. \t Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica paye pijina, cameetsa. Aisati ariorica aye ojime ora caari neavintsatiri shirampari, cameetsa; iro cantaincha oshequi pinquematsicajeitaquearo. Ariorica paye, oshequi ompomerentsitimotasanojeitaquempi. Te noninteji ompomerentsitimotempi, irootaque nocantantimpiri: \"Eiro pai meeca\". \t En þótt þú kvongist, syndgar þú ekki, og ef mærin giftist, syndgar hún ekki. En þrenging munu slíkir hljóta hér á jörð, en ég vildi hlífa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isanquenataquero sanquenarentsi, ocanti: \"Iriotaque ivincatsarite jorio\". Ipatacaaquero coroshiqui jenioquiji. \t Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icoaque irineshinoncajeiteri joriopee anta Jerosarequi. Te irishanincaveteariji, iro cantaincha tempa iriojeitaque intacariri icamantajeitaqueri jaoca incanteari iravisacotantajeari. Icantajeiti: \"Tempa irio quemisantacaajeiteeri joriopee, irootaque ocameetsatantari meeca ancavintsaajeiteri iriori. Ampajeiteri quirequi iramanantantearori coiteimotacariri\". \t Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishiajeitaqueri camaari, te pincameetsajeiteji: tecatsi pincantea poametante cameetsa. Te oncameetsateji piquenqueshirejeitiri, irootaque caari ocameetsatanta picantajeitiri. \t Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantapinitaquempi itiancaquena, iro cantaincha queariotaque oca nocantimpiri. Icoacaaquena Avincatsarite nonquemisantacaasanojeitempi: te incoacayenaji nontseencacaajeitempi. Nantiniri icantaquenari, irootaque caari nopashiventanta. \t Jafnvel þótt ég vildi hrósa mér í frekara lagi af valdi voru, sem Drottinn hefur gefið til að uppbyggja, en ekki til að niðurbrjóta yður, þá yrði ég mér ekki til skammar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta ivancoqui Tasorentsi joriopee poneayetachari Ashiaqui, iriotaque quisacaajeitacariri atiripee. Ontimeme nantayetiri, tempa impoqueme iriori incantacoventena. \t Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi: --Poisavicajeiteri maaroni atiri. Ocasaveshiiteaquera. Icarajeitaque 5,000 shirampari savicajeitaintsiri. \t Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque isanquenatacotitaqueeniri: \"Timatsi yovetsicaqueri Tasorentsi. Te irineapiniteroji atiri, te inquemacotapiniteroji, te inquenqueshiretapiniteroji. Iro cantaincha yovetsiquiniri maaroni nintasanotiriri\". \t En það er eins og ritað er: Það sem auga sá ekki og eyra heyrði ekki og ekki kom upp í hjarta nokkurs manns, allt það sem Guð fyrirbjó þeim, er elska hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro apatiro piriro nija, irointi pirero aisati ovaja capichaji. Oameetsatajempiro pamporetsa picatsiti. Aapinitaquempi pimaore, iro cantaincha oshintsitacayempi ovaja. Ariorica pirapinitero capichaji, ari oavisacotajempi, aisati oshintsitacaajempi. \t Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ivetsajeitaquempi maaroni nocarajeitaqueri aca. Novetsajeitari maaroni quemisantatsiri ara, nintajeitanari. Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi. Narotaque sanquenatimpirori oca: \t Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te piotacoteroji meeca oca nantaquempiri. Aitaque piotajero coajicani. \t Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ojocantanacaro ochomone, ojatanaque nampitsiqui. Ocamantapairi onampiquiniri: \t Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoayetapaaqueri narori quemisantatsiri. Noneantapaacariri nosaviquimotapaaqueri 7 quitaiteri. Oamejeitaqueri Ishire Tasorentsi, icantajeitantariri Pavoro: --Eiro pijatitsi Jerosarequi: yoashinonqueetavaquempicari. Iro cantaincha te inquemisanteriji Pavoro. \t Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoaque ancantaitatiyempani anquemisanteri. Aiquero ajatatiye, anquemisantasanotanaque. Pamene, ovaraanaca irineane Tasorentsi maaroni nampitsipeequi. Ocamantajeitee jaoca ancanteari avavisacotantajeari. Tempa naro ovaraaquerori, nocarajeitaqueri itsipapee ovaraayetaquerori; aisati icamantaquempiro Epajarashi. Pishiretacaro, piotantacari pavisacotaji. Meeca eiro piperaventarotsi. \t Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque aparo acamajeitaque, toren, ari acarati; te ampiitapiniteroji ancame. Ariorica ancamaque, impoiji incantacoventajeitaquee Tasorentsi. \t Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori iroamere, yojocajeitanaqueri, ishiajeitanaca maaroni. \t Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri iquenquetsati Jesoshi anta otsapijaqui incajare pajitachari Jenesarete. Itsitacajeitapaacari atiripee, icoajeitaque inquemero irineane Tasorentsi. \t Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati ipajacotantacariri. \t En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitaqueri oshequi atiri icantaqueriri Jesoshi. Iquemantacariri, icantajeiti: --Queario, icameetsataque Tasorentsi. Aisati icarajeitaqueri quemajeitaqueriri yora ivaotisayetiri Joa, aisati apatoyetiniriri oromasati quirequi. \t Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noncamantempiro: pampatotimentajeitearirica Tasorentsi, ariorica pineanatashijeitaquearo otsipapee neantsi caari iojeiti: vero, vero. Jeri inqueapee itsipapee atiri, caari quemisantatsi; tempa incantapaaque: \"Jo, pamenerite yoca, itsaviataque\". \t Ef nú allur söfnuðurinn kæmi saman og allir töluðu tungum, og inn kæmu fáfróðir menn eða vantrúaðir, mundu þeir þá ekki segja: \"Þér eruð óðir\"?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatianaja aisati. Tecatsi irineaje, irointi tsinane apaniro. Icantiro: --¿Jaoca meeca yoranqui quisajeitaquempiriranqui? ¿Tempa intimeji quishimentempirone pantiri? \t Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te iriveshireempaji Tasorentsi. Te iriveshireimentajeiteariji oshequi yora atiripee, irootaque icamajeitantacari anta caaraiteriqui. \t En samt hafði Guð enga velþóknun á flestum þeirra og þeir féllu í eyðimörkinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paitasa icantantari: \"Capichanivaniji\"? Te ayotacotavaqueri icantaqueeri. \t Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacotaca Avaramani yanteashipataque, irotimataintsi incame. Aamaaca ocarataque irosarintsite 100. Aisati iotiro ijina, shiravaro oni. Te intimeji itomi catsini, iro cantaincha icamantaqueri Tasorentsi: \"Irishequianaje pishanincasanori\". Te intseenqueriji Tasorentsi, irointi iquenqueshiretaquero icantaqueriri, iotaque queario icantaqueriri, irimoncarataquero maaroni. Tequerani intimeni ishanincani, iveshireimentacari Tasorentsi, icanti: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivatanaque pitotsiqui, noquenacotanaque Asoqui; irinti Pavoro iquenanaque avotsiqui. \t Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio Tasorentsi quenqueshiretacayerineri inquisajeitero, irimatantearori icoiri iriori. Incantajeite: \"Tsame ampincatsajeiteri yora covencatatsiri quitioncatatsiri, anteneri paitapeerica incoacaajeiteeri\". Aitaque incantajeiterori oca omoncaratanteari icantiri Tasorentsi iriori. \t því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipamitapairo acoqui, irosati avisacotantaja. Otinaanaja, irosati opantavacariri iroapeempari. \t Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icompitacotapaaqueri choritatsiri. Icarati amiriri itsipasati. \t Þá er komið með lama mann, og báru fjórir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iramenavetea, iro cantaincha eiro ineasanotitsi, inquemavetea, iro cantaincha eiro iotasanotitsi. Eiro iquenqueshireatsi, eiro icavintsaajiritsi Tasorentsi. \t að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquempeteari Iriashini, oshequi oametiri Ishire Tasorentsi, aisati otasoncacaaqueri. Irijivatanaqueri Avincatsarite, incamantajeiteri ishanincapee iraamaajeiteari, aisati incamanteri inquemisantajeiteri. Iroamejeiteri ishaninca inquemisantanteari, inquempeteari yora peeraniniri iquemisantini intacaroniri. Iroamejeiteri tseencantatsiri cameetsa inquemisanteri Tasorentsi. \t Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irineapaajeri yovetsicajeitaca, inquimoshirejeitaque maaroni. Yora ashitarori ivanco irisavicacaajeiteri maaroni inampirepee, iroacaajeiteari. \t Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemaquero oca icantasanotaqueriri, yoiminqueaqueri. Aisati itsinacaquiitaqueri inchatoqui. \t Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi sanquenatacantaquerori irineane, maaroni. Oamejeitaqueero queariotasanotatsiri, terica oncameetsateji antaqueri, ocamantaquee. Oamejeitaquee jaoca ancanteari avameetsatantajeari arosati, aisati oamejeitaquee ancameetsajeitanaque. \t Sérhver ritning er innblásin af Guði og nytsöm til fræðslu, til umvöndunar, til leiðréttingar, til menntunar í réttlæti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Jaoca ancanteriri yonta? Iojeitanaqueri maaroni jerosaresati itasoncaventaqueri yora choriveitachaniri. Tecatsi ancante: \"Te irimateroji\". \t \"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Je, ari noncamantajeitaqueri. Ari iroaquera oquitaitetamani ijatanaque ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji. Jeri ivincatsarite saserote, itsipajeitacari ishanincapee anta pashiniqui pancotsi. Yapatojeitiri oametavacainchari: yora ivincatsaritepee jorio. Ari icantiri variria: --Pijajeite anta poiminqueaquerinta oshaiteji quemisantiriri Jesoshi, pamajeitenari. \t Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro oshequi ayemisantaririnte caari ashitaarantacha, iro cantaincha ocameetsati inquimoshiretasanotanaque: tempa ineacameetsataqueri Tasorentsi iriori. \t Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquishimanataqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora savicacantantatsiri, iro cantaincha tecatsi incante iriori, imajeretashitaca. \t Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otiminta panquirentsi quempeji ipajacojeitaquerinta. Anta panquirentsiqui otiminta iroanteariri camatsiri, iroaquera imoqueetiro. \t En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitapeerica nantayetiri, noninti namitacojeiteri atiri. Te naro intacotajanchane narosati, irointi nintacotapinijeitari iriori itsipapee atiri. Iro nomatapinijeitantanariri iravisacojeitantajeari. \t Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenasanotapaaqueri maaroni oametavacainchari. Icantiri: --Noshaninca. Nioti ineacameetsatasanotaquena Tasorentsi. Nocantatiani cameetsa nosaviquini, irosatitatsi meeca. \t En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineacameetsajeivetaro ashanincapee pantayetiri, iro cantaincha te pincameetsashireteji: oshequi pamatavitanti aisati oshequi pantapinitiro caari cameetsatatsi. \t Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneaqueri maaroni piincajeivetachari incajarequi. Itinaajeitanaja tijajeivetachari aisati maaroni jajeitatsiri Sharincaveniqui. Queario, noneajeitaqueri: pincatsariveitachaniri aisati caari pincatsaveitachani, icatiimojeitacaro ivincatsarimento Tasorentsi. Impoiji ipenareetaquero oshequi sanquenarentsi. Osanquenajeitaca sanquenarentsipeequi maaroni yantajeitiniri atiripee. Ariorica ocameetsati yantajeitiniri, icanti Tasorentsi: \"Nompinateri, cameetsa nosavicacayeri\". Terica oncameetsateji yantajeitiniri, icanti: \"Noasanquetayeri yora\". Otimi otsipa sanquenarentsi aisati, ipenareetaquero. Osanquenataca irointi ivajiropee maaroni savicatsineri inquitequi. Yora caari sanquenatacotacha yojoqueetaqueri anta antearoqui paamari: anta yojoqueetiri maaroni tseencantatsiri aisati maaroni camaari. Ipajiyeetiro paamari Inampi Ashinoncaasanotachari: yora caari neajeitajerine Tasorentsi. \t Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi oca piquemaqueri icamantacotiri camantantaveitachaniri peerani Joirini: \t Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "noshintsiventasanotaqueneri; noperanataja narosati. Oshequi noquenquetsatacaajeitiri itsipapee, te noncoyeji incantena Tasorentsi coajica: \"Te pimatasanotenaroji nocoacaavetimpiri\". \t Ég leik líkama minn hart og gjöri hann að þræli mínum, til þess að ég, sem hef prédikað fyrir öðrum, skuli ekki sjálfur verða gjörður rækur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avamejeivetari aparopee, iro cantaincha itseencajeitaquee, irootaque irijatanteari iriori Sharincaveniqui. Yora itsipapee avamejeitaqueri, ari iquemisantajeitaquee irinti, irootaque irijajeitanteari inquitequi. Incantaitatiyempani irisavicajeite cameetsa. Oshequi noquenqueshiretasanotaquerove: ashinetiricari irijajeite Sharincaveniqui. Eirome yamitacotaname Tasorentsi, eiro nomatirome nonquemisantacaajeiteri itsipapee. \t þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs. Og hver er til þessa hæfur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa itiancaquena Tasorentsi irinti noquenquetsati. Te nojateji Jerosarequi nosampiteri itsipa itiancane: yora ijivataqueri itiancaqueri, ainti nojataque Araviaqui. Impoiji nopianaja aisati Tamashicoqui. \t ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incantempi: \"Pimpena shima noyea\", ¿arimpa pimperi maranque iroyeari? \t Eða höggorm, þegar hann biður um fisk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoaque iriojeite itsipapee atiri ineshinoncaajeitaqueri, incantanteari iriori: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". Irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Noncamantajeiteri itsipapee atiri: 'Icameetsataque Tasorentsi, tsame ampampoyeaventajeiteri'\". \t en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsipatacari itsipapee iroamerepee, nojajeitapainti nampitsiqui namanantapaintiro noyeari. \t En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca, piotero: irio Quirishito cantajeitiriri atiri paitarica irantajeiteri; irio shirampari cantajeitirori ijina; aisati irio Tasorentsi cantiriri Quirishito. \t En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita poisamanincantacarori? Tsame, pivaotisatea. Ainiro caari cameetsatatsi pantayetiniri, iro cantaincha ariorica paventeari Tasorentsi, iroameetsantajempi\". \t Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pincanteri oncanteataquea nareetitantajempiri aisati, aneavacantajeari. \t Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncarataquea oca nocamantaquempiri, aitaque pinquenqueshireanaquero nocamantitaquempiniri, irootaque meeca nocamantantimpirori. Peerani notsipatimpini, irootaque caari nocamantitantimpini peerani, meecari meeca irootaji nojataje, irootaque nocamantasanotantimpiri. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Teve. Eiro catsini antapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Oquempevetaca acamaque, eiro amatantaro antapinitajero aisati. ¿Paitasa, meeca, antapinitantajarori? \t Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janicampa jocacayerineri Quirishito inintajeitee? Tecatsi catsini. Intimerica oashinoncaajeiteeneri, quisajeiteeneri; ariorica ompomerentsitimojeitee paitapeerica, ariorica ayee atashe, eirorica otimitsi anquitsaateari, ariorica antsaroacayearo paitapeerica, intimerica oayeteeneri; iro cantaincha icantani Quirishito, inintasanojeitaquee. \t Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocashitaquena aparoni inampire, yora icarajeitiri incaranqui 7 ajiriquirori itsotane jaavetachari oja oashinoncaajeitiriri atiri. Icantaquena: --Caate, nonijayempiro iroaquera aatsiri ojime: irootaque ijina Ovisha. \t Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque piquemaquero nocantajeitaquempiri. Nojatanaje, coajica nompiashijeitajantempi aisati. Yanaacotana Apa itasorentsitasanoti. Arioricame pinintajeitaquename pinquimoshireimentajeitaquearome nocamantaquempiri: \"Nojatanaje Apaqui\". \t Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati iquenquetsati Jesoshi. Iquenquetsatacotiri yora shemetatsiri, yora tseencajeitiriri itsipapee ishaninca. Icantiri: \t Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque meeca eiro aneavacaajatsi aisati. Nocarajeivetaquempi, nocamantajeitaquempiro jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. \t Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Aitaque nojataque noavisacotajeri. \t Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquenqueshiretanajero maaroni imanavetacari ishirequi. Intiyeroashiteari Tasorentsi, impincatsateri. Incantempi: \"Queario, itsipatasanojeitaquempi Tasorentsi\". \t Leyndardómar hjarta hans verða opinberir, og hann fellur fram á ásjónu sína og tilbiður Guð og lýsir því yfir, að Guð er sannarlega hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica piquemisantasanotiro isanquenatiniri, aisati ariorica poameteri pishaninca eiro iquemisantasanotiro, eiro ineacameetsatasanotimpitsi Tasorentsi anta ipincatsaritinta. Iro cantaincha ariorica pinquemisantasanotaquero maaroni isanquenajeitiniri, aisati ariorica poamejeiteri pishaninca inquemisantasanojeitero, ari pimpincatsariventasanotantapaaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime apite shirampari anta oantsiqui, intsipatavacayea intsameete. Aparo naanajeri nontsipatanaqueari, irinti itsipa, eiro naanajiritsi. \t [Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icantaquerini peerani Tasorentsi: \"Avirotaque intasanotacarori, impoijiquea inquempejeitempi oshequi itsipapee atiri\". Iriotaque Tasorentsi quiso oaqueriri Avaramani. Aisati yoaneajiri camayevetainchari, tempa irisati timacaajeitirori maaroni aneajeitaqueri. \t eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Jerica quirequi, nocoaque poametena nontasoncante narori, nonquempetempi avirori. Nocoaque ariorica najiricainateri noshaninca, iraashirejeitantearori Ishire Tasorentsi. \t \"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itasoncantayeti Pavoro, imatantarori caari aneapiniti. Irio matacairiri Tasorentsi. \t Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora amatavijeitimpiri, te pintseenqueriji irinti. Oshequi iperanajeitaquempi, yaapitsajeitaquempiri piirequite, ishemetimojeitaquempi, aisati ipasavoronirojeitaquempi. ¿Paitaquea? \t Þér umberið það, þótt einhver hneppi yður í ánauð, þótt einhver eti yður upp, þótt einhver hremmi yður, þótt einhver lítilsvirði yður, þótt einhver slái yður í andlitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque icarajeitaquee Atasorentsite, aisati Jesoquirishito. Aisati icarajeitaquee inampirepee iriori. Irootaque nocantantimpiri pimamajeitero pincanteri antirori caari cameetsatatsi. Eiro pipincatsatashitaritsi jivatacaavetimpiri avirori. Ocameetsati pimoncaratavacaajeitea avirori. \t Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iirequite ipacantiriri yora maseroniasati aisati yora acayasati. Yapatojeitiniriri ashinoncaincari quirequi. \t Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "inquisanteariri shirampari ishanincasanori. \t Og heimamenn manns verða óvinir hans.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishirontimentajeitacari, iojeitaque ocamasanotaque. \t En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantapaaque: --Pamene, oquempetaca coshitantatsiri imapoquiri yora icoshitiri, aisati narori, nomapocajeitapaaquempi. Te piojeiteji jaocarica oncarate nompocantajeari. Nonquimoshiretacaajeitajeri maaroni aamaajeitanari, quempetarori isaaquiti. Nocoaque incameetsajeitanaque, eiro yantapinitirotsi caari cameetsatatsi. Inquempetacantea iquitsaata cameetsa, tecatsi neatsempequiterine eiro ipashiventantaja. \t \"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta aparoni tsinane, pajitachaniri Arava. Peerani oshequi antayetirini shiramparipee caari ai. Oquemisantaji iroori, amitacotantariri itiancanepee Josoe iramenero nampitsi. Te oncameji irointi anta Jericoqui, te onquempeteariji itsipapee tseencajeitantatsiri. \t Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneantanacarori Tsipire, noquenanampitanaquero nampatequi. Nanaanaquero, irosati Shiriaqui, naatapaaque Tiroqui. Anta nampitsiqui yoaniitanaquero marinero ovaararontsi. \t Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noashiretacojeitacari ashanincapee, iro cantaincha noveshireimentacari Tasorentsi. Nashinoncaavetaca narori, iro cantaincha noamejeitaqueri ashanincapee cameetsa yoveshireimentantajariri Tasorentsi. Tecatsi nashitaarantea, iro cantaincha ipaquena Tasorentsi maaroni coiteimotaquenari. \t hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamataviyeetimpicari. Eiro pishiretimatarotsi incantempiri. Tequera omoncarateaji impocantajeari Jesoshi. Irijivajeite oshequi atiri inquisajeiteri Tasorentsi, impiajeiteari. Aisati intime yora janirotatsineri Sharincaveniqui, yora jivajeitiriri quisapinitiriri Tasorentsi. \t Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneajeitaqueri iyavayote. Ipashicanejitaro quijacotariri quiraatatsiri, oshiaquero paamari, ora morecasanotatsiri. Iito cavayopee oshiaquero iitopee maniti. Oponeaca ivantequi oshequi paamari, jero cachaajenca oshequi, jero morecasanotatsiri. \t Og með þessum hætti sá ég hestana í sýninni og þá sem á þeim sátu: Þeir höfðu eldrauðar, svartbláar og brennisteinsgular brynjur, og höfuð hestanna voru eins og höfuð ljóna. Af munnum þeirra gekk út eldur, reykur og brennisteinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro picantirotsi ora camajimentaaro caari anteashipatatsi. Ocoiricari shirampari antashiteari. Ocoicari aaje aisati, ojocajiricari Quirishito. \t En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Je, iriotaque. Icantiri: --Ari, paanajeri anta Eroreshiqui. Iriotaque pincatsariventajeitiriri carireasati. Savicatsi meeca aca Jerosarequi. Ipoqui chapinqui. \t Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Her��desar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora icamantaquenari Apa, irootaque nocamantajeitimpiri. Ora icantimpiri pirintajeitari irootaque pantapinijeitiri avirori. \t Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pampatoteri piirequite, piquempevetacari panquiveetatsiri: ariorica impanquitero oshequi oitsoqui, irayero coajica oshequi, impiotero. Iro cantaincha impanquiterorica capichaji, ari capichaji iraye. \t En þetta segi ég: Sá sem sáir sparlega mun og sparlega uppskera, og sá sem sáir ríflega mun og ríflega uppskera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitantavacarori oca, tecatsi incantanaqueri impiateari, irointi icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Tempa icoacairi aisati pashinisatipee atiri iquenqueshirejeitiri, irijajeitantajeari iriori anta jenoqui. \t Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Oshequi pamatavitantayeti. Aitaque icamantacotitaquempini peerani Isayashini. Isanquenatini: \"Icantashivetana yoca atiri: 'Picameetsati', iro cantaincha te inquenqueshiretenaji. \t Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoasanojeivetanaja aisati irayerime, iro cantaincha ipeimotanacari Jesoshi. \t Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa ancamantapiniteri Tasorentsi oca, irootaque icoiri; tempa iriotaque oavisacojeitaqueeri. \t Þetta er gott og þóknanlegt fyrir frelsara vorum Guði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apatojeitainchari ara iquemajeitavaqueri icantaqueriri Jesoshi, irosati icantayetantanaca aparopee: --Iriotasanotaque yoca camantantatsiri aamaajeitacari. \t Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ioti Tasorentsi jaoca oncarate impocantajeari, iriotaque cantatsineri. Iquimoshiretaque iriori. Apaniro ini, itasorentsitasanotaque catsini, ipincatsariventajeitiri maaroni pincatsariventavetariri atiri, ijivatacaajeitiri maaroni jivatacaajeivetariri atiripee. \t sem hinn blessaði og eini alvaldur mun á sínum tíma birtast láta, konungur konunganna og Drottinn drottnanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempejeitacari pashinisati atiri: te piojeitenaji, iro cantaincha picantacoventashijeitaquena. Naintiquea, te meeca noncantacoventempiji. \t Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri: --Tecatsi noneero sanquenarentsi poneachane Joreaqui, quenquetsatacotempineri. Aisati te intimeji ashaninca cantacotempineri. \t Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanterica: \"Quiso noanaqueri Tasorentsi\", cameetsa ancantaitatiyempani ashiasanoteri, asavique cameetsa. \t Þeim sem segist vera stöðugur í honum, honum ber sjálfum að breyta eins og hann breytti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati aquempetacaro, ariorica capichaji ancante, iro cantaincha aquisacaajeitacari oshequi atiri, antacaajeitaqueri caari cameetsatatsi. Tempa iriotaque sharincavenisati oamejeitaqueerori aneanatantaro caari cameetsatatsi, irootaque oshequi aquisavacaajeitantacari. \t Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha acoaque anampitasanotearo ainti inquitequi. Coajica imponeaquea inquitequi yora oavisacojeiteeri: yora Avincatsarite Jesoquirishito. \t En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotaque Jesoshi iquenqueshirejeitiri, icantajeitiri: --Ariorica irimanatavacaajeiteame savicajeitatsiri quipatsiqui, tempa ari impoyereavacaajeiteame. Aisati iquempetaca yora savicajeitatsiri nampitsiqui, ariorica inquisavacaajeiteame, tempa ari inteentareavacaajeiteame. Aisati iquempejeita maaroni atiri, ariorica inquisaqueri ishanincasanori, eiro quiso yoajiritsi. \t En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni tomincoqui ocameetsati pampatotapiniteneri jerosaresati piirequite, pinquempoyeneri. Jaocarica incarate piirequite, pinquempoyearanteneri. Pintearo pampatotiteanari meeca, opomerentsitimotimpicari ariorica nareetapaaquea. \t Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita picoajeitaqueri? ¿Picoajeitaquempa nonquisatsajeitapeempi? ¿Irompa picoajeitiri nonintajeitapeempi, cameetsa noneshinoncajeitapeempi? \t Hvað viljið þér? Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Saoro, icoaveta intsoncajeiterime yora quemisantatsiri. Ijatashijeitiri ivancopeequi, inoshicajeitiri shirampari, tsinane, maaroni. Yoiminqueajeitaqueri. \t En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca aquimoshirejeitaque, acarajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri aca inquitequi; ancanteani anquimoshiretasanojeitanaque. Iro cantaincha irashinoncaasanojeitanaquea maaroni quipatsisati. Oshequi iquisa Satanashi, ioti eiro osamanititsi irisavique quipatsiqui, oshequi iroashinoncaajeiteri savicajeitatsiri. \t Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacaasanojeiteri, iriojeitantearori jaoca noncantajeiteari, coajica: tempa ocameetsatasanotaque catsini anta inquitequi\". Tempa yashijeitaquee, irootaque nocoantacari piojeite ocameetsatasanojeiti maaroni icashiacaajeitaqueeri. \t Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquishimanataqueri Tasorentsi, yantajeitiro caari cameetsatatsi. Te intimeji cameetsatatsine, tecatsi catsini. \t Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Te noncoyeji impoque aca toncaariqui atiri aisati ivira. Impoquerica aca ivira, pimpichaajeiteri, poyeri\". Ari itsaroajeitanaque maaroni atiri, catsini. \t Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noneeroji nampitsiqui ivanco Tasorentsi inquemisantajeitanteari savicajeitatsiri. Aitaque itsoteaquero Tasorentsi aisati Ovisha nampitsi, iquemisantajeitaqueri savicajeitatsiri jaocapeerica. Tempa iriotaque Avincatsarite mayetirori maaroni. \t Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, iquisheetiri maaroni quemisantiriri Jesoquirishito, ariorica icoasanotaque inquemisantasanoteri. \t Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari te incoajeiteji impincatsajeiteri Tasorentsi, irootaque icantantari Tasorentsi: \"Incanteata. Inquenqueshireterota caari cameetsatatsi, aisati eiro itimitsi cameetsa\". \t Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi, nonintane, nocantacoventapinitaquempi: nocantiri Tasorentsi intasoncacoventempi cameetsa pisavicanteari. Niotaque piquemisantasanotaque, aisati nocantacoventimpi pishintsivatsatasanotanteari. \t Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshireaca: irotaintsi oshequi nonquematsicatearo. \t Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaavijitanaque catsirincaiteri. Nocarajeitaqueri pashini iroamere, nocantajeivetacari: --Pamene, caraiteitaque aca, aisati ishaavijiteanaque catsirincaiteri. Pintiancajeiteri yocapee irijajeite nampitsipeequi iramanantajeite iroyeari. \t Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oshequi inintajeitaquena irinti. Iojeitaque iriori notimi aca caravosoqui noncamantajeitanteariri pincatsaripee paita noquenquetsatacotantariri Jesoquirishito, noncamanteri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ivaotisajeitaca maaroni quemisantajeitaquerori irineane, aamaaca icarajeitaque 3,000. \t En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocanti Sanquenarentsi: \"Aneatsiri inaveitani yora jivataintsiri shirampari, yora Aran\". Irinti yora impoitiriri, yora Quirishito, oaneantasanotatsiri ini, ainiro itasorenca irinti. \t Þannig er og ritað: \"Hinn fyrsti maður, Adam, varð að lifandi sál,\" hinn síðari Adam að lífgandi anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempetacari ashitaarantachari: pijivetaca tecatsi coiteimotempine. Pijitashijeivetaca piotasanojeiti: te pincoyeji oamejeitempineri. Pijitashijeivetaca pipincatsatasanotaque, pitseencaquena narori, piquempetacantaquena naro patirite. Ja, nocoavetaca pimpincatsaritasanojeiteme, antsipatavacayeame ampincatsariventantajeiteme. \t Þér eruð þegar orðnir mettir, þér eruð þegar orðnir auðugir, án vor eruð þér orðnir konungar. Og ég vildi óska, að þér væruð orðnir konungar, til þess að einnig vér mættum vera konungar með yður!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icantajeitiri aisati: --Narotaque oanarontsi aneacaantatsiri. \t Ég er brauð lífsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampatojeiteri maaroni atiri, jaocarica isavicajeitiri. Nonquempeteari yora ashitariri ivira inashitacaari: irovishate aisati yora iyavarate; aisati narori nonashitacayeari quemisantajeitanari aisati tseencajeitanari. \t Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco maaroni oshaninca, iro cantaincha icanti Jesoshi: --Eiro meeca picamantitsi. \t Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincoshiyete quirequi, iriotanaque Tasorentsi te pinquenqueshireteriji iriori: impoiji eiro ishanincatimpitsi, eiro pineirotsi inampi. \t Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca meeca pincantena: \"¿Arimpa? Queariorica picantaqueri, ¿paita inquishimentantenarori nantayetiri? Tempa nantayetaquero icoacaaquenari iriori\". \t Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa arojeitaque shiaquerori pancotsi isavicantari Tasorentsi. Tempa aisati oquempetaca osavicantajeitaquee Ishire. \t Vitið þér eigi, að þér eruð musteri Guðs og að andi Guðs býr í yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishiretenarica, aitaque nomataquempiro paitarica pincanteriri. \t Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoimajerentajeitaqueri yora sanquenatapinitatsiri anta nampitsiqui. Impoiji icantajeitiri: --Noshaninca. Tempa arojeitaque pincatsajeitirori Aretemisa, aisati ashentapinitiniro ovanco. Tempa aisati ashentapinitiro oca shiaquerori, pariapaintsiri jenoqui. Ayojeitanaquero oca, \t En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque ipiapaaja ivancoqui Tasorentsi. Maaroni atiri ijatashijeitajiri. Isavicapaaji, yoametapaajiri. \t Snemma morguns kom hann aftur í helgidóminn, og allur lýður kom til hans, en hann settist og tók að kenna þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsaroajeitanaque catsini maaroni timajeitatsiri ara. Itiancajeitajiri Jesoshi: --Pijataje, eiro pipocajitsi aisati. \t Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi icantitacaniri Avincatsarite: \"Oquempetaca avisati cavintsaajancha, aisati pinquempejeiteri itsipapee, pincavintsaajeiteri iriori, paacameetsajeiteri\". Ariorica pimataquero oca, ocameetsatasanoti. \t Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri: \"Peerani nantaveetaquempiro paitapeerica picantaquenari, te nompiatsatimatempiji. Iro cantaincha tecatsi pimpena nainti catsini noacayearimeri noshanincapee. Te pimpenariji chivo, tecatsi catsini. \t En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatsipetashita atiri iojeivetaro paitapeerica: te iriojeiteriji Tasorentsi. Ioti irinti, irootaque icoantacari iroavisacojeiteri maaroni quemisantirori nocamantajeitaqueriri. Iro cantaincha ishirontimentashitaquena tseencantatsiri. \t Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishineteri Satanashi iraanirotanajeri, iroasanquetayerita. Impoiji ariorica inquenqueshiretajea, ari iravisacotaje coajica impocajerica Avincatsarite Jesoquirishito. \t skal selja slíkan mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða á degi Drottins Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineapaajanari Asoqui, irosati notetantanajariri pitotsiqui. Novaajeitanaja Mitirenequi, nocaantanaca, shiririri. \t Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivatapainti yaanaqueneri Anashi. Iriotaque iriconquiri Caijashi. Ari iquenquetsatacairi Jesoshi. \t og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacotaqueri Jesoshi, itasoncantaque, irosati itiancantacariri jivatacaajeitiriri joriopee: --Pincamantaiteri Jesoshi impocanaqueta iroavisacotenari nonampire. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri ishanincapee: --Irioyeata Joa Jesoshitajantsiri. Noacantavetacari, iro cantaincha aamaashiteari tinaanajaitatsi ini, irootaque imatantarori itasoncantayeti. \t Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca paanajeri yoca anta otsiteniitetinta: te incameetsateji. Nocoaque incarajeiteri maaroni yora oashirejeitachari aisati ashinoncaajeitachari\". \t Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iranqueji Jesoshi. Irosatiquea iriori Pirato yoantanacariri cavaco. \t En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yashi yoiro isavicacaajeitaquee Tasorentsi cameetsa. Nocoaque iroameetsashiretasanojeitempi. Nocoaque iramitacotempi poameetsajeitero maaroni piquenqueshiretapinijeitiri aisati maaroni pantapinijeitiri. Cameetsa inquempoyeajempi irosati impocantajeari Avincatsarite Jesoquirishito. \t En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pantashiyetarotsi paitapeerica, irointi pijivate pinquenqueshiretasanotea. Piojeitero paitapeerica icoacaaquempiri Avincatsarite: impoiji pimamajeitero irointi. \t Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneaqueri Santiaco, yora irirenti Avincatsarite. Te noneeriji itsipapee iroamereni Jesoshi. \t Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha intimerica itsipa inampire, caari quemisanterine yora nampitariri. Incante irinti: \"Meeca jataque ini nampitanari, eirotsita ipiajatsi\". \t En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque impinataquempi Tasorentsi meeca aca quipatsiquica, aisati impinataquempi anta inquitequi: paneantasanotajeari anta, pincantaitatiyempani. \t án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoaqueri omoroqui mapi iroaquera imoqueetiro. Itivironquiro antearo mapi omoroqui, yashitacotantacariri. Impoiji ijatanaji Jose. \t og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetimojeivetacari itimini tsiteniriqui, te iriojeiveitearini Tasorentsi. Irijajeiteme Sharincaveniqui, iro cantaincha meeca oquempetaca itimi quitaitetacojeitiriri, iotacaajeitiriri\". \t Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishianaca aparoni, yovincaquero pijoncashincanari ovajaqui quepishijari. Isataaquero inchaquiiqui, ijicotacovetacanari Jesoshi, irantsimicantearorime, \t Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tasorentsi ipapinitiri panquiveetatsiri oitsoqui impanquitantearori, aisati ipapinijeitaquee avajeitari. Tempa aisati irishequianaquempiro timimojeitempineri ontimanteari pincavintsaajeitanteariri ashinoncaincari. \t Sá sem gefur sáðmanninum sæði og brauð til fæðu, hann mun og gefa yður sáð og margfalda það og auka ávexti réttlætis yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aquemapinivetari meeca javioquivetachari, pampoyeajeivetachari, shiovivetachari, voorerovetachari; iro cantaincha coajica tecatsi quemajerine. Ainiro inaveta meeca vetsicayevetarori paitapeerica, iro cantaincha coajica eiro itimajitsi. Ainiro aquemaqueri meeca tononquirori yoyeetari, tonon, tonon, tonon; iro cantaincha coajica tecatsi quemajerine. \t Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora anteashiparo, pinquempetacantero piniro. Aisati evancaropee, pinquempetacantero pitsiro: eiro piquenqueshiretirotsi pantero. \t aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantiri: \"Narotaque Tasorentsi, icantani ipincatsajeitaquena pishanincani: yora Avarama, Isaca, jeri yora Jacovo, maaroni\". Jaa iriori Moishishi itsaroasanotanaque, te iramenanajeroji. \t ,Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Picoaquerica pintsoteaquero maaroni, pijate pimpimantero maaroni timimojeitimpiri, pimperi ashinoncachari maaroni ovinaro; impoiji impinatempi Tasorentsi, ontime pivaararo inquitequi. Ariorica pimpimantero maaroni, tsame poijatanaquena narori. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yovancantanaja inquitequi, ipeanaja. \t En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro iotantacari Jose otsomontetaque, iquenqueshireaca iriori: \"Te oncameetsateji tsinane. Timatsiata oneayetiri. Eiro nairotsi\". Iro cantaincha icameetsataque, icoaque incavintsayero Maria, te irininteji iroashiventayero; iquenqueshiretanaca: \"Eiro nocamantajeitiritsi oshanincapee, ishirontimentarocari. Apaniro noncantero irointi: 'Eiro meeca naimpitsi'\". \t Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pintireajerorica oca ivancoca Tasorentsi, ari oncarate mava quitaiteri novetsicajero aisati. \t Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Narotaque Tasorentsi: ipincatsataquena Avarama, ipincatsataquena Isaca, ipincatsataquena Jacovo\". Te incanteji: \"Ipincatsaveitanani\", pineaquero, aneatsi meeca inajeiti: irootaque ipincatsajeitantacariri. Aisati, aneatsi inajeiti, irootaque ipincatsariventantariri iriori Tasorentsi. \t ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, avirorica jorio, queariompia. Picanticari: \"Niotiro nainti isanquenare Moishishi. Noshanincatasanotacari nainti Tasorentsi\". Pishemeticari. \t En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: iraacantempi piripee, piniropee, pirentipee, pitsiropee, pishanincapee, maaroni. Iroaarantempi aparopee. \t Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatashitantajariri capitano, yaajeitanaqueri variriapee, iro cantaincha itsaroacaacari ashanincapee; icanti: --Iquisacoventaricari atiripee quemisantatsiri, ipitseecari. Irootaque cameetsa yaantanacariri, te inquisanatanaqueriji. \t Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiro: --Narotaque tinaajeitajerineri camajeitaintsiri, oaneajeitajerineri aisati. Incamajeivetaquea quemisantanari, iro cantaincha iraneanaje aisati. \t Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, oquitaitetamani, pineamaneririca iquiteriteamaniro catsirincaiteri, aisati otsiteniiteamani, ari picantajeiti: \"Ompariye meeca incani\". Piojeitaque jaoca ocanta inquite, pioti ompariaquerica incani. Iro cantaincha te piojeiteroji maaroni pineaqueri meeca quipatsiqui. \t Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshipaquireanaque iitsaare. Oquitamarotanaque catsini. Aca quipatsiqui te aneeroji catsini quempetearoneri. \t og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, irotaintsi omoncarataquea incantacoventantajeiteeri Tasorentsi. Cameetsa pisavicajeite catsini, pinquearioventero pinquenquetsatacaapinijeiteri. \t En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitero yamejeitacari joriopee. Ariorica yoajeitacari ivatsa yoiniriri Tasorentsi, tempa ishanincatavacaajeitaca iriori. \t Lítið á Ísraelsþjóðina. Eiga þeir, sem fórnirnar eta, ekki hlut í altarinu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Petero: --Eiro noquemisantiritsi atiri, irintiquea nonquemisantasanoteri Tasorentsi. \t En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro cantashitachari: \"Noshanincatacari Tasorentsi\", iro cantaincha te iranteneriji icantavetariri. Iriotaque tseeyari, irisati amatavitajancha. \t Sá sem segir: \"Ég þekki hann,\" og heldur ekki boðorð hans, er lygari og sannleikurinn er ekki í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque nonquenquetsatacotajea aisati. Terica aneeroji niotantari, iro cantaincha, eiro pishemanatsi. \t Ó að þér vilduð umbera dálitla fávisku hjá mér! Jú, vissulega umberið þér mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icanti: --¿Paita ancoanteari itsipa camantacoterineri? Tempa aquemajeitaqueri, ijitasorentsinirotacateemi. Ainiro yantane. \t En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ancarajeiteriji arori yora jocajeitirori iquemisanti: irijajeite iriori Sharincaveniqui. Aquemisantajeiti ainti, ajajeite ainti inquitequi. \t En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itetantanaja pitotsiqui, iquenacotanaji Antioquiaqui. Aitaque anta itianqueetaquerinta peerani, icanteetirini Tasorentsi: \"Jeri yoca, pineshinoncateri irimatantempirori paitanirica pincoacayeriri\". Tempa aitaque imataquero. \t og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipasavorotantanacari aparoni soraro catiainchari ara. Icantiri: --¿Arimpa ampiatsateari ivincatsarite saserote? \t Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Yamataviyeetimpicari. \t En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocantani narori nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque itasoncacoventajeitantaqueeri, imatacaajeitantaqueerori maaroni icoacaajeitaqueeri. Meeca iotacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri. \t En Guði séu þakkir, sem fer með oss í óslitinni sigurför Krists og lætur oss útbreiða ilm þekkingarinnar á honum á hverjum stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora irineane Tasorentsi oquenquetsatacotitarini, ocantitani: \"Irovancanajearica Quirishito coajica inquitequi, iranaacojeiteri maaroni camaari quisajeivetacariri; irinti atiripee, irimatacaajeiteri paitapeerica\". \t Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini icarati neaquerori oca imataqueri Pavoro. Ari ineanatantajeitaro irineane iricaoniasati, antearojenca icantajeitanaque: --Yaniireashitapaaquee tasorentsitatsiri, iquempetapaacari shirampari. \t Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari maaroni osarintsi, ariorica omoncarataca Yavisantaniri, yora Pirato isampitapinijeitaqueri savicajeitatsiri: \"Timatsi oshequi pishaninca anta caravosoqui. ¿Picoaquempa noisoquijajempiri aparoni?\" Aitaque icantapinita maaroni quitaiteri Yavisantaniri, yoimisoquijapinitiri aparoni, janicarica icoiri joriopee. \t Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamanteri pimantaari inquemisantasanoteri amanantiriri, irimatasanoteneri maaroni icantaqueriri. Te oncameetsateji impiatsateari, \t Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri: --Eneashi, iriotaque Jesoquirishito oavisacotajempine. Pincatianaje, povetsicajero pimaamento. Jentsipaite itinaanaja. \t Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapaaqueri: --Oametantatsiri, ineetaquero oca aimentacari ojime. \t og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitapeerica pantajeiteri, eiro piquisavacaajeitatsi, eiro pishemejeititsi. Eiro pijijeititsi picameetsatasanoti, eiro pijijeititsi panaacojeitaqueri itsipapee, irointi pinquenqueshirejeite: \"Icameetsatasanojeiti itsipapee, yanaacojeitaquena icameetsati\". \t Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yareejeitapaaca maaroni, yoajeitapaaca. \t Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yoitinaajiri Jesoshi. Meeca ariorica quiso oaquempi Ishire, irointinaajeitajempi aisati, iroaneajeitajempi aisati. Iro irimatantajempiri pishiretacaro Ishire. \t Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque te oncameetsateji oca nantayetaqueri, niotaque ocameetsati oca oametantiri Sanquenarentsi. \t En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti: \"Eiro paimentarotsi pijina\". Ariorica pojoquero pijinasanori paantearori otsipa tsinane, paimentearo pijina. Aisati te oncameetsateji payero tsinane joquiriri ojime. \t Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "acatsimareavacaajeitaja maaroni. Iro acatsimareavacantajeitajari, ashanincajeitajari yora pajacotimentajeitaqueeri coroshiqui. Meeca eiro atsipetashitarotsi anquemisantero isanquenareni Moishishi avavisacotantajeari. Meeca aneacameetsajeitiri Tasorentsi maaroni: noshaninca aisati pishaninca. \t Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oo, vavironiasati, pashinoncaacave. Antearo onaveitani pinampi, oshequi picaraveitani savicajeiveitachaniri. Piquitsaajeiveitaroni tsivitamaori, quitioncaniromaori, aisati quiraamaori, poanencajeiveitaroni oro, mapi shipaquireatsiri, jero aisati quitamaroquiri mapi. \t og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji notsipajeitanacari pashinipee iroamere, nocantajeitaqueri Jesoshi: --¿Paita pishiacantantanariri yora itsipapee? Te inquemajeiteroji picantaqueriri. \t Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoijiniquea noasanquetaqueri yora peranavetearineri. Irintiquea pishanincani, noimpiajeitajeri aca quipatsiquica, impoiji inquemisantaquena aca. \t ,En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocarataqueri Shirivano, jeri Timoteo nocamantajeitaquempi jaoca icantari Jesoquirishito, yora Itomi Tasorentsi. Te incanteji iriori: \"Ari nomataquero\", impoiji: \"Eiro nomatirotsi\". Apatiro icantapiniti: \"Ari nomatasanotero\", impoiji imataquero. \t Sonur Guðs, Jesús Kristur, sem vér höfum prédikað á meðal yðar, ég, Silvanus og Tímóteus, var ekki bæði \"já\" og \"nei\", heldur er allt í honum \"já\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri: --Peerani, piquemisantajeitantacari, ¿paashiretaquerompa Ishire Tasorentsi? --Te. Te nonquemacoteroji. \t Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque caari meeca iquenapinitantaja Jesoshi anta yoshequitinta joriopee, te ironijaapeempariji. Ijatanaji quipatsiqui pajitachari Ejerai, otsapitapaacanta caaraiteri. Aitaque isavicapaajiri, icarajeitana, aisati maaroni itsipapee iroamerepee. \t Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aroquea ainti, tecatsi ancanteri intacojeiteari. ¿Ariompa incoanaque intacotearine? Tempa iriotaque oaneajeiteeri, intacojeiteeri irinti. Tempa iriotaque paqueerori maaroni, paitaricapee. \t Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineavaqueri yora pincatsaritatsiri, aisati iquemiro irineane Avincatsarite, irosati iquemisantantanaca. Icanti: --Cameetsave oca icamantacotiriri Avincatsarite. \t Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te pinquemisanteriji itiancane, irootaque caari pishiretantaro irineane. \t Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque meeca irashinoncaasanotea maaroni iojeivetarori isanquenareni Moishishi. Iojeiveta paita icoacaaqueriri Tasorentsi, tecatsi incantajeite: \"Te nioteji\". Tempa iroashinoncaajeiteri maaroni atiri antirori caari cameetsatatsi. \t Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isoquijantanaja camavetainchari. Ora chapinqui yoisotanteetavacariri tocoyatsa: iracoqui, iitiqui, maaroni. Ipashicavorotanteetavacariri paanio. Icantiri Jesoshi: --Poisoreajeri, pishineteri irijataje. \t Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te avirojei intearone poametantajeitero irineane Tasorentsi. ¿Pijitaquempa apaniro piotiro? \t Eða er Guðs orð frá yður komið? Eða er það komið til yðar einna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arioricame osamanitanaqueme iroashinoncaajeitempime, pintsoncajeiteame maaroni; iro cantaincha incavintsaajeiteri Tasorentsi maaroni quemisanterineri incoyeajeiteri, irootaque eiro osamanitanta iroashinoncayeetempi. \t Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisantenaji, irosati nomajeretantanaca. Nocantajeiti: --Aitaque oncanteata paitarica icoiri Avincatsarite. \t Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica pisavicapaaqueri, pincanteri Tasorentsi iramitacoteri ashitarori ivanco inquemisantanteari. \t Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati peerani, ipocantacari itomi quipatsiquica, icanti: \"Nocoacaajeitaqueri maaroni nonampirepee impincatsajeiteri notomi\". \t Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaaquero Jesoshi tanta aisati shima, yamenanaque jenoqui. Icantiri iriri: --Ariove, Apa, aviro paquenarori oca noyearica. Icarajaquero tanta. Ipaqueri iroamere irovayeteneri apatojeitainchari. Aisati shima, yovayetaqueneri maaroni atiri, \t Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nacanaqueri: \"¿Janicampi Novincatsarite?\" Icantaquena: \"Narotaque nainti Jesoshi, nasaretesati: narotaque piquisaqueri\". \t Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta yareejeitapaacanta Jerosarequi, yaacameetsajeitavaqueri quemisantajeitatsiri: iroamereni Jesoshi, quenquetsatacaantatsiri, maaroni. Icamantapaaqueri: --Oshequi imatacaaquena Tasorentsi noquemisantacaajeitiri itsipapee atiri anta otsipapeequi nampitsi. \t Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irantero iashiane. Itasorentsitaque Avincatsarite Jesoshi, irio matacaaquenarori nocantacoventantariri yoranqui. Ariorica pampatojeitea, piojeite noquenqueshirejeitaquempi narori. \t Þegar þér og minn andi eruð saman komnir með krafti Drottins vors Jesú,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ironijantavaquempirori anta jenoqui oshitamencotanta: antearo oni. Timatsi ovetsicajeitaca maaroni avantayetearori: apanivaniji povetsicajeitapaaquero ayeari. \t Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero oshequi picatsitimentaquena, niotaquero pashinoncaimentaquena: iro cantaincha eiro pipeacotarotsi nompinatasanotempi anta inquitequi. Niotaque oshequi icantimajeitaquempi yora shiavetariri quemisantatsiri. Icantanirojeiveta: \"Noquemisanti\". Jaaquea narori, te inquemisantajeitenaji, irinti iquemisantaniroti Satanashi. \t Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori Tasorentsi, icantiri Avarama: \"Ariorica pinquemisantena, ari noavisacotajempi\". Aisati icantaqueri: \"Nontianqueri pishaninca, coajicani, iroavisacojeitajeri maaroni quemisanterineri\". Pamene, te incanteriji: \"Nontiancajeiteri oshequi oavisacojeitempine\". Teve. Irinti iquenquetsatacotaqueri aparoni ishaninca, oavisacotantatsineri: yora Quirishito. \t Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoaquerica pimpincatsaritanaque, pijivate pintacojeiteari itsipapee. \t Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpimantero pashiyetari, pimpayeteri ashinoncaincari ovinaro. Impoiji impinatempi Tasorentsi anta inquitequi. Ontimasanote pivaararo anta: eiro opatsaajitsi, eiro opitsititsi, eiro icoshiyeetajimpitsi, eiro yapeajirotsi cajiro. \t Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriotacoteroji Petero oca ineaqueri. Irosati yareetantapaaca pancotsiqui itiancane Coronerio. Isampitacotapaaqueri: --¿Jaoca ivanco Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi? Icamanteetiri: --Irootaque oca ivanco. \t Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, itetanaja aisati pitotsiqui. Ijatanaji, imonteanaja intatiquero. \t Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itinaanaca, yacanaqueri: --¿Paita pitsaroantacari? ¿Paita caari piquenqueshiretasanotantana? Impoiji ipeajiro tampea, aisati ipeajiro omotoncane. Opeasanotanaja tampea, opeasanotaja omotoncane. \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri Petero: --Pamene, nocoasanojeitaque noijatanaquempi, irootaque nojocajeitantacarori maaroni timimojeivetanari. ¿Paita naayetajeri coajicani aisati? \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Jeri yora maaroni timajeitatsiri ineacameetsajeitaqueri quemisantatsiri. Icantatiani maaroni quitaiteri iquemisantaque pashini atiri, yoshequiacaasanojeitaqueri Avincatsarite. \t Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tecatsi pomerentsitimotearine Tasorentsi, imajeitaquero paitarica icoiri. \t en Guði er enginn hlutur um megn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Petero: --Pijate Sharincaveniqui, paanajeri aisati piirequite. Pijitashivetaca avirori ari pamanantero itasorenca Tasorentsi: apaniro imatacanti Tasorentsi. \t En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: \"Noshaninca, nopajeivetaquempi quitsaarentsi cameetsari pinquitsaatimentearimeri notomi. ¿Paita caari piquitsaatantaro?\" Te iranqueji. \t Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque ashitariri cameetsatatsiri. Niotiri novishate. Yora nashijeitacari iojeitaquena iriori. \t Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca aquemisantajeitaqueri Quirishito, ocameetsati tsinane onquemisantapiniteri ojime. \t En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsiteniriqui imishitacari Pavoro aparo maseroniasati. Icatiimotapaacari, icantasanotapaaqueri: --Pimpoque aca Maseroniaqui, pintacojeitena. \t Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quearioya, piquempetaricari yora tseencantatsiri. Eiro pijititsi irayero iriori paitapeerica incoacoveteariri Avincatsarite. \t Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji yapatojeitanaja aisati iroamereni Quirishito, quenquetsatacaantatsiri, maaroni. Icoajeitaque iriotanaque paitarica incanteriri antioquiasati. \t Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca noncamantempiri piotanteariri. Pijate ivancoquinta virantsi, pamenaiteri yora iroaquera timaintsiri; pineapaaqueri iponaaca anta ivancoqui virantsi, iponataca. \t Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te incanteji: \"Iquemisantaveitarini Avaramani\". Yaneanaji Avarama aisati itsipapee, irootaque icantantacari: \"Iquemisantiri\". \t Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamantajeiteri atiri irimajeitero maaroni nocamantaquempiri. Quiso noajeitanaquempi, noncanteani, irosati nompocantajeari nompincatsaritantapaajeari. Ari ocarati. Narotaque sanquenatirori: \t og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yareetantapaacari aparo camantapaaqueriri, icantapairi: --Yora shirampari poiminqueacantavetacari, catiajeitapaaja anta ivancoqui Tasorentsi. Yoamejeitapaajiri atiri. \t En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora aniireatsiri aca quipatsiquica yovancanaja aisati anta inquitequi jenoqui. Anta ipincatsariventajeitaquee aisati itasoncaventajeitaquee maaroni, catsini. \t Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro oijatiriri pashini, opajita Joana, ijina Cosa. Yora Cosa, iriotaque amitacotiriri pincatsari Eroreshi. Aisati iroori oijatiri Sosana, aisati otsipapee tsinanepee. Oca tsinanepee amitacotapinijeitiri Jesoshi, opapinijeitiri coiteimotacariri. \t Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempiro piojeitantearori, pinquemajeitantearori. Oquempetaca peerani pipincatsaveitarini camaari pantantaroniri caari cameetsatatsi, ocameetsati meeca pimpincatsajeiteri Tasorentsi pantajeitantearori cameetsayetatsiri, pincameetsatasanojeitanteari. \t Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita icavintsantanari narori? Nashinoncaavetaca, tecatsi niote narori. Iro cantaincha iriojeitanaque maaroni atiri noquimoshireventaqueri. \t Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Meeca noshiacantempiri ashitachari itomi apite: ¿paita piquenqueshiretacotiriri? Icantiri intarori itimi: \"Notiomi, pijate meeca pintsameete anta ovamashiqui\". \t Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antime quitaiteriqui, ancavintsante, antime cameetsa, tampatica aneanate. \t Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, te nioteji nonquempeteari. Ari ainiro oshequi ishemetimentiri: meeca nonquempeteari, oshequi noshemetimentaquero narori, onquempeteame te aneeroji niotantari. \t Ég segi það mér til minnkunar, að í þessu höfum vér sýnt oss veika. En þar sem aðrir láta drýgindalega, - ég tala fávíslega -, þar gjöri ég það líka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaqueri itsipajeitari Jesoshi. Isampijeitiri: --Novincatsarite, ¿picoaquempa nompesheri? \t Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi aisati isanquenajeitiniri yora camantantatsiniri peerani: iotacaasanojeitaquee queario impocasanotaje Quirishito, impincatsariventajeitajee. Ocameetsati pinquenqueshiretasanojeitero ocantiri Sanquenarentsi piotanteariri jaoca icanta. Oquempetacaro atsiota tsiteniriqui: eirorica atsiota, eiro aneitsi. Ari ocameetsati pincanteani pinquenqueshirejeitero, irosati impocantajeari; impoiji iriotacaasanojeitempi, onquempetimojeitempi oquitaitetasanoti. \t Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha inquisacoventenaricame, iroavisacotenaricame, eiro nomoncaratirome ocamantacotitananiri Sanquenarentsi. \t Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene meeca, oshequi pishemeti, pineacameetsatashitaja avisati: te oncameetsateji. \t En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipincatsavetacari iriori Joa, iotiri icameetsatasanoti, iquemisantasanotiri Tasorentsi. Te irishinevetearoji ijina oacanteri. Itsaroacaapinivetari Joa, iquenquetsatacaapinitiri. Ineacameetsatiro icantiriri Joa, iro cantaincha te irioteji jaoca incanteari. \t því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha meeca piojeitaqueri Tasorentsisanori, tempa aisati iriotaque iojeitaquempiri. ¿Paita picoajeitantacari pinquempetajea peerani? ¿Picoaquempa pinquempetajea aisati pimantaari? ¿Paita pinquemisantashitanteariri caari tasorentsitatsi? Eiro imatirotsi iroavisacotempi. \t En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro noquempetapinijeitantariri irioripee inquemisantajeitantearori oca cameetsatatsiri nocamantajeitiriri. Aisati narori, noveshireimentearo oca cameetsatatsiri. \t Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica icamapinitiri camatsiri, aitaque ipocashitapinitiri tisoni. Aisati oquempetaca, oshequi itseencanti joriopee, irootaque impocashitanteariri oshequi amatavijeiterineri. \t Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiaqueri aparoni maniti; irio itsipa ishiaqueri vaca; irio itsipa ishiaqueri shirampari; irio itsipa ishiaqueri paquitsa, itimpavanquitanaca. \t Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pantsipevetearoji pijoriotaque. Tempa irio jorio yoametiri Tasorentsi. \t Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsaneapiniteari shirampari iraye ijina, aisati intsaneaquearo tsinane aye ojime. Aisati intsaneapitsataqueeri avajeiteari avari yovetsicaqueeri Tasorentsi. Aquemisantajeitiri Tasorentsi, ayojeiti queariotaque yoamejeitaqueeri irinti. Aitaque icoaque ampasonquitacoteri ayeari, irosati avanteariri. \t Það eru þeir, sem meina hjúskap og bjóða mönnum að halda sér frá þeirri fæðu, er Guð hefur skapað til þess að við henni sé tekið með þakkargjörð af trúuðum mönnum, er þekkja sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yaacameetsajeitaquee Quirishito. Meeca pinquempejeiteari, paacameetsatavacaajeitea maaroni, impoiji irineacameetsajeiteri atiri Tasorentsi. \t Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoaque capitano iroavisacoteri Pavoro. Te irishinejeiteriji iroajeiteri. Icantajeitaqueri maaroni iojeitatsiri yamaati: --Pijivajeite pimitajajeitanaque, pamaajeitanaque irosati anta quipatsiqui. \t En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitaque icavintsaasanojeitaquempi, ineshinoncajeitaquempi. \t enda \"hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --¿Jaoca pipajitari? Yacanaqueri: --Nopajita Oshequianti. Iro ipajitantacari Oshequianti ineaqueri oshequi camaari. \t Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanovetaca nontimimotanajempime, cameetsa nonquenquetsatacaanajempime. Te niotacotempiji paitarica noncantempiri ontimanteari piotanteari. \t Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ivecarataquero Jesoshi ishiacantajeitaquenaro, impoiji ijatanaque, \t Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojitashiveitani narori peerani cameetsa nonquisheri yora quemisantajeitiriri Jesoshi nasaretesati. \t Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paanajeri meeca piirequite, pijajeitaje pivancoqui. Nopinatashitacari yora impoitatsiri itsameeti aparo tenario imoncaratantaquempiri. \t Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncatasanojeitempi Avincatsarite Jesoshi. Aitaque incantapiniteani. Narotaque sanquenatirori: Joa. \t Náðin Drottins Jesú sé með öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca omoncarataca iriojeitantearori maaroni atiri irineane Tasorentsi, yora oavisacojeitaqueeri. Irootaque itiancantaquenari noncamantajeiteri atiripee. \t en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque comantanti: --Oshequi nopinaventaqueri oromasati noshanincatantacariri. Icanti Pavoro: --Aitaque notimaqueri noshanincatantacariri. \t Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeivetacari, iro cantaincha te irishineteriji Tasorentsi iriojeitajeri. \t En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque yoaneajeitantaquempiri Tasorentsi, irisavicacaajeitempi inampiqui. Tempa iriotaque Jesoshi iotacaajeitaqueeri, oameetsajeitaqueeri, shanincajeitaqueeri, oavisacojeitaqueeri. \t Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --Tsinane, ¿paita piraantari? ¿Janica picoiri? Ojitavaqueri irio tsameetacoyetirori panquirentsipee. Ocantiri: --¿Avirompa aanajiriri novincatsariteni? Pincamantajenate jaocarica poajiriri. Aitaque naajanteri narori. \t Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque Ishire Tasorentsi, oamejeitempironeri maaroni quearioyetatsiri. Te iriojeiteroji irinti tseencantatsiri, irootaque caari opocashijeitantari ontsipajeiteari. Aitaque quiso oajeitaquempi, oncantaitatiyempani. Irootaque piojeitantacarori avinti. \t anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Arimpa picoaque inquisaquempi Avincatsarite? ¿Panaacojeitirimpa pishintsitasanoti? \t Eða eigum vér að reita Drottin til reiði? Munum vér vera máttugri en hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icameetsatasanotaque catsini Apa, itasorentsitasanotaque catsini, irootaque nocantantacariri incantero Ishire ontasoncaventempi, impoiji ontimasanotanaque piotanteari. \t Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tecatsi ancantero amoncarajeitero ora sanquenarentsi. Eiro ajititsi amoncaratasanojeitero avavisacotantajeari. Eiro ineacameetsatashijeiteetsi Tasorentsi, irointi icantaquee: \"Ariorica pishiretena, ari noneacameetsajeitaquempi, impoiji pincantaitatiyempani paneajeitanaje inquitequi\". \t En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipianaja aisati Jesoshi Canaqui: ora carireaquiniri. Anta chapinqui ipeaquero nija ovaja. Itimaiti Caperenaoqui pincatsari, yojoquiitaca itomi. \t Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca icantaqueriri Jesoshi iroamere: --Paamaajeiteari pivincatsarite, pivetsicasanojeitea. Pinquempeteari yora inampire ashitarori ivanco. Ijataque yora ashitarori irineeri ishaninca irayero ijina. Yaamaajeitari inampire anta ivancoqui. Ariorica irareetapaajea incoapaaje irashitareavajeneri, aisati incoapaaje irineapaajero ovetsicayetaca ivanco. Ariorica ontsitenitanaje, icoaque ontsiotea ivanco. Aisati icoaque intinaye inampirepee, inquitsaajeitea. \t Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piquempejeitacari yora quemisantajeitiriri Jesoquirishito anta Joreaqui. Iquisajeitaqueri jorio ayemisantaririnte anta, aisati iquempejeitaquempi pishaninca ara pinampiqui, iquisajeitaquempi iriori. \t Þér hafið, bræður, tekið yður til fyrirmyndar söfnuði Guðs í Júdeu, sem eru í Kristi Jesú. Því að þér hafið þolað hið sama af löndum yðar sem þeir urðu að þola af Gyðingum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsajeitirica picantajeitiri, ari irineacameetsatempi, iro cantaincha terica oncameetsayeteji, incantempi: \"Ainiro pantayetiri, oshequi pinquematsicatimentearo\". Irootaque icantiriri Jesoshi variseopee. \t Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipaquenaro Tasorentsi inchaqui, shiirori cotiquiirontsi, impoiji icantaquena: --Jero oca pimoncaramentoca. Pijate meeca novancoqui, pimoncarataitero; aisati pimoncaratero itaantarori casancapatsari, aisati pimoncarajeiteri maaroni quemisantajeitatsiri anta, jaocarica icarajeitiri. \t Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaaventearo maaroni caari cameetsatatsi. \t En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca noshiacantimpiri, ari iriotacaasanotempiro Avincatsarite. \t Tak eftir því, sem ég segi. Drottinn mun gefa þér skilning á öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncamantempi pamejeita pitseenquiri pishanincasanori: te pioteji pimpincatsateri iriori, irintiquea pashini pipincatsati. \t Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ajitashitaquea queario aquemisanti, iro cantaincha ariorica aquisatsatapinitiri itsipapee, amatavitaja arosati: tequera anquemisantasanoteji, irointi atsipetashitaca aquemisantamempeaca. Pineaquero, icoaque Apa Tasorentsi ayojeite eiro ashintsitsatiritsi ashanincapee. \t Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quisaquenari, te incoacayeriji atiri inquemisantajeitena, irintiquea coaintsi iranaacotena inquemisantacaajeiteri atiripee. Te irantaveetasanoteneri Quirishito, irointi icoaveta iroashinoncayename aca caravosoqui. \t Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario noashiretacovetacari yora aavetarori iashiane, iro cantaincha tempa avirojeitaque oashiretasanotainchari. \t En ef nokkur hefur orðið til þess að valda hryggð, þá hefur hann ekki hryggt mig, heldur að vissu leyti - að ég gjöri ekki enn meira úr því - hryggt yður alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantavacaajeitanaca nampitsiquiniri. Itimi aparopee quempeayetanacariri jorio. Irio itsipa quempeayetanacariri quemisantatsiri. \t Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani isanquenayeetironi oca icantitacaniri Tasorentsi: \"Nocameetsatasanotaque narori, irootaque nocoantacari pincameetsatasanotanaje avirori\". \t Ritað er: \"Verið heilagir, því ég er heilagur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapinitiri: --Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempejeitajatsi peerani: paventajeiteari meeca Tasorentsi, irotaintsi impincatsariventajeitee. \t Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi. Te oncameetsateji irijivatacantashitea; irointi ariorica cameetsa isaviqui, aisati otimirica ijina aparoni, aisati ocameetsatirica iquemisantajeitaque maaroni itomipee, aisati icantacoyeetiririca itomipee: \"Cameetsa iriori, te impiatsatanteaji\", ari iriotaque jivatacaajeiterineri ayemisantaririnte. \t Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashitiri coshinti icoshiteri ovisha, iroyeri, impoyereeri. Irompa nainti, nopocashitiri naneacaajeiteri oijajeitenaneri, naneacaasanojeitajeri inquitequi. \t Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha avinti, eiro piquempetaritsi: eiro picoitsi incanteetempi: \"Oametanari\". Iriotaque Tasorentsi oamejeitimpiri; avirojei, pimoncaratavacaajeitaca. \t En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametanti Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi: --Icanti oametantirori sanquenarentsi: \"Yora Quirishito, irishanincatasanotajeari Iravirini\". ¿Paita icantantarori? \t Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquemisantiri Tasorentsi, yora cantiriri: \"Meeca tsiteniri nontianqueri nonampire iroyeri itomipee tseencajeitanari, yora jivatatsiri itimi. Iro cantaincha ariorica poyeri ovisha, pisaitero pivanco iriraja, iravisanteari yora oantatsiri, tecatsiquea incanteri pitomipee\". Ari iquemisantaqueri Moishishi, aisati iquemisantacaajeitaqueri ijorioririnte, caari icamajeitanta itomipee. Iro apajitantarori quitaiteri: \"Yavisantaniri\". \t Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noametempi paitarica irantajeiteri atiri irineanteariri Tasorentsi anta ipincatsaritinta. Eirorica piquemisantacairi atiri aca quipatsiqui, eiro ijatitsi inquitequi; irinti maaroni pinquemisantacaajeiteri irisavicajeite anta inquitequi. \t Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Jeripi ineacotashitapaaca nampitsiqui anta opajitanta Asoto. Ari yovaanaca, iquenquetsayetanaque nampitsipeequi: --Pinquemisantajeiteri Quirishito pavisacojeitantajeari. Irosati yareetantanaja anta Sesareaqui. \t En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantayetantanaca jerosaresati aparopee: --¿Caarimpa yoca icoyeetiri iroyeeteri? \t Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, paitarica pincanteriri, pinquenqueshirete: \"Aitaque irimataquenaro nocantaqueriri\". Pishiretearirica, aitaque irimataquempiro. \t Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picoajeitaque pintacoteari: meeca, intimerica piirequite pintacotanteariri, jentsite, pampatoteri pimpacantanteariri. \t En fullgjörið nú og verkið. Þér voruð fúsir að hefjast handa, fullgjörið það nú eftir því sem efnin leyfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncantempi nainti: eiro pipiataritsi quisajeitaquempiri, irointi ariorica impasavorotempi acaqueroca, pishineteri aisati otsipa pivoro impasatero aisati. \t En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irinti pimpincatsatasanoteri Quirishito. Ariorica irisampiyeetempi: \"¿Paita piquemisantantacariri Jesoquirishito?\" Ari cameetsa pancanaqueri, eiro piquisatsatanaqueritsi. Pincamanteri paita piotantacari iraanajempi inquitequi. \t En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ainiro iriori aparoni virantsi, ipacojeitavaqueri nampirentsi aparopee pajo. Ojaaca pajoqui oja, oashinoncaajeiterineri atiri. Oshiacantaqueri inquisheri Tasorentsi coajicani tseencajeitiriri. Icantatiani yanei Tasorentsi, eiro icamitsi irinti catsini. \t Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icajemajeitaquena Jesoshi, icantajeitaquena: --Piojeitaque yora ivincatsaritepee itsipapee atiri yamejeitaca iperanajeitacari ishanincapee. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani iquisavacaapinita Eroreshi aisati Pirato, iro cantaincha meeca intanacaro yaacameetsatavacaaja. Yojocajiro iquisavacaaveitani. \t Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji intiote yora inampire Tasorentsi, yora sietetapaintsiri. Ari onconijatapaaque manavetachari peerani: oca yoametiriri Tasorentsi quemisantajeitiriri peerani, yora quenquetsatacojeitiriniri. \t en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario iravisacojeitaje coajica, maaroni. Tempa peerani ocantini Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Irijoriotaque yora oavisacojeiterineri, inquemisantacaajeiteri ishaninca, irojocacaajeiteri itseencanti. \t Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpapinijeitena noyeari coiteimotaquenari. \t Gef oss í dag vort daglegt brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri peerani Iravirini, imoncarataqueneri Tasorentsi maaroni icoacairiri. Impoiji icamaque iriori, torein. Itijeetaqueri, itsipayeetaqueri ishanincapeeni, irosati ipatsaasanotantanaca. \t Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aca meeca apatojeitaca, aquisatsatavacaajeitaca. Icamantacotashiteecari aquisajeitaqueri avincatsarite, impoiji tecatsi ancantea ancantacoventajea arosati. \t Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani atsaroacaajeiveitaroni ancamajeiteme, acantatiani; meeca te antsaroajeitanajeji, irointi aveshireajeitanaja. \t og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ontime apite tsinane tononqueroneri tirico: naanajero aparoni nontsipatanaquearo, iro otsipa eiro naanajirotsi. \t Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ivetsajeitaquempi maaroni ayemisantaririnte aca Vavironiaqui, tempa irisati icoyeane Avincatsarite iquemisantajeitiri. Aisati ivetsajeitimpi noamere Maricoshi. \t Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanajiri: --Aviroyeata camantantatsiri: aparo meeca nosampitempi. \t Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca meeca. Timatsi aisati icoyeane Tasorentsi, ineshinoncajeitaqueri. \t Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancavetaca aisati itsipa inampire. Iposainatavaqueri iitoqui, toc, toc, yoashinoncaavaqueri. \t Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yashivetaro quipatsi, impoiji ipimantiro. Yaanaque ovinaro, ari ipapaaqueri yora iroamereni Jesoshi. \t átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanotavaquero maaroni iroametempimeri itsipapee. Ariorica ocameetsatasanoti, ari pishiretearo. \t Prófið allt, haldið því, sem gott er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intimeji catsini cameetsatasanotatsine, matasanoteroneri irampinaicareajero, irootaque niraantanacari: noashiretanaca te intimeji camantenane ocantayetiri sanquenarentsi. \t Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te avirojei jorio. Ipincajeitaquempi iriori, icanti: \"Te iriojeiteriji pashinipee atiri Tasorentsi, te intoyeanteaji\". Ijijeiveta iotiri irinti Tasorentsi. \t Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari tsiteniriqui ineashitacari Pavoro yora Avincatsarite, iquemaqueri icantiri: --Eiro pitsaroitsi. Pincamantante, eiro pimajeretitsi. \t En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque meeca piotacayeri queario picavintsaasanojeitaqueri. \t Þess vegna bið ég yður að sýna honum kærleika í reynd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Jesoshi yaajeitanaqueri iroamerepee anta Vetaniaqui. Ari anta nianqui, yacotanaque Jesoshi, iquenquetsatacairi iriri, icantiri: --Apa, jeri yoca noamereca: pintasoncaventajeiteri, poveshireacaajeiteari. \t Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque oshequi icoajeiveta inquearioventenerime Tasorentsi paitapeerica yantiniriri, irishintsiventeneri maaroni. Iro cantaincha te iriojeiteji paitarica icoacaasanojeitaqueriri. \t Það ber ég þeim, að þeir eru kappsfullir Guðs vegna, en ekki með réttum skilningi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocantimpiri. Ariorica iraacameetsayeetavaqueri notiancane, aisati narori, iraacameetsatena. Ariorica iraacameetsatavaquena narori, aisati inquempeteri iriori tiancanari, iraacameetsateri. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati ocameetsati incantacoventee Avincatsarite, aisati iroasanquetee, oncanteataquea eiro ajatantatsi Sharincaveniqui. Te incoacaajeiteeji antsipajeiteari maaroni yora tseencantatsiri. \t En fyrst Drottinn dæmir oss, þá er hann að aga oss til þess að vér verðum ekki dæmdir sekir ásamt heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha aiquero ijatatii icamantacojeitaqueri Jesoshi. Icarati oshequi catsini jatashijeivetacariri inquemisanterime, aisati pashini icoajeiveta iroavisacoterime. \t En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isoquijanaji, yoijatanaqueri. Te irioteji Petero queariosanotaquerica yoavisacotajiri inampire Tasorentsi. Yaamaaca imishitaca. \t Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshiretaquero Petero icantanaqueri Jesoshi oshaiteji. Icantiri: --Oametanari, pamenero iyeraca poamaimatanaqueri oshaiteji. Camanaque. \t Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antaveeteneri Avincatsarite paitapeerica, te oncameetsateji anquisajeiteri ayemisantaririnte; irointi cameetsa ancavintsayeri itsipapee, cameetsa avameteri, eiro ashemaritsi, \t Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði, heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "nopincatsatasanojeitiri anta inquitequi. Aca quipatsiqui irisavicacaajeiteri cameetsa maaroni ineacameetsajeitiri. \t Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isoquijanaji Jesoshi iriori. Yamatseetacaro quemariiti, iquitsaataca quitioncari. Icantajeitiri Pirato: --Jerica. \t Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitavaqueri yora savicajeitatsiri: --Quearioteemi: itinaasanotanaja Avincatsarite. Ineaqueri Shimo. \t og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita noncoantearori? Iojeitaque atiri oshequi noquenqueshirejeitaquempi, oshequi nocavintsaajeitaquempi. Iojeitaque iriori te namatavijeitempiji. \t Þér eruð vort bréf, ritað á hjörtu vor, þekkt og lesið af öllum mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro pantajeitiri maaroni: pashi poajeitiro poanti. Yora peeraniniri poajeiterime, irosati picanta meeca poajeitiri quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi incanteani inquemisantena irosati nareetantapaajeari. \t nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque impoitapeenaneri, pincatsaritasanotatsiri ini. Oshequi nopincatsataqueri, te nompincatsateji narori. \t hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irivecarayero maaroni, impoyereajeri Quirishito maaroni caari pincatsatiri: pincatsarijeivetachari, jivatacantantavetachari, savicacaantatsiri, maaroni. Incanteri Tasorentsi: \"Meeca, Apa, pimpincatsariventeri avinti maaroni timajeitatsiri\". \t Síðan kemur endirinn, er hann selur ríkið Guði föður í hendur, er hann hefur að engu gjört sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantiri Avincatsarite: \"Pojocaacoventajeiteri ejesosati, aisati pineshinoncatimenteri iquemisantiro pineane\". Aitaque omataca irineane oquemisantacaasanotaquempi, oavisacojeitaquempi. Tempa picarajeitiri quemisantajeitiriri icoyeaqueri. \t Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantaquena: --Pisanquenatero maaroni nonijaayetempiri, impoiji pimpacanteri quemisantajeitatsiri anta Ejesoqui, Eshimirinaqui, Perecamoqui, Tiatiraqui, Sarireshiqui, Jirarerejiaqui, jero Araoriseaqui. Ocarataque inampipee 7. \t er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenaquenayetanaque iramenayeteri tsameetacayerineri. Ineapaaqueri aparoni ashitariri ichanchote, icantapaaqueri: \"¿Picoaquempa nontsameetempi?\" Icantiri: \"Je, nocoaque pamenenari nochanchote\". \t Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishipaquireacaaquero Tasorentsi, oquempetaca shipaquireasanotatsiri mapi caari aneapiniti, osaancanatasanotaque catsini. \t Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niojeitimpi nainti, te pininteriji Tasorentsi. \t en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri Pirato: --¿Tempa pinquemeri icantacotaquempiri? ¿Paita caari pineanatanta avirori? \t Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsipaniqui quitaiteri ijataque Jesoshi pashiniqui quipatsi. Opajita quipatsi Carirea. Ari ineapaaqueri Jeripi, icantapaaqueri: --Poijatanaquena. \t Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipocashijeitantacari, icantapairi: --Pisaviquimotanaquenatsita. Ari isavicanaque apite quitaiteri, \t Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi nante, tecatsi pinquisantenari; cameetsa noamejeitaquempi piojeitantacari pavisacojeitaje. \t Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquea ojatantanaca iroori ocamantapaaqueri yora itsipajeiveitaniri Jesoshi. Irosatiquera yoashiretacojeivetari, iraacojeivetari aisati. \t Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osamanitapainti iraacanaque oitsoqui ova. Ari yora ashitarori itiancavetari inampire aparo, iraaranteme ova. \t Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequitaque meeca maaroni, tecatsi coiteimotajenaneri. Peerani catsini, eirota otsonquitatsi; meeca nomaoree oshequi osarintsi. Cameetsa noapinitea, noshinquitapinitea, noveshireimentearo maaroni timimotanari\". \t Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Petero aisati Joa, icamantacotiro irineane Avincatsarite, iquenquetsatacotiro. Iquenayetanaque oshequi nampitsipeequi Samariaqui, icantajeitiri savicajeitatsiri: --Ariorica pinquemisanteri Jesoshi, iroavisacotempi Tasorentsi, iraajeitanaquempi inquitequi. Irosati ipiajeitantanaja Jerosarequi. \t Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica onconijatanaque maaroni amanavetari, iriojeitanaquero maaroni antajeitaqueri. \t Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aavetacaro iroori otsioro, iro cantaincha te ayeji oja orivo. \t Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itetaca Jesoshi ivitoqui Shimo, icantiri: --Shimo, pintianquero capichaji. Ari isavicaque pitotsiqui nianquijamaji, yoamejeitiri apatojeitainchari otsapijaquinta. \t Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eiro anta icamajitsi aisati, inquempejeiteari maaroni inampirepee Tasorentsi, saviquimojeitiriri: te incamajeiteji iriori. Icantani yaneajeiti. Aisati intomintasanojeiteari maaroni atiri yora irointinaajeitajeri. \t Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero pashini icantaqueriri aisati: --Yora atiripee irimanayeteri itsipapee atiri. Yora savicayetatsiri aparopeequi nampitsi irimanateri yora savicayetsiri pashinipeequi nampitsi. \t Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsavetaca ora isanquenatiniri peerani Moishishi, isaserotejeitantacari Aaro aisati ishanincani, aisati yamitacojeivetacari ajorioririnte. Iro cantaincha oca icantiri meeca Tasorentsi ocameetsatasanotaque, oshequi anaacotaquero isanquenatiniri Moishishi. Aisati iquempetaca, oshequi imatasanotaqueenero Quirishito, oshequi yanaacotaqueri Aaro. \t En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa pincantaitatiyempani pinquemisantasanojeite, impoiji pincameetsashirejeitanaque, pivetsicashireasanojeitanaquea: pimajeitantearori maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparopee pineacameetsajeitiri, itsipapee pipincajeitaqueri. Te paacameetsatavacaajeitea: tempa pijiveta pinashijeita, irootaque pipincavacaantacari. Te oncameetsateji oca piquenqueshirejeitiri. \t hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Terica oncameetsatimotempi oca nocantaquempiri. Peerani noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica pineajeitavajena nompianaje aisati jenoqui. Impoiji, ¿paita pinquenqueshirejeiteri? \t En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ivinaronimpa tsimeripee? Te impinatasanoteaji, iro cantaincha iojeitiri Tasorentsi: te impeacojeiteariji. \t Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantajeitiri Tasorentsi intacantaqueeniri jaoca incantajeiteari inquemisantajeite, aisati icantiri jaoca oncanteari pancotsi irantaveetanteari saserotepee. \t Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacaajeivetacari joriopee iotirori quirieco, iro cantaincha ipiatsajeitavacari; icoajeivetanaca iroyerime, \t Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica papatojeita, poajeiveta, iro cantaincha te poimentajeiteariji Avincatsarite. \t Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Janeshi aisati Jampireshi ipiatsatacarini Moishishini, te incoacayeriji joriopee inquemisantajeiteri. Aisati iquempetacari meeca yora amatavitantatsiri: te incoacayeriji atiri inquemisantero queariotasanotatsiri. Te oncameetsateji oca iquenqueshireyetaqueri, iquemisantamempeashitaca. \t Eins og þeir Jannes og Jambres stóðu í gegn Móse, þannig standa og þessir menn í gegn sannleikanum. Þeir eru menn hugspilltir og óhæfir í trúnni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantantarori oca, itiancajeitajiri maaroni apatojeitainchari: --Meeca aitapaaji, pincatsimareajeitanaje, pijajeite pivancopeequi. \t Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaquero pashini inquite aisati pashini quipatsi, iroaqueratajantsiri. Aitaque opeasanotanaca ora intacaroniri, aisati opeaca incajareni. \t Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque iotacaajeitaqueeri Tasorentsi ainti, iro vaajeerori Ishire. Iotasanojeitaquero maaroni Ishire, otsoteaquero maaroni iquenqueshiretaqueri Tasorentsi. \t En oss hefur Guð opinberað hana fyrir andann, því að andinn rannsakar allt, jafnvel djúp Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Jeriniro piirequite. Te oncameetsateji oca nantaqueri. Tecatsi irante Jesoshi, naacantashitacari. Yacajeitanaqueri: --Jm, aviroyea. \t og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te iriojeiteji jaocarica oncarate impocantajeari: ariorica iroaquera imaajeiti, ariorica nianquiite. Iro cantaincha ariorica irineapaaqueri inampire yovetsicajeitaca, ari inquimoshirejeitanaque, maaroni. \t Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Noshiacantempiro. Iquenanaque jorio avotsiqui. Iponeaca Jerosarequi, irijateme nampitsiqui pajitachari Jerico. Nianqui avotsiqui imapocaqueri coshitantatsiri, yaavajiri, tapi. Isapocajiri, yaitaqueri iitsaare, oshequi ipasanataqueri, tac, tac, tac. Impoiji yojoquitsempequitaqueri avotsiqui, irotaintsi incame. \t Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oshiacantaca oaneajee aisati Ishire Tasorentsi, iotacaajeitajee aisati. Tsame ancantero oamejeitee paitapeerica antayeteri. \t Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoavisacotaquena, caari nocamanta; aitaque iroavisacotajena aisati, niotaque incanteani iroavisacotapinitena. \t Úr slíkri dauðans hættu frelsaði hann oss og mun frelsa oss. Til hans höfum vér sett von vora, að hann muni enn frelsa oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineshinoncajeitaquee, yoametaquee ajocajero atseencanti, aisati ajocajero icoajeitiri tseencantatsiri. Ayojeiti ocameetsati maaroni quitaiteri anquenqueshiretanaquea, ancameetsatanaque, anquemisantasanotanaqueri Tasorentsi. \t Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa incamantacotero irineane Tasorentsi apaniro, impoiji aparo pashini, iriojeitanteari maaroni, inquimoshirejeitanteari. \t Því að þér getið allir, hver á eftir öðrum, talað af spámannlegri andagift, til þess að allir hljóti fræðslu og uppörvun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacarori oca, iquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Antearojenca icanti: --Novincatsarite. Aviro vetsiquirori inquite, quipatsi, incajare, maaroni; aisati povetsicajeitaqueri maaroni timantajeitarori. \t Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri camaari: --Ariorica poavisacoteri neanarica, pintianquena anta chanchoqui, nonijapeempari iriori. \t Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatapiniti anta Jerosarequi, itsipajeitari Jose aisati Maria. Aitaque ijatapinitiri maaroni osarintsi ariorica omoncaratapaaca quitaiteri Yavisantaniri. \t Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha nocoaque notianquempiri irinti Timoteo. Tempa iriotaque ayemisantaririnte, tempa iquempejeitaquee antajeitiniri Tasorentsi, aquenquetsatacojeitiri Quirishito, acamantajeitiri atiri yoavisacotantaque. Ari yareetapaaquempi Timoteo, yamitacotapaaquempi piquemisantasanotaque, aisati iveshireacaajeitapaaquempi. \t en sendum Tímóteus, bróður vorn og aðstoðarmann Guðs við fagnaðarerindið um Krist, til að styrkja yður og áminna í trú yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, ipaarantantacariri Avarama vaararontsi, tequerani intimeni Irevi: itimi iriori impoiji. Iro cantaincha arime intimiteame, impaaranterime aisati iriori: tempa inquempetearime yora jivatatsiri itimi. Aisati inquempejeiterime maaroni ishanincapeeni Irevi: maaroni saserotetatsiri. Aitaqueme impincatsajeiterime Merequiserequi maaroni. Pineaquero, ajorioririnte ipincatsajeitaqueri saserotepee, irootaque ipaarantajeitantacariri paitapeerica, iro cantaincha yora saserotepee ipincatsatasanojeitaqueri Merequiserequi: tempa yanaacotantaque iriori isaserotetasanotaque, ipincatsaritasanotaque. \t Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenajeitanaque avotsiqui, irotaintsi irijajeite Jerosarequi, ijivatanaque Jesoshi. Yoajeitanaqueri cavaco oijajeitiriri, aisati itsaroajeitanaque. Ari yapatotiri aisati yora 12 iroamere, icantiri: --Pinquemena. Tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Meeca ajate Jerosarequi. Coajica iraacanteetena anta, iraavaquena jivatacaajeitiriri saserotepee, aisati oametantirori sanquenarentsi, iroacantaquena. Iraacantajena aisati, iraantenari pashinisati atiri. \t Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ampashiyeteari ashinoncaincari maaroni timimojeiteeri, ariorica anquearioventeneri Tasorentsi anquenquetsatacoteri, irootaque inquisanteeri atiri, intaimenteetanteerori; iro cantaincha eirorica anintasanotiri itsipapee, antsipetashijeitearo maaroni, tecatsi amatimateneri Tasorentsi. \t Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro meeca yashitacotaca anta atiripee coajeivetachari irojoquerime pincatsari: ipajita aparoni Varavashi. Iro irojocantearimeri pincatsari, yoantaque. \t Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri: --Iro pinintavoronirotantanari, paacantena. Tempa piotaque naro poneainchari inquitequi, natiritapaaque. \t Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi noyemisantaririnte? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Shimo Petero sanquenajeitimpirori. Narotaque itiancane Jesoquirishito, nantiniri iriori paitarica icoacaaquenari. Tempa amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaqueri Tasorentsi aisati Jesoquirishito, yora oavisacojeitaqueeri. Irootaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Símon Pétur, þjónn og postuli Jesú Krists, heilsar þeim, sem hlotið hafa hina sömu dýrmætu trú og vér fyrir réttlæti Guðs vors og frelsara vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri apatojeitainchari: --Yoitsaviantaquempi camaari. ¿Janica sareimpiri iroyempi? \t Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca ariorica nareetajempi aisati noashiretacotapeempi. Iro noashiretacotantempiri, yoametaquena Tasorentsi te oncameetsateji pantajeitaqueri. Nompashiventacayeari yora caari jocajiro caari cameetsatatsi yantapiniyetaqueri: yora mayempiyetirori tsinane, aimentarori ijina, airori iyashiane, maaroni. \t Ég er hræddur um, að Guð minn muni auðmýkja mig hjá yður, þegar ég kem aftur, og að ég muni hryggjast yfir mörgum þeirra, sem áður hafa syndgað og ekki hafa snúið sér frá saurlífi, frillulífi og ólifnaði, sem þeir hafa drýgt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica ashireteari Tasorentsi, irineacameetsajeitee; aisati ariorica ancamanteri itsipapee atiri aquemisantaqueri Jesoquirishito, aitaque avavisacotajea. \t Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri. Niotaque pinintavacaajeitaca, piquemisantajeitaquena, pintacojeitacari pishaninca, piquearioventaquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri. Aiquero pijatatiye pimatasanojeitanaquero. \t Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiacantiniri oca: --Ari pamenero iyera, jaoca ocantari. Terica iyera, ari pashini inchato pamenero. \t Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te incoajeiteji irijajeite. Icanti aparoni: \"Iroaquera namanantaquero noipatsite. Nojate meeca namenaiterota, ocameetsataquerica. Pincamantajeri: 'Eiro ipoquitsi'\". \t En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocanti itimini itomi Avarama apite. Aparo ashi inampire yamanantiri. Irio pashini ashi ijinasanori, te iramananteroji irointi. \t Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora 24 savicacaajeitantatsiri iponeaca ivincatsarimentoqui, irosati itiyeroashijeitantacariri Tasorentsi: oshequi ipincatsajeitaqueri. \t Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yantajeitaquero ivincatsaritepee itsipapee atiri. Oamejeitaqueri maaroni atiri yantapinitiro caari yai. \t Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa itasoncacoventapinitaquempi, picoajeitantacari pimayetaquero cameetsayetatsiri. Tempa ocameetsataque maaroni icoacaajeitaquempiri, aitaque yamitacotapinijeitaquempi pimataquero. \t Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro inaveta oacojeitacariri, isampinatavacaaca: --¿Paitampa ijita yoca, icavintsantarori antirori caari cameetsatatsi? \t Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa itianquiri aca yora jivatacaajeitiriri saserote iraajeitantanaquenari, maaroni aventajeitimpiri. Oshequi notsaroacaacari. \t Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pimpashinitasanotanaquea, pincameetsatasanojeitanaque, pinquempejeiteari yora Vetsicanaquempiri peerani. \t og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eirorica pimatirotsi pintimashitea, cameetsa paajeta aisati. Cameetsa paye, te oncameetsateji pincoashiveetea paye. Aisati oquempeta tsinane, te oncameetsateji oncoashiveetea ayeta. \t En hafi þau ekki taumhald á sjálfum sér, þá gangi þau í hjónaband, því að betra er að ganga í hjónaband en að brenna af girnd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shimo Petero iriotaque oijatacoventavetanacariri Jesoshi, itsipatari pashini iroamere. Yora ivincatsarite saserote iotiri yora tsipatariri Shimo, irootaque ishinetantacariri iriori ipocaque ivancoqui, itsipatapaacari Jesoshi. \t Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, pinquempejeitena. Aisati piotacojeiteri itsipapee, iquempejeitanarica. Impoiji pinquempejeitena maaroni: pinquemisantasanojeiteri Quirishito. \t Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijicotiro paperi, isanquenajeitaqueneriri: \"Aitaque, impajitea Joa\". Irosati yoajeitantanaca cavaco. \t Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tequera irishiretasanoteari itinaanaja. Iquimoshirejeivetaca, iro cantaincha itseencashirejeitaque. Icantiri Jesoshi: --¿Timatsimpa avajeiteari? \t Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi irante Quirishito caari cameetsatatsi, iro cantaincha itiancaqueri iriri icamimentajeitaquee. Oquempetimovetacari yantaquero iriori caari cameetsatatsi. Irootaque meeca yoameetsatantajeitajeeri Tasorentsi. \t Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --Aitaque nocamantajeivetaquempi. Iro cantaincha te pinquemisantavaquenaji. Paitarica nomayetaqueri, iriotaque Apa tiancanari matacaaquenarori. Oca nomayetaqueri, irootaque iotacayetempineri narotaque Quirishito. \t Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimantaari, pinquemisantasanoteri yora amanantimpiri, paitapeerica incantempiri. Eiroquea pamatavitiritsi: eirorica yamenimpitsi, iro cantaincha eiro piperatarotsi pintsameeteneri. Ariorica pipincatsatiri Avincatsarite, ari pishintsiventeneri pivatorote. \t Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irijivatanaqueri. Ari iotsajeititiri irineane, irootaque yoijajeitantariri. \t Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri pincatsariventiriri jorio, icantacojeitiri Pavoro. Icantiri Jeshito: \t Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquisaniroteri Tasorentsisanori, aisati inquisajeitero maaroni ijitasorentsitashivetari atiri. Incantanirote: \"Itimayeveta oshequi tasorentsiyevetachari, iro cantaincha nanaacojeitaqueri nainti. Notasorentsitasanotaque catsini\". Irisavicanirotaque anta ivancoqui Tasorentsi, incantanirotaque: \"Naro nainti Tasorentsisanori, pinquemisantajeitena\". Ari, impoijiquea impocaje Quirishito, irinti. \t sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaapitsanirotaquero maaroni timimovetarori camajimentaaro. Osamani ineanatashimempeavetacari Tasorentsi, vero, vero. Oshequi yamatavitantaveta, iro cantaincha coajicani iroasanquetasanotaqueri catsini Tasorentsi. \t Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetacaro tsinane, airo tapiacairori tanta capichaji. Oconoiro oshequi tiricopane otapiantanacari. Otapiaquero maaroni, ometsotantacari. Aisati iquempetaca ashaninca. Intimerica aparoni antirori caari cameetsatatsi, irantacaajeiteri ishaninca, maaroni. \t Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica pincoajeivetea pincarajeiterime ajorioririnte anta apatojeitapinitanta, iro cantaincha iroimpiavajempi. Coajica iroyempi aisati. Aiquero yora quisajeitaquempineri iraamayea yantiniri Tasorentsi inintacaaqueriri. \t Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneantacarori, nosampitiri: --¿Jaoca ocantanacari oshintsitantanacari oshimpeshitanaque? \t Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora iroamereni Jesoshi yapatojeitaqueri maaroni quemisantatsiri. Icantiri: --Te oncameetsateji nojocajero noquenquetsatapinitiro irineane Tasorentsi, nompantayetempirori poyeari. \t Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Nopocashitaqueri jatatsinemeri Sharincaveniqui, noavisacotantajeariri. \t [Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca isanquenatiniri Moishishi: \"Oquempetaca avisati cavintsaajancha, aisati pinquempejeiteri itsipapee, pincavintsaasanojeiteri, pinintasanojeiteri\". Ariorica amajeitaquero oca, cameetsa. Moncarataca. \t Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenajeitaqueri maaroni savicajeitaintsiri, sorerere. Ishipaquireavorotanaque Ishiteva, iquempetanacari inampire Tasorentsi. \t Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icanteetini: icamantacaniri Moishishi, icoaveta Satanashi iraanaquerime anta Sharincaveniqui. Aisati iquempetaca Miyeri, yora ivincatsarite inampirepee Tasorentsi: icoaveta iraanaquerime iriori inquitequi. Ari icantavacaaca apite. Ari yora Miyeri oshequi itsaroacaari Satanashi, oshequi ipincatsataqueri, irootaque caari ipiatsatantari. Apatiro icantiri: \"Irinti Tasorentsi piatempineri\". Irootaque icantaqueriri. \t Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacarori yora variseo, iquenqueshiretanaca: \"Iriome itiancane Tasorentsi, iriotavaquerome oca tsinane. Oshequi antapinitiro caari cameetsatatsi, eirome ishinetarome antiterime iiti\". Ipajita variseo Shimo. \t Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitavaqueri maaroni yora apatotimentariri, irootaque yoajeitantanacariri cavaco. Aisati iquemacotaqueri jivatacaajeitiriri saserote, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Icantajeivetaca: --¿Jaoca ancantaniroteriri Jesoshi, avanteariri? Iro cantaincha tecatsi incanteri, itsaroacaajeitacari. Tempa ipincatsajeitiri atiri Jesoshi. \t Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi otsaroacaavacari, oivotasanotanaca. Isampitapaaquero: --¿Paita picoantariri aneatsiri aca? Aca yoyeetapinitiri camasanoyetatsiri. \t Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Pijitashijeivetampa nopocashijeitiri atiri noimajerentajeiteri, cameetsa iraacameetsatavacanteari? Teve, irointi inquisavacaimentajeitena. \t Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonquemapiniteroji oca picantaqueri. Nocoajeiti niotero jaoca ocantacotari oca. \t Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeiveta soraro iroajeiterime maaroni yora yoiminqueajeitaqueri. Iquenqueshiretanaca: --Yamaatanaquecari, ishiapitsatanaqueecari. \t Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi oshequi pashini yantayetaqueri Jesoshi. Ariorica nontsoteaquerome nosanquenatacotaquerome maaroni, eiro onarome quipatsiquica sanquenarentsi. \t En margt er það annað, sem Jesús gjörði, og yrði það hvað eina upp skrifað, ætla ég, að öll veröldin mundi ekki rúma þær bækur, sem þá yrðu ritaðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempejeitacaro aisati inchato. Iro cantaincha irotaintsi inchaquitero Tasorentsi inchato, imponquitireajero aisati. Terica oncameetsateji oitsoqui, inchaquitero, intaasanotajero, pomein. Piquempetarocari inchato caari cameetsatatsi oitsoqui: yojoquimpicari Tasorentsi. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Atimpatacotapinitiri cavayo ivantequi iquemisantanteeri. Orijaniqui onaveta atimpatacotantariri, iro cantaincha amatantacari aquenacairi anteari cavayo. \t Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica pinquisashireavacaaquea, ariorica pincatsimashireavacaaquea, eiro pimatirotsi pisavicajeite cameetsa, irointi pantapinijeitero caari cameetsatatsi, maaroni. \t Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari notasheapinitaqueni, nomiretapinitaqueni, noquitsaatsaratani nomaatsara, ipasanatapiniyeetanani, noquenaquenatapinitaqueni; irosati meeca. \t Allt til þessarar stundar þolum vér hungur, þorsta og klæðleysi, oss er misþyrmt, vér höfum engan samastað,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro timayetatsiri anta inquitequi aisati aca quipatsiqui ijitasorentsitashitari atiri. Ainiro onaveta oshequi ijitasorentsitashiyetari, oshequi ivincatsaritepee. \t Því að enda þótt til séu svo nefndir guðir, hvort heldur er á himni eða á jörðu, - enda eru margir guðir og margir herrar -,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantajeitempiri. Ario piraacojeitanaquena, maaroni, poashirejeitanaquea. Irinti quimoshirejeivetachane tseencantatsiri. Poashirejeivetaquea, iro cantaincha pinquimoshirejeitanaje aisati. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pamataviteri nampitimpiri, ariorica impasatimentempiro. Eirorica pipiatsavetari, iro cantaincha ¿ocameetsatimpa pamatavitaqueri? Eiro ineacameetsatimpitsi Tasorentsi. Iro cantaincha ariorica impasatashitempi yora nampitimpiri aisati te pimpiatsateari, ari irineacameetsatempi Tasorentsi. \t Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yajiricavacotaquero, antearojenca icanti: --Evancaro, pintinaanaje. \t Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa atiri yanaacojeitaquero ivanco Tasorentsi, ocameetsati ancavintsaajeiteri irinti, eiro avashinoncairitsi. \t En ég segi yður: Hér er meira en musterið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa moncarataca nocantajeitaquempiri peerani: imajeitaquempiro Jesoquirishito maaroni. \t Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque jivatatsiri, ipocaque itsipa. Isampitiri: \"¿Jaoca ocaratiri pirevitiri novatorote?\" Yacanaqueri: \"Oshequi nirevitiri tirico, ocarati jainchari coshitariqui 100\". Ari icantiri: \"Jeroca paperica pisanquenatiniri peerani novatorote. Queario, ocarati pirevitiri 100. Tsame amataviterita. Payero oca paperica, pojocajero; pisanquenateneri otsipa, pincanteri: 'Nirevitimpi 80 coshitari, jainchari tirico'\". Ari isanquenataquero. \t Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha irinti aavetariri S .40,000, yaanajiri quirequi, itijiri omoroqui quipatsi. \t En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iriojeitaque ishanincani yora intacaroniri peerani, iriojeitaque ishaninca Quirishito. Tempa iriotaque Quirishito Tasorentsi, ocameetsati ancantaitatiyempani aneacameetsajeiteri aisati ampincatsatasanojeiteri maaroni. Aitaque ancantajeiteari. \t Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ontimaveiteani noitsaare, ari pipajeitaquenaro. Nojoquiiveitani, ari pijatashijeitana pineajeitana. Yoiminqueetaquenani caravosoqui, ari pijatashijeitana, picavintsaajeitaquena\". \t nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquera nonajeitaque iiyanareniqui, nocantavetari Jesoshi: --Oametanari, poyea. \t Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aparopee aamaayetaincha aviro Joani vaotisatantatsiniri. Irio itsipa yaamaaquempi aviro Iriashini. Itsipapee aisati icanti aviro camantantatsiniri, pitinaanaja. \t Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoacantajeitaqueri jorio Jesoquirishito, aisati peerani yoajeitaquerini camantantatsiniri. Aisati iquempejeitaquena narori: iquisajeitaquena, te incoacaajenaji noshanincatajeari. Te onimoteriji Tasorentsi yantanirojeitaqueri: tempa iquisanirojeitaqueri maaroni itsipapee atiri. \t er bæði líflétu Drottin Jesú og spámennina og hafa ofsótt oss. Þeir eru Guði eigi þóknanlegir og öllum mönnum mótsnúnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatojeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora savicacaajeitantatsiri. Yapatojeitaca anta ivancoqui yora ivincatsarite saserotepee. Ipajita iriori Caijashi. \t Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji nompashiventea, irointi nocoasanotaque narori cameetsa nonquemisantasanoteri Quirishito; nocoaque nonquempetajea peerani, te nontsaroyeji. Arioricampa iroyeetaquena meeca, irompa eirorica yoyeetanatsi, iro cantaincha paitapeerica nanteneriri, nocoasanotaque incantajeite atiri: \"Tempa icameetsatasanoti Quirishito\". \t Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitiri Jesoshi: --Pijajeitanaque. Te oncameji oca piraacojeitiri, irointi omai. Ari ishirontimentajeitacari, iji, iji, iji. \t sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamenanaqueri iroamere, icantiri: --Ariorica pashinoncaavetaca meeca, pinquimoshiretanaque: aitaque impincatsariventajeitempi Tasorentsi, coajica. \t Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incamantenaji Avincatsarite nonquenquetsatacotea, te incoacaayenaji noshemetashitea. \t Það sem ég tala nú, þegar ég tek upp á að hrósa mér, tala ég ekki að hætti Drottins, heldur eins og í heimsku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ipianaja Jesoshi Caperenaoqui. Iquemacojeitajiri areetaja ivancoqui. \t Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro Ishire Tasorentsi cantaqueriri Jeripi: --Pijate anta, pintonquiotavaquearo shiacomentotsinta. \t Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icamajeitaque maaroni atiri: yora Aran, iriotaque nijantaquerori, irootaque icamajeitantacari maaroni impoitiriri itimi, irosati itimantacari Moishishi. Oamaajeitaqueri yantiniri Aran, te iro oamayerine yantayetiri iriori. Yora Aran ishiavetari pashini pocatsiri impoiji, \t Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, otimirica piitsaare iroaquerari, te pintsereeroji pimpataquero peesatotaintsiri pimaatsara. Ariorica poavitajero, eiro omoncaratavacaatsi. Aisati ariorica pinquivajero oshirincamaotanaque iroaquerari, antsivianaquea peesatotaintsiri, ontsereanaque. \t Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri, icantiri oca icantavaqueriri Jesoshi. Ari ishinetavaqueri yaanaqueri voro. \t Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri pincatsari: \"Cameetsataque. Oshequi piotaque. Piquearioventaquenaro capichaji. Meeca nompeaquempi pincatsariventeroneri oshequi nampitsi, oncarate 10. Pinquearioventenaro pimpincatsate\". \t Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Coajica ontsomontetashitanaquea caari neiri shirampari, ontimeri otomi. Impajiyeeteri Emanoere\". Iro Emanoere ocanti aneanequi arori: \"Itsipajeitaquee Tasorentsi\". \t \"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri: pijajeite maaroni nampitsipeequi, pinquemisantacaajeiteri maaroni atiripee, pintsoteaqueri maaroni. Ariorica inquemisantajeitaque, pivaotisajeiteri: irootaque icoacaaqueriri Apa, aisati nocoacaajeitaqueriri narori, aisati ocoacaajeitaqueriri Ishire Tasorentsi. \t Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora soraro itapoyetaqueneri iramatseere quemariiti. Yamatseetacaacari. Iquitsaataqueri quitioncari. \t Hermennirnir fléttuðu kórónu úr þyrnum og settu á höfuð honum og lögðu yfir hann purpurakápu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimantashirejeitapaacari Ishire Tasorentsi. Irosati ineanatantanacaro otsipapee neantsipee, imajeitaquero ora oneaveetacaaqueriri Ishire Tasorentsi. \t Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eiro icantavetaritsi: \"Ariove, pimataquenaro\"; tempa yametacaro yantaveetapinitiniri ivatorote. \t Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Tasorentsi pimpincatsate: incoaquerica, iroyempi. Iro cantaincha aisati icoaquerica, irimatero intianquempi Sharincaveniqui. Irooquea pintsaroacayeari irointi pijate Sharincaveniqui. \t Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te impashinitapiniteji Avincatsarite, itasorentsitaque, irosati icantani: peerani, aisati meeca, aisati coajicani. Icanti: \"Narotaque intacarori maaroni, aisati narotaque vecarayeroneri maaroni\". \t Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanojeitero oca: ariorica ompomerentsitimotempi, paventeari Tasorentsi, ari iramitacotaquempi pinquemisantasanojeitantajeari, pincanteani. \t Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati narori, noveshireimentajeitaquempi: niotaque pantapinitaquero icoacaaquempiri Tasorentsi. \t Það gleður mig, að ég get í öllu borið traust til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipariapaaque maranque quipatsiqui, oshequi iquisapaaquero tsinane tomintariri otomi. \t Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yavitsanojeitavaqueri jananequi, ipamitaqueri iitoqui. Icantajeitiri: --Cameetsa irineshinoncatempi Tasorentsi. \t Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji otimi aisati noneaqueri anta inquitequi, ishiacantaqueeneri aisati Tasorentsi, ayotanteari irantayeteri coajicani. Noneaquero tsinane, oquempetaca oquitsaatacari catsirincaiteri, aaticaqueri cashiri, amatseetacari 12 impoquiro. \t Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji irijivatacante iroaquera quemisantatsi: ishemeticari. Iquempetaricari camaari, ishemetaque peerani, impoiji yoasanquetaqueri Tasorentsi. \t Hann á ekki að vera nýr í trúnni, til þess að hann ofmetnist ekki og verði fyrir sama dómi og djöfullinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, noyemisantaririnte, icamaque Quirishito: aisati oquempevetaca picarajeitaqueri, picamajeitaque. Meeca eiro operanatajimpitsi isanquenare Moishishi, tempa oquempevetaca picamaque. Irointi yoaneajeitajimpi aisati Tasorentsi pimajeitantearori maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovaajiniri aisati, icantiri: --Jero oca piotantearori oshiacaaventiri iyera. Iroaquerarica oshiocajempequiyetaje, ariorica ontimanaje oshi, piotaque irotajantsi osarintsitapaaje. \t Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica nonquempeteari eiro piquemisantanatsi. \t Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nintantacarori noquenquetsatacaaqueri, ari opocashijeitaqueri Ishire Tasorentsi. Oquempetacaajeitaquee intantaqueeri arori. \t En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, notsipatacari iriori Tito. Caari ini jorio, iro cantaincha te incantajeiteriji: \"Pintoyeantea\". \t En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, eiro osamanititsi nareetantajempiri. Pincanteani pinquemisantajeite, impoiji tecatsi tsaneavaquempine pijatanaque inquitequi; pisavicapaaje anta, pincantaitatiyempani. \t Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iro piipatsiteni onaveitani, tempa iriotaque pashi ovinaro. Ocameetsati pinquempoyeri ovinaro. ¿Paita picantanirotantari: \"Jeri yoca maaroni ovinaro noipatsiteni\"? Pamatavivetaquena narori, iro cantaincha tecatsi pincanteri pamataviteri irinti Tasorentsi. \t Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icantashitacaro atiri oca, yoametashitimpiro. Pamene, tempa ashi airo avapinijeitaro avari: ariorica ayearo, poyere; tecatsi oncantero ashire. \t Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapiitajiri aisati icantasanovetajari, irosati itiancantajari. Tecatsi irante impasatimenteriri. Ineajeitaquero atiri oca imataqueri, icantapinijeitanaque: \"Cameetsa ini Tasorentsi, oshequi imatacaajeitaqueri quemisantatsiri\", irootaque caari ipasatantari. \t En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque irootaque icoacaaquenari Quirishito. Meeca noncamantajeiteri maaroni acayasati tecatsi noncoacojeitempini peerani. \t Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa, noyemisantaririnte, piquemisantajeitiri Avincatsarite Jesoquirishito. Icameetsatasanoti irinti. Te incoacayempiji pincavintsaapinitashiteari apaniro yora ashitaarantachari, irinti caari ashitaarantacha pipincashireaqueri. \t Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque jaoca nocantaveitaniri peerani: naro jorio, nomoncaratasanoveitaroni maaroni yamejeitari noshanincapee. Piojeitaque aisati noquisaveitarini maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. Nocantirive, nocoaveitani nojocacaajeiterime iquemisantajeiti. \t Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --Pincamantenate. ¿Janicampa iquenquetsatacotiri yora camantantatsiniri? ¿Irisatimpa quenquetsatacotashitacha? ¿Pashinimpa iquenquetsatacotiri? \t Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Narosatiricame jitashitachaneme nopincatsaritaque, tempa nantsipetearome. Apa, yora picantajeitiri avirori: \"Notasorentsite\", iriotaque pincatsaritacaaquenari. \t Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque quitaiteri ivecaratantarori iquimoshirejeitanaque. Irosati icatiantanaca Jesoshi. Icajemanaque: --Maaroni miretatsiri impocashitenata irirapeeta, \t Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, itiancaqueri Quirishito iroameetsajeitee arori, irineacameetsajeitantajeeri. Eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi antajeivetaniri. Meeca itiancajeitaquee arori ancamantajeiteri itsipapee icoaque Tasorentsi iraacameetsajeiteri, maaroni. \t Því að það var Guð, sem í Kristi sætti heiminn við sig, er hann tilreiknaði þeim ekki afbrot þeirra og fól oss að boða orð sáttargjörðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi ivancoqui Shimo. Icantajeitavaqueri: --Ojoquiitaca irairo Shimo, oshequi oyatsiire. Poavisacotajero. \t Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque Pishiriaqui, irosati yareetantanaca Pampiriaqui. \t Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jerica pamaqueri, tecatsi incantero ovanco, aisati te incantimateroji atasorentsite. \t Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneapaaqueri ayemisantaririnte. Icoaque nosaviquimotanaqueri 7 quitaiteri. Novaanaja, irosati nareetantanaca Oromaqui. \t Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi Tiojiro? ¿Tecatsimpa oyempine? Peerani nintantacarori nosanquenatantaquempironiri, noquenquetsatacaimpironi maaroni yantayetiniri Jesoshi. Aisati noquenquetsatacaimpiro maaroni yoametantayetiniri. \t Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri sanquenarentsi: \"Itiancajeiteero Tasorentsi Ishire iriori, iro cantaincha meeca icavintsaasanotaquero: te incoyeji antseenquero\". Te oncantashiteaji sanquenarentsi, te antsipetashiteaji osanquenataca. \t Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi, yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Iriotaque neshinoncajeitaqueeri, veshireacaajeitaqueeri. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, faðir miskunnsemdanna og Guð allrar huggunar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanojeite catsini pinintavacaajeitea. Ariorica pinintavacaajeitea, eiro piquenqueshiretirotsi caari cameetsatatsi yantayetiri itsipapee, irointi pincavintsaavacaajeitea. \t Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi: ariorica ompomerentsitimojeitempi paitapeerica, ocameetsati pinquimoshiretasanojeitanaque catsini. \t Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novishate iquemisantiro noneane. Niojeitiri, aisati iriori, yoijajeitana. \t Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquempejeitacari iriori, niotaque irointinaajeitajeri Tasorentsi maaroni camajeivetainchari: cameetsatatsiri, caari cameetsatatsi, maaroni. \t Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incantashitearoji oca. Iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni saserotepee. Yoametiri Tasorentsi, iotantacari incamimentajeiteri Jesoshi maaroni joriopee. \t Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shirampari, eiro pishemaritsi pitomipee, iquisacari; irointi poamejeiteri icantayetiri Avincatsarite, aisati poamejeiteri impincatsateri. \t Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irineapeeriji, irinti inoshicashitanaca Jaso, jeri aparopee quemisantatsiri aisati. Yaanaqueri anta savicacaantatsiriqui. Icajemajeitapaaque: --Jeri yoca quisacaantajeitaqueriri maaroni savicajeitatsiri. Jeri yoca Jaso aacameetsataqueriri. \t En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irimanajeiteri oshequi atiri, incamaarantayetanaque. Itsipapee iroisoyeteri, iraanajeri otsipapeequi quipatsi. Intime pashinipee atiri Jerosarequi peerani, irosati incantanteari Tasorentsi: \"Moncarataca\". \t Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, tempa oshequi icavintsaasanojeitaquee Tasorentsi. Irootaque nocoacaasanotantaquempiri eiro pantashitarotsi avirori paitapeerica, irointi pincanteri intianquempi irinti. Aneatsimpiquera, cameetsa pisavique iriveshireimentantempiri: irootaque icoacaajeitaqueriri maaroni quemisantajeitiriri. \t Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari: --Ocarati 46 osarintsi yovetsicanteetacarori pancotsica. ¿Ariompa oncarate mava quitaiteri povetsicantajearori avinti? \t Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojivate noncamantempiro oca. Icamanteetana ariorica papatojeita piquemisantantapinitari, picantavacaajeita. Naamaavetaca queario icamanteetana. \t Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri Ananiashi, irosati itaantanaca, poron. Icamanaque, toren. Itsaroasanojeitanaque catsini maaroni neajeitaqueriri. \t Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini saavaro noijajeitanaqueri Jesoshi, ijivajeitanaquena anta oantsipeequi. Narotaque iroamerepee. Ari aajeitaquena notashe, irootaque naviitantanacarori oitsoqui tirico, noajeitacaro. \t Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arime ompimanterome, aantaquearome oshequi quirequi, impoijiquea ompayeterime ashinoncayetachari. Impoiji iquisatsajeivetacaro, \t Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquimoshiretanaque narori. Iro nocamantantimpirori oca pinquempetantenari, pinquimoshirejeitanteari avirori. Nocoaque pinquimoshiretasanojeitanaque maaroni. \t Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashijeitiri Jesoshi, ineajeitapairi yora neaveitariniri camaari. Isavicaji, iquitsaataja, timanaji iquenqueshiretantari. Ari ineajeitapaaqueri, itsaroacaajeitapaacari. \t komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: \"Je, ainiro onaveta. Iro cantaincha ariorica irineajeri camaintsiri intinaanaje, aitaque inquenqueshirejeitanajea, irojocajero caari cameetsatatsi yantajeitiri\". \t Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacaaqueri Jeshito yora oametavacainchari. Impoiji icantiri Pavoro: --Meeca picoaque nontianquempi Sesariqui. Aitaque nontianquempi irioriqui, incantacoventantempiri. \t Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yoacari. Iriorijei yamenashejeitaqueri, sorerere. \t og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icameetsatasanotaque irinti Tasorentsi, icantani itimi inquitequi, iro cantaincha te impincatsajeiteriji atiripee. Jero ishiacantajeitaqueri tsimeripee, poshiniripee, maranquepee, maaroni: joo, irointi ipincatsatashitaro yovetsicashiyevetari. \t Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora tsaroshenti, tseencantatsiri, antayetirori caari cameetsayetatsi, oantatsiri, antirori caari yai, matsitantatsiri, pincatsatashiyetarori yovetsicayetiri atiri, aisati maaroni amatavitantatsiri, nojocajeiteri antearoqui paamari. Irootaque noshiacantantacariri irampiitajea incamajeitaje. \t En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro noquenquetsatacotashiyetatsi paitapeerica, iotaquea nonquenquetsatacotero imatacaaquenari. Ineajeitaquena itsipapee atiri, aisati iquemajeitaquena, irootaque iquemisantantayetariri Tasorentsi. \t Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemisantavaqueriji, irointi ijajeitanaque jaocarica. Ijati aparo iroanequi, irio pashini ijati iomparita. \t En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca oshequi notasoncaventaquempi: oquempevetaca ariorica paatiqueri maranque, eiro yoamaimpitsi; aisati yora quitoniro, tecatsi incantempi. Aisati inquisavetempi yora camaari, iro cantaincha tecatsi incantempi, tempa notasoncacoventimpi. \t Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantiri iriotacaasanojeiteri maaroni ashaninca piquemisantacaajeitiri. Cameetsa iriotacaasanojeiteri intacotasanojeitee Quirishito. \t Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa noponeanaca inquitequi, natiritapaaque. Irootaque itiancantanari noncantacoventeri maaroni atiri. \t Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irishipaquireajeitanaque maaroni cameetsajeitatsiri, inquempejeiteari catsirincaiteri. Incarajeiteri Apa anta ipincatsaritinta. Otimirica iyempita atiripee, ocameetsati inquemisantajeitena. \t Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimi itsipa anta itaapinitironta casancapatsari. Icanti iriori: --Queario, Novincatsarite, aviro Tasorentsi mayetirori maaroni. Ocameetsataque poasanquetaajeiteri, irineashiitetearotave: piotaquero poasanquetaimentiriri. \t Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca icanteetiri: \"Ariorica ancamimenteri Quirishito, ari antsipatapaajeari anta inquitequi, asaviquimotapaajeri. \t Það orð er satt: Ef vér höfum dáið með honum, þá munum vér og lifa með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempiro caari pioti incaranqui. Pineaqueri impoquiro najiricaqueri: ishiaqueri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta 7 nampitsipeequi. Meeca piotaque nopincatsariventajeitiri. Aisati ora onantari veera: oshiaqueri maaroni quemisantajeitatsiri anta nampitsiquinta. Meeca piotaque quiso noajeitanaqueri. \t Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intsencante atiripee, inquisaqueri Tasorentsi, yora aneasanotatsiri: ocameetsati intsaroacaasanojeiteari catsini, yoashinoncairicari. \t Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janicampa tianquiriri Joa ivaotisatantayetariri ashanincapee? ¿Irimpa tianquiriri Tasorentsi? ¿Irimpa tianquiriri atiri? Ari icantavacaajeitanaca: --Ancanteririca: \"Irio Tasorentsi tianquiriri\", icanteecari: \"¿Paita caari piquemisantantari?\" \t Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori caperenaosati, ijitashijeiveta irijate inquitequi, iro cantaincha itseencantajeiti: irootaque irijajeitanteari iriori ishaaviji. Irineaquerome yora soromasatini maaroni ineajeitaqueri caperenaosati, inquenqueshirejeitanaqueame, eiro itsoncajeitirime peerani Tasorentsi, ontimeme meeca inampi. \t Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati imapocajeitantacariri oshequi jenoquisati, icantajeiti: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, \t Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaqueri: \"Te pincameetsateji, te pimatenaroji nocoacaavetaquempiri. Picantavetana: 'Oshequi pipincatsariti, paapitsatiri itsipapee yashiyevetari, paayetiro oitsoqui caari pipanquiti'. Ari pioveta, irootaque noquisantaquempiri meeca. \t Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiotaque jivataintsiri, tii, tii, tii; irosati opariantanaca quipatsiqui iriniqui, jero aisati paamari, oconoacaro aisati irajantsi. Otaarantaca timayetatsiri quipatsiqui, otaarantaca inchatoshi; otaasanotaca iroori saveshi, tojari, maaroni, poyere. \t Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iojeitaque yavisacojeitaji, iro cantaincha ipianaja aparoni anta Jesoshiqui. Antearojenca icantaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi, yoavisacotaquena. \t En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque onimojeitaquena maaroni narori nontianquempiri yoca nocoyeaqueri. Intsipatanaqueari Verenave, jeri Pavoro: yoca nonintane. \t Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noyemisantaririnte, aquempetavacaajeitaca: aquemisantajeitaqueri Jesoshi, irootaque yoashinoncaapinijeitantaqueeri tseencantatsiri. Ipincatsariventajeitaquee Jesoshi, irootaque amavejeitantacarori. Noquenquetsatiro irineane Tasorentsi aisati noquenquetsatacotaqueri Jesoshi, irootaque yojocanteetaquenari aca ovoyejaqui ipajiyeetiri Patimoshi. \t Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pipeacotarotsi piquimoshireimentiri, aiquero pijatatiye pinquimoshirejeitanaque. Queario, impinatempi Tasorentsi. \t Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pincoajeiteji piojeitanaque, irootaque caari piquenqueshireajeitanta. Te pincoyeji pinquemajeite, irootaque povitantacarori piyempita. Te pincoajeiteji pamenasanojeite, irootaque pimatsiocantacari. Te pincoyeji catsini noavisacojeitempi\". Irootaque iquenquetsatacotiriniri peerani Isayashini. \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti quemisantajeitatsiri anta Irishitaraqui aisati Iconioqui: --Icameetsati Timoteo. \t Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini iriori: 'Queario ipiajeivetaquena narori pishanincani peerani. Ocarataque 40 osarintsi natsipetashita notasoncacoventiri. \t þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta Arijantero, itiancane jorio, isatecaqueri nianqui. Yacotashitanaqueri maaroni atiri, iriotanteari icoaque inquenquetsatacaajeiterime. \t Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineapaaquero capitano pitotsi poneachari Arejantiriaqui: ojateme Itariaqui, irosati notejeitantanacaro. \t Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa narotaque vetsicajeitaquerori maaroni timayetatsiri'\". \t Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoashinoncaajeivetacari ishanincapee, iro cantaincha oshequi iveshireimentajeitacari Tasorentsi. Aisati te irashitaarantasanoveteaji, iro cantaincha oshequi yapatojeitiniri quemisantatsiri quirequi, ipiriri. Iojeitaque yashinoncaajeitaca ayemisantaririnte anta Jerosarequi. \t Þrátt fyrir þær miklu þrengingar, sem þeir hafa orðið að reyna, hefur ríkdómur gleði þeirra og hin djúpa fátækt leitt í ljós gnægð örlætis hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco aisati icantajeiti: --Pineaqueri: apatiro ineanataqueri camaari, irosati ijatantanaja. Oshequi ipincatsariti, oshequi itasoncanti. \t Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeitiro ocapee yora tseencajeitantatsiri. Iro cantaincha iojeitimpi Piri jenoquiniri, iojeitiro coiteimojeitaquempiri. \t Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro osamanitajitsi nonquenquetsatacaajempi aisati. Quempejitapaaque pincatsariventajeitiriri tseencantatsiri. Tecatsi incantea iriori impincatsariventena. \t Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoisoquijajiri Pirato Varavashi. Icantiri soraro: --Paanajeri Jesoshica, pimpasateri, impoiji pimpajacoteri. \t Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nojocajeitantanajari quemisantacaajeitiriri ejesosati. Notejeitanaca pitotsiqui, tampatica noquenacotanaque Coshiqui, nocantanaca shiririri. Oquitaitetamanaque novaamanaja Irorashiqui, irosati novaantanaja Pataraqui. \t Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Jesoshi nocoajeiveta nosampiterime. Icantanaquena: --¿Pisampitimentavacaarompa nocantaquempiri? \"Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji pineajena aisati\". \t Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta intime maaroni quemisantatsiri itomintajeitacari Tasorentsi, maaroni savicasanotatsineri anta: ainiro osanquenataca meeca ivajiro, maaroni. Ainiro Tasorentsi, yora cantacoventajeitaqueeri, maaroni. Ainiro aisati maaroni yora quemisantajeitatsiniri peerani; yoameetsajeitaqueri Tasorentsi, cameetsa isavicajeiti meeca inquitequi. \t til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineaquero Jesoshi apite pitotsi anta otsapijaqui. Tecatsi tetearone: yora quitsatatsiri iquiviro iitsarite anta. \t Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque notsaroacaajeitantacariri, nocajemajeitanaque: --Jeee. Coraqueve camaarira. Oshequi notsaroacaajeitacari. \t Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icashiacaaqueeri: \"Pincantaitatiyempani pisavique nonampiqui\". \t Og þetta er fyrirheitið, sem hann gaf oss: Hið eilífa líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Novincatsarite, nocoaque namenaje. \t Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noshiacantempiri meeca piotanteari te oncameetsateji catsini pantero caari cameetsatatsi. Ariorica antacayempiro paco caari cameetsatatsi, pimpeshero. Aitaque ocameetsatiri pijapontsoquitanaje inquitequi, oncanteata anta paneantasanotapaajeari. Te oncameetsateji catsini ontime apite paco: eirorica pipeshirotsi, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. Aitaque anta otimiri paamari caari tsivacanetatsi, aisati iriori yora quenitsi caari caamanetatsi. \t Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi pashini Sanquenarentsi cantatsiri: \"Caarimpi pinajeiveta jorio, iro cantaincha pincarajeiteri iriori piveshireimentajeiteari Tasorentsi\". \t Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani nocantasanotaqueri Avarama: \t þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantaitatiyempani pinquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, pimatasanotero catsini. Queario, ariorica pinquenquetsatacayeri, pimpasonquitapiniteri aisati. \t Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpashinijeitanaque: eiro pantashitajarotsi caari cameetsatatsi, irinti pinquempejeitajea Tasorentsi, tempa icameetsatasanotaque. \t íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishanincajeitacari Ishirairini aisati itomintajeivetarini Tasorentsi. Ineajeitaqueri itasoncantaque, aisati iquemajeivetaroni icantavetariri, iojeivetaro Isanquenare Moishishi, iojeiveta jaoca incanteameri inquemisanterime, timatsi icashiacaajeitaqueriri, \t Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantajeitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque noveshireimentantajeitaquempiri: queario oca nocantaquempiri. Aisati oquempetaca, queario oca noncamantempiri: te nioteji jaocarica oncarate iroimenteetenaro noquenquetsati. Maaroni quitaiteri timatsi coavetachari iroimentenaro. \t Svo sannarlega, bræður, sem ég get hrósað mér af yður í Kristi Jesú, Drottni vorum: Á degi hverjum vofir dauðinn yfir mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nocatiaca impanequiqui, anta otsapijaqui antearoja incajare. Jeri noneavaqueri incajarequi icontetapaaque covencatatsiri, otimi itseequi 10, jero iito 7. Otimi itseequiqui amatseerentsi; aisati isatoncaataca iitopeequi: ocantimatiri sanquenarentsi Tasorentsi. \t (Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quemisantincari ini iriori Sacariashi, aisati ijina. Icantani imayetaquero icantiriri Tasorentsi, iojeitiri atiri icameetsataque. \t Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imitajajeitapaaque, intsipaite iojeitavaqueri atiri. \t Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocapaaque, cameetsa iquenquetsatacaapaaqueri. Irosati yoimisoquijantapaajari: --Meeca pijataje, pojocanajero nonampi. \t og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piote noncoaquericame, noncanterime Apa, impoiji intianquenarime oshequi catsini inampire inquisacoventename. \t Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotimataintsi quitaiteri iquimoshirejeitantapinitari joriopee, ipajiyeetiro: yavisantaniri. Iro iquenqueshiretiri quitaiteri peerani yavisantaniri inampire Tasorentsi anta Ejipitoqui: te iroyeriji itomipee jorio, irinti yoaque itomipee ejipitosati. Ari itoncaanaque Jesoshi Jerosarequi. Nocarajeitanaqueri itsipapee iroamerepee, noijajeitanaqueri. \t Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonintane, te naro intearone oca nocamantimpiri. Peerani intajeitaqueeroni Tasorentsi icamantajeitaqueeroni. Peerani piquemaquero. \t Þér elskaðir, það er ekki nýtt boðorð, sem ég rita yður, heldur gamalt boðorð, sem þér hafið haft frá upphafi. Hið gamla boðorð er orðið, sem þér heyrðuð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irareetapeempirica Timoteo, pineshinoncajeitavaqueri. Tempa iquempetaquena narori, oshequi yantaveetiniri Avincatsarite. \t Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsatasanotini ora icashiacaavetacariniri Tasorentsi, aisati ocameetsati oca icashiacaajeitaqueeri arori. Iro cantaincha te inquemisantajeiteni iriori, irootaque yatsipetashitantacarori icamantiri. \t Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji naanaqueri anta novancoqui, noacaapaacari. Ari nocajemiri Jesoshi, itsipa iroamerepee, yora notsipajeitari napatojeitiniri oromasati iirequite, itsipapee caari quemisantatsi, maaroni. Ari noajeitaca. \t Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocameetsati pinintajeiteri piri aisati piniro, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanojeitena narori. Eirorica pinintasanotanatsi narori, eiro noneacameetsatimpitsi avirori. Aisati, ocameetsati pinintajeiteri pitomi aisati pishinto, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanotena narori. Eirorica pinintasanotanatsi narori, eiro noneacameetsatimpitsi avirori. \t Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetapaaca Jerosarequi. Isampitavacaajeitaca maaroni jerosaresati: --¿Janicampa yoca? \t Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji niojeitanaque te inquenqueshireteroji tapiacaasanotarori tanta, irointi ishiacaventiro maaroni yoametantayetiri variseopee aisati saroseopee. Te irininteji Jesoshi iramatavijeitee yora variseo aisati saroseo. \t Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noneaqueri yoca Pavoro, oshequi ineashirencanti. Iquisacaajeitacari joriopee maaroni nampitsipeequiniri. Iriotaque jivatacairiri quemisantajeitiriri yora nasaretesati. \t Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitavaquero: --Pishinquiventacateemi. Aiquero ocantanaitii: --Queariosanotaque. Icantaquero: --Caari ini Petero, irintiata inampire Tasorentsi, amenacoventiriri. \t Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Eiro picantimatiritsi pishaninca. Ariorica pincantimateri itsipapee, icantimpicari Tasorentsi: \"Ainiro pantane avirori\". \t Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Pavoro: --Noshanincatacari nainti oromasati, aivetacanea aca pincantacoventenameri. Piotasanotaque tecatsi noncanteri joriopee. \t Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintacoteari yora Senashi, aisati Aporo. Yora Senashi ioyetiro icantayetiri pincatsaripee. Pimpavaqueri maaroni coiteimotariri ariorica irovaanajea. Te oncameetsateji oncoiteimoteari paitapeerica. \t Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, ariorica incantacoventajeiteri Apa, iroashinoncaajeiteri yora tirosatini aisati yora shirosatini: oshequi te incameetsajeiteni. Iro cantaincha iroashinoncaasanojeitaqueri catsini yora coraseisati aisati vetsairasati: tempa ineacojeivetaquena notasoncantayeti, iro cantaincha te inquemisantenaji. \t En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemiri apite capitano. Icantiri: --Ariorica onianquiitetimatanaque, povetsicajeiteri 200 soraro, 70 quijacotearineri cavayo, jeri 200 ajiriqueroneri isataamento. Irijajeite Sesareaqui. \t Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque icantantacariri. Icantajeitanajiri Jesoshi: --Tequerata omoncarateaji nomatantearori. \t Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari omoncarataja notetantanajari aisati, nojajeitanaji. Itsipajeitanaquena quemisantajeitatsiri irosati otsapitapaa nampitsi, icarajeitanaquero ijina, jeri itomipee. Notiyeroajeitanaca anta otsapijaqui, noquenquetsatacaajeitaqueri Tasorentsi. Impoiji novetsatavacaajeitanaja. \t Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimatapinitero oca imatacaaquempiri, iriotasanojeitantajeari maaroni atiri pimatasanotaquero. \t Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Apa impincatsajeiteri maaroni atiri. Aisati icoacaaquena narori, impincatsajeitena maaroni. Yora caari pincatsatana narori, te impincatsateriji aisati Apa, yora tiancaquenari. \t svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani iquenaquenajeitantaniri ashanincani anta caaraiteriqui, ijivajeitaqueri yora Moishishini. Anta toncaariqui pajitachari Shinai iquenquetsatacairi inampire Tasorentsi. Iquemavaquero Moishishi irineane Tasorentsi, irosati yovaajeitantacanariri intacantaqueeri, iotantacariri Tasorentsi. Irosati yovaajeitantaqueero meeca arori. \t Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovaanaja Jesoshi Vetaniaqui, noijajeitanaqueri. Nojajeitanaque maaroni, irosati ivancoqui Shimo, yora patsaaveitachaniri peerani. \t En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantiri: \"¿Paita picoacaaquenari nanteri?\" Icantana Pincatsari: \"Pincatianaje, pijate Tamashicoqui. Anta incamanteetempi paitarica panteri\". \t Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoisovetacari impasatantearirime. Ari itimi anta capitanotatsiri, icantiri Pavoro: --Narotaque shanincatariri oromasati. Tequera piotacojeitena otimirica nantane, ¿arimpa pimpasatashitena? \t En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iriojeitaque cantimatiriri Jesoshi. Ja, irinti, icameetsatasanoti, iriotaque cavintsaajeitaquempiri. \t Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovaanaja aisati. Ineapaaqueri Irevi, yora itomi Arijeo, isavicaiti pancotsiqui yapatotapinitiri quirequi: yapatotapinijeitiniri oromasati. Icantapaaqueri: --Tsame, poijatanaquena. --Ja, tsamequeti. Ari icatianaca, yoijatanaqueri. \t Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitapaaqueri: --¿Janica oametimpirori pipincatsaritantari pimayetantarori pantayetiri? ¿Janicampa meeca peaquempiri pincatsari, pimayetantacarori pantayetiri? \t og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nocamantitaquempiro tequeratsita nojataje. Ariorica piotaque omoncarataca nocamantaquempiri, pinquemisantajeitaque. \t Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aamaajeitajari impocaje, irootaque acoajeitantacari meeca ancameetsajeitanaque: anquempejeitajeari iriori, icameetsataque. \t Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque te noncameetsateji catsini. Ariorica nocoaveta nanterome cameetsayetatsiri, iro cantaincha te nomateroji. \t Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataji Jesoshi anta inquitequi, itsipatapaajari iriri, yora Tasorentsi. Ainiro meeca icantiri Iriri: \"Pincavintsaajeiteri quemisantajeitanari\", iquempevetacari yora ivincatsarite saserotepee, irootaque ocameetsatantari ancantaitatiyempani anquemisantajeiteri. \t Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri aisati: --¿Jaoca icantajimpiri yamenacantajimpiri? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantajeitiri atiri jaoca icantaqueriri Tasorentsi Jesoshi, yora nasaretesati, itiancantacariri Ishire, aisati ipantacariri itasorenca; irootaque iquenaquenayetantacari, yantantayetacarori cameetsayetatsiri. Yoavisacojeitiri neajeitiriri camaari. Quiso yoiri Tasorentsi, irootaque imatantacariri. \t Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, shirampari, pinintasanojeitero pijina. Oquempetaca picavintsaaja avisati, pincavintsayero pijina. Yora cavintsairori ijina, icavintsaaja irisati. \t Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora impoitatsiri itimi icantiri iriri: \"Apa, nocoaque pishinetenaro nayerota maaroni novaararo aisati maaroni noirequite. Pimpenaro meeca maaroni\". Ari ipajeitaqueri. \t Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Eiro pitsaneapitsataritsi. Te inquisajeiteeji, irootaque ayotantacari iquempejeitaquee. \t En Jesús sagði við hann: \"Varnið þess ekki. Sá sem er ekki á móti yður, er með yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca piquemisantajeitaque. Tempa narotaque quemisantacaajeitaquempiri, irootaque icoanteetacari iroyeetena. Arioricampa iroyeetena meeca, iro cantaincha niotaque aiquero pijatatiye pimpincatsatasanotanaqueri Tasorentsi. Irootaque noquimoshiretantacari, aisati nocoaque pinquimoshireventena avirori. \t Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitajiri aisati: --¿Janicampimpa? ¿Paitampa noncamantapeeriri tiancaquenari? ¿Paita pantiri? \t Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta, yora iroamere te iranaacoteriji oametiriri ioti. Iro cantaincha ariorica irishitoriatasanote, ariorica irimoncarateari. \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquemisantero icantaqueeri, aisati amateneri icoacaaqueeri, ayojeitaque ariorica anquenquetsatacayeri, aitaque inquemaquee. \t Og hvað sem vér biðjum um fáum vér hjá honum, af því að vér höldum boðorð hans og gjörum það, sem honum er þóknanlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantaque, aitaque avavisacotaca: eiro acoitsi amayetero pomerentsiyetatsiri. Tempa timatsi aca irineane Tasorentsi: te ompomerentsiteaji pinquenquetsatacotero aisati pishiretearo. Irootaque oca nocamantapinitimpiri: pinquemisante pavisacotantajeari. \t Hvað segir það svo? \"Nálægt þér er orðið, í munni þínum og í hjarta þínu.\" Það er: Orð trúarinnar, sem vér prédikum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oshequi jivatacaajeitiriri joriopee, iquemisantajeivetanacari Jesoshi. Iro cantaincha itsaroacaajeitacari variseopee, irootaque caari icamantantari ishaninca: \"Noquemisantiri Jesoshi\". Iquenqueshireti: \"Iquishimentanaricari noquemisantiri Jesoshi, eiro ishinetanatsi nampatojeiteari noshaninca nonquemisantajeite\". \t Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa quemisantincari variseotatsiri. Peerani novariseoveitani narori, noquempetasanoveitarini. Iotasanojeitaquena noshanincapee, incoaquericame incamantajeitempime. \t Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretero jaoca ocantari oteaquipee tojari. Te ontsameetanonteaji, aisati te ontijanonteaji oitsaare, iro cantaincha ocameetsatasanotaque. Peerani oshequi yoaneencani Saromoni, iro cantaincha te inquempetearoji oteaquipee: ocameetsatasanotaque irointi. \t Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onashiyetaca antajeitaqueneriri, iro cantaincha apaniro ini irinti Tasorentsi. Tempa iriotaque matacaajeiteerori maaroni. \t og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompiya, eiro pamatavijeitajatsi avisati, te incoacayeeji Tasorentsi antseencajeiteri. Paitapeerica apanquiyetiri, aayetajero oitsoquipee oshanincasanori iroori. \t Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aitaque ocantini Sanquenarentsi: \"Te pantsipetashiteaji pintacojeitari ashinoncaincari, eiro catsini ipeacotarotsi Tasorentsi picavintsanti\". \t Eins og ritað er: Hann miðlaði mildilega, gaf hinum snauðu, réttlæti hans varir að eilífu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ashiretacari Tasorentsi, tempa imoncarataquero icantaqueeri. Queario, ineshinoncajeitaqueri maaroni quempejeitariri Avarama. Te apaniro irineshinoncajeiteri jorio, irointi ineshinoncajeitaqueri maaroni quemisantatsiri. Tempa iriotaque Avarama intacarori iquemisantaque; ariorica aquemisantaque, aquempejeitajari. \t Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoijajeitanaqueri. Quempeji inapaaque, ineajeitavaqueri pashini ishanincapee capitano, itianquiri. Icamantapaaqueri: --Jero oca icantaqueri noyapitanote: \"Nopincatsatasanotaqueri Jesoshi, iro caari notonquiotantavacari. Notseencaja narosati, irootaque caari nocoanta impoque novancoquica. Niotaque incoaquerica iroavisacoteri nonampire, ari iravisacotaje. \t Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icantajeitiriri Pavoro ijorioririnte: --Noshaninca. Meeca narosati camantacotachane. Pinquemisantajeitavaquena. \t \"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque oametapeempirone irineane Tasorentsi, pavisacotantajeari. Aisati inquempejeitajea iriori maaroni pivancoquiniri\". \t Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincantajeiteri: \"Nompincatsariventempi\", ari pishemetaque catsini, iro cantaincha iroashinoncayempi Tasorentsi. Impeajeri pincatsaritajantsine maaroni caari shemejeitatsi. \t Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, Apa, tequeratani avetsiqueroni quipatsi, notsipatimpini, nopincatsaritaqueni. Meeca pinquempetacaajena aisati, nompincatsaritaje, nontsipatajempi. \t Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ajananequiveitani, aquempeveitani jananequi aneaveetashita, ayotashiveta capichaji, aquenqueshireaveta capichaji. Antearitantapaacari, ajocanaquero ajananequiveitani. \t Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noamere, nosanquenajeitempiro eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Timatsi Apaqui Cantacoventajeitaqueeri: yora Jesoquirishito, icameetsatasanotaque. Ariorica antero caari cameetsatatsi, incantacoventee. Incanteri iriri: \"Pincavintsayeri yora quemisantanari\". \t Börnin mín! Þetta skrifa ég yður til þess að þér skuluð ekki syndga. En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocajeiti oshequi yoitsavianquiri camaari, icajemajeitapaaque: --Aviro itomi Tasorentsi. Iojeitaque camaari iriotaque Quirishito, irootaque icantantacariri: --Pimajerete, eiro picamantacotanatsi. \t Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsipani quitaiteri yamenanaque Joa, ineavaqueri Jesoshi, ipocapaaque. Icantiri atiripee: --Jeritapaaque ovishatatsiri itiancaqueeneri Tasorentsi. Iriotaque oavisacojeiterineri maaroni atiri caari cameetsatatsi. \t Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica aitaque iranaacojeiteri Quirishito maaroni timajeitatsiri, impincatsariventajeiteri maaroni. Apaniro irinti Iriri, tecatsi incanteri impincatsariventeri irinti. Incanteri: \"Apa, aviro nopincatsati, panaacojeitana maaroni, pipincatsaritasanotaque avinti\". Queario, Tasorentsisanori ini irinti, pincatsarisanori ini. \t En þegar allt hefur verið lagt undir hann, þá mun og sonurinn sjálfur leggja sig undir þann, er lagði alla hluti undir hann, til þess að Guð sé allt í öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te iriojeitavaqueroji iriori oca icamantavetacariri. Itsaroajeitanaque irisampiterime. \t En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisatsataqueri camaari, irosati ijatantanaja. Irosati yavisacotantaja yora evancari. \t Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji aisati oshiocanaque tirico, oitsoquitanaque. Aisati oshiocanaque tiriconiro, oconoanacaro. \t Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirome itinaajame, patsipetashijeitacarome piquemisantajeitaque; ainirome ontimimotempime caari cameetsatatsi, \t En ef Kristur er ekki upprisinn, er trú yðar fánýt, þér eruð þá enn í syndum yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Amashitasanotaca catsini iito aparoni, naamaaca irovetaincha oamayerime amashitaqueriri. Yoajeitanaqueri cavaco maaroni atiri, icantajeiti: --¿Paitaquea caari icamanta? Pamenerote iito, jooo, ¿paitaquea oaqueriri? \t Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisatsatavacaajeitanaca. Icatianaca oametantirori sanquenarentsi, variseo ini. Icantasanotanaque: --Tecatsi nonquemacoteri yoca, yantaquero caari cameetsatatsi. Ariorica yoametaqueri Tasorentsi. Ariorica yoametaqueri inampire. \t Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ocantantaquena Ishire Tasorentsi: \"Poijatanaqueri, eiro piquisotanaquetsi\". Ari noijatanaqueri. Aisati yoijatanaquena iriori ayemisantaririnte, icarajeiti 6. Noqueajeitapaaque ivancoqui yora cajemacantaquenari. \t Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, nomoncaratasanovetacaro maaroni yamejeitacari noshaninca: nanaacojeitaqueri maaroni noshiramparirinte. Aitaque, nomatasanoveitaroni maaroni yamejeitaniri noshanincani peeraniniri. \t Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imoncarataquero isanquenatiniri peerani yora quenquetsatacantatsiniri: \"Icanti Tasorentsi: 'Oshequi noshiacanteneri atiripee; noncamanteri caari iojeitini peerani'\". \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn spámannsins: Ég mun opna munn minn í dæmisögum, mæla fram það, sem hulið var frá grundvöllun heims."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque yora ovisha te aneeroji iotantari: oshequi iquenashiyeta. Eirorica itimitsi shenterine impeaarantaquea. Aitaque piquempejeiveitarini ovisha, te piojeiveiteani. Iro cantaincha timatsi meeca Shentajeitimpiri, iquempoyeasanojeitaquempi. \t Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantasanotaqueri Tasorentsi, ari areetasanotaquea anta ocameetsaitetinta, iro cantaincha eiro yareetatsi yora caari quemisantiri. Tempa icantaquerini Tasorentsi: \"Noquisaqueri, irootaque nocantasanotantariri: 'Te pinquemisantenaji, irootaque eiro pareetantatsi anta ocameetsaitetinta'\". Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, yovetsiquitavetanari irisavicanteameri, iro cantaincha te irareejeiteaji. \t En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca ari icarajeiti yora oajeitacarori 5,000 shirampari, aisati tsinanepee, jeri aisati jananequipee. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noveshireimentacari Tito iriori, itsipataquena. Aisati icamantapaaquena paacameetsajeitavaqueri chapinqui, aisati iveshireimentaquempi. Icamantaquena picoiteajeitaquena, aisati piquenqueshiretanaca: eiro papiitajirotsi oca pantaveitaniri peerani. Aisati icamantaquena pinintajeitaquena. Noquemantavacariri icantapaaquena, oshequi noquimoshiretanaque. \t já, ekki aðeins með komu hans, heldur og með þeirri huggun, sem hann hafði fengið hjá yður. Hann skýrði oss frá þrá yðar, gráti yðar, áhuga yðar mín vegna, svo að ég gladdist við það enn frekar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro icajemantacari, itsaroacaavacari Jesoshi, iotaque camaari intianqueri. Yora shirampari ineapinitiri camaari, iquenacaapinitiri. Yoisotapiniyeevetari iracoqui aisati iitiqui carenatsa, iro cantaincha ishintsitacairi camaari, ipesantarori carenatsa yoisotanteevetacariri. Ariorica ipesanaquero, ishiacaanacari camaari caaraiteriqui. \t Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icomijeitacaro quearioyetatsiri. Icantaniroti: \"Aitanaji. Itinaajeivetaja itsipapee, iro cantaincha eiro atinaajeitajatsi ainti\". Iquenqueshiretacaajeitaqueri maaroni quemajeitaqueriri. \t Þeir hinir sömu hafa villst frá sannleikanum, þar sem þeir segja upprisuna þegar um garð gengna og umhverfa trú sumra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eirorica pipomerentsiventasanotanarotsi nocoacaajeitaquempiri, aisati eirorica poijatasanotanatsi, tecatsi pincantea pimpeajea noamere. Pinquenqueshirejeitea jaocarica oncanteari. \t Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovetsatasanojeitaquempi maaroni apatotimentariri Tasorentsi aca Ashiaqui. Aisati yovetsajeitimpi Aquira aisati iroori Pirishira, aisati maaroni apatotapinijeitachari anta ivancoqui. Tempa iriojeitaque quemisantajeitiriri Avincatsarite. \t Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Quirishito, icantani itimi: irootaque imatantarori isaseroteti, icantani. \t En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocashitaqueri variseopee aisati saroseopee: icoajeivetaca irantacayerime Jesoshi caari cameetsatatsi ontimanteameri inquisantearimeri. Icantavetapaacari: --Jentsite, namenempi pintasoncante, niotanteari piponeacarica inquitequi. \t Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Teve, eiro yamatavitiritsi. Ariorica iramatavitantajeite maaroni atiri, iro cantaincha tecatsi incantea Tasorentsi iramatavijeitee irinti. Tempa peerani isanquenatini Iravirini, icanti: \"Otampaticatasanotaque, Tasorentsi, pineane: te pintseeyaji. Tecatsi incantea atiri impiatsajeitempi\". \t Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Piquivasanovetaro piramento otapiiqui, iro cantaincha te pinquiveroji osantequi: oshequi oshititaque. Aisati piquempejeita avirori, poameetsantashita ineacameetsajeitantimpiri ashanincapee, iro cantaincha pishirequi te pincameetsateji catsini: oshequi picoshitapiniti aisati oshequi pinevetaro vaararontsi. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piyempita piquemantari, pinquemavaquero oca nocantajeitaquempiri. \t Hver sem eyru hefur, hann heyri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani otimimpi piniro, meeca piquempejeitacari ashijeitimpiri, pincamajeite avirori. Iro cantaincha meeca piquemisantaquero irineane Tasorentsi, ocantani otimi. Aisati yashijeitajimpi, piquempejeitajari iriori: pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapatojeitiri iriori yora savicacantantatsiri. Yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanterori meeca amanacotanteariri? Ari icajemajeitaqueri soraro, icantajeitaqueri: --Jeri yoca quirequica, nocoi nompinatempi. \t En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavacaajeitanaca: --Tempa ocameetsatasanotaque icantaqueeri anta avotsiqui. Oshequi aquenqueshiretaquero, aquimoshireventasanotaquero. \t Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi cantanari paitarica nanteri, aisati timatsi soraro notiancapinitiri. Noncanteririca: 'Pijate', ari irijataque. Noncanteririca: 'Pimpoque', ari impocanaque. Aisati noquempetiri nonampire iriori, ariorica noncanteri: 'Jero oca panteri', ari irantaquero\". \t Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Quirishito, irisati coashitacha, icanti: \"Nocoaque noncamimentajeiteri maaroni atiri noavisacojeitanteariri\". Ari imataqueenero ayojeitantacariri. \t sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla. Það var vitnisburður hans á settum tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapiitajiri Pirato, isampijeitiri: --Jeri icarataque apite: ¿janicampa picoaqueri noimpacajempiri? Icantajeitaqueri: --Varavashi. \t Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Notiancapinitiri nonampirepee yovaajiniri ashaninca noneane, ishintsitasanojeiti. Ainiro shiaarantaquerori paamari\". \t Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantapaaqueri: \"Pojocanajero piipatsiteca, pijate anta pashiniqui quipatsi ora nonijayempiri\". \t og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaocampa ocaratiri noneshinoncatantaquempiri novancoqui? ¿Jaocampa ocaratiri nopantaquempirori piitsaare? \t Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pimperi novishate iroyea. Queariotaque oca noncamantempiri: peerani, ainiroquera pevancariveitani, piquitsaatapiniveitaroni piitsaare. Pijatapiniyetini jaocarica pinintiri: tecatsi tsaneempineri. Iro cantaincha ariorica panteashiparitasanotapaaque, pancotsaye pacoqui, iroisoyeetempi, inquitsaatajempi itsipapee. Iraanaquempi tenta pincoavetea pijate. \t Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincoasanote pintsaneemparo, ari ocameetsatasanoti, eiro piquemisantashitaritsi yora ashereayetimpiri, irointi pantero picoasanotiri avirori, paitarica piquenqueshiretiri. \t Sá þar á móti, sem er staðfastur í hjarta sínu og óþvingaður, en hefur fullt vald á vilja sínum og hefur afráðið í hjarta sínu að hún verði áfram mey, gjörir vel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te meeca aneeroji atiri iquenqueshireantari. Te inquemisanteji, te irameneji. Icantashirejeitaque: 'Amenicari. Aquemisanticari. Ayotasanoticari. Aquenqueshiretacari. Avavisacotacari'\". \t Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipajacojeitaqueri soraropee coroshiqui, impoiji ineatsajeitaca iriojeitanteari janica aajeroneri iitsaare. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piquemavaquero oca noametimpiri, pimataquero nocoacaimpiri pinquimoshirejeitanteari. \t Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque quenquetsatacayerine Apa. Noncanteri, irootaque intiancantajeitempirori pashini Amitacotajempineri. Irosati oncanteani ontsipajeitempi irointi: \t Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inintajeitaquempi Apa Tasorentsi, aisati maaroni itsipapee quemisantajeitiriri. Meeca nocoaque incanteani incavintsaasanojeitempi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro yovetsicantarori tantorentsi mapi marereayetatsiri, camaranirori. Irointi nampitsi, iro yovetsiqueeyetiri oro, iro cantaincha osaancanataque, maaroni. \t Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani itaajeitaqueri Tasorentsi maaroni soromasatini, aisati maaroni comorasatini; itaajeitaquero ivancopee, irovararo, maaroni. Otaaca maaroni, poyere. Ocameetsati meeca anquenqueshirejeitero yantaqueri Tasorentsi ayojeitanteari iroasanquejeiteri maaroni caari pincatsatiri. \t Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica ashinetero Ishire Tasorentsi oamejeitee anquemisante, ayojeitaque irimoncaratero Tasorentsi maaroni icantaqueeri. Aitaquequea ayojeitaque iroameetsatasanojeitee. \t En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati ishiacantiniri Jesoshi: --Pincoaquerica pinqueapaaquero ivanco Tasorentsi, pinqueapaaquero orijani omoro. Ainiro pashini avotsi, antearo irointi, te ompomerentsiteaji anquenantearo, aisati anta ocaratapainta otimi omoro antearo. Iro cantaincha maaroni quenayetanaintsine anta irashinoncaajeitea anta Sharincaveniqui. Icarajeiti iriori oshequi. \t Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeitavaquero oca. Ariorica oneaveetacaaqueri Ishire Tasorentsi atiri, eiro icantitsi: \"Te incameetsateji Jesoshi\". Aisati oquempetaca, eirome oametirime, eiro icantime: \"Irio novincatsarite Jesoshi\". \t Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja variria, icamantapaajiri. Iotantacari pincatsari ishanincatacari Pavoro oromasati, ari itsaroanaque. \t Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca ijataji Jesoquirishito anta inquitequi, isaviquimotapaajiri Tasorentsi iracosanoriqui: icaratiri ipincatsariventajeitee. Aisati oshequi ipincatsajeitiri inampirepee, itsipapee pincatsarivetachari, maaroni. \t sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemaque icanteeti: --Pinquimoshirejeitanaque, maaroni inquitesati: quemisantajeitatsiri, itiancanenipee Quirishito, camantantaveitachaniri, maaroni. Peerani oshequi oashinoncaajeitaquempi, irootaque ipiatacoventantaquempiri Tasorentsi. \t Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Pijitimpa eiro imatirotsi Tasorentsi irointinayeri camajeitatsiri? ¿Paita pitseencantariri? \t Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Jesoshi iroamere: --Tecatsi iroajeitajeari atiri oitsoqui aisati. \t Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inintaquena iriori, yoameyetaquenaro maaroni nantayetiri. Coajica irimatacayena nomatasanoyetero catsini nontasoncantayete, poantenari cavaco. \t Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari quiso oana, inquempetacaanteeteri ojempequi ova, impesheetero, peti. Impoiji ompirijatanaque, irampatoyeetajero coajicani, irojoqueetero paamariqui, ontayea, pomein. \t Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irishintsite iroimajerentajeiteri Tasorentsi: eirorica, impoyereavacaajeiteame. Iro iroimajeretanteariri, incavintsaajeiteri quemisantajeiterineri, tempa irinintajeiteri iriori. \t Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetanaque, tsiteniquera itinaamanaja Jesoshi. Ijatamanaque anta tecatsi timatsine, iquenquetsatacairi iriri. \t Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshiaquero patsaarontsijenca, ariorica aaquee, ontsoncanaquee maaroni atseempequiqui, ampatsayetanaque. Yatsipetacaro icantavacaanirotaca yora Imeneo aisati Jireto. \t og lærdómur þeirra etur um sig eins og helbruni. Í hópi þeirra eru þeir Hýmeneus og Fíletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anintajeitaqueri ayemisantaririnte, irootaque ayojeitantacari ancantaitatiyempani asavique inquitequi. Peerani te ayoveitearini Tasorentsi, iro cantaincha meeca ayojeitajiri. Yora caari ninterine ishaninca, incantaitatiyempani intime irinti Sharincaveniqui. \t Vér vitum, að vér erum komnir yfir frá dauðanum til lífsins, af því að vér elskum bræður vora. Sá sem ekki elskar er áfram í dauðanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio icavintsaasanotaqueri yora jatatsineri inquitequi; icoacaaqueri iriojeite oshequi icavintsanti, aisati oshequi ipincatsariti. \t og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsatasanotaque icoacaajeitaqueeri Tasorentsi: te incoacaajeiteriji yora peeraniniri irijivajeitee irineajeitero, irointi icoaque amoncaratavacaajeitea aneajeitero maaroni. \t Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitero icoacaaquempiri Avincatsarite, impoiji pimamatero. \t Metið rétt, hvað Drottni þóknast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacatsatacotanaqueneri Jesoshi. Yoanquetaqueneri imititsaqui iitsaarepee, impoiji iquijacotacari. \t Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishemanaca Tasorentsi, yojocanaqueri: ishinejeitiri ijitasorentsitashiyetari catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, paitapeerica. Tempa irootaque isanquenatacotiniri peerani yora Amoshini. Jero oca isanquenatiniri: \"Noshaninca, jero oca icantimpiri Tasorentsi: 'Ishanincani Ishiraeri, anta ocaaraiteapaaquenta pisavicaveitani 40 osarintsi. Iro cantaincha te poapinitenariji poshiniri, te pintaapinitenariji: te pimpincatsatimajeitenaji catsini. \t En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantiro: --Ari. Intsipaite ocatianaca, ojatashitanaqueri Jesoshi. \t Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tequeratsitani intinaajeji Quirishito, iro cantaincha iotacotitacarini Iravirini. Tempa isanquenatini: \"Incante Quirishito: 'Apa, niotaque eiro pojocanatsi anta ishaaviji, aisati eiro pishinetanatsi nompatsaye'\". \t Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nontianquempiri Tiquico, ayemisantaririnte nonintasanotiri. Iquempejeitaquena, iquearioventiniri Avincatsarite paitapeerica yantiniriri. Incamantapaaquempi jaoca nocantacari nosavicaque. Irootaque nontiancanteariri, piotanteari jaoca nocantajeitari aca. Aisati nocoaque iriveshireacayempi. \t Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri itetajaro Jesoshi pitotsi, icarajeitaqueri iroamerepee. Icantiri: --Tsame amonteajeitanaje intatiquero incajare. \t Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaquero caari cameetsatatsi antapinijeitiri: ineavintsatiro shirampari caari yai, oneavintsatiri tsinane caari ai, antavintsatavacaajeita: acantirove, te ampashiventeaji. \t Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario nocamantajeivetaquempi jaoca pincanteari pavisacotantajeari. Eirorica piquemisantana, eiro pavisacotajitsi. Iro cantaincha timatsi pashini, comitacaajeitaquempiri. Icoaque pashini irantacaajeitempime, icantavetimpi: \"Eiro imatirotsi Quirishito iroavisacotempi\". \t sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opocantapaaca tsinane samariasato, onquitaate nija. Icantavaquero Jesoshi: --Pimpacotena nire. \t Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, te imperiji iipatsite, te impimateriji capichaji irisavicanteari. Aisati tequerani intimeni itomi. Iro cantaincha icantitacari: \"Intime pitomi, aisati nompempi piipatsite avirori. Aisati nompajeiteri maaroni impoijeitempineri intimaje\". \t Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pisapatotanaquea, iro cantaincha eiro piquitsaatarotsi poicoro. \t Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi irantavetea, yoacantashitacari. Icantacoventashitacari Pirato: \"Poacanteri\". \t Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri ashitaarantachari: ineavetaririca yashinoncaaca iyemisantaririnte, terica icoye incavintsayeri, ¿inintirimpa Tasorentsi? \t Ef sá, sem hefur heimsins gæði, horfir á bróður sinn vera þurfandi og lýkur aftur hjarta sínu fyrir honum, hvernig getur kærleikur til Guðs verið stöðugur í honum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Eshequiashi: Manasheshi. Iri itomi Manasheshi: Amo. Iri itomi Amo: Joshiashi. \t Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Paamayea, yamataviyeetimpicari. Impoque oshequi atiri cantempineri: \"Naro nainti Quirishito\". Pashini incante: \"Itiancaquena Quirishito noncamantempi irotaintsi impoque\". Iro cantaincha eiro piquemisantiritsi. \t Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamenavetacanari ichanchote, ipapinitiri yoari: ora shiavetarori otaqui intsipa. Iro cantaincha tecatsi oacayearine yora evancari, icoavetanaca iroacotearime yoari chancho. \t Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca noncamantempiri: coajica pinquenquetsatacaajeiteri maaroni savicajeitatsiri quipatsiqui, pintsoteaquero maaroni nampitsi, aisati pincarajeiteri oshequi itsipapee. Jaocarica pijajeiteri pincamantajeiteri atiripee antaquerica oca tsinane, iriojeitanteari ocavintsaquena. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi yora piatsatacariri Tasorentsi, aisati cantiriri ashaninca: \"Eiro piquemisantiritsi Tasorentsi\". Iro cantaincha itasoncacoventajeitaquee Tasorentsi aimajerentajeitanteariri maaroni piatsajeivetacariri, aisati anquemisantacanteariri, irishiretasanotanteariri Quirishito. \t Vér brjótum niður hugsmíðar og allt, sem hreykir sér gegn þekkingunni á Guði, og hertökum hverja hugsun til hlýðni við Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji pantero paitapeerica pojocacanteariri pishaninca iquemisanti: eiro poashitaritsi ivatsa, eiro pirashitarotsi cachojari, paitapeerica, maaroni. \t Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani incarajeitempi ashinoncaincari, ari pineshinoncatapinitatiyerini. Irompa nainti eiro nocantatiani noncarajeitempi. Eiro osamanitajitsi pineshinoncatantajenari aisati. \t Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apa jenoquisati inintiri Itomi, itiancaqueeri ipincatsariventajeitee maaroni. \t Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icanti: --Je, queario, iro cantaincha iquimoshiretasanojeitaque maaroni quemajeitirori irineane Tasorentsi, aisati maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imonteanacaro, yareejeitapaaca Jenesaretequi. Yaatacojeitapaaque. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishaninca inaveta, iro cantaincha eirorica icoitsi intinaye impantempiri itantane. Iro cantaincha te incoyeji aisati pampiitapiniteri, irootaque intinaantajeari, tinare, impaquempiro picoacotaqueriri. \t Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te nioteji paitarica noncamantasanoteriri avincatsarite. Irootaque nocajemacantantaquempiri avinti, asampitacoventanteariri. Impoijiquea ontime nosanquenatacotanteariri. \t Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimapaaji anta pancotsiqui. Isampitajiri aisati iroamere: --¿Jaoca ocantari oca picantaqueriri? \t Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro imatantayetacarori oca, anquenqueshireanteari. Isanquenayeetironi, ayojeitantajari meeca. Irovetaincha omoncaratajea impocantajeari Jesoquirishito. \t Allt þetta kom yfir þá sem fyrirboði, og það er ritað til viðvörunar oss, sem endir aldanna er kominn yfir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: coajica ojatashitempi oneempi ayemisantaroronte Jeve. Oponeaca Senquereshiqui, anta oshequi intacojeitacari maaroni quemisantatsiri. \t Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Narotaque iquenquetsatacotiniri peerani Isayashini, tempa isanquenatini: \"Coajica impoque camantantatsineri, inquenquetsatapinite anta caaraiteriqui, incante: 'Pinquenqueshireempa, pinquemisanteri Avincatsarite iroameetsatantempiri'\". \t Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tempa icoyeajeitaquempi Tasorentsi. Icoaque pincameetsatasanotanaque, aisati inintajeitaquempi. Icoacaajeitaquempi pashi poyero pincavintsante, pineshinoncatante. Eiro pishemetitsi, eiro pishema, eiro piquisa. \t Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaayetajiro oitsoquipee, inquempoyeantearori ovancopeequi iroori, iro cantaincha opiojeitaca pancotsiqui. Te onajeitearoji maaroni. Iquenqueshiretaca: \t Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica antayetaquero cameetsayetatsiri, oconijataque aparopee, ineacojeitaqueero atiri. Iro cantaincha tequera onconijateji maaroni cameetsatatsiri antajeitaqueri: coajica onconijatasanotaque maaroni. Aitaque oncanteari. \t Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantaquenari. Irosati icantantanari: --Maanaqueyea Irasaro. Nojate meeca noncaocapaajeri. \t Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "isampitavaqueri: --¿Jaoca icantajimpiri? Icantiri: --Ipatsancajaquitaquena quipatsi noquiqui, irosati nojatantanaca noquivajaquitaja. Meeca namenanaji. \t Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Noshiacantempiro. Icontetapaaque catsirincaiteri, iquitaitetacotapaajee. Ariorica inquianaje, ari ontsiteniiteanaje. Yora aniitatsiri quitaiteriqui, iniiro oquitaiteti quipatsiqui, irootaque caari itsitincanta. \t Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iraapaaca Jesoshi iriori. Irosati icantantanaca jorio: --Pineaqueri, oshequi inintasanovetarini. \t Þá grét Jesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osavicaiti mava cashiri, impoiji opianaja onampiqui. \t En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Tasorentsi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati nocoaque inquempetacaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ja meeca yora pashinisati atiri, yora quemisantatsiri: nopacantaqueri iriori sanquenarentsi. Jero oca nocantaqueriri: \"Eiro poitaritsi ivatsa yoyeetaquenerori yovetsiqueetiri, caari oni Tasorentsi. Eiro poacotarotsi ivatsa iriraja. Eiro poaritsi ampitsiitachari. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai\". \t En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni oashirejeivetainchari, iroimoshirencajeiteri. \t Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro itimi aisati aparopee pincatsaritatsiri, poneachari Ashiaqui, nintiriri Pavoro. Itianquiri ishaninca, camantapaaqueriri: --Eiro catsini poijatiritsi anta: yoimpicari. \t Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, inquenapaaje mencoriqui, aitaque aneajeitavajeri maaroni. Aisati irineajeitavajeri pajacojeivetacariri peerani. Ari intsaroacaajeitavaqueari maaroni tseencajeitiriri, iriraajeitanaquea, jii, jii. Queario, aitaque oncanteari. \t Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori soraro yaanaqueri tsompoina ivancoqui Pirato. Ipajitironta pancotsi peretorio. Yora soraro icajemajeitaqueri maaroni itsipapee. \t Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --¿Paitaquea? Yacanaqueri: --¿Tempa pinquemacoteri Jesoshini, yora nasaretesati? Iquenquetsatacaapinijeitanaroni irineane Tasorentsi aisati oshequi itasoncantapiniyetini. Ineacameetsataqueri Tasorentsi aisati noneacameetsajeitaqueri narori. \t Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsipaite opianaja aisati, opiashitanajari pincatsari. Ocoacotapaaqueri, ocantiri: --Nocoi meeca pimpacotenaro matitaqui iito Joa. \t Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimini icashiacaajeititacariniri Tasorentsi yora peeraniniri. Icoaqueni iriojeite eiro yamatavijeitiritsi, irootaque icantasanotantariri: \"Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane\". \t Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nancanaqueri: \"Queario oca noncamantempiri: ariorica picavintsaaqueri aparoni quemisantanari picavintsaaquena narori\". \t Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ishemejeiti, aisati icantapiniti: \"Pineaquero, nantashiyetacaro paitapeerica nocoayetiri\". Ari yamataviyetiri oshequi iroaquera quemisantavetachari: iroaquera yojocavetacaro caari cameetsatatsi yantayetiri, iro cantaincha yantacaanirotajiri aisati. \t Þeir láta klingja drembileg hégómaorð og tæla með holdlegum girndum og svívirðilegum lifnaði þá, sem fyrir skömmu hafa sloppið frá þeim, sem ganga í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque, novaamanaja aisati. Nareetantapaacari Sesareaqui, noquivantapaaqueri Jeripi, yora quenquetsatacaantatsiri. Ari oshequi nosaviquimotapaaqueri. Iriotaque icarajeitiri yora intacotantachari sietetatsiri. \t Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omavatapaaque quitaiteri itinaajiri Tasorentsi, yonijaajanari. \t En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Paamayeariyea yora oametantajeitirori sanquenarentsi. Oshequi icoaque inquenaquenatsantsanayete. Icoaque aisati cameetsa iraacameetsajeitavaqueri ishaninca anta nampitsiqui. Aisati anta pancotsiqui apatojeitantapinitari, icoaque irisaviquimotapiniteri pincatsaripee. Aisati ariorica yampatojeita atiri yoajeita, icoaque quiso iroapiniteri pincatsaripee. \t \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Caari oni jorio, oponeaca Shirojenishiaqui. Ocantapaaqueri: --Yatajeaoncaquero noshinto camaari, poavisacotajenaro. \t Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri iriori: --Icantini Moishishi: \"Pisanquenatajenero pijina, pincamantajero: 'Nojocajempi'. Impoijiquea oshinetantajea irosati pojocantajearori\". \t Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icarajeitaque ishanincani Shimeo 12,000, icarajeitaque ishanincani Irevi 12,000, icarajeitaque ishanincani Isacara 12,000, \t af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca timatsi noncamantajeiteriri maaroni joriopee. Coajica niotacaasanojeitaqueri maaroni noncantajeiteriri, inquenqueshiretasanojeitero, eiro ipeacojeitarotsi. Impincatsatasanojeitaquena, aisati nontasoncacoventajeiteri narori. \t Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoitanaque iroori tsinane, ocamaque. \t Síðast dó og konan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacotaqueri Jorashi Ishicariote, yora itomi Shimo. Ainiroquera icarajeivetana maaroni. Iriotaque aacanterineri Jesoshi coajicani. \t En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Pisavicajeite saveshishiqui. Ari isavicajeitanaque. Impoiji yaavaquero tanta aisati shima. Ari yamenanaque jenoqui, icantiri iriri: --Irove, Apa, pipaquenaro oca noyearica. Impoiji icarajaquero, ipaquenaro. Novaajeitaqueneri yora apatojeitainchari. \t Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineanatavaquero sanquenarentsi, irosati isampitantavacari: --¿Jaoca opajitari piipatsite piponeantacari? Yacanaqueri Pavoro: --Noponeanaca Shirishiaqui. \t Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireajeitero oca piojeitanteari icoacaimpiri Tasorentsi. Piquempejeitaricari jorioni: picoirocari caari cameetsatatsi. \t Þessir hlutir hafa gjörst sem fyrirboðar fyrir oss, til þess að vér verðum ekki sólgnir í það, sem illt er, eins og þeir urðu sólgnir í það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri: --Ocanti Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Ocameetsati pinquenquetsatacaapinijeitena aca novancoqui'\". Iro cantaincha avirojei te pinquenquetsatacaajeiteriji, irointi picoshitapinijeitiri pocajeitatsiri. \t og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea pincoasanote pincameetsashiretanaque, pineshinoncatsateri pijime. Irootaque icoacaasanotaquempiri Tasorentsi. \t heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireempa: piote ocameetsatirica pantayetiri. Ariorica ocameetsati pantayetiri, pinquimoshiretanaque. Eiro pishemetitsi, eiro pitseenquiritsi itsipapee, \t En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantajeitavacariri, icantavacaajeitanaca: \"Pamenerite itomi ashitarori iipatsite. Ariorica incame iriri, iriotaque ashitajearoneri. Tsame avavaqueri, impoiji ashijeitajearo ainti quipatsi\". \t En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatianaca ivincatsarite saserote, icantiri Jesoshi: --¿Tecatsimpa pincanteri avirori? ¿Paita ojita oca icantacojeitaquempiri? \t Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niojeiti iquenquetsatacaaquerini Tasorentsi Moishishini peerani. Irompa yoranqui, te niojeiteriji jaocarica iponeacari iriori. \t Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui pitiancaquenari ayemisantaririnte Epajororito, oshequi intacotaquena. Icarataquena, nantaveejeitiniri Avincatsarite. Oquempetaca soraropee iquearioventiniri iyapitanote paitapeerica yantiniriri, nocarataqueri Epajororito noquearioventiniri Avincatsarite maaroni nantiniriri; te nomperaventearoji icoacaaquenari. \t Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isaviqui Jesoshi pancotsiqui, isaviquimojeitapaaqueri areejeitapaariri. Impoiji areetapaaca iriniro, otsipajeitapaari irirentipee. Ocatiapaaca saiteriqui, ocantiri oneapaaqueri: --Pincantenari notomi. Ari iqueashitanaqueri, icantapaaqueri: --Areetapaaca piniro, pirentipee, aisati pitsiropee. Osavicapaaque saiteriqui, ocoapaaquempi. \t Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi Jetsemaniqui, noijajeitanaqueri: narori, aisati maaroni itsipapee iroamere. Icantaquena: --Pisavicajeitavaquetsita aca: nojate anta nonquenquetsatacaavaquerita Apa. \t Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji oshequi iporequi, porec, porec; aisati antearojenca itirei, tiiririri. Aisati antearo catsini onicaca quipatsi. Te aneapiniteroji quempetearoneri oca. Antearo onicaca catsini: nica, nica, nica, nica. \t Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsataque irointi, tempa irio sanquenatacaantirori Tasorentsi; narori, te noncameetsateji nainti, catsini. \t Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icajemacantantacari iriori aparo capitanotatsiri, icantiri: --Paanaqueri yoca evancari anta itiminta comantanti. Timatsi incamanteriri. \t Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicapaaque oshequi quitaiteri, ari iquenquetsatacotaqueri Pavoro: --Timatsi aca shirampari yoiminqueaqueri Virishi. \t Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icaravetapaaca catsirincaiteri tampatica, otsitenitanaque maaroni quipatsiqui. Ari ishavijitanaji, iporeanaji aisati. \t Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora ashitarori, ari itiancavetaca pashini iratiritepee, icarajeiveta oshequi. Iro cantaincha yoashinoncaajeitavaqueri yora amenirori ovamashi. \t Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ashiacantaqueri paitapeerica ajitasorentsitashiyetari, amatsitanti, aquisavacaajeita, aquisatsatavacaajeita, anevetaro paitapeerica yashiyetari ashanincapee, atsimaajencata, te ancavintsaavacayeaji, te aacameetsatavacaajeiteaji, irointi aquisashireavacaajeita. \t skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiquica nocavintsaajeitiri caari cameetsatatsi, aisati noavisacojeitaqueri. Nocoaque piojeite ainiro notasorenca noavisacotanteariri. Ari icantaqueri choritatsiri: \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora covencatatsiri, iriotaque aparoni pincatsariveitachaniri nocantaquempiri: \"Icamaque\". Iro cantaincha intinaanaje aisati, impincatsariventantaje aisati, impoiji irijate Sharincaveniqui. \t Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Mava imaapaaque, impoiji icajemacantaqueri jivayetiriri joriopee. Yapatojeitantacari, icantaqueri Pavoro: --Noncamantajeitempi, noshaninca. Te noncantimateriji ashanincapee arori. Aisati tecatsi noncantacotero oca yamejeiveitaniri ashanincani peerani. \t Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iriojeitantajeari. Oquempetimovetacari otsitenitimovetacari: te iriojeitenaji, irinti Satanashi amatavijeitiriri. Pijatashijeiteri, poamejeiteri iraventantenari, impoiji onquempetimotajeari intime quitaiteriqui. Impoiji noameetsajeiteri, eiro noquenqueshireacotajiritsi caari cameetsatatsi yantajeivetari; incarajeiteri maaroni quemisantajeitanari, aisati nosavicacaajeiteri cameetsa\". \t að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquero inquite tsompoina. Oaniimaotapaaca quipatsiqui shiavetarori tocoya antearo. Yajiriqueetaquero anta ocaramaotapaaque. \t sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi atiri ishintsitsajeitaqueri: --Pimajerete. Iro cantaincha aiquero catsini icajemasanotanaji aisati: --Aviro quempetajariri Iravirini. Pineshinoncatena narori. \t Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena Tasorentsi: \"Pamitacojeiteri maaroni piyemisantaririnte, aisati poametasanojeiteri noneane\". \t En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nioteji ainirorica nantane, naamaaca te aneroji; iro cantaincha nocoaque pincanteri Tasorentsi oncanteata eiro otimantatsi catsini. \t Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoasanotaque iriori avavisacojeitajea maaroni, aisati icoaque ayojeitero queariotatsiri, maaroni. \t sem vill að allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri iriori: --Yora shiramparinta pajitachari Jesoshi icajavatsataquero quipatsi, ipatsancajaquitantajanaro noquiqui. Icantajana: \"Pijate Shiroequi, pinquivajaquitajantea\". Nojatanaque, noquivapaaja; irosati namenantanaja. \t Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacojeitaqueri maaroni ejesosati: jorio, caari joriotatsine, maaroni. Itsaroajeitanaque aisati icantajeitaque: --Icameetsati Avincatsarite Jesoshi: imatacairi quemisantasanotiriri yoavisacotiri neiriri camaari. Irinti shemetatsiri, tecatsi matacayerine. \t Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque yora quemisantanari iroameteri itsipapee atiri intime cameetsa, irompa eirorica yoametiritsi, te irimateroji nocoacaavetacariri, yatsipetashitaca itimi. Iquempetacaro tivi caari poteatatsine: tempa ajocajero. Pinquenqueshiretasanotero oca nocantajeitaquempiri piotasanotantearori. Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi oijajeitiriri. \t Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ovaavaquerori, ¿paita irovetsicantearori? Iroorica oro, iroorica perata, iroorica mapi marereatatsiri; iroorica inchato, iroorica saveshi, iroorica compiroshi. ¿Ariompa onquisotaque? ¿Eirompa oquisotitsi? \t En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irirentipee Jesoshi icantajeitiri: --Pijate meeca Joreaqui. Pinijaayetapeeri poamerepee anta paitarica pantayetiri. \t Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque iriveshireacaajeitempi. Aisati, paitarica pantapiniteri, paitarica pincanteri, nocoaque iramitacotapinitempi. \t huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, icamaaritasanotaque; itasoncantanirovetaca, imayetaquero caari aneapinijeiti. Ijatashijeitiri maaroni pincatsaripee, icantajeitiri: --Tsame ancarajeitavacayea, amitacotavacaajeitea amanajeiteri maaroni oijajeitiriri Tasorentsi, antsoncajeiteri, maaroni. Ja, ariorica impocapaaje Tasorentsi, yora matirori maaroni, irimanatavacaajeitea irioripee. Inquemacojeitero maaroni atiripee irantayetapaaqueri Tasorentsi. \t því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nianqui avotsi ineaqueri soraro shirampari pajitachari Shimo, iriotaque shirenesati. Irio iriri Arijantero, jeri Irojo. Iponeanaja Shimo oantsiqui, iro iravisanaqueme, iro cantaincha yaavaqueri soraro, iperanatavacari: --Panatanaqueneri Jesoshi coroshi. \t En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha Jeshito icoaque inquimoshiretacaajeiteri joriopee. Icantiri Pavoro: --Piquemaque meeca icantacojeitimpiri yocapee. ¿Picoimpa pijate Jerosarequi? Anta ari noncantacoventajempiri. \t Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oncameetsateme poamejeiterime meeca itsipapee, iro cantaincha ainirotatsi picoajeiti oamejeitempineri. Picoajeiti nampiitajempiro caari pomerentsitatsi. Piquempetacari jananequi: coatsimpi pantsomite, te paveeroji pantsiquero poyeari. \t Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pimatirotsi pincante: \"Jeri yoca\", aisati: \"Jeri yonta\". Queario, eiro iconijatasanotitsi: ocameetsataque pimpincatsashireajeiteri maaroni. \t Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Ari yoavisacojeitaqueri Tasorentsi yora quemisantajeitiriri yoameetsajeitaqueri, iro cantaincha irovetaincha irijajeiteme Sharincaveniqui. Irintiquea yora tseenquiriri Tasorentsi, yantapinitiro caari cameetsatatsi: tempa ari irashinoncaasanotaquea irinti\". \t Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itianquiri Jesoshi yora masontitacaaveitariniri, ineanatacaajiri. Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni amenajeitaqueriri, icantajeiti: --Peerani, te aneapiniteriji quempetearine yoca. \t Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"¿Ainirompi Virishi? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Caraorio Irishiashi sanquenatimpirori oca. Oshequi nopincatsatimpi. \t \"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaqueri Jesoshi aparo voro caariquera iquijacoyeeta. Iriotaque iquijacotapaacari. Aitaque peerani isanquenatacotitari: \t Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocashitaquena aparoni nampirentsi, sacotirori pajoqui. Icantaquena: --Caatanaque aca: nonijayempiro jaoca incanterori Tasorentsi ora antajeitiriri shirampari, savicatsiri enipeequi, jero nijateenipeequi. Iroasanquetayero. \t Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonintane, eiro piquemisantashijeitaritsi maaroni oamejeitempinemeri: yamatavitimpicari. Ariorica incantempi: \"Itiancaquena Tasorentsi\", iro cantaincha pijivateri pisampiteri paitarica iroamejeitempiri, piotanteariri queariorica itianquiri Tasorentsi. Aca quipatsiqui timatsi oshequi coavetachari iramatavijeiteeme. \t Þér elskaðir, trúið ekki sérhverjum anda, heldur reynið andana, hvort þeir séu frá Guði. Því margir falsspámenn eru farnir út í heiminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora poneachari inquitequi icamantacoyetiro paitarica ineayetiri aisati iquemayetiri anta. Iro cantaincha te intimasanoveteaji quemisantasanotavaqueroneri icantaqueri. \t og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Arimpa pincante jaoca incanteari caari quemisantatsi? Eiro. Tempa irinti pincante yora piyemisantaririnte. \t Hvað skyldi ég vera að dæma þá, sem fyrir utan eru? Dæmið þér ekki þá, sem fyrir innan eru?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, impoiji catsini itimi ishanincani Avaramani: yora Irevi. Isanquenatacaaqueri Tasorentsi Moishishi, isanquenatantarori: \"Icoaque Tasorentsi impeaquea ishanincani Irevi saserotetatsineri. Nocoaque maaroni ijorioririnte impaaranteri iriori ivararo, ivira, maaroni: intimerica 10, ari imperi aparoni\". Pineaquero, ishanincani Avaramani inajeitini: ishanincani Irevi aisati maaroni ijorioririnte. Ishanincatavacaajeitaca. \t Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati imonteantanajaro Jesoshi incajare pajitachari Tiveriashi, onta carireaquiniri; noijajeitanaqueri. \t Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini oijajeitiriri. Ineacojeitaqueri itasoncacoventajiri joquiitachari, irootaque yoijajeitantanacariri. \t Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piotaqueme notseeyacotacari Tasorentsi. Pineaquero, tempa nocamantacotaqueri: \"Yoitinaajiri Quirishito\", iro cantaincha eirome itinaajame camayetaintsiri, eirome yoitinaajirime iriori. \t Vér reynumst þá vera ljúgvottar um Guð, þar eð vér höfum vitnað um Guð, að hann hafi uppvakið Krist, sem hann hefur ekki uppvakið, svo framarlega sem dauðir rísa ekki upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aviroquea avinti, pincantaitatiyempani pishiretanaquearo maaroni noamejeitaquempiri. Tempa piotaque eiro namatavitimpitsi. \t En halt þú stöðuglega við það, sem þú hefur numið og hefur fest trú á, þar eð þú veist af hverjum þú hefur numið það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanaqueri, yoatiapaaqueri anta itiminta oametavacainchari. Icantavaqueri ivincatsarite saserote: \t Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pamenavoroteri pishaninca, eiro picantashitatsi: \"Cameetsari ini. Yora pashini te incameetsateji\". Pijivateta piotasanoteri, impoijiquea piotanaque paitarica pinquenquetsatacoteriri. Aisati onquempetea, pinquenqueshiretasanotero nocantimpiri piotasanotantenari. \t Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, poamejeiterime itsipapee, iro cantaincha ¿paita caari piotanta avirori? Tempa oncameetsateme poametavacaajeiteame avirori. Jero picantajeitaqueri itsipapee: \"Eiro picoshititsi\". Tempa picoshiti avirori. \t Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ineacameetsataquerini Tasorentsi Avaramani, tempa aisati irineacameetsateri ishanincani. Noshiacantempiro aisati inchato: ariorica ocameetsataque ovaritsa, tempa aisati ocameetsataque ojempequi iroori. Oquempetaca icameetsataqueni Avaramani, aisati inquempeteari coajica ishanincani, incameetsajeitanaque. \t Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaque cavaco maaroni quemajeitaqueriri. \t Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi piotanteari jaoca icantajeitari jorioni anta caaraiteriqui, peerani. Otsimancapinijeitanaquerini mencori; aisati otencareajataqueneri incajare, nianqui yaniijeitanaque pirijapatsariqui. \t Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiro Petero imanacotaja. Irosati ineantanaca teapa. \t Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica paacayero pishinto, ocameetsati; iro cantaincha ariorica pintsaneemparo, ocameetsatasanoti. \t Þannig gjöra þá báðir vel, sá sem kvænist mey sinni, og hinn, sem kvænist henni ekki, hann gjörir betur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi apatojeitainchari quemisantajeitaqueriri. Icantayeti: --¿Ariorica impocapaaque Quirishito, iranaacotapeerimpa Jesoshi intasoncantayetapee? \t En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piquemisantaqueri Avincatsarite, ocameetsati pinquemisantajeiteri aisati iriori pincatsariventajeitimpiri aca quipatsiqui. Pinquemisantajeiteri yora pincatsariventajeitiriri maaroni savicajeitatsiri, \t Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icamantitaquempi: \"Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Coajica irayena caari quemisantatsi, impajacotena coroshiqui. Oncarate mava quitaiteri ari nontinaanaje aisati\". Meeca omoncarataca icamantitaquempiniri. \t Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ashinetajeri aisati, ario inquemisantajeitanaqueri maaroni atiri; impoiji ipocashijeiteecari oromasati, itireayetirocari ivanco Tasorentsi. Ipoyereajeiteecari, maaroni. \t Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantajeivetanaca mapi, impichaajeiterime. Iro cantaincha ipeapitsajeitanajari ivancoqui Tasorentsi, ineacotashitapaaja jaocarica anta. \t Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirorijei, ocameetsati pimatapinijeiteneri maaroni icoacaaquempiri Tasorentsi. Impoiji oncameetsate pincante: \"Apatiro nomataqueneri icoacaaquenari. ¿Paita noshemetanteari? Te noncoyeji noncoacoteri Tasorentsi impinatena\". \t Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha Avincatsarite ipeajiro mapica otincami ivanco, ocameetsatasanoti. Tempa irootaque avantanacari cavaco\". \t Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Icantavacaaca joriopee, incoacojeitaquempi paanajeneri Pavoro anta yoametavacaajeitacanta. Icoaque iramatavitempi, incante icoaque irisampitacoventasanoteri coqui. \t Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri: --¿Janica picoasanotiri? Yacanajiri iriori: --Yora Jesoshi nasaretisati. \t Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, queariotaque oca noncamantempiri: maaroni caari quempetari jananequi iriori, eiro ineiritsi Tasorentsi impincatsariventajeiteri. \t Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque Shiriaqui, aisati Shirishiaqui. Anta iquemisantacaasanojeitaqueri quemisantatsiri. \t Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ijatashitaqueri Jesoshi variseopee. Icoavetaca incomitacayearime, irootaque isampitantavetariri: --¿Ocameetsatimpa irojocajero shirampari ijina? \t Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque iriori anta caaraiteriqui, iquenquetsatacairi iriri. \t En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opeaarantaca quepishijari, irootaque icantanteetariri shiavetariri impoquiro: Quepishiri. Icamajeitanaque oshequi irajeivetarori nija. \t Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itetapaaja aisati Shimo Petero, inoshicacotajiri shima quipatsiqui. Jaasanotaca antearipee shima, icarati 153. Yoshequiasanovetaca catsini, iro cantaincha te ompesanaqueji noquitsatantariri. \t Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoacantavetacari Eroreshi, te irineajeriji. Isampinatiri soraro shentavetariri: --¿Jaocaqueame iquenanajiri? Yacanaqueri: --Caa, jaocarica, te nioteji; te noneavajeriji. Ari iquisaqueri Eroreshi soraropee, yoacantajeitaqueri, shemi. Ari impoiji yojocanajiro Eroreshi Jorea, yovaanaja anta Sesareaqui, irosati isavicantapaaja. \t Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi mava neaqueriri ashinoncaincari avotsiqui. ¿Jaoca itimiri ishaninca nintasanotiriri? \t Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noquenqueshirejeitaquempi, nopasonquitapinitiri Tasorentsi. Avirojeitaque nopasonquitimentiri. \t Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamimentajeitaquee anta coroshiqui, eiroquea iquenqueshiretantajarotsi aisati Tasorentsi caari cameetsatatsi antajeitiri. Meecaquea meeca, eiro antapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi, irointi antapinite cameetsatatsiri. Oshequi ineacatsitimentajeitaquee, eiro ashinoncantatsi arori. \t Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipajeitanaquena aparopee quemisantatsiri, sesareasati. Yaanaquena anta ivancoqui Manaso, yora tsipiresati: iriotaque intacantarori iquemisanti. Nomaimotapaaqueri iriori. \t Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ontimimotaquempiricame piotantari, piotaqueme te ontampaticateji picantajeitiri. \t En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitaca, iquemajeitanaca. Yaayetajiro timaarantapaintsiri, yoajiro cantiriqui. Ocarati jaajanchari 7. \t Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi aisati: --¿Paitaquea? ¿Jaoca icantari yocapee? ¿Paitaniquea caari iquemisantantana yoca? Te inquenqueshiretimateaji. ¿Paita noshiacanteri? \t \"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yojocacaapinitari paamariqui, aisati nijaqui. Icoaveta iroamayerime. Pitasoncantirica, pineshinoncatajena, poavisacotajenari. \t Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque maaroni quitaiteri notsipajeivetaquempi anta ivancoqui Tasorentsi, noametantini. Ja, payenaniqueti. Meecaquea omoncarataca ocantiri sanquenarentsi. \t Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, inintajeitaquee Quirishito, icamimentajeitaquee, irootaque yoameetsatantajeiteeri. Ariorica anquemisantajeitero irineane Tasorentsi aisati avaotisajeitea, iroameetsatasanojeitee Quirishito anquearioventajeiteneri maaroni icoacaajeitaqueeri. \t til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incanteri oromasati: \"Payeri Jesoshi, poyeri\". Irishirontimentajeitena iriori, impasanajeitena, impajacojeitena coroshiqui, noncame. Oncarataque mava quitaiteri irointinaajena aisati Apa. \t og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoajeitanaqueri cavaco maaroni ishaninca. Iquemacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri toncaaripeequi: ora timatsiri Joreaqui. \t En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ariorica irinintacayena Tasorentsi, nareejeitapaaquempi, oshequi nonquimoshiretapaaque. Impoiji oshequi aveshireacotavacaajeitea maaroni. \t Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaji, jeri yora pincatsari itianquiri variria: --Pijate caravosoqui, pincamantaiteri iroimisoquijajeri quemisantatsiri. Ari ijataque, icamantapaaqueri shentiriri: --Pintiancajeitajeri irijatajeta. \t Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncanteji aiti: \"Te naro iraco, te naro ivatsa iriori\". Tempa irootaque aiti avatsa, te onashiteaji. \t Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque 7 otsinetaca sanquenarentsi. Noneacotaqueri Ovisha itsinecareajiro aparoni, irosati noquemantacari virantsi, antearojenca ineanati, iquempetacaro itirei, antearojenca. Icantiri quijacotariri cavayo: --Caate, pimpoque aca. \t Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque iroamere nampitsiqui, ineapaaquero oca icantaqueriri, impoiji yovetsicapaaquero yoari. \t Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimatasanojeitanaquero maaroni ocapee, ari oshequi pimataqueneri Avincatsarite Jesoquirishito, aisati piotasanotanaqueri. \t Því ef þér hafið þetta til að bera og farið vaxandi í því, munuð þér ekki verða iðjulausir né ávaxtalausir í þekkingunni á Drottni vorum Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja inquitequi, impoiji icantajeiti shentajeitiriri irovishate: --Icamantaquee Avincatsarite timaque Verequi oavisacojeiteeneri. Tsamete amenaiteri. \t Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aajeitaqueri itashe. Timatsi aparopee poneainchari paricoti: ariorica nontiancavetajeari meeca ivancoqui, ari irimaoshirejeitanaque nianqui avotsiqui, irimaotsajeitanaque. \t Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Petero, jeri Joa irovetaincha inqueajeitapeeme pancotsiqui, iro cantaincha ineavaqueri, icantavetavacari: --Pincavintsayena noshaninca, pimpena quirequi. \t Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitiro sanquenarentsi cantatsiri: \"Notiomi, nontianqueri jivatempineri, inquenquetsatacotempi. Incamantajeiteri atiri incameetsashirejeitanaque, inquemisantajeitempi\". Queario, oca sanquenarentsi oquenquetsatacotiri Joa Vaotisatantatsiri. \t Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca aqui oquempevetaro tsiomentotsi. Ocameetsatirica aqui, amenajeitanaque paitapeerica. Iro cantaincha terica oncameetsateji aqui, tecatsi amenanteari, oquempetaca aqueni tsiteniriqui, te ayojeiteji jaocarica aqueniri. \t Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Tasorentsi tasoncaventajeitajeeneri ontimanteari pashini avatsa iroaqueratajantsineri. Quiso oajeitaquee Ishire ayojeitantacari queario intasoncaventaquee, \t En sá, sem hefur gjört oss færa einmitt til þessa, er Guð, sem hefur gefið oss anda sinn sem pant."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati yoacantajeitaqueri maaroni quenquetsatacotiriniri Tasorentsi, aisati maaroni quemisantatsiniri; irootaque impoyereantajeiteariri Tasorentsi maaroni vavironiasati. \t Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatianaca ishaninca pajitachari Camariyeri. Variseo ini, irisati oametantirori sanquenarentsi. Maaroni ineacameetsajeitiri atiri. Icanti: --Noshaninca, nocoaque irisoquijajeitanaque quemisantiriri Jesoshi, eiro iquemantaro noncantempiri. Impoijiquea impiaje aisati. Ari itiancajeitaqueri saiteriqui. \t Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitero jaoca picantajeitani peerani: te pinquemisantajeiveitearini Quirishito, te pishanincajeiteariji joriopee, te piojeiveitearoni icantayetiri Tasorentsi, aisati te piojeiveitearoni icashiacaajeitaqueeri. Te pioveitearini Tasorentsi, aisati te pioveiteani icoaqueni irineshinoncajeitempi. \t Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque anta Jesoshi. Ineapaaqueri aparoni shirampari quitapoajari. Aitaque icantitapaani iroaquera itimapaaque. \t Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi nainti: ariorica pinevetearo tsinane aisati pinquenqueshiretero pantero, ainiro pantane; aitaque pinquenqueshiretaquea paimentearo pijina. \t En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaanaquena anta caaraiteriqui, otimi anta onijaquenari Ishire Tasorentsi. Noneaquero tsinane, oquijacotacari covencatatsiri, quitioncatatsiri: otimi 7 iito, jero itseequi 10. Isatoncaayetaca ivatsapeequi: ocantimatiri Tasorentsi isatoncaaro. \t Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aitaque isanquenayeetironi: \"Eiro ashemetitsi, irointi aneacameetsatasanoteri Avincatsarite irinti\". \t Eins og ritað er: \"Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani icamantajeitaquerini Tasorentsi yora quenquetsatacotaqueriniri imponeaquea inquitequi Itomi, irantiritapaaque, iroavisacojeiteri maaroni caari cameetsajeitatsi. Icantaquerini irishanincatajeari Iravirini. Impoiji isanquenatacotaquerini yora quenquetsatacantatsiniri, irootaque otimantacari meeca irineane Tasorentsi. \t sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsari ini iriori Verenave. Quiso yoasanotiro Ishire Tasorentsi, yashi yoiro iquemisantasanoti. Aisati aiquero ijatatii yoshequiajeitanaque quemisantajeitiriri Avincatsarite. \t Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pashini icamantasanojeitiriri, icoaque inquemisantacayeri. Jero oca icantaqueriri aisati: --Poavisacojeitea. Pishiajeitaricari timajeitatsiri meeca: yora caari cameetsajeitatsi. \t Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ayojeitaque irimoncarateenero Tasorentsi maaroni icantaqueeri. Piquemisantajeitaqueri, irootaque nocoantacari iroimoshirencajeitempi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Impoiji ontasoncaventajeitempi Ishire Tasorentsi piotasanotanteari eiro yamatavitimpitsi Tasorentsi, intsoteaquempiro maaroni icantaquempiri. \t Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavaqueri iriori: --Ari inajini. Tsame avaanajea otsipapeequi nampitsi. Aitaque anta nonquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri, irootaque nopocantacari quipatsiquica. \t Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa nocamantapinitiri atiripee jaoca incanteari iravisacotantajeari, irootaque yoiminqueanteetaquenari meeca caravosoquica. Aisati pincanteri Tasorentsi iramitacotena noncamantajeiteri atiripee jaoca icantajeitaqueeri Quirishito yoavisacotantajeeri. \t Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ineajeitantavacariri, icantanirotavacaaca: \"Coraquetaqueni yora itomi ashitarori iroamashite. Ariorica incame iriri, iriotaque ashitajearoneri ovamashi. Tsame avavaqueri, impoiji ashijeitajearo arori ovamashi\". \t Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiajeitaca yora shirampari itsipajeivetacari, yoajeitaque cavaco. Iquemashitacaro irineane, iro cantaincha tecatsi irinee. \t Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitiro piquenqueshiretiro caari cameetsatatsi, poanti, paimentaro pijina, pantiro caari pai, picoshiti, pitseeya, picantimatiri pishaninca. \t Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Jesoshi janica aacanterineri. Irootaque icantantacari: \"Te pinquitejeiteji maaroni\". \t Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati nocantiri irimatacantempirori: tempa irio Tasorentsisanori, icameetsatasanoti. Irimatacayempiro pimatapinitantearori cameetsayetatsiri: eiro pishemarotsi, irointi pinquimoshireventero. \t Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta Iconioqui iqueapaaque Pavoro, jeri Verenave, anta pancotsiqui yapatojeitantari jorio, iquenquetsatapaaque. Iquemisantavaque oshequi catsini jorio, aisati caari joriotatsi. \t Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nacanaqueri: \"¿Janicampi, Novincatsarite?\" Icantaquena: \"Narotaque Jesoshi, piisaneentane. \t En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iroaquera oquitaitetamani, yoametavacaajeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati savicacaajeitantatsiri: --¿Jaoca ancanteriri meeca Jesoshi avacantanteariri? \t Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoameetsajeitaquee Jesoshi, meeca acantajeitiri Iriri iriori: \"Apa\". Irootaque caari ipashiventacantee Jesoshi icantajeitee: \"Iye\", aisati: \"Tsio\". \t Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque iramitacotempi cameetsa pinintasanotavacaajeitea catsini, aisati pinintasanojeiteri catsini itsipapee. Nocoaque pimoncarajeitena, nonintasanojeitaquempi avirori. \t En Drottinn efli yður og auðgi að kærleika hvern til annars og til allra, eins og vér berum kærleika til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipajeitaqueri quitsaarentsi quitamarotasanotatsiri. Icantiri: --Pimaoreavaquetsita. Tequera omoncarateaji noasanquetaasanojeitanteariri oajeitaquempiri. Timatsiquera itsipapee piyemisantaririnte iroyeeteri. Piquemisantajeitaquena, irootaque yoanteetaquempiri; inquemisantajeitaquena itsipapee, irootaque iroanteeteariri iriori. Ariorica omoncarataquea, ari noasanquetaajeiteri maaroni oantatsiri. \t Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari chapinqui yora Eroreshi yaapitsataqueri irirenti Jeripe ijina, opajita Eroriashi. Yora Joa icantavetacari: \"Te oncameetsateji paapitsateri pirenti ijina\". Irosati yaacantantacari, yoiminqueacantaqueri. Yoisoyeetaqueri carenatsaqui. \t En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica pareetapaaqueari, ari pisavicapaaque. \t Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio Tasorentsi ashijeitimpiri. Ari pinquemisantajeiteri. Peerani te piojeiveitearini, irootaque pantashitantaveitaroniri caari cameetsatatsi. Meecaquea piojeitiri: eiro piquempetajatsi aisati. \t Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishavijiiteanaque. Itimi aparoni iroamereni Jesoshi, ipajita Jose. Iponeaca iriori Arimateaqui; ashitaarantincari ini. \t Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque imataquero Imeneo aisati Arijantero: yojocajiro iquemisanti. Te oncameetsateji oca, irootaque nocantantacariri iriori: \"Iroashinoncayempita Satanashi\"; oncanteataquea iriotanteari pashini ashaninca eiro icantimatantaritsi iriori Tasorentsi. \t Í tölu þeirra eru þeir Hýmeneus og Alexander, sem ég hef selt Satan á vald, til þess að hirtingin kenni þeim að hætta að guðlasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noncamantasanotempiri. Ainiro yoaqueneri ivira. Iro cantaincha caari oni Tasorentsi yoaqueneri, irinti camaari. Te nonintacayempiji pishanincateari camaari. \t Nei, heldur að það sem heiðingjarnir blóta, það blóta þeir illum öndum, en ekki Guði. En ég vil ekki, að þér hafið samfélag við illa anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intimeji coatsine irioteri Tasorentsi, aisati te intimeji coatsine iriotero icoacaaqueriri. \t Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene: tempa itiancaquempiro Tasorentsi Ishire. Tempa itasoncacoventapinitaquempi. ¿Paita itasoncacoventantaquempiri? ¿Irompa pimoncaratapinitaquero isanquenare Moishishi? Teve. Tempa pishiretacari, irootaque itasoncacoventantaquempiri. \t Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro napiitapinitajimpirotsi oca noametacotapinitiriri Quirishito: te ompomerentsiteaji. Eiro meeca picantajanatsi: \"Pampiitapinitajenaro\". Ocameetsati aiquero pijatatiye piotasanotanaquero maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. Nocantimpini peerani: \"Eiro pantashiyetarotsi paitapeerica, eiro oavisacotimpitsi: tecatsi pincantea poavisacotajea avisati. Ocameetsati pinquemisanteri Quirishito pavisacotantajeari. \t Þess vegna skulum vér sleppa byrjunar-kenningunum um Krist og sækja fram til fullkomleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica anta pisavicapeeri, aitaque pisavicavaquetsita. Eiro piquenaquenayetitsi pancotsipeequi. Poyearo paitarica impavaquempiri, aisati pirero, maaroni. Ocameetsati impavaquempi paitapeerica coiteimotaquempiri: tempa ocameetsati impinateri shirampari antaveetiniriri. \t Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arosatime oavisacotajanchaneme, tempa ashemejeiteme. \t Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Quirishito intasanotacarori itimi, catsini. Icantaqueri maaroni yovetsicane: \"Aitaque pincantajeiteari\". \t Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Peeranitaque notsipajeitaquempi. ¿Tequerampa piotimatena? Maaroni neaquenari, ineaqueri Apa iriori. ¿Paita picantantanari meeca: \"Ponijayenari piri\"? \t Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica picavintsairi cavintsaajeitimpiri avirori, tempa aisati moncarataca. ¿Paita picoiri impinatempiri Tasorentsi? Aisati iriori caari quemisantatsi, icavintsairi cavintsaajeitiriri iriori. \t Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cameetsashirejeitatsiri, irineajeitajeri. \t Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yoca jananequi, quemisantanari: eiro catsini pantacairitsi caari cameetsatatsi. Pantacayeririca, iroasanquetayempi Tasorentsi, pashinoncaasanotanaquea. Oncameetsateme pincamiteame peerani, eiro pashinoncaitame. \t Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacatsatanaqueri quitapoajaquiri, yaanaqueri otsapitapaaca nampitsi. Iquitiojaqueri iroquiqui, ipamijaquitaqueri. Isampitaqueri: --¿Amenavetajimpimpa? \t Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantaqueriri. Yoametaqueri jaoca incanteari incamanteari Petero iriori. Ariorica irineeteri incamaque, irioyeetanaque ipincatsaritasanoti Tasorentsi. Irosati icantantanajari: --Tsame, poijatanaquena. \t Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta Toroarequi notejeitanaca pitotsiqui. Aacotanaquena tampea Samotorashiaqui. Oquitaitetamanaque aisati novaamanaja Neaporishiqui. \t Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Icatianaja anta ipapinijeitirinta Tasorentsi quirequi. Tequera omoncarateaji incamanteari Jesoshi, irootaque caari imatanteetari irayeeteri. \t Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Timatsimpa aca neaquenari narori nantiro caari cameetsatatsi? Tempa otampaticati nocantajeitaquempiri. ¿Paitampa caari piquemisantantana? \t Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquishempi pishaninca, incoshitempi, incantimatempi, paitarica. Iro cantaincha ariorica incantempi: \"Te oncameetsateji nantitaquempiri, pincavintsayena\", ari nocoaque pincavintsayeri. Ariorica oshequi irampiitajero irantitajempiro, aisati oshequi incantempi: \"Pincavintsayena\". Ari nocoaque oshequi pincavintsayeri aisati, eiro piquishimentiritsi. \t Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noamere, yashijeitaquempi Tasorentsi, quiso yoajeitaquempi. Tempa ipincatsaritasanotaque irinti, yanacojeitaqueri maaroni coavetachari iramatavijeitempime. Irootaque caari piquemisantantari yora tseeyachari. \t Þér börnin mín, heyrið Guði til og hafið sigrað falsspámennina, því að sá er meiri, sem í yður er, en sá, sem er í heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantaquena piquemisantaquero Ishire Tasorentsi, irootaque pinintasanojeitantacariri itsipapee atiri, \t Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoaveteaji Joa irivaotisateri, icantavaqueri: --Eiro novaotisatimpitsi avinti. Aviroquea vaotisatapeenane avinti. ¿Paita picoantari novaotisatavaquempi avirori? Oshequi pipincatsaritaque. \t Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenanaqueri Jesoshi, icanti: --Eiro imatashitarotsi atiri iroavisacotajea irisati, irintiquea Tasorentsi matacayerine iroavisacotajeri. Tecatsi pomerentsitimotearine irinti. \t Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imajeretaque Jesoshi, te iranqueriji. Yapiitajiri aisati: --Tempa ineaquempi Tasorentsi, yora aneasanotatsiri. Pincamantasanotena: ¿avirompa Quirishito, Itomi Tasorentsi? \t En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati aquempejeitacari maaroni quemisantajeitiriri Quirishito: acarajeitaque oshequi, ashanincatavacaajeitaca. Iro cantaincha onashiyetaca antajeitaqueri. \t Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro ayemisantaririnte caari iojeitiro oca nocamantaquempiri. Peerani yameyetaroni aparopee iquenquetsatacaapiniveitaroni yovetsicashiyetari atiripee. Ariorica yoarini ivatsa yoyeetinirori, ijivetacarini ashisanori yora ijitasorentsiyeetiri. Te irioveteaji; ariorica iroashiteari meeca ivatsa yoyeetinirori yovetsiqueetiri, oshequi inquenqueshireanaquea, irijivetea te oncameetsateji iroyeari. \t En ekki hafa allir þessa þekkingu. Af gömlum vana eta nokkrir kjötið allt til þessa sem fórnarkjöt, og þá saurgast samviska þeirra, sem er óstyrk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro yaacantantacariri quitaiteri yoantapiniyeetarori tanta caari tapiacha. Ijitashivetaca ariorica omoncarataquea quitaiteri Yavisantaniri, iramenacojeiteri joriopee iroyeri. Yaaqueri, impoiji ipaqueri 16 soraro, irishentanteariri. \t Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yareetantajari Jose, icamanteetiri: --Irio pincatsariventajeitiriri meeca joreasati yora Arequerao. Ipoyeetajari iririni: yora Eroreshini. Ari aisati itsaroacaapaacari Jose yora pincatsaritajantsiri, aisati ineamainetaqueri Tasorentsi, icantiri: --Paamayeariyea yora Arequerao. Irosati yovaantanaja Jose anta Carireaqui. \t En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantantarori oca, ipasonquitaqueri Tasorentsi, noneajeitaqueri. Icarajaquero tanta, ijivataque yoanaca. \t Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoajeivetanaca nontetavajerime, iro cantaincha noneacotashitapaaca naatacojeitapaaque otsapijaqui, anta nojajeitenta. \t Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque te pinquemisanteroji isanquenatiniri. ¿Ariompa pinquemisantero nocantimpiri narori? Irootaque icantajeitiriri Jesoshi joriopee. \t Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani iquenquetsatacotirini Quirishito yora camantantatsiniri, icantajeitini: \"Ainiro yantajeitaquero maaroni atiri caari cameetsatatsi; iro cantaincha ariorica inquemisanteri Quirishito, incavintsaajeiteri irinti, eiro iquishimentiritsi yantajeitiri, eiro iquenqueshireacotiritsi\". \t Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro isaviqui atiri, isampitavaqueri: --¿Paita pantiri? ¿Paita pitsatacoreantariri voro? \t Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro piquisatsi, eiro pitsimaajencatatsi, eiro picatsimatantitsi, eiro piquisatsatantitsi, eiro picantimatantitsi. Eiro catsini piquishiritsi itsipapee, \t Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca acarajeitaqueri paratosati, merosati, eramitasati. Jeri savicatsiri Mesopotamiaqui, Joreaqui, Caparoshiaqui, Pontoqui, Ashiaqui, \t Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantajeitempi: intimerica piirequite, pincavintsaajeiteri pishaninca, pimpajeiteri coiteimotariri iriori. Eiro ipeacotarotsi. Impoiji pincamajeitanaque, pojocajeitero timimojeitimpiri, iro cantaincha iraacameetsajeitempi anta inquitequi yora picavintsaajeitaqueri. Tempa anta otimi pisavicanteari caari tsoncanetachane. \t Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea tsinane, ariorica oquenquetsatacairi Tasorentsi, aisati ariorica ocamantanti, opashicainatapinitaca. Terica ompashicainatea, te ompincatsateriji ojime: oquempetimotacaro ameetiro oishi. \t En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantempirica: \"Timatsi Quirishito anta caaraiteriqui\", eiro patsipetashitatsi pijatashitena. Ariorica incantempi: \"Ainiro Quirishito anta pancotsiqui tsompoina\", eiro pishiretarotsi. \t Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimapaaque quipatsiqui, oca yovetsicaqueri peerani, iro cantaincha te iriojeitavaqueriji atiri, yora yovetsicajeivetacari. \t Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani irotaintsi iroyeetename, iro cantaincha oavisacotaquena Pirishira aisati iriori Aquira. Oavisacotantaquenari, irotaintsi iroyeeterome iroori, aisati ojime. Oshequi nopasonquijeitaquero: narori aisati maaroni ayemisantaririnte, yora caari joriojeitatsi. \t Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamantajeitapaaqueri maaroni icamantaqueriri inampire Tasorentsi. \t Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati ompashicainatea tsinane iriotantajeiteari inampire Tasorentsi opincatsatiri ojime. \t Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeivetacari incaranqui itasonquiro tanta, iro cantaincha tequera inquenqueshireimateaji. \t enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Shimo, icanti: --Pincanterite Tasorentsi incavintsayena oncanteataquea eiro nojatantatsi Sharincaveniqui. \t Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemisantacaaquempi peerani, irootaque noshiacantantimpiri notomisanori. Nocoaque irineshinoncatempi Apa Atasorentsite, incavintsayempi, cameetsa irisavicacayempi. Aisati inquempetacayempi Jesoquirishito, yora Avincatsarite. \t Tímóteusi, skilgetnum syni sínum í trúnni. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo nosampijeitempi: ora Ishire Tasorentsi, ¿paita quiso oajeitantaquempiri? ¿Irompa pimoncarajeitaquero isanquenare Moishishi quiso oajeitantaquempiri? Tempa iro quiso oantaquempiri pishiretacaro nocamantitaquempiri. Tempa pinquenqueshireempa. \t Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemajiri aisati apatojeitainchari, icantajeitiri: --Pinquemajeitavaquena maaroni. Piojeitavaquero oca. \t Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontianquempiri Jorashi, jeri Shirashi. Incamantasanotempiro iriori oca nosanquenatimpiri. \t Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaque comantanti, yaapaaqueri Pavoro. Yoisotacantaqueri. Iro yoisotantapaacariri apite carenatsa. Isampitacotiri: --¿Janicampa yoca? ¿Paita yantaqueri piquisajeitantacariri? \t Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishianaca, ijivatanaque anta avotsiqui. Yataitapaaquero inchato anta otsapiqui, anta inquenanaquenta Jesoshi. Iramenavaqueri inquenapaaque ishaaviji. \t Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocanaja Sacariashi ineanataji aisati, icanti: --Tempa icameetsati Tasorentsi. \t Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri oca icamantapaaquena atirite Coroe oshequi picantavacaajeitaca. \t Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icavintsaajeitaquee; tempa ishanincajeitaquee, quiso yoajeitaquee. \t því vér erum limir á líkama hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitaqueri iriotaque quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Queariotaque, iro cantaincha yanaacotasanotiri itsipapee quenquetsatacotiriri Tasorentsi. \t Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashijeitaqueri maaroni jerosaresati iquemisantajeitavaqueri, aisati maaroni joreasati aisati maaroni savicajeitatsiri Joriraniqui. \t Menn streymdu til hans frá Jerúsalem, allri Júdeu og Jórdanbyggð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaveta saserotepee shanincajeitacariri Irevi, aisati isanquenajeitaqueneri Moishishi, yoamejeitiri paitarica yantajeitaqueri. Iro cantaincha yora iroaqueratajantsiri saserotetajantsiri te irishanincateariji Irevi, irinti ishanincatacari Jora. Te irisaseroteteji itsipapee ishanincani Jora: te irisanquenajeitenerini Moishishi, te incanteriji irinti impeaquea saserote. \t Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinintavacaajeitaca: tempa iriotaque Tasorentsi oamejeitaquempirori. Maname nosanquenatajempime aisati: \"Pinintajeiteri piyemisantaririnte\", tempa nantsipetearome. Tempa picantani pinintavacaajeitaca. \t En ekki hafið þér þess þörf, að ég skrifi yður um bróðurkærleikann, því Guð hefur sjálfur kennt yður að elska hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantiri: --¿Caarimpimpa jorio? ¿Paita pamanantanari nija? Samariasato noni. Te iraacameetsajeiteriji jorio samariasati, irootaque ocantantacariri. \t Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanajiri tsinane: --Pimpenaroqueti meeca ora nija picantaquenari, eiroquea nomiretantajatsi. Eiro natsipetajatsi nompocaje nonquitaataje aisati. \t Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itetanaja aisati Jesoshi pitotsiqui, icarajeitiri iroamerepee. Ipiajeitanaja inampisanoriqui. \t Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari capichaji quitaiteri ojatamani anta omoroqui yoyeevetacarinta. Iro tominco ojatantacari. Ari ijenoquitapaaque catsirincaiteri, irosati areetantapaaca. \t Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeiquea ainti, te ancameetsajeiteji, iro cantaincha itiancaqueri Tasorentsi Itomi icamimentajeitaquee. Tempa irootaque ayojeitantacari icavintsaasanojeitaquee, inintasanojeitaquee. \t En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiniri aisati: --Poyeri, poyeari. Irosati yoancacotanteetajariri jenoqui. \t Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni caari shemetatsi, impincatsariventajeiteri. \t \"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitea jaoca pincanteari anta inquitequi, eiro piquenqueshiretapiniyetajirotsi jaoca pincantajeiteari aca quipatsiquica. \t Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Petero: --Tempa arojeitaque ishanincani Ishiraerini. Cameetsa iriotasanojeitero ashanincajei oca nocantaquempiri: pipajacotacantavetacari Jesoshi, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi, ipeavajiri aisati Pincatsari, irisati Quirishito. \t Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti irirentipee jajeitaintsi Joreaqui, itoncaajeitanaque, tonca, tonca. Iquimoshirejeitapaaque. Impoitanaji iriori Jesoshi, itoncaanaji, iro cantaincha te irinijaantapeempaji: te incoyeji irineeyeteri. \t Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro itimaveitani Jesoshi anta Carireaqui, oijajeitirini maaroni oca tsinanepee. Intacojeitarini aisati. Otimaque meeca aca oshequi otsipapee tsinane. Itoncaantanacari Jesoshi anta Jerosarequi, irootaque oijajeitiriniri. \t Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati irishiajeitanaque toncaariqui maaroni savicajeitatsineri. Aisati maaroni savicatsineri Joreaqui, irishiajeitanaque. Aisati yora jayetatsineri oantsipeequi, eiro ipiajeitanaja nampitsiqui. \t Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, inquishimentempiro piquemisantaquena, ompomerentsivetea, iro cantaincha eiro patsipetashitarotsi. Ariorica pojocanaquero aparo, impajempi Tasorentsi 100: pivancopee, pirentipee, pitsiropee, piniropee, pijananequitepee, poanepee, maaroni. Aitaque coajica ontimimojeitempi oshequi anta paneasanojeitapaajenta, pincantaitatiyempani. \t án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "incantajeite: \"¿Icantimpa Quirishito impocaje? Iji, iji, iji. ¿Jaocari meeca? Tempa camaque peerani. Eiro ipocajitsi. Peerani yaamaavetacarini yora intacaroniri iquemisanti, iro cantaincha te irineeriji, irosati meeca. Peeraniiteni. ¿Pijitimpa pineajeri avinti? Iji, iji. Irosati ocantani quipatsi, te ompashiniteaji\". Irootaque incantajeiteri tseencantatsineri. \t og segja með spotti: \"Hvað verður úr fyrirheitinu um komu hans? Því að frá því feðurnir sofnuðu stendur allt við sama eins og frá upphafi veraldar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati apite osarintsi isavicaque Pavoro pancotsineentsiqui, ipinataquero. Yaacameetsajeitaqueri maaroni quivantajeitiriri. \t Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Petero, icantiri Jesoshi: --Novincatsarite, aitanaquempaquea nopocajeitaque naroripee aca, noneajeitaquempi nainti. Pincoaquerica, novetsiquempiro mava pancotsijaniqui: aparoni pashi, aparoni irashi Moishishi, iro otsipa irashi Iriashi. \t Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampiyeetiri: --¿Jaoca incarajeiteri oavisacojeitajanchane? ¿Arimpa incarate aparopee? Yacanaqueri: \t Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime oshequi oijajeiterineri: inquempejeiteari, irantayetero caari cameetsatatsi; irootaque intseenqueetanteariri Quirishito. \t Margir munu fylgja ólifnaði þeirra, og sakir þeirra mun vegi sannleikans verða hallmælt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamimentajeitaquee maaroni, aneatsiri aisati camaintsiri, antsipajeitanteariri maaroni. \t sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantacaasanotaqueri maaroni quemisantatsiri. Maaroni quitaiteripee aiquero ijatatiini yoshequiasanotanaque. \t En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icamantajeitiriri aisati: --Queariompia, pojocaacoventajeiteri piyemisantaririnte anta. Tempa avirojeitaque ocoyeane Ishire Tasorentsi. Pamenacoventeri maaroni quemisantajeitatsiri, pintacojeiteari. Tempa iriojeitaque yoavisacojeitaqueri Jesoshi, icamimentajeitaqueri, yaparajatimentajeitaqueri iriraja. \t Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca apaniro nocamantajeitaquempi, te iriojeiteji yora tseencantatsiri, iro cantaincha coajica niotacaajeiteri. Meeca nomanavetacaro, iro cantaincha coajica noncamantasanojeiteri maaroni. \t Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irishirontimentajeitaquena, inquitiojena, impasanatena, iroyena. Omavatapaaque quitaiteri, irosati nontinaantanajeari. \t Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pashijeitearo maaroni timayetatsiri aca quipatsiqui, aintiquea pijate Sharincaveniqui, tempa pantsipetashitearo pashiyetearo. \t Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yanteashipatasanotaqueni Avaramani, oshequitasanotaque irosarintsite. Te intimaveteaji catsini itomi, iro cantaincha impoiji itimacaaquero ijina otomi. Meeca icarajeiti ishanincani oshequi catsini, tecatsi ancanteri ayojeiteri jaocarica icarajeitiri: iquempejeitacari impoquiropee, tecatsi ancanteri ayojeiteri jaocarica icarajeitiri. Aisati iquempejeitacaro ovane impanequi anta otsapijaqui incajare, oshequi catsini. \t Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparopee jocaiyetapaincha avotsiqui oshiaqueri quemisantavetavacarori irineane Tasorentsi, iro cantaincha yora Satanashi yojocapitsatajiri iquenqueshireantavetacari: te inquemisantanajeji. \t Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica piquemisantaquero oca, ari ishanincataquempi Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacayempi, aisati nocoaque incavintsayempi. \t Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca novetsataro Apia, ayemisantaroronte. Aisati novetsatari Ariquipo, yora noshiacantaqueri nosoraroririnte. Yora soraropee iquearioventiniri iyapitanote maaroni icoacairiri. Aisati iriori Ariquipo, imoncarataquena, noquearioventajeitiniri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaquenari. Aisati novetsajeitari maaroni ayemisantaririnte apatotapinitachari pivancoqui. \t svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita noncamantanteariri? ¿Pijitimpa te nonintajeitempi? Ioti Tasorentsi queario nonintasanojeitaquempi. \t Hvers vegna? Er það af því að ég elska yður ekki? Nei, Guð veit að ég gjöri það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeasanotaqueri 12 shirampari, intsipatasanojeitanteariri. Impoiji intiancajeiteri inquenquetsatacaajeiteri ishaninca irineane Tasorentsi. \t Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yojocantanacaro yoicotari, icatianaca, cati. Ijatashitanaqueri Jesoshi. \t Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncamantempi: anteashipatasanovetaca iroori pishaninca Isavere, aisati icanteetiro shiravaro oni, iro cantaincha icarataque meeca 6 cashiri otsomontetantacari. Coajica ontimeri otomi. \t Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati cameetsa oametero evancaropee onintasanoteri ojime aisati otomipee. \t til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Jesoshi iriri: --Apa, pincavintsayeri yocapee, eiro poasanquetaimentiritsi yoaquena. Te irioteji paitarica yantiri. Ari icoajeitaque soraropee iraajeitero iitsaareni Jesoshi. Icanti: --Tsame ampishonquero mapijaniqui ayojeitanteari janicarica aitajerine iitsaareni. Icanti itsipa: --Jaa, jentsiqueti, aneantearo. \t Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquenquetsatacoyeeteri maaroni quipatsipeequi, irijivate aca Jerosarequi: inquemacojeitaqueri maaroni atiri. Incamantajeiteri atiri: 'Pinquenqueshirejeitanaquea, pojocajeitajero caari cameetsatatsi pantajeitiri. Paventeari Tasorentsi iroavisacotantempiri'\". \t og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiivetajari: --¿Paita picantiri? Icatianaja Jesoshi. Icantajeitiri: --Timatsirica picarajeitica meeca caari antiro caari cameetsatatsi, irijivaterota impicheero; impoiji ari pimpichaajeitero maaroni. \t Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaquena, iro cantaincha te nonquempeteariji itsipapee itiancane, te noncameetsateji: tempa noquisaveitarini maaroni quemisantiriri Tasorentsi. \t Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatacojeivetanaca, aacotanaqueri tampea. Ari ijatacotaque nianquijaqui, imaanaque Jesoshi. Impoiji omapocajeitaqueri antearo tampea, otejatapaacaro nija pitotsiqui, irotaintsi intsitiacojeite. \t En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari chapinqui icajemiri Irasaro: \"Pincontetapaaje\", ari icontetapaaji. Camasanovetainchari, iro cantaincha yoitinaajiri: nocarajeiti oshequi neacojeitiriri, impoiji nocamantacojeitaquero ora noneajeitaqueri. \t Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Te aneajeriji. Noneapaaquero pancotsi, ashitasanovetaca ashitacorontsi, oyavivetaca. Ainiro icatiavetaca shentavetarori omoropee. Iro cantaincha nashitareavetapaacaro omoro, noquea vetapaaca; tecatsi noneapaaje tsompoina. \t \"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Eiro piquivanarotsi noiti catsini. Yacanaqueri: --Eirorica noquivimpirotsi piiti, eiro aquempeavacaatsi coajicani. \t Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ancanteri Tasorentsi: \"Irove, Apa, aviro panarori oca nireri\", tempa aquempetavacaapinijeitaca, aveshireimentajeitaro iriraja Quirishito yaparajatimentaquee. Aisati, ariorica acarajapinitiro tanta, tempa aquempetavacaapinijeitaca, aveshireimentajeitaro ivatsa, aquenqueshirejeitiri icamimentajeitaquee. \t Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri Jesoshi: --Oshequi nocoitacani tequeratani noncame, nontsipajeitanajempita meeca tsiteniriquica noacaajeitanajempita tanta. \t Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Ariorica pareetea nampitsiqui, pineapaaqueri shirampari yaacotanajiro nija. Poijatanaqueri anta pancotsiqui, jaocarica inqueapaajeri. \t En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te pincameetsajeiteji, oshequi pitseencaqueri Tasorentsi, irootaque picantantanari. Eiro notasonquimojeitimpitsi piotantenarime. Otimi yantayetiniri Jonashi: pishiretearome ishiacantaquenari, ari pinquemisantaquename. \t Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, oshequi operanajeitaquee isanquenare Moishishi, oquempetacari variria, ariorica iroiminqueaquee caravosoqui. Oquempetacantaquee oquempoyeajeitaquee irosati ipocantacari yora aquemisantajeitaqueri. \t Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te inquemisantashiveteaji, irointi yantaveetiniri Tasorentsi aisati paitapeerica icoacaaqueriri. Yantaveetiniri, irootaque omoncaratantacari iquemisantasanotaque. \t Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca, isavicapaaque nampitsiqui pajitachari Nasarete. Irootaque omoncaratantacari isanquenatacotiteetacariniri Jesoshi: \"Imponeaquea Quirishito Nasaretequi\". \t Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati impincatsajeitantempiri maaroni quisajeivetimpiri'\". \t þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picoicari poavisacotajea avisati, impoiji pijaticari Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pincamimentena narori, pincantaitatiyempani pisaviquimotena inquitequi. \t Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampiitajempiro: irosatirica pincantajeiteriri avirori Apa jenoquiniri; ariorica pincarajeite apite, ari inquemisantasanojeitempi. \t Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishemetimentiritsi atiri, te oncameetsateji. Yovetsicajeitaquempiro Tasorentsi maaroni timayetatsiri poveshireimentantearori iroori. Irootaque nocantantimpiri: \t Fyrir því stæri enginn sig af mönnum. Því að allt er yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari moncarataca meeca vieshita. Meeca yoacaajeitacari atiripee ovisha, iquempetacari ishaninca peerani anta Ejipitoqui. \t Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Jerijeitapaaque shirampari, coimpiri. Pijate, paniireashitanaqueri. Eiro picantashiretitsi, poijajeitanaqueri. Tempa narotaque amajeitaqueriri. \t Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque omoncarataquea isanquenatacotaquenaniri peerani Isayashini: \"Iroyeeteri, inquempetacanteeteri oayeri\". Queario, ontsataajeitaquea maaroni isanquenatacotaquenaniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri. \t Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji namenanaji aisati, noneajeitaqueri; aisati iriori oshequi catsini inampirepee Tasorentsi: te aparopee irine, oshequisano catsini. \t Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenashijeitavaqueri atiri, sorerere: icoaque iriote ariorica iroavisacotajeri saavaroqui. Icoajeitaque incantajeite: \"Te oncameetsateji oca yantiri Jesoshi\". \t og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroaquera itimaque Verequi oavisacojeitempineri: iriotaque Avincatsarite Quirishito. \t Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaaviniji catsirincaiteri, irosati yaantacari, tapi. Yaajeitanaqueri, yoiminqueajeitapaaqueri, ari iquitaitacojeitaque. \t Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque nojatanteari coajica pinampiqui. Jaocarica oncarate nosaviquimojeitempi, impoiji nocoaque navisanaque anta Eshipaneaqui. Nocoaque aisati ponijayenaro jaocarica nonquenanteari. \t þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nosampitempi: ¿janica antasanotiniriri iriri icoacairiri? Yacanaqueri: --Yora jivatatsiri itimi, jatatsiri itsameeti. Icantiri aisati: --Queario oca noncamantempiri: irijivajeitempi irijajeitanaque inquitequi yora coshitantatsiri aisati ora antapiniyetiriri shirampari caari ai. \t Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoashiretanaca Eroreshi. Te incoaveteaji, iro cantaincha iquemajeitaqueri maaroni ishaninca icantaquerori irishintotsori. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Aquiripa: --Nocoaque nonquemisanteri nainti. Icantiri: --Aitaque, osaitequera pinquemamaneri. \t Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacarori joriopee oca icantaqueriri, ijajeitanaque, iquisatsatavacaajeitanaca. \t (OMITTED TEXT)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashinoncaajeitea avirojei. Queario pipaarantapinivetari Tasorentsi piirequite capichaji, iro cantaincha tequera omoncarateaji. Timatsi pineacameetsatiri avirori aisati caari pineacameetsati. Iro cantaincha te omoncaratearoji icoacaaquempiri Tasorentsi. Te pininteriji Tasorentsi aisati te pininteriji pishanincapee. Ocameetsati pimperi Tasorentsi quirequi, iro cantaincha eiro pipeacotirotsi pininteri aisati panteneri icoacaaquempiri. \t En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaanajiri Jerosarequi, anta otataroqui ivanco Tasorentsi, antoo jenoqui. Icantiri: --Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite: pimpariye, eiro picamitsi. \t Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisaqueri, yoiminqueacantaqueri, icantiri: \"Meecaquea aviroriniro, ariorica pimpinatasanotajena maaroni, ari noimisoquijajempi\". \t Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipesacojeitaquero savicatsiri mencoriqui, peti, peti; yaajeitaquero maaroni panquirentsi quipatsiquiniri. \t Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacanti Jesoshi anta toncaariqui, impoiji yoirincapaaja, yoijajeitaqueri oshequi atiri. \t Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ipincatsariventaquee Tasorentsi, eiro aneanatashiveeta, irointi amayetero icoacaaqueeri. \t Því að Guðs ríki er ekki fólgið í orðum, heldur í krafti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi caari cameetsatatsi acoayevetari antajeiteri arori, aisati timatsi ocoacaavetaqueeri Ishire Tasorentsi antacayeemeri. Te omoncaratavacayeaji. Onashiyetaca, irootaque caari amajeitantaro cameetsayetatsiri antemeri. \t Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati 40 quitaiteri itimaque anta, tecatsi iroyeari: aasanotaqueri itashe. Ari maaroni quitaiteri ijatashitaqueri yora Satanashi, icoaveta irantacayerime caari cameetsatatsi. \t fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica oncameetsatasanote antajeiteneriri, oshiaquero quisoyetatsiri avetsicantayetarori; ari cameetsa impinajeitee. \t Ef nú verk einhvers fær staðist, það er hann byggði ofan á, mun hann taka laun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pashini nonquenquetsatacoteri? Oshequitanaque meeca nosanquenare, iro cantaincha itimi oshequi catsini itsipapee quemisantajeitiriri Tasorentsi: Quereo, Varaca, Santso, Jete, Iraviri, Samoiri, aisati itsipapee quenquetsatacantatsiniri. Eiro meeca notsoteirotsi yantayetiri maaroni. \t Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimiri otomi, yora pincatsariventasanojeiterineri maaroni atiri; tecatsi piatearineri coajicani. Imapoquiri Tasorentsi, yaapitsatanaqueri jananequi, yaanajiri inquitequi, isavicacaapaaqueri ivincatsarimentoqui. \t Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsitenijencaiteanaji, inianquijatacotanaque iroamere incajarequi. Itimaiti Jesoshi apaniro quipatsiqui. \t Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, te inquemisantajeiteji maaroni, ainiro amataviyeterinemeri Tasorentsi. ¿Ariompa iramatavitaqueri Tasorentsi yora quemisantiriri? \t Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque inquempeavacaajeitanajea maaroni. Tempa aquempeavacaaca, Apa, arori. Aisati nocoaque inquempejeitajee iriori quemisantajeitanari, irosati inquemisantanteari atiri pitiancasanotaquena. \t að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantiri Jesoshi: --Ojoquiitaca irairo Shimo, aaquero catsiirentsi. Jero onta nariainchari. \t Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita meeca impinatenari? Oncameetsataqueme noncoacojeitempime, iro cantaincha te noncoyeji. Apatiro noveshireimentaquempi piquemisantajeiti. \t Hver eru þá laun mín? Að ég boða fagnaðarerindið án endurgjalds og hagnýti mér ekki það, sem ég á rétt á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipajeitanajari iroamere, itejeitanaja pitotsiqui. Ijajeitanaji anta Tarimanotaqui. \t Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, eiro piquemisantiritsi. Timatsi shiramparipee, yavisajeitaquero 40 icarajeiti, sareacariri iroyeri. Icantajeitaque: \"Eirotsitarica airi, eiro avajatsi, aisati eiro irajitsi. Eirorica airitsi, acoaque iroasanquetaajeiteeta Tasorentsi\". Meeca yovetsicajeitaca. Yoyeaquempi meeca, panteneri oca incoacotempiri. \t En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incoacotempi iitsoqui teapa, ¿arimpa pimpaqueri quitoniro? Eiro pipiritsi, irointi pimpasanoteri yoyeeyetari. \t eða sporðdreka, ef hann biður um egg?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "itiancaqueri Avincatsaritequi, icantavaqueri: --Pijajeite Jesoshiqui, pisampitapeeri: \"¿Avirompa Quirishito namenaajeivetari? ¿Pashinimpa naamaajeitea?\" \t sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica poapinijeita, paanontajeitanaca poari avirori, poapitsajeitacari itsipapee. Te poyeavacaavaqueaji. Itasheanaque aparopee, ishinquitanaca itsipapee. \t því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpincatsateri covencatatsiri aisati pishinetearirica irisatoncaatempi, ari inquisaquempi Tasorentsi; inquisasanotempi, eiro icavintsaimatimpitsi. Pinquematsicatasanotaquearo paamari, irineajeitempi maaroni inampire Tasorentsi aisati yora Ovisha. \t þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoijatanaqueri Jesoshi, nocarajeitanaqueri narori, maaroni iroamerepee. \t Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itoncantanajari Petero Jerosarequi, iquishimentajeitavaqueri ijorioririnte: quemisantatsiri inaveta. \t Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari moncaratiro ora sanquenarentsi yamaqueri Moishishi irijajeite irinti Sharincaveniqui, iro cantaincha ishipaquireacaaquero Tasorentsi ivoro Moishishi. Iro cantaincha ayojeitaque meeca yoameetsajeitaqueri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri, ayojeitaque corajica aneajeitajeri anta inquitequi irishipaquireacotasanojeitajee. \t Ef þjónustan, sem sakfellir, var dýrleg, þá er þjónustan, sem réttlætir, enn þá miklu auðugri að dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, picantayeveta: \"Meeca nojate nampitsiquinta: terica meeca, ari osaitequera nojatasanote. Anta noavisaite aparoni osarintsi: niomparitea, oshequi naye paitapeerica\". \t Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icoajeitaque atiri iroapinijeitea. Iro cantaincha iotaque Tasorentsi maaroni coiteimotaquempiri. \t Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaquero. Imapocapaaquero, icantapaaquero: --¿Ainirompi, Maria? Noncamantempi: oshequi inintasanotaquempi Tasorentsi, quiso yoaquempi. Oshequi icavintsaasanotaquempi, panaacotaquero maaroni pitsinaneroronte. \t Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovaashivetapaacari iriori Jesoshi, incarajiterime iriori; iro cantaincha ineapaaqueri camaque irinti, irootaque caari icarajitantari irinti ivori. \t Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, te nontsipajeitempiji, iro cantaincha oshequi noquenqueshiretaquempi. Noveshireimentaquempi: cameetsa pisavicajeiti, aisati piquemisantasanojeitaque. \t því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro: anta osoquijatiro omoronaja nija, ariorica opochajati, ariorica ocachojati. ¿Arimpa omataquero pochajari aisati cachojari, apite? \t Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iotanaque yora ivatorote yamatavitaqueri. Icantaque: \"Te oncameetsateji yamatavitaquena, iro cantaincha otimi ionirotantari irayero coiteimotacariri\". Queario yora tseencantatsiri ioniroti iomparitavacaajeita. Irintiquea yora quemisantatsiri te iriotasanoteji. \t Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Iquemajeitaquena maaroni atiri noametantiri. Noametantapiniti anta yapatojeitantari. Aisati noametapinitantaque ivancoqui Tasorentsi. Tecatsi nomanapitsateri ashaninca. \t Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanaqueri soraro Jesoshi anta ivancoqui pincatsari, icajemajeitaqueri itsipapee soraro. \t Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea aacameetsatavaqueriri, yora quemisantajeitavaqueriri: itasoncacoventajeitaqueri, ipeajeitajiri itomi Tasorentsi. \t En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Janicarica joquerone ijina, ariorica iraaje otsipa tsinane, tempa iraimentearo ijinasanori. \t En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ampashiqueroji caari apashiventaca. Iro cantaincha cameetsa yovetsicayetaquero avatsa yora Tasorentsi. Ocameetsati ontimajeite ora caari aneacameetsaveta. \t Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irineacameetsateriji Tasorentsi maaroni antayetirori caari cameetsatatsi. \t Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoaveteaji yoranqui iramitacotero, iro cantaincha iquenqueshiretanaca: \"Te nompincatsateriji Tasorentsi, aisati te noninteji noncavintsayeri itsipapee noshaninca. \t Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ishipaquireapaaque, iquempetacaro iporequi. Oquitamarotasanotaque iitsaare, oquempetacaro sharaca. \t Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque meeca noncamantantempirori: meeca te oncameetsateji ancantacotashiteari itsipapee: \"Ainiro irantane\"; coajicaquea ari ayotasanojeitanaque. Tempa impocaje Avincatsarite, inquitaitetacojeitapaajero maaroni manavetachari meeca tsiteniriqui. Ironijayero paitarica acoasanojeitiri maaroni. Acameetsatirica, ari incantajeitee Tasorentsi: \"Picameetsati\". \t Dæmið því ekki fyrir tímann, áður en Drottinn kemur. Hann mun leiða það í ljós, sem í myrkrinu er hulið, og opinbera ráð hjartnanna. Og þá mun hver um sig hljóta þann lofstír af Guði, sem hann á skilið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Tasorentsi oavisacotajiriri. Peerani iquemisantaveitarini Avarama, Isaca, Jacovo, jeri aisati maaroni intacantaroniri. Ocameetsati pinquempejeiteari iriorini, pinquemisantajeiteri Tasorentsi. Iriotaque neacameetsatasanotiriri Jesoshi, icanti: \"Pineaqueri, icameetsatasanoti Notomi, yantaquenaro maaroni nocoacaaqueriri\". Queario icameetsatasanoti Jesoshi, catsini. Iriotaque paacantaqueri. Iro iroimpacaajerime Pirato, aiquero picantacoventatiiri: \"Te noncoyeji poimpacaajeri\", irinti picoaqueri yoipacajimpiri oantatsiri. \t Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamantapinitiri ishaninca: --Coraque impoitapeenaneri, yanaacotaquena, ipincatsaritasanoti irinti. Nopincatsatasanotaqueri catsini, narori notseencaja narosati. \t Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nimpoitacojeitapaaji narori, nonoshicacojeitiri shima. Quempejitapaaji otsapija, aamaaca ocarati 100 metero. \t En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, ¿jaoca ocantari meeca? Icoajeivetaca irineacameetsajeiterime Tasorentsi, iro cantaincha, te. Ineacameetsayetaqueri aparopee: yora icoyeayetaqueri. Irintiquea itsipapee, te incoajeiteji inquemisante catsini. \t Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noponeaca nainti inquitequi, natiritapaaque: noapinita aisati nirapiniti. Aiquero picantajeiti: \"Jerinta oashenti, shinquinarinti. Ishanincatacari apatotapinitiniriri oromasati quirequi, icarajeitapinitiri caari cameetsajeitatsi\". \t Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora antajeitirori caari cameetsatsi iquisajeitana. Te incoajeiteji impocashitena: iotaque nonijaantiteri caari cameetsatatsi yantajeitiri, irootaque caari ipocashitantana inquemisantena. \t Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta saiteriqui apatojeitainchari yamenaajeivetacari Sacariashi, icantajeitaque: --Osamanitanaqueteemi ipeaca. ¿Paita caari isoquijantaja? \t Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pijate pantero icoacaimpiri Tasorentsi, naroquea canterineri Tasorentsi iramitacotempi. Ari otiancaqueri Ishire Tasorentsi, irosati ijatantacari anta Sereoshiaqui. Yoijatanaqueri Joa Maricoshi iramitacotanteariri. Ari itetapaaca pitotsiqui. Otiancacotiri tampea, iquenacotanaque Tsipirequi. Otimi anta nampitsiqui pajitachari Saramina: yareejeitantapaacari anta, iquenquetsatapaaquero irineane Tasorentsi anta pancotsiqui yapatotapinijeitantari joriopee. \t Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacaaquenaro noncanteani naneasanotanaje, quiso avavacayea, noncanteani noveshireimentanaquempi'\". Irootaque irineane Jesoshi isanquenatiniri Iravirini. \t Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipajacotanteevetacariri peerani Jesoshi, te irishintsiveteaji, iro cantaincha itasoncacoventaqueri Tasorentsi, yaneantajari meeca. Te noshintsijeiteji narori, noquempevetacari Quirishito peerani. Iro cantaincha itasoncaventaquena, nomatantarori nopincatsariventajeitaquempi. \t Hann var krossfestur í veikleika, en hann lifir fyrir Guðs kraft. Og einnig vér erum veikir í honum, en munum þó lifa með honum fyrir Guðs kraft, sem hannsýnir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nomatero coajica caari pineapiniti inquitequinta jenoqui, aisati aca quipatsiqui: poajeitanaquero cavaco. Aitaque pineajeitero coajica irirajani camajeitatsineri, aisati pineavaquero ontaajeitanaquea pancotsipee: oshequi oncachaajencatanaque. \t Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaimentaro ijina, aimentari ojime. Inevetaro yashiyetari pashini atiri. Icamaaritanti, yamatavitanti, imayempitantapiniti, imashitsati, icantimatanti, ishemeti. Te ontimeji iojeitantari. \t hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaayetajiro timaarantapaajantsiri, ijaayetajiro cantiriqui ocarati 12. \t Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoasanotaque Tasorentsi pincameetsatasanojeitanaque. Aisati te incoyeji pineavintsatero tsinane caari pai, \t Það er vilji Guðs, að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Iquimoshirejeitaque maaroni atiri yora icavintsairi Avincatsarite. Eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi yantayetiri. \t Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi ora iotatsiri, aacotanaquero oja, ontsiotantearori. \t en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ashinoncaajeitanaquea tsinane tsomontetatsineri aisati antsotayerine ojananequite: eiro omatirotsi oshiasanotanaque. \t Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenasanotavaqueri, sorerere. Itsaroasanotanaque catsini. Icantavaqueri: --¿Paita, Novincatsarite? Icantiri: --Iquemaquempi Tasorentsi piquenquetsatacaapinitaqueri, aisati ineaquempi pintacotapinijeitacari atiripee. \t Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Oshequi catsini noashiretasanotanaca. Pisavicavaqueta aca, pisaaquiteyea. \t Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati te noncoyeji irantacaajeiteero Satanashi caari cameetsatatsi. Niotaque oshequi icoaveta iramatavijeiteeme. \t til þess að vér yrðum ekki vélaðir af Satan, því að ekki er oss ókunnugt um vélráð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori Eroreshi, ineacameetsataqueri, irootaque yoipiantacariri aca. Pineaquero, tecatsi irante noacantanteariri. \t Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pioterica ari pojocacayeri pishaninca iquemisanti, eiro poimotashitaritsi ivatsa. Queario ocameetsati ayeari paitapeerica, iro cantaincha te oncameetsateji ajocacayeri ashaninca iquemisanti. \t Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari majeitiro ocapee te iriotasanoteriji Avincatsarite, te inquenqueshireteroji icavintsairi. Oshequi yantajeitironi caari cameetsatatsi, iro cantaincha icavintsaasanotaqueri, yoameetsataqueri, te inquenqueshireajeroji aisati. \t En sá, sem ekki hefur þetta til að bera, er blindur í skammsýni sinni og hefur gleymt hreinsun fyrri synda sinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Piojeitaquero icantaqueri intacaroniri: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime\". \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aye tsinane ojime, ari quiso oanaqueri, irosati incamanteari. Ariorica incamaque, ari oshinetantari aajeta pashini ojime onintasanotiri. Iro cantaincha apatiro aaje quemisantiriri Avincatsarite. \t Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaqueri iroamere: --Pijivatanaque anta Samariaqui, pamenapeero asavicantajeitapeempari. \t Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaqueri Jesoquirishito, irootaque ineshinoncajeitantaquempiri Tasorentsi, irootaque meeca nocantantariri: \"Ariove pimatacaajeitaqueri corintosati\". \t Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantitacani aisati: \"Yora Tasorentsi inquitapoajatacayeri tseencajeitiriri, impeitaqueri iquenqueshireantavetari. Icanti: 'Ineicari. Ioticari. Yaventanacari. Noavisacotiricari'\". Irootaque caari imajeitantaro tseencantatsiri inquenqueshireempa. \t Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojatantacari Jerosarequi, icantacotaqueri joriopee: yora jivatacaajeitiriri saserote, savicacaajeitantatsiri, maaroni. Icoacotaquena noncantacoventashiteari Pavoro: \"Ainiro yantane\". \t Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poashinoncaasanotaqueri cameetsayetatsiri: te pimpashitimateariji coiteimojeitacariri, irootaque icamantacari, torein; iro cantaincha te inquisavetempiji. Irintiquea meeca quishempineri Tasorentsi. \t Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaque Ejesoqui, icajemacantaqueri quenquetsatacaaqueriri quemisantajeitatsiri anta. \t Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nonquenqueshiretacaajempiro aisati nocamantitaquempiri: tempa ocameetsataque, piquemisantitavacaro; irosati meeca picanta piotasanoti queariotaque, te ontseeyantsiteaji. \t Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati meeca ipincatsariventajeitiri saserotepee Anashi aisati Caijashi. Ari itimaqueri Joa, itomi Sacariashi, anta caaraiteriqui. Icantiri Tasorentsi: --Nocoaque meeca pinquenquetsatacayeri pishaninca, timatsi nocoaque pincamantajeiteriri. \t í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipesantarori maaroni ovapee anta quipatsiqui, yaayetajiro, yoajiro anta intsinacaitantearori Tasorentsi: ishiacantaquero inquisasanojeiteri coajicani Tasorentsi maaroni tseencajeitiriri. \t Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime oshequi jocayeteroneri iquemisanti, impoiji inquisaqueri quemisantasanotaintsiri, iraacantayeteri, paitapeerica. \t Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoyeasanotaqueri Avarama, impoiji ineasanotaquero maaroni icashiacairiri. \t Og Abraham öðlaðist það, sem Guð hafði heitið honum er hann hafði beðið þess með stöðuglyndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamimentajeitaquee arori, avavisacojeitantajari. Icavintsaasanojeitaquee, meeca eiro iquenqueshireacotajeerotsi caari cameetsatatsi antajeitiniri. \t Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noyemisantaririnte, piojeiti nonintajeitaquempi. Chapinqui nintantaquempirori nosanquenataquempiro, noquenqueshiretacaaquempiro isanquenatiniri yora quenquetsatacotiriniri Tasorentsi peerani. Aisati noquenqueshiretacaaquempiro maaroni yoamejeitaquenari Avincatsarite, yora oavisacojeiteeri. Impoiji itiancajeitaquena noquemisantacaajeitaquempi. Meeca napiitajimpiro nosanquenatajimpiro pinquenqueshiretasanotantearori. \t Þetta er nú annað bréfið, sem ég skrifa yður, þér elskaðir, og í þeim báðum hef ég reynt að halda hinu hreina hugarfari vakandi hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaquena aparoni savicacaantatsiri: --Eiro piraatsi. Timatsi ampinaicareajeroneri: yora ishanincani Jorani; iquempevetari maniti, oshequi ishintsiti. Aisati ishanincatacarini Iravirini, aisati oshequi ipincatsariti. Imataqueneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueriri, irootaque irimatantajearori irampinaicareajero sanquenarentsi, aisati intsinecareajero. \t En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noquenquetsatacaajeitimpi, iriorica itsipapee itiancane quenquetsatacaajeitimpiri: te ompashiniteji. Aitaque omoncaratavacaaca nocamantajeitimpiri: ariorica piquemisantaquero, aitaque pavisacotaje. \t Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iro nosanquenatantempiro oca novashiventaajeitempi, irointi noshiacantimpi notomipee nonintasanotiri; nocoaque noncavintsayempi, nonquenqueshiretacayempi. \t Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsoteaquero, tempa aitaque nocamantajeitaquempiro maaroni oca cameetsayetatsiri. Te nomajeretashiteaji. Noamejeitimpi anta yapatojeitacanta atiripee aisati anta pivancopeequi. \t Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pashini icantiriri Jesoshi: --Pashini aisati noshiacantempiro: pinquemajeitavaquero. Itimi shirampari panquitirori ovamashi. Itantacotiro otsapiqui. Aisati yovetsiquiro intsinacaitantearori oitsoqui, aisati onanteari oja. Yovetsiquiro pancotsi jenoquitatsiri yamenacotantarori savicatsiri ora panquirentsi. Impoiji icantiri pashini ishaninca: \"Meeca nocoi pamenenaro novamashite, aisati pintsameetacotenaro\". Icantiri: \"Ari\". Impoiji ijatanaque yora ashitarori ovamashi pashiniqui quipatsi. \t Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ocameetsati inchato, ocameetsati oitsoqui iroori; terica oncameetsateji inchato, aisati iroori oitsoqui, te ocameetsateji. Ariorica pineero oitsoqui, tempa piotaque ocameetsatirica inchato. \t Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca icantiriri aisati Jesoshi: --Pineajeitavaqueri impashinijeitanaque inquitesati: yora catsirincaiteri, cashiri, impoquiropee, maaroni. Pineero caari pineapinijeiti. Aisati intsaroajeitanaque maaroni atiri, inquemajeitavaquero oneajatanaque antearoja incajare, soooo. Aisati irineavaquero antearoja otavoncajare. Iramenajeitavaquero, sorererere. \t Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocantavetaquempi: \"Pitseenquicari\", aisati nocantimpi: \"Piquempetarocari quipatsi oshiocantari saveshiniro\". Iro cantaincha, noshaninca, nonintajeitaquempi. Naamaaca cameetsa pisavicajeitaque, aisati iroavisacojeitempi Tasorentsi. \t En hvað yður snertir, þér elskaðir, þá erum vér sannfærðir um að yður er betur farið og þér nær hjálpræðinu, þó að vér mælum svo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque Antioquiaqui yora itianquiri. Yapatojeitapaacari quemisantajeitatsiri, ipapaaqueri sanquenarentsi. \t Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani anta caaraiteriqui yatsicajeitaqueri ashanincani oshequi maranquepee. Ari icantirini Tasorentsi: \"Pishiacanteri maranque, poatiacoteri inchaquiiqui iramenajeitanteariri atiripee, eiroquea icamajeitantatsi maaroni amenajeiterineri\". Ari yoatiacotaqueri Moishishi, yavisacojeitantajari oshequi atiri. Aisati narori iroatiacoyeetaquena, coajica. \t Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario pitiancaqueri camaari, iro cantaincha eiro piveshireimentarotsi. Irointiquea pinquimoshireventasanojeitanaque pijajeite inquitequi. \t Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempetaca Quirishito ipincatsariventajeitiri quemisantajeitiriri, aisati inquempetea shirampari, impincatsariventero ijina. Tempa oshequi icavintsaajeitaquee Quirishito, irootaque yoavisacojeitantajeeri. \t Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pomerentsitasanotachari? ¿Pomerentsinimpa nocantiriri yoca choritatsiri: \"Eiro noasanquetimpitsi, irointi noavisacotajempi\"? Te ompomerentsiveteaji: eiro piojeititsi nomaterorica. Irointi pomerentsivetacha noncanteri yoca: \"Pincatianaje, paajero pinariantavetari, paniitanaje\". Tempa onconijatasanotanaque nomaterorica. \t Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiriquiro sanquenarentsi, pinaicareachari. Iitisanori aaticajatapairori incajare, irointi irampate aaticapairori quipatsi. \t Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica acameetsati arori, aneacameetsajeiteri maaroni ashanincapee, eiro aamaajeitaritsi. Iro cantaincha irinti, te incameetsateji, aisati itseencanti, irootaque caari ineacameetsatantari ishanincapee; irointi yaamaashijeitari. Queario, eiro imatirotsi inquenqueshireyetero cameetsayetatsiri. \t Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetapaaca Jerosarequi. Icoaveta intsipajeitapeemparime quemisantajeitatsiri, iro cantaincha itsaroacaajeitavacari. Ijitashivetacari te inquemisanteji. \t Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni iotavaquerori nocantiriri, inquemisantaquerorica aisati, iriotaque nintanari. Apa ario irinintaqueri nintaquenari. Aisati narori ario nonintaqueri. Niotacaasanojeiteri jaoca nocanta. \t Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipianaja, iqueanaji ivancoqui. Icantapaajiri Jesoshi: --¿Jaoca piponeari avirori? \t Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapaaqueri: --Ariorica noncamantajeitempi jaoca pincanteriri Jesoshi paanteariri, ¿paita pimpinajeitenari? Yacanaqueri: --Nompinatempi quirequi. Ari ipajeitaqueri imentaqui quirequi, icarati 30. Iro yovetsiqueetiri imentaqui perata. \t og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineantacariri itsipapee, yoashirejeitanaca. Ijatashitaqueri ivatorote, icamantaqueri: \"Noneaqueri yoranqui picavintsairi, te incavintsanteji irinti. Yoiminqueacantaqueri irevivetariri irinti capichaji\". \t Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsipatavacaajeitaca, yoajeitaca. Impoiji yaaquero Jesoshi tanta, ipasonquitiri Tasorentsi, impoiji ipajeitaqueri itsipapee. \t Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Poajero pivesamento, ipiatimpicari. Tempa impesheetajeri iriori pesantapinitatsiri. \t Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijajeitanaque variseopee, yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi ancomitacanteariri? Ariorica incomitaquea, irosati anquisacantanteariri. \t Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca icamantaqueeri. Nocoaque pincantajeiteri quemisantajeitiriri Atasorentsite irimajeitero maaroni oca, pincamantasanoteri. Ocameetsajeitaque maaroni oca: eiro yatsipetashijeitarotsi. \t Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te pincameetsajeiveteaji, iro cantaincha piojeiti picavintsaajeitiri pitomipee. Tempa aisati iotasanoti irinti Apa jenoquiniri icavintsaajeitaquee arori. Ariorica pincoacojeiteri, intiancajeitempiro Ishire iriori amitacojeitempine. \t Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantavetacariri. Te irishineteriji Tasorentsi inquemajeitavaquero. Itsaroacaajeitacari irisampiterime: \"¿Paita picantaqueri?\" \t En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Meeca noncamantempiro caari piojeitini: aitaque piojeitero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Irompa irinti yontapee, eiro nocamantasanotiritsi, irointi noshiacantiniri oncanteata \t Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncamantempi: eiro piquishiritsi pishaninca: yoasanquetaimpicari Tasorentsi. Eiro picantiritsi: \"Te pioteji\": iquishimpicari yora oametavacainchari. Eiro picantimatiritsi pishaninca: pitaacari anta Sharincaveniqui. \t En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitiri Jesoshi: --Itimi aparoni shirampari ashitaarantincari, oshequi iitsaare cameetsamaotatsiri, oshequi yoaneencaca. Maaroni quitaiteriqui yoacaajeitacari ishaninca yoari pinatasanotachari. \t Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, irootaque itomintantajeitaqueeri Tasorentsi. \t Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora panio ipashicanteevetacariri iitoqui, te ontsipatearoji tocoyatsa. Apitivitaja, ovashitaja iroori. \t og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irineajeitempi atiri cameetsa pisavicajeitaque, irootaque impincatsajeitanteariri Avincatsarite Jesoshi. Iojeiti atiri aviro quemisantiriri Jesoshi, irootaque irineacameetsajeitantempiri. Tempa oshequi ineshinoncajeitaquee Atasorentsite, aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora ayeari ario ontsoncanaquea. Eiro piquenqueshiretapinitirotsi. Naintiquea pinquenqueshiretasanote nainti, naro materone noaneasanojeitempi pincantaitatiyempani paneasanojeitantapaajeari anta inquitequi. Notimitani inquitequi, itiancaquena Apa quipatsiquica, natiritapaaque noaneajeitantajempiri. \t Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oametaqueri Ishire Tasorentsi Petero, omatacaasanotaqueri. Iquenquetsatacaajeitaqueri apatotimentajeitariri: \t Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica incanteetempi, pincanteri: \"Irove, Apa, iroashinoncayeetenata; aviroquea avinti noveshireimentaquempi\", irootaque icoacaaquempiri. Tempa avirojeitaque quemisantajeitiriri Jesoquirishito. \t Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamimentajeitaquee Ovisha, aparajatimentajeitaquee iriraja, irootaque caari imatantajaro Satanashi iroasanquetacantajee. Aisati aquemisantasanojeitaqueri Tasorentsi, antajeitaqueneri maaroni icoacaajeitaqueeri, irootaque caari yoasanquetantajeitee. Ainiro acarajeitaqueri camimentiriri Quirishito, te incoyeni inquempoyeempa irisati. \t Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nocoaque noncamantajeitempi, noyemisantaririnte, nocoaque pincantajeiteri yora peranti eiro iperatatsi. Yora tsaroashenti, piveshireacayeari. Pamitacojeiteri yora caariquera materone inquemisantasanote. Jentsiquero poamejeiteri maaroni, eiro piquisatsajeitiritsi. \t Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene. Yora antaveetatsiri ivancoqui Tasorentsi yaapinitiro yoari anta, yoaro. Aisati yora oaqueneriri Tasorentsi virantsipee anta yoapinitinirinta, yoaarantari ivatsa. Tempa piotiro. \t Vitið þér ekki, að þeir, sem vinna við helgidóminn, lifa af því, sem kemur úr helgidóminum, og þeir, sem starfa við altarið, taka hlut með altarinu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Tasorentsi yoamejeitaqueri yora quenquetsatacantayetatsiniri. Aparopee ineasanotiri Tasorentsi, irio itsipa iquemashitacari ineanatiri, irio itsipa ineiri inampire, irio itsipa aisati imishitacaacari, maaroni. Aiquero yovainiri, aiquero yovainiri, yoamejeitaqueri. Impoiji iriori yovaajeitaqueneri yora ashanincapeeni. \t Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antapinijeitaquero caari cameetsatatsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee yoavisacotantajeitajeeri, yoameetsatantajeitajeeri, ashanincatasanojeitantajariri iriori, acoasanojeitantacari antapinitero cameetsayetatsiri irointi. \t Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimatapinitaquenaro maaroni nocoacaaquempiri irosati nareetantajeari, ari nompeajempi pincatsariventajeiterineri oshequi atiri. \t Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Otimirica apite piitsaare, pimpaaranteri ashinoncaincari aparo. Otimirica oshequi poari, pimpaaranteri aisati ashinoncaincari. Pincavintsaantapinite. Irootaque icantapinitiriri Joa. \t En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantiri: --Pincoaquerica noncantajeiteri maaroni savicajeitatsiri impincatsajeitempi, iraacameetsajeitempi. Tempa narotaque pincatsariventajeitiriri maaroni, \t Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi impianaje yora apitetaintsiri, icantiri Petero Jesoshi: --Oametanari, aitaquempa nopocaque narori aca, noneajeitaquempi. Nocoaque novetsiquempiro mava pancotsijaniqui: aparo pashi, aparo irashi Moishishi, aparo irashi Iriashi. Ari ineaveetashitaca Petero, te inquenqueshireteaji. \t Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaqueri ashanincani Tasorentsi: \"Nocoajeitaque pincatsariventasanojeitenaneri\". Ari icoyeaqueneri Saoro, ipincatsariventantariniri ashanincani. Irio iriri iriori Saoro ipajita Shishi. Iriojeitaque ishanincapeeni Vejami. Ocarati 40 osarintsi ipincatsariventantaque Saoro, \t Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta inampiqui aparoni tsinane, camajimentaaro. Ojatashitapinivetari yora joeshi, ocantapinivetari: \"Pamitacotena, te oncameetsateji iquisapinitana yora itsipa shirampari\". \t Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pinquemisantasanoteri Quirishito, irootaque inquishimentanteetempirori, eiro otimitsi pimpashiventimenteri. Irointi pincante: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi, ishinetana noquematsicatimentacari Quirishito\". \t En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica anta inqueapaajeri, aitaque iniri ashitarori ivanco; iriotaque pineanatapeeri. Pincantapaaqueri: \"Icanti oametantatsiri: '¿Jaocame nosavicantapeempari, noacantapeempariri noamere?'\" \t og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri Jesoshi: --Coajica pojocajeitanaquena. Aitaque isanquenatacotiteetaquempini: \"Noyeri yora shentiriri ovisha, impoiji inquenashiveetanaquea irovishate\". \t Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani pishiretacari Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque yoavisacotantaquempiri. Irosati pincanteani: pishireteari maaroni quitaiteriqui, paitapeerica panteri. \t Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri: --Aisati icantaqueni yora intacaroniri: \"Pininteri pishanincasanori, pincavintsayeri. Irintiquea quisaquempiri, pinquisavaqueri iriori\". \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aninteri ashanincapee, tecatsi ancantea ancantimajeiteri, amoncaratantearori maaroni icantiniri Moishishi. \t Kærleikurinn gjörir ekki náunganum mein. Þess vegna er kærleikurinn fylling lögmálsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro tseencaquenari, cantanari: \"Te intianquempiji Tasorentsi\". Jero oca nocantavaqueriri: \t Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio Epajarashi quenquetsatacaimpiniri peerani. Iquempetaquena, icantani yantaveetiniri Quirishito. Cameetsa yantaveetiniri, irootaque notiancantacariri peerani iquenquetsatacaimpi. \t Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icanti Eroreshi: --Nopesacantaqueri Joani: camaque inaque. Iro cantaincha, ¿janica yoca aquemacojeitaqueri itasoncacoventajeitaqueri atiripee? Nocoaque noneeri. \t Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, te pincoyeji piote. Pishiajeitaqueri pashinisati atiri: te pinquenqueshireempa. Te pinquemisantajeiteji. Aitaque picantaitatiani pipiatsatacaro Ishire Tasorentsi. Pishiaqueri intacantimpiniri. \t Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquero: --Eiro pitsaroitsi. Queario, icavintsaasanotaquempi Tasorentsi. \t Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro areejeitachari ayemisantaririnte, icamantapaaquena piquearioventiro pisaviqui cameetsa, aisati piquemisantasanotaqueri Tasorentsi, irootaque noquimoshireimentantaquempiri. \t Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincoajeivetea pantero caari cameetsatatsi, iro cantaincha eirorica pantiro, pinquimoshiretasanotanaque, aisati impinatasanotempi Tasorentsi: irisavicacaasanotempi anta inampiqui iriori, pincantaitatiyempani panee anta. Aitaque icantitarini: \"Nosavicacaajeiteri anta inquitequi maaroni nintasanojeitanari\". \t Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncantimoneentenaji incanterica atiri: \"Icameetsati Jesoshi\", iro cantaincha nocoaque pavisacojeitaje, irootaque nocamantantimpirori oca. \t Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Noquimoshiretanaque narori, te noncantashireteji. Noninti pinquempetena, pinquimoshirejeitanaque avirori. Eiro imatirotsi atiri iroimoshirenquempi. Eiro meeca picantashiretitsi, irointi piveshireajeitanaquea. \t Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque coajica inquisajeitanaqueri Tasorentsi maaroni tseenquiriri, iroasanquetasanojeiteri. Impoyereajeitajeri maaroni iisane, poyere. \t heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi noquemacotiri, iquenquetsatacoyeetiri yora picantaquenari. Oshequi yoashinoncaajeitiri quemisantajeitimpiri anta Jerosarequi, icantirive. \t Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincavintsaasanojeiteri yora caari iojeitiri Tasorentsi, poametasanojeiteri. \t Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inintacaaquena Avincatsarite, nocoaque intsipaite nojatashijeitempi. Eiro noquemisantashitapaarotsi irineane yora shemetatsiri, irointi niotapaaque otimirica imatacaaqueriri Tasorentsi. \t en ég mun brátt koma til yðar, ef Drottinn vill, og mun ég þá kynna mér, ekki orð hinna stærilátu, heldur kraft þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro nocantantimpiri, nocoaque pimpashiventanaquea. ¿Tecatsimpa quemisantatsiri ioterone incanteri itsipapee jaocarica incanteari? \t Ég segi það yður til blygðunar. Er þá enginn vitur til á meðal yðar, sem skorið geti úr málum milli bræðra?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro iquemisantirotsi irineane Tasorentsi, irointi inquemisantashitearo iquenquetsatashiyetari atiri. \t Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenqueshiretasanovetacaro irineane Tasorentsi, nocoasanovetaca nanterome icoacaaquenari. \t Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi oromasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque Pavoro sanquenajeitimpirori oca. Itiancaquena Jesoquirishito nantaveetiniri. Icoacaaquena noncamantajeiteri atiri jaoca icantari Tasorentsi yoavisacotanti. Tecatsi pashini incoacayenari. \t Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiashitanacari, iquemapaaqueri ineanatiro. Icantapaaqueri: --¿Piotaquerompa oca pineanatiri? \t Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi aisati iroamerepee ijajeitanaji incajarequi, yoijajeitanaqueri oshequi carireasati, aisati joreasati, \t Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noshintsivatsateji narori, aisati nojoquiitapinitaca piojeitantacari tecatsi catsini nomate apaniro, irinti Tasorentsi matacaaquenarori noquenquetsatacotiri. Irootaque ocameetsatantari pimpincatsajeiteri, eiroquea pipincatsatashitanatsi narori. \t En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenashetaqueri Jesoshi, icantiri: --Te oncameetsateji anquisheri. Te piojeiteji jaoca picantacari: te pincameetsashireteji. \t En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocapaaque oshequi tseeyacotacariri, te omoncarateaji icantayetaqueri. \t Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque neanavetarori queariotatsiri noquemiriri Tasorentsi. Iro cantaincha pisareajeitana poyena. Te inquempeteaniji irinti Avaramani. \t En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impasanatena, iroyena. Oncaratapaaque mava quitaiteri, nontinaanaje aisati. \t Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opocashitantajanari narori, aisati itsipapee iroamerepee, ocamantajeitapaajana: --Noneajiriyea Avincatsarite. Ocamantapaaquena icamantayetaquerori Jesoshi. \t María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashiveta: \"Nantiniri Quirishito icoacaaquenari\". Oshequi nainti nanaacotaqueri. ¿Paitaquea noshemetantacari? Oshequi noquearioventaquero nantiniri Quirishito icoacaaquenari, irootaque yoiminqueanteetapinivetaquenari caravosoqui, ipasatantapiniyeetaquenari. Oshequi nocamapinivetaca. \t Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro pamatavitavacaajeitajatsi. Tempa pinashijeitaja meeca, eiro papiitajirotsi pantaveitaniri. \t Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacotaqueri Jesoshi, icantiri: --¿Paita picantavacaantari: \"Tecatsi atantane\"? ¿Paita caari piquemanta? ¿Paita caari piotanta? ¿Paita caari piquenqueshiretanta? \t Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora soraropee cameetsari ineacatsitimentapinitari ivincatsarite. Pinquempeteari avirori, eiro pitsaroitsi pineacatsitimenteari Avincatsarite Jesoquirishito. \t Þú skalt og að þínu leyti illt þola, eins og góður hermaður Krists Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Apanirompa yoavisacojeitiri Tasorentsi jorio? Tempa aisati yoavisacojeitaqueri pashinipee atiri aisati. \t Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita picantacotantacariri piyemisantaririnte: \"Te incameetsateji\"? ¿Paita pitseencantayetacariri? Eiro pipeacotarotsi oca: coajica aneajeiteri Tasorentsi, impoiji incante irinti ocameetsatirica antajeitaqueri arori. \t En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica paacameetsateri quempetariri yoca jananequi, paacameetsajeitena narori. \t Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineavaqueriya yoca shirampari nontianquempiri. Irovetaincha iroajeiterime chapinqui joriopee. Icamanteetana ishanincatacari oromasati, irosati nojatashitantacariri, notsipatanacari soraro, noavisacotajiri. \t Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaajiniri Ishiteva iquenquetsatacaajeitiri: --Ocarataque 40 osarintsi isaviquimotiri Moishishi iriconquiri. Irosati inijaantacari inampire Tasorentsi, anta amorequimotaqueri totseequishi. Ocaaraitetinta anta, oquempejitaro toncaari pajitachari Shinai. \t Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noashiretacayempi, tempa aisati narori noashiretacojeitempi. Impoiji, ¿janica veshireacaajeitenaneri? Ariorica noneajeitajempi piveshireajeitanajea, ari noveshireanajea narori. Irompa eirorica piveshireajatsi, eiro noveshireajatsi narori. \t Ef ég hryggi yður, hver er þá sá sem gleður mig? Sá sem ég er að hryggja?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoisoyeetaqueri, yayeetanaqueri anta itiminta pincatsari, yora pajitachari Pirato. \t Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro paanaquerotsi pitsarate, piirequite, pisapatote. Ariorica pintonquiotavaqueari atiri nianqui, eiro piquenquetsatacaavaqueritsi, irointi pavisanaqueri: apatiro povaanaquero onta nocantaquempiri. \t Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Eroreshi icajemacantajeitaqueri maaroni jivatacaajeitaqueriri saserotepee aisati maaroni yora oametantajeitirori sanquenarentsi. Isampijeitaqueri: --¿Paita ocantiri Sanquenarentsi? ¿Jaoca intimapeeri yora Quirishitotatsiri? \t Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piotasanojeitero oca: ora isanquenare yora camantantatsiniri otampaticatasanotaque. Te irioteniji intacarori, yora camantantatsiniri, caari oni irineane iriori; irointi oamejeitaqueri Ishire Tasorentsi, isanquenatantacarori irineane. \t Vitið það umfram allt, að enginn þýðir neinn spádóm Ritningarinnar af sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti: --Tempa ipincatsariventajeitaquee Tasorentsi. Ishiaqueri shirampari jatatsiri ipanquitiro oitsoqui quipatsiqui. \t Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yoapinijeivetari ivira maaroni osarintsiqui, irosati icanta oquenqueshiretacaapinitiri yantayetiri. \t En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji capichaji, jeri pashini cantapairiri: --Queario, avirotaque oijatiriri: noquemaquero pineanataque, avirotaque carireasati. \t Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitana Shimo Petero: --Nojate nonquitsate. Nocantajeitanaqueri: --Narosati, noijajeitanaquempi. Ari nojajeitanaque. Notejeitapaaca pitotsiqui. Noquitsajeivetaca, irosati noquitaitetacotantacari. Tecatsi naye. \t Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashiretasanotanaji Jesoshi aisati. Iquempejitapaacaro omoro, ora imorotashiyeetaqueriri imperitaqui. Yashitacoyeetantacari mapi. \t Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ancoasanotaque ashiyetearo paitapeerica, aitaque antaquero caari cameetsatatsi. Oshequi quemisantavetachari yojocajiro iquemisanti. ¿Paita yojocantarori? Tempa icoaque irashiyetearo paitapeerica, iro cantaincha impoiji oshequi inquenqueshiretanaquea, iroashiretasanotanaquea catsini. \t Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icanti iriri jananequi: --Noquemisantaveta. Tericampa nonquemisantasanote, pinquemisantacaasanotena avinti. \t Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi anquenqueshireacojeiteri ayemisantaririnte, inquimoshirejeitanteari iriori. Aisati amitacojeiteri iriotasanotanteari, inquemisantasanotanteari. \t Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri aisati yora maranque, yora covencatatsiri, aisati yora amatavitantatsiri; iponeajeitaca ivantepeequi mava camaari, ishiapaaqueri mashero. \t Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencajeitanaqueecari maaroni atiri, aisati itseencanaquerocari maaroni avetsicajeitiri. Tempa opincatsarotasanoti Aretemisa: iquemisantajeivetacaro maaroni ashiasati, jeri maaroni atiri. Ipincatsajeivetaro meeca, iro cantaincha inquemisantajeiteririca Pavoro, irojocacaajeiteri iquemisantiro. \t Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noncamantempi, oshequi onaveta irantane yora shirampari, iro cantaincha icavintsairi Tasorentsi. Ariorica impiaje ivancoqui iriotanaque ineacameetsatiri Tasorentsi. Irintiquea yora variseo, te inquempeteariji. Eiro ineacameetsatiritsi Tasorentsi shemetatsiri. Irinti yora caari shemetatsi impeajeri pincatsaritajantsine. \t Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri itsipa covencatatsiri, iponeaca irinti quipatsiqui tsompoina. Iquempevetacari ovisha, otimi itseequi apite; icovencati ineanati. \t Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque ishanincani Iravirini oavisacotajeeri: ipajita iriori Jesoshi. Tempa icantini Tasorentsi: \"Irio ishanincani Iravirini oavisacojeiterineri atiri\". Moncarataca meeca icantitacaniri. \t Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ocameetsataque isanquenareni Moishishi: irootaque irineane Tasorentsi, ocameetsatasanotaque. \t Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemavaquerorica oca nocantaquempiri, piotavaquero, pinquenqueshiretavaquero. \t Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueriri Jesoshi. Icamantitacari jaoca incanteari incamanteari coajicani. \t Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantavacata. Oshiocacoterota meeca. Coajicaquea amenavaquero oitsoquitanaquetsita tirico. Impoijiquea, noncantajeitempi: 'Pimpesajeitero tiriconiro, paajeitero, pintayero. Impoijiquea paviitero tiricosanori, poajero anta pancotsiqui noquempoyeantaroriqui'\". Irootaque ishiacantajeitaquenari Jesoshi. \t Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --¿Tequerampa meeca piotavaquero? Te iro nonquenquetsatacote tanta incaranqui, irointi noquenquetsatacoti yoametantiri variseo aisati Eroreshi. \t Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantajeitaqueriri Jesoshi: --Aisati icantaqueniri iriori yora intacaroniri: \"Ariorica pinquitsoreero iroqui itsipa, ocameetsati impiatacoventajeari inquitsoreitempiro poqui avirori. Ariorica pijireiteri pishaninca iraji, ocameetsati impiatacoventajeari, irijireitempiro paji avirori\". \t Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitavacarori oca, iquisajeitanaca. Icajemajeitanaque: --Opincatsarotasanoti Aretemisa, oca pincatsariventajeitiriri ejesosati. \t Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeite ariorica pantapinitero cameetsatatsiri, impinatempi. Impinateri pimantaari, caari pimantacha, maaroni. \t Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashiniqui quitaiteri iquenquetsatacaajeitiri aisati Jesoshi iroamere. Icoaque iroameteri inquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi, inquearioventajeitero, eiro yoipacaajirotsi. \t Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Yora jerosaresati oshequi yoayetaqueri quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Ipichaapinitaqueri itiancane Tasorentsi. Oquempetaca teapa osaramonquitiri orijanipee, oshequi nocoaveta nampatojeiterime jerosaresati: nonquemisantacayerime, iro cantaincha te incoajeiteji. \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantatiani Tasorentsi intacotana: peerani, irosatitatsi meeca. Irootaque nomatantarori noquenquetsatacaajeitiri pincatsaritatsiri, caari pincatsaritatsine, maaroni. Ari noametantapinitiro isanquenare camantantatsiniri, aisati isanquenareni Moishishi. Nocamantacotiri iquenquetsatacotiniri peerani: moncarataca iquenquetsatacotiniri, aneayetaquero. \t En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri: --¿Queariompa? ¿Avirompa Iriashini? --Caarina. --¿Avirompa camantantatsineri naamaajeitacari? --Caarina. \t Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitanaca maaroni. Irosati icantajeitantajari Jesoshi iroamerepee: --Paajeitajero timaarantapaajantsiri, aparatacari. \t Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini itasoncantayetaque Jesoshi. Narojeitaque iroamere, noneajeitaqueri, iro cantaincha te nosanquenajeiteroji maaroni aca. \t Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemantajeitavacariri, iquisajeitanaqueri, icoajeivetanaca iroyerime. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi iquemacotashitaquena noquemisantaji. Icantajeitaque: \"Iquisajeiveiteeni maaroni, icoaveitani impoyereajeiteeme, iro cantaincha meeca icamantajeitaqueri atiri: 'Pinquemisantajeiteri Quirishito'\". \t Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te avirojei jorio. Piojeiti itiancaquena Tasorentsi noquenquetsatacaajeitaquempi. Nocoasanotaque nomajeitaquero icoacaaquenari. \t En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica oncameetsateji yantimotaquempiri pishaninca, eiro pishemaritsi; ariorica inquisatsatempi, eiro pipiataritsi. Pincanteri Tasorentsi incavintsayeri. Irootaque icoyeajeitantaquempiri Tasorentsi: icoaque incavintsaajeitempi. \t Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ¿jaoca icantari Aporo? Aisati ¿jaoca nocantari narori picantavacaimentantanari? Narojeitaque iveranaro Tasorentsi, quemisantacaaquempiri. Nantiniri Avincatsarite icoacaaquenari. \t Hvað er þá Apollós? Já, hvað er þá Páll? Þjónar, sem hafa leitt yður til trúar, og það eins og Drottinn hefur gefið hvorum um sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jorashi, yora aacantiriri Jesoshi, iotaque yoacantashitacari Jesoshi. Oshequi iquenqueshiretanaca, irosati yoipiantajantanari yora 30 imentaqui: yora peratatatsiri. Icantapaaqueri yora jivatacaajeitiriri saserote aisati yora savicacaajeitantatsiri: \t Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Nirevitiri oshequi oja orivo. Ocarati nirevitiri jaachari virojaniqui 100\". Icanti: \"Je, queario. Jeroca paperi osanquenataca pirevitiriri. Payero paperica, pisanquenateneri otsipa, pincante: 'Nirevitimpi 50 virojaniqui jachari oja orivo'. Amataviterita novatorote\". Icantiri: \"Je, ari\". \t Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati iriojeitanaque ashanincapee arori incavintsaantajeite. Ocameetsati iramitacoteri yora ashinoncaincari. Ocameetsati irimayetero maaroni cameetsayetatsiri. \t En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri iroamere: --Tempa pineeriji yoshequitaque oijajeitimpiri. Yovetacayetaquempi. Aiquero picanti: \"¿Janicampa antitaquenarori noitsaare?\" \t Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica iquisashitaquempi nampitimpiri, tempa iotaquero Tasorentsi; aisati ariorica yoashinoncashitaquempi, iotaquero aisati. Eiro pipiatsataritsi nampitimpiri. Ariorica piquemisantiri Tasorentsi, tempa ari incavintsaasanojeitempi coajica. \t Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquisajeitempi savicajeitatsiri aparoni nampitsiqui, ari pishianaque, povaanajea otsipaqui nampitsi. Queario oca noncamantempiri: eirotsitarica pitsoteiro maaroni nampitsi isavicantari ajorioririntepee, aisati nompiapaaje narori. Tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani intantacarori yovetsicantaque Tasorentsi, yovetsicaqueri shirampari. Aisati iroori tsinane yovetsicaquero. \t en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocoaque onquitsaatea tsinane cameetsa, eiro ocoitsi irineveyeetearo, aisati cameetsa onquenqueshiretea. Te oncameetsateji ontsiricoishitero oishi irineveyeetantearori, aisati te oncameetsateji oaneencashitearo oro, aisati perata. Aisati te oncameetsateji oshemetacayero oitsaare pinatasanotachari: ineveyeetarocari. \t Sömuleiðis vil ég, að konur skrýði sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, ekki með fléttum og gulli eða perlum og skartklæðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, aisati avaotisatimentari, iojeitantacari atiri aquemisantaqueri, aisati ashanincajeitacari. \t Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi oshequi quemajeitaqueriri Jesoshi. Antearojenca ocanti aparoni tsinane: --Tempa ocameetsati oquimoshireventiri Jesoshi iriniro. \t Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemacaacari tasheavetachari, aisati yaapitsatajiri ashitaarantincari maaroni timimojeivetariri. \t hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati otiancantacari Shimeo anta ivancoqui Tasorentsi; impoitapaaqueri Jose, Maria, jeri Jesoshi. \t Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noametapinitiri quemisantasanotatsiri, queario notsoteaqueneri irinti noametasanojeitiri, niotaque iquemavaquero nocantaqueriri. Iro cantaincha te noametashiteariji ioyetiri atiripee aisati ivincatsaritepee. Eiro oavisacojeitiritsi ora yoametavacaashiyetari. \t Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequeratsita niotacojeiteri oca isanquenatacotitacariniri peerani: ijatanaji Jesoshi jenoqui, impoijiquea noquenqueshireajeitanaquero. Aitaquequea imoncarataquero maaroni isanquenatacotitacariniri. \t Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari notsipajeitacari Jesoshi anta Carireaqui: narori aisati maaroni itsipapee iroamere. Icantajeitana: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi irayeetena, \t Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Iriompa pisampitacoventiri yora choriveitachaniri ineshinoncatiri Tasorentsi? Pineaqueri, avisacotanaji ini. ¿Picoaquempa piote jaoca icantacari yavisacotantajari? Pinquemajeitavaquero oca. Aisati ocameetsati iriojeitavaquero maaroni ashanincapee. Iriotaque Jesoquirishito, yora nasaretesati, oavisacotajiriri. Pipajacotacantavetacari, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi. \t með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsani poyeari, iro cantaincha pantacairicari caari cameetsatatsi yora caari iotatsi. \t En gætið þess, að þetta frelsi yðar verði ekki hinum óstyrku að falli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari cameetsatatsi eiro yareetatsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi. Tempa piotiro, eiro picomitarotsi. Eiro ijatitsi anta ipincatsaritinta yora antirori tsinane caari yai, aisati yora quenquetsatacaashitarori yovetsicashiyetari, aisati aimentarori ijina, aisati tsinampairiri ishiramparirinte, aisati coshitantatsiri, aisati coasanotirori yashiyetari itsipapee, aisati shinquitachari, quisatsatiriri ishaninca, aisati amatavitiriri ishaninca icoshitantariri. Tecatsi catsini incantajeitea iriori irareetajea anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Vitið þér ekki, að ranglátir munu ekki Guðs ríki erfa? Villist ekki! Hvorki munu saurlífismenn né skurðgoðadýrkendur, hórkarlar né kynvillingar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquenqueshireatsi, eiro poashiretatsi. Otimirica piquenqueshireyetiri, pincanteri Tasorentsi: \"Oshequi noquenqueshireaca. Pamitacotena eiro noquenqueshireantajatsi aisati\". Ariorica pincanteri, ari piveshireimenteari iriori. \t Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itimirica otomi, oshinto, iriorica osari, cameetsa irineshinoncatero iriori. Irootaque icoiri Tasorentsi cameetsa ayojeite ancavintsayeri ashanincasanori arori. Cameetsa ampajeiteri ashijeiteeri coiteimojeitacariri. Tempa peerani ipajeitaquee maaroni coiteimojeitaqueeri arori. \t En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantapaaqueri itomi: \"Apa, te nonquemisanteriji Tasorentsi, aisati te nonquemisantempiji avirori. Ainiro nantaneve. Te oncameetsateji pintomintajena\". \t En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yaajeitanaqueri anta ovecaratapaacanta nampitsi. Irosati ipichaanajeitantacariri. Yora pichaaqueriri, isapocaquero yoicoro, yoaquero iitiqui Saoro, icantiri: --Pamenenaro noicoro, nompichaavaquerita. Icantiri: --Ari. Evancari ini Saoro iriori. \t Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro imontetacari iyapitanote soraro. Ineavaqueri jaoca icantanacari Jesoshi, icamantanacari. Irootaque icantantacari: --Quearioteemi: iriotaque yoca shirampari itomi Tasorentsi. \t Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Piojeiti ocarati apitenivani quitaiteri omoncaratantajeari quitaiteri apajitiri Yavisantaniri. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha coajica impajacotacanteetaquena. \t \"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro anta isavicaiti oametantirori sanquenarentsi. \t Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ayotasanojeiteji arori, iro cantaincha amitacojeitaquee Ishire Tasorentsi. Te ayotasanojeiteji anquenquetsatacayeri Tasorentsi cameetsa, iro cantaincha ioti irointi Ishire, ocantacoventajeitaquee; cameetsa catsini oquenquetsatacairi, eiro amatirotsi anquempetearo. \t Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishinetiritsi tseencantatsiri iramatavitempi. Tempa queario icanteeti: \"Eiro quiso poiritsi tseencantatsiri: yantacaimpirocari caari cameetsatatsi\". \t Villist ekki. Vondur félagsskapur spillir góðum siðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji, yoirincajeitamanaja, itonquiojeitavacari oshequi atiri. \t Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca Sesareaqui, irosati yovaantanaca Jerosarequi, iquivantapaaqueri ayemisantaririnte. Impoiji yovaanaja aisati Antioquiaqui, iponeanaca peerani. \t lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoimpacaajeitajiri pincatsaripee, impoiji ijajeitanaji quemisantatsiri ishanincaqui. Icamantapaaqueri oca icantavetacariri yora cantavetacariri. \t Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, peerani yashinoncaajeivetaca: yantapinijeivetaroni caari cameetsatatsi yantajeitiri tseencantatsiri. Impoiji iotajiri Avincatsarite Jesoquirishito, yoavisacotajiri. Iro cantaincha yapiitajiro ora yantapinijeiveitaniri. Meeca tecatsi incantacoventajea iroimpacajero aisati yantayetiri, irootaque irashinoncantasanoteari catsini. \t Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacatsatanaqueri aiquetiji ara. Imanacaacari, isampitaqueri: --¿Paita ojita oca pincamantenari? \t Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeitaqueri variseopee icantaqueriri Jesoshi, irosati ishirontimentajeitantacari. Icoaque irashitaarantea oshequi, irootaque ishirontimentantariri Jesoshi. \t En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime oshequi pocatsine, cantapaatsine: \"Narotaque nainti Quirishito\". Iramataviyetapeeri oshequi atiri. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro aperataritsi, eiro aamaaritsi, eiro atseenquiritsi, irointi ancavintsayeri aisati intacoteari. \t Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoyeantaquempiri Tasorentsi, ¿avirorica pimantaari? Eiro piquenqueshiretirotsi. Iro cantaincha iroimpacajempirica amanantimpiri, cameetsa pisoquijanaje. \t Varst þú þræll, er þú varst kallaður? Set það ekki fyrir þig, en gjör þér gott úr því, en ef þú getur orðið frjáls, þá kjós það heldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pantapinijeitiro avinti yantayetiri pirintasanotari. Irosati icantajeitantanacari: --¿Pashinimpa ashitana? Apaniro ini nirintajeitari. Iriotaque Tasorentsi. \t Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimini Avarama. Iri itomi iriori: Isaca. Iri itomi iriori Isaca: Jacovo. Iri itomipee iriori Jacovo: Jora aisati irirentipee. \t Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani ipampoyeaventirini Iravirini Tasorentsi, isanquenataquero oca: \"Yora Tasorentsi, icantaqueri novincatsarite: 'Notomi, pisavique aca nacosanoriqui, pincaratena ampicatsarijeite, \t Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi noncantea nantashitearo. Nocantacoventantirica, nomoncarataquero icantanari Apa. Tampatica nocantacoventanti. Te nantashitearoji paitarica nonintiri narori, irointi nantiniri Apa tiancanari inintacaaquenari iriori. \t Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, icamimentajeitaquee Quirishito, yaparajatimentajeitaqueero iriraja yoavisacotantaqueeri. Meeca ayojeitaque ineacameetsajeitaquee Tasorentsi, ocameetsatantari anquenquetsatacaapinijeiteri. \t Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui ineavaqueri Pavoro anta nampitsiqui, itsipavetari Torojimo: yora ejesosati. Ijitashijeitavacari iriotaque iqueacaapaaqueri ivancoqui Tasorentsi, irootaque icantantacari: \"Yamanirotaqueri aca pashinisati atiri\". \t En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoitayeteriji iirequite pashini atiri. Te noncoitayeteriji iitsaare. \t Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intsipaite nocajemacantaquempi, irosati pipocantacari. Meeca nocarajeitaqueri iriori Tasorentsi aca. Nocoajeitaque nonquemajeitero oca inintacaaquempiri Avincatsarite. \t Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipampoyeaventajeitiri: Avirotaque, Novincatsarite, Tasorentsisanori: oshequi pishintsitaque, oshequi pipincatsaritaque. Te pimpashinitapiniteaji, picantani pitasorentsitaque. Aisati pipincatsaritasanotaque, meeca pimpincatsariventajeiteri maaroni atiri; eiro pojocajirotsi, irosati pincanteani. Irootaque nopasonquijeitantimpiri. \t og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quemisantatsiri ashanincatavacaajeitaca, aisati ainiro Ishire Tasorentsi apaniro, ora quiso oajeitaqueeri. Amoncaratavacaajeitaca: icoyeajeitaquee Tasorentsi, ayojeitaque irimajeitaqueenero maaroni icantajeitaqueeri, irootaque aveshireimentasanotantacariri. \t Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi oncantea aqui oncantero aco: \"Te pincanteji\". Aisati aito, te oncanteroji aiti: \"Te nonintempiji\". Teve, te oncanteroji. \t Augað getur ekki sagt við höndina: \"Ég þarfnast þín ekki!\" né heldur höfuðið við fæturna: \"Ég þarfnast ykkar ekki!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoijatanaqueri oshequi atiri, icajemajeitanaque: --Paanirotanaqueri. \t en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi pashini isanquenayeetiniri: \"Aitaque irameneeteri Quirishito, yora irisatayeeteri\". \t Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantanaja shirampari. Icamantapaajiri joriopee: --Irio oavisacotajanari Jesoshi. \t Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piojeitaque otimi oshequi iquematsicatacari Quirishito, te incoyeji eiro iquematsicataro. Aisati avirojei, eiro picoajeititsi eiro piquematsicatarotsi paitapeerica. Pamene, ariorica pinquematsicatearo paitapeerica, eiro picoajitsi pantapinitero caari cameetsatatsi \t Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishiacaventiniri oca: --Otimi iipatsite ashitaarantincari. Oshequi onintiro panquirentsi quipatsi, cameetsa oshiocayetanaque ivanquirepee. \t Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incoaqueme Tasorentsi amoncaraterome isanquenare Moishishi avavisacotanteameri, eiro aquempetarime Avarama. Te ontimeniji irimoncaratantearomeri. Te iranteroni iriori ocantiri isanquenare Moishishi, irointi iquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque icantantacariri: \"Noavisacotempi\". \t Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opiantanaja ocajemiro ireento. Ocamantatsatapaaquero: --Areetapaaca Oametantatsiri, icajemacantaquempi. \t Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impoiji icantajeitaqueri: --Eiroyea picamantitsi: \"Yoavisacojeitaquena Jesoshi\". \t En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Queariompia, yoashinoncaimpicari ashaninca. Iraajeitanaquempi anta yoametavacaajeitanta pincatsaripee iroasanquetaacantantempiri. Aisati iraajeitanaquempi ashanincapee anta yapatojeitantari, impasanatapinitempi. \t Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Areetapeemparica, iotacaajeitapaaqueri tseencantatsiri te oncameetsateji yantayetiri. Iotacaajeitapaaqueri aisati jaoca incantajeitajeari incameetsatantajeari. Aisati iotacaajeitapaaqueri jaoca incanteari Tasorentsi iroasanquetanteariri maaroni tseenquiriri. \t Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irineajeririca aisati, ¿iriompa iriveshireimentea yora apatojeitainchari caari peacha? Te, irintiquea iriveshireimentea yora peavetainchari. Tempa queario. \t Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica omoncarataquea nompocantajeari, pintimerica saiteriqui, eiro piqueapanajantitsi pancotsiqui paantapanajantearori pivaararo. Aisati, pintimerica oantsiqui, eiro pipiapanajantatsi nampitsiqui paantapanajantearori pivaararo. \t Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osamanitanaque isavicajeitapaaque anta. Impoiji icamaque Eroreshi. Iquemacotaqueri icamaque, irosati ipiajeitantaja anta iipatsitequi. Irootaque peerani isanquenatacotaqueniri oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachari Oseashi. Iriotaque Avincatsarite sanquenatacairiri. Isanquenatini: \"Icanti Tasorentsi: 'Intimavetea notomi anta Ejipitoqui, noncajemajeri impiaje aisati'\". \t Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamayeariyea: yamatavitimpicari. Oshequi piquearioventaquero pantapinitiniri Tasorentsi icoacaaquempiri; ariorica pincanteani, eiro patsipetashitarotsi, impinatempi iriori. Iro cantaincha paamayeari yora coatsiri iramatavijeitempi: ariorica poijataqueri, pantsipetearo maaroni pantayevetanariri Tasorentsi, tecatsi impinatempi. \t Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te aneajeriji meeca, tinaanaja ini. Tempa icamantitaquempini. Caatanaque, pamenero aca yoyeevetacarica. \t Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemaquena nocamantitaquempiro jaoca oncanteari coajicani. \t Sjá, ég hef sagt yður það fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquemisantajeitini joriopee anta Jericoqui. Itantacotasanojeitaca savicajeitatsiri, iticajeitavaqueri joriopee. Iro cantaincha icantiri Tasorentsi: \"Pishoncajeitanaquearo nampitsi, paniijeitanaque. Aparo quitaiteri, aparo pishoncajearo; otsipa aisati, otsipa aisati, irosati 7 quitaiteri\". Ari omoncaratapaaca quitaiteri 7, irosati otireantanaca tantotsi. Icamajeitanaque tseencantatsiri, savicajeitatsiri. \t Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icarajeitaque ishanincani Asere 12,000, icarajeitaque ishanincani Nejatari 12,000, icarajeitaque ishanincani Manaseshi 12,000, \t af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati avajeitearo paitapeerica, eiro otimitsi antane: tecatsi oncantero avari ashire. Piquenqueshiretiro caari cameetsatatsi, irootaque pantapinitantarori. \t Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitavacarori oca icantaqueriri, iquisatsatavacaajeitanaca variseopee jeri saroseopee. Iquisavacaajeitanaca. \t Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsaritepee iraimanajeiveteari Pincatsarisanori, aisati yora Quirishitotatsiri; incoajeivetea intsoncajeiterime\". \t Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa, nonintane, piquemisantiri Avincatsarite, meeca nocoaque pincavintsayena narori. Tempa piquemisantiri Quirishito, meeca nocoaque piveshireacaajena. \t Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isanquenatiniri sanquenarentsi, iquempetaquero oca: \t Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iramataviteriji Satanashi Aran, irointi yamatavitaque tsinane, impoiji antaquero caari cameetsatatsi: te onquemisanteriji Tasorentsi. \t Adam lét ekki tælast, heldur lét konan tælast og gjörðist brotleg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora ivincatsaritepee saserote yoapinitiri virantsi aisati yaajatapinitiro iriraja anta ivancoqui Tasorentsi. Icantiri Tasorentsi: \"Ainiro irantane noshaninca, irootaque noantariri virantsi piotanteari icoaque pincavintsayeri. Jero oca iriraja\". Impoiji yaajeitanaquero ivatsani virantsi anta arejiqui, itaaqueri. \t Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsaroajeitanaque. Icantapaajana iriori Jesoshi: --Narotaque, eiro pitsaroacaajeitanatsi. \t en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica itimi shirampari irirenti 6. Yaavetaro ijina, impoiji icamaque. Te intimeji itomi. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemacanteetaqueri aisati Jesoshi, aisati narori, jeri aisati itsipapee iroamerepee. \t Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icajemantanaca Jesoshi: --Maaroni quemisantanari, te naro inquemisantasanote, irintiquea iquemisantasanotaque tiancaquenari. \t En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iraajeitanaquempi, eiro piquenqueshireatsi, eiro picantitsi: \"¿Paitampa noncanteriri?\" Narotsitaquea nainti oamejeitempineri paitarica pincanteriri. \t En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashita: te irineshinoncateriji ashinoncaincari. Iquempoyeajeivetanari noirequite maaroni, iro cantaincha coshinti ini. Ari icoshitaarantitavajanari, irootaque iquishimentantarori te omperiji ovinaro casancajari. \t Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora pincatsari icantaqueri Pavoro irineanate iriori. Ari icanti: --Niotaque ocarati meeca oshequi osarintsi pipincatsariventajeitiri noshaninca, irootaque noquimoshiretantanacari. Meeca narosati camantacoventajanchane. \t Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Te iro nompocantea nonampiteari atiri, irointiquea nopocanta nintacojeiteari itsipapee. Aisati noncamimenteri oshequi atiri, noavisacotanteariri. \t Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquemisantirotsi ijitasorentsitashiyetari. Aitaque imataarantaquero peerani. Osanquenatacani: \"Isavicajeitaque atiri, yoajeitaca aisati iraajeitaque. Impoiji icatiajeitanaca, imaticajeitanaque, omaninquejeitanaque\". \t Verðið ekki skurðgoðadýrkendur, eins og nokkrir þeirra. Ritað er: \"Lýðurinn settist niður til að eta og drekka, og þeir stóðu upp til að leika.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeitaqueri maaroni jerosaresati. Irootaque ipajitanteetarori quipatsi yamananteetiri Asererama. Acantiri aneanequi arori: \"Ivinaroni Jesoshi yoanteevetacariniri\". \t Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri: --Jeri yoca shirampari, icantanirotiri atiri: \"Pinquemisantajeiteri Tasorentsi\", iro cantaincha icantashitacaro irineane Tasorentsi. \t og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantiri: --Meecaquea picamantasanotaquenaro. Te pishiacaventajenaroji. \t Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha aisati ocameetsatasanotaque noncanteani nanee, namitacojeitantempiri avirori. \t En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha queario oca noncamantempiri, eiro namatavitimpitsi: eirotsitarica picamajeiti, pineajeitavaquero jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. \t En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotempirica atiri piquemisantajeitaquena, incantimatempi, inquisaquempi, intseeyacotaquempi. Ari pinquimoshirejeitanaque. \t Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsataro Pirishira, aisati iriori Aquira. Aisati novetsatari maaroni ishaninca Oneshijoro. \t Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncamantantempirori oca: ariorica pineanatero neantsi caari iojeiti, iro cantaincha pincanteri Tasorentsi iramitacotempi pimatantearori povaayeneri piyemisantaririnte picantavetacariri. \t Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pisampitacoventaqueri ivatsa yoyeetaquenero ijitasorentsitiri yovetsiqueetiri. Ari ayojeiti te ontasorentsiteji yovetsicashiyeetari. Itimi apaniro Tasorentsisanori, te intimeji itsipa. \t En hvað varðar neyslu kjöts, sem fórnað hefur verið skurðgoðum, þá vitum vér, að skurðgoð er ekkert í heiminum og að enginn er Guð nema einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, yovetsiquiniri Tasorentsi atiri quitaiteri imaoreajeitantari. Te iro irovetsicanteanari atiri irineapincatsatearo quitaiteri. \t Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretajea, poashiretea; te oncameetsateji maaroni pantapinitiri. Pishirontimentavetacaro caari cameetsatatsi: oncameetsateme poashiretanaqueame; piquimoshireventavetacaro: oncameetsateme poashiretasanotanaqueame, irointi. \t Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani iosanojeivetari jaoca icanta Tasorentsi, iro cantaincha yamatavijeitaja irisati. Ipincatsatashijeitacaro maaroni yovetsicajeitiri Tasorentsi, iquemisantashijeitacaro. Irintiquea yora vetsicajeitirori, te impincatsajeiteriji iriori. Tsame ainti aneacameetsajeiteri, ancantaitatiyempani. Tempa aitaque ancantajeiteari. \t Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquishimenteeyetempiro piquemisantiri Quirishito, pinquimoshiretanaque: tempa aitaque itasoncacoventaquempi Tasorentsi. Quiso oajeitaquempi Ishire, aisati coajica cameetsa pisaviquimoteri anta inquitequi. \t Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itsitenitanaque catsirincaiteri. Aisati otimi anta ivancoqui Tasorentsi oticaashiro nianqui. Ari omapocashitanaca, otsereanaque, tsererere, tsati; apitemaotanaque. Impoiji antearojenca icantanaque Jesoshi: \t því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora amitacotantatsiri, cameetsa iraye ijina aparoni. Cameetsa iriote inquemisantacaasanoteri itomipee: impincatsateri iriori iriri. Aisati cameetsa iriote inquemisantacaajeiteri maaroni saviquimojeitiriri. \t Djáknar séu einkvæntir, og hafi góða stjórn á börnum sínum og heimilum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaque, iquisajeitanaca, irootaque ipishoncajeitantanacarori iroicoropee aisati quipatsipane. \t Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isatoncaajeitaqueri ivancainapeequi: icarajeitaque ishanincani Jora 12,000, icarajeitaque ishanincani Oroveni 12,000, icarajeitaque ishanincani Cara 12,000, \t Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Otimi oshequi icantayetiniri: ¿paita picoaqueri nanteri? Yacanaqueri: --Eiro poantitsi, eiro pantirotsi caari pai, eiro picoshititsi, eiro pitseeyacotaritsi pishaninca, \t Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incante atiri: \"Nomajeitaquero maaroni ocantiri isanquenareni Moishishi, meeca irineacameetsatena Tasorentsi\". Teve, te irimateroji. Tempa irootaque Sanquenarentsi oamejeiteeri ainiro antane. \t með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquenajeitanaque anta opampaitetinta, irishoncajeitanaqueari maaroni quemisantajeitatsiri, aitaque irishoncajeitaquero Jerosare: ora nampitsi anintajeitaqueri. Irimanajeitapaaquerime quemisantajeitatsiri, iro cantaincha omapocanaquea omponeanaquea inquitequi antearo paamari, ontsoncajeitapeeri; ontaajeitapeeri, pomein. \t Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimapaaque Jesoshi anta Verequi. Otimi Vere anta Joreaqui. Itimantacari Jesoshi, irio pincatsariventantatsiri Eroreshi. Ari yareetapaaca Jerosarequi poneajeitachari pashiniqui quipatsi, anta arejiqui. Iquenapaaque anta iquenapainta catsirincaiteri. Ishiavetari saserotepee, ioyevetari impoquiropee, paitaricapee. \t Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencajeitaque meeca, irootaque caari yaacameetsajeitantari Tasorentsi; avintiquea yaacameetsajeitaquempi. Iro cantaincha coajica iraacameetsajeitajeri iriori, tempa oncameetsatasanotanaque. Irijajeiteme anta Sharincaveniqui oshequi, iro cantaincha coajica irijajeite oshequi anta inquitequi. \t Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yoitinaapiniyetiri Apa camayetatsiri, yoaneajiri. Aisati nonquempetea narori, noaneajeri janicarica noncoacayeri. \t Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora maaroni ashiyetachari iipatsite aisati ivanco, ipimantajeitiro. Oca opinayetari, yamajeitaqueneri iroamereni Jesoshi, ipapaaqueri. Irosati ipaarantaqueriri itsipapee iriori coiteimotariri, caari yashinoncaajeitanta quemisantajeitatsiri. \t Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi Cana anta Carireaqui. Ijivataque Jesoshi anta itasoncantaque. Nocarajeitaqueri itsipapee iroamerepee noneajeitaquero, irosati noshirejeitantanacariri. \t Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tempa pineanatapinivetaro Sanquenarentsi. Peerani yovetsicaqueri Tasorentsi shirampari aisati tsinane, \t Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ipocajeitaque maaroni atiripee ipincatsajeitaqueri Tasorentsi, icantajeiti: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ainiro antayevetari oshequi, iro cantaincha nocavintsaaquero, eiro noquenqueshireacotajirotsi antayetiri: tempa oshequi onintasanotaquena. Ariorica noncavintsayeri antayevetarori capichaji, capichaji irinintavaquena iriori. \t Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri itsipa itomi: \"Notiomi, pijate meeca pintsameete anta ovamashiqui\". Ari icantiri: \"Ari, apa, nojataque\". Iro cantaincha te irijateji. \t Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oneaqueri apite inampire Tasorentsi, iquitsaataro quitamarori. Isavicaque yoavetacarinta Jesoshini. Isavicaque aparoni iitoyeevetacari Jesoshini, irio itsipa iitiqui. \t og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeitaque impamijeitapeeri, intasoncacoventanteariri iroavisacojeitanteariri. \t Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Sacariashi ishaninca: --Meeca aviro queasanotatsine anta, pintayeneri Avincatsarite casancapatsari. \t að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaarantaque aparopee atiri, iro cantaincha te inquenqueshirejeitempaji: te incoyeji catsini inquemisanteri Tasorentsi. Icantani yantapinitiro caari cameetsatatsi, ipincatsatapinijeitiri camaari, aisati ipincatsatashijeitaro yovetsicayetiri: oroyetatsiri, peratayetatsiri, otsipa ashiroyetatsiri, mapitatsiri, inchatoyetatsiri, maaroni. Ijitasorentsitashiyetaro, iro cantaincha tecatsi oncantea amene, onqueme, aisati aniite. \t Og hinir mennirnir, sem ekki voru deyddir í þessum plágum, gjörðu eigi iðrun og sneru sér eigi frá handaverkum sínum og vildu ekki hætta að tilbiðja illu andana og skurðgoðin úr gulli, silfri, eiri, steini og tré, sem hvorki geta séð, heyrt né gengið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pijataje anta ivancoqui Tasorentsi, pincatiapaaje. Pincamantasanojeiteri atiri jaoca incantajeari intimantajeari inquitequi, incantaitatiyempani. \t \"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi noquemisantacaaqueri aca, noshiacantaqueri meeca notomi. Ipajita Oneshimo: iriotaque noncantacoventeri. \t Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica pineajeitavaquero maaroni oca nocamantayetaquempiri, piote quempejitapaajana, irotaintsi nompocashitajantempi. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque icatsinatapinijeitini maaroni yovetsicane Tasorentsi, aisati icamajeitini: icantani, irosati meeca. \t Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatashitaqueri Jesoshi aparoni evancari, isampitapaaqueri: --Oametantatsiri, picameetsataque. ¿Paita cameetsatatsiri nanteri narori nosavicanteari anta inquitequi, noncantaitatiyempani? \t Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoajeivetaca nonquivantajeitajempime. Aisati narori nocoapinivetaca nojatashitempime apaniro, iro cantaincha yoipiavajana Satanashi. \t Þess vegna ætluðum vér að koma til yðar, ég, Páll, oftar en einu sinni, en Satan hefur hamlað því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoavetapaacari Tito, iro cantaincha te noneeriji. Oshequi noquenqueshiretaqueri, irootaque novaantanajari Maseroniaqui. \t þá hafði ég enga eirð í mér, af því að ég hitti ekki Títus, bróður minn, svo að ég kvaddi þá og fór til Makedóníu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noncamantempi. Ariorica poajeitea, aisati ariorica pirajeite; iro cantaincha paitapeerica pantayeteri, panteneri Tasorentsi icoacaimpiri, iriveshireimentantempiri. Impoijiquea incantajeite atiri: \"Tempa icameetsati Tasorentsi. Cameetsa isavicacaajeitiri quemisantajeitiriri\". \t Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, icantitacani Tasorentsi: \"Noaneasanojeiteri maaroni nocoyeajeitaqueri, nosavicacaajeiteri aca inquitequi\". Te iriotimateroji Tasorentsi iramatavitante. Ayojeitaque ancantaitatiyempani aneajeitanaje anta inquitequi. \t í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio irinti cameetsatasanotaintsiri, te irishiyeriji yora tesaronicasati. Icoasanotaque inquemisantero Sanquenarentsi. Ineanatapinitiro maaroni quitaiteriqui iriotanteari queariosanorica oca icantaqueriri. \t Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia: eiro piquemisantiritsi yora coavetachari iramatavijeitempi. Iroamejeitempime atiripee maaroni iquenqueshireyetiri, aisati maaroni ioyevetari: oca yoameyevetariri ishanincani iriori, intasanotacarori itimi, iro cantaincha te ontampaticateji. Yamatavitimpicari. Te incoacayempiji iriori pinquemisantero yoametimpiri Quirishito. \t Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yashi yoiro iquisa Saoro. Isareavetacari iroajeiterime maaroni quemisantajeitiriri Avincatsarite. Irosati ijatashitantacari ivincatsarite saserote, icantiri: \t En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimpayeteri ashinoncaincari coiteimoyetariri, aisati inquempetajempi iriori Tasorentsi: impayetempiro maaroni coiteimoyetaquempiri avirori. Te irimashitsateji: impasanotempi. Ariorica capichaji pincavintsante, aisati capichaji incavintsayempi avirori. Ariorica oshequi pincavintsantasanote, ari oshequi incavintsaasanotempi avirori. Irootaque icantiriri Jesoshi. \t Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque impeantajeari pincatsari. Iro cantaincha te impincatsajeiteriji ishaninca, oshequi iquisajeitaqueri. Itiancayevetacari aparopee ishaninca, icantavetacari yora itsipapee pincatsari: \"Te nonintajeiteji impincatsariventajeitena yoranqui, te incameetsateji\". \t En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancajeitaqueero Ishire, quiso oajeitaquee. Irootaque ayojeitantacari quiso avajeitaqueri arori, aisati quiso yoajeitaquee iriori. \t Vér þekkjum, að vér erum stöðugir í honum og hann í oss, af því að hann hefur gefið oss af sínum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomoncarataquero coajica maaroni nocantitacariniri ishanincani peerani: noavisacojeiteri, eiro noquishimentiritsi caari cameetsatatsi yantajeitaqueri'\". \t Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: te iro incamantea. Iro cantaincha queariompiyea: eirorica piquenqueshiretajatsi, aisati eirorica pojocajirotsi caari cameetsatatsi pantapinitiri, pinquempejeiteari yora yoyeetiri. Yoajeitimpicari, maaroni. \t Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ari yoajeitanaca. Iquemajeitanaca, te intsonqueroji. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, nonintane, ariorica ayojeite te aneroji antane, ayojeite aisati ocameetsati anquenquetsatacaapinijeiteri Tasorentsi. \t Þér elskaðir, ef hjartað dæmir oss ekki, þá höfum vér djörfung til Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri apatotimentajeitariri anta toncaariqui, ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni. Icantajeiti: \t Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque Jesoshi ivancoqui Petero. Ineapaaquero irairo, ojoquiitaca, aaquero catsiirentsi. \t Jesús kom í hús Péturs og sá, að tengdamóðir hans lá með sótthita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro icantacoventiritsi Apa atiri, eiro catsini; irootaque itiancantaquenari nainti noncantacoventanteariri. \t Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irijateta Sharincaveniqui maaroni caari ninterine Avincatsarite. Pishintsite, Novincatsarite, pimpocaje. \t Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque yora pincatsari ivetsajeitavacari pocajeitaintsiri. Ineaqueri aparoni shirampari caari quitsaatacha cameetsa. \t Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te meeca capichaji incantavacaimentearo oca acamantacotaqueriri Avincatsarite. \t Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipichaanataqueri Ishiteva, irosati iquenquetsatacantanacari Tasorentsi, icantanaque: --Novincatsarite Jesoshi, paavajero noshire. \t Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojajeitanaque toncaariqui ipajiyeetiro Orivomashi. Isavicapaaque Jesoshi, ari nojatashitaqueri, nosampijeitaqueri: --Pincamantajeitena: ¿jaoca oncarate intireetantajearori pancotsipee? ¿Paita iotacayenane jaoca oncarate pimpocantajeari? ¿Jaoca oncarate omoncaratantajeari maaroni picantaquenari? \t Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha timatsirica avajeitari aisati aquitsaajeitari, aitapaaji, eiro aiquero acoanaitii aisati. \t Ef vér höfum fæði og klæði, þá látum oss það nægja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yoashiretaca ayemisantaririnte, noashiretaca narori. Itimirica oashinoncairiri, noquisacotacari narori. \t Hver er sjúkur, án þess að ég sé sjúkur? Hver hrasar, án þess að ég líði?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeiti oacarori 5,000 shirampari. \t En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nocarajeitaqueri jorio, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Ariorica nocarajeitaqueri quemisantirori isanquenare Moishishi, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Iro cantaincha te nompincatsatearoji meeca isanquenare Moishishi, te nompomerentsiventearoji. \t Ég hef verið Gyðingunum sem Gyðingur, til þess að ávinna Gyðinga. Þeim, sem eru undir lögmálinu, hef ég verið eins og sá, sem er undir lögmálinu, enda þótt ég sjálfur sé ekki undir lögmálinu, til þess að ávinna þá, sem eru undir lögmálinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piyempita piquemantari, pinquemaquena. Irootaque icantajeitiriri maaroni apatotimentajeitariri. \t Hver sem eyru hefur, hann heyri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantasanotempi. Noquemisantiri yora Tasorentsi iquemisantiniri intacantanari. Noquemisantajeitiro isanquenareni Moishishi, aisati iroori isanquenareni camantantajeitatsiniri. Queario, ainiro yoametaquenari Jesoshi ayojeitanteari ajajeitantajeari inquitequi, iro cantaincha icantashijeitaca yocapee te oncameetsateji anquemisanteri. \t En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi atiri neerine Tasorentsi, apaniro irinti ineiri itomi irapintite. Iquempetacari iriri, tempa quiso yoitarini, irootaque iotantacariri: meeca yoamejeitaquee jaoca icantari. \t Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Timatsi peranajeitariri maaroni antajeitirori caari cameetsatatsi. Ora caari cameetsatatsi yantapinijeitiri, oshiavetacari peranajeitariri. \t Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquimoshiretacaaquempi chapinqui, meeca iquimoshiretacaapaaquena narori. Cameetsa pineacameetsajeitavaqueri iriori. \t Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshiretaquero caari cameetsatatsi, namatavitantajari narosati, irootaque caari nantantaro ocantiri Sanquenarentsi. Impoiji niotaque nojate Sharincaveniqui. \t Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pineapinijeitiro otsapijaqui opitsishimoretaque, te pineacameetsateroji: ari iquempejeitari iriori, te oncameetsateji yantayetiri, oncameetsateme impashiventeame. Pishiacantavetacari impoquiro iotacaimpiri jaoca pinqueneri, iro cantaincha yamatavijeitaquempi. Irijatanaque iriori anta otsitenitasanotaque, incantaitatiyempani irisavique. \t Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Te nioteji paitarica picantaqueri. Irosati ineantanaca teapa. \t Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimajeitaquero nocantaquempiri, avirotasanotaque noshaninca. \t Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi, noshaninca, tempa atsipatavacaaca antaveetiniri Avincatsarite: nocoaque pamitacotero ora tsinane aacameetsatavacaajea aisati. Peerani opomerentsiventavetaroni ocamantajeivetari atiri jaoca incanteari iroavisacotantajeari: ocarajeivetaquenani, aisati iriori Queremente, aisati pashini amitacojeitanari. Osanquenajeitaca ivajiropee yora amitacojeitanari anta jenoqui, isanquenatacotaca maaroni savicatsineri inquitequi. \t Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te antimashijeiteaji, eiro apincatsatajatsi arosati. Eiro acantitsi paitarica antayeteri meeca, aisati jaocarica oncarate ancame. \t Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irishanincateariji Aaro ipeantacari saserote; irointi itasorentsitaque aisati icantaitatiani yanei, irootaque ipeantacari saserote. \t Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yoapaaqueri cavaco Jose, jero Maria. Ocantiri iriniro: --Notiomi, ¿paitaquea pimanapitsatantanari? Pamene, nocaratiri piritsori nocoacoayevetaquempi. Oshequi nocoiteaquempi. \t Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaqueri aroriqui, ijivajeitaquee yoamejeitaquee. Ainiro pantajeitiro caari cameetsatatsi, iro cantaincha ipocashijeitimpi iroavisacojeitempi eiro pashinoncanta; icoaque iroveshireacaajeitempi. \t Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noncamantempiri, irootaque irineane Avincatsarite. Coajica impocaje, aisati intianqueri Tasorentsi inampirepee, incanteri: \"Meecaquea pijajeite pampatojeiteri maaroni quemisantajeitanari\". Irosati intiotantaquearo itiore, aisati incajemapaaque yora jivatacaajeitiriri. Irosati irisaviincantapaaqueari Avincatsarite, imponeaquea inquitequi jenoqui. Eirotsitarica acamajeititsi arori, eirotsita ajivajeitiritsi camajeitaintsiri ajajeite jenoqui. Intinaajeitavajetsita quemisantajeitiriniri Quirishito. Impoijiquea ajajeite, antsipajeitanaqueari camajeivetainchari. Iraayeetanaquee anta mencoriqui, antonquiotavaqueari Avincatsarite anta inquitequi. Impoiji ancantaitatiyempani quiso avanaqueri. \t Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri aparoni shirampari: --Oametanari, ipanaquerini apani iyeca maaroni timimojeiveitariniri. Tecatsi impena nainti. Pincanteri iye impaarantajena narori irovaararo. \t Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancajiri, icantasanotiri: \t Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri maaroni apatotimentajeitariri: --Queariompia: pinevetarocari yashiyetari itsipapee, eiro oveshireacaasanotimpitsi. \t Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri Jesoshi apatotimentajeitariri, aisati icantaquena narori, aisati icantajeitaqueri iriori itsipapee iroamere: \t Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nocoasanotaque nontiancajempiri. Ariorica pineajeitavajeri, pinquimoshireventajeitavajeri, impoiji eiro noashiretacotimpitsi. \t Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica acamantavetari yora jatatsineri Sharincaveniqui: \"Icamimentaquempi Quirishito coroshiqui, icoaveta iroavisacojeitajempime\", tempa ishirontimentajeitaquee. Iro cantaincha ainti, avavisacojeitaca, ayojeiti ainti ainiro itasorenca Tasorentsi imatantarori yoavisacojeitaquee. \t Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocajeiti yora impoitatsiri itsameejeiti: capichaji itsameejeiti iriori, iro cantaincha ipinajeitaqueri aparoni tenario. Aisati imoncaratavacaajeitaca ipinajeitaqueri maaroni. \t Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipampoyeaventajeitanaqueri Tasorentsi, impoiji ijajeitanaji anta toncaariqui, opajitanta Orivomashi. \t Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempiro jaoca pincanteriri ivatsa yoyeetinirori yovetsicashiyetari ijitasorentsitiri. Ijijeiveta atiripee iotasanoti jaoca incanteriri ivatsa. Iro cantaincha, ariorica ayotashitea, ashemeticari. Te incoacaasanoteeji Tasorentsi ayotashitea, irointi icoacaasanotaquee anintavacaajeitea avametavacaasanotantanaqueari antimantajeiteari cameetsa. \t Þá er að minnast á kjötið, sem fórnað hefur verið skurðgoðum. Vér vitum, að þekking höfum vér allir. Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantiri Tasorentsi Avarama: \"Ariorica pinquemisantena, noavisacotempi\". Ari impoiji isanquenatacairi Moishishi, otimantacari isanquenare. ¿Onashitampa oca icantaqueriri Moishishi? Teve. Meeca ayojeiti te oavisacojeiteeji isanquenare Moishishi, tecatsi oncante oameetsatasanojeitee. \t Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impocapaaque amatavitantatsine, incantapaaque: \"Narotaque nainti Quirishito, narotaque camantantatsiri\". Intasorentsimempeavetapaaquea, incoavetaquea pinquemisantavaqueri, irimayetempiro caari pineapiniti. Incoavetea iramataviterime quemisantajeitiriri Tasorentsi, iro cantaincha tecatsi incanteri. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica onquemisante ijina ayemisantaririnte, oncoaquerica ojocajeri, ari ojocajerita. Aisati ojime ayemisantaririnte, terica inquemisante iriori: incoaquerica irojocajero, ari irojocajerota. Tecatsi meeca canterine yora quemisantatsiri quiso iroantearori ora coatsiri ojocajeri. Aisati onquempeteari quemisantatsiri tsinane. Ariorica icoaque ojime irojocajero, tecatsi canterine quiso oanteariri. Te incoyeji Tasorentsi anquisavacaajeitea. \t En ef hinn vantrúaði vill skilja, þá fái hann skilnað. Hvorki bróðir né systir eru þrælbundin í slíkum efnum. Guð hefur kallað yður að lifa í friði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantacari peerani, iro cantaincha impoiji yoasanquetaajeitaqueri yora ishanincani Noe. Iro yoasanquetantacariri, te oncameetsateji intimeni. Ari opariaqueni antearo incani, ooncanaca maaroni quipatsi, aisati ipoyereajeitanaca tseencantatsiri. \t Þess vegna gekk vatnsflóðið yfir þann heim, sem þá var, svo að hann fórst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yaavinteenayevetaro, aiquero yoatsiyeetaquerori. Atsipetashitacaro opinaventayevetacaro maaroni ashiyevetari. Te avisacotimateji, aiquero ojatatii irajatanaque catsini. \t Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iponeaca yora jivataintsiri Aran quipatsiqui, oshanincataro ivatsa quipatsi. Yora apitetapaintsiri iponeaca inquitequi. \t Hinn fyrsti maður er frá jörðu, jarðneskur, hinn annar maður er frá himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitacari maaroni quenquetsatacantatsiri aisati maaroni ayemisantaririnte. Ivetsajeitaquempi maaroni itariasati. \t Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantantacari peerani, ¿paita oavisacojeitaquempiri? Tempa iro Ishire Tasorentsi. ¿Paitasa picoantacari meeca pimoncarajeitero isanquenare Moishishi? ¿Arimpa omatacaajeitaquempi icoacaajeitaquempiri Tasorentsi? \t Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque iquisajeitantanacariri joriopee Jesoshi. Iro icoantacari iroyerime, ineaqueri yoavisacotantaque quitaiteriqui imaoreantajeitari. \t Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isanquenatantarori Tasorentsi mapi, oshipaquireanaque ivoro Moishishini, yoanaque cavaco, aisati yoajeitanaque cavaco maaroni ishaninca. Meeca ainiro Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee, aisati coajica osavicacaajeitajee anta inquitequi. Tempa aitaque avasanojeitapaaque cavaco, sorerere. \t hversu miklu fremur mun þá þjónusta andans koma fram í dýrð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsarite saserote yaitanacaro iitsaare, itsereanaquero, tsererere; iquisanaca. Icantanaque: --¿Paitampa meeca acoantari pashini camantacoterineri? \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque pinquematsicatacayeari maaroni caari quemisantajeitana, incarataque 5 cashiri, iro cantaincha eiro poamaajeitiritsi. Ari yoajeitaqueri, oshequi icatsitaque, iquempetacari quitoniro. \t Og þeim var svo um boðið, að þær skyldu eigi deyða þá, heldur skyldu þeir kvaldir verða í fimm mánuði. Undan þeim svíður eins og undan sporðdreka, er hann stingur mann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoijajeitanaqueri oshequi atiri. Otimi aisati oshequi tsinane iraacojeitaqueriri. Oshequi oashiretacotacari, irootaque ocajemacojeitantacariri aisati. Jerosaresato onajeiti. \t En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica cameetsa iramitacojeiteri iyemisantaririnte, ari impincatsayeeteri, aisati irimatero inquemisantasanoteri Jesoquirishito, eiro itsaroacaaritsi. \t Því að þeir, sem vel hafa staðið í djáknastöðu, koma sér vel í veg og öðlast mikla djörfung í trúnni á Krist Jes��."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yaanaqueri antearoqui toncaari, ijicotapaaqueneri maaroni quipatsi, \t Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco, icantavacaanaca: --¿Jaoca icantari yoca? Pineaquero ipeajiro tampea, aisati ipeajiro omotoncane, maa. \t Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantajeiteri yora quenquetsatacaajeitimpirori irineane Tasorentsi, pimpincatsajeiteri. Ocameetsati iroamejeitempi iriori cameetsa, pincameetsashirejeitantajeari. Coajica irisampitavaqueri Tasorentsi: \"¿Paita poametaqueriri yora piquemisantacaajeitaqueri? ¿Cameetsampa iquemisantaquempi?\" Ari incamanteri. Tempa cameetsa iranqueri: \"Je, cameetsa iquemisantajeitaquena\". Iro cantaincha eirorica piquemisantiri, incanteri: \"Teve inquemisantenaji\", impoiji iroasanquetempi Tasorentsi. \t Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavetacari: --Avirorica Itomi Tasorentsi, pisapocanaque oshaavijinta quipatsiqui. Pinquenqueshireero ocantiri Sanquenarentsi: \"Intianquempiri Tasorentsi inampire inquempoyempi. Irancatsatavajempi eiro pipariantatsi mapiqui\". \t og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri Jesoshi: --Ariorica pitsapatiro piquiiro quipatsi pimpanquitantearori pivanquire, te pamenamenayetero paitapeerica, caari otipitantayeta piquiaqueri. Aisati oquempetaca: pincoaquerica impincatsariventempi Tasorentsi, poijatasanotena, eiro piquenqueshiretirotsi pantajero aisati pantapiniveitaniri. \t En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque Pavoro vetsajeitimpiri. Narotaque sanquenajeitimpirori. \t Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocashitaquena yora variseopee, icajemiri itsipapee iroamere Jesoshi, isampijeitiri: --¿Paita yantiri yora oamejeitimpiri? Jeri yoacaajeitacari apatotiniriri oromasati quirequi, aisati icarajeitiri caari cameetsajeitatsi. Te oncameetsateji. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantajeivetacari joriopee, iro cantaincha iquemajeitantavacarori oca, icajemajeitanaque. Icantajeiti: --Pojocanirotanajeri. Te oncameetsateji iranee: poyeri, incameta. \t Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isampijeitaqueri maaroni amenajeitaintsiri: --¿Cameetsampa aneshinoncateri atiri quitaiteri amaoreajeitantari? ¿Ariompa avashinoncayeri? ¿Ocameetsatimpa avavisacoteri? Tericampa, ¿picoaquempa ayeri? Iro cantaincha imajerenirojeitanaque. \t Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pineajeiteroji ineajeitaqueri peeraniniri anta toncaariqui shinaiquiniri, itsaroajeitantacari. Icamantantacariri Tasorentsi Moishishi maaroni icoacaajeitaqueriri, ineaquero omapocanaca otaashitaca paamari, aisati otsitenitanaque quitaiteriqui, ineaquero antearo tampea. \t Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica pijateri, ariorica iraacameetsatavaquempi, poapaaquearo paitarica impavaquempiri. \t Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avintipee, te pijajeiteji Shinaiqui, irootaque caari pitsaroajeitanta. Irointi oquempetaca pijajeitaque anta pashiniqui toncaari, pajitachari Sio, ora timatsiri anta Jerosarequi: shiaquerori inampi Tasorentsi. Pineaquero, oquempetaca pijatasanotaque pashiniqui Jerosare, ora inquitequiniri: pareejeitacari Tasorentsi, icavintsaasanojeitaquempi, irootaque caari pitsaroajeitanta. Ainiro anta oshequi catsini inampire, yapatotimentajeitacari, ipampoyeaventajeitaqueri, maaroni. \t Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ineajeitapaajiriri intatiquero. Icantajeitapaajiri: --Oametanari, ¿jaoca ocaratiri pareetantajari aca? \t Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati imatacaaqueri itasoncantajeitaque irojocanteariri camaari. \t með valdi að reka út illa anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itimi pashini inquitesati, itimi quempeji Tasorentsi, icanti iriori: Pineacameetsajeiteri Atasorentsite, maaroni antaveejeitiniriri, aisati maaroni pincatsajeitiriri. Pincatsaripee, pineacameetsajeiteri; caari pincatsarivetacha, pineacameetsajeiteri avirori. \t Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei shirampari: piojeitaqueri yora intasanotarori itimi, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei, evancari: te panteneri camaari icoacaavetaquempiri, irootaque nosanquenatantimpirori oca. \t Ég rita yður, þér feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég rita yður, þér ungu menn, af því að þér hafið sigrað hinn vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anintiri Tasorentsi, anquemisantero icantaqueeri, ayotanteari anintajeitiri maaroni yashijeitacari. \t Að vér elskum Guðs börn þekkjum vér af því, að vér elskum Guð og breytum eftir boðorðum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apatojeitainchari anta icantavacaajeitanaca. Icantacoyetiri Jesoshi: --Cameetsari ini. Pashini cantayetaintsi: --Te incameetsateji, irointi yamatavitiri atiri. \t Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo imaajeitanaque nianqui, irosati yareetantamanaca anta Sesareaqui. Yoyeaqueri Coronerio anta, yapatojeitaqueri maaroni ishaninca aisati itsipatapinijeitari. \t Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yacanaqueri: --Nonirontacaro maaroni quemisantasanojeitiriri Tasorentsi, maaroni antasanotiniriri icoacaaquerori. Aisati nirentijeitacari maaroni quemisantiriri. \t En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque yovetsicajeivetacaro maaroni, moncarataca. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Ocarataque 6 quitaiteri yovetsicajeitantacarori Tasorentsi maaroni; moncarataca. Impoiji, quitaiteri 7 yoipacaquero yovetsicantaque, ari ocarati\". \t Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ontimanteari ishirequi quemisantanari nija oaneantatsiri, oncontejatapaaqueri. Aitaque oquenquetsatacotiro Sanquenarentsi nija nocantaquempiri. \t Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Pamene, ariorica ishaavijiiteanaji, pineaquerorica opotsonaiteanaji, tempa picantajeiti: \"Eiro oparii incani\". \t Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca imapocaquempi Tasorentsi, itsonquitaquempiro maaroni, poyere. Aisati maaroni marinero aisati ashiyetarori pitotsi aapinitirori vaararontsi icatiacojeitaca ivitoqui, arejiqui. \t Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocavetapaaca inampiqui, ishanincavetapaacari joriopee, iro cantaincha te iraacameetsajeitavaqueriji. \t Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arime pinquemisantasanojeiterime Moishishini, aitaque pinquemisantajeitavaquename narori. Isanquenatacotaquena iriori peerani. \t Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nompapaaqueri quirequi yapatojeitiniriri, ari nojate pinampiqui. Impoiji novaanajea, irosati Eshipaneaqui. \t En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iotaqueri Jesoshi iquenqueshirejeitiri. Icantiri tsiricoipacori: --Caate, pincatiapee aca. Ari icatianaca, ijatashitaqueri. \t En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque Ananiashi, iqueapaaque pancotsiqui. Yajiricapaaqueri, icantiri: --Saoro, avirotaque noyemisantaririnte. Itiancaquena Avincatsarite Jesoshi, yora onijaaquempiri anta avotsiqui piquenapaaquenta. Itiancana pamenantajeari, quiso oasanotantempiri Ishire iriori. \t Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tampatica catsirincaiteri intasoncajeri Tasorentsi, intinaajeitajeri apite, incatiajeitanaje. Ari intsaroacaajeitanaqueari maaroni neajeitajerineri. \t Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojatashivetimpi noneempime, iro cantaincha te pineshinoncatavaquenaji, te poisavicavaquenaji pivancoqui. Te nonquitsaaveiteani, iro cantaincha te pimpenaji noitsaare. Nojoquiitacani aisati yoiminqueetaquena caravosoqui, iro cantaincha te pijatashitenaji pineena\". \t gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itinaanaja, icajemacotaquero tampea, aisati icantiro incajare: --Pimajerete, pimajerejate. Opeanaja tampea. Omajerejatasanotanaji incajare. \t Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoametavacaajeitaca: --¿Jaoca ancantajeriri quirequica? Icanti: --Tsame amanantero quipatsi antijanteariri camatsiri caari aneapinijeiti. Iro yamanantaqueri quipatsi ora yaapiniyeetiri quipatsi yovetsiqueetiri coviti. \t Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatotimentajeitari Jesoshi itsipapee atiri aisati. Impoiji yoamejeitajiri: --Te pincameetsajeiteji. Picoajeiveta pineajeitename nontasoncantajeme aisati, iro cantaincha eiro pineajirotsi aisati. Pinquenqueshireteri Jonashini piotanteari: \t Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imajeitaqueri quemisantajeitiriri: yoavisacotasanojeitaqueri maaroni coasanotatsiri iraanajeri Tasorentsiqui. Icantani yanei, irootaque imatantarori icamantacoventajeitaquee. \t Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirori, cameetsa pisavicanaque, iriojeitanteari atiri jaoca incantajeiteari incavintsante iriori. Cameetsa poametante, tempa piotasanoti yamenacotimpi Tasorentsi. \t Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, yora Tasorentsi itiancaqueri Petero iquenquetsatacaajeitiri joriopee. Naroquea nainti, itiancaquena noquenquetsatacaajeitiri itsipapee atiri. \t því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oamevetaquena te oncameetsateji nonevetearo paitapeerica, niovetaro; iro cantaincha aiquero nojatatii nonevetasanotanacaro paitapeerica. Eirome otimime Sanquenarentsi, eiro niotime te oncameetsateji nonevetearo. \t En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oquitaitetamanaji, yora joriopee, isareajeivetacari Pavoro iroyerime. Icantavacaajeitaca: --Meeca, eirotsitarica airi, eiro avajatsi, aisati eiro irajitsi. Ariorica amatavitavacaajeitea, tempa ari iroasanquetaquee Tasorentsi. \t Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempeta iroori tsinane, ariorica ojocajeri ojime, aajerica pashini shirampari, tempa aimenteari ojimesanori iroori. \t Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nonquenquetsatacotempiri Tasorentsi iquemisantiniri Ishiraerini. Peerani icoyeaqueri intacantayetacariniri inquemisanteri. Impoiji, itimantacari ashanincani anta Ejipitoqui, yoshequiacaaqueri. Itasoncacoventajeitiri, irosati ishinetantacari peranavetariri ijajeitanaque. \t Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacaajeitaqueri, impoiji yaniireapaaji aisati quipatsiqui. Oshequi yoavisacojeitavaqueri. Yora mantsiayetatsiri iteencareayetaqueri ishanincapee, impamitantapeempariri Jesoshi. \t En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroaquera notimapaaqueni, 7 nomaacotapaaque, ari itoyeanteetaquena. Narotaque ishanincani Ishiraerini. Aisati noshanincatacari Vejamini. Narotaque joriosanori, nashi noiro. Nomoncaratasanotaquero isanquenare Moishishi, tempa naro variseo. \t Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yamaqueneri. Yora camaari, ineapaaqueri Jesoshi. Yampitsitacaanacari jananequi, ipariacaanaqueri quipatsiqui, poron. Ipinaironcapinaironcatanaca, ishimoretanaque ivantequi. \t Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Narosatirica camantacotachaneme apaniro pincanteme: \"Te ontampaticateji icantiri\". \t Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Tomashi: --Te niojeiteji jaocarica pijatajeri. ¿Jaoca noncanteari niotanteari jaoca pinquenanajeri? \t Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ashanincajeitacari yora camantantatsiniri. Peerani icantirini Tasorentsi Avarama: \"Coajica iriveshireimentajeiteari maaroni atiri pishanincani: yora Quirishito pocatsineri\". Moncarataca icantaqueriniri. Ocameetsati meeca piveshireimentajeiteari. \t Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemiri iroamere, icantiri: --Queariotaque oca noncamantempiri: capichaji otevetaca oca ashinoncaincaro, iro cantaincha ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi. Tempa opaqueri maaroni timimovetacarori: tecatsi meeca amanantantajeari oyeari. Irintiquea yora ashitaarantincari, oshequi itejeivetaca, iro cantaincha te irineacameetsatasanoteriji Tasorentsi: tempa oshequitatsi iirequite iquempoyeanontari. \t Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica pitomipee, eiro piquisatsatiritsi: pishemashireacaaricari. \t Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi quitaiteri isavicanaji Pavoro, impoiji ijatanaji, yojocanajiri ayemisantaririnte. Itetapaaca pitotsiqui, aacotanaqueri tampea Shiriaqui, icantanaca, shiririri. Itsipatanacaro Pirishira, jeri ojime, Aquira. Timatsi icashiacaaqueriri Pavoro Tasorentsi, irootaque yameetantarori iishi anta Senquereshiqui. \t Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaqueri aparoni inampire Tasorentsi catiainchari catsirincaiteriqui. Antearojenca icajemajeitaqueri maaroni tisonipee: --Caate, poajeitea. Poajeiteari ivatsa impajeitempiri Tasorentsi; timatsi oshequi poajeiteari. \t Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantaqueri Pavoro. Oquitaitetamanaque yaanaqueri evancari, icantajeitaqueri iroameetsatanteariri, aisati iqueajeitapaaque ivancoqui. Icamantapaaqueri anta: --Oncarate 7 quitaiteri nomoncaratantaquearori nantajeiteri iroameetsatantenari Tasorentsi, impoiji noajeiteneri virantsi, nompajeiteri. \t Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iviti oquempetacaro oishi tsinane, oquishipeti. Iraji oquempetacaro iraji maniti, antearoquiaji. \t Þær höfðu hár sem hár kvenna, og tennur þeirra voru eins og ljónstennur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Tecatsi noncantea nompinatajempi\". Ari icantiri pincatsari itsipapee: \"Payeri yoca. Pimpimanteri, pimpimantero ijina, itomipee, irovaararo, maaroni, naantajeari quirequi irevitanari\". \t Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocantani: nocoavetaca nosaviqueme cameetsa, iro cantaincha omapocaquena nantaquero caari cameetsatatsi. \t Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipincatsariventanti pashini, caari iotacotiri Jose. \t ,Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque acantajeitari: aquenqueshirejeitaquero paitarica acoasanotaqueri anteri. Acoasanotaquero paitarica aneayetaqueri, ashemetimentaquero ashiyetari. Te irio oameteerone Apa, irinti atiri oamejeiteerori. \t Því að allt það, sem í heiminum er, fýsn holdsins og fýsn augnanna og auðæfa-oflæti, það er ekki frá föðurnum, heldur er það frá heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nojatashitiri Jesoshi, nocarajeitiri itsipapee iroamerepee, nocantajeitiri: --¿Tempa piote iquishimentajeitimpiro variseopee oca picantiriri? \t Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, pamitacojeitiri Quirishito, iveshireimentaquempi. Yamitacotiri iriori Tasorentsi, iveshireimentacari iriori. \t En þér eruð Krists og Kristur Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa apeantantaro iroaquerajari pearentsi imeshinaqui iroaquerari, impoiji antsitacotaquero eiro aparajatantatsi. Ariorica oshimoretanaque, aravoncajatanaque, otapiasanotaqueri imeshina. Iroaquera ini, eiro ipesacotitsi, aisati eiro aparajatatsi oja. Irooricame ampeantantajearome pearentsi iroaquerajari peesatitatsiri imeshina, tempa iraravoncanaque, intoncanaque: ton. Aitaque intsereanaque, aisati amparajatanaquea iroaquerajari. \t Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nopomerentsitimentantaquempiri, caari noperaventantimpi. Irio Quirishito shintsitacaaquenari, itasoncaventaquena nomatantacarori. \t Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aanaqueriri Pavoro anta Atenashiqui. Icantavajiri Pavoro: --Ariorica pareetajea pinampiqui, pincamantapaajenari Shirashi aisati Timoteo intsipaite impocajeta. Ari ijatanaque, icamantapaajiri. \t Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nontiancajeiteri nonampirepee irampatojeiteri maaroni quemisantajeitanari. Imponeanaquea maaroni quipatsipeequi. \t Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te irimateroji yora apitetatsiri iroimpiajeneri iirequite, irootaque icantantariri: \"Aitanaji, eiro pipinatanatsi. Nopashitimpiri\". Tempa icavintsairi apite. Aparo irevivetacari capichaji, irinti itsipa irevitasanovetacari. Pincamantena: ¿janica neacameetsatasanoterineri? \t Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashiniqui saavaro itimi Jesoshi anta ivancoqui jivatacaajeitiriri variseo. Yamenasanojeitiri Jesoshi, icoaque irantero paitarica inquishimentanteariri. \t Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro coajica otimitsi iotantari, eiro iojeititsi. Incanteani irashinoncayea\". \t Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, inquimoshiretasanotanaque, iotaque eiro iquishimentiritsi yantayetiri\". \t Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamitacotavacaajeitea, poametavacaajeitea, iriojeitanteari maaroni ashanincapee ineshinoncajeitaqueri Tasorentsi. Piquisashireajeitiricari pishaninca, te oncameetsateji. Ariorica pinquisavacaajeitea, eiro pitimajeititsi cameetsa, aisati pojocajeitirocari piquemisanti. \t Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ario ipocashitiri aisati jerosaresati, oametantirori sanquenarentsi. Icantacotashitapaacari: --Iriotaque Satanashi atajeaonquiriri Jesoshi. Tempa Satanashi iriotaque ivincatsarite camaari: iriotaque amitacotiriri itianquiri iamaaririnte, irootaque imatantacariri. \t Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantantavacariri Jesoshi: \"Narotaque\", irosati ipiantanaca itapiiqui. Ipariajeitanaque quipatsiqui, tiriquicn. \t Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana: --Nocoi eiro pojocajirotsi piquemisanti, irootaque nocamantantajeitimpirori oca. \t Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, ariorica aquemisantaqueri Quirishito, aquempejeitajari Avarama. Tempa icantirini peerani Tasorentsi: \"Pinquemisantenarica, aitaque nontasoncacoventaquempi\". Irootaque icantajeitaqueeri meeca arori, eiro yamataviteetsi, irootaque aquempejeitantajariri Avaramani arori. \t En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iraacantena ashaninca arori, irayena itsipapee atiri. Irishirontimentajeitena, iroashinoncaajeitena, inquitiojena, \t Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro meeca pantajirotsi caari cameetsatatsi. Te aneeroji peranatempine pantero paitapeerica, irointi icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, ineshinoncajeitaquempi. \t Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jirijiaqui, Pampiriaqui, Ejipitoqui. Aisati acarajeitaqueri poneayetainchari otsapitapaaca Iriviaqui anta oquempejitapai Shirene. Jeri aisati acarajeitaqueri quivantatsiri poneayetachari Oromaqui. \t frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncamantempi: anta inquitequi impincatsarijeitanaque yora caari pincatsarijeitatsi aca quipatsiqui. Yorari irinti pincatsarijeivetachari aca, eiro ipincatsarijeitajitsi anta inquitequi. Aisati icantajeivetari Tasorentsi oshequi atiri: \"Pinquemisantena\", iro cantaincha te inquemisantajeiteji, irootaque caari irijajeitantea iriori inquitequi. \t Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yanaacojeitaqueri maaroni itsipapee quenquetsatacantantatsiri: imataquero maaroni icoacaaqueriri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantariri. Iro cantaincha ineacameetsatasanotiri catsini Tasorentsi maaroni ipincatsariventasanojeitiri. \t Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri: --¿Jaoca ocaratiri pitantane? Icanti: --Ocarati 7. \t Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaniireapaaque Pavoro iriori. Itsentetashitapaaqueri, yavitsanotapaaqueri. Icanti: --Eiro poashiretacotaritsi: aneatsi ini. Ari itinaanaja, aisatitanaji. \t Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoijatanaqueri, aisati yoijajeitanaqueri oshequi catsini apatotimentariri, yovetacajeitanaqueri. \t Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi ara choncorina, ojaaca quepishijari. Yoviinqueetaquero atsimiicajatirori. Yoaqueneri sataamentotsiqui. Ijicotacotaqueneri ivantequi Jesoshi. \t Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji oca piquenqueshirevetacari. Pinquenqueshiretanaquea, pojoquero caari cameetsatatsi pantayetiri. Pincanteri Avincatsarite: \"Pincavintsayena\". \t Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica cameetsa catsini irisavicacaajeitee anta inampiqui, impoiji eiro aquenqueshiretajirotsi paitapeerica aquematsicavetacari meeca. \t Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intseeyajeiteaji, aisati icameetsajeitaque, te irantajeitajeroji caari cameetsatatsi. \t Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Meeca, novincatsarite, nopasonquijeitimpi. Cameetsa pipincatsariventajeitaquena, irootaque cameetsa nosavicajeitantacari aca. Poameetsajeitaquenaro paitaricapee, irootaque nopasonquitimentaquempiri maaroni. \t Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitseenquirotsi icamantimpiri itiancane Tasorentsi. \t Fyrirlítið ekki spádómsorð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ayojeitaque ariorica aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, ineacameetsajeitaquee Tasorentsi. Tempa irootaque aveshireimentantariri meeca. \t Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamantaqueri. Impoiji icantaqueri aisati: --Cameetsa pijajeite meeca Verequi, pamenaiteri jaocarica isavicasanotaqueri yora jananequi. Ariorica pineapaaqueri, pimpocaje aisati aca, pincamantapeena. Nocoaque noneeri narori, nompincatsatanteariri. \t Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ioti Tasorentsi icavintsaasanotaquempi catsini, eiro ishinetajimpitsi pashinoncaajeitea. Intimacayempiro maaroni coiteimotaquempiri, impasanotempiro ontimanteari pintacotanteariri aisati itsipapee. \t Guð er þess megnugur að veita yður allar góðar gjafir ríkulega, til þess að þér í öllu og ávallt hafið allt sem þér þarfnist og getið sjálfir veitt ríkulega til sérhvers góðs verks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, aquempejeitacari ainti Isaca. Ainiro icashiacaaqueriri Tasorentsi Isaca, aisati ainiro icashiacaajeitaqueeri arori. \t En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquera iquenqueshiretiro Petero ineaqueri. Ari ocantaqueri Ishire Tasorentsi: \t Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi camaari: --Pinijantareanajeri yoca shirampari. Antearojenca icajemacotapaaqueri: --¿Paita pashereantanari? Aviro Jesoshi, itomi Tasorentsi inquitequiniri, tempa ineajeitaquee. Nocantasanotimpi catsini, eiro poashinoncaanatsi. \t og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji pishintsitanaje pijatanaje pincamantajeitapeeri iroamere: \"Tinaanaja Avincatsarite, irijivajeitanaquempi Carireaqui. Aitaque pineajeitapaajeriri anta\". Irootaque nocamantaquempiri. \t Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi yora cajemacantiriri: --Ariorica pincajemacanteri atiri poacantajeiteariri, eiro picajemapinijeitiritsi pishanincasanori aisati yora ashitaarantincari. Ariorica poacaaqueari, ari iriori impiatempi, iroacaajempi. \t Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oametanari, peerani isanquenataqueroni Moishishi. Icanti ariorica iraavetearo shirampari ijina, impoiji incamaque. Eirorica itimacairo ijananequite, cameetsataque iraajero irirentini. Impoiji intimerica otomi irishiacantajeri itomini irirentini. \t \"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocarajeitaque maaroni tetarori pitotsi 276. \t Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora saserote iquenaquenayetanaque, icantajeitaqueri atiripee: --Picantacoventiricari Jesoshi. Pincantajeiteri: \"Irinti poimpacaajeri Varavashi\". \t En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isanquenatini Moishishi: \"Irootaque iriraja poshiniri oameetsajeitirori paitapeerica; aisati eirorica itimi camimenterineri atiri, amparajatimenterineri iriraja, eiro yavisacotajitsi\". \t Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncantempi nainti: eiro catsini pojocajirotsi pijina. Ariorica pojocajero pijina, aisati paaje pashini, aitaque paimentaquearo pijinasanori: paavioncaque pijina. Aajerica aisati pijina ontime antane: aimenteari ojimesanori. Aisati yora aajeroneri, ontime irantane. Irointiquea apatiro ocameetsaveta pojocajero ariorica aimentaquempi, tecatsi pashini. \t En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori Moishishi, itsaroacaajeitacaro maaroni ineajeitaqueri; icanti: \"Oshequi notsaroanaque, irootaque nopioncantanacari\". \t Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantena narori, pincoajeite noamejeitempi; oshequi nocavintsanti, oshequi noneshinoncatanti. Ariorica pinquemisantena, noveshireacaajeitempi. \t Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijitashijeivetacari ishinquijeitaca yocapee. Ja, te irishinquijeiteaji. Tempa ashinquitapinijeita tsiteniriqui, iro cantaincha oquitaitetamani meeca, tequera irijenoquitapeeji catsirincaiteri. Tequera omoncarateaji ishinquitapiniyeeta, \t Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocanti: --Peerani te intimeji notomi, irootaque nopashiventantacari, iro cantaincha eiro nopashiventajatsi aisati. Icavintsaaquena Avincatsarite, tempa icameetsatasanoti. \t \"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica oshequi inquisavacaimentajeitaquena atiripee. Aparo iroacanteri irirenti, pashini iroacanteri itomi, aisati itsipapee iroacantayeteri ashiyetariri. \t Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetaincha iroyerime, iro cantaincha iquemacotaqueri yora iyomantantite soraropee, carajeitaintsiri 600. Icamanteetiri: --Iquisajeitanaca maaroni jerosaresati. \t Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoavetaca intsipaite nareetitapeempime, iro cantaincha eirorica nomatirotsi. Irootaque nosanquenatantimpirori oca: nocoaque piote jaoca acantajeitari. Icoyeajeitaquee Tasorentsi: tempa arojeitaque quemisantajeitiriri. Aneatsiri ini. Ayojeitiro oca queariotasanotatsiri: cameetsa anquearioventero avaayetero. \t Þetta rita ég þér, þó að ég voni að koma bráðum til þín,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iojeiveta itsipapee noamejeivetari, iquemavetaro noneane, iro cantaincha oshequi iquenqueshireyetiro paitapeerica, aisati oshequi iveshireimentaro irovaararo, irootaque caari iquenqueshiretantaro noneane. Te inquemisanteji. Ishiaquero iriori oitsoqui pariapaintsiri quitotseequishiqui. \t Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica picantajeitaniri peerani icoyeantaquempiri, aitaque pincanteari. \t Hver og einn sé kyrr í þeirri stöðu, sem hann var kallaður í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imajerejeitanaque maaroni apatojeitainchari. Iquemisantajeitavaqueri Verenave, aisati Pavoro. Icantaqueri: --Imatacaaquena notasoncacoventiri itsipapee atiri. Imatacaaquena caari ineapinijeiti, irootaque iojeitantacari queario Tasorentsi ini Jesoshi. \t Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isavicantapaaca Pavoro, jeri Verenave. Yoametantanaque, icamantantanajiro irineane Avincatsarite. Itsipajeitacari aisati oshequi pashinipee, icamantantajeiti. \t En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nareejeitempi nonquenqueshiretacaajeitapaaquempi jaoca icantari: itseeyacotaquena, icantimataquena. Aisati, ariorica yareevetari ayemisantaririnte anta, te irineshinoncatavaqueriji. Aisati iquisaqueri yora neshinoncatavaqueriri areejeitachari, aisati te irinintacaajeiteriji incarajeiteri inquemisantajeite. \t Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro oquempetajarotsi ora nocantaqueriri yora intacantacaroniri. Peerani isavicaveitani maaroni joriopee Ejipitoqui, iro cantaincha naajeitanaqueri pashiniqui quipatsi. Isanquenavetacaro Moishishi nocoacaajeivetacariri, iro cantaincha te inquemisantajeitenaji. Irootaque caari namitacojeitantari. \t ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icaocaqueri iroamerepee: --Pintinaye, oametanari, irotaintsive antsitiacojeite. Ari itinaanaca, impoiji ipeajiro tampea, ipeajiro omotoncane: opeasanotanaja. \t Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji iquenanaque avotsiqui saserote; jorio ini aisati. Ineavetapaacari ishaninca yoashinonqueetaqueri, iro cantaincha yanampitanaqueri, te irineshinoncateriji. \t Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi aparo Tasorentsi: yora Apasanori arori. Ipincatsariventajeitaquee maaroni arori, itasoncaventajeitaquee, quiso yoajeitaquee maaroni. \t einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca pitsiotacaro tsiomentotsi pamenantari tsiteniriqui, aisati poamejeiteri pishaninca irineane Tasorentsi irineantapaajearori iriori inquite, incantaitatiyempani iraneapaaje anta. Ari pimamajeitero oca; impoiji, impocajerica Quirishito, nonquimoshireimentajeitaquempi. Niotanaque te nantsipetashitearoji noamejeitaquempi. \t Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yoijajeitantacaro irameneri Jesoshi. \t Þeir fóru úr borginni og komu til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojeitaque quemisantajeitanari, irootaque inquisajeitantempiri caari quemisantajeitatsi. Ariorica pinquemisantajeitena, ompomerentsitimotempi. \t Sérhver mun eldi saltast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitanaqueri: \"Tecatsi tsameetacaajeitenane\". Icantiri: \"Pintsameejeite novamashitequi, pincarajeiteri yora jivajeitanaintsiri incaranqui\". \t Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamenajeitero naco aisati noiti oqueanaquena quiravo. Narotaque pocajantsiri. Jentsite, pimpamijeitena piojeitantenari. Pineaquena, otimi novatsa aisati notonqui, te nonquempeteariji camaari. \t Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiroyea pimoncaratirotsi anta saiteriqui: irointiquea pimoncarate onta iquenantari caari quemisantajeitatsi. Incarataque 42 cashiri inquenayetanaque itsipapee atiri anta nonampiqui: ora Jerosare. Oshequi iroashinoncaajeiteri savicajeitatsiri. \t Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati ocantini Sanquenarentsi: \"Ipeapitsataqueri Tasorentsi iquenqueshireantavetari. Ineayevetacaro paitapeerica, iquemayevetacaro, iro cantaincha te inquemisanteji. Aitaque icantajeitani, irosati meeca\". \t eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisanaque mava quitaiteri, aitaque iquimoshirejeitanaque canasati. Otimi Cana Carireaqui. Yoveshireimentajeitacari aparoni shirampari aatsiri ijina. Ainiro iroori iriniro Jesoshi. \t Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pintimerica oantsiqui, eiro pipiashitapaintarotsi otsipa piitsaare. \t Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opomerentsivetaca anquemero oca, iro cantaincha oshiaqueri Quirishito aisati maaroni quemisantajeitiriri, apaniro anajeitaque: iotaca ashanincatavacaajeitaca, aquempeavacaajeitaca. \t Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati intianquempiri Jesoshi, yora Quirishitotatsiri. Tempa peerani icamantasanotaquempini. \t Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pipincashireaqueri ashinoncaincari, te paacameetsatavacaajeiteaji: te oncameetsateji oca. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Terica paacameetsatavacaajeitea, ainiro pantane\". \t En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pivaotisajeitaca, oquempetaca pitsipatacari Jesoshi: picamajeitaque, aisati pitijajeitaca. Tecatsi pincantero pincoayetero pantero caari cameetsatatsi: tempa oquempetaca picamaque. Itinaanaja aisati Quirishito, meeca oquempetaca pitinaajeitanaja aisati: meeca pinashijeitaja. Iro pinashijeitantajari, pishiretacari yora Tasorentsisanori: yora oitinaajiriri Quirishito. \t þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha impoiji yareetapaaca Jeripi, icamantacotaqueri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Aisati icamantacotaqueri Jesoquirishito. Ari ivaotisajeitaqueri quemisantajeitaintsiri: shirampari, tsinane, maaroni. \t Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei, pijajeite avinti. Tecatsi incantea atiri inquisajeitempi avinti. Irompa nainti, iquisajeitaquena. Nocamantajeitaqueri: \"Te oncameetsateji oca pantayetiri\", irootaque iquishimentaquenari. \t Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsinecareajiro aisati, caratatsiri 7. Ari imajerejeitanaque maaroni savicajeitatsiri anta inquitequi. Osamanitapainti omajeretasanotanaque catsini. \t Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha icantiri Jesoshi: --Eiro piquishimentirotsi. ¿Paita pashereantarori? Ocameetsatasanoti osaitaquena. \t En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovetsicajeitaqueroni pancotsi, imoncarataqueroni icantiriniri Tasorentsi. Anta yantaveetapinitinta saserotepee icanteetiro irashi Tasorentsi. Otimi anta yoantarori vera itsiotari, aisati otimi mesa. Anta mesaqui yoapinitiro tanta, ocarataque 12, aquenqueshirejeitantarori ipapinijeitaquee Tasorentsi avajeitari. \t Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocaranivani 6 quitaiteri inquimoshireventearo Yavisantaniri. Yareetaja Jesoshi Vetaniaqui, anta isaviquinta Irasaro camavetainchari: yora yoitinaajiri Jesoshi, yoaneajiri. \t Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemavaque caari amenatsi ipocajeitapaaque oshequi atiri. Isampitiri itsipa: --¿Janica pocatsineri? \t Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Oquempetaca itimi shirampari iratirite. Itsameetapinitiniri aisati yamenapinitiniri ivira. Ariorica impocaje iratirite pancotsiqui, ¿paita incantavaqueriri ivatorote? ¿Incanterimpa: \"Caate, pisavicapee, poapeempa\"? Eiro icantiritsi. \t Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi iquenquetsatacotashijeitaquempi maaroni. Iojeitaque peerani nojatashitantaquempiri, pojocajeitajiro maaroni povetsicashiyevetari pijitasorentsivetari. Paventajeitacari Tasorentsisanori, yora aneasanotatsiri; meeca pantaveetaqueneri icoacaajeitaquempiri iriori. \t því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa oqueariotasanotaque maaroni icantajeitiriri inampirepee, aisati yoasanquetaajeitaqueri Tasorentsi maaroni caari quemisantajeitavaqueri: ineacarove. \t Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Ariove. Eiro apiitajatsi ancamajeitaje aisati. Eiro aquenqueshiretajatsi ancame. Cameetsave. Meeca eiro atsaroacaajeitajarotsi ancame\". \t Dauði, hvar er sigur þinn? Dauði, hvar er broddur þinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque apite iroamere Jesoshi anta Emaoshiqui. Ariorica imponeaquea Jerosarequi, ocarati 11 quirometoro irareetanteari nampitsiqui. \t Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque queario oca nocamantajeitaquempiri. Noquemisantaqueri Quirishito, irootaque yamitacotantanari Tasorentsi nomayetaquero nocantaquempiri. \t En þetta traust höfum vér til Guðs fyrir Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri aisati: --Irotimataintsi nojataje. Pincoacoajeivetajena pineajename aisati, iro cantaincha eiro pineajanatsi. Irotaintsi nojataje. Pincoajeivetea poijajeitena, iro cantaincha eiro pimajeitirotsi pijajeitaje nojatajenta narori. Irosati pincanteani pantapinijeitero caari cameetsatatsi irosati pincamanteari, irootaque pijajeitanteari Sharincaveniqui. \t Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incajemempi caari quemisantatsi iroacayempi. Ariorica picoaque pijate, poajeiteariyea maaroni impajeitavaquempiri. Eiro pisampitacoventiritsi ivatsa, eiro pijititsi ariorica poyeari, eiro picameetsashiretanajitsi. \t Ef einhver hinna vantrúuðu býður yður og ef þér viljið fara, þá etið af öllu því, sem fyrir yður er borið, án eftirgrennslana vegna samviskunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta otataroqui cajo ishiacantaqueri apite inampirepee Tasorentsi ipajiyeetiri querovine. Ishiacantaca ainiro isavicaque Tasorentsi. Yamenajeitaquero otataro cajo anta yoapinitiro maaroni osarintsiqui ivincatsarite saserote iriraja virantsi. Oquempetaca iquenqueshirejeitiri camimentajeiteeri, cavintsaajeiteeri. Eiro meeca notsoteasanotirotsi noncamantempiro jaoca ocantayetari. \t En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itioti aisati itsipasatitapaintsiri, tii, tii, tii; irosati itsitenitantavetanaca catsirincaiteri aisati cashiri. Aisati itsivacaarantayetanaque iriori impoquiropee, irosati otsitenitantavetanaca quitaiteriqui. Aisati ipeaarantayetanaca quitaporoquitatsiri tsiteniriqui. \t Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero ivanco Tasorentsi pineacameetsajeitaqueri: eiro nopiashitajarotsi aisati. Aisati Apa, eiro ipocashitajirotsi iriori. \t Hús yðar verður í eyði látið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani ontimeni quipatsi, icantini Tasorentsi: \"Coajica nontianqueri notomi quipatsiqui iroavisacojeiteri atiripee\". \t Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pashinoncayea, ariorica ompomerentsitimotempi paitapeerica, pimpocashitena pincamantena; ari noncavintsayempi, nintacotempi eiro opomerentsitimotantajimpitsi aisati. \t Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri iriori Jesoshi: \t Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi anta tsinane, yatajeaonquiro oshinto camaari. Oquemacotavaqueri tsinane Jesoshi, ojatashitaqueri, otiyeroashitapaacari. \t Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Eiro nocantiritsi. ¿Narompa joeshi, noncantanteariri? \t Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari novaajeitanaja, noqueajeitapaaquero pancotsi yapatojeitantari. \t Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Tsame, poijatanaquena, pineapeeri. --Tsame. Ari yareetacaacari Jesoshiqui. Yamenavaqueri, icantavaqueri: --Tempa aviro Shimo, itomi Jonashi. Coajica impajiyeetajempi: Sejashi. Acantajeitiri Sejashi aneanequi arori: Petero, mapitatsiri. \t Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur)."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icantaqueeri: \"Pinquemisanteri notomi Jesoquirishito. Pimoncarateneri icantaquempiri iriori: 'Pinintavacaajeitea'\". \t Og þetta er hans boðorð, að vér skulum trúa á nafn sonar hans Jesú Krists og elska hver annan, samkvæmt því sem hann hefur gefið oss boðorð um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji ipiajeitanaja ishanincapee capitano. Ineapaaqueri inampire, avisacotaji. \t Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeivetacari oshequi atiri itasoncantayeti Jesoshi, iro cantaincha te inquemisantajeitavaqueriji. \t Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itimi pashini shirampari pajitachari Ananiashi, iro ijina Sajira. Ipimantiro iipatsite, \t En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea maaroni quemisantavaquerori, ioti irinti otampaticatasanotaque maaroni icantiriri Tasorentsi. \t En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaiti anta Sesareaqui shirampari pajitachari Coronerio. Iriotaque iyapitanote oshequi soraro, poneayetachari Itariaqui. \t Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque irosarintsite Jesoshi 12, ijajeitanaji aisati, \t Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oqueashivetapaacari Jesoshi omoroqui, iro cantaincha te oneapeeriji Avincatsarite. \t og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yacantanacari iriori: --Irioricampa antayetirori caari cameetsatatsi, te nioteji narori. Apatiro niotaque noquitapoajaveitani, meeca namenanaji. \t Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ainiro yora oitinaajiriri Avincatsarite Jesoshi. Coajica irointinaasanojeitajee arori, antsipajeiteari Jesoshi. Impoiji quiso avajeitanajeri iriori. \t Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati imoncaratavacaaca yora panquitirori aisati yora saitacotirori. Imoncaratiniri yora ashitarori panquirentsi ipinajeitiri. \t Sá, sem gróðursetur, og sá, sem vökvar, eru eitt. En sérhver mun fá laun eftir sínu erfiði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intimeji catsirincaiteri irooreantearori nampitsi, aisati te intemeji cashiri quitasanteterone: tecatsi incoajeitanteariri. Tempa itimi Tasorentsi, oshequi ishipaquirei oquitaitetantari nampitsi. Aisati iquempeta Ovisha, itsioyetaquero. \t Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica ariorica intinaajeitanaje camajeitaintsiri, ¿janicampa aajeroneri? Tempa aitaque ijinantajeiveitaroni maaroni. \t Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yoasanquetayee, tempa avashirevetanaca, te anquimoshirevetanajeaji. Iro cantaincha impoiji aquenqueshiretanaja, ayotaque yoamejeitaquee anquimoshirejeitanaque aisati ancameetsatanaque. \t Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamanteri itsipapee, te irio Avincatsarite camanterineri: otimirica ayemisantaririnte ijina caari quemisantatsi, ariorica ocoaque aasanoteri, te oncameetsateji irojocajero. \t En við hina segi ég, ekki Drottinn: Ef bróðir nokkur á vantrúaða konu og hún lætur sér það vel líka að búa saman við hann, þá skilji hann ekki við hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini Moishishini: \"Pimpincatsateri piri, aisati piniro\". Aisati icanti: \"Aitaque iroasanqueteri Tasorentsi yora cantimatiriri iriri aisati iriniro\". \t Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemisantaqueri Avincatsarite, irootaque yoiminqueanteetaquenari aca caravosoquica. Meeca noncantajeitempi: cameetsa pisavicajeite; icoyeajeitaquempi Avincatsarite, meeca pimajeiteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avatsapee arori irootaque iraco Quirishito iriori: iyempita, iroqui, iiti, maaroni. Tempa piotiro oca. Arojeitaquerica ivatsa Jesoshi, ¿ocameetsatimpa antero tsinane neayetiriri itsipapee shirampari? Tempa oquempevetaca antacaaqueri Jesoshi tsinane. Teve, te oncameetsateji. \t Vitið þér ekki, að líkamir yðar eru limir Krists? Á ég þá að taka limi Krists og gjöra þá að skækjulimum? Fjarri fer því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icajemapaaque, iquempetacari maniti icajemi, jan, jan. Impoiji itireanaque, icarataque 7, tiiriririri. \t Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oshequi oshemetaqueni aisati oshequi antashiyetacari shiramparipee; meeca aisati onquempetea, oshequi pineacatsitacayearo aisati oshequi poashiretacayearo. Oquenqueshirevetaca: \"Narotaque pincatsaro, te naro camajimentaaro, eiro noashiretatsi\". \t Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Queario picantaque: ariorica pimatero avinti, ari pincantaitatiyempani pintime inquitequi. \t Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Aitaque icanta Tasorentsi ipincatsariventanti, ishiaqueri oshequi quirequi imaneetiri quipatsiqui. Ari ineashitacari quirequi pashini shirampari. Imanaqueri iriori, te incamanteji. Iquenqueshiretaca: \"Namananterota quipatsi, nashitanteariri timatsiri quipatsiqui\". Impoiji ijataque ipimantajeitaquero maaroni yashijeitari iraanteariri quirequi. Irootaque yamanantantacarori quipatsi itimantari oshequi quirequi. Impoiji iquimoshireventaqueri oshequi quirequi, yoca yamanantacotaqueri. \t Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeiti yora variseopee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi: --Te oncameetsateji oca yantapinitiri Jesoshi: icarajeitapinitiri caari cameetsayetatsi, itsipajeitacari yoajeita. \t en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi ara inampiquiniri, aisati yora neapinitiriri yamanantapiniti quirequi. Icantajeitanaque: --¿Caarimpa yoca yoranqui savicapinitatsiri amanantapinitatsiri quirequi? \t Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ayojeitaque peerani iponeanaca Jesoshi inquitequi, ipocaque quipatsiqui. Te impincatsaritasanotapeeji, te irimoncaratapaajeariji inampire Tasorentsi ipincatsariti. Oshequi yoashinonqueevetacari, icamimentajeitaquee, irootaque caari ajajeitantea Sharincaveniqui. Irio tiancaqueriri Tasorentsi ayojeitantacari oshequi ineshinoncajeitaquee. Meeca cameetsa isavicapaaji inquitequi, ipincatsaritasanotapaaji aisati. \t En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri aisati Jesoquirishito, yora ishanincani Iravirini; yoyeevetacari, iro cantaincha itinaanaja aisati. Irootaque oca nocamantapinijeitiriri atiri, iravisacojeitantajeari. \t Minnst þú Jesú Krists, hans sem risinn er upp frá dauðum, af kyni Davíðs, eins og boðað er í fagnaðarerindi mínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi quisaquenari, cantajeitaquempiri: \"Ariorica itsipajeitaquempi Pavoro, itsaroacaajeitaquempi. Ariorica itimi arejiqui ipacantaquempi sanquenarentsi, iquisatsataquempi\". Ari timatsi noninti noncamantempiri. Tempa ineshinoncajeitaquee Quirishito, te irishintsitsateeji: aisati noninti nonquempetempi narori. \t Nú áminni ég sjálfur, Páll, yður með hógværð og mildi Krists, ég, sem í návist yðar á að vera auðmjúkur, en fjarverandi djarfmáll við yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacojeitaquero maaroni jopesati. Icarati oshequi quemisantayetanajiriri Avincatsarite. \t Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitavacarori oca, oshequi iquenqueshiretasanojeitanaca. Isampijeitiri Petero: --Noshaninca, ¿jaoca noncantajeiteari? Yacanaqueri: \t Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Omoncaratavacaacampa ivanco Tasorentsi aisati ovanco isheroncayetiri atiri? Pamene, quiso yoajeitaquee Tasorentsi, yora aneasanotatsiri, tempa peerani isanquenayeetironi irineane iriori: \"Quiso noajeitanaqueri maaroni quemisantanari, eiro nojocajeitiritsi. Nontasoncaventajeiteri, aisati impincatsajeitena. \t Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishanincajeitacari oaqueriniri Averini. Aisati pishanincajeitacari oaqueriniri yora Sacariashini: yoyeetaqueri iriori anta ivancoqui Tasorentsi. Ainiro pantajeitiri maaroni, irootaque iroashinoncaimentempiri Tasorentsi. \t frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempejeitaca irirentipee, maaroni aajeivetajarori: te intimacayeroji itomipee. \t Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari variseopee: --Avisati camantacotashitacha. Irootaque caari otampaticatanta picantayetaqueri. \t Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacari Jesoshi icamaque Joa, ijatanaque apaniro anta tenta intimeji atiri. Itentajeitanaquena, iro noquenajeitantanacari pitotsi. Iro cantaincha iquemacojeitaqueri atiripee, iponeayetanaca nampitsipeequi, ishiteajeitanaca, yoijajeitanaquena. \t Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica ijatapiniti anta pancotsiqui yapatojeitanta, icoyeapinitiro savicamentotsi cameetsatasanotatsiri. Aisati ariorica irampatojeitea ishaninca iroajeitearica, icoaque iriori irisatecapeempa nianqui incarajeitanteariri pincatsaripee. \t vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquenqueshirejeitiri? ¿Jaoca incanteriri ashitarori irovamashite? Tempa impoque irinti, impoyereapaaqueri iratiritepee. Pashini iramenaje shentajenerine. \t Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque iroamere. Ineapaaqueri voro anta avotsiqui. Itsatacota ashitacoroqui pancotsi. Itsatacoreapaaqueri. \t Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica ocarati imaaque. Jeri yareetaca pincatsari Aquiripa, itsipataro Verenise. Ipoqui iquivantiri Jeshito. \t Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoacaajeitajari Jesoshi. Icantasanotaqueri: --Eirota pojoquitarotsi Jerosare; nocoaque poyeavaquerota icashiacaaquempiri Apa: ora piquemitaquenari peerani nocamantitaquempiri. \t Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantiri: \"Pincantaitatiyempani pisaserotetanaque, pinquempeteari iriori Merequiserequi\". \t Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiro: --Pinquemisantero oca noncamantempiri meeca. Coajica eiro piquenqueshiretajirotsi jaocarica pinquemisanteriri Tasorentsi. Atsipetashita aquenqueshiretashitaro jaoca anquemisanteri, irointi cameetsatasanotatsiri anquenqueshiretero janica aquemisantiri. \t Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro acantatiani ancamantante, eiro acantatiani aneaveetashitearo otsipapee neantsi. Eiro acantatiani ayotashivetearo paitapeerica, irointiquea ancantaitatiyempani anintavacaajeitea. \t Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineavaqueri Petero, icantavaqueri ijorioririnte: --Noshaninca, ¿paita poajeitantanacari cavaco? ¿Paita pamenantajeitanari, sorerere? Eiro pijitashitanatsi naro Tasorentsi naniitacantajariri yoca choriveitachaniri. Eiro aisati pijitanatsi noquemisantasanoti nomatantajariri. \t Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yavisaque capichaji, impoiji itarecapaacaro quipatsi, iquenquetsatacaaqueri Iriri: --Apa, te noncoaveteaji nonquemaatsicatearome, iro cantaincha eiro nantirotsi nocoavetari narori, irointi nantempiro picoacaaquenari avinti. \t Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notaajeitanaque quipatsiqui, porocn. Irosati noquemantacariri, iquenquetsatacaana evereoqui. Icantaquena: \"Saoro, Saoro. ¿Paita piquisantanari? Ariorica nonquenquetsatacayempime, ¿paita pipiatsatantanari? Tempa pashinoncaja avisati\". \t Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Coajica intsocajero Apa jenoquiniri maaroni caari ipanquiti iriori. \t Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitana: --Avirojei, ¿paita picantajeitiri avirori? \t Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ioti Apa pishiretaquena, irootaque intiancantempirori Ishire, Amitacojeitajempineri. Oamejeitapaajempi maaroni. Irootaque quenqueshireacaajeitajempironeri maaroni nocantajeitaquempiri. \t En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsipapee oitsoqui opariaarantapaaque mapiqui. Te anta ontimasanoteji quipatsi, ari jentsipaite oshiocavetanaca, aisati jentsipaite otsoancavetapaaca. \t Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemacotavaqueri Marita quempejitapaaque Jesoshi. Osoquijanaque, ojataque otonquiotavacari. Irointi Maria, ainiro osaviqui pancotsiqui. \t Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari tsitenijencaiteanaque ipocapaaque Jesoshi, isaviquimojeitapaaquena, \t Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshianaca tsinane anta caaraiteriqui, anta yovetsicaqueneronta Tasorentsi. Ishentaquero anta cameetsa, ocarataque 1,260 quitaiteri. \t En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca nocantimpiri, irootaque nocantajeitaqueriri maaroni atiri. Paamaventasanojeitea, paamaasanojeitena, maaroni. \t Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, yatiritantapaintaniri Quirishito, oshequi iquenquetsatacaapinitiri Iriri, iraasanotacani, aisati ijaquitacani; icantiri: \"Apa, ariorica noncame niotaque pimatajena pointinaajena\". Ari oshequi ipincatsataqueri Tasorentsi, irootaque imatantacarori iriori icoacairiri. \t Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iotaque Jesoshi icoajeivetaca iramatavijeiterime. Isampitiri: --¿Paita picoantacari pamatavitena? Te pincameetsateji. \t Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ashinoncaasanojeitaca, tecatsi ancantea avavisacotajea arosati. Impoiji omoncaratantacari, ipocaque Quirishito. Te ampincatsaveteariji, iro cantaincha icamimentajeitaquee. \t Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro meeca nocantajeitajimpitsi nonampire, te irioteji nampirentsi paitarica yantiri nampitariri. Iro cantaincha niotacaajeitajimpi paitarica icantaquenari Apa, irootaque noshanincatasanotantajimpiri. \t Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta oquempejitaro nampitsi ovanco Seoshi. Jeri yora saserotetimentarori Seoshi, yamajeitaqueri toropee, aisati inchateaqui. Yamayetaqueneri anta iqueapinitiro nampitsi, icarajeitaqueri oshequi ishanincapee. Icoajeivetaca iroyenerime toropee; imperime Verenave, jeri Pavoro. \t En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ayotacojeitaqueri arori jaoca iponeacari yoca. Impocasanotapaajerica Quirishito, tecatsi iotacoterine jaoca imponeempari iriori. \t Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yontapee noquempoyeaqueneri Apa, eiro ipeatsi aparoni. Nontinaajeitajeri omoncaratapeemparica quitaiteri. Irootaque inintacaanari Apa tiancaquenari. \t En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantiro iniro: --Pincanteri iroacanteri Joa. Irosati ocantantariri: --Nocoaque poacanteri Joa, impoiji pimpacotenaro matitaqui iitoni, iotanteari ina queario icamasanotaque. \t Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque oshequi pineacatsitimentaquena, iro cantaincha te pishemearoji, te pojocajeroji pantayetaquenari. \t Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica impocaje Jesoquirishito impincatsaritapaaque. Ariorica impocaje, ari irinijaajeitapaaqueero yantayetiri maaroni aneajeitatsiri aisati maaroni camajeitaintsiri. Incamantajeitee jaoca incantajeiteeri. Ayojeiti icarajeitaquee meeca, aisati icarajeitaquee Tasorentsi, irootaque meeca nocamantantimpirori oca. \t Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antapinitiro caari cameetsatatsi, oquempetaca ariorica atimaque tsiteniriqui, amanantarori antayetiri. Ariorica atimi cameetsa, oquempetaca atimaque quitaiteriqui, te ampashiventacayearoji antayetiri. Ari meeca oshiavetacaro irootajantsi quitaiteri, tempa irotaintsirica impocaje Avincatsarite iriori. Eiro antapinitirotsi meeca caari cameetsayetatsi, irointi tsame antimajeite cameetsa. \t Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd. Leggjum því af verk myrkursins og klæðumst hertygjum ljóssins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --¿Paita picantantanari: \"Picameetsati\"? Itimi aparo cameetsatatsiri, yora Tasorentsi. \t Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquematiiri, ijatashitaqueri comantanti. Icantapaaqueri: --¿Paita poyeriri? Irinti ashaninca arori. \t Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica coatsiri incoshiteri shintsitatsiri, tempa irijivateri irayeri, shepi; iroisoteri, oiso, oiso. Impoiji incoshiteri ivaararo, eiro imatirotsi impiateari yora ashivetarori ivaararo. \t Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquenqueshireteriji yora Jivajeitaqueeri, te irioteriji. Aroquea ainti, ariorica anquenqueshireteri Quirishito, iriotacaajeitee, iramitacojeitee quiso avavacaajeitea, amatasanotantearori icoacaaqueeri Tasorentsi. \t og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --Aviroyeata avirori carireasati. Pineanatasanotero Sanquenarentsi piotanteari te imponeempaji Carireaqui camantantatsiri. \t Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nanaacojeitaquempi noneanatashitaro neantsi caari ioyeeti, irootaque nopasonquitantariri Tasorentsi. \t Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi impajacotanteariri. Anta avotsiqui itonquiotavacari shirenesati, ipajita Shimo. Iperanatavacari soraro: --Jero oca coroshica, paanaqueneri yoca. Ari yaanaqueneri. \t Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica impiaje quipatsiquica Quirishito, yora oaneajeitaqueeri. Cameetsa impincatsaritapaaque, ancarajeitapaajeri ampincatsaritapaaje arori. \t Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati ishiacantaquenari Jesoshi, icantaquena: --Aitaque icanta ipincatsariventanti Tasorentsi, iquempetacari yora panquitirori oitsoqui tirico. Ocameetsataque oitsoqui ipanquitiri. \t Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoimisoquijapaaqueri maaroni atiri. Itiyeroanaca, iquenquetsatacairi Tasorentsi. Ipitsocashitanacaro camaintsiri, icantiro: --Tavita, pintinaanaje. Oquireanaji, oneaqueri Petero, irosati osavicantaja. \t En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishavijiiteanaque, nocarajeitanajiri itsipapee iroamere, noirincajeitanaja incajarequi, \t Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Oshequi pimoncaratashiyetacaro icantashiyetacaniri peeraniniri, irootaque caari pimatantaro yoamejeivetimpiri Tasorentsi. \t Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te piojeiteji catsini. Pijivate pinquivasanotero osantequi, impoiji eiro oquipatsitajitsi aisati otapiiqui. Arioricame pincameetsashiretaqueme, irineacameetsajeitempime ashanincapee. \t Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoacaajeiteeji Tasorentsi anquempeteari otsiti aneavintsayetero tsinane, irointi icoacaajeitaquee ancameetsatanaque. \t Ekki kallaði Guð oss til saurlifnaðar, heldur helgunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha cameetsa nosaviqui, niotasanotaquero irineane Tasorentsi, oshequi namavetaquero iquisaquena caari quemisantatsi, piojeitantacari queario nantaveetiniri Tasorentsi. Amitacotapinitaquena Ishire Tasorentsi, nocavintsantapiniti, \t með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque piojeitaque, oquempetimotimpi pitimi quitaiteriqui. Te arojei caari iojeitatsi, te antimeji tsiteniriqui. \t Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha icantaquena: --Eiro pipincatsatanatsi, aquempetavacaajeitaca: tempa arojeitaque antaveejeitiniriri Tasorentsi. Narori, avirori, aisati piyemisantaririnteni, yora quenquetsatacantantatsiniri, jeri aisati maaroni quemisantajeitirori oca pisanquenatiri: aquempetavacaajeitaca. Eiro catsini pipincatsatanatsi narori, irintiquea Tasorentsi pimpincatsatea. \t Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "te iroavisacotajeaji irisati. Iroavisacoteame irisati, irimaterome irishemeteme, incanteme: \"Oshequi nocameetsataque, navisacotantajari\". Iro cantaincha tempa iotaque Tasorentsi te incameetsateji Avaramani. \t Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi joriopee neacojeitaqueriri Jesoshi yoitinaajiri Irasaro, irootaque yojocajeitantanajarori iquemisantavetari saserotepee, iquemisantajeitantajariri Jesoshi irinti. \t því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica intime ovaajenerine icantiriri, cameetsa irimajeretanaque, eiro ineanatashijeitatsi apatojeitainchari, irointi cameetsa irineanashirete ishirequi, aisati irineanateri Tasorentsi ishirequi. \t En ef ekki er neinn til að útlista, þá þegi sá á safnaðarsamkomunni, sem talar tungum, en tali við sjálfan sig og við Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetanaji ineaqueri ishaninca apite, iquisatsatavacaanaca. Icoaveta iroimajerenterime. Icantiri: \"Tempa pishanincatavacaaca. ¿Paita piquisavacantajeitacari?\" \t Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ishemantacariri Tasorentsi. Ocarataque 40 osarintsi ishemacari. Oshequi yantajeitaquero iriori caari cameetsatatsi, irootaque ishinetantacariri icamajeitaque anta caaraiteriqui. \t Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantacaro, osanajatirica. Ocarati 37 metero. Oshamaniji yapiitaquero. Ocarati meeca 28 metero niotantacari quempejitapaaque quipatsi. \t Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaavijitanaji catsirincaiteri. Ipocashitiri iroamere, icantiri: --Meeca anajeitaque aca caaraiteriqui, tecatsi avajeiteari. Aisati ishaavijitaque catsirincaiteri. \t Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha nocantavetacari: \"Novincatsarite, eiro noaritsi. Te nameteariji caari yoyeeta, caari icoacayeetana noyeari\". \t En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Petero iquivantayetiri quemisantayetatsiri, irosati yareetantacari Iriraqui. Anta isaviqui oshequi quemisantatsiri. \t Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoapinijeitacaro yoari ipapinijeitaqueriri Tasorentsi. \t Allir neyttu hinnar sömu andlegu fæðu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteji jaoca icantajeeri Tasorentsi yoameetsatantajeitajeeri. Icoajeiveta iroameetsajeiteame irisati, te incoyeji iroameetsajeiteri Tasorentsi, irinti. \t Með því þeir þekkja ekki réttlæti Guðs og leitast við að koma til vegar eigin réttlæti, hafa þeir ekki gefið sig undir réttlæti Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji nojajeitanaque anta Sesareaqui: ora nampitsi yovetsicacantaqueri Jiripo. Ari icantaquena Jesoshi: --Noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha ¿paita yaamaajeitaquenari atiri, janicana? \t Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Nocoaque pisanquenateneri yora quemisantacaajeitiriri ajorioririnte anta Tamashicoqui, pincanteri: \"Pamitacojeiteri Saoro iraajeiteri maaroni quemisantajeitiriri Jesoshi. Nocoaque iraajeiteri: shirampari, tsinane, maaroni. Impoiji iroisojeiteri, iramajeiteri aca Jerosarequi\". Ari isanquenatiniri, ipavaqueri. \t og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji yajiricainajeitaqueri iitoqui, irosati icantantariri: \t Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, tsame ampacanteri sanquenarentsi. Ancamanteri oca: \"Paamaventearo yovetsicane atiri ijitasorentsitashitari: amatavitashijeitimpicari. Eiro pineavintsatirotsi tsinane caari pai. Eiro poaritsi ampitsiitachari, poacotarocari ivatsa iriraja\". \t heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aisati pashini isanquenatiniri: \"Ari irancatsatavajempi iriori, eiro ishinetimpitsi pimpariye mapiqui\". Pineaquero, ¿paita pitsaroantacari? \t og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani isanquenatini Moishishi, icanti: \"Impeajeitanaquea ishanincani Aaro saserote\". Atiri inajeiti iriori, yantajeitiro caari cameetsatatsi. Iro cantaincha impoiji icanti Tasorentsi: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi: incantaitatiyempani Quirishito irisaserotetanaque\". Iriotaque Quirishito Itomi, te iranteroji caari cameetsatatsi irinti, icantatiani icameetsatasanotaque. \t Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janica iotirori iquenqueshiretiri ashaninca? Tempa apaniro iotiro irinti. Aisati oquempetaca, tecatsi ioterone iquenqueshiretiri Tasorentsi: apaniro ioti Ishire irointi. \t Hver meðal manna veit hvað mannsins er, nema andi mannsins, sem í honum er? Þannig hefur heldur enginn komist að raun um, hvað Guðs er, nema Guðs andi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avintiquea pishemenirojeitaque. ¿Paita caari poashirejeitanta? Ariorica pampatotimentapiniteari Tasorentsi, eiro pishinetiritsi impocanirotapee iriori. \t Og svo eruð þér stærilátir, í stað þess að hryggjast og gjöra gangskör að því, að manninum, sem þetta hefur drýgt, yrði útrýmt úr félagi yðar!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itseencajeitaqueri, irootaque caari itasoncantapinitanta anta inampiqui. Aparopee ipamiyetiri mantsiayetatsiri, yoavisacoyetiri. \t Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipajita aparoni savicapaintsiri Antirishi, iriotaque irirenti Shimo Petero. \t Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi irimatacaajeiteri Tasorentsi. Peerani inquenquetsatapinite, iro cantaincha incoaquerica eiro oparii incani, eiro opariitsi, irosati irivecarantearori inquenquetsate. Aisati, incoaquerica, impeajero nija irajantsi. Aisati incoaquerica, iroashinoncaapinijeiteri maaroni savicajeitatsineri. \t Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jentsite, pincamantena: ¿paita pijatashitiri? ¿Irimpa pijitiri quenquetsatirori irineane Tasorentsi pijatashitantariri? Tempa queario, iquenquetsatiro, iro cantaincha yanaacojeitiri itsipapee quenquetsatacantantatsiri. \t Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineanatiri inampire Avincatsarite, icantiri Jeripi: --Meeca pijatanaque, pinquenanaque anta avotsiqui quenantachari caaraiteriqui: ora poneachari Jerosarequi, jatatsiri irosati Casaqui. \t En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariyea, piquempejeitaricari avirori. Iotasanotiro Tasorentsi maaroni coiteimojeitaquempiri. Tequerata pincanteri, iotitacaro coiteimotaquempiri. \t Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca pareetaca Jesoshiqui, yora oamejeiteeri maaroni icantajeitaqueri Tasorentsi. Peerani yoaqueri Caini irirenti Averi, irootaque yoasanquetaantacariri Tasorentsi Caini. Yoyeetaqueri aisati Jesoshi, iro cantaincha icamimentajeitaquee irinti, icavintsaajeitantaqueeri Tasorentsi. \t og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pijivate pincavintsayeri pishaninca: eiro piquishimentiritsi paitapeerica iranteri. Impoiji aisati avirori, eiro iquishimentimpirotsi Apa Tasorentsi pantayetiri avirori. \t Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquimoshirejeitanaque, piveshireajeitanaquea: impinatasanojeitempi Tasorentsi anta inquitequi. Eiro pipeacotarotsi: tempa peerani iquisheetirini iriori yora camantantatsiniri. \t Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro aparopee quitiojayetaqueriri. Impoiji ipashicavorotaqueri, aisati ipasanatiri. Icantiri: --Pincamantenate janica pasavorotaquempiri. Aisati iriori nampirentsipee, ipasanajeitaqueri. \t Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimi oshiacantiri oca pancotsi aisati maaroni timajeitatsiri tsompoina. Ocameetsati isaijeitaquero yoameetsatantacarori. Iro cantaincha otimi inquitequi oca ishiacantajeitaqueri, itimi aisati anaacotirori iriraja virantsi, oameetsatasanotirori maaroni timajeitatsiri inquitequi: \t Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irijatashitempirica atiri iroamejeitempi, piotavaqueri paitarica yoametacotapinitiriri Quirishito. Terica ontampaticate oca icoavetari iroametempiri, eiro paacameetsatavaqueritsi: eiro pisavicacairitsi pivancoqui, eiro piquemisantiritsi catsini. \t Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarataque meeca 14 osarintsi yaanaquena Avincatsarite anta inquitequi jenoqui, anta ocameetsaitetasanoti catsini. Ojataquerica novatsa, te nioteji: apanirorica ojataque noshire. Ioti Tasorentsi irinti. \t Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpincatsaritasanotanaque, oshequi noaneenquempi, pinquempeteari impoquiro anteariteaquiri. \t Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha timatsi noneacameetsatantimpiri: te pineacameetsateroji yantayetaqueri oijajeitiriri Nicorashi, yantashiyetaro caari yai. Aisati narori, te noneacameetsateroji yantajeitiri. \t En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequerata nonquenqueshiretajeroji Sanquenarentsi cantatsiri: \"Incamavetaquearica Quirishito, aitaque intinaanaje\". \t Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi imataqueeneri Quirishito, irootaque amajeitantacarori aquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Aisati Ishire Tasorentsi oamejeitaquee aquenquetsatacaajeitiri. \t Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irayeeteri camaari, yora amatavijeitiriri atiri, irosati irojocanteeteariri anta antearoqui paamari. Anta incarajeiteri yora covencatatsiri aisati yora amatavitantatsiri, cantavetachari: \"Noquenquetsatacotiri Tasorentsi\". Ari oshequi inquemaatsicajeitearo: quitaiteriqui, aisati tsiteniriqui; incantaitatiyempani. \t Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica oncoyeji tsinane ompashicainatea, ari ocameetsati aisati ameeterota oishi. Iro cantaincha ariorica opashiventaca ameetero, cameetsa ompashicainatea. \t Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Ari, aitaque pamenaje meeca. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajeari. \t Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti: --Aitaque oshequi iroashinoncaajeitempi. Pashinoncaasanojeitanaquea, panaacojeiteri maaroni peeraniniri aisati maaroni timajantsineri coajica. \t Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque nocantajeitantaquempiri: \"Oca nocantayetaquempiri, irootaque oametempineri\". \t Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitavaqueri ishaninca Coronerio ineanatantashitanacaro pashinipee neantsi, aisati icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Ari icantanaji Petero: \t því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini noncantajeitempiri meeca: pinintavacaajeitea maaroni. Oquempetaca narori nonintajeitimpi, aisati pinquempetavacaajeitea avirori, pinintavacaajeitea. \t Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji niotaquero oshinquitaca tsinane. Iro oshinquitacari irirajani quemisantaveitariniri Jesoshi oajeitaqueri. Oshequi noanaquero cavaco, namenasanotaquero, sorererere. \t Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamacotaquero matitaqui iitoni, ipapaaquero evancaro. Iroori, ovaaquenero iniro. \t kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishaavijitanaque catsirincaiteri ineashitavacari inampire Tasorentsi, iconijatasanotapaaque. Iquempejitapaacari, icantapaaqueri: --Coronerio. \t Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ipiatsatavacari joriopee, irootaque naventantacariri Sesari. Tecatsi noncantimateri ashaninca. \t En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera noquitaitetacotimpi, niotacaimpi; picoaquerica pinquemisantena, pinquemisantenata meeca. Impoiji pinquempejeiteri pishanincapee: pinquitaitetacoteri, piotacaajeiteri iriori. Irosati ijatantanaja, imanapitsatanajari. \t Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irosati yoijajeitantanacari. Yojocajeitanaqueri iriri apaniro anta ivitoqui. \t og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iponeaca Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, irotajantsi irijataje. Ari nojatashitaqueri, nocarajeitaqueri itsipapee iroamere, namenacaajeitaqueri ivanco Tasorentsi aisati otsipapee pancotsi. \t Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janica caari oijatiri tseencantatsiri? Tempa yora iotiriri Jesoshi, cantatsiri: \"Iriotaque Jesoshi Itomi Tasorentsi\". \t Hver er sá, sem sigrar heiminn, nema sá sem trúir, að Jesús sé sonur Guðs?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenanaque avotsiqui Jesoshi, icarajeitiri iroamerepee. Yareejeitapaaca nampitsiqui. Oneavajiri tsinane pajitachari Marita, ocantavaqueri: --Tsame, pijajeite novancoqui. \t Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamanteetana picarajeitaqueri airori iashiane. Yaanirotajiro shirampari irinirotsori yaavetari iriri. Tecatsi quempetearineri: yora caari ioterine Tasorentsi te iraapiniteroji yaavetari iriri. \t Það er mér sagt að saurlifnaður eigi sér stað á meðal yðar, og það slíkur saurlifnaður, sem jafnvel gerist ekki meðal heiðingja, að maður heldur við konu föður síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitanaca intatiquero, yaatacotapaaque. Opajita nampitsi Carara. Ari iponeaca tijaariqui apite neiriri camaari, itonquiotavacari Jesoshi. Yora camaari, oshequi iquisacaacari neiriri, irootaque itsaroacaajeitantacariri ishaninca, te inquenantajearo tijaariqui. \t Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Satanashi ishintsinataqueri Jorashi Ishicariote, yora yoamevetacari Jesoshi: yoametaqueri iraacanteri. \t Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irisampitee tseencantatsiri: \"¿Jaoca incanteari intinaantanajeari camaintsiri? ¿Jaoca oncanteari ivatsa, ariorica intinaaje?\" \t En n�� kynni einhver að segja: \"Hvernig rísa dauðir upp? Hvaða líkama hafa þeir, þegar þeir koma?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "eiro yaantanatsi yora tseencantatsiri anta Joreaqui. Aisati pincanteri iroamejeiteri yora jerosaresati inquimoshireimentanteariri quirequi ipacantiriri iyemisantaririnte. \t til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isavicaque Jesoshi Vetaniaqui, anta ivancoqui Shimo patsaaveitachaniri. Oshequi oajeitachari anta. Opocapaaque tsinane, amacotapaaquero casancajari. Iojataca oja nararo, oshequi ovinaro. Ocameetsatasanoti onantari, iro yovetsiqueetiri mapi pajitachari aravashitoro. Ocarajacotapaaqueneri, osaitantapaacari iitoqui. \t Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica picavintsairo isavicantari Tasorentsi, eiro aisati icavintsaimpitsi avirori. Ocameetsatasanoti isavicantari Tasorentsi: tempa avirojeitaque isavicantari. \t Ef nokkur eyðir musteri Guðs, mun Guð eyða honum, því að musteri Guðs er heilagt, og þér eruð það musteri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yojocajeitantanacaro iitsarite, yoijajeitanaqueri. \t Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ishanincatacarimpa Quirishito yora Satanashi? Ariorica aquemisantaque, ¿aquempetacarimpa tseencantatsiri? \t Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque irosati picanta piquemapinitana. Jeri oshequi catiimojeitanari. Nocoaque iriojeite pitiancaquena, irootaque noquenquetsatacantimpiri. \t Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi corintosati? Narotaque aca Pavoro sanquenajeitimpirori. Peerani itiancaquena Jesoquirishito noquenquetsatacotaqueri, irootaque inintacaaquenari Tasorentsi. Notsipatari aca ayemisantaririnte Timoteo nosanquenajeitimpi. Nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantajeitatsiri ara corintoqui aisati Acayaqui. \t Páll, að Guðs vilja postuli Krists Jesú, og Tímóteus, bróðir vor, heilsa söfnuði Guðs, sem er í Korintu, ásamt öllum heilögum, í gjörvallri Akkeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoijatajiri itsipa nampirentsi aisati: yora mavatapaintsiri. Antearojenca icantapaaque iriori: --Queariompia, pipincatsatiricari yora covencatatsiri, aisati ora ishiacantaro. Aisati pishinetaricari irisatoncaatempi pivancainaqui, ariorica pacoqui. \t Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque omoncarataquea maaroni oca isanquenatiniri peerani: \"Iroasanquetaasanojeiteri Tasorentsi maaroni tseencajeitaqueriri\". \t Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineacameetsajeitashitaja irisati yora tseencajeitanari. ¿Paita noncoanteari nonquempejeiteari iriori? Icantajeitaque: \"Nomoncaratavacaajeitaca nainti, nocameetsatasanojeitaque\". Queario, imoncaratavacaajeitaca, iro cantaincha te iriojeiteji, te aneeroji iojeitantari. \t Ekki dirfumst vér að telja oss til þeirra eða bera oss saman við suma af þeim, er mæla með sjálfum sér. Þeir mæla sig við sjálfa sig og bera sig saman við sjálfa sig og eru óskynsamir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantajeiteri atiri irimamajeitero oca nocantimpiri, poametasanojeiteri. \t Bjóð þú þetta og kenn það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pameneri meeca, yoametantayeti, te irimaneroji. Tecatsi cantimenterine: \"Pimajerete\". ¿Yaamaajeitarimpa avincatsarite iriosanotaque yoca Quirishito? \t Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oneapaaqueri Petero, itaataque paamari. Amenashetapaaqueri, sorerere, ocantiri: --Aviro tsipatariri yora Jesoshi nasaretesati. \t og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irineaqueri cameetsa yovetsicapinitiro yoari, ari incanteri: \"Cameetsa pantayetaquero nocoacayetaquempiri. Meeca aviro quempoyeajenarone maaroni timimojeitanari. Cameetsa nompinatempi, nioti eiro pamatavitanatsi\". Tempa ari inquimoshiretanaque inampire. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Ainiroquera oquitaiteti, iro cantaincha eiro meeca osamanitajitsi ontsitenitantajeari. Paniitanaque meeca, omapoquimpicari tsiteniri. Ariorica paniitanaje tsiteniriqui, eiro piotitsi jaocarica pinquenanajeri. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ariorica ompomerentsitimojeitempi paitapeerica, iro cantaincha eiro osamanititsi irosati pineantearori pinampi anta inquitequi. Ariorica pinquenqueshiretero oca, tempa ocameetsati pinquimoshireimentearo. \t Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pineaquero nijantaitetacotaquempi, tecatsi inquenashitantempiri Irasaro. Aisati avirori, tecatsi pinquenashitantenari\". \t Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopajitimpi Petero: ocanti pivajiro \"Mapi\". Nocoacaaquempi poamejeiteri atiri noamejeitaquempiri avirori. Eiro imatiritsi camaari iroashinoncaajeiteri quemisantajeiteroneri pincamanteriri. \t Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompatsaajeitanaque oca avatsaca maaroni, iro cantaincha ontimaje avatsa caari patsaanetajantsine. Ancamajeitanaque maaroni, irompa coajica, eiro acamanejeitajitsi. Impoiji omoncarataquea oca isanquenayeetiri: \t En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otinaajeitanaca, ovetsicajeivetaro otsioro. \t Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nioti naro itiancane Quirishito: ishinetaquena noncamantempiro paitarica panteri, \t Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenapinijeitiri Avincatsarite maaroni quemisantajeitiriri, ishentajeitiri. Iquemapinitiri ariorica iquenquetsatacairi. Iro cantaincha te incavintsayeriji antapinitirori caari cameetsatatsi\". \t Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitiri: --¿Jaoca noncanteriri Jesoshica: yoca ipajiyeetiri Quirishito? Yacajeitanaqueri: --Pimpajacotacanteri. \t Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osamani isaviquimotaitiri, impoiji ipianaja aisati Jorashi. Yovetsatavajari yora iyemisantaririntepee, icantavajiri: --Cameetsayea pijataje. Irosati ipiantanaja anta itiminta tiancaqueriri. \t Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati anta pinampiqui, niotaque piquemisantajeitaquena, iro cantaincha naamaaca itimaarantaque aparopee piatsataquenari. Irintiquea yora piatsataquenari, noncanteri Tasorentsi iroasanquejeiteri. \t Og vér erum þess albúnir að refsa sérhverri óhlýðni, þegar hlýðni yðar er fullkomin orðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nianqui itonquiotavacari inampirepee, icantavajiri: --Avisacotanaji pitomi. \t En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora shentajeitaqueriri Jesoshi ishirontimentajeitacari, aisati ipasanataqueri, tac, tac, tac. \t En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaanaqueri anta Jesoshiqui. Yoanquetaqueneri imititsaqui iitsaarepee irisavicanteari Jesoshi, impoiji iquijacotanacari. \t og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancaque iroamere apite, icantiri: --Pijate nampitsiquinta. Aitaque pintonquiotavaqueari aparoni shirampari, iraacote chomoqui nija. Poijatanaqueri iriori. \t Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja Jerosarequi iroamereni Jesoshi. Iponeanaja toncaariqui opajitanta Orivomashi. Oquempejitaro Jerosare, te arejiteji. \t Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jananequi, pinquemisantapiniteri ashijeitimpiri, paitapeerica incantempiri. Irootaque iveshireimentari Avincatsarite. \t Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa cameetsa isaviqui Avincatsarite, meeca nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi maaroni quitaiteriqui, jaocarica pisavicajeiteri. Nocoaque quiso iroajeitempi. \t En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitana Jesoshi: --Pimpocajeite meeca poajeitapeempa. Notsaroacaacari noncanterime: \"¿Janicampimpa?\" Maaroni niojeitaqueri Avincatsarite ini. \t Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi Irocashi: yora aavintantatsiri nonintasanotiri. Aisati ivetsajeitaquempi yora Temashi. \t Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishinquitatsi, te oncameetsateji catsini: irointi pinquemisantasanotero Ishire Tasorentsi oamejeitantempiri. \t Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica impocapaaje aisati Avincatsarite Jesoquirishito. Iotaque iriori avirojeitaque noquemisantacaajeitaqueri. Ariorica impocaje, nonquimoshiretimentajeitempi, noveshireimentajeitempi, oshequi nonquenquetsatacojeitempi. \t Hver er von vor eða gleði vor eða sigursveigurinn, sem vér hrósum oss af? Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemantajeitavacarori oca, ivaotisatimentajeitanacari Avincatsarite Jesoshi. \t Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Caatequeti. Irosati imitajantanaca, yaniijatanaque anta Jesoshiqui. \t Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pojoqueri, ari pintimashitasanotanaquea. Eirorica pitimashitatsi, pampiitajeri paajeri aisati pijimentavetacari. Aisati, te oncameetsateji irojocajero shirampari ijina. \t en hafi hún skilið við hann, þá sé hún áfram ógift eða sættist við manninn -, og að maðurinn skuli ekki heldur skilja við konuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati peerani poametaquerini noshanincani Iravirini, yora quemisantimpiri. Oametaqueri pishire, isanquenatantarori oca: \"¿Paita itseencajeitantacari yora pashinisatipee atiri? ¿Paita iquenqueshiretashitantarori caari cameetsayetatsi? \t þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroori Maria oshequi oquenqueshiretaquero oca icantajeitaqueriri, oquenqueshiretapinitaquero. \t En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero catsini iposanaitiiro, toc, toc, irosati yashitareantajanari. Ari ineajeitavajiri, yoajeitavaqueri cavaco, icantavacaajeitanaja: --¿Jaoca iquenapaajiri? \t En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacariri yoanaque cavaco, aisati oshequi itsaroanaque. \t Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotasanoti iriori Virishi oca acamantacotiriri Tasorentsi. Icantanaque: --Aitapaajitsita meeca. Coajica impocavajetsita comantanti Irishiashi, ari noncantacoventempi. \t Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yameetapaaqueneri aparo shirampari imayempiti, aisati imasontiti. Icantapaaqueri: --Pimpamitavaqueri, poavisacotajeri. \t Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Tasorentsi: \"Noiminqueajeiteri coajica maaroni oiminqueajeivetaquempineri. Nompesajeiteri maaroni pesajeivetempineri\". Meeca icoacaajeitaquee Tasorentsi ancantaitatiyempani anquemisantajeiteri, anquearioventero. \t Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --Tsinane, pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Meeca pijataje, pinquimoshiretanaje. Aitaquenea pavisacotajiri. \t Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incante: --Eiro poajarotsi aisati chochoqui pinintaveitaniri; eiro otimimotajimpitsi aisati pivaararopee aisati poanencayetajeari: ontsoncaquea coajicani, poyere. \t Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopashiventacaacaro noquenquetsatacotiro yantajeitiri, ora imanavetacari. \t Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantari yora intacarori oashinoncaajeitiriri quipatsisati. Timatsiquera apite aisati. \t Veiið hið fyrsta er liðið hjá. Sjá, enn koma tvö vei eftir þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatojeitaja aisati iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Itsipajeitari irirentipeeni Jesoshi, jero Maria irinironi, jero otsipapee tsinane. Aitaque icantani iquenquetsatacaapinijeitiri Tasorentsi. \t Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita ocantantari: \"Irovancanajea\"? Aitaque iponeanacari peerani inquitequi jenoqui, irosati isavicantapaacari aca quipatsiquica. Impoiji yovancanaja aisati. \t (En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantero oca noncantempiri: jerica itsipasati shirampari, timatsi icashiacaacariri Tasorentsi. \t Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otsipani saavaro yapatojeitaca oshequi nampitsiquiniri. Te irishequiteji caari apatotacha. Yapatotimentaro inquemisantero irineane Tasorentsi. \t Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te irioveiteani ashanincani, ari tecatsi incantimenteri Tasorentsi inquishimenterini yantajeitiniri. Iro cantaincha ioti irinti jaoca oncarate incantacoventanteariri maaroni atiripee. Timatsi shirampari pajitachari Jesoshi, icamasanovetaca. Impoiji itinaajiri Tasorentsi, iotantajeitariri maaroni atiri. Ipeaqueri iriori cantacoventantatsineri. Cameetsa incantacoventante. Irootaque icantantajeitariri atiri meeca: \"Pinquenqueshirejeitanaquea, paventajeiteari Tasorentsisanori\". Aitaque icantajeitiri maaroni atiri, jaocarica isavicajeitiri. Irootaque icantiriri Pavoro. \t Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani itsoncantacarori Tasorentsi yovetsicayetaque, yoipacaquero, tecatsi irantaje aisati. Aisati arorijei, ariorica ajajeite irioriquinta, anquempejeitapaajeari, amaoreajeitapaaje, tecatsi antajeitapaaje. \t Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yamenajeitantanaja, iro cantaincha icantasanotaqueri: --Eiroyea picamantiritsi itsipapee: \"Yamenacaajana Jesoshi\". \t Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamasanovetaca, iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi. \t En Guð vakti hann frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi Cayo? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Joa, jivatacaajeitiriri ayemisantaririnte aca. Queario, oshequi nonintaquempi. \t Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaquena: --Iro caari pimatantaro te pinquemisantimateji capichaji. Queario oca noncamantempiri: pinquemisanterica capichaji ari pincantero oca toncaari: \"Povaanajea anta\", ari ovaanajea. Pinquemisantasanoterica, tecatsi pomerentsitimotempine. \t Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncarateriji itsipa quempetearine iriori: oshequi icoaque incavintsaajeitempi cameetsa pisavicajeitanteari. \t Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque ayotantacari ocameetsataque anquenquetsatacayeri Tasorentsi, inquemisantavaquee. Eiro atsaroacaaritsi. \t Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isantacaro nija metaroqui, irosati iquivantajeitaquenarori noitipee: narori, aisati itsipapee iroamerepee. Iro ishetantajanarori noiti ishevorotantari. \t Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha peerani, tequeratsitani nontimeni, iotitanani Tasorentsi. Ineshinoncatitanani, irootaque icoyeantajanari yoavisacotajana. \t En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaveetashitanaca Petero: --Oametanari, tempa ocameetsatasanoti pamaquena aca, noneantaquempiri. Meeca nocoaque novetsicajeitempi mava pancotsijaniqui: aparoni pashi, aparoni irashi Moishishi, iro otsipa irashi Iriashi iriori. \t Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantani noquenquetsatacaajeitiri atiripee, irootaque noneacatsitantacarori meeca. Yoisoyeetaquena, iquempetacanteetaquena oayeri. Iro cantaincha tecatsi incanteetero iroisotero irineane Tasorentsi: tempa ovaraanaca irointi. \t Fyrir það líð ég illt og það jafnvel að vera í fjötrum eins og illvirki. En orð Guðs verður ekki fjötrað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha, eiro pitsaroacaajeitaritsi. Meeca te iriojeiteji maaroni nopincatsaritaque, iro cantaincha coajica iriotasanojeitanaque maaroni; irineajeitaquena nompincatsaritasanotanaque, aisati pincarajeitena avirori. \t Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita caari pipantari yora itsipa quempoyeapinitiriri quirequi? Pimpajerime iriori, impinataquename, naantajeameri aisati. Aisati iroimpiajenarime maaroni nashisanori\". \t Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointiquea icoaque quiso poasanotero pijinasanori. Cameetsa paasanotero, pincavintsayero. \t að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Pirato: --Jeri yoca soraropee, pijajeite pamenasanojeitero. \t Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icarataque 6 cashiri otsomotetantacari Isavere. Ari itiancajiri aisati Tasorentsi Caviriyeri: --Pijate Nasaretequi: ora carireaquiniri. \t En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaque ipiajeitanaja soraro inampiqui. Irinti tsipatasanotanacariri Pavoro yora quijacojeitariri cavayo. \t Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picameetsatasanotaque, Novincatsarite, oshequi pitasorentsitaque. Ocameetsati noneacameetsajeitimpi, nopincatsajeitimpi. Niotaque tecatsi pomerentsitimotempine: tempa pivetsicaquero maaroni timajeitatsiri. Picoaqueni peerani ontime paitapeerica, irootaque otimantacari meeca. \t Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena Apa: \"Pinquempoyeajenari\". Yanaacojeitiri maaroni itasoncantasanoti, tecatsi aapitsatajerine aisati iriori Apa. \t Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa iroametantero irineane Tasorentsi, incarataque camantantatsineri apite, ariorica mava. Irintiquea itsipapee, inquenqueshiretasanojeitero icamantayetaqueriri. \t En spámenn tali tveir eða þrír og hinir skulu dæma um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancajeitaqueri oshequi iroamere irijivajeitanaqueri, icarajeiti 70. Icantavaqueri: --Pijajeite, apitepee pincantayetanaquea. Pijivajeite nampitsipeequi nocamantajeitaquempiri, nimpoitanaje narori. \t Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaacari, icantasanojeitapaaqueri: --Pijatashiteri. Icameetsatasanoti yora capitanonta, oshequi inintajeitaquee arori. Yovetsicacantaqueenero pancotsi apatojeitantari. Cameetsa poavisacoteneri inampire. \t Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, eiro pisampijeitajanatsi paitarica. Queariotaque oca nocantimpiri. Ariorica pishiretaquena, impaquempi Apa paitarica pincantajeiteriri. \t Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pantanontea pincavintsayea avisati meeca, eiro piotasanotiritsi meeca Tasorentsi, aisati eiro pisaviquimotiritsi coajica. Ariorica pinintena narori, aisati pimpomerentsiventayetenaro meeca nocoacaajeitimpiri, eiro patsipetarotsi, irointi piveshireimenteari meeca Tasorentsi, aisati pisaviquimoteri coajica. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta oshequi iquenaquenayetanaque, oshequi yoametantayetanaque. Irosati yareetantanaca Quireshiaqui. \t Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri Tasorentsi anta inquitequi, icanti: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotaqueri. Oshequi noveshireimentacari. \t Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri ineanatantaro evereo, aiquero catsini imajeretasanojeitanaque. Ari icantanaque: \t En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincoaque irineapincatsajeitempi itsipapee, pishemeticari; impoiji ipashiventacaimpicari Tasorentsi: tecatsi neapincatsatempineri. Iro cantaincha yora caari shemetatsi incarajeiteri Tasorentsi impicatsariventante. \t Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi notsaroacaaquempi, niotaque oshequi pipincatsaritaque. Paapitsatiri itsipapee yashiyetari, aisati paayetiro oitsoqui caari pipanquiti\". \t því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonquenqueshireacotempiji, niotaque piquemisantaquena, irootaque noveshireimentantaquempiri, noquimoshireventantaquempiri. Oshequi yoashinonqueetaquena, iro cantaincha noveshireimentasanojeitaquempi. \t Mikla djörfung hef ég gagnvart yður, mikillega get ég hrósað mér af yður. Ég er fullur af huggun, ég er stórríkur af gleði í allri þrenging vorri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipasanataqueri, impoiji yoiminqueaqueri caravosoqui. Icantasanotiri catsini yora shentiriri: --Cameetsayea pishentasanoteri, ishiacari. \t Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini: \"Pijate anta joriopeequi, pincamantapeeri: 'Otimaveta piyempita pinquemanteameri, iro cantaincha te piotavaqueroji. Poquireavetanaja, pamenavetanaja, iro cantaincha te pamenasanoteji'. \t Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tequera intinaajeitanaje itsipapee. Ariorica avisanaque 1,000 osarintsi, ari intinaajeitanaje maaroni. \t En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantaarantacari Avincatsarite, iriotanteari inquisheririca, irosati itiancantacanari oshequi maranque. Ari yatsicajeitaqueri, icamajeitaque. Queariya, ashiiricari arori, aneantaricari Tasorentsi. \t Freistum ekki heldur Drottins, eins og nokkrir þeirra freistuðu hans, þeir biðu bana af höggormum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacojeitaqueri atiri itasoncantayeti Jesoshi, irootaque ijatashijeitantacariri itonquiojeitavacari. \t Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario oca nocantimpiri. Aitaque pineaquero coajica inquite tsompoina. Pineaqueri inampire Tasorentsi iraniireashitena, iroancanajea aisati. Tempa naro poneachari inquitequi, natiritapaaque. \t Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icoyeajeitaquee Tasorentsi ancameetsajeitanteari aisati cameetsa asaviquimojeitanteariri anta ocameetsaitetinta. Ariorica ayojeiteri, intasoncacoventajeitaquee cameetsa asavicajeitanteari aisati cameetsa anquemisantanteariri. \t Hans guðdómlegi máttur hefur veitt oss allt, sem leiðir til lífs og guðrækni með þekkingunni á honum, sem kallaði oss með sinni eigin dýrð og dáð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri oametantirori sanquenarentsi: --Je, aitaque. Queariotasanotaque oca picantaqueri. Apaniro ini Tasorentsi, tecatsi pashini. \t Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ipocashijeitapaaqueri Jesoshi. Iotaque iriori Jesoshi jaoca incanteriri. Ijatanaque itonquiotavacari, icantavaqueri: --¿Janica picoiri? Yacanaqueri: --Yora Jesoshi nasaretesati. Icantavaqueri: --Narotaque. \t Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri aisati: --¿Arimpa? ¿Paita icantantariri Moishishi peerani: \"Pisanquenatenero pijina paperi pojocantearori, impoiji ocameetsati pojocajero\"? \t Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijijeiveta ocameetsayetaque pantayetaqueri, iro cantaincha queariompia, icantimatimpicari itsipapee. \t Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, patsipetashitacaro picantashireti. Tecatsi paye. \t Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquenquetsatacaajeiteri ishaninca caaraiteriqui. Incantajeiteri: Pincameetsashirejeitanaque oncanteata ariorica impoque Avincatsarite, irineacameetsajeitantapeempiri'\". \t Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iramitacoveitempiniji, iro cantaincha meeca oshequi iramitacotempi avirori, aisati iramitacotena narori. \t Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ojatanaque Maria Joreaqui. Oshintsiti ojatanaque toncaariqui. \t En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nanteroji caari icoacaana, iro cantaincha tempa narotaque intasanotacarori noquenquetsatacaajeitaquempi peerani. Narotaque nainti camantajeitaquempiri ariorica pinquemisantajeiteri Quirishito, iroavisacojeitempi. \t Því að vér teygjum oss ekki of langt fram, ella hefðum vér ekki komist til yðar. En vér vorum fyrstir til yðar með fagnaðarerindið um Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantaitatiyempani pinquimoshireventajeiteri Avincatsarite. Nampiitajempiro: pinquimoshireventasanojeiteri, maaroni. \t Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta tsompoina, imapocaqueri inampire Avincatsarite, icatiapaaca quempeji onantariqui casancapatsari, icatiapaaca irampatequi. \t Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque ashijeitaqueeri, maaroni quemisantajeitaqueriri. Asavicajeiti arori aca quipatsiquica, ainiro isaviqui pashini inquitequi, iro cantaincha ashanincajeitacari. \t sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irareetacayena ara pinampiqui. \t Sjálfur Guð og faðir vor og Drottinn vor Jesús greiði veg vorn til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaque apite amitacotapinitiriri maseroniasatipee: yora Timoteo, jeri Erashito. Iriori Pavoro, osamani itimanaque anta Ashiaqui. \t Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nonquenayetanaque nonquenquetsatacayeteri ashaninca; ontimeme nojina, tempa oncameetsateme nontsipatanaquearome. Aitaque imatapiniyetiro itsipapee itiancane Avincatsarite, aisati irirentipee, aisati Sejashi. \t Höfum vér ekki rétt til að ferðast um með kristna eiginkonu, alveg eins og hinir postularnir og bræður Drottins og Kefas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati opariaque iriniqui, iro cantaincha antearo onasanotaque catsini. Otenataque apaitsoquironi 40 quiro. Oponeaca inquitequi, opariaque atiriqui, oshequi otsoncajeitaqueri. Oshequi itsaroacaajeitacaro iriori, irosati iquisatsajeitantacariri Tasorentsi. \t Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itimantanaca Moishishi. Aitaque icanta Tasorentsi, ineacameetsatiri. Icarati mava cashiri iqueveanaque anta ivancoqui iriri, imanapitsataqueri ejipitosati. \t Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquimoshireventaqueri, otimantari nocantantariri: 'Apa, oshequi noveshireaca. Niotaque eiro pojocanatsi anta ishaaviji. Aisati eiro pishinetanatsi nompatsaye, tempa pineacameetsatana. Niotaque pimataquenaro oca picantaquenari. \t Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque Pirato oshequi ipincatsajeitiri atiri Jesoshi, irootaque iquisajeitantacariri saserotepee, yaacantantacariri. \t Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ivinaro yamavetacari iriori, iro cantaincha itimaarantaque oshequi catsini iquempoyeanontavajari iriori. Irompa oca, amaqueri maaroni timimovetarori, te aneajeriji timaarantajantsine, tecatsi amanantantearori oyeari. \t Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pantaquero caari cameetsatatsi, irootaque pincamajeitanteari, iro cantaincha pishanincatacaririca Quirishito, yoameetsataquempi Tasorentsi, pincantaitatiyempani pisaviquimoteri. \t Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi: quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Nocantiri: \"Nocoaque pintianquena noneajeri aisati tesaronicasati\". Aisati nocoaque intianquena namitacojeitempi pinquemisantasanojeitanteari eiroquea pitseencashiretantajatsi. \t Og vér biðjum nótt og dag, heitt og af hjarta, að fá að sjá yður og bæta úr því, sem trú yðar er áfátt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ijatantacari Sejashi Antioquiaqui, yantaquero caari cameetsatatsi, irootaque nocantantacariri. Meeca noncamantempiro jaoca ocantari. \t En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamaque Quirishito, aisati oquempevetaca pitsipatacari picamaque avirori. Meeca eiro piquenqueshiretajirotsi yoameyevetimpiri atiripee: eiro oavisacotimpitsi. ¿Paita patsipetashitantarori pantashiyevetacaro icantimpiri iriori? \t Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancantashitearica: \"Noqueni quitaiteriqui, niotiri Tasorentsi\", iro cantaincha anquisheririca ashaninca, ainiroquera aqueni tsiteniriqui. \t Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantajeivetari: \"Eiro paimentarotsi pijina\". Tempa paimentaro avirori pijina. Picantajeivetari: \"Eiro picantirotsi povetsicane: 'Irio Tasorentsi'. Caari oni\". Iro cantaincha ¿pipincatsatasanotirimpa avinti Tasorentsisanori? \t Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitana Jesoshi: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica nojatanaje, impoiji nompiaje aisati; oshequi nompincatsaritapaaque, noncarajeitapaaqueri oshequi nonampirepee. Nompincatsaritasanotapaaque, impincatsatasanojeitavaquena maaroni savicajeitatsiri. \t Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pitiancanatsi pashiniqui nampitsi. Aitaque icantasanotapinivetacari catsini. \t Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, inintacairi Tasorentsi ipincatsariventanti ontimanteari pisavicajeitanteari cameetsa. Iro cantaincha terica oncameetsateji pantayetiri, ari pintsaroacaaqueari. Te irantsipetashiteaji ipincatsariventanti. Inintacairi Tasorentsi iroasanquetaajeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t Því að þau eru þjónn Guðs þér til góðs. En ef þú gjörir það sem illt er, þá skaltu óttast. Yfirvöldin bera ekki sverðið ófyrirsynju, þau eru Guðs þjónn, hegnari til refsingar þeim er aðhefst hið illa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatashitantacari, icantapaaqueri: --¿Ainirompi, oametanari? Inintavoronirotapaaqueri. \t Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocameetsati nopashitacari noirequite. ¿Paita caari picoanta noncavintsayeri?\" \t Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oijatanaqueri aisati tsinane irajashetatsiri: ocarataque 12 osarintsi intantanacari irajashetanaque. Tecatsi materoneri iroavisacotajero. \t Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantari atenashisati: te intsameeteji, irointi icoaque inquemisantashiteari quenquetsatacaajeitiriri iroaquerayetatsiri caari iquemapinijeiti. Aisati iquempejeita poneayetachari paricoti, iquenquetsatacotashiyetaro paitapeerica. \t En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque cameetsa irisavicacayempi Apa Tasorentsi, nocoaque iroamejeitempi pinquemisantasanojeite aisati pinintasanojeiteri pishaninca. Aisati nocoaque inquempetacayempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipincatsajeitaquena savicajeitatsiri. Irotaintsi nojate, ipajeitavaquena paitarica coiteimotaquenari. \t Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenqueshiretanaca iriori: \"Eiro meeca ishinetajanatsi novatorote nonquempoyeajeneri iirequite. ¿Paita nanteri meeca? Te noshintsiteji nontsameetanteari. Aisati nopashiventaca noncanterime atiri impashitename quirequi. \t Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icanta, oshequi quitaiteri yantaveetaji aisati ivancoqui Tasorentsi. Impoiji ipianaja ivancoqui iriori. \t Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi Tasorentsi inquitequi, iro cantaincha iotacaajeitaquee iquisaqueri maaroni caari quemisantiri, aisati maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi, aisati iriori yora maaroni caari coatsi inquemisantero oca cameetsatatsiri. \t Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica otimi nampitsi anta toncaariqui, otsiota maaroni pancotsipee tsiteniriqui. Tecatsi ancantero nampitsi amanero, tempa oconijatasanoti. Aisati piquempejeitacaro, aviro oamejeiterineri maaroni atiri: eiro pimanirotsi piojeitiri. \t Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempiro icamantaquenari iriori. Ishiasanotaquero Tasorentsi quitaiteri, te intsitenitimateji: te iranteroji irinti caari cameetsatatsi. \t Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: \"Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itsipapee iquemavetavacaro nocantavetacariri, iveshireimentavetacaro, irootaque iquisantacariri ishaninca. Iro cantaincha te iriotasanoteji, te inquemisantasanoteji, irootaque yojocantajarori iquemisantaveta. Ari ishiaquero iriori oitsoqui pariapaintsiri mapiqui. \t Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque meeca nocamantantimpirori oca. Ariorica iroasanquetaarantempi Tasorentsi, te naro oasanquetacantempine: tempa nocamantitaquempini peerani. \t Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha tequerata quiso oajeiteri, apatiroquera ivaotisatimentajeitacari Avincatsarite Jesoshi. \t því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineavaqueri shentajeivetariri, ishiajeitanaca. Ijatanaque nampitsiqui, icamantapaaqueri ishaninca maaroni oca ineaqueri. \t En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio soraro aajeitanaqueriri. Irisati aanajiro Jesoshi coroshi. Yojocanajiro nampitsi, yareetapaaca toncaariqui pajitachari Iitontsini. Evereo ipajitiro: \"Coricota\". \t Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantajeiteriyea yora quenquetsatacaajeitimpiri, pipiatsataricari. Peerani ipiatsajeitacari ashanincani Moishishi. Ishaninca inaveta, iro cantaincha te inquemisanteriji, irootaque yoasanquetimentajeitantacariri Tasorentsi. Caari ini atiri coatsine inquenquequetsatacayempi meeca, irinti Tasorentsi. Oshequi yanaacotantaque ipincatsariti. Eirorica piquemisantiritsi irinti, tempa iroasanquetasanojeitempi catsini. \t Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipincatsariventanti Jerosarequi oromasati, ipajita Shisari Acoshito. Ari iroaquera itimapaaque Joa, icanti Shisari: --Nocoaque irisanquenatacojeitea maaroni atiripee, niotanteari jaoca icarajeitiri. \t En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca ayojeitaque aamaajeitajeari Tasorentsi: yora Avincatsarite Jesoquirishito. Tempa irio oavisacojeitaqueeri. Ayojeitaque impocaje, eiro yamataviteetsi, irootaque aquimoshirejeitantajari. Aneajeitavajeri, impincatsaritapaaque. \t í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica poijajeitanaquena, tecatsi pantsipejeitea. Ariorica pojocanaquero pivancopee, pirentipee, pitsiropee, piripee, piniropee, pitomipee, piipatsite, paitapeerica. Iro cantaincha ariorica poijatasanotanaquena, te pantsipetashijeitearoji. Ariorica pojocanaquero aparo, impajempi Tasorentsi 100. Aisati iraajeitanaquempi inampiqui pisaviquimojeitanteariri iriori, pincantaitatiyempani. \t Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamaque Quirishito, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi. Aisati arori aquempevetacari, ipashinitacaaquee Tasorentsi arori, aveshireimentajeitacari meeca Quirishito; aisati ayojeiti ancarajeiteri coajica anta inquitequi. \t Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsaroanaque iriori, icantanaque: --Jm, te nioteji paitarica picantiri. Te nonquemempiji aisati. Isoquijanaji saiteriqui, ijatanaque anta otsapiqui. Ineanaque teapa. \t Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Timatsi acarajeitaqueri meeca avajeitaca yora aacantenaneri iroacantantenari. \t En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpimpa, tesaronicasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narojeitaque aca Pavoro, Shirivano, aisati Timoteo; nosanquenajeitajimpiro, aisati nosanquenajeitajiniri iriori maaroni noyemisantaririnte ara. Tempa avirojeitaque quemisantajeitaqueriri Apa Atasorentsite aisati Avincatsarite Jesoquirishito. \t Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apatiro niotaquero oca ocamantaquenari Ishire Tasorentsi. Maaroni nampitsiqui ocamantapinitana: \"Queario iroisoyeetempi, iroashinoncayeetempi\". \t nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha coajica irimapocasanotapaaquee Avincatsarite, impocaje. Antearo ontoncanaque inquite, ton; ontsoncasanotanaquea, poyere. Intaasanotanaquea impoquiro, catsirincaiteri, cashiri, maaroni: pomein, intsoncasanotanaquea iriori, poyere. Aisati quipatsi, ontayea; aisati ontaacotasanojeitanaquea maaroni timajeitatsiri quipatsiqui, pomein, poyere. \t En dagur Drottins mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icameetsatasanotaque Tasorentsi, iquempetacaro iquenanaque irinti quitaiteriqui. Ariorica cameetsa asavique, oquempetaca aniitanaque quitaiteriqui, ashiaqueri iriori: aquempetavacaajeitaca. Icamimentaquee Jesoshi, yora Itomi Tasorentsi: aparajatimentaquee iriraja yoavisacojeitantaqueeri, yoameetsajeitantaqueeri. \t En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ipasanatapinitaquena, tac, tac, tac. Impoijini aisati ipasatajana, tac, tac, tac. Iro aisati ipasatajana. Iro ipasatantanari inchaquipee. Pashini aisati ipichanayetaquena mapi, pitsec, pitsec, pitsec. Aisati noquenavetanaja pitotsiqui antearojaqui incajare. Jero otsitianaque, irovetaincha nompiinqueme. Impoiji aisati noquempetapinitaca, nompiinqueme. Aparoni quitaiteri notsatajataca nianquijaqui, noquitaitetacotaque. \t þrisvar verið húðstrýktur, einu sinni verið grýttur, þrisvar beðið skipbrot, verið sólarhring í sjó."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irantero nonintane caari cameetsatatsi, noasanquetaapiniteri. Nocoaque niotacanteariri te oncameetsateji irampiitapinitero. Ariorica noasanquetayempi piotanteari notomintasanotaquempi\". \t Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero oca icantiniri Jesoshi: \"Te pincoyeji, Apa, iroajeitempiri atiri virantsi, intaapinijeitempiri. Te pineacameetsatimenteariji yora pavetimpiri maaroni isanquenatacotiniri Moishishi\". \t Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi quemisantajeitavaqueriri Jesoshi anta. \t Og þarna tóku margir trú á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ijatashijeitaqueri soraro, isampitaqueri: --¿Paita nanteri narori? Ari icantavaqueri: --Eiro piquishiritsi atiri paapitsatanteariri iirequite, aisati eiro picantacotashitaritsi paitanteariri iirequite. Moncarataca ipinataquempiri pivincatsarite, eiro picoitsi aisati. \t Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icantajeitaque: --Iriotaque oavisacojeitaqueeri yora Tasorentsi savicatsiri ivincatsarimentoqui, aisati yora Ovisha. \t Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iroyearoji caari cameetsatatsi, irointi iquenqueshiretiro. Irootaque yantajeitantarori maaroni: yantavintsatiro tsinane caari yai, antavintsatiri shirampari caari ai, icoshiti, yoanti. \t Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayojeitaqueri Jesoshi iriotaque Quirishito, aitaque yashijeitaquee Tasorentsi. Ariorica anintiri Apa, anintiri aisati Itomi. \t Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: --Eiro aantaritsi quitaiteri yavisantaniri: iquisacoventajeitaricari atiripee. \t En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica ontimeri otomi, pimpajiteri iriori Jesoshi. Iro pimpajitanteariri Jesoshi iroavisacojeiteri antayetirori caari cameetsatatsi. \t Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Ariorica novincaquero tantaca, yoca nompaqueri, iriotaque aacantenaneri. Irosati yovincantanacaro tanta, ipaqueri. \t Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaaviniji antearojenca icanti Jesoshi: --Eri, Eri, arama savacatani. Iro acantiri aneanequi: \"Apa Tasorentsi, ¿paita pojocantanari?\" \t Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriori Jesoshi, iquemashitavaitiaro itasorenca. Ari ipitsocashitanacari oijajeitiriri, icantiri: --¿Janicampa antitaquenarori noitsaare? \t Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantavaqueri Pavoro. Ari yamenapaaqueri iriori iotacotaqueri, iquenqueshiretiri Tasorentsi, iravisacotantajeari. \t Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaji. Jeri Pavoro iquenanaji avotsiqui, itsipatanajari Verenave. Yoijajeitanaqueri quemisantatsiri: jeri joriosanori aisati peajanchari jorio. Ari icantaqueri Pavoro: --Pinquemisantasanoteri Jesoshi irineshinoncatantempiri Tasorentsi. \t Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji Petero icantanaqueri iriori: --Naroquea nainti, aitaque nojocayetaquero maaroni, paitarica nashijeiveitaniri, noijatanaquempi meeca avirori. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yamenavoroveta ivoroqui, impoiji ijatanaji, te inquenqueshiretajeaji aisati jaocarica ocantacari ivoro. \t Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaqueri Jesoshi inariaita. Iotacotapaaqueri aitaque ocaratiri yoshequitaquero osarintsi. Icantiri: --¿Picoimpa pavisacotaje? \t Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iotacaajeitaquee paita itiancantacariri Quirishito: te ayojeiveitearoni peerani. Aitaque, peerani icoitacani intianqueri iroavisacojeitajee. \t Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te irio quenquetsatacotajanchane irisati Iravirini peerani, irintiquea iquenquetsatacotiri Quirishito. Te irovajenocajeaji irinti Iravirini jenoqui, irintiquea Quirishito. Tempa isanquenatitani peerani: \"Tempa irio Tasorentsi cantiriri Avincatsarite Quirishito: 'Pisavicapee aca nacosanoriqui, pincaratena ampincatsariventante \t Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antayetero acoaqueri arori, atseencaqueri Tasorentsi: te ancoyeji antayetero icoacaajeivetaqueeri. Eiro amatirotsi. \t Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "niotacaajeitaqueri jaoca picantari avirori. Aitaque nampiitajeri niotacaasanoteri, pinintasanojeitanteariri, pinquempetacanteri narori pinintasanotana. Aisati inquempeajeitena. Irootaque icantiriri Jesoshi Iriri. \t Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Narotaque nainti cantatsine paitarica antayeteri saavaroqui. \t Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquimoshireimentasanotacari impoquiro iotacaajeitaqueriri. \t Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri iriori: --Aitaque nocamantavetaquempi incaranqui, iro cantaincha te pinquemisanteroji piquemavetaquenari. ¿Paita picoantari aisati pinquemajero? ¿Picoajeitajimpa avirori pimpeajeitajea iroamere? \t Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani nashi noironi nantapinitironi caari cameetsatatsi, nojateme Sharincaveniqui. Iro cantaincha noquemisantaqueri Jesoquirishito, oavisacotantajanari Ishire Tasorentsi, oaneantajanari. Osavicacaajena coajica anta inquitequi, noncantaitatiyempani. \t Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita patsipetashitantarori picantashireti? ¿Pijitimpa ariorica pincantashirete aiquero pijatatiye pantearitasanotanaque? \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque incavintsaajeitempi, cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati nocoaque paacameetsatavacaajeitea maaroni, pinintavacaajeitea. \t Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noquemisantaveta; iro cantaincha te nonquempeteariji itsipapee quemisantatsiri: tecatsi nomataque narori. Iro cantaincha ineshinoncatashitaquena Tasorentsi, itiancaquena nocamantajeitaqueri itsipapee atiri jaoca icantari Quirishito icavintsaasanojeitaquee catsini. Te ayotacotashiteariji, irointi oamejeitaquee Ishire. \t Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha Ishire Tasorentsi oamejeitaquee anintavacaajeitaca, aquimoshirejeitaque, aveshireajeitaca, eiro aquisavacaatsi, acavintsavacaaca, acameetsataque, eiro amatavitantitsi, \t En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque ocoaqueri pireento, tecatsi cantimenterone. \t en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imajerejeitanaque iriori, ipashiventajeitanaca. Icantavacaajeitanaca anta avotsiqui, icanti: --Meeca acarajeitica, ¿janicampa anacotantatsineri impincatsarite? \t En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijicotaquena Shimo Petero, icantana: --Pisampiteri. ¿Janica iquenquetsatacotiri? \t Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei, piquempejeitacaro mapipee yoanqueyeetaqueri jenioquiji. Yoaneajeitaquempi avirori, pincantaitatiyempani anta inquitequi. Piquempejeivetacaro pancotsi, isavicantari Tasorentsi; pantajeiteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. Piquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, irootaque ineacameetsatantarori maaroni pantajeitiniriri. \t og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: --Noshaninca. Quearioya, pantiricari quemisantiriri Jesoshi. \t Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamaqueneri aparoni jananequi. Isatecapaaqueneri nianqui, yavitsanotavaqueri. Icanti: \t Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yevancaritapaini Isaca, irosati ineantantariri Tasorentsi Avarama, iriotanteari queariorica iquemisantasanotiri. Icantiri: \"Poyenari pitomi papanirorite, pintayenari\". Ari iquemisantirini, icantiri: \"Ari, nojate noyeri\". \t Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaque, iquempejitapaacari. Icantapaaqueri: --Oametanari. Inintavoronirotapaaqueri. \t Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Namenasanotavaquero sorerere: noneaqueri caari avajeita: chancho, maranque, vanquiyetachari, maaroni. \t Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icamantajeitaquena Jesoshi, narori aisati itsipapee iroamere: \t Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari osaavarotaque, iquenanaque Jesoshi tiricomashiqui, itsipatanacari iroamere. Yora iroamere yaviijeitaquero oitsoquipee, yamirocaitaquero otaqui, yojocaquero. Irointi oitsoqui, yoajeitacaro. \t En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica irojocajeitanajeri ishaninca aatsiri ijina, impoijiniquea intijeitanaquea. Aisati coajica, nojocanajeririca noamerepee, iroashiretacojeitanaquena, irosati intijeitantanaquea. \t En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitaquero notsipajeitari oca amorecatsiri, iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantaquenari Jesoshi. \t Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatashijeitaqueri oshequi atiripee, yaajeitanaqueneri oshequi mantsiayetatsiri: choritatsiri, caari shevatacha, caari amenatsi, caari neanatatsi, maaroni. Ari yoavisacojeitiri. \t Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitana Jesoshi: --Queario oca noncamantempiri: opomerentsitimotari ashitaarantachari irijate anta inquitequi. \t En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irio inampirepee antayetiniriri icoacaajeitaqueriri: yamenacoventajeitaqueri maaroni yora oavisacotajanchaneri. \t Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, tempa apincatsajeitiri Jesoquirishito. Irootaque meeca nocantajeitantimpiri cameetsa pinintavacaajeitea, eiroquea piquisavacaajeitatsi. Pinquempetavacaajeitea, eiro picantavacaimentajeitarotsi paitapeerica. \t En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque: --¿Jaoca poaqueriri? Icantanaqueri: --Anta, Novincatsarite, noaqueri omoroqui. Tsame pamenaiteri. \t og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri maranque: --Pinquisajeiteri maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi, poashinoncaajeiteri. Aisati pimpincatsariventajeiteri savicajeitatsiri quipatsipeequi, pashiniyetirori irineanepee. \t Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanaqueri: --Tecatsi pinquitaatanteari. Tsompoina oni nija. ¿Jaoca payerori oca nija ovaneantatsiri? \t Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotero ocaocantiri irineane Tasorentsi: \"Iotasanotiri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri\". Aisati ocanti: \"Intimerica cantatsine: 'Noquemisantiri Avincatsarite', ocameetsati irojoquero caari cameetsatatsi yantayetiri\". Aitaque ocantaqueri. Irineane Tasorentsi oshiaquero antearo mapi: te ompashinitapiniteaji. \t En Guðs styrki grundvöllur stendur. Hann hefur þetta innsigli: \"Drottinn þekkir sína\" og \"hver sá, sem nefnir nafn Drottins, haldi sér frá ranglæti.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te noncanteji narori: \"Nomoncarayetaquero isanquenayetiniri Moishishi\". Oquempetaca nocamaque, te nonquenqueshiretajeroji. Oametaquena eiro nomatirotsi maaroni ocantiri, aisati oametaquena noquemisantaqueri Tasorentsi. Iriotaque irinti oaneaquenari, naneantacari meeca; irootaque noquemisantantacariri narori. Ipajacotaca Quirishito coroshiqui, icamaque, torein. Oquempevetaca notsipatacari narori coroshiqui, nocamaque, torein, \t Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacotaqueri Eroreshi, icanti: --Iriotaqueteemi Joa. Nopesacantavetacari itsanoqui iro cantaincha itinaanaja aisati. \t Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --¿Jaoca meeca piri? Yacanajiri Jesoshi: --Te piotenaji. Te piojeiteriji aisati Apa. Ariorica piojeitaquename piotaquerime aisati Apa iriori. \t Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantaquena: \"Pavoro, eiro pitsaroitsi. Aitaque pareetaqueari Sesari. Picantaqueri Tasorentsi incavintsaajeiteri maaroni picarajeitaqueri aca: ari iquemisantaquempi\". \t ,Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovetsicaqueneri iramatseere totsequi, yamatseetaqueri. Aisati ipaqueri chacopi, icantiri: --Pajiriquero opirico chacopi. Yora pincatsari peerani iquitsaatapinitaro quiraanirori, yamatseetaro iramatseere pinatasanotachari, aisati yajiricapinitiro iotiquiro cameetsari. Ari itiyeroashinirojeitacari soraropee Jesoshi, ipincatsatamempeacari, ishirontimentajeitari, icantajeitiri: --Aviro, novincatsarite. ¿Pipincatsariventajeitirimpa maaroni joriopee? Iji, iji, iji, iji. \t fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ancoajeiteji impashiventacaajeitee Avincatsarite Jesoshi, irootaque nocoacantaquempiri poameetsayetero maaroni pantayeteri. Ocameetsati anquenqueshiretapiniteri, ampasonquijeitanteariri Tasorentsi. \t Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshireteri yora ashanincani intacaroniri: yora Avaramani. Iroaquenerime Tasorentsi Isaca anta yoapinitinirinta virantsipee. Tempa irootaque icantantari Tasorentsi: \"Noneacameetsataqueri Avarama\". \t Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irimoncaratavacaajeiteaji maaroni timajeitatsiri. Ainiro atiri, inashita iriori poshiniri. Inashita aisati vanquitachari. Inashita aisati shima. \t Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri apatotimentajeitariri: --Ariorica pineaquero antearo tampea amaquero mencori otsitenishaanaque, picantajeiti: \"Coraqueve incani\". Tempa piojeitaque ompoquerica incani. \t Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pamatavitiritsi. Eirorica yamenimpitsi, pincanteani pantaveeteneri: tempa aisati pantaveetiniri Quirishito. Pincoasanotaque panteneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantani nantaveetiniri Tasorentsi, noquearioventaquero, piojeitantacari queario nopincatsatasanotaqueri. Nocantani nantaveetiniri, iro cantaincha oshequi noquematsicatimentacari, nashinoncaapinitaca, maaroni. \t Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiayetanaca aparopee variseo, quemisantatsiri inaveta iriori. Icanti: --Aitaque incanteari intoyeantea itsipapee atiri. Ocameetsati antsoteaquero isanquenareni Moishishi, maaroni. \t Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora variseopee icoapinijeiti irineacameetsajeiteri atiri, te irio incoye irineacameetsateri Tasorentsi irinti. \t Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari arojei jorio. ¿Ocameetsatimpa ancante: \"Te incameetsajeiteji itsipapee atiri, aroquea ainti, acameetsajeiti\"? Te oncameetsateji ancantero oca. Tempa amoncaratavacaajeitaca, ainiro antanejei maaroni: aroripee, aisati iriori itsipapee atiri. \t Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantani Tasorentsi yamitacojeitaqueri ajorioririnte, te impeacoteeji arori icavintsaajeitaquee. \t Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantaqueri iotasanotatsiri yovetsiqui pancotsi. Ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque ishinetantaquenari noatiaquero otincami. Ainiro pashini, ovaavaquerori. Ariorica yovaavaquero, iraamayearoyea, icomitarocari. \t Eftir þeirri náð, sem Guð hefur veitt mér, hef ég eins og vitur húsameistari lagt grundvöll, er annar byggir ofan á. En sérhver athugi, hvernig hann byggir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nompashiventeaji nocamantajeitiri atiri jaoca icanta Quirishito icavintsaajeitaquee. Intasoncaventeri Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri, iroavisacojeiteri. Ijivataque iotaque jorio, iro cantaincha ocameetsati iriojeite meeca maaroni itsipapee atiri. \t Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Te iro nompocantea noayeteri atiri, irointi nopocantaca noavisacojeiteri. Impoiji yovaajeitanaja pashini nampitsiqui. \t Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantini: \"Apanivani nonicajero aisati\". Aitaque intsonquero maaroni nicajeitachaneri, maaroni caari quisotasanotatsi. Ontimaarantanaque irointi caari nicachane. \t Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nocarajeitaqueri caari quemisantiro isanquenare Moishishi, noquempejeitacari iriori, noquemisantacantajariri. Te noavisajeroji icantiri Tasorentsi; noquemisantajeitaquero icantiri Quirishito. \t Hinum lögmálslausu hef ég verið sem lögmálslaus, þótt ég sé ekki laus við lögmál Guðs, heldur bundinn lögmáli Krists, til þess að ávinna hina lögmálslausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "neavintsatirori caari yai, ora neavintsatiriri caari ai, yora tsinampairiri ishiramparirinte, noshicantatsiri, tseeyari, maaroni. Aisati isanquenatiniri maaroni quisayetiriri yora oametantayetirori cameetsatatsiri. Tempa irio Tasorentsi sanquenatacaaqueriniri Moishishini. \t frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineanatero oca nosanquenataquempiri, piojeitavaquero oca niotacotaqueri Quirishito, caari ioyeetini peerani. \t Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ineacojeitaqueri yora itsipapee jorio yantaqueri Sejashi, iquempejeitacari: itentareashitanajari iyemisantaririnte, ipashiventacaajeitacari intsipajeitajeari. Iojeivetaca te oncameetsateji intentareeri, iro cantaincha aisati iquempejeitacari Verenave. \t Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoashirejeitanaca, irosati itijainatantaca quipatsi iitoqui. Oshequi iraacojeitacaro aisati yoashiretacotacaro, icajemajeitanaque: --Oo, pashinoncaajeitacave vavironiasati, antearo onaveitani pinampini, oshequi picarajeiveitani. Oshequi ojatapinitini antearo pitotsi anta, ipimantiro ashitarori oshequi ovaararontsi, yaantariri oshequi quirequi. Iro cantaincha omapocanaca otsoncanaca pinampi, maaroni. \t Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca nosanquenateneriri quenquetsatacaantatsiri. Tempa narotaque narori quenquetsatacaantatsiri. Peerani noneasanotaqueri Quirishito ineacatsitacaro oshequi. Aisati coajica, ariorica impoque Avincatsarite impincatsariventantapaaje, nontsipateari nompincatsariventante narori. Ari meeca timatsi noninti noncamantajeitempiri: \t Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi icarajeiti oshequi cantayetatsiri: --Yoitsaviantaqueri camaari. Ishinquiventaitia. ¿Paita piquemisantantariri? \t Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemantacariri Santiaco aisati Joa, icantiri: --¿Novincatsarite, picoaquempa noncanteri Tasorentsi intaajeiteri maaroni samariasati? Nonquempeteari Iriashini peerani: itaacantaqueri soraro quisajeitaqueriri. \t Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Ariorica iriotavaquempi atiri aviro quemisantanari, irootaque incavintsantavaquempiri, aitaque impinateri Apa. Queariotaque oca nocamantasanotimpiri. \t Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaaca, icantapaaqueri: --Oametantatsiri, niojeitaquempi avirotaque cameetsatatsiri. Te oncantimoneentanaquempiji paitarica icantayetiri atiri, te pintsaroacayeariji. Tampatica poametantiro icoacaajeiteeri Tasorentsi. ¿Ocameetsatimpa nomperi ivincatsarite oromasati quirequi? ¿Tericampa oncameetsateji? ¿Nomperimpa? ¿Eirompa nopiritsi? \t Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, ashitaarantincari, noncamantempi: piraajeitea coajica, pincavintsaajeitea, irotaintsi oshequi pinquematsicajeitearo. \t Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati ampapiniteri oamejeiteerori irineane Tasorentsi maaroni coiteimojeitacariri. Te ancoyeji incoiteayetearo paitapeerica. Irinti quemisantajeitiriri pajeiterineri. \t En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca ashaninca inajeiti yora ishanincani Irevi, imoncarajeitaquee arorijei, acamajeiti, iro cantaincha yaapinitaqueri maaroni apajeitaqueriri. Iro cantaincha peerani yora Merequiserequi, inashita: oquempevetaca te incameji irinti, te oncanteji sanquenarentsi: \"Icamaque\". \t Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te niotacoteaji narosati: nocoaveta nontimeme cameetsa, iro cantaincha, te nomateroji. Nantapinitiro caari nocoasanoveta. \t Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora neasanotaqueriri incaranqui icamantajeitaqueri: --Pineaqueri, yoavisacotajiri Jesoshi yora neaveitariniri camaari. Aisati yoviincacantaqueri chancho. \t En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena Jesoshi: --¿Paita picantimentantarori oca tsinaneca? Ocameetsataque oca antaqueri. \t Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica incantacoventajeitempi Tasorentsi, incantajeitempi: \"Ainiro pantanejei avirorijei. Peerani yora ninivesati iquemisantajeitaquerini yora Jonashi, iquenqueshirejeitantacari. Avintijei, pineajeivetacari Quirishito, oshequi yanaacotasanotiri Jonashi, ipincatsaritasanoti irinti, iro cantaincha te pinquemisantajeiteriji\". \t Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque meeca pintoyeantea iriotanteari atiri piquemisantaquena aisati pinquenqueshiretantearori nocantaquempiri\". Ari impoiji itimanaque itomi, yora Isaca. Ocarataque quitaiteri 8, irosati itoyeantantacari. Itimaque itomi iriori Isaca, ipajitaqueri Jacovo. Itomipee iriori Jacovo icarajeitaque 12. Tempa iriojeitaque intacantajeitaqueeri. \t Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti yora joriopee nocantapinivetacari, iro cantaincha ipiatsataquena, te incoyeji inquemisantena'\". Irootaque isanquenatiniri. \t En við Ísrael segir hann: \"Allan daginn breiddi ég út hendur mínar móti óhlýðnum og þverbrotnum lýð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca niotaque, nonintane, pinintajeitiri itsipapee quemisantatsiri yoameetsantiri Tasorentsi, aisati piveshireacaajeitari, irootaque noquimoshireimentantaquempiri, aisati noveshireimentantaquempiri. \t Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri, icantiri: --Pimperita avinti iroyeari. Icanti iroamere: --¿Picoavetampa nojate namanantaite tanta nompantajeiteariri? Oshequi ompinatea noacantajeiteariri maaroni, eiro imoncaratarotsi airequite. \t En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametasanotiri iotasanotantajari. Iquemajeitiri atiri yoametantiro Sanquenarentsi, icanti: --Iriotaque Jesoshi oquenquetsatacotiri Sanquenarentsi, iriotaque Quirishitotatsiri. \t því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamanteetaqueri: --Areetapaaca piniro, jeri pirentipee, ocoapaaquempi. Ocoaque onquenquetsatacayempi. \t Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarataque Avincatsarite apincatsajeitaqueri apaniro, amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaqueri arori, aisati amoncaratavacaajeitaca avaotisatimentajeitacari. \t Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aanaqueri Ishire Tasorentsi caaraiteriqui. \t Þá knúði andinn hann út í óbyggðina,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omoncarataca sanquenarentsi, cantatsiri: \"Iquemisantiri Avarama Tasorentsi, irootaque icantantacari Tasorentsi: 'Noneacameetsataqueri Avarama'\". Aisati icanteeti: \"Irio Avarama inintane Tasorentsi\". \t Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame aveshireimentajeiteari, anquimoshireimentajeiteari maaroni. Tsame ampincatsajeiteri maaroni. Meeca omoncarataca irayero Ovisha ijina; vetsicaca ijinatsori. \t Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iquemajeitaque maaroni joriopee. Queario, iquemajeivetaca. Jero ocantini Sanquenarentsi: \"Ijataque camantantatsiri maaroni quipatsiqui, iquemajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri\". \t En ég spyr: Hafa þeir ekki heyrt? Jú, vissulega, \"raust þeirra hefur borist út um alla jörðina og orð þeirra til endimarka heimsbyggðarinnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri. Ariorica ompariye quipatsiqui apaitsoquiro tirico, eirorica otijatsi, irosati oncantea: apaitsoquiro onapaaque. Irompa ontijaquearica, ari oshiocanaque, oshequiasanotanaque aisati oitsoqui. \t Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatsimiicavaquero, irosati icantantanaca: --Aitaque meeca, nomoncarataquero icoacaanari Apa. Irosati yoivotantanaca, icamanaque, toren. \t Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Petero: --Arioricampa irojocajeitanaquempi irinti yocapee, iro cantaincha nainti, eiro nojoquimpitsi. \t Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pantirotsi yantayetiri timajeitatsiri tsiteniriqui, irointi piotacaajeiteri te oncameetsateji oca yantajeitaqueri. \t Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, eiro isampiteetsi Tasorentsi: \"¿Pitoyeantampa?\" Teve. Te inquenqueshireteroji. Ariorica anquemisante, ari anintajeiteri itsipapee atiri. Irootaque icoacaaqueeri Tasorentsi. \t Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca: ashiajeitaquero meeca ivatsa yora quipatsisati, coajica ashiapaajero ivatsa yora inquitesati. \t Og eins og vér höfum borið mynd hins jarðneska, munum vér einnig bera mynd hins himneska."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotavaque Jesoshi impocashijeiterime oajeitainchari iraanaquerime, impeajerime ivincatsarite. Irosati ipeapitsatantanajari. Ijatanaji toncaariqui apaniro. \t Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatatii ipincatsaritasanotanaque irinti. Narori, te: \t Hann á að vaxa, en ég að minnka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "potsonanirori, quitioncanirori, camarari, cavoreanirori, quiterinirori, quenashinirori, potsonanirori, jero quiraanirori. Ocarataque onashiyeta mapipee 12. \t fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari intanacaro meeca yoirincacotanaja. Yoijajeitanaqueri oshequi quemisantajeitatsiri, iveshireimentajeitanacari, icajemajeitanaque. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Aneajeitaqueri itasoncaventapinijeitaquee. \t Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noamejeitempiro maaroni omatacaajeitaquempiri Ishire Tasorentsi. Te noncoyeji pincomijeitearo, irointi nocoaque piojeitavaquero. \t En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca pisampitena meeca: \"¿Ariompa? ¿Eirompa meeca yaacameetsatiritsi Tasorentsi maaroni joriopee, yora itomintajeivetari?\" Teve, eiro. Tempa narotaque narori jorio. Noshanincatacari Avaramani aisati Vejamini. \t Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi pashini noncamantempiri. Te noneacameetsateroji oca pantajeitiri ariorica papatojeita: te oncameetsateji, te oameetsashirejeitempiji. \t En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemajeitavaqueri meeca: ijitasorentsinirotacateemi. ¿Paita picoajeitiri? ¿Jaoca ancanteriri? Icantajeitanaque: --Ainiro irantane, cameetsa incame. \t Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenaquenayeti Jesoshi nampitsipeequi, yoametantayeti. Icoaque irijate Jerosarequi. \t Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora Moishishini, isanquenatironi oca peranajeitaqueeri; irintiquea Quirishito ineshinoncajeitaquee, queariotasanotaque maaroni yoamejeitaqueeri. \t Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noyemisantaririnte, oshequi nonintajeitaquempi, oshequi nocoiteajeitaquempi, oshequi noquimoshireventaquempi, oshequi noveshireimentajeitaquempi. Quiso poajeiteri Avincatsarite, poijatasanojeiteri. Queario, oshequi nonintajeitaquempi. \t Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi itseencajeitaqueri ishanincasanori, irootaque caari itasoncantayetanta oshequi anta inampisanoriqui. \t Og hann gjörði þar ekki mörg kraftaverk sökum vantrúar þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ainiro antajeitaqueri caari cameetsatatsi, maaroni. Te antajeiteroji cameetsayetatsiri icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. \t Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenaquenayetanaque iquenquetsatacotapinitiri Jesoquirishito, tecatsi incoacojeiteri yora caari quemisantatsi, \t Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca quitotseequimashi opariantavetapaacari: oshiacaaventiri quemajeivetacarori irineane Tasorentsi, iro cantaincha iquenqueshiretasanotiro yantapinitiri, iveshireimentaro yashiyetari, aisati icoaque inquimoshiretashitea. Yatsipetashitaro iquemavetaro irineane Tasorentsi: te inquemisantasanoteroji, te iranteneriji Tasorentsi icoacaavetacariri. \t Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintinaajeitanaje, tsame ajataje. Jeri, yocatapaaque aacantenaneri. \t Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiro aisati: --Irimirejeitanaje aisati maaroni irapinitirori oca nija. \t Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajiro Jesoshi iriniro, aisati ineaquena narori. Narotaque iroamere inintasanotiri. Icantanaquero: --Ina, jeri yora, pintomintajeari. \t Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaatacotapaaque, yamatsecajeitanaque quipatsiqui. Ineapaaqueri neiriri camaari: peerani, te inquitsaateaji. Te irisaviqueji pancotsiqui, irointi iquenaquenatsempequiyeti anta tijaariqui. \t Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itseequipee oshiacantaqueri atiripee quisajeitaquerori tsinane: ora antapinitiriri caari ai. Aisati inquempejeiteri yora covencatatsiri, inquisaquero iriori. Iroashinoncayero, irisapoquero, iroyearo ovatsa, intayero. \t Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantayetiri aparopee oametantirori sanquenarentsi: --Oametanari, cameetsa oca picantaqueriri. \t Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yamenanaquero Jesoshi, icantajeitanaquero: --Eiro piracojeitanatsi, avisati iracojeitajanchane, aisati piracojeiteri pitomipee. \t Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapiitapinitiro: Icameetsatasanoti Tasorentsi, oshequi nopincatsatiri. Oshequi nopasonquitiri yora pincatsariventaquenari. Icantani yanei, eiro icamitsi catsini. \t Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "isampitavaqueri: --¿Iriotaquempa yoca pitomi picantiriranqui: \"Itimapaaque quitapoajari\"? ¿Jaoca icantajari yamenantajari meeca? \t og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani isanquenatironi oca icantaqueniri Tasorentsi: \"Nontiancaveteanari joriopee notomi, iro cantaincha eiro iojeitavaqueritsi. Oquempevetaca ariorica intsitinquearo mapi, impariaque; te iriojeiteriji Quirishito ini, irootaque iroashiretanteari. Iro cantaincha eiro yoashiretatsi irinti quemisanterineri, irointi iriveshireimentasanojeiteari\". \t eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeiti atiri anta nampitsiqui itimajeitini ishanincani peerani, isanquenatacojeitaca. \t Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati cameetsa irisavicacaajeitempi. Nocoaque aisati inquempetaquempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitantacarori apatojeitainchari, iquisajeitanaca. \t Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishiretasanotavacaro maaroni icamantaquempiri Avincatsarite, irootaque ineshinoncatantaquempiri. \t Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irantimotempi pishaninca caari pinintacairi, eiro piquishiritsi. Cameetsa pisavique iriojeitantempiri atiri picameetsataque. \t Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque imaacotaque 7, moncarataca intoyeantanteariri. Yamejeitaro jorio ipajitavacaa iriori, icantajeiti ishaninca: --Tempa impajitea Sacariashi, inquempetajeari iriri. \t Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa isanquenatini peerani yora ayemisantaririnteni: \"Noquemisantaque, irootaque noquenquetsatacantariri noshaninca irineane Tasorentsi\". Aisati noquempejeitacari narori: noquemisantaque, irootaque noquenquetsatacantajeitaquempiri. \t Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: \"Ég trúði, þess vegna talaði ég.\" Vér trúum líka og þess vegna tölum vér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati inejitacaro incajare, oshiaquero amenaarontsi. Aisati anta inejitacari aparoni ivira, jeri itapiiqui itsipa, jeri iracosanoriqui aisati irampatequi itimi itsipapee ivira. Icarajeitaque 4. Otimi iroqui iriori ivoroqui aisati otimi iroqui itapiiqui. \t Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque noncamimentajeiteri maaroni atiri, iro cantaincha irashinoncaasanoitaquea yora aacantenaneri iroacantena. \t Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempejeiveitarini yora itsipapee tseencantatsiri, piquemisantaveitarini Satanashi, yora pincatsariventiriri iamaaririnte tasoncantavetachari. Iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni piatsajeitariri Tasorentsi. \t sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pojocaqueri aparo: peerani pinintasanovetaquena; meecari, meeca te pinintasanotenaji. \t En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa meeca arojeitaque itomipee, irootaque itiancantajeitaqueerori Ishire Itomi, quiso oajeitaquee. Irootaque meeca acantajeitantajariri: \"Apa Tasorentsi\". \t En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri aisati isampitajiri: --¿Pinintanampa? Yacanajiri aisati: --Je, Novincatsarite. Aviro iotatsiri nonintimpi. Icantiri: --Pinquempoyeajeitenari novishate. \t Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eiro acantiritsi: \"Iriotaque atiri tianquiriri\". Iquisheecari. Pineaquero, yora saserote itsaroacaajeitacari atiripee; maaroni atiri ineacameetsajeitaqueri Joa, icantajeiti: \"Tempa irio Tasorentsi tianquiriri Joa icamantanti\". \t Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaamaavetaquena te nonquenquetsate cameetsa, iro cantaincha timatsi nioyetiri. Piojeitaquena, piojeiti timatsi nioyetiri. \t Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Timatsimpa camantantatsiniri caari iquishini pishanincani? Teve aneeriji, tempa iotaca iquisajeitaquerini. Yoajeitaquerini maaroni camantantajeivetachaniri; icantini: \"Coajica impoque cameetsatasanotatsineri\". Ipocavetaca, iro cantaincha te pimpincatsajeitavaqueriji avinti, irointi paacantaqueri, poacantaqueri. \t Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: --Queario oca noncamantempiri: pitseenquitirocari yoca amaqueri oca camajimentaaro. Oshequi ineacameetsatitacaro Tasorentsi yoca amaqueri, anaacotaqueri yamajeivetacari yora ashitaarantincari. \t Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iriotaque itomi vetsiquirori inchato. Tempa irootaque iriniro Maria. Tempa iriotaque irirentipee yora Santiaco, Jose, Shimo, jeri Jorashi. \t Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Orari mapitaintsiri opariantavetapaacari oitsoqui, oshiacaaventiri veshireimentavetarori irineane Tasorentsi, ineacameetsavetacaro. Iquemisantaveta, iro cantaincha te inquearioventeroji: ariorica opomerentsitimotacari iquemisantaveta, ari yojocanajiro. \t Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnu��i, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantantacari Tasorentsi: \"Ishiretaquena Avarama, irootaque noneacameetsatantariri\". \t \"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro otincami pancotsi oshiacantaqueri Quirishito, irio shiaquerori otincamisanori. Te intimeji pashini shiyerone otincami. \t Annan grundvöll getur enginn lagt en þann, sem lagður er, sem er Jesús Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yora jorio, caari joriotatsi, pincatsaritatsiri: icoajeivetaca iroatsinayerime, impichaanaterime Pavoro, jeri Verenave. \t Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipincatsariventanti meeca Cario acayasati. Irosati joriopee iquisantanacari Pavoro. Yaanaqueri anta itiminta oametavacainchari. \t En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatatii yoshequiasanotanaque quemisantiriri Avincatsarite. Oshequi icarajeiti shirampari, jero tsinane. \t Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempetarocari ijinani Oroti, pipitsoquicari. \t Minnist konu Lots."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Petero yoijatacoventavetanacari Jesoshi, iro cantaincha nijanteaji, irosati yareetantapaaca anta ivancoqui saserote. Isaviquimotapaaqueri yora nampirentsipee, itatapaaquero paamari. \t Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca nocantajeitimpiri, irootaque oametempineri; iotacantempiri nopincatsaritaque. Maaroni icantayetanari Apa, nocamantayetajimpiro aisati narori, \t Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshaninca, te oshequiteji oca nosanquenajeitimpiri: pinquenqueshiretasanojeitero. \t Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi yora neajeivetacariri itasoncanti, iro cantaincha itseencajeitaqueri. Icanti: \t Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipitsocashitanacari Jesoshi, icantiri: --Pijate, piquempetacari Satanashi. ¿Paita pitseencantaquenari? Te pioteroji icoacaaquenari Tasorentsi, irointi piotaque icoacaaquenari atiri. \t Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antirori cameetsayetatsiri, iriotaque pocashitanari irinti. Nonijayetiri ocameetsajeitaque yantayetaqueri. Tempa irio Tasorentsi antacaajeitiriri cameetsayetatsiri, irootaque caari ipashiventanta ipocashitana. Irootaque icantaqueriri Jesoshi Nicoremo. \t En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nontiancajeri meeca impiashitanajempi aisati. Nonintasanotaqueri catsini. \t Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pincamantena paitarica piquenqueshiretiri: ¿ocameetsatimpa amperi Sesari airequite? ¿Tericampa oncameetsateji? \t Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatiajeitanaca, yaajeitaqueri, shepi. Yaanaqueri anta otsapitapaa nampitsi, otiminta imperita. Impishoncajeiterime, iroariyerime, \t spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaquena: --Nocoacaajeitaquempi piojeitanaquero caari iojeiti itsipapee. Nocoaque piojeite jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitimpi, iro cantaincha te noncoacayeriji yora itsipapee iriojeitanaque. \t Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora atiripee, yoajeitanaque cavaco, icantajeiti: --Pineaqueri, cameetsa yoametantasanotaque, iotasanoti irinti. Te inquempeteariji yora oametapinijeiveteerori sanquenarentsi: te iriotasanoteji irinti. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca noncamantempiri, piotasanotavaquero: eiro ijatitsi inquitequi yora antapinitirori caari yai, aisati eiro ijatitsi tsinampaantatsiri, aisati nevetitayetariri iroaararo itsipapee. Yora nintasanotirori irashitaarantea iquempetacantaquero iroorica Tasorentsi inintantarori. Pineaquero, eiro ijatitsi irinti anta ipincatsarijeitinta Quirishito aisati Tasorentsi. \t Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pinquearioventeneri Avincatsarite paitapeerica, pinquimoshiretanaque. Ontimerica pinquematsicatimenteariri, iro cantaincha pinquimoshireventeri. Piquemacojeitaqueri Joponi, iquearioventiniri Avincatsarite maaroni yantayetiniri. Impoiji icavintsaaqueri, aisati ineshinoncataqueri. Piojeiti yashi yoiro icavintsanti, ineshinoncatanti. \t Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenanaque, icantavacaanaca, irosati itsipajeitantacari Jesoshi, quiso yoanaqueri anta avotsiqui. \t Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icanti: --Nocoavetaca nosavicacaajeitempime cameetsa catsini, iro cantaincha te pincoajeiteji. Pitseencajeitaquena, meeca eiro pineanatsi nompincatsariventajeitempi. \t og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipianaja anta isavicaquenta iroamere. Ineapaatiiri, maajeitaque. Icantapaaqueri Petero: --Shimo, ¿maaquempimpa? Tempa pamavetimatero pisaaquitimate capichaji. \t Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro oshequi quenquetsatacotiriri Quirishito. Ineaquena aparopee oshequi noquemisantacaajeitiri atiripee, irootaque iquisaneentantaquenari, aisati ipiatsatantaquenari; icoaque iranaacojeitena impincatsarite. Iro cantaincha ainiro pashini cavintsaasanotaquenari, \t Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, iroashinoncaajeitempi Tasorentsi. Piquempetacari camatsiri tijachari quipatsiqui, imanaca; iro cantaincha yavisajeitanaque atiripee, te iriojeiteji irotaintsi iratiquerime camayetatsiri patsaatsiri. Aisati avirori, pimanayevetaro caari cameetsayetatsi pantayetiri. Irootaque icantaqueriri Jesoshi variseopee. \t Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantiriri Jesoshi iriri: --Nocantacoventajeitiri noamereca. Aisati noncantacoventajeiteri yora iquemisantacaajeitiri: yora quemisantajeitanari, maaroni. \t Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta Tasorentsi. Ariorica inquenqueshiretajea aparoni antirori caari cameetsatatsi irojocantearori, incanteri maaroni savicajeitatsiri inquitequi: \"Tsame anquimoshireventajeiteri\". Te irio incantacote yora itsipapee cameetsajeitatsiri. \t Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeiti: --Tempa icameetsati Jesoshi; ariorica apatojeita, tempa cameetsa yoamejeitaquee. \t Hann kenndi í samkundum þeirra, og lofuðu hann allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque Petero, yoijatanaqueri. Yareetacaacari, yaanaqueri anta pancotsiqui jenioquiji. Oshonquimentajeitacaro maaroni camajimentaaro, iraajeitaca. Onijaayetiri oicoropee, aisati oitsaaresanoripee. Ocantajeitaque: --Tequerani oncameni Tavita, otijayetanaroni maaroni ocapee. \t Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta tioncaiquiji oshequi chancho yoajeita. Yora camaari icantiri Jesoshi: --Eiro pitiancajeitanatsi Sharincaveniqui, ainti pintiancajeitena anta chanchoqui, nonijaapeemparita iriori. Ari icantiri: --Pijajeite. \t Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotaque, Timoteo, noshiacantaquempi notomi. Pinquemisantero oca noncantempiri. Tempa peerani Tasorentsi, icantajeitaqueri ayemisantaririnte: \"Oshequi irimatenaro Timoteo nocoacaaqueriri\". Irosati yovaajeitantaqueerori arori. Meeca pimamatero icamantacotaquempiri. Pioti yora soraropee ishintsiventiniri iyapitanote paitapeerica icantiriri. Meeca, pinquempeteari, pishintsiventeneri paitapeerica panteneriri Avincatsarite, \t Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Pincamantajeiteri jerosaresati: 'Coraquetaqueni pivincatsarite. Icameetsataque, te irishemeteji. Inquijacotapeempari vorojaniqui'\". \t Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inquemaqueri Tasorentsi, antearojenca incanteri: --Caatanaje aca jenoqui. Ari irijajeitanaque inquitequi, inquenantanajearo mencori; irineajeitavajeri maaroni quisajeivetariniri. \t Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aviro ashitearine Avincatsarite. ¿Paita piquenqueshiretantanari pineana? \t Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nintacojeitaquempi, maaroni. Noquempetacaantajeitaquempi maaroni quemisantatsiri anta otsipapeequi nampitsi. Apatiro avinti, te noncantajeitempiji: \"Pimpena coiteimotaquenari\". Ocameetsaveta noncantajeitempime piojeitanteameri. Eiro piquishimentanarotsi te noncamantempiji peerani. \t Í hverju voruð þér settir lægra en hinir söfnuðirnir, nema ef vera skyldi í því, að ég sjálfur hef ekki verið yður til byrði? Fyrirgefið mér þennan órétt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro cantayetaintsiri: \"Noquemisantiri narori Pavoro\". Pashini cantajeitaintsi: \"Irio noquemisantiri Aporo\". Pashini cantajeitaintsi: \"Irio noquemisantiri Sejashi\". Pashini cantajeitaintsi aisati: \"Noquemisantaqueri nainti Quirishito\". Irootaque nocantantimpiri: \"Eiro picantavacaajeitatsi\". \t Ég á við þetta, að sumir yðar segja: \"Ég er Páls,\" og aðrir: \"Ég er Apollóss,\" eða: \"Ég er Kefasar,\" eða: \"Ég er Krists.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, ariorica picanti: \"Noncantatiyempani nainti nonquearioventero nonquemisante\", nocantimpi narori: \"Paamaventea, pantirocari caari cameetsatatsi\". \t Sá, er hyggst standa, gæti því vel að sér, að hann falli ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari omoncaratapaaja meeca quitaiteri ipajiyeetiri: \"Pentecoshiteshi\". Ari yapatojeitaca Jerosarequi quemisantajeitatsiri. \t Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora pincatsari Eroreshi iquemacotaqueri yantayetaqueri Jesoshi, itasoncantayetaque. Te irioteji paitarica inquenqueshireteri. Icantayeti: \"Irio Jesoshitajantsiri Joani: itinaanaja\". \t En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque ari pinquemisantena, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Aitaque niotaque ari pimatenaro maaroni nocantaquempiri, aitaque povanaashitavaqueanari maaroni nocantaquempiri. \t Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro piotantari, meeca pinquenqueshirejeitero oca nocantimpiri. \t Ég tala til yðar sem skynsamra manna. Dæmið þér um það, sem ég segi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani iquenquetsatacaitaquempini Joa, meeca noquenquetsatacaajeitaquempi narori, piojeitantacariri Tasorentsi. Ari impincatsariventajeiteri maaroni coasanojeitatsiri iriojeiteri. \t Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icantirini Tasorentsi Avaramani: \"Meeca itimi pitomi papanirorite, pipajitiri Isaca. Iriotaque ashijeitearineri pincharinentayetajeari, maaroni. Tecatsi itsipa ashitearine\". \t Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini antapinitiro caari cameetsatatsi. Eiro nopeacotarotsi antayetaqueri. \t Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoavisacotantajimpiri, oshequi opomerentsitimovetacari: tempa itianquiri itomi icamimentaquee. Meeca, paitapeerica pantayetaqueri, pimataqueneri Tasorentsi, irineacameetsatanteeteariri. \t Þér eruð verði keyptir. Vegsamið því Guð með líkama yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari cameetsajeitatsi iquenqueshiretapinitiro irantero caari cameetsatatsi. Irinti iotirori Ishire Tasorentsi icoaque irantero ocoacaaqueriri iroori. \t Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantini: \"Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime, eiro poantitsi, eiro picoshititsi, eiro pinevetarotsi yashiyetari pishaninca\". Oshequi aisati icantiniri. Impoiji aisati icantini: \"Oquempetaca picavintsaaja avisati, pincavintsaajeiteri itsipapee, pinintajeiteri\". Ariorica amajeitaquero oca, tempa amoncarataquero maaroni icantiniri. \t Boðorðin: \"Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,\" og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati ocantini Sanquenarentsi: \"Iravisacojeitaje maaroni aventajeitearineri Avincatsarite\". \t því að \"hver sem ákallar nafn Drottins, mun hólpinn verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pinquenqueshiretero maaroni nocantaquempiri, aisati ariorica pantenaro maaroni nocoacaaquempiri, ocameetsati. Ontime piotanteari, pinquempeteari vetsiquirori ivanco mapiqui. \t Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha acanaquero ora quenqueshiretainchari: \"Eiro nopimpirotsi, eiro onarotsi oja. Nompempirica, tecatsi nontsiotanaqueari narori. Pijajeite pamanantanontapaintea avirori\". \t Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ipincatsaritaque, iquempetacari itsipa covencatatsiri, yora amashitachari iitoqui. Aisati icantajeitiri maaroni savicajeitatsiri: --Pimpincatsajeiteriyea yora amashitachari iitoqui. Ari ipincatsajeitavaqueri. \t Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivajeitanaquee Quirishito, icamantacoventaquee: iquempetacari yora Merequiserequi, ivincatsariteni saserote peerani. \t þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica atiri pamanantiri, cameetsa pineshinoncateri, pincavintsayeri. Tempa pioti itimi anta inquitequi pivincatsarite avirori: iotaque maaroni pantajeitaqueri. \t Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque anaacotantatsiri isanquenajeitiri. \t Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetaca aparoni Irevita, iquenapaaque avotsiqui. Ineavetapaacari ishaninca, iro cantaincha aisati yanampitanaqueri, te irineshinoncatimateriji. \t Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opajita oca tsinanepee Maria ora maquitarasato, Joana, Maria iriniro Santiaco; aisati otimi otsipapee tsinane. \t Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisajeitanaca maaroni nampitsiquiniri, yapatojeitanaca anta. Yaaqueri Pavoro shepi, inoshicanaqueri saiteriqui, sorororo. Irosati yashitantanacaro ivanco Tasorentsi. \t Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha navicacotapaaque nianquijaqui, eentapaaca quiripequiriqui. Avicasanotapaaque otsoviqui. Oquisotasanotapaaque, te oshevatajeaji. Ora omotoncane ocarajaquero opataquiqui, patire. \t Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemisanti tsinanepee, irootaque itinaantajari ojimeni, aisati otomipee. Yoashinoncaaranteetaqueri itsipapee quemisantatsiri, yoatsinaaranteetaqueri; icantiri: \"Ariorica pojocajero piquemisanti, ari cameetsa noimpacajempi\". Iro cantaincha icantiri: \"Eiro nojoquirotsi noquemisanti. Coajica cameetsa irisavicacayena Tasorentsi\". \t Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisati neacameetsatavacaajeitacha. Aitaque picantajeitari. Iro cantaincha te pincoyeji irineacameetsajeitempi Tasorentsi. Iriotaque Tasorentsi apaniro. ¿Jaoca pincanteari meeca pinquemisantasanoteri? \t Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te oncameetsateji noshemete nainti, irointi nocoaque noveshireimenteari yora Avincatsarite Jesoquirishito: yora pajacotimenteeri coroshiqui. Meeca oquempetimotaquena nopajacotaca narori. Nocamaque, te meeca noncoayetajeroji caari cameetsatatsi icoayetiri atiri, te nonquenqueshiretajeroji caari cameetsatatsi. \t En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pimatasanoteri: aiquero pinintavacaasanojeitea catsini, maaroni. Pineaquero, ariorica anintavacaajeitea, ari ancameetsatasanojeitanaque maaroni. \t En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: intsipaite iramitacojeiteri Tasorentsi maaroni quenquetsatacaajeiterineri. Iro cantaincha ariorica nompiaje aca quipatsiquica ¿arimpa noneapeempi piquemisantajeiti, piquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi? \t Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icoyeajeitaquempi Tasorentsi. Cameetsa pantajeiteneri Avincatsarite paitarica icoacaimpiri avirori. Irootaque nocantajeitaqueriri quemisantatsiri jaocarica yapatojeitacari. \t Þó skal hver og einn vera í þeirri stöðu, sem Drottinn hefur úthlutað honum, eins og hann var, þegar Guð kallaði hann. Þannig skipa ég fyrir í öllum söfnuðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha timatsi pashini icantaqueeri, ayotanaque eiro yamataviteetsi. Icanti: \"Pashini novetsicaje aisati inquite iroaquerari, aisati quipatsi iroaquerari. Oncameetsatasanotaje irointi, eiro itimajitsi antayetajeroneri caari cameetsatatsi\". \t En eftir fyrirheiti hans væntum vér nýs himins og nýrrar jarðar, þar sem réttlæti býr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica yoiniri Tasorentsi ovisha, iquenqueshiretiro antanepee arori, aisati irantane iriori. \t Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, notiomi, tempa ineshinoncataquempi Jesoquirishito, irootaque nocantantimpiri pishintsiventeneri maaroni pantayeteneriri. \t Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --¿Piquemaquerompa oca icantajeitiri atiripee? Te oncameetsateji impincatsajeitempi. Yacanaqueri: --Je, noquemaqueri. Tempa pineanatiro Sanquenarentsi cantatsiri: \"Impincatsajeiteri Quirishito yora jananequipee\". \t og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco, te iriojeitavaqueriji, ijitashijeivetavacari camaari. Itsaroajeitanaque. \t En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Quirishito irio irishanincatajeari Iravirini. Imponeaquea Verequi, anta isavicaveitani Iravirini peerani\". \t Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tecatsi tseenquerone oca nocantaqueri. Cameetsa meeca pimajerejeitanaque. Eiro pishintsititsi panteri yoca shiramparipee. \t Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari maaroni osarintsi ariorica omoncarataca oca vieshita iquenqueshiretantarori yavisantaniri peerani inampire Tasorentsi, yora oantatsiri, yora Pirato yoipacajiri aparoni shirampari yoiminqueetaqueri. \t [En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui, tequeratsitani irijatashitempi, nocamantavaqueri: \"Icameetsajeitaque corintosati, cameetsa iraacameetsatavaquempi\". Ari yareetantaquempiri iotaque queario nocantaqueriri, te nontseeyaji. Aisati oquempetaca, te namatavijeitempiji avirojei. \t Því að hafi ég í nokkru hrósað mér af yður við hann, þá hef ég ekki þurft að blygðast mín. Já, eins og allt var sannleika samkvæmt, sem vér höfum talað við yður, þannig hefur og hrós vort um yður við Títus reynst sannleikur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari tomincoqui noquenqueshiretasanotaqueri Tasorentsi, irosati noquemantacariri iquenquetsatacaaquena. Antearojenca ineanataquena, iquempetacari tiorentsi; jajencaitaque irineane, \t Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica aquemisantasanotaque aisati ayojeitaque ocameetsayetaque oca noquenquetsatacotaqueri, iro cantaincha ocameetsati anquenqueshiretacojeiteri yora caari quemisantasanotatsi, caari iotasanotatsi. Eiro antashitarotsi acoayevetari arori, \t Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaqueri: --Irootaque niraja amparajatimenterineri oshequi atiri. Ariorica noncamimentempi, piojeitaquero queario icantaquempiri Tasorentsi, iroavisacojeitempi. \t Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ocarataque mava quitaiteri. Impoiji ineapaajiri ivancoqui Tasorentsi: icarajeitiri oametantayetatsiri. Iquemisantayetiri yoametantayetiri, aisati isampijeitiri paitapeerica. \t Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca yora ashitarori ivanco icoshiyeetiri: irioteme irotaintsi impoque coshiterineri, irisaaquiteme, eiro ishinetirime incoshiteri, irointi iroimpiavajerime. \t Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica irampatotimentenari apite quemisantanari, ariorica mava, aisati narori noncarajeitaqueri. \t Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te oncameetsaveteaji nonquenquetsatacotapinitea narosati, iro cantaincha nocoaque noncamantempi noneaqueri narori. Aisati noncamantempi icamantaquenari Avincatsarite. \t Hrósa mér verð ég, þótt gagnlegt sé það ekki. En ég mun nú snúa mér að vitrunum og opinberunum Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantapaajariri, icantapaaqueri: --Icoacoajeitaquempi maaroni ashaninca. \t og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pipashiyevetari ashinoncaincari coiteimovetariri, iro cantaincha te pincavintsaasanoteriji. Ariorica pincavintsaasanoteri itsipapee pishaninca, ari pincameetsataque. \t En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Avarama: \"Terica inquemisantero sanquenarentsi, eiro aisati iquemisantiritsi tinaajantsineri\". \t En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitaja aisati Jerosarequi. Iqueapaaji ivancoqui Tasorentsi. Yojocajeitapaaqueri maaroni pimantajeivetachari aisati maaroni amanantajeivetachari. Itatsinquitayetapaaqueri imesatepee yora pinavacaavetariri iirequite. Aisati itatsinquitayetapaaqueri isavicamentopee pimantajeivetariri sampaquiti. \t Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncarajeivetempiji, iro cantaincha noquenqueshireacojeitaquempi. Oquempetimotaquena ariorica nosaviquimojeitaquempime, nocantantimpiri te oncameetsateji \t Ég fyrir mitt leyti, fjarlægur að líkamanum til, en nálægur að andanum, hef þegar, eins og ég væri nálægur, kveðið upp dóm í nafni Drottins vors Jesú yfir manni þeim, sem þetta hefur drýgt:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "noneaqueri oavisacotenaneri, yora picantaquenari. Meeca moncarataca, tecatsi noncoyeri aisati. Noquimoshiretaque, vetsicaquena noncame. \t \"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaque cavaco catsini neajeitaqueriri, icantajeiti: --Tempa icameetsati Tasorentsi. Itiancaqueeri oamejeiteerori irineane. Queario, itasoncaventaquee Tasorentsi, icavintsaajeitiri quemisantajeitiriri. \t En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque opomerentsitaca amajeitero ocantayetiri isanquenare Moishishi. Aquempeveitarini pimantaari, iro cantaincha yoavisacojeitajee, irootaque itomintasanojeitantajeeri Tasorentsi. \t til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemacojeitaqueri Jesoshi maaroni savicajeitatsiri. \t Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar*"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Petero: --Avirorica novincatsarite, pincajemena naniijatashitanajempi nijaqui. \t Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha impoiji iquenqueshiretaquero tampea, aisati itsaroanaque. Ineavaitia itsitianaque, icajemanaque: --Novincatsarite, paavajena. \t En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiashijeitapaacari. Yamacojeitaqueri mantsiayetatsiri inareantariqui. Jaocarica itimapairi Jesoshi, aitaque anta yaacotanaqueneriri. \t Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Coajica pimpincatsaritasanote, pishinetena nosaviquimotempi pacosanoriqui. Irio iyeca irisaviquimotempi pampatequi, nonquempejeitempi avirori pipincatsariti. \t Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itimi iriori cantavetachari: \"Naro piyemisantaririnte\", iro cantaincha caari ini. Te noncajemeriji: iqueashitapaaca anta noametavacaajeitanta. Iro iqueantacari, icoaque iriote nomoncarajeitirorica isanquenare Moishishi, icoajeiveta intoyeantacaajeiteeme. Te irioteji avavisacojeitaja maaroni quemisantajeitaqueriri Jesoquirishito, te imperanajeiteeji Quirishito amajeitero yamejeitacari joriopee. \t Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncanteji ayempita: \"Te naro iroqui, te naro ivatsa iriori\". Pineaquero, tempa irootaque ayempita avatsa, te onashiteaji. \t Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequerani iriojeitenani quemisantajeitiriri Quirishito anta Joreaqui, \t Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquempeempariji tseencantatsiri. Iquempetana narori, te nonquempeempariji. \t Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Meeca noshiacantempiro. Ariorica antacayempi paco caari cameetsatatsi, pimpesajero, pojocajero; aisati pinquempetero piiti antacayempirica caari cameetsatatsi. Ocameetsaveta pinqueapontsoquitapaaje anta inquitequi, te oncameetsateji ontime apite paco, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui, aisati te oncameetsateji ontime apite piiti, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. Ainiro anta paamari caari tsivacanetatsi: quearioya piquemaatsicatarocari. \t Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irantajeitenaro maaroni nocoacaajeitiriri, nompasanojeiteri maaroni coiteimojeitacariri. Nontasoncacoventapinijeiteri, aisati nontomintasanojeiteari. \t Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempetaca Quirishito inintasanojeitaquee, irosati icamimentantaqueeri, avirojei shirampari, cameetsa pinintasanotero pijina. \t Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icamimentajeitaqueri pashinisatipee atiri, yoavisacojeitantajariri maaroni quemisantajeitiriri. Aisati iquempejeitani iriori yora Avaramani, iquemisantini, irootaque yavisacotantajari. Aisati Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee maaroni arori quemisantajeitiriri. Irootaque icashiacaitacariniri Avaramani peerani. \t Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inconijateji Tasorentsi, iro cantaincha iconijataque itomi, iquempetasanotacari. Peerani, irio jivatatsiri itimi irinti, tequerata ontimayete oca aneayetaqueri. \t Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca tecatsi amatavijeiteeneri, irointi timatsi ayojeitiri. Ayojeitaque icameetsatasanotaque Avincatsarite. Otasoncaventajeitaquee Ishire anquempejeitanteariri. Meeca aquempejeivetacari capichaji. Acantani apashinitapinitanaque. Coajica anquempetasanojeitapaajeari, ancameetsatasanojeitapaaje. \t En allir vér, sem með óhjúpuðu andliti endurspeglum dýrð Drottins, ummyndumst til hinnar sömu myndar, frá dýrð til dýrðar. Þetta gjörir andi Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquematsicatacaro iriori; aisati ineantavetacari camaari, irantacayerime caari cameetsatatsi. Meeca aroripee, ariorica anquematsicayetearo paitapeerica, aisati ariorica irineantavetaquee camaari, ioti irinti Jesoshi aitaque ocantari. Irootaque iotantacarori intacojeitaquee. \t Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaca ishiacaaventapinitiniriri. Irintiquea iroamere, itsoteajeitaqueneri yoametasanojeitiri. \t og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini pocapaintsi ishaninca Jairo camantapairiri: --Camanaque pishinto. Eiro picantiritsi meeca oametantatsiri irijate avancoqui. \t Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Acanajiri: --Te intimeji nojime. Icantanajiro: --Queariotaque picantaquenari: \"Te intimeji nojime\". \t Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati anquenqueshirejeitero meeca ayojeitanteari: maaroni ipapinijeitaqueri Tasorentsi, aisati maaroni yoapinitiniri aisati itaapinitiniri, te oameetsajeiteriji yora papinivetariri aisati taapinivetanariri. \t Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo iroamere yaaquero isavirite. Ipeshitaqueri iyempita inampire ivincatsarite saserote, peti. \t Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantajiri arori, irootaque ayojeitantacari ineanataque Tasorentsi otimantacari quipatsi, inquite, aisati maaroni timantarori. Ineanataque otimantanacari: tecatsi irovetsicantearori. \t Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantiro tseeyantsi iriori. Te oncameetsateji yantayetiri, ainiro yantane. \t Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitavaqueri ora icantapaaqueriri, iquimoshirejeitanaque, icantiri: --Cameetsataque: oshequi nompinajeitempi quirequi. Impoiji iquenqueshireti Jorashi: --¿Jaoca noncanteriri naacantanteariri? ¿Jaoca oncarate? \t Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantacaro tanta aisati shivajaniqui. Icantiri iriri: --Ariove apa, pipaquena noyeari. Impoiji icarajaquero, ipajeitaquenaro. Naajeitavaquero, impoiji novaajeitaqueneri iriori apatojeitainchari. \t tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaca noquenquetsatacotapaaqueri Jesoquirishito, icamimentajeitaquee coroshiqui. Tecatsi pashini nonquenquetsatacote. \t Ég ásetti mér að vita ekkert á meðal yðar, nema Jesú Krist og hann krossfestan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriovetaca Tasorentsisanori inaveta, iro cantaincha icantiri iriri: \"Apa, nioti aquempetavacaajeitaca, Tasorentsi anajeiti, \t Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te oncameetsateji impashicainatea shirampari: iquempevetacari Tasorentsi, aisati ipincatsatiri. Aisati oquempetaca tsinane, opincatsatiri shirampari. \t Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocoantacari nontianquempiri. Ariorica niotasanotaque iroyeetena, irompa eirorica, ari intsipaite nontianqueri Timoteo incamantapeempi. \t Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yamenantanaja. Ari yoijatanaqueri Jesoshi, icantanaque: --Yamenacaajana Tasorentsi, tempa icameetsataque. Aisati iquempejeitacari maaroni amenajeitaqueriri, icantajeitaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. \t Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Iro cantaincha tecatsi iotatsine jaocarica oncarate: te irioteji inampirepee Apa, aisati te nioteji narori. Irinti Apa apaniro ioti. \t En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "itsipapee ijatashitaqueri variseopee, icamantacotapaaqueri Jesoshi. \t En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti itsipapee: --Te intsaviateji: tempa cameetsa yoametanti. Caari ini camaari: tempa icavintsaajiri quitapoajari, irootaque yamenacantajariri. \t Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri iroamere apite, yoijajeitanaqueri Jesoshi. \t Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora inampirepeeni, ipiatsajeitacarini Tasorentsi, yantayetaquero caari cameetsatatsi. Ari yoasanquetaajeitaqueri, yojocajeitaqueri anta Sharincaveniqui, anta otsiteniitasanotinta. Aitaque itimaqueri iriori anta, irosati incantacoventanteariri Quirishito. \t Ekki þyrmdi Guð englunum, er þeir syndguðu. Hann steypti þeim niður í undirdjúpin og setti þá í myrkrahella, þar sem þeir eru geymdir til dómsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri aisati: --Pijanirotaje. Avironiro Satanashi. Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Pimpincatsatasanoteri Avincatsarite, tempa iriotaque Tasorentsi. Apaniro irinti catsini pinquemisanteri\". \t En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempeta yora Apa jenoquiniri: te incoyeji irijate Sharincaveniqui aparoni jananequi. \t Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ontimeji amanatanteariri, iro cantaincha timatsi irinti Tasorentsi tasoncacoventajeitaqueeri ampiajeitanteariri camaari. \t því að vopnin, sem vér berjumst með, eru ekki jarðnesk, heldur máttug vopn Guðs til að brjóta niður vígi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsatari Orovano, oshequi icarajeitaquena noquenquetsatacotaqueri Jesoquirishito. Aisati iriori Eshitaquishi, novetsatari; oshequi nonintaqueri. \t Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi pineanatapinitiri: \"Apiterica incarate camantacoterineri ashaninca, ari paamayea queariotaque incanteri\". \t Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ashinoncaajeitanaquea maaroni tsinane tsomonteyetatsineri, aisati maaroni antsotaayeterineri ojananequite. Oshequi irineacatsiyetearo yora savicajeitatsiri. Oshequi iroasanquetaajeiteri Tasorentsi. \t Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notiancajeitaquempi nainti paajeitantearori caari pipanquiti avirori. Timatsi pashini panquitaquerori, pimpoijeitajeri avirori. Ari pimoncaratavacaajeitaca pantajeitaquero nocoacaajeitaquempiri. \t Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquenqueshireteroji Tasorentsi jaocarica acantajeitari: ariorica ajorioti, terica; ariorica atoyeanta, terica. Te inquenqueshireteroji jaocarica aponeacari, paitapeerica ayoyetiri, arorica pimantaari, terica impimanteeteeji. Irointi iquenqueshiretacotee aquemisantiririca Quirishito. \t Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati opariantanaja iroquiquiniri shiavetarori iventaqui shima, yamenasanotanaji. Ari ijatanaque, ivaotisataca. \t Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati icantaquena: --Eiro pimanirotsi oca pisanquenataqueri, irotaintsi omoncarataquea. \t Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, ¿janica iquenquetsatacotiri Iravirini? ¿Apanirompa ajorioririnte? Tempa iquenquetsatacotiri aisati maaroni itsipapee atiri. Tempa ayojeiti iquemisantaque Avaramani, irootaque yoameetsatantariri Tasorentsi. \t Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, yojoquiitasanovetaca, irovetaincha incameme, iro cantaincha ineshinoncatajiri Tasorentsi, yoavisacotajiri. Aisati narori, ineshinoncatajana, te incoacayenaji incamimotena. Ioti nashinoncaavetaca, te incoacayenaji noashiretacoteari. \t Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, noyemisantaririnte, te ashanincajeitearoji ora nampirentsi, eiro apomerentsiventarotsi isanquenare Moishishi. Irointiquea ashanincajeitacari itomisanori Avarama: yora Isaca. Aquemisantaque, irootaque itomintantaqueeri Tasorentsi. \t Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati evancaripee, noncamantempi: pimpincatsajeiteri maaroni timacaajeitimpiri. Eiro pishemejeititsi, irointi cameetsa pincavintsaavacaajeitea. Yora Tasorentsi iquisaqueri yora shemetatsiri, iro cantaincha ineacameetsajeitaqueri caari shemejeitatsi. \t Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að \"Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð\"."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineatiiri iirequite, iquisatsataqueri yora tsameetacairiri, \t Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --¿Paita caari pishirejeitantana? Itsaroacaajeitanacari, aisati yoajeitanaqueri cavaco. Icantavacaajeitanaca: --¿Janicampa yoca? Imataquero tampea, aisati omotoncane: ipeajiro. Te aneapiniteroji oca. \t Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari anta nianqui avotsi oneavaquena tsinane, ocarataque 12 osarintsi ashinoncaaca: ocantani irajataquenive. Oquenqueshiretaca: \"Ariorica nantitaqueri iitsaare Jesoshi, ari navisacotanaje\". Ari oquenapaaque itapiiqui, antitaqueri ovarashiqui iitsaare. \t Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajatsi. Ariorica pincantimateri pishaninca, aisati ariorica pincante ainiro irantane, pitseencaquero isanquenareni Moishishi. Tempa ocanti: \"Pinintavacaajeitea\". Iro cantaincha picanti avinti: \"Te oncameetsateji ocantiri isanquenareni Moishishi. Te noncoyeji nonintavacaajeitea\". Ariorica pincante: \"Te oncameetsateji isanquenareni\", te pinquemisanteroji, irointi pitseencaquero. \t Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icoajeitapaajiri Jesoshi. Iqueajeitapaaque ivancoqui Tasorentsi, icantavacaajeitapaaja: --Paamaaca, ¿ari impoque Jesoshi? Eirorica ipoquitsi iriori inquemisante. \t Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari aquemisantajeitaqueri Quirishito, aisati ashanincajeitacari, irootaque ineacameetsajeitantajeeri Tasorentsi. Acarajeitaqueri savicatsineri inquitequi, aisati jatatsineri Sharincaveniqui. \t Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaacotanaja anta avotsiqui, yoajeitiniri atiripee iitsaarepee avotsiqui, iraniitantanaqueari voro. \t En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaquena: \"Coronerio. Iquemavaquero Tasorentsi piquenquetsatacaaqueriri. Iotaquempi pintacotantayeta. \t og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati noneaqueri 7 inampirepee Tasorentsi, icatiajeitaca Tasorentsiqui. Ipeetaqueri 7 tiorentsi. \t Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nareejeitapaaja ivancoqui Tasorentsi, yoametantapaaji Jesoshi. Irosati ijatashitantapaacari yora jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora jivatacantantatsiri, isampijeitiri: --¿Janicampa tianquimpiri pantayetantarori ocapee? ¿Janica nintacaimpiri pipincatsaritantacari? \t Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoavetaca pinquempejeitename narori, iro cantaincha inashitacaajeitaquee Tasorentsi, te amoncaratavacaajeiteaji. Jeri aparo, timatsi imatacaaqueri. Jeri itsipa, onashita imatacaaqueriri iriori. \t En þess óska ég, að allir menn væru eins og ég er sjálfur, en hver hefur sína náðargjöf frá Guði, einn þessa og annar hina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque iroashinoncaasanoteri antacaajeitiriri jananequipee caari cameetsatatsi. Oncameetsateme irijivataqueme iroisoyeeterime mapiqui antearo, irovincanteetearirime. Irovinqueeterime, eiro yantacairime jananequi caari cameetsatatsi. \t Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca pirintajeitacari: ocameetsati piojeite iojeitaquempi maaroni, itsoteajeitaquempi. Ari incantacoventempi, inquenqueshirejeitero jaoca ocantari maaroni pantajeitiri. Ocameetsatirica, ari iraacameetsatempi. Terica oncameetsateji pantayetiri, iroasanquetayempi. Pimpincatsajeiteri meeca, cameetsa pisavicajeite irosati pareejeitanteari inquitequi. \t Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquemisantajeitaque iriori. Oquemisanti tsinanepee caari joriotatsi, ishanincapee pincatsaritatsiri, maaroni. Aisati iquemisanti shiramparipee, te aparo irine: oshequi catsini. \t Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca operaniitanaque, avisanaque meeca quitaiteri ititantapiniyeetari. Ari ocovencatasanotanaque noquenacotanaque: irotaintsi oshequi tampea, oshequi omotoncane. Icamantavetacari Pavoro: \t Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaavetajaro irirentini apitetapaintsiri. Icamaque iriori, aisati te intimacayeroji itomi. Aisati iquempetaja iriori yora mavatapaintsiri. \t Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantaitatiyempani Atasorentsite impincatsariventajeitajee arori. Tecatsi incantea incame. Yashi yoiro imana. Apaniro itasorentsiti. Tsame ancantaitatiyempani ampincatsatasanojeitanaqueri, ancamantapinijeitanaqueri atiri icameetsatasanoti. Aitaque ancanteari. \t Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji nareetapaaja narori. Noneantapaacariri Sejashi te intsipajeiteariji itsipapee atiri, niotaque te irimoncarateroji oca queariotatsiri acamantajeitiriri atiri: \"Yoavisacotashijeitee Jesoquirishito, te incantajeiteeji amoncaratero isanquenare Moishishi avavisacotanteari\". Ari napatojeitaca maaroni quemisantajeitatsiri. Nocantaqueri Sejashi: \"Tempa aviro jorio, iro cantaincha te pinquempetasanotajeari ashanincasanori, irinti piquempetaca itsipapee ashaninca. Pamene, ¿paitasa picoacaantacariri yora itsipapee atiri inquempejeitee arori? \t En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa opomerentsitimotari cameyo inqueero omoro quitsapi, iravisantanajeari. Irioquea ompomerentsitimotasanoteari catsini irijate ashitaarantincari anta Tasorentsiqui. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoyeji nomperanatempi pimpajeiteri ashinoncaincari, iro cantaincha ariorica pimpasanoteri, piotacaajeiteri itsipapee queario pinintasanojeitaqueri piyemisantaririnte. \t Ég segi þetta ekki sem skipun, heldur bendi ég á áhuga annarra til þess að reyna, hvort kærleiki yðar er einnig einlægur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro: ariorica antacayempi poquisanori caari cameetsatatsi, pinquitsoreero, pojocajero. Te pininteji catsini ojatacayempi Sharincaveniqui. Tempa ocameetsati pijanaroquitashitea anta inquitequi. \t Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincarajeiteri maaroni oametavacainchari, pincantaiteri yora comantanti: \"Pamaquenari Pavoro, nocoaque niotacotasanoteri, paitarica yantiri\". Irootaque pincanteriri. Naroquea nainti, novetsicajeititaquea noantavaqueariri nianqui, tequeratsita irareetea. \t Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocantaqueri yoca ayemisantaririnte irijivatanaquena, pampatojeitanteariri piirequite. Avirojei cantashitachari peerani: \"Nintacoteari ashinoncaincari\", te naro cantasanotempine. \t Vér töldum því nauðsynlegt að biðja bræðurna að fara á undan til yðar og undirbúa þá gjöf yðar, sem heitin var áður, svo að hún mætti vera á reiðum höndum eins og blessun, en ekki nauðung."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica avapinijeitari, acantapinijeitiri: 'Iriove, Apa, aviro panariri noayetari'. Ariorica ampasonquiteri, ¿paita icantimentanteeriri ayearirica?\" \t Ef ég neyti fæðunnar með þakklæti, hvers vegna skyldi ég sæta lasti fyrir það, sem ég þakka fyrir?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Eiro osamanitasanotitsi irosati nompocantajeari. Ariorica nareejeitapaaquempi, nompinajeitapeeri maaroni antajeitaquenarori nocoacairiri. \t Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nosanquenajeitempiro oca pinquimoshiretasanojeitanteari. \t Þetta skrifum vér til þess að fögnuður vor verði fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Mavatanaque isampitiri: --¿Pinintasanotanampa? Irosati iquenqueshireantanaca Petero. Iro iquenqueshireantanacari, mavatanaque isampitaqueri: \"¿Pinintanampa?\" Yacanajiri aisati: --Avirotaque, Novincatsarite, iotirori maaroni. Piotana avinti nonintasanotimpirica. Icantiri: \t Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamayeariyea avirori, yoashinoncaimpicari. Oshequi iquishimentaquenaro nocantajeitaqueriri. \t Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacarori, opeanaja ovaja aisati. Te irioteji peranatariri nampirentsi jaoca oquenacotapaajiri. Irinti iotaintsi nampirentsi quitaquerori nija. Irosati icajemantacariri aatsiri ijina. \t Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica acoasanotaque aneajeiteri Tasorentsi aisati ancameetsatasanotanaque, aisati ancantaitatiyempani antime inquitequi, tsame anquearioventajeitero maaroni icoacaajeitaqueeri Tasorentsi. Impoiji irisavicacaajeitajee inquitequi, ancantaitatiyempani asaviquimojeitajeri. \t Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi: --Meeca noshiacantempiri jaoca icantari quemisantanari. Iquemiro noneane, iquemisantasanotaquero: yantajeitaquero maaroni nocantaqueriri. \t Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Avincatsarite iotacaaquenari pimatapinitaquero maaroni nocantimpiri. Aitaque pincantaitatiyempani pinquemisantena. \t En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei jananequi: piojeitiri Apa, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei shirampari: piojeitaqueri yora intasanotarori itimi, irootaque nosanquenatantimpirori oca. Avirojei evancari: pishintsijeitanaque, piquearioventaquero piquemisantaquero irineane Tasorentsi, aisati te pinquemisantimateriji camaari, irootaque nosanquenatantimpirori oca. \t Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn. Ég hef ritað yður, feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég hef ritað yður, ungu menn, af því að þér eruð styrkir og Guðs orð er stöðugt í yður og þér hafið sigrað hinn vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanotero paitapeerica pantayeteri: eiro piquempetaritsi caari iotatsi, irointiquea ocameetsati ontimasanote piotanteari. \t Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irantajeitajeroji caari cameetsatatsi iriori, icameetsajeitaque: aisati icantani yoijajeitaqueri ovisha, jaocarica ijayetaqueri. Iriojeitaque quemisantajeitiriri Tasorentsi aisati Ovisha. \t Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ontimeji ivatsa Tasorentsi, irointi Ishire. Coatsiri inquemisanteri Tasorentsi inquemisantasanotero Ishire iriotantearori quearioyetatsiri. \t Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemacantaqueri quemisantatsiri, isatecaqueri nianqui, isampijeitaqueri: --¿Janica matacaaquempirori oca? ¿Janicampa cantaquempiri? \t Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isoquijantanaja Jesoshi, ijatanaque otsapijaqui incajare. Noijajeitanaqueri, \t Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itianquiri Jesoshi iroamere, icantiri: --Pintetanajea pitotsiqui. Pijivajeitanaquena intatiqueronta, anta Vetsairaqui: nontiancajeitajerita ivancopeequi yoca apatojeitainchari. \t Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onashiyetanaca oca antajeitiniriri Avincatsarite, iro cantaincha apaniro ini irinti. \t og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paitapeerica panteneriri, pishintsiventeneri. Pinquempetacanteri pishintsiventiniri Avincatsarite, te irio atiri. \t Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Eirotsita pitsonquitarotsi quipatsi, incajare, inchato, maaroni. Ajivatavaquerita asatoncaajeiteri ivancainaqui maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, oshiacantaca nopanquitiro pishirequi irineane Tasorentsi. ¿Opomerentsitimotimpimpa meeca pimpaarantenaro noyeari, noitsaare, paitapeerica? \t Ef vér nú höfum sáð hjá yður því, sem andlegt er, er það þá of mikið að vér uppskerum hjá yður það, sem líkamlegt er?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeiti oajeitainchari 4,000 shirampari. Aisati oajeitainchari oshequi tsinane aisati jananequipee. \t En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Peerani otimini Erequi inchato oaneantatsiri: arioricame iroyearome peeraniniri, incantaitatiyempanime iraneeme. Meeca ainiro quempevetarori anta ocameetsaitetinta, anta Tasorentsiqui. Ariorica cameetsa pisavicajeite aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, onquempetaquea poaquearo inquitequi oaneasanojeitempineri: queario pincantaitatiyempani pisavicajeite anta inquitequi'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apitetaque avisanaque osarintsi. Ipoyeetajari Virishi yora Porishio Jeshito. Icoaque inquimoshiretacayempari joriopee, irootaque caari ishinetantajari Pavoro irisoquijanaje. \t Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovetsicajeitaquee maaroni, irootaque meeca ampincatsajeitanteariri maaroni; tempa itasoncaquee atimajeitantacari meeca. Oshequi iquematsicatimentajeitaquee, irootaque ocameetsatantari ampincatsajeiteri, avavisacojeitantajeari; tempa aitaque icoaque intomintajeitajee Tasorentsi maaroni, icoaque iraajeitajee inquitequi. \t Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyeavetacaro onquenqueshireanajeame; iro cantaincha te oncoyeji onquenqueshiretea, te oncoyeji ojocayetajero antayetiri caari ai. \t Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica poimenteari, ariorica pirimenteri, pinquenqueshireempa: eiro pantashitarotsi. Ainiro irantane yora antashitarori: itseenquiro ivatsa Avincatsarite, itseenquiro iriraja. \t Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imoncarataquero isanquenatitacaniri Jeremiashi: \"Irayeri 30 imentaqui quirequi, yovetsicanteetariri perata. Iriotaque ivinaro iraacantanteariri Quirishito. Eiro ishequititsi quirequi impinatantaveteariri. \t Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparopee catianaincha, itseeyacotashitacari, icanti: \t Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari niotaque piveshireimentavetaquena, pineacameetsavetaquena, irootaque noquenqueshireantavetacari noneajantempime. Nojivajeitempime noneajeitanajempime, impoiji novaanaqueame anta Maseroniaqui. Impoiji noneapaajempime aisati, impoijiquea novaanajeame Joreaqui. Apite aveshireimentavacaajeiteame. \t Í þessu trausti var það ásetningur minn að koma fyrst til yðar, til þess að þér skylduð verða tvöfaldrar gleði aðnjótandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco, icantajeiti: --Tempa ocameetsati oca yoametaqueeri. Ipincatsariti: iotasanotaquero oca yoametaqueeri. \t Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, timatsi quisajeitaquempiri, iro iquisantaquempiri piquemisantaqueri Jesoshi. Iro cantaincha eiro picantashiretanaquetsi, tempa piotitacani intime quishempineri. \t svo að enginn láti bifast í þrengingum þessum. Þér vitið sjálfir, að þetta er oss ætlað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica osampaquitanaque oitsoqui, intotacoyeetero, tempa omoncaratapaaca iraantearori. \t En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca poapinijeitearo, pirapinijeitero, poametantapiniteariri atiri icamimentajeitaquee Avincatsarite. Pimatapinijeitero, irosati impocantajeari. \t Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Apaniro irinti eiro itsoncatsi, eiro icamitsi catsini. Anta itiminta otimi quitaiteri catsini, tecatsi ancantea ajatashitero. Te intimeji neerineri Tasorentsi. Tecatsi ancantea aneajeiteri. Ocameetsati ampincatsatasanojeitanaqueri maaroni. Icantatiani ipincatsariventanti irinti, yashi yoiro. Aitaque icanta. \t Hann einn hefur ódauðleika, hann býr í ljósi, sem enginn fær til komist, hann sem enginn maður leit né litið getur. Honum sé heiður og eilífur máttur. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Ainirompi tsio? ¿Ainirompi, nioti? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque jivatacaajeitaqueriri ayemisantaririnte aca. Niotaque, tsio, aviro icoyeaque Tasorentsi piotantacariri, aisati icoyeajeitaqueri pitomipee. Queario, nonintasanojeitaquempi. Te apaniro nonintajeitaquempi narori, aisati iquempejeitaca maaroni ayemisantaririnte: inintajeitaquempi. Oshequi ashirejeitacaro irineane Tasorentsi, aitaque ancantaitatiyempani, tempa queariotasanotaque ocamantajeitaqueeri. \t Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ishanincajeitacari iriori tseencantatsiri, irootaque iquenqueshirejeitantacarori icoayetiri atiri. Iquemisantajeitavaqueri ishaninca iriori. \t Falsspámennirnir heyra heiminum til. Þess vegna tala þeir eins og heimurinn talar, og heimurinn hlýðir á þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi maaroni quitaiteriqui, aisati tsiteniriqui. Paitaricapee nanteneriri, nocoasanotaque noveshireacayeari. Tempa peerani yantaveetinirini iriori yora noshanincani. Peerani, nojocantanaquempiriranqui, poashiretanaca, piraaca. Oshequi meeca nocoiteaquempi. Nocoaveta noneajempime aisati, noveshireimentasanotajempime. Noquenqueshiretajimpi, oshequi piquemisantasanotaque, picantani. Piquempetacaro pisaro Iroira, aisati piniro Eonise: oquemisantasanojeiti iroori. Nioti ainirotatsi piquemisanti, irootaque nopasonquitacoventantimpiri. \t Þakkir gjöri ég Guði, sem ég þjóna, eins og forfeður mínir, með hreinni samvisku, því að án afláts, nótt og dag, minnist ég þín í bænum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "noshequiantacarori tanta? Ocaraveta apapacoroni tanta, icarati oacarori 5,000 shirampari. Ari paajiro timaarantapaajantsiri. ¿Jaocampa ocarati jaajanchari cantiriqui? Yacajeitanajiri: --Ari ocaratiri 12. \t Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca iriojeitanaquero atiri nonintiri Apa, tempa nantapinitiniri paitarica inintacaaquenari. Ari, pincatiajeitanaje. Tsame avaajeitanajea. \t En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque intacarori Tasorentsi. Itiancaqueri Quirishito icamimentajeitaquee, yoameetsajeitaquee, yaacameetsatantaqueeri iriori. Meeca icoaque ancamanteri itsipapee atiri inquemisante, iraacameetsatanteariri iriori. \t Allt er frá Guði, sem sætti oss við sig fyrir Krist og gaf oss þjónustu sáttargjörðarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji oshequi poashiretasanotanaquea catsini, piraasanotanaquea aisati. Pineaqueri Avarama, Isaca, Jacovo, maaroni yora quenquetsatacantatsiniri itimi jenoqui, iro cantaincha avirojei, eiro pimajeitirotsi pijate: iroimpiavajempi Tasorentsi. \t Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquitiojajeitaqueri, impoiji yaapitsatajiri chacopi, ipasatantajari iitoqui. \t Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque jorio: --¿Paita pantantarori oca? ¿Paita pinijayenari niojeitantempiri avirorica Tasorentsi? \t Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha te iro nompocantea nomperanajeitempi, irointi nopocanta nintacojeitempi aisati noncamimentajeitempi, maaroni. \t eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, eiro icavintsaajeitiritsi irinti cantimatirori Ishire: incantaitatiyempani intime iriori Sharincaveniqui. Eiro catsini yavisacotajitsi. \t en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenatacotaqueroni oca yora quenquetsatacaantatsiniri pajitachaniri Jeremiashi: \t Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame anintajeiteri ashanincapee, paitapeerica anteneriri. \t Allt sé hjá yður í kærleika gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji pishiretanaquena, pinquenquetsatacayeri Apa. Avirojeitaque nintaquenari. Pishiretacaro noponeaca Tasorentsiqui, irootaque inintajeitantimpiri Apa. Ari inintasanojeitaquempi, irootaque impajeitantempirori maaroni coiteimojeitimpiri. Natsipetashitarocari namanacoventajeitajempi aisati. \t Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquenacayetanaquero irineane Avincatsarite, aisati itimi oshequi quemisantajeitavaquerori. \t Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Atsipetashita atotiro ameshina, eiro oameetsateetsi, eiro oavisacoteetsi. Iro cantaincha Ishire Tasorentsi oamejeitaquee apincatsatasanojeitiri Tasorentsi, irootaque yoameetsajeitanteeri, yoavisacojeitanteeri. Aveshireimentajeitacari Jesoquirishito, ayojeitaque tecatsi ancantajeitea avavisacotajea arosati. \t Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempetajatsi chapinqui. Eirorica pojocajeitirotsi pantayetiri, nojatashijeitimpicari nompoyereajeitapeempi. Ainiro novesamento novantequi nompesajeitantapeempiri, peti, peti, peti. \t Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque ocameetsatimojeitimpi pinquempejeitena avirori. Peerani, notsipatantaquempiniri, te nomperateaji. \t Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroori tsinane, oshequi otsaroanaque, opioncanaque, pio, pio. Iotanaque avisacotaji. Otiyeroashitapaacari, opincatsataqueri. Otsoteaquero ocamantasanotaqueri maaroni. \t en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itecanaqueri maranque paamariqui, teca, pomein; te inquematsicateariji. \t En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icamantiri Moishishi maaroni icoacaajeitiriri ajorioririnteni, irosati isanquenatantarori. Impoiji icamantajeitiri ishaninca icantiriri Tasorentsi; impoiji aisati yoajeitaqueri vacajaniqui aisati chivo, yaajatavaquero iriraja, iconoajataquero nija. Impoiji yaaquero iviti ovisha quitioncapitiri aisati casancashiri, yovincaquero ojaqui, isaitantariri ishanincapee. Aisati isaitaquero iroori oca isanquenatacaaqueriri Tasorentsi. \t Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashivetari, te irineapaajeriji. Irosati ipiantaja, icantapaaqueri: \t Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirome itinaajame camaintsiri, eirome itinaajame Quirishito iriori. \t Því að ef dauðir rísa ekki upp, er Kristur ekki heldur upprisinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi isampitaqueri iriri jananequi: --¿Jaoca ocaratiri intantanacari? Yacanaqueri: --Ainiroquerani ijananequitapaini. \t Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Jesoshi imajeretaque, te iranqueji. Yapiitaqueri yora ivincatsarite saserote: --¿Avirompa Quirishitotatsiri, itomi Tasorentsi noneacameetsajeitiri? \t En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati yora coshitantatsiri ipajacoyeetaqueri, ishirontimentacari iriori. --Avirorica Quirishito, poavisacotajea avisati, aisati poavisacotena narori. \t Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pisaitantenaro noitoqui quejitsi, irointi oca, osaitantaquenaro noiti casancajari. \t Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pintinaanaje, tsame ajataje. Ja, jeri yocatapaaque aacantenaneri. \t Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteani pantayetero cameetsayetatsiri aisati pincavintsaajeiteri itsipapee: irootaque icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. \t En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsinane, ¿pipincatsatirimpa Avincatsarite? Ari, aisati pinquempeteri pijime, pimpincatsateri iriori. \t Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, noncantacoventempime meeca, ontampaticateme noncantacoventempime. Niotaquempi; aisati quiso yoaquena Apa tiancaquenari, iotaquempi aisati. Nocarataque apite iotasanojeitimpiri. \t En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani apatiro ayojeitaquero isanquenare Moishishi, aisati antapinijeitaquero caari cameetsatatsi, ajajeitanteameri Sharincaveniqui; iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito, yoavisacojeitantajeeri. Meeca onashita icantajeitaqueeri Tasorentsi: \"Ocameetsaiteti maaroni nocashiacaajeitaqueriri quemisantajeitanari nocoyeajeitaqueri. Incantaitatiyempani iroveshireimentajeitearo\". \t Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoyeasanojeitaquempi yoavisacojeitantaquempiri. Pantaveejeitiniri yora Pincatsarisanori. Yoameetsajeitaquempi, pishanincatasanojeitacari Tasorentsi. Te piojeiveiteani, oquempetaca pitimini meeca tsiteniriqui; iro cantaincha icoyeajeitaquempi, iotacaasanojeitaquempi, oquempetaca pitimi meeca quitaiteriqui. Meeca icoacaaquempi pincamantajeiteri atiri: \"Ocameetsatasanotaque yantajeitaqueeneri Tasorentsi\". \t En þér eruð \"útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans,\" sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pipashicavantetiritsi yora vaca aaticaitirori tirico, pishineteri iroyea. Tempa yaaticaitimpiro paantarori oitsoqui\". Aisati ocanti: \"Ocameetsati impinayeeteri yora antaveetiniriri\". \t Því að ritningin segir: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir\" og \"verður er verkamaðurinn launa sinna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itsaroacaajeitacari atiripee yora jivatacaajeitiriri, irootaque imanacojeitantacarori icantacoyetiriri Jesoshi. \t Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri iyeniro, ijatanaque arejiqui itsonquitaquempiri piirequite: ipinajeitaquero tsinanepee ineavintsajeitaquero. Meeca ipianirotaja, ari poaqueneri cameetsari vaca\". \t En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi oamejeitaqueriri Ishire Quirishito, iro cantaincha te inquemasanojeitavaqueroji. Oametaquerini, ocanti: \"Oshequi iroashinoncayea, incamaque; impoijini impincatsaritanaje\". Iquenqueshirejeitacani: \"¿Janicampa oquenquetsatacotiri? ¿Jaoca oncarate impincatsaritantajeari?\" \t Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Tequerampa piojeiteji? Chapinqui otimaveta tanta apapacoroni, iro cantaincha noacaajeitacari 5,000 shirampari. Paajeitajiro timaarantapaajantsiri: ¿jaoca ocaratiri cantiriqui pijaajiri timaarantapaajantsiri? Nocantiri: --Ocarati 12. \t Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica icoshitaquempi, aisati ariorica irevitaquempi, ari pincoacotenaro narori maaroni. \t En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Piotimpa piquenqueshireta? ¿Timatsimpa piotantari? Ari cameetsa pintime: eiro pishemetitsi, irointi cameetsa pineshinoncatante, cameetsa aisati pinquenqueshiretaquea. \t Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisatsataqueri yora apatojeitainchari, icantajeitiri: --Pimajerete. Aiquero icajemajeitanaque: --Novincatsarite, pincavintsayena: tempa aviro naamaajeitacari, aviro ishanincani Iravirini. \t Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancajeitajiri Jesoshi: --Meeca pijajeitanaje pivancopeequi. Irosati notejeitantanaja pitotsiqui, nomonteanaja anta Macataraqui. \t Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatacairiri avotsiqui, irosati ineantapaacaro nija. Icantaqueri: --Jero oca nija. ¿Cameetsanimpa novaotisatea? \t Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati meeca ontime piotanteari, pinquenqueshiretero inomerote covencatatsiri. Irootaque inomerote atiri, ocarataque 666: irootaque piotanteariri. \t Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijataque iriori, yameniri Pirato, icantaqueri: --Nocoaque pishinetenari Jesoshini, naanajeri. Icantiri: --Ari, pijatequeti, paanajeri. \t Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena: --Moncarataca, nomataquero. Narotaque intacantarori maaroni, aisati narotaque vecarayeroneri maaroni. Intimerica miretatsineri, nompashiteari irireri; eiro nocoacotiritsi: aitaque nompajeiteri maaroni coiteimojeitacariri. \t Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantatiani: tsiteniriqui, quitaiteriqui, iquenayeti tijaariqui aisati toncaariqui. Icajemayeti, itoyetaro mapi. \t Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora joriopee te irishiretearoji iquitapoajaveitani. Icajemacantaqueri iriri, jero iriniro, \t Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari queariosanotaque oca noamejeitaquempiniri, ¿meecampame piquishimentaquenaro? \t Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Nontianqueneri joriopee Quirishito, oshequi noneacameetsataqueri. Nocoyeaqueri iroavisacojeiteri maaroni quemisantajeiterineri, eiro yashinoncaajatsi iriori'\". \t Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero ijatatiini Saoro iquenquetsati, tecatsi intsaroacaimateari. Yoajeitavaqueri cavaco yora joriotatsiri. Iotacaasanotaqueri, icanti: --Yora Jesoshi, iriotaque Quirishitotatsiri. \t En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque itsataaquero Jesoshi maaroni iquenquetsatacotiniri peerani Isayashini: \"Coajica iroavisacojeiteri Quirishito oshequi mantsiayetatsiri, oshequi incavintsaajeiteri\". \t Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncarataca otimiri tsinane otomi, oquemaatsitacari. Itimanaquerica ojananequite, te onquenqueshireajeroji oquemaatsitacari, irointi oquimoshireimentiri yora timaintsiri. \t Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque nopocashitiri caari cameetsatatsi niotacantajeariri eiro yantapinitajirotsi aisati caari cameetsatatsi. Te nompocashiteriji jivetachari icameetsati. \t Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquisantanacari saserote, irosati itsereantanacaro iitsaare. Icanti: --Pinquemaniroteriqueti: ijitasorentsitacateemi. ¿Paitampa acoantacari intime pashini camantacoterineri? \t Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati inijantajeitapaaquenaro iraco, aisati imerequi. Noneajeitavajiri Novincatsarite, irosati noquimoshirejeitantanaja. \t Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ipeaqueri pincatsari, impoiji ipianaja impincatsariventanteariri. Icajemacantajeitaqueri iratiritepee: yora ipajeivetari iirequite. Isampijeitaqueri: \"¿Pishequiaquenarimpa noirequite?\" \t Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantea meeca iriotacaasanotempi oca icantacotashitaquenari. \t Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroashinoncayeetempi, eiro pipiataritsi, irointi pincavintsaavacaapinijeitea. Aitaque pincanteari, pincavintsaapinijeiteri maaroni atiri. \t Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshirejeivetaquempi, iro cantaincha tecatsi noncantea nareetajempi narori. Naamaaca ocameetsati nosavique apaniro aca Atenashiqui, \t Þar kom, að vér þoldum ekki lengur við og réðum þá af að verða einir eftir í Aþenu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaque cavaco joriopee. Icanti: --¿Jaoca icantari iotantarori paitapeerica? Tecatsi oameterine. \t Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ijatanaque yora Tiquico. Notianquiri iriori Ejesoqui. \t Týkíkus hef ég sent til Efesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica cameetsa oparii incani quipatsiqui aisati onintiro panquirentsi, otimaque yoajeitari yora panquitirori. Tempa iriotaque Tasorentsi oameetsantirori quipatsi onintantarori panquirentsi. \t Jörð sú, er drukkið hefur í sig regnið, sem á hana fellur hvað eftir annað, og ber gróður til gagns fyrir þá, sem yrkja hana, fær blessun frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica picarajeitaqueri Quirishito picamajeitaque, ayojeiti pincarajeiteri aisati pisaviquimoteri anta isaviquinta iriori. \t Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotanajantsi onquitaitetaje, icantajeitaqueri Pavoro: --Tsame, poajeitavaqueata. Ocarati meeca 14 quitaiteri pinashitaca, te poajeiteaji. \t Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro catsini papiitajirotsi caari cameetsatatsi pantaveitaniri peerani. Shirampari, eiro pantirotsi caari pai. Tsinane, eiro pantiritsi caari pai. Eiro pimayempitantapinititsi. Eiro pinevetarotsi tsinane. Eiro pinevetaritsi shirampari. Eiro pinevetasanotarotsi vaararontsi: piquempetacantarocari irio pitasorentsite pinintantarori. \t Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iriotaque Quirishito. Yora saserotepee ijatapiniti anta pancotsiqui yovetsicajeitiri atiri, ishiacanteetiro: \"Inantari Tasorentsi\". Irinti Quirishito ijatasanotaji itimasanotinta Tasorentsi, icantacoventajeitaquee. \t Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempejijeitapaacaro Jerosarequi, Vetejajequi, aisati Vetaniaqui: onaquenta toncaari pajitachari Orivomashi. Yora Jesoshi itiancaqueri iroamere apite, \t Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca ocarataque oshequi oitsoqui panquirentsi, aparaitanaca: te iroshequiteji aviiteroneri. Pincanteri Avincatsarite intiancajeitanteariri oshequi amitacotempineri pinquenquetsatacaajeiteri atiri, irijajeitanteari iriori inquitequi. \t Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maria amaqueneri Jesoshi casancajari, cameetsajatasanotatsiri. Opinatasanotaca. Quejitsi oni, ojaacaro voteyajaniqui. Osaitiri iitiqui, irosati oshetantajari oishi. Otimanaque ojencaare, otsoteanaquero maaroni pancotsi. \t Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi. Icoyeaquempi Tasorentsi iroavisacojeitempi, te irinintacayempiji pimpomerentsiventearo isanquenareni Moishishi. Yoavisacojeitaquempi, iro cantaincha te irishinetempiji pantero paitapeerica picoiri. Icoaque pinintavacaajeitajea maaroni, aisati pincavintsavacaajeitajea. \t Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca capichaji yoashinoncaajeitaquee tseencantatsiri, iro cantaincha te antsipetashiteaji ashinoncaaca. Capichaji aneaquero meeca, iro cantaincha ioti Tasorentsi, impoijiquea cameetsa irisavicacaajeitajee anta inampiqui. Ancantaitatiyempani asavique cameetsa, eiro oquempetajatsi aca. \t Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ishirontimentajeitacari Jesoshi yora Eroreshi aisati maaroni soraropee. Impoiji iquitsaataqueri cameetsari quitsaarentsi, ishiacantamempeacari pincatsari, irishirontimentajeitanteariri aisati. Impoiji itianquiri aisati anta Piratoqui. \t En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --Itiancaquena Apa noncavintsayeri joriopee. \t Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparopee, te aneeroji iquenqueshireantari, te incoyeji inquemisante. Icantajeitiri yora atiripee: --Te oncameetsateji oca yoametantiri Pavoro. Irosati yojocantanajari Pavoro, yaanaqueri quemisantajeitatsiri. Iquenquetsatacaapinitiri maaroni quitaiteriqui anta yoametantapinitinta Tirano. \t En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isaviqui Jesoshi. Icajemiri iroamere, icantiri: --Ariorica pincoye pimpincatsariventante, pintacojeiteari pishaninca maaroni, aisati pamitacojeiteri, pineshinoncajeiteri. \t Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica impiaje, irineapaajero pancotsi, opishitaca. Vetsicayetaca irisavicantapeempari aisati. \t Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi ara iiyanareni Jacovoni. Imaotapaaque Jesoshi, tempa noponeajeitaca arejiqui. Isaviquimotapaaquero iriori iiyanareni. Irotimataintsi intampaticate catsirincaiteri. \t Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipasanatiri iitoqui, iro ipasatantacariri savoroqui. Iquitiojaqueri. Itiyeroashinirotacari, ineapincatsatamempeacari. \t Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishitsitaque yaniireapaaji, icantaqueri: --Tsamequeti novancoqui. Ari oshequi iquimoshiretanaque Saqueo, \t Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, pipeajirocari sanquenarentsica. Ariorica pimpeajero paitapeerica, eiro ishinetimpirotsi Tasorentsi oitsoqui inchato oaneantatsiri; aisati eiro pineirotsi inampi Tasorentsi, oca oquenquetsatacotirica. \t Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanteriricame Tasorentsi: \"Te nanteroji caari cameetsatatsi\", ancanterime aisati: \"Te pioteji, pitseeyani\". Ancanteriricame: \"Te aneroji nantane\", te ashiretearoji irineane. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki syndgað,\" þá gjörum vér hann að lygara og orð hans er ekki í oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icamantajeitapaaqueri atiri jaoca incanteari iravisacotantajeari. \t Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaveta pineanatero otsipapee neantsi, iro cantaincha nocoasanotaque poametantero irineane Tasorentsi. Oshequi imataque irinti camantantatsiri: iotacaajeitiri iyemisantaririnte. Intimerica ovaayeeroneri irineane yora neanatashitachari, ocameetsati aisati. Iriojeitavaquero quemisantatsiri, inquemavaquero. \t Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pipaarantashiyetari itsipapee, tempa oncameetsateme pimpaarantaquename narori. Iro cantaincha tecatsi pimpena. Piquemisantaquero peerani oca cameetsatatsiri nocamantacotiriri Quirishito. Oshequi opomerentsitimotaquenani, iro cantaincha te noncoyeniji nojocacayempiro piquemisantaqueni, irootaque caari nocoacotantimpini paitapeerica. \t Ef aðrir hafa þennan rétt hjá yður, höfum vér hann þá ekki miklu fremur? En vér höfum ekki hagnýtt oss þennan rétt, heldur sættum oss við allt, til þess að tálma ekki fagnaðarerindinu um Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari intioyeete, ayojeitanteari omoncarataca. Intsipaite ampashinijeitanaque, oquempetaca amatsioqui aparo, ari omataca, matsio. Intioyeete, irosati irointinaantajeitajeari Tasorentsi maaroni camajeivetainchari; eiro ipatsaajeitajitsi aisati. Aitaque, ampashinijeitanaque maaroni. \t í einni svipan, á einu augabragði, við hinn síðasta lúður. Því lúðurinn mun gjalla og þá munu hinir dauðu upp rísa óforgengilegir, og vér munum umbreytast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tempa intsoncasanojeitaqueri maaroni tseecajeitiriri, impoyereajeitajeri, maaroni: poyere. \t Því að vor Guð er eyðandi eldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iriorijei: ariorica inquemisantajeite, iraacameetsajeiteri Tasorentsi, tempa iriotaque Pincatsarisanori. Iriotaque cantacoventerineri jaocarica incantajeiteriri atiri. \t En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te intimeji pashini oavisacotantatsineri: te intimeji aca quipatsiqui pashini oavisacojeiteeneri: apaniro Jesoshi. \t Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinintavacaajeitaquea, aitaque iriojeitaquempi maaroni atiri: avirojeitaque noamere. \t Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha notsoteajeitaquero nampitsipee aca, noquenquetsatacaajeitaqueri savicayetatsiri, aisati oshequi osarintsi nocoaveta noneempime, \t En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Quiso noaquempi. Aca nampitsiqui, tempa icarati oshequi quemisantanari. Tecatsi incanteetempi iroashinonqueetempi. \t ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, yojocaqueri iriori jivataintsiri, aisati avirori, yojocajimpicari. \t Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantanaqueri narori: --Chapinqui, oametanari, anta impichaaquempime ashanincapee. ¿Ariompa pimpiashitanajeri aisati anta? Eiro ajatitsi: yoicari. \t Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notetanajaro pitotsi, ari ipiajeitanaja iriori ivancopeequi. \t Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yora camantacoveitariniri Tasorentsi icoajeiveitani irioteme jaoca ancanteari avavisacojeitantajeari. Isanquenatacovetacari Tasorentsi, iojeivetani icavintsanti, iro cantaincha te iriotasanoteji. \t Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noajeitapaaca, irosati opocantacari tsinane amacotaquero casancajari. Oshequi ovinaro casancajari. Ari osaitapaaqueri iitoqui. \t Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica oshequi anquematsicatimenteari Quirishito, oshequi aisati iroveshireacaajeitaquee. \t Því að eins og þjáningar Krists koma í ríkum mæli yfir oss, þannig hljótum vér og huggun í ríkum mæli fyrir Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Queario yora Satanashi ipincatsariventavetacari iamaaririnte, iro cantaincha noneajeitaquempi pimajeitaqueri pitiancaqueri camaari avirori: meeca niotaque eiro ipincatsaritasanotiritsi meeca Satanashi, tempa yanaacotaqueri Tasorentsi irinti. \t En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itasoncantayetaque. Intsoncajeitajeri maaroni shemejeitatsiri. \t Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineaqueri ashaninca iquemisantasanotaquena, irosati pincantanteariri: \"Incavintsayempi Tasorentsi avirori, eiro iquishimentimpirotsi pantayetiri\". Irootaque pincanteriri: tempa aitaque incavintsaasanoteri Apa yora pincanteri. Pincanteririca itsipapee: \"Te pinquemisanteji, irootaque inquishimentantempirori Tasorentsi pantayetiri\", aitaque inquishimentaqueri. \t Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca pancotsiqui. Icanti Jesoshi: --Eiro avinti piqueajeitapaitsi: irintiquea queapaintsine Petero, Joa, Santiaco, iri, aisati iniro, aitapaaji. \t Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Jesoshi Tasorentsi, icantiri: --Apa, aviro pincatsariventajeitiriri maaroni inquitesati aisati maaroni quipatsisati, oshequi nopasonquitimpi. Ainiro cantashitachari: \"Niotasanoti nainti\", iro cantaincha pimanapitsajeitaqueri piotiri. Irintiquea piotacaajeitiri itsipapee, yora itseenqueetiri. \t Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca picamaque, eiro meeca piquenqueshireyetajirotsi timayetatsiri quipatsiquica, eiro piquempetajatsi peerani. Iro cantaincha yoaneajeitaquempi Tasorentsi, pintimajeitapaaje inquitequi. Iquempoyeaquempi, inquempetacantajempi Quirishito. \t Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te pinquemisantimajeiteji. ¿Jaoca oncarate piojeite? Noametapinijeivetaquempi, iro cantaincha te pinquemisantajeitavaque. Jentsite, pamaquenarite pitomi. \t Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsipapee, yovaajeitanaja aisati. Yareejeitapaaca anta pashiniqui Antioquia: ora Pishiriaquiniri. Quitaiteri imaoreantajeitari iqueajeitapaaque pancotsiqui yapatojeitantari, ari isavicajeitapaaque. \t Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque noncame, irootaque osaitantanari. \t Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora coavetachari incavintsayea irisati irashinoncayea; irintiquea yora caari cavintsaachane irisati irineeri Tasorentsi irinti. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitanari Jesoshi, irosati yamenantanaca jenoqui. Icanti: --Apa, moncaratapaaca. Meeca piotacaajeiteri atiri nopincatsaritasanoti: tempa narotaque pitomi. Aisati nonquempetea, niotacaajeiteri pipincatsaritasanoti avirori. \t Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenqueshiretanaquero icantaqueriri Jesoshi: \"Eirotsitarica ineaji teapa, oncarate mava pincante: 'Te nioteriji Jesoshi'\". Ari isoquijanaji, iraapaaca jii, jii. \t Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi irantajeitero atiri caari cameetsatatsi, oshequi catsini, impoiji irijocajeitajero inintavacaajeitani. \t Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi otsipasato irishinto, timashitachari; ocamantantajeiti iroori. \t Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te impinateaji tsimeripee, iro cantaincha terica incoacayeri Apa incame, eiro icamitsi aparoni, catsini. \t Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tseeyari ini yora cantashitachari: \"Yora Jesoshi, caari ini Quirishito\". Itseenquiri Apa. Itseenquiri Itomi, icantashita: \"Caari ini Quirishito\". \t Hver er lygari, ef ekki sá sem neitar, að Jesús sé Kristur? Sá er andkristurinn, sem afneitar föðurnum og syninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca itimi cantashitachari: \"Ariorica nantero caari cameetsatatsi, impoiji iriojeite noshaninca icameetsatasanotaque Tasorentsi, te inquempetenaji narori. Impoiji ariorica impincatsajeiteri. ¿Paita meeca inquishimentantenarori Tasorentsi caari cameetsatatsi nantayetiri? Tempa irootaque irineacameetsatanteariri noshaninca\". \t En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi noneashitacari Avincatsarite. Icantaquena: \"Pishintsite, pojocanajero Jerosare, pishianaque. Eiro iquemisanteetirotsi oca piquenquetsatacotaquenari\". \t og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicaque Aporo Corintoqui, iriori Pavoro iquenanaque toncaariqui, yareetapaaca Ejesoqui. Ineapaaqueri aparopee quemisantatsiri. \t Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oyearoneri novatsa aisati ireroneri niraja irosati incantea, quiso iroajena. Aisati nonquempetea narori, quiso noajeiteri. \t Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpi, carashiasati? ¿Tecatsimpa oajeitempine? Narotaque aca Pavoro sanquenatimpirori oca. Te naro itiancane atiri, te incantenaji atiri: \"Pinquenquetsate\". Irintiquea tiancana yora Jesoquirishito noquenquetsatacaapinitiri atiri. Aisati iriri iriori itiancaquena: yora oitinaajiriri. Nocarajeitaqueri aca quemisantajeitatsiri, nosanquenajeitaquempiro noyemisantaririnte, maaroni. \t Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineajeitavaquero oca nocantajeitaquempiri, piveshireajeitanaquea, pamenajeitavaquena: irotaintsi noavisacotasanojeitempi. \t En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinqueacotero nija oncontejatanteari, tempa pincoasanotaque ontime nija. Iro cantaincha ariorica ompirijatanaje, te oncameetsateji, tecatsi payero nija. Ari yora amatavitantatsiri ishiaquero pirijatatsiri nija: te incameetsateji. Oshequi ineaveeti, vero, vero, iro cantaincha tecatsi iramitacotempi. Aisati iquempevetacaro mencori, ariorica pineaquero amaquero tampea: pijiti ompariye incani, iro cantaincha ariorica amatavitempi, te ompariye. Timatsi intimasanotanteari iriori, yovetsicaqueneri Tasorentsi anta otsiteniitasanoti catsini. \t Vatnslausir brunnar eru þessir menn, þoka hrakin af hvassviðri, þeirra bíður dýpsta myrkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imajeitaqueri, yapatojeitaqueri. Yoisavicajeitaqueri. \t Þeir gjörðu svo og létu alla setjast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica quiso avanaqueri, eiro antirotsi arori caari cameetsatatsi. Yora antapinitirori caari cameetsatatsi te irineeriji Jesoshi, te irioteriji jaocarica icantari, aisati te irishanincateariji. \t Hver sem er stöðugur í honum syndgar ekki, hver sem syndgar hefur ekki séð hann og þekkir hann ekki heldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari onimojeitaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, icanti: --Cameetsataque. Irootaque ancamanteriri antioquiasati. Ari icoyeajeitaqueri apite jivatacaajeitiriri quemisantatsiri: Jorashi Varasavashi, aisati Shirashi. Icantaqueri: --Avirojei oijajeiterineri Pavoro aisati Verenave anta Antioquiaqui. Pincamantapaaqueri ayemisantaririnte nocantaqueri aisati pimpapeeri sanquenarentsica. \t Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "te aneajeiteroji iojeitantari, te inquemisantajeiteji, te irinintavacaajeiteaji, te incavintsavacaajeiteaji. \t óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri iriori: --Narotaque shiirori oanarontsi aneacantatsiri. Pocashitanari eiro aajiritsi itashe. Quemisantanari eiro imiretajitsi. \t Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantapaajeri: \"Cameetsa piquemisantaquena. Meeca aviro amenajeitenarone maaroni timimojeitanari\". \t Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jo, aviro jerosaresati. Oshequi poapinitiri quenquetsatacotiriri Tasorentsi, pipichaavaqueri maaroni itiancayevetimpiri. Oquempeta teapa osaramonquitari orijanipee, ocavintsairi, nocoaveta nonquempetearome narori, noncavintsaajeitempime. Iro cantaincha te pincoajeiteji. \t Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantavacaanaca tsameetacotirori: \"Jeritapaaque itomi ashitarori, ariorica incamaque iriri, iriotaque yoca ashitasanotajearoneri. Tsame avavaqueri, impoijiquea ashijeitajearota ainti irovamashite\". \t En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijicojeitaquena, icantiri: --Jeri yoca noamerepee, iriojeitaque iyepee, aisati iroojeitaque ina. \t Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, ari iquenapaaque iriori aparoni samariasati. Inashita irinti, te irishanincateariji jorio. Iro cantaincha ineantapaacariri yora ashinoncaincari, ineshinoncatapaaqueri. \t En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paanajeri maaroni ivancoqui Tasorentsi, pincanteri Tasorentsi iroameetsantajeitempi. Pimpinateneri yocapee paitarica, irameetantearori iishi. Impoiji iriojeitanaque ajorioririnte te ontampaticateji oca iquemacotaquempiri. Iriotanaque pimoncarataquero isanquenare Moishishini. \t Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishinetiritsi yora camaari irineantajeitena, eiro pishinetiritsi irantacaajeitena caari cameetsatatsi. Pincantaitatiyempani pimpincatsariventajeitena. Pincantaitatiyempani pintasoncaventajeitena. Aisati narori, noncanteani nompincatsajeitempi, maaroni. Irootaque nocantaquempiri, ari. \t Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otsipani osarintsi itimaque Isaca. Impoiji yantearitanaque, yaaque ijina, pajitachari Ereveca. Impoiji otsomontetaque, iriotaque tsipari. \t Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa Tasorentsi savicacaajeitimpiri cameetsa. Eiro osamanititsi iranaacotasanotaqueri Satanashi eiro yantacantajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi. Nocoaque meeca irineshinoncaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito. \t Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapiitajiri, icajemajiri. Icantasanotiri: --Eiroyea meeca piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi. Eiroyea picamantacotajiritsi. \t Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco maaroni neajeitaqueriri. Ineajeitajiri ineanataji caari neanaveitachani, ishevajeitanaja caari shevaveitachani, yaniiyetanaji caari aniiveitachani, yamenanaji caari amenaveitachani. Icantajeiti: --Tempa icameetsataque Tasorentsi, yora pincatsariventajeitiriri maaroni joriopee. \t Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Niotaque pinintajeitiri piripee, piniropee, pijinapee, pitomipee, pirentipee, pitsiropee, maaroni. Aisati avisati nintajeitacha avirori. Iro cantaincha pincoajeiterica poijajeitena, ocametsati nainti pinintasanojeitena catsini. Eirorica pinintasanotanatsi, tecatsi pincantea pimpeajea noamere. \t \"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isoquijanaji Jesoshi. Icantiri aparoni iroamere: --Oametanari. Pamenero mapica yovetsicantarori ivanco Tasorentsi: antearo oni, aisati ocameetsati pancotsi. \t Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitavaquero meeca: yoavisacotanti Tasorentsi. Meeca itianquiri quemisantatsiri iriotacaajeiteri pashinisati atiri. Inquemisantajeitavaque irinti. \t Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri: --Te iro nompitseimentempi pantiri cameetsatatsiri. Aviro shirampari, iro cantaincha pijitasorentsitashitaca, irootaque nompitseimentempiri. \t Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneavaqueri ipocapaaque itsipa inampire Tasorentsi, iponeanaca inquitequi. Oshequi ipincatsaritapaaque, ishipaquireapaaque, iquitaitetasanotapaaquero quipatsi, yatsioquintapaaquena. \t Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icarataque catsirincaiteri tampatica, omapocanaca otsiteniiteanaque, otsimoirotanaque: irosati ishaaviniji. \t En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantasanotempiri. Pamene, acarajeitaque meeca aca. Eirotarica picamajeititsi, ari pineavaqueri Tasorentsi impoque, impincatsaritapaaque, intasorentsitapaaque. \t Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitapaaqueri: --¿Paita pitsaroacantanari? ¿Paita pitseencajeitantanari? \t Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaquena: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Naro shiaqueriri panquitirori tirico cameetsari. \t Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha, Quirishito irinti, iquearioventasanotiniri Tasorentsi maaroni icoacaaqueriri. Caari ini inampire, irinti itomisanori. Ariorica ancanteani ashirejeiteari, ayojeitaque iraajeitanaquee anta inquitequi, irootaque ocameetsatantari anquimoshirejeite, impoiji ayojeitaque ashanincajeitacari Tasorentsi. \t en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jeshito: --Irisavicavaquetsita Sesareaqui. Eiro osamanititsi nompiaje. \t Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icatiantanaja, yaanajiro inariantaniri, isoquijanaji. Ineajeitavajiri ishaninca, yoajeitanaque cavaco. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi, te aneapiniteroji peerani quempetarori oca. \t Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Piotirompa quirieco? ¿Tempa aviro ejipitosati, yora quisacaacariri atiri chapinqui? ¿Tempa aviro aanajiriri chapinqui 4,000 oantatsiri anta caaraiteriqui? \t Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Noquemisantimpi, Novincatsarite. Itiyeroashitanacari. \t En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, Novincatsarite, piotaquero oca icantasanovetaquena: \"Eiro piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi\". Tempa narotaque quemisantimpiri. Pimatacaasanotena eiro notsaroantatsi nonquenquetsatasanotero pineane. \t Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi itasorenca Tasorentsi, irootaque imatantarori yoitinaajiri Avincatsarite, aisati irimatantajeitajeeri aroripee. \t Guð hefur uppvakið Drottin og mun uppvekja oss fyrir kraft sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro yapatotapinijeitanta anta ivancoquinta Tasorentsi atiri yora ipimanteevetari peerani, iro cantaincha yoipacajiri amanantavetariri. Aisati anta yapatotanta shirenesati, arejantiriasati, poneachari Shirishiaqui, Ashiaqui. Ijatashijeivetacari Ishiteva, iquisatsajeivetacari aisati ipiatsajeivetacari. \t Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque Jesoshi, yojocajeitanajiri yora apatotimentajeitariri, ijatanaque pancotsiqui. Narotaque iroamerepee, noijajeitanaqueri. Nocantaqueri: --Poametasanotenaro oca pishiacantajeitiniriri yora apatotimentajeitimpiri. ¿Paita oshiacantiri tiriconiro ipanquiyeetiri tiricomashiqui? \t Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri: --Queariotaque oca noncamantempiri. Maaroni caari vaotisatajachane nijaqui, aisati maaroni caari ontimaje Ishire Tasorentsi, tecatsi incantea irareetea anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, noponeaca inquitequi, natiritapaaque, iro cantaincha oshequi nonquematsicateari. Intseencajeitena savicacantajeitatsiri, jivatacaajeitiriri saserotepee, oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Incantajeite: \"Caari ini Quirishito\". Iroyeetena, oncarataque quitaiteri mava, nontinaanaje. \t og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha incanteetempirica: \"Jeri yoca ivatsa, yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri\". Ari pinquenqueshireteri yora camantaquempiri: yaamaacari ariorica iroyeari, eiro icameetsashiretanajitsi. Irijiterica te oncameetsateji iroyeari, eiro poaritsi avirori. Avinti piovetaca tecatsi incantempi ivatsa, iro cantaincha pincavintsayeri yora caari iotatsi. Naamaaca intime cantatsineri: \"Ishinetana Tasorentsi noyeari paitapeerica, ¿paita itsaneacotashitantanariri yora caari iotatsi? \t En ef einhver segir við yður: \"Þetta er fórnarkjöt!\" þá etið ekki, vegna þess, er gjörði viðvart, og vegna samviskunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati anintitaqueri aitayeteri irovaararo ashaninca, avanti, ashinquijeita, maaroni. Peerani nocamantitimpini: \"Queariompiya. Ariorica antapinitero maaroni ocapee, eiro amatirotsi ajate anta ipincatsaritinta Tasorentsi\". Meeca nampiitajempiro: \"Queariompiya. Pantirocari caari cameetsatatsi\". \t öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irineempirica caari iotatsi poaca anta ovancoqui ijitasorentsiyeetiri, icanticari: \"Ioti irinti. Nonquempeteari, noyeari ivatsa yoyeetinirori ijitasorentsiyeetiri\". \t Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pinintavorotenaji, irointi oca, onintapinitaquero noiti. \t Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoyeetaqueri chapinqui omoroqui antearo mapi, itsinacacoyeetanaqueri omoroqui. Iro cantaincha areevetapaacaro oneapaatiiro tivironcaja oni. \t Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica oquitamaroitetanaji, picantajeiti: \"Eiro oparii incani, ari osarianaje\". Tempa aisati piojeiti, \t Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pajiricaveteari maranque, ariorica irantsicavetempi, iro cantaincha eiro yoamaimpitsi. Aisati, ariorica pirero piantatsiri, eiro oamaimpitsi. Aisati ariorica pimpamiteri mantsiatatsiri aisati pincantacoventeri, ari iravisacojeitaje. \t taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ¿paita aventantacariri Quirishito? Tempa acoaque iroameetsajeitajee. Tempa oamejeitaquee isanquenareni Moishishi ainiro antane, irootaque aventantacariri Quirishito. ¿Yantacaajeitaqueempa Quirishito caari cameetsatatsi? Teve, te irantacaajeiteeroji. \t En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenantanaca Jesoshi Carireaqui. Icoaveta joriopee iroyerime, irootaque caari icoanta irijate Joreaqui. \t Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaajeitanaqueri Jesoshi ivincatsaritequi saserote. Yapatojeitimentapaacari maaroni jivatacaajeitiriri saserotepee, savicacaajeitantatsiri, aisati oametantirori sanquenarentsi. \t Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri aisati Jesoshi, yora pajitachari aisati Joshito, ivetsataquempi. Jorio inajeiti, iro cantaincha icarajeitaquena noquenquetsatacojeitiri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventaquee. Aisati oshequi iveshireacaaquena. \t Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incameetsateji neacameetsatashitachari irisati, irintiquea cameetsatatsiri yora ineacameetsatiri Avincatsarite. \t Því að fullgildur er ekki sá, er mælir með sjálfum sér, heldur sá, er Drottinn mælir með."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --¿Paita, ina, picantantanari? Tequeratsita omoncarateaji nontasoncantayete. \t Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yoashinoncairitsi oashiretachari. Eiro yamatavitiritsi coatsiri iriotena. Aitaque, incanteani incavintsante, aisati impincatsariventantasanote. \t Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani itseenqueevetacari yora Moishishi, icantirini: \"¿Janicampa peaquempiri novincatsarite?\" Iriotaque yoca itiancaqueri Tasorentsi. Ipeajiri pincatsaritatsiri, aisati oavisacojeitiriri ashanincani. Irio tiancaqueriri inampire Tasorentsi, yora ineaqueri peerani anta totseequishiqui. \t Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yareetapaaja Jesoshi Caperenaoqui, icarajeitiri iroamerepee. Irootaque saavaro, imaoreajeitantari, iqueajeitapaaque pancotsiqui yapatojeitantari. Yoametantapaaque. \t Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarajeitaquena aparopee tsinane jatamanatsiri incaranqui anta noavetacarinta. Opiaja, omapocapaaquena, \t Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora pincatsari Eroreshi iquisayetaqueri aparopee quemisantatsiri. \t Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inquimoshiretacaasanojeitempi Tasorentsi catsini. Yanaacotasanojeitaquee arori, te amateroji anquimoshiretacaasanojeiteri itsipapee, te ayoteroji. Ariorica pinquemisanteri Jesoquirishito, incanteani Tasorentsi inquimoshiretacaajeitempi, iriveshireacaajeitempi. \t Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro nocoacaasanojeitaquempiri pinquemisantasanojeite. Ariorica pinquemisantasanojeite, moncarataca, eiro ocantimoneentanatsi pitseencanarica. Aitaque nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi pinquemisantasanojeitanteari. \t Vér gleðjumst, þegar vér erum veikir, en þér eruð styrkir. Það, sem vér biðjum um, er að þér verðið fullkomnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoajeivetaca incomitacayearime. Icarajeitiri aparoni oametantirori Sanquenarentsi, isampitiri: \t Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Petero: --Noshaninca. Pinquemisantavaquero oca noncamantempiri, nonquenquetsatacoteri Jesoshi, yora nasaretesatini. Itasoncantayeti, imayetaquero caari aneapiniti. Aisati imayetaquero paitapeerica, ayotantariri itasorentsitasanotaque. Tempa pineapinijeitaqueri avirori, piotitacari. Tempa irio Tasorentsi matacaaqueriri. \t Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi piotasanojeitaqueri, iro cantaincha noninti nonquenqueshiretacaajempiro aisati. Peerani oshequi yashinoncaajeitaca maaroni joriopee anta Ejipitoqui, iro cantaincha yoavisacojeitaqueri Tasorentsi, yaajeitanaqueri pashiniqui quipatsi. Iro cantaincha iconoajeitacari joriopee tseenquiriri Tasorentsi, irootaque yoantacariri iriori. \t Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta saiteriqui itimi tseencantatsiri, matsitantatsiri, antayetirori caari cameetsayetatsi, oantatsiri, pincatsatirori yovetsicashiyetari atiri, coatsiri iramatavitea irisati, amatavijeitiriri itsipapee, maaroni. Eiro yareejeitarotsi irinti nonampiqui. \t Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocapaaque oshequi quemisantatsiri, icantajeitapaaque: --Ainiro nantayetiro caari cameetsatatsi, nocoaque iroameetsatena Tasorentsi. \t Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro catsini piquenqueshiretirotsi caari cameetsayetatsi yantayetiri evancaripee. Irointiquea pincoasanotanaque pincameetsatanaje, pinquemisantasanotanaje, pininteri itsipapee, pincarajeiteri itsipapee cameetsayetatsiri: maaroni yora aventasanotariri Avincatsarite. \t Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti, trú, kærleika og frið við þá, sem ákalla Drottin af hreinu hjarta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi camantapaaquenari isareetacari iroyeeteri, irootaque nontiancantempiriri. Nontianquempiri coajica yora quisaqueriri irijatashitempi incamantacotasanoteri Pavoro\". Irootaque isanquenatiniriri, impoiji ipavaqueri soraro: --Jeroca paanajeneri Virishi, aisati paanajeri Pavoro. \t En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani osanquenatacani icantiriri yora ivincatsarite ejipitosati: \"Nompeajempi pincatsaritajantsine, iriojeitanteari atiri oshequi notasorentsitaque, aisati oshequi impincatsajeitantenari maaroni savicajeitatsiri\". \t Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca nonquenquetsatacotero pashini quipatsi onta inquitequiniri: ora asavicajeitantapaajeari coajica. Eiro anta ipincatsariventajeitajeetsi inampirepee Tasorentsi, \t Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari cameetsa pisavicajeitaque, irootaque icoantajeitacari inquempejeitempi maaroni ayemisantaririnte anta Maseroniaqui aisati Acayaqui. \t Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri Avincatsarite: \"Te noncameetsateji, te nomatimateroji cameetsayetatsiri. Nocoaque pincavintsayena\". Ari incavintsaaquempi, iroameetsatajempi, iramitacotempi. \t Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquenqueshiretero acoashiyetari arori, ajate Sharincaveniqui. Ariorica anquenqueshiretero Ishire Tasorentsi, ari cameetsa ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri Tasorentsi. \t Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsinane, pimpincatsateri pijime, irootaque icoacaaquempiri Avincatsarite. \t Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati acarajeitaquero iritsiropee. ¿Paita ipincatsanirotantacari? \t Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora pajacojeitachari coroshiqui icamajeitaque, torein: tecatsi irantaje aisati. Ariorica aquemisantaqueri Jesoquirishito, oquempetaca arosati pajacotajancha, oshiacantaca acamaque, tecatsi ancantea ancoajeitaje antajero caari cameetsatatsi. \t En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea yora coatsiri irashitaarantea yantanirotashiyetacaro paitapeerica irishequiantearori irovaararo. Omapocashitapaacari yantaquero paitapeerica. Te inquenqueshireteaji, icoashitacaro caari cameetsayetatsi, impoiji incamaquerica, irijate Sharincaveniqui. \t En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquisavacaajeitaca yora quenqueshiretirori caari cameetsatatsi, te inquenqueshireteroji queariotatsiri. Iquemisantaniromempeaca, ijitashivetaca ari irayeme paitapeerica. \t þjark og þras hugspilltra manna, sem eru sneyddir sannleikanum, en skoða guðhræðsluna sem gróðaveg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsatimotana nanteneri meeca tiancanari inintacaanari. Ariorica ontsitenitanaje, tecatsi matajerone irantaveetaje. \t Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inijaajeitajari oshequi ayemisantaririnte, yapatotavacaajeita. Yanaaquero 500 neajeitaqueriri. Aneatsiquera oshequi, iro cantaincha icamaarantaque aparopee. \t Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquenqueshirejeitimpi noneajeitempi: nocoaque omatacaajeitempi paitapeerica ora Ishire Tasorentsi, pinquemisantasanotanteariri. \t Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaquero Jesoshi: --Aitaque intinaaje pijaririni. \t Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica intasoncaventajeitempi, aisati ompocashijeitempi Ishire. Nocoaque pinquenquetsatacojeitena anta Jerosarequi, pintsoteaquero Jorea. Pinquenquetsajeite anta Samariaqui, aisati pintsoteanaquero anta pashinipeequi quipatsi. \t En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nopocashivetacari, noquenquetsatacaavetacari. Eirome nopocashitirime, eiro otimimotirime meeca irantane. Iro cantaincha meeca tecatsi incantajeite incante: \"Te aneroji nantane\". \t Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iquenqueshiretapinitiro timayetatsiri aca quipatsiqui, iquimoshireventajeitiro yashiyetari. Aiquero icoanaitii irashijeitearo paitaricapee, irootaque yojocantajarori iquemisantavetari. Ishiaquero caari timatsi oitsoqui. \t en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanoti, ocameetsatantari poari. Irintiquea, te irioteji. Ariorica iroashiteari, oshequi inquenqueshiretanaquea: \"Terica oncameetsateji nantaquerica. Otimi meeca nantane\". Iriotaque piyemisantaririnte, icamimentaqueri Quirishito. \t Hinn óstyrki glatast þá vegna þekkingar þinnar, bróðirinn, sem Kristur dó fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroqueratatsina quipatsiquica narotaque iotacaajeitaqueriri atiri. \t Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, oquempetaca soraro ipashicainatacaro ashiro yavisacotantari, paventeari avirori Tasorentsi pavisacotantajeari: impoiji eiro imatimpitsi camaari. Ainiro aisati ivesamento soraro imatantariri iisane: oshiaquero irineane Tasorentsi oamejeitaquee Ishire amatanteariri camaari. \t Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquenqueshiretirotsi paitarica poyeari, aisati paitarica pireri: inquemacayempi Tasorentsi. \t Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaajeitanaquero ashanincani jaocarica ijayetiri. Ijivajeitaqueri Josoe iipatsitequi pashinipee atiri. Itiancajeitiri Tasorentsi atiripee, otimantari isavicantari ashanincani. Quiso yoajeitiro cajo, irosati itimantacari Iravirini iriori. \t Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirori, ariorica poimoteari piyemisantaririnte ipinquiri iriori, aitaque poashiretacaaqueari: te oncameetsateji. Ariorica pinquenqueshiretacayeri, te pinintasanoteriji. Tempa icamimentaqueri Quirishito iriori, meeca eiro pitseencacairitsi. \t Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishintsite pimpoque, tequeratsita onquimojate. Ivetsajeitimpi Eovoro, Pororente, Irino, Iraoria, jeri maaroni ayemisantaririnte. \t Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aritsita icantavacatsita pivira, pijatashiteri yora quisaquempiri. Pincamanteri: \"Eiro napiitajirotsi caari cameetsatatsi. Pincavintsayena aacameetsatavacaajeitantajeari\". Ariorica cameetsa paacameetsatavacaajea, ari pimpianaje ivancoqui Tasorentsi, irosati pimpantapeempariri pivira. \t þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pimajeitaquero oca, ari pimoncarajeitaquero maaroni isanquenatiniri Moishishi, aisati maaroni isanquenatiniri yora quenquetsatacantatsiniri. \t Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipapaaquenaro Epajororito maaroni pipacantaquenari. Ocameetsatasanoti oca pantaqueri, oquempetaca irio pipaqueri Tasorentsi maaroni. Ineacameetsataquero, iveshireimentaquempi. Meeca otimimotasanotaquena paitapeerica, tecatsi pashini coiteimotenane; moncarataca. \t En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantayetiri: \"Tempa irio Tasorentsi oavisacotimpiri, te pimateroji poavisacotajea avisati. ¿Paita caari pantantaro paitarica picoayetiri? Tempa icavintsaaquempi, eiro iquishimentimpirotsi. Tsame pinquempetena narori\". Irootaque icantayevetari, iro cantaincha yamatavitantaniroti. Jero yantapinitiniri camaari icoacairiri iriori: iriotaque ivincatsarite. Iriome Tasorentsi ivincatsarite irantenerime icoacairiri iriori, cameetsa irisaviqueme. \t Þeir heita þeim frelsi, þótt þeir séu sjálfir þrælar spillingarinnar, því að sérhver verður þræll þess, sem hann hefur beðið ósigur fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Tasorentsi, icameetsataque. Ariorica incanteani incantapiniteri quemisantatsiri, tempa iramitacoteri. \t Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Noncamantempi: meeca tsiteniriquica, eirotsitarica ineaji teapa, oncarate mava pincante: \"Te noneeriji Jesoshi\". \t Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame ancoasanojeitajero areejeitajea anta: eiro apiatsataritsi, eiro atseenquiritsi. Eirorica aquemisantasanotiri, eiro areetajaritsi. \t Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nontianquempiro icashiacaaquempiri Apa: ompocashitempi Ishire, quiso oajeitantempiri. Pisavicavaqueta aca nampitsiqui irosati ompocanteari. Impoiji irimatacaajeitempi Tasorentsi pantajeitantearori paitapeerica incoacaayempiri. \t Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati noquemantacari satecainchari virantsi nianqui, icanti: --Te aneasanoteroji tirico aisati oquempetaca shinqui, irootaque opinatasanotantacari. Irointi oreji orivo aisati ovaja, irootaque timasanotaintsiri. \t Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pioti yojocajeitaquena ashiasati: Jijero, Eromojeneshi, maaroni. \t Þú veist þetta, að allir Asíumenn sneru við mér bakinu. Í þeirra flokki eru þeir Fýgelus og Hermogenes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana: --Paamaajeitena, pinquenqueshiretapinijeitena: te piojeiteji jaoca oncarate nompocantajeari. Nomapocapaimpicari. \t Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineapaaquena ayemisantaririnte jaoca nocantari aca, irootaque iveshireimentajeitantacariri Avincatsarite. Meeca te intsaroajeiteji, irointi icoasanojeitanaque incamantajeiteri maaroni atiri irineane Tasorentsi. \t og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iquemisantaque yora amanantajiriri, te oncameetsateji incante yora pimantaari: \"Iriotaque meeca noyemisantaririnte, nomoncaratavacaaca. Eiro meeca nopincatsatiritsi\". Irointi cameetsa irantaveetasanoteneri: tempa irio iyemisataririnte yantaveetiniri, irootaque inintantariri. Irootaque, Timoteo, poamejeiteriri maaroni, pincantajeiteri maaroni irimajeitero. \t En þeir, sem trúaða húsbændur eiga, skulu ekki lítilsvirða þá, vegna þess að þeir eru bræður, heldur þjóni þeim því betur sem þeir eru trúaðir og elskaðir og kappkosta að gjöra góðverk. Kenn þú þetta og áminn um það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocantajeitaqueri: \"Icoaque corintosati intianqueneri jerosaresati iirequite\". Meeca nontianqueri yoca irijivatanaquena, incantempi pimpiotasanotanteariri. Nimpoitanaje narori noneajeitempi, ariorica intsipatanaquena itsipapee maseroniasati. Ariorica irineapaaquempi pivioncaqueneri jerosaresati piirequite, iriojeitapaaque queario nocantaqueriri, aisati eiro nopashiventatsi narori. \t En bræðurna hef ég sent, til þess að hrós vort um yður skyldi ekki reynast fánýtt í þessu efni og til þess að þér, eins og ég sagði, mættuð vera reiðubúnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisantajeiteriji, irootaque icantasanotantariri: \"Eiro pareejeitatsi anta ocameetsaiteti\". \t Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pantiniri Tasorentsi icoacaaquempiri, irootaque picatsitimentantacariri, ocameetsataque. Pinquearioventero pantayetero cameetsayetatsiri. Pincanteri Tasorentsi: \"Pinquempoyeajena\". Tempa iriotaque vetsicaquempiri, inquempoyeasanotempi, eiro yamatavitimpitsi. \t Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquisaqueri itsipapee, ari inquisavaquee arori; aisati oquempetaca, ariorica ancavintsayeri itsipapee, incavintsayee arori. \t Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irioteji catsini incavintsante, irineshinoncatante. \t og veg friðarins þekkja þeir ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque ayojeitantacari aijatasanotiri Tasorentsi, te aneroji antane. \t Af þessu munum vér þekkja, að vér erum sannleikans megin og munum geta friðað hjörtu vor frammi fyrir honum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intinaajeitanaje, ¿janicampa aajeroneri? Pamene, ijinantajeiveitaroni maaroni. \t Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaantanacari anta. Icantapaaqueri: --Icajemaquena Pavoro, yora aiminqueiri oshaiteji. Icantaquena: \"Paanaqueneri comantanti yoca. Timatsi incamanteriri\". \t Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocantajeivetaquempi. Pineajeivetaquena, iro cantaincha te pinquemisantenaji. \t En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja aisati, iquenquetsatacaajiri. Irosati yapiitaque icantaqueriri incaranqui. \t Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirotsitarica omoncaratatsi nocantaquempirica, incanteani irampiitapinitero caari cameetsatatsi yantajeitiri, aiquero irijatatiye. Aisati inquempeteari yora cameetsatatsiri: aiquero irovaajerori yantayetiri iriori. Yora quemisantasanotatsiri incantaitatiyempani irimatasanoteneri Tasorentsi maaroni icoacairiri. \t Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati pinquemisantajeiteri maaroni itiancanepee. Itianquiri iroasanquejeiteri caari cameetsatatsi irisavicajeite. Irintiquea cameetsatatsiri isaviqui irineacameetsateri. \t og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsaveta pantayetero paitapeerica icantayetimpiri, iro cantaincha eiro pantirotsi yantashiyetari iriori. Icantajeivetimpi: \"Cameetsa pintime\", iro cantaincha te intimeji iriori cameetsa. Te irimateroji iriori icantajeivetimpiri. \t Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora irineane Tasorentsi oquenquetsatacotiri itsipasatipee atiri. Ocantitani coajica inquemisantajeitaje atiri iravisacotantajeari. Yora Tasorentsi peerani icamantaquerini Avaramani, icantiri: \"Pishiretaquena, irootaque notasoncacoventantaquempiri. Aisati nonquempetaqueri yora itsipapee atiri: ariorica irishiretena, nontasoncacoventaqueri\". \t Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimini aparoni shirampari pincatsariventiriri joriopee, ipajita Nicoremo. Variseo ini. \t Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca ipampoyeaventajeitiri: Icameetsatasanotaque Ovisha yoyeetaqueri, iojeitaque maaroni timajeitatsiri oshequi itasorentsitaque, oshequi timimojeitiriri, oshequi ioti catsini, maaroni imayetaquero catsini. Tsame maaroni ampincatsajeiteri, aneacameetsajeiteri, aveshireimentajeiteari. \t Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa pinquenquetsatacayeri atiri, oncanteata eiro otimitsi inquishimentempiri. Impoiji impashiventea coavetachari impiatsatempime, eiro otimitsi incantimatantempiri. \t heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaajiro aisati, icantiri Iriri: --Jeri yoca atiripee quipatsiquiniri pashijeitacari. Picantaquena: \"Pinquempoyeajenari\". Ari niotacaajeitaqueri jaoca picantari. Iquemisantajeitavaquero pineane. \t Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari aatsi ijina, aisati camajinantachari, noncamantajeitempi: cameetsa pinquempejeitena narori, pintimashijeitea. Aisati onquempejeitea tsinane, cameetsa ontimashijeitea iroori. \t Hinum ókvæntu og ekkjunum segi ég, að þeim er best að halda áfram að vera ein eins og ég."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaacantantacariri Pirato Jesoshi, ipasatacantaqueri. \t Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri aisati Pirato, icantiri: --¿Jaocampa meeca noncanteriri yoca pipincatsajeivetacari? \t Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani otimini pancotsiqui oticaashiro, ora caari ijatapinijeitantani atiri onta inantarinta Tasorentsi: tempa oticaajeitaqueri. Iro cantaincha icamimentajeitaquee Quirishito, caari otimantaja meeca ticaajeeneri. Yaneanaji aisati, irootaque ocameetsatantari meeca anquenquetsatacaapiniteri Tasorentsi. \t þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iroashinoncaajeiteri Tasorentsi anta Sharincaveniqui, incantaitatiyempani. Irinti cameetsajeitatsiri irisavicajeitaje inquitequi, incantaitatiyempani. \t Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Pavoro icantaqueri capitano, jeri soraropee: --Eirorica quiso yoiro marinero pitotsi, tecatsi pincantea avirori pavisacojeitaje. Eiro pishinetiritsi irijocajeitee. \t Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitajiri: --¿Ariompa isaviquimotimpiri yora Shimo Petero? Icanteetiri: --Je, aitaque isaviquiri. \t og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pantirotsi catsini caari pai, eiro pantiritsi catsini caari pai. Paitapeerica pashini pantayetaqueri, poashinoncaaqueri itsipapee pishaninca; iro cantaincha yora antirori otsipapee tsinane, yashinoncaja irisati. \t Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans. En saurlífismaðurinn syndgar á móti eigin líkama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitaqueri: --Pincamantenate: ¿avirompa Quirishitotatsiri naamaajeitacari? Yacanaqueri: --Noncantempiricame: \"Je, narotaque Quirishito\", eiro pishiretarotsi. \t Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imatantarori oca, ipocashijeitaqueri maaroni pashini mantsiajeitatsiri. Yoavisacojeitajiri. \t Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: --Te nioteriji. \t Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi, yamenanaqueri, inintaqueri. Icantaqueri: --Ainiro apanivani caari pimati. Pijate meeca pimpimantayetero maaroni pashiyetari. Pimpashijeiteari caari ashitaarantachane, pashini paapaaje pivaararo inquitequi. Impoiji, tsame, poijatanaquena. \t Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomonteanajaro incajare oquempejitaro Shirishia, aisati Pampiria. Novaanaja, nareetanaca Miraqui, ora irishiaquiniri. \t Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocashijeitiri Jesoshi variseopee aisati oametantirori Sanquenarentsi. Iponeajeitaca iriorijei Jerosarequi. Isampitapaaqueri: \t Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijitashijeivetaca ari irishintsitanaqueme ireeretacaanaquerime; irishintsite intaanaqueme, incamanaqueme. Osamani yamenashejeitaqueri, sorerere. Ineaqueri tecatsi oaquerine. Impoiji iquenqueshirejeitanaja aisati, icantajeiti: --Iriotaque tasorentsitatsiri caari icamanta. \t Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pamaquenaro noicoro noanajiri Toroarequi, otimi anta ivancoqui Caripio. Aisati pamaquenaro maaroni sanquenarentsipee, aisati novaperitepee. \t Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Novincatsarite, eiro noaritsi. Te nameteariji caari yoyeeta, caari icoacayeetana noyeari. \t Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario iriojeitaque oijajeitiriri Nicorashi. Te oncameetsateji yantajeitaqueri: yantacaajeitimpicari yantayetiri iriori. \t Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencaquero Tasorentsi maaroni ioyevetari atiripee. Tempa aitaque isanquenayeetini: \"Yora tsimeripee ijivetaca tecatsi ayerineri, iro cantaincha omapocaqueri oashirentsi aavaqueri, oamaaqueri. Aisati iquempejeitaca maaroni shemetimentarori ioyetiri: irimapoqueri Tasorentsi, iroashinoncaajeiteri\". \t Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero noquenquetsavetimpiro ineeyetiri aca quipatsiquica, iro cantaincha te pinquemisantenaji. Nonquenquetsatempirome timayetatsiri inquitequi, ¿arimpa pinquemisantaquename? \t Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquemisantini Sarani: shiravaro oni, te intimeni otomi. Impoiji anteashipatanaque. Icantaquero Tasorentsi: \"Coajica intime pitomi\", irosati oquemisantantacariri. Ocanti: \"Eiro yamatavitanatsi Tasorentsi\". Impoiji itimaque. \t Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena: --Pamaquenaro. Ari nopaqueri. \t Hann segir: \"Færið mér það hingað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari picajemacantaquena, irosati nopocantanaca, te nonquisotanaque. Meeca nosampitempi, ¿paita picajemacantantanari? \t Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene jaoca acantajeitari: otimi aqui amenantari, ayempita aquemantari, avante aneanatantari, aco ajiricantari, aiti aniitantari, maaroni. \t Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naaque iirequite ipaquenari itsipapee quemisantatsiri nomatantarori noamejeitaquempi. \t Aðra söfnuði rúði ég og tók mála af þeim til þess að geta þjónað yður, og er ég var hjá yður og leið þröng, varð ég þó ekki neinum til byrði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icamantasanotantajanari: --Camanaque Irasaroni. \t Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirotsitarica nocami, ari noncanteani nomateneri Avincatsarite paitapeerica icoacaaquenari. Tempa ocameetsataque. Aisati, ariorica noncamaque, ocameetsataque. Te nioteji paitarica nocoasanotaqueri. \t En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui nomajeitaquempiro maaroni pinintacaaquenari, irootaque ipincatsatantimpiri atiri. \t Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri: pishinetacotea, paitarica irinintacaaquempiri Tasorentsi. Irintiquea camaari, pimpiateari, impoiji ari irojocanajempi. \t Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oncanteataquea iraantanajempiri anta inquitequi, anta icantani ipincatsariventanti Avincatsarite Jesoquirishito: yora oavisacojeiteeri. \t Á þann hátt mun yður ríkulega veitast inngangur í hið eilífa ríki Drottins vors og frelsara Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari otimantashireta Ishire Tasorentsi, te inquemavaqueroji ocantayetiri, irointi ishirontimentacaro. Tecatsi incantea inquemero. Iro caari iquemantaro, te ontimantashireteariji. Apaniro iquemajeitiro otimantashiretasanotari, irinti. \t Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta pashini iroamere, yora Antirishi. Iriotaque irirenti Shimo Petero. Icantiri: \t Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "moncarataca iraanteetearori. Impinateri ashitarori, impoiji inquimoshirejeitanaque: yora ashitarori, aisati iratiritepee, maaroni. Aviro noshiacantiri aayetirori, irio Tasorentsi ashitarori. Ariorica pinquemisantacayeri atiri impinatempi, aisati incantaitatiyempani iranee maaroni pinquemisantacaajeiteri. Irampatojeiteri Tasorentsi maaroni irioriqui, anquimoshirejeitantajeari, maaroni. \t Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Coajica nompiaje aisati aca, nontsipatapaaqueari nonampirepee, nompincatsaritapaaque, nonquempeteari Apa. Nompinajeiteri maaroni quearioventanarori nocoacairiri. Irinti maaroni caari quemisantana, noashinoncaajeiteri. \t Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, ipincatsaritantari Eroreshi anta Joreaqui, itimini saserote pajitachari Sacariashi. Iriotaque ishanincani Aviashi: ariorica yantaveetiniri Tasorentsi anta ivancoqui, icarajeitiri ishanincasanori iriori. Opajita ijina Sacariashi Isavere, irootaque ishanincani Aaro. \t Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iquisajeitaqueri yoranqui, icantiri pashini ishanincapee: --Pamene, nocoaque pintseeyacoteari Ishiteva. Ariorica pimajeitero nocantaquempiri, nompinatempi quirequi. Jero oca pincantacotashiteariri: \"Noquemaqueri Ishiteva, itseenquimataqueri Moishishi. Aisati iquempetaqueri iriori Tasorentsi, icantimataqueri\". Icantiri: --Ari, noncamantajeiteri ashanincapee. \t Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, ariorica noncame, eiro pipeacotantarotsi, irosati pinquenqueshiretantapinitearori. \t Og ég vil einnig leggja kapp á, að þér ætíð eftir burtför mína getið minnst þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipiatanacari Avincatsarite, icantanaqueri: --Oshequi pamatavinirotanti. Pantaveejeiti avirori saavaroqui. Pamene, ariorica airi pivacate imire saavaroqui, tempa pitsatacoreiri paantanacariri anta otiminta nija. Aisati piquempetiri pimorane, maaroni. Queario, picavintsaajeitiri pivirapee saavaroqui. \t Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa irinti Ishiteva, iveshireimentashiretasanotacaro Ishire Tasorentsi. Yamenasanotanaque inquitequi, ineaquero ishipaquireane Tasorentsi. Jeri ineaqueri Jesoshi aisati, icatiaca iracosanoriqui Tasorentsi. \t En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro icantavacaimentarotsi paitapeerica, eiro iquenquejairitsi itsipapee. Eiro icajemacotapinitiritsi itsipapee. \t Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatashitaqueri saroseo Jesoshi. Icantaque iriori saroseo eiro itinaajeitajatsi camayetatsiri, eiro ijajeititsi inquitequi. Ari icantapaaqueri: \t Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Narotaque jorio. Ari otimaquenari ina anta Tarisoqui, onta shirishiaquiniri. Aca nampitsiquica ari nantearitaqueri. Yoametaquena Camariyeri, itsoteasanotaquenaro oca icantajeitiri intacantaqueeri. Nocoasanotaque noshintsiteneri Tasorentsi paitarica nantiniriri, noquempevetaquempi avirori meeca. \t \"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: icantashitarica ashaninca: \"Noquemisanti\", iro cantaincha terica incavintsayeri itsipapee, ¿ocameetsatimpa? Te, te oncameetsateji. Tempa iquemisantashiveeta: ¿jaoca incanteari iravisacotantajeari? \t Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Avirorica ivincatsarite jorio, jentsite poavisacotajea avisati: iji, iji, iji. \t og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pinquenqueshiretimateaji. Piquemisantashijeitavacari maaroni jatashijeitimpiri. Onashita oca iquenquetsatacotaqueri Jesoshi. Nocoacaaquempi oamejeitempi Ishire Tasorentsi, icoacaaquempi iriori iroamejeitempi camaari. Nocamantajeitaquempi pinquemisanteri Jesoshi pavisacojeitantajeari, onashita yoamejeitaquempiri iriori amatavijeitimpiri. ¿Paita piquemisantajeitantariri? \t Því að ef einhver kemur og prédikar annan Jesú en vér höfum prédikað, eða þér fáið annan anda en þér hafið fengið, eða annað fagnaðarerindi en þér hafið tekið á móti, þá umberið þér það mætavel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noneaqueri aisati irootaque icantaquenari Jesoshi. Te nompiateariji, irointi notsoteaqueneri icantaquenari. \t Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocameetsati ancavintsaajeiteri itsipapee atiri, aiquero ajatatiye ancavintsaasanojeiteri ayemisantaririnte. \t Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Eiroyea picamantacotanatsi. Meeca pijate saserotequi, pinijaapeeri iriotanteari pavisacotaji. Pimatero icantiniri Moishishini: paanajeneri saserote pivira intayeneri Tasorentsi iriojeitanteari atiri pavisacotaji. \t Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pincanteriri Ariquipo: \"Pimamatero maaroni icoacaaquempiri Avincatsarite\". \t Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsajeitaque maaroni yovetsicaqueri Tasorentsi. Ariorica ampasonquiteri, cameetsa avajeiteari, eiro apinquiritsi. \t Allt sem Guð hefur skapað er gott, og engu ber frá sér að kasta, sé það þegið með þakkargjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nomonteajeitanaja, nareejeitapaaja Jenesaretequi. \t Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji ipianaja Jesoshi Carireaqui, oshequi omatacaaqueri Ishire Tasorentsi. Te osamaniteji iquemacojeitaqueri maaroni savicajeitatsiri anta. \t En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi peerani iquisajeitaqueri tseencantatsiri, oshequi yoashinoncaajeitaqueri. Meeca ocameetsati pinquenqueshiretasanojeiteri, impoiji eiro poashiretatsi, eiro pishemashireatsi. \t Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naatapaaque Shiracosaqui, ocarati mava nomaanaque. \t Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarati avapinijeitari tanta aparo. Aisati oquempeveta, oshequi anajeiveta, iro cantaincha amoncaratavacaajeitaca, ashanincajeitacari Quirishito: tempa apaniro ini irinti. \t Af því að brauðið er eitt, erum vér hinir mörgu einn líkami, því að vér höfum allir hlutdeild í hinu eina brauði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi panaacojeitaqueri pashinipee piyemisantaririnte: panaacotaqueri piquemisantasanojeiti, piquenquetsatasanojeiti, piotasanojeiti, piquearioventasanotiniri Avincatsarite icoacaimpiri, aisati pinintasanojeitaquena. Meeca nocoaque panaacojeiteri pineshinoncatasanojeiteri ashinoncaincari. \t Þér eruð auðugir í öllu, í trú, í orði og þekkingu, í allri alúð og í elsku yðar sem vér höfum vakið. Þannig skuluð þér og vera auðugir í þessari líknarþjónustu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Timatsimpa coatsiri impiatsatena? Noncamantempi: nametacaro oca nocamantaquempiri, aisati yamejeitacaro maaroni quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaji Petero. Ari osamanitapainti capichaji. Yapiitajiri yocapee, icantiri: --Queariosanotaque. Aitaque pitsipatarini iriori, avirotaque carireasati. \t En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati onicantanaquea quipatsica, ontireaarantanaque pancotsipee. Incarajeite camajeitaintsineri 7,000. Oshequi intsaroajeitanaque itsipapee, impoijiquea impincatsajeitaqueri, icantajeite: --Tempa oshequi ipincatsariti Tasorentsi, itasorentsitasanoti. \t Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotaque camaari tecatsi incanteri Jesoshi, ijatanaji. Iro cantaincha ari irampiitajeri coajica. \t Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque icantajeitimpiniri Moishishini peerani: \"Jeroca pantayeteri\". Iro cantaincha tecatsi aca matasanojeiteroneri oca icantaquempiniri. ¿Paita pisareantanari poyena narori? \t Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ipapinijeitiri Tasorentsi maaroni coacotiriri. Aisati ariorica pincoayetanaque, iramenacayempiro. Ariorica pincanteri: \"Pashitareenaro\", ari irashitareaquempiro. \t Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro pashinipee: iquenqueshirejeitaquero paitapeerica icoayetiri iriori, te inquenqueshiretapiniteroji icoaqueri Jesoquirishito. \t Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari inashita yora saserotetatsiri, aisati meeca onashita icoacaajeitajeeri Tasorentsi. \t Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenamenayetanaque irineero antitaqueriri iitsaare. \t Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nojijeivetaca irio oavisacojeiteenemeri, pincatsariventajeiteenemeri. Meeca ocarataque mava quitaiteri icamantacari. \t Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pipincayevetari mantsiayetatsiri, iro cantaincha te pimpincavaquenaji nainti, cameetsa poisavicavaquena. Impoquericame inampire Tasorentsi, pincavintsayerime; aisati impoquericame Jesoquirishito, pincavintsayerime iriori. Iro cantaincha narotaque nainti areetaquempiri. Oquempetaca pincavintsaavaquerime iriori, picavintsaasanotavaquena narori. \t En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iquisajeitanaca variseopee. Ijajeitanaji, yoametavacaajeitanaca, icantajeiti: --¿Jaoca ancanteriri Jesoshi, avacantanteariri? \t Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariyea, aquempejeitaricari arori: ineavintsataarantavacaaca caari yai, irootaque icamaarantantacari 23,000 atiri aparoni quitaiteri. \t Drýgjum ekki heldur hórdóm, eins og nokkrir þeirra drýgðu hórdóm, og tuttugu og þrjár þúsundir féllu á einum degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icajemanaji aisati Jesoshi, impoiji icamanaque, torein. \t En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, eirome atinaajame, tempa nantsipetashitearome nopomerentsiventapinitaro noquenquetsati. \t Hvers vegna erum vér líka að stofna oss í hættu hverja stund?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora ashitacorontsi anta iqueapinitantaroriquinta tantorentsi yovetsiqueeyetiro mapi quitamaronirori. Iro yovetsiqueetiri ashitacorontsi aparo mapi. Aisati maaroni avotsi anta nampitsiqui yovetsiqueetiro oro, iotaca oro, tecatsi onconoyeari; aisati osaancanatasanotaque. \t Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icanta Jesoshi, ishiacaaventapinijeitiniri apatotimentajeitariri, iotaca ishiacantiniri. \t Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitari maaroni quemisantapinitatsiri ara ovancoqui. Novetsatari aisati Epeneto, nonintasanotaqueri iriori. Peerani noquenquetsatacantariri yora acayasati, iriotaque jivataintsiri iquemisantaqueri Quirishito. \t Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantasanotempi: pincantero Ishire Tasorentsi oamejeitempi paitapeerica panteri. Eiro pantirotsi caari cameetsatatsi picoayevetari avirori pantajeitemeri. \t En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ayojeitantacari yanaacotantaque Jesoshi isaserotetasanotaque, imajeitaquee yoavisacojeitaquee. \t Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati te iriomparitapiniteaji soraro, te impanquiveeteji, irointi apatiro iquearioventiniri iyapitanote inintacairiri. \t Enginn hermaður bendlar sig við atvinnustörf. Þá þóknast hann ekki þeim, sem hefur tekið hann á mála."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quemajeitavaqueriri, ijajeitanaji. Ijivajeitanaji yora anteashiparipee, impoijeitanajiri iriori maaroni evancaripee, ijajeitanaji. Apanivaniji irinti Jesoshi, jero iroori tsinane. Irosati ocatia ara. \t Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque piotavaquero queariotatsiri. Irootaque oipacaacoventajempineri. Eiro itimajitsi peranatajempineri aisati. \t og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanoti aisati oshequi yamitacotaquena anta Ejesoqui. Coajica, impocajerica Avincatsarite, aitaque incavintsaapaajeri. \t Gefi Drottinn honum miskunn að finna hjá Drottni Guði á þeim degi! Og þú þekkir manna best, hve mikla þjónustu hann innti af hendi í Efesus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani pantaveitaroni yantapiniyetiri yora tseencantatsiri: moncarataca, eiro papiitajirotsi aisati. Jero itsinampanti iriori, yantayetiro caari yai, ishinquitapinita, imayempitavacaapinijeita, iquisavacaajeitaca, ipincatsatashitacaro ijitasorentsitashitari. \t Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancaqueri oantatsiri, icantavaqueri: --Pamaquenaro iito Joa. Ari ijatanaque anta yoiminqueaquerinta, ipesapaaqueri itsanoqui. \t heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pipashiventacaarotsi pinquenquetsatacoteri Avincatsarite. Aisati, eiro pipashiventacaanatsi; noquemisantaqueri Avincatsarite, irootaque yoiminqueanteetaquenari meeca caravosoquica. Oshequi noneacatsitimentacari Quirishito, cameetsa pinquempetena avirori. Aitaque irimatacayempiro Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t Fyrirverð þig því ekki fyrir vitnisburðinn um Drottin vorn, né fyrir mig, bandingja hans, heldur skalt þú með mér illt þola vegna fagnaðarerindisins, svo sem Guð gefur máttinn til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishintsitsataqueri Jesoshi, icantiri: --Pimajerete. Pinijantareanajeri yoca shirampari. Ari ipishoncanaqueri shirampari quipatsiqui, tiricn, irosati ijanirotantanajari. Tecatsi oajerine shirampari, tecatsitanaji. \t Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotashitaca Jesoshi nocantajeitaqueri, icantajeitana: --Te pishiretasanojeitenaji. ¿Paita picantantari: \"Te ameji atantane\"? ¿Paita piquenqueshiretantacari? \t Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novaanaja aisati, noshoncanajaro anta otsapijaqui, irosati Irequio. Oquitaitetamanaque oponeanaca tampea irampatequi catsirincaiteri. Irosati oquitaitetamanaque nareetantacari Posoriqui. \t Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha impoiji yaajiri jenoqui, cameetsa isavicacaajiri catsini. Ipeavajiri aisati pincatsarisanori, yanaacojeitapaaqueri maaroni timajeitatsiri. \t Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi antajeitiri caari cameetsatatsi, irootaque icamimentantajeitaqueeri Jesoshi. Impoiji itinaanaja aisati, irootaque ayojeitantacari maaroni ineacameetsajeitaquee, oquempetaca te antapiniteroji caari cameetsatatsi. \t hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacariri, icantavacaanaca: --¿Jaocaquea meeca iquenanajiri? --Jaocateemi. --¿Jaocaqueame ancanteriri? \t Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ario coajica ojocacotaquee tampea ovoyejaqui, eiro acamajeititsi. \t Oss mun bera upp á einhverja eyju.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itijaqueri Ishitevani. Irio tijaqueriri quemisantasanotatsiri. Oshequi iraacojeitaqueri. \t Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tempa ineajeitee Tasorentsi. Pincamantasanotenate: ¿cameetsampa nonquemisantempi? Tempa irio Tasorentsi nonquemisanteri. \t Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani isanquenatacojeitaqueeni yora Oseashi: \"Icanti Tasorentsi: 'Caari inaveitani noshaninca, iro cantaincha meeca noshanincatacari. Caari inaveitani nonintasanotiri, iro cantaincha meeca nonintasanotajiri'\". \t Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora iroaquera timatsi yatsotapinitiro otsomi iriniro, irootaque iqueveantacari. Aisati meeca avirori, pincoasanotero irineane Avincatsarite: pineanatapinitero, pinquenqueshiretapinitero, piotasanotanteariri iriori. \t Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te aviro coyeajeitenane; naro nainti coyeajeitimpiri. Nontianquempi pimatantearori paitarica noncoacaayetempiri. Eiro patsipetarotsi paitarica pantayetenari. Pishiretenarica, aitaque irimatempiro Apa paitarica pincanteriri. \t Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque itsipa iroamere, yora pajitachari Jorashi Ishicariote. Ijatashijeitaqueri yora jivatacaajeitiriri saserotepee, \t Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: jaocarica incamantantajeitero atiri noneane, incamantacotero antaqueri oca tsinaneca, inquenqueshireajeitantearori. \t Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantajeitari. Moncaratapaaca oca isanquenayeetiniri: \"Iquisashijeitaquena, tecatsi nantavetea\". \t Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ametapinijeitaca ashitapinitiro anampi tsiteniriqui, iro cantaincha anta te irashitapiniteroji: tempa ocantani oquitaiteti, te ontsitenitimateji. \t Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icoacaaquempiri: eiro pipiatsataritsi yora quisashitimpiri. Pinquenqueshireteri iriori Quirishito: oshequi ineacatsitimentaquempi, icoaque pinquempeteari. \t Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora aasanotiriri quirequi oshequi ijatanaque iomparita. Yoshequiasanotaqueneri iirequite ivatorote, icaratiri S .200,000 aisati. \t Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noncamantajeiteri savicajeitatsiri nacosanoriqui: \"Caatanaque, maaroni, oshequi iriveshireacaajeitempi Apa maaroni. Peerani, catsini yovetsicajeitaquempiro pisavicajeitanteari anta inampiqui. Meeca pijajeite pincarajeiteri. Cameetsa impincatsariventajeitempi. \t Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pinquenquetsatacoteri. Pincamanteri maaroni atiri oca pineaqueri aisati oca piquemaqueri. \t Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari te ancameetsajeiteji, irootaque acamajeitantacari, iro cantaincha aquemisantajeitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque icavintsaajeitantajeeri Tasorentsi. Te inquishimenteeroji antajeitaqueri, irointi yoameetsajeitajee ancantaitatiyempani asaviquimojeitajeri anta inquitequi. \t Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati picoaque pincavintsayeri. Ari itimirica piirequite, tempa ari pimataquero avinti pimperi. Iro cantaincha terica intimeji piirequite, eiro nocantashitimpitsi pimperi. \t Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotiri: --Te nioteriji yora shirampari picantaqueri. Ioti Tasorentsi queario nocantaque: notseeyanirica, nocoaque iroasanquetayenata Tasorentsi. \t En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: \"Noshaninca, te namatavijeitempiji. Tempa nocantimpi oquitaitetamani: 'Nompinatempi aparoni tenario'; picantajeivetana: 'Ari, cameetsa'. \t Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajiri Nicoremo: --¿Jaoca ocantari oca pishiacantanari? \t Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica piquemisantaquero irineane Tasorentsi, te pantsipetashiteaji pijoriotaque, tempa piotaqueri Tasorentsi. Iro cantaincha terica pinquemisanteri, patsipetashita pijoriotashiveta. \t Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati piquempetacari Avaramani. Ishiretacaroni peerani maaroni icantaqueriri Tasorentsi, irootaque ineacameetsatantacariri, oquempevetaca te iranteroji caari cameetsatatsi. \t Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica ijayetaqueri, yoashinoncaayetaqueri ishaninca. \t Tortíming og eymd er í slóð þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iponeanaca Jerosarequi oshequi joriopee pocashitirori Marita, jero Maria. Icantapaaquero: --Eiro poashiretacoshirearitsi pijaririni. \t Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi poqui pamenantari, otimantari piotantari. Oshiaquero tsiomentotsi pitsiotapinitantari tsiteniriqui pineantari. Ariorica ocameetsataque, piojeitanaque, \t Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi oshequi noncamantempimeri; otimi aisati pantayetiri noncantacoventantempimeri. Iro cantaincha icameetsataque tiancaquenari, timatsi icamantaquenari iriori: irootaque oca novaaqueneriri atiri. \t Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pijivetaca pimoncarataquero isanquenare Moishishi pavisacotantajeari, pincamantena: ¿piotasanotirompa ocantiri isanquenare? \t Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imajerejeitanaque ejesosati. Impoiji iriori Pavoro icajemajeitiri quemisantajeitatsiri, yoametasanojeitiri. Impoiji ijatanaji, yovaanaja Maseroniaqui. \t Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari piojeitaquero oca noshiacantimpiri. Eirorica picavintsanti, iroasanquetasanotempi Apa jenoquiniri, pinquempeteari yora noquenquetsatacotiri. \t Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemisantacantaquempiniri, te noncoyeni namatavijeitempi. Tampatica noametaquempini: te nontseeyaji. \t Boðun vor er ekki sprottin af villu né af óhreinum hvötum og vér reynum ekki að blekkja neinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pipeashitaritsi shirampari jivatacaajeiterineri quemisantatsiri, eiro pipamiinatashitaritsi. Pijivate piotasanoteri. Eiro pishinetiritsi itsipa irantero caari cameetsatatsi: ariorica pishineteri, ontime pantane avirori. Pantirocariya avirori caari cameetsatatsi. \t Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ishemeti, iro cantaincha te aneeroji iotantari. Te irioteji. Isampitacotashitacaro paitapeerica. Ineanatashiniroveetaca, vero, vero. Impoiji iquisashireaqueri itsipapee, iquisatsataqueri, icantimataqueri, yaamaacotacari yantiro caari cameetsatatsi. \t Hann er sótttekinn af þrætum og orðastælum. Af þessu fæðist öfund, deilur, lastmæli, vondar hugsanir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri yora Petero icatiimojeitanacari iyemisantaririntepee. Aamaaca icarajeiti 120. Icanti: \t Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora Ovisha itsinecareajiro otsipa, irosati noquemantacari itsipa virantsi, icantiri: --Caate, pimpoque aca. Irosati noneantavacari iquenapaaque potsitari cavayo, yajiricapaaquero quijacotariri imoncaratantayetariri tenayetatsiri, paitapeerica. \t Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriojeitaque nocantacoventaqueri. Te noncantacoventeriji irinti tseencantatsiri, irintiquea yoca noquempoyeajimpiri. Tempa avirotaque ashijeitariri, \t Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocoaque pincoyeitea aanajenerine. Ariorica nareetapeempa, nosanquenateneri jerosaresati, iriotantavaqueariri. Irosati antiancanteari Jerosarequi. \t En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paacameetsatavajeri, pinquimoshireventavajeri; tempa irio quemisantiriri Avincatsarite. Pimpincatsatavaqueri, aisati pimpincatsajeiteri iriori maaroni quempejeitacariri. \t Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiyeroashitapaacari Jesoshi, yoivotasanotashitacari, ipincatsatasanotaqueri, ipasonquitasanotaqueri. Iponeaca yoca shirampari Samariaqui. \t Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetapaaca Jesoshi ivancoqui Tasorentsi, yaajeitapaaqueri pimantayetatsiri aisati amanantayetatsiri, yojocajeitaqueri saiteriqui. Itsoncajeitaqueri maaroni, \t Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oncanteataquea eiro catsini imatimatantimpitsi camaari irantacayempiro caari cameetsatatsi. \t Gefið djöflinum ekkert færi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti ariorica anquemisantasanotanaque, ancavintsayeri yora ashinoncaincari: yora jananequi camatsiri iriri, iriniro. Aisati ancavintsayero camajimentaaro, eiro antayetirotsi yantayetiri tseencantatsiri. Irootaque icoacaasanojeiteeri Tasorentsi. \t Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri itimi Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi yoamejeitaqueri atiripee, icamantaqueri jaoca incantajeiteari iroavisacotantajeari. Ari ipocajeitaque yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori sanquenarentsi, yora jivatacaajeitantatsiri, maaroni. \t Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi iquisatsajeitaqueri Tasorentsi, iquishimentaro isompopee aisati maaroni iquemaatsicayetacari. Iro cantaincha te inquenqueshiretempaji, te incoajeiteji irojocajero caari cameetsatatsi yantajeitaqueri. \t Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipocaarantaque iroamerepee Joa, isampitapaaqueri Jesoshi: --Pamene, notitapinita noquenqueshiretantariri Tasorentsi, aisati iquempetaca yora variseopee; irintiquea poamerepee avirori, te intitimateaji. ¿Paitaquea? \t Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaque aisati shivajaniqui aparopee. Ipasonquitacotaqueri aisati. Impoiji icantiri iroamere: --Pimpajeiteri aisati shivajaniqui. \t Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Tempa isanquenayeetinirini atiri: \"Noncamantajeitempi: 'Avirojeitaque tasorentsitatsiri'\". \t Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamanantaque Jose tocoya. Yoaniitaqueri Jesoshi, yapinaicacotaqueri tocoyaqui. Yoiponaaqueri omoroqui, anta imoqueetironta imperita. Itivironcashitanaqueri antearo mapi omoroqui. \t En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noametaqueri pineane, meeca iquisajeitanaqueri tseencantatsiri. Iro iquisantacariri, te inquempeempariji. Iquempetana narori, te nonquempeempariji tseencantatsiri. \t Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "tempa iriojeitaque oajeitiriri quemisantajeitimpiri aisati quenquetsatacojeitimpiri. Meeca pipiatacoventajari, poajeitaqueri. Ineacarove iriori, tempa iriojeitaque oayeri. \t Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishiretarotsi oca iquenquetsatashitari tseeyari: te oncameetsateji pinquenqueshiretapinitero. Irointiquea pinquearioventero pinquemisantasanoteri Tasorentsi, irinti. \t En hafna þú vanheilögum kerlingaævintýrum, og æf sjálfan þig í guðhræðslu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pamene, oquempetaca oca: ontimerica shintsitatsiri shirampari ivesamento, ichacopite, maaroni, tempa irishentasanotero ivanco. Eiro ishinetiritsi incoshiyeeteri irovaararo. \t Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri variria inampire: --Pamaquena tsiomentotsi. Ari yamaqueneri, irosati iqueantanaca anta yoisovetacarinta. Ipioncanaque, itiyeroimotapaacari Pavoro, jeri aisati Shirashi. \t En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempejeitaquee arori, atiri ini; te irimateroji intime cameetsa catsini, irointi timatsi yantiri iriori caari cameetsatatsi. Irootaque iotantacari icavintsaajeitaquee ariorica antero arori caari cameetsatatsi. \t Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: \"Te pincameetsateji, oshequi piperataca. Piovetaca nocoavetaca narori irishequianaqueme noirequite. \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, irosati icantantari itsipa virantsi: --Caate, pimpoque aca. \t Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: \"Notiomi, acantani quiso avavacaaca. Avirotaque ashitearoneri maaroni vaararontsi oca avancoquinirica. \t Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamatavivetacari camaari: Otimaveta icoacaavetacariri, irootaque yantantavetacanariri iriori; iro cantaincha iroavisacoteri Tasorentsi, ariorica inquemisanteri. \t þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji eiro icamajitsi aisati atiri. \t Dauðinn er síðasti óvinurinn, sem verður að engu gjörður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora atiripee yaajeitaqueri Soshiteneshi, shepi; ipasanajeitaqueri, tac, tac. Yora ipasataqueri iriotaque quenquetsatacaantatsiri anta pancotsiqui yapatojeitantari. Ineacovetacari Cario ipasajeitaqueri, iro cantaincha tecatsi oncantimoneentanaqueari, tecatsi incantajeiteri. \t Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantasanotena. Narotaque Pavoro camantimpirori oca. Ariorica pintoyeantea, pijiticari oavisacotempi; patsipetashitarocari paventavetacarini Quirishito, eiro imatirotsi iroavisacotempi. \t Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretero aisati antearo pitotsi. Antearo onaveta, aaveaquero antearo tampea aanaquero. Iro cantaincha oquenacaanaquero oomarojaniqui, jaocarica inintiri yora comatirori. \t Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantajeiveta: \"Naro ashitaarantajeitachari, oshequi nomayetaque, tecatsi coiteimotajenane\". Picomitaca: te pioteji pashinoncaaca; pashinoncaasanotaca, tecatsi timimotempine, piquempetaca picaaratsempequitaque. Te piotasanoteriji Tasorentsi: oquempevetaca te pameneji. \t Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yareetapaaja Terevequi, aisati Irishitaraqui. Itimaiti anta quemisantatsiri pajitachari Timoteo. Irootaque irinirontari jorio. Irompa irinti iriri, te irijorioteji. Quemisantatsiri oni iriniro. \t Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantana Jesoshi: --Meeca nojatanaje tiancaquenariqui. Iro cantaincha te pisampijeitenaji: \"¿Jaoca pijatajeri?\" \t En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitaqueri, yoisaaquireaqueri, icantaqueri: --Novincatsarite, jentsinocanti ampiinquenive: poavisacojeitena, aisati poavisacotajea avirori. \t Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Iriompa Quirishito ishanincani Iravirini? Iriorica ishanincani, ¿paita icantantariri peerani: \"Novincatsarite\"? Te pamejeivetearoji pimpincatsajeiteri impoitatsiri itimi. \t Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi ayemisantaririnte caari pocapinitatsi inquemisante: eiro piquempejeitaritsi avirori, irointi pampatotapinijeitea poimoshirencavacaajeitanteari maaroni. Tempa ayojeiti eiro osamanititsi impocantajeari Quirishito, irootaque ocameetsatantari aveshireimentajeiteari aisati aveshireacaajeiteari itsipapee. \t Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji inijaajari Santiaco, aisati inijaajari maaroni itiancanepee. \t Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, ari pinquempetaquerori avirori oca: Apa, savicatsiri inquitequi, oshequi nopincatsatasanojeitaquempi. \t En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irojocajeiteri caari cameetsajeitatsi anta paamariqui. Oshequi irashinoncaajeitanaquea, inquematsicatasanojeitearo paamari. \t og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca oshequi nosanquenajeitaquempiro, noquenqueshiretacaaquempiro maaroni oca eiro pipeacotantarotsi. Queario, ineshinoncataquena Tasorentsi, \t En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arojeitaque icoyeajeitaqueri, ayojeitantajariri: jorio, aisati caari joriotatsi. \t Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omantsiatanaque, impoiji ocamaque, torein. Ari iquivatsempequiyeetaquero ovatsani, impoiji yoaquero anta shitamencotsiqui, onta jenioquijiniri. \t En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencajeitanaqueri, ishirontimentajeitacari, icantiri: --¿Avirotaquempa ivincatsarite jorio? Jentsite, narori, nompincatsajeitempi. Tsame pinquitsaatearo quitioncanirori, aisati pamatseetearo amatseerentsi pinquempetanteariri pincatsari, impoiji nompincatsajeitantempiri. Iji, iji, iji. Ari iquitsaataqueri, aisati yantaqueneri totseequi, yamatseetaqueri. \t Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemacojeitaquempi avirori, piquemisantasanojeitaqueri Avincatsarite Jesoshi, aisati pinintasanojeitaqueri piyemisantaririnte. \t Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotitayetearo caariquera ineeti, ariorica ayotitayetearo maaroni imanayevetacari Tasorentsi, ariorica amayetero maaroni ioyetiri atiri, ariorica anquearioventero anquemisantasanoteri Tasorentsi, irootaque amatantearori avaayetajero toncaaripee: iro cantaincha eirorica anintasanotiri itsipapee, antsipetashijeitearo ayotashivetearo maaroni, eiro acameetsatitsi. \t Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocaqueri Moishishini, jeri Iriashini: iquenquetsatacaapaaqueri Jesoshi. \t Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ashinoncaajeivetaca tempa yoveshireacaajeitaquee. Pamene, intacaro yoveshireacaajeitaquee arori, ayojeitantacari aveshireacaajeiteari yora itsipapee ayemisantaririnte, ariorica irashinoncayea iriori. \t sem huggar oss í sérhverri þrenging vorri, svo að vér getum huggað alla aðra í þrengingum þeirra með þeirri huggun, sem vér höfum sjálfir af Guði hlotið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishire Tasorentsi, irootaque oaneajeitajerineri maaroni savicajeitatsiri inquitequi. Eiro isavicajeititsi maaroni atiri. Oca nocamantaquempiri oshiavetaro Ishire Tasorentsi: ariorica pinquemisantero, ari oaneaquempi inquitequi. \t Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani iquenquetsatacotaquerini Joa yora quenquetsatacaantatsiniri pajiveitachaniri Isayashi. Jero oca isanquenatacotaqueriniri Joa: \"Coajica inquenquetsatacaajeiteri ishaninca anta caaraiteriqui, incanteri: 'Paamayeariyea Avincatsarite, pincameetsatanaque paacameetsatavacaajeitanteari'\". \t Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri: --¿Ainirompi, carireasati? ¿Paita pamenantarori inquite? Pineavajiri yora Jesoshi yoajenocanaja inquitequi. Iriotaque piajantsineri coajica aisati. Ariorica impiaje aisati, inquempetapaajea meeca ijatantanajari. \t og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irioricame incanteme yora coavetachari irimoncaraterome isanquenare Moishishi, iramataviterime Avaramani. Tecatsime incanterime shiretariri. \t Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te ontimasanoteji ovaritsa. Ijenoquitapaaque catsirincaiteri, oshimpetanaque, impoiji ocamanaque. \t Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arioricame iraapiniterome iriraja Tasorentsiqui, oncameetsateme incamapiniteme, peerani catsini: yovetsicantarori quipatsi, irintearome incamapiniteme, irosati meecame. Iro cantaincha moncarataca peerani icamantacari: aparoni icamaque, yoavisacojeitaquee. \t Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi, iquenanaji Joreaqui. Aisati ijataji intatiquero Joriraniqui. Yapatotimentajari aisati oshequi atiri, yoamejeitapaajiri. Tempa aitaque yametaro yoametantapiniti. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Arama: Aminarava. Iri itomi Aminarava: Naso. Iri itomi Naso: Saramo. \t Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, ¿paita otimantacari isanquenare Moishishi? Iotacaajeitaquee ainiro antane, irootaque acoajeitantacari oavisacojeiteeneri. Ipocaque Quirishito, te meeca ancoajeroji isanquenare Moishishi. Tempa iriotaque Quirishito ishanincani Avarama: yora icamantitaniri peerani Tasorentsi: \"Nontiaquempiri coajica oavisacotempineri\". Aisati noncamantempiro oca: yora Tasorentsi icantiri inampire: \"Pincamantaiteri Moishishi noneane\". Impoiji iriori Moishishi yovaaqueneri atiripee irineane Tasorentsi. \t Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero irijatatiye iramatavitasanotante yora caari cameetsatatsi, aisati oametantirori tseeyantsi. Aisati yora camaari iramataviteri iriori. \t En vondir menn og svikarar munu magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantajeitaqueri, irootaque ashanincatavacaajeitantacari; aisati yoamejeitaquee amitacotavacaajeitantacari, aisati yoamejeitaquee amajeitantacanariri maaroni icoacaajeitaqueeri. Aisati yoamejeitaquee anintavacaajeitantacari. \t Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroavisacotajea neavetariri camaari, ocameetsati iraamaventajeari: yapiitajiricari aisati. Ishiaquero oca: iquenayeti camaari caaraiteriqui, icoayevetaro pancotsi irisavicanteameri. Tecatsi irinee, irootaque iquenqueshiretantacari: \"Nompianajeta anta pancotsiqui noponeacanta\". \t Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora amitacotapinitiriri iyemisantaririnte: cameetsa irishiyeri yora jivatacaajeitiriri, incameetsashiretanaque. Te oncameetsateji iramatavitante. Aisati te oncameetsateji irirero oshequi cachojari. Aisati te oncameetsateji inquenqueshireteri quirequi iroshequiyeri. \t Svo eiga og djáknar að vera heiðvirðir, ekki tvímælismenn, ekki sólgnir í vín, ekki gefnir fyrir ljótan gróða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora pashini coroshi ipajacotaqueri apite coshinti. Aparo yoatiacotaqueri iracosanoriqui Jesoshi, irio itsipa yoatiacotaqueri irampatequi. \t Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotavaqueri iriori ishirejeitacari, irootaque icantantavacariri: --Noshaninca, ainiro pantane, iro cantaincha eiro noquishimentimpirotsi, irointi noncavintsayempi: eiro noquenqueshiretacotimpirotsi aisati, irointi noavisacotempi. \t Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa iriotaque Tasorentsi ivincatsarite. ¿Ocameetsatimpa pincante avirori: \"Te incameetsateji yora, te inquemisanteriji ivincatsarite\"? Tempa Tasorentsi cantatsineri irinti ocameetsatirica yantayetaqueri, aisati yamitacotaqueri imayetaquero cameetsayetatsiri. \t Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaniireashitapaaqueri, icantapaaqueri: --Narotaque picoiri. ¿Paita pipocashitantanari? \t Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Camaque ashanincani Avaramani. Camajeitaque iriori camantantatsiniri. ¿Arimpa pijipincatsaritashitaca? ¿Pijivetampa panaacojeitiri maaroni peeraniniri pipincatsaritasanotaque avinti? \t Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimi otsipa, quempetarori: \"Oquempeta picavintsaaja avisati, pincavintsaajeiteri pishanincapee\". \t Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantajana aisati icantajeitiri itsipapee iroamerepee: --Tsame ampiajeitanaje aisati Joreaqui. \t Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, piveshireajeitanaquea. Noquemisantiri Tasorentsi, niotaque ontsataaquea maaroni icantayetaquenari. \t Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi atiri: --Capichanivaniji nontsipajeitanajempi. Irotanaintsi nompianaje tiancanariqui. \t Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: aitaque intinaajeitanaje camajeitatsiri. Tempa pineanataquero isanquenare Moishishi. Oquenquetsatacotiro quitotsequishi, otaavetaca iro cantaincha te ontsonqueaji. Anta iquemaquero peerani Moishishi icantiriri Tasorentsi: \"Narotaque Tasorentsi, icantani ipincatsajeitaquena Avarama, Isaca, aisati Jacovo\". \t En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Aviro Jesoshi poneachari Nasaretequi. Niotaquempi: aviro itomi cameetsari Tasorentsi. ¿Paita pipocashitantanari? ¿Picoavetampa pojoquena? \t \"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icarataque oshequi quirequi pintianqueneriri, oshequi picavintsaajeitaqueri. Irootaque nocoantacari intime tsipatenaneri naanajeneri. Icanteetanacari: \"Picoshitaqueri\". \t Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani iniaquerini anteari omani, ocarataque mava quitaiteri inaqueri isheitoqui. Aisati narori, noncamaque, oncarataque mava quitaiteri nonaque narori omoroqui tsompoina. \t Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irioteji iriori janicarica oavisacotajiriri. Itimaiti ara oshequi atiri, ipeimotanacari Jesoshi. \t En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati noquenayetanaque anta Shiriaqui aisati Shirishiaqui. \t Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "peerani iniaqueri anteari omani. Ocarati mava imaacotaque tsompoina, impoiji isoquijanaji ivantequi, iotantacari ninivesati itiancaqueri Tasorentsi. Nonquempetajea coajica piojeitanteari itiancaquena Tasorentsi: tempa natiritapaaque nainti, noponeaca inquitequi. \t Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocoirica iote paitapeerica, cameetsa osampiteri ojime anta ovancoqui. Te oncameetsateji oneanate pampatotimentajeitaririca Tasorentsi. \t En ef þær vilja fræðast um eitthvað, þá skulu þær spyrja eiginmenn sína heima. Því að það er ósæmilegt fyrir konu að tala á safnaðarsamkomu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenquetsatacojeitantacari maaroni savicajeitatsiri. \t Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noquemajeitaqueri maaroni savicajeitatsiri inquitequi, quipatsiqui, aisati maaroni camajeivetainchari: yora itijeevetacari quipatsiqui, aisati yovinqueevetari; ipampoyeajeitaque maaroni catsini: Tsame aveshireimentajeiteari Ovisha maaroni, ampincatsajeiteri, aneacameetsajeiteri, ancantaitatiyempani. Tempa itasorentsitasanotaque, icantani, peerani. \t Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpapiniteri piyemisantaririnte coiteimotariri. Pincavintsaapiniteri neajeitimpiri. \t Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro iroamere inintasanotiri Jesoshi. Nocantiri Petero: --Ja, iriotaqueyeatsi Avincatsarite. Ari isapocaquero Shimo iitsaare incaranqui, irointi itorosate. Iquemantaquenari, irosati iquitsaatantanajaro iitsaare. Ishiticatsaquitanaja. Ipiincacotanaquero iitsaare, pocn; yamaatashitanajiri, yaatapaaji. \t Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro poajeititsi cavaco. Coajica inquemajeitena noneanate maaroni yora tijajeivetainchari. \t Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempetaquena narori. Noquempetaquempi avirori. Irootaque inquempetavacaasanojeitanteari, irosati iriojeitanteari atiri pitiancaquena. Iriojeitanaque pinintaquena, aisati piquempejeitaqueri, pinintasanojeitaqueri maaroni. \t ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri yora tsiricoipacori: --Pancotaje. Ari yacotanaji, cameetsatanaji iraco, omoncarajaro otsipa iraco. \t Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Pijitashijeitacarimpa icameetsajeitaque yora oametantirori sanquenarentsi aisati yora variseopee? Meeca noncamantempi: te irimoncarajeiteroji icoacaajeivetariri Tasorentsi. Eirorica panaacojeitiritsi pincameetsatasanote, eiro pijatitsi anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoajeivetajenarica, iro cantaincha eiro pineajanatsi. Jaocarica nosavicapaaje eiro pimatirotsi pijataje avirori. \t Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamajeitapaaqueneri aparoni tsinane, ineetaquero aimentacari ojime. Irio amirori oametantirori Sanquenarentsi, jeri variseopee. Isatecaquero nianqui, \t Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro yamatavijeitimpitsi Tasorentsi, tempa icoyeajeitaquempi pishanincatanteariri Itomi: tempa iriotaque Avincatsarite Jesoquirishito. \t Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja ashitariri irovishate anta queshiiqui. Icantajeitanaque: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Ocameetsataque maaroni inijaaqueeri aisati maaroni icamantaqueeri. Cameetsa ini Tasorentsi. \t Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica apincatsataqueri Tasorentsi, eiro aquenqueshireyetirotsi avayetari aisati irayetiri; irointi anquemisantero Ishire Tasorentsi ancameetsatanteari, asavicanteari cameetsa, anquimoshirejeitanteari. \t Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi. Aisati inquempejeitempi iriori Avincatsarite Jesoquirishito. \t Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Queariotaque oca noncamantempiri. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Eirorica poarotsi novatsa, aisati eirorica pirirotsi niraja, eiro paneajitsi. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, niotaque tecatsi noncantea noavisacotajea narosati, irootaque naventantacariri Tasorentsi. Apaniro irinti imataquero yoavisacotaquena: tempa aisati imatiro yoitinairi camaintsiri. \t Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipiaja yora ivatorote, icantapairi: \"Pimpajeitena meeca noirequite\". \t Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri Jesoshi: --Incaranqui, piquenantacari avotsiqui, ¿paita picantavacaimentacari? ¿Paita poashirejeitantacari? \t Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Joa icamantacotaqueri Quirishito, icantajeitaqueri atiri: --Jeri yoca nocamantacotaqueri chapinqui: \"Yanaacotaquena impoitapeenaneri, ipincatsaritasanoti irinti. Te nompincatsariteji narori. Tequerani nontimeni narori, itimitani irinti\". \t Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemapaaqueri, icantavacaimentajeitaro sanquenarentsi. Iro cantaincha tecatsi incantacoteri aiminqueanteariri aisati avanteariri. \t Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iraajeitanaca maaroni. Yavitsanojeitavajiri, inintavorojeitavajiri. \t Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Picoshitaquero camajimentaaro ovanco; pishiacantavetaca piquenquetsatacairi Tasorentsi, pisamaninirotashitacaro, vero, vero, vero. Aitaque iroasanquetasanojeitempi Tasorentsi. \t [Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.]"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquempejeiteari Jesoquirishito: te incavintsayeaji irisati, irointi icavintsaajeitaquee arori. \t Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitana: --Picoasanotirica pinquemisantasanotena, eiro pantanontatsi avisati, irointi pimpomerentsiventenaro paitarica noncoacaaquempiri narori. Ariorica iroashinoncaimenteetempiro, iro cantaincha pinquemisantasanotanaquena. \t Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pisanquenatacotenaji paperiqui, iro cantaincha noquemisantacaajeitaquempi, aisati oameetsataquempi Ishire Tasorentsi, yora aneasanotatsiri. Meeca ioshirejeitaquena atiripee queario itiancaquena Quirishito, te namatavitanteji. \t Þér sýnið ljóslega, að þér eruð bréf Krists, sem vér höfum unnið að, ekki skrifað með bleki, heldur með anda lifanda Guðs, ekki á steinspjöld, heldur á hjartaspjöld úr holdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishiiritsi Caini: ishanincatacari camaari. Yoaqueri irirenti. ¿Paita yoantacariri? Yashi yoiro te incameetsateji, iro cantaincha ineaqueri irirenti cameetsa oni oca yantayetaqueri, irootaque yoantacariri. \t Ekki vera eins og Kain, sem heyrði hinum vonda til og myrti bróður sinn. Og af hverju myrti hann hann? Af því að verk hans voru vond, en verk bróður hans réttlát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora sanquenarentsi tecatsi onquenquetsatacoteri iriri Merequiserequi. Tecatsi onquenquetsatacotero iriniro, icharine, tecatsi. Tecatsi onquenquetsatacotero itimantacari aisati icamantacari. Oquempevetaca icantani itimini, irootaque ishiantacariri itomi Tasorentsi; icantani iriori isaserotetanaque, icantapinitiri Tasorentsi: \"Pintasoncaventeri maaroni quemisantanari\". \t Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi imayetaque, irootaque yamatavijeitantacariri oshequi atiri, ijitasorentsijeivetacari. Ariorica itsipatacari yora jivatiriri, oshequi imayetaque. Aisati icantajeitaqueri atiri: --Jentsite, pishiacantajeiteri yoca jivataquenari, yoca ipesheevetacari. Pineaqueri, te incameji. \t Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantaqueri: --Sacariashi, eiro pitsaroitsi. Timatsi picantaqueriri Tasorentsi; tempa iquemaquempi, irootaque ontimanteariri coajica pijina pitomi. Pimpajiteri Joa. \t En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ipocaque peerani Itomi Tasorentsi, iriotaque iotacaajeitaqueeri, ayojeitantariri yora Tasorentsisanori. Ashanincajeitacari iriori, aisati ashanincajeitacari Itomi, yora Jesoquirishito. Aisati iquempetacari iriri, Tasorentsisanori ini iriori. Yoaneajeitaquee, ancantaitatiyempani aneajeitanaje anta inquitequi. \t Vér vitum, að Guðs sonur er kominn og hefur gefið oss skilning, til þess að vér þekkjum sannan Guð. Vér erum í hinum sanna Guði fyrir samfélag vort við son hans Jesú Krist. Hann er hinn sanni Guð og eilífa lífið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca eiro pishemetitsi avirori: \"Nocameetsati nainti, te nonquempeteariji yora jorio\". Pamene, te pintimashiteaji apaniro, eiro pimatirotsi apaniro. \t þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri iriori Jesoshi: --¿Caarimpimpa oamejeitiriri ajorioririntepee? ¿Paita caari piotantavacaro oca nocantimpiri? \t Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Janicarica caari quisanenteene iriotaque acarajeitiri. \t Sá sem er ekki á móti oss, er með oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icoyeajeitaquee Tasorentsi, iquempetacaantaquee te anteroji caari cameetsatatsi: ¿janica meeca cantatsine ainiro antane? \t Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame ancamantajeiteri atiri icameetsatasanoti catsini Tasorentsi: yora iriri Avincatsarite Jesoquirishito. Aquemisantaqueri Quirishito, meeca icantajeitaquee Tasorentsi: \"Pisaviquimojeitena coajica anta inquitequi jenoqui\". Tempa aisati meeca oshequi icavintsaajeitaquee, aveshireimentasanotacari catsini, oquempetaca asaviquimojeitaqueri inquitequi. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picoasanotirotsi pantero yantapinijeitiri tseencantatsiri. Eiro picoasanotirotsi timayetatsiri quipatsiqui. Ariorica pinintasanojeitero, eiro pimatirotsi pinintasanojeiteri Tasorentsi. \t Elskið ekki heiminn, ekki heldur þá hluti, sem í heiminum eru. Sá sem elskar heiminn, á ekki í sér kærleika til föðurins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacaaquena caari iojeitini itsipapee, tampatica yoametaquena. Aitaque nosanquenajeitaquempiro, novaajimpiro icamantaquenari. \t Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca quipatsiqui timatsi camaari quisajeitaqueeri: tecatsi ancantea amanateri; te inquempejeiteariji atiripee amanajeitanteariri. \t Þótt vér lifum jarðnesku lífi, þá berjumst vér ekki á jarðneskan hátt, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantanaqueri: --Irosati icantani Apa yantayetiro cameetsatatsiri. Aisati noquempetacari narori: ¿paitampa noimpacaantearori saavaroqui? \t En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icameetsataque, eiro ipeacotarotsi maaroni pantiniriri: ioti piquearioventaquero icoacaimpiri, ioti picavintsaajeitiri piyemisantaririnte, picantani. \t Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari apite imaaque Jesoshi anta, irosati ijatantanajari. Ijatanaji aisati Carireaqui. Narori, noijajeitanaqueri. \t Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te arojei meeca pimantaari, meeca arojeitaque itomipee Tasorentsi. Ineshinoncajeitaquee, timatsi icashiacaajeitaqueeri maaroni. \t Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oncanteani ontime irineane Avincatsarite: eiro opeatsi irointi\". Irootaque irineane noamejeitaquempiri: icavintsaajeitaquee Tasorentsi, yoavisacojeitaquee. Tempa ocameetsataque. \t En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri Jesoshi: --Queario, aca quipatsiqui yamejeitacaro shirampari yairo ijina. Aisati tsinanepee aajeiti ojime. \t Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotaque tsinane tecatsi oncantea omanapitsateri antitaqueri iitsaare. Opioncanaque, ojatashitiri, otiyeroashitacari, ocantiri: --Narotaque antitaquempirori piitsaare, irootaque navisacotantajari nirajaveitani. Iquemajeitavaquero maaroni atiripee. \t En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, icantani inintaquempi Tasorentsi. Niojeitaque icoyeajeitaquempi, irootaque itomintajeitantaquempiri. \t Guð elskar yður, bræður, og vér vitum, að hann hefur útvalið yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noquemaqueri icantaque jaoca icarajeitaqueri satoncaajeitainchari: icarajeiti 144,000 quemisantatsiri. Icarajeitaqueri ishanincani maaroni itomipee Ishirairi. \t Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantini Averini, irootaque ineacameetsatitantacariri Tasorentsi ipaqueriri; irintiquea Caini, te inquemisanteji, irootaque caari ineacameetsatantaro ipavetacariri iriori. Ineacameetsataqueri Tasorentsi Averini, irootaque ineacameetsatitantacariri ipaqueriri. Icamaqueni iriori peerani, iro cantaincha ocameetsati anquempejeiteari: anquemisantajeite irineacameetsajeitanteeri Tasorentsi. \t Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitenaro nocoacaimpiri, eiro pijatitsi avirori Sharincaveniqui'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arioricame amaterome avavisacoteame arosati, tempa narosati oavisacotajanchaneme. Oshequi nomayevetaca, nanaacojeivetacari itsipapee. \t jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nirajeitapaaque ovaja; nocarajeitaqueri itsipapee pocajeitatsiri. Otsaatapaaca, te ontimeji aisati. Iriniro Jesoshi ocantiri otomi: --Te aneajeroji ovaja: ¿arimpa pimataquero pamitacoteri? \t En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picameetsatasanotaque, Apa. Te iriojeitempiji tseencantatsiri, iro cantaincha niotimpi nainti. Aisati iojeitaquempi yocapee pitiancaquenari, \t Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi shirampari aisati irirenti, icarajeiti 6. Yaavetajaro ijina, iro cantaincha te intimacayeroji itomi. Impoiji icamaque iriori, torein. Yaavetajaro aisati irirentini, te intimacayeroji aisati, impoiji icamaque. \t Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iramatavitante yora atiri, iro cantaincha irishiacanteame iquemisanti. Tecatsi incantea iriote te oncameetsateji oca icantayetiri. \t Þessu valda hræsnisfullir lygarar, sem eru brennimerktir á samvisku sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta nampitsiqui shirampari patsaasanotatsiri: otsoncaqueri ivatsaaro, opiticashaaqueri maaroni itseempequiqui. Ineantavacariri Jesoshi, itiyeroashitavacari, icantiri: --Novincatsarite, tempa pitasorentsiti: pincoaquerica, poavisacotena. \t Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari. Ainiro shirampari irirenti. Yaaveta ijina, impoiji icamaque, toren. Tequera intimacayeroji itomi. \t Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocari cameetsataintsiri quipatsi oshiacaaventiri quemasanotavaquerori irineane Tasorentsi. Iquearioventaquero iquemisantasanotaque, icameetsashiretanaque. Iriotaque matasanotirori maaroni icoacaaqueriri Tasorentsi. \t En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirojei: piquemacojeitaqueri Quirishito. Piquemaque ipocashijeitaquee yoavisacojeitaquee. Queario oni, irosati piquemisantantacari. Peerani icantajeitaquee Tasorentsi: \"Ariorica pinquemisantaquena, quiso oajeitempi Noshire\". Meeca quiso oajeitaquempi, ayojeitantacari pishanincatacari Quirishito. \t Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeite te noncantashiteaji. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. Icantaquena Apa: \"Poavisacotenari antirori caari cameetsatatsi, impoiji eiro aquishimentajiritsi aisati yantayetiri\". Nocoaque piojeite ainiro notasorenca. Ari icantiri caari shevatacha: --Pincatianaje, paanajero pishitashi, pijataje pivancoqui. \t En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenayetanaque caaraiteriqui aisati toncaariqui. Imanapitsayetacari quisaqueriri anta omoropeequi toncaari. Icameetsatasanojeitaqueni, iro cantaincha te iraacameetsaniroteariji yora tseencantatsiri. \t Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta mencoriqui aisati incajarequi yoamejeitiri Tasorentsi iojeitantacari iquemisantajeitaqueri peerani Moishishi. \t Allir voru skírðir til Móse í skýinu og hafinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoancaquero marinero. Ari yaamaacaro ari ontsipareanaquea taaverapee yovetsicantarori antearo pitotsi, irosati yoisotantacarori. Aisati itsaroajeitanaque ojocacojeitename quipatsiqui, anta Shiritequi, irootaque yaajeitantajarori maaroni tocoyatatsiri. Ishinetaquero pitotsi, icanti: --Aanaquerota tampea, tecatsi ancantero. \t Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha eiro otimitsi anta caari cameetsayetatsi, paitapeerica. Aisati eiro yareetatsi antayetirori caari cameetsayetatsi, jaocarica ocantayetari; aisati eiro yareetatsi amatavitantatsiri. Irintiquea areejeitachane sanquenatacojeitachari anta isanquenarentsitequi Ovisha. Iriojeitaque savicatsineri Tasorentsiqui, incantaitatiyempani. \t Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aitaque nocantani nomoncarataqueroni: nevancaritapaini, irosati meeca. \t Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitana: --Ayompari. ¿Chorampa shima? Nacajeitanaqueri: --Te aneeriji. \t Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Arimpa pincanteri: \"Jentsite, noshaninca, naajempiro pitijaquiro\". Tempa pioti otimi inchato pashicajaquitaquempiri avirori. ¿Jaoca pincanteari paantajeanariri itijaquiro pishaninca? Pamatavitanti, pinquempetearime cameetsatasanotatsiri. Pamene, pijivate pojoquero antearora inchatora pashicajaquitaquempirira, impoiji pamenasanotanaje paantajeanariri itijaquiro pishaninca iriori. \t Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantajeitantimpiri: eiro pineajeitiritsi Tasorentsi impincatsariventajeitempi. Irintiquea irinti impincatsariventajeiteri pashinipee: yora pincatsatasanojeiterineri, quemisantasanojeiterineri. \t Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanojeite irinintajeitempi Tasorentsi. Piojeitaque incavintsaajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito, iraajeitanaquempi anta inquitequi, pincantaitatiyempani pisaviquimojeiteri. \t Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tomashi ipajiyeetiri Tsipari, icantajeitana: --Tsame aijajeitanaqueri, iroavaqueeta arori. \t Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi aisati ashinoncaasanotachari pajitachari Irasaro. Osoncayetanaque isompopee opatsaayetanaqueri. Ari isavicapiniveta anta iqueapinitinta ashitaarantincari ivancoqui. \t En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icavintsantasanoti Apa: pinquempejeiteari. \t Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaca yora savicajeitatsiri nampitsiquinta. \t Mikill fögnuður varð í þeirri borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naamaaca irotaintsi noneempi: ariorica aneavacayea nontsoteaquempiro, noncamantempiro maaroni. \t En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega. Friður sé með þér. Vinirnir biðja að heilsa þér. Heilsa þú vinunum hverjum fyrir sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari picantajeiti: \"Queario, tecatsi incoacojeitee Pavoro, iro cantaincha timatsi ionirotantari iriori. Aamaaca yamatavijeitaquee, yaantarori paitapeerica\". \t En látum svo vera, að ég hafi ekki verið yður til byrði, en hafi verið slægur og veitt yður með brögðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantimpi: 'Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero pipomerentsiventaquenaro nocoacaimpiri, te pishemearoji. Niotaquempi te pishinetimateriji piyemisantaririnte irantapinitero caari cameetsatatsi. Ainiro jatashivetimpiri cantashitachari: \"Narotaque itiancane Quirishito\", iro cantaincha piotaqueri iramataviterime quemisantatsiri: niotaque te pishineteriji inquenquetsatacayempi. \t Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, itseencaqueri, yojocantavetacariri. Piquemisantajeiti avinti, irootaque quiso poajeitantacariri. Pishemeticari, pimpincatsatasanoteri. \t Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pintianque anta Jopequi, pincajemacanteri Shimo, ipajiyeetiri aisati Petero. Isaviquimotiri itsipa Shimo, yora vetsiquiriri meshinantsi. Otimi ivanco otsapijaqui incajare\". \t Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiniji icantajeitaqueri apatotimentajeitacariri: --Iriotaque Apa matacaaquenarori maaroni catsini. Apaniro iotasanotana Apa, tecatsi pashini iotasanotenane. Aisati noquempeta narori, apaniro niotasanotiri, te intimeji pashini iotasanoterineri: irintiquea yora noamejeitiri, iojeitiri iriori. \t Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Apanivaniji osarintsi ontimeri Sara otomi\". \t Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ocamaque iroori tsinane, torein. \t Síðast allra dó konan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaacameetsajeitaqueri quemisantatsiri, cameetsa itimimotaqueri iriori anta Jerosarequi. Icantani Saoro, quiso yoajeitaqueri ayemisantaririnte. Cameetsa iquenquetsatacotasanotiri Avincatsarite. \t Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijatanaque apaniro Jesoshi iquenquetsatacairi iriri. Iotanajiri yaanajiri iroameresanori. Impoiji isampitiri: --¿Janica ijitaquenari ashaninca? ¿Paita icantajeitiri? \t Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pineanatantaro paitarica piquenqueshiretiri: terica oncameetsateji, eiro picameetsashiretitsi. \t En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha aquenapinijeitaque ainti quitaiteriqui, eiro ashinquitatsi. Ariorica imanatapinita soraro, ipashicanejitacaro ashiro, aisati ipashicainatacaro. Yaventacaro, eiro aveantaritsi ivesamento oyerinemeri. Tsame anquempejeiveteari iriori, iro cantaincha aventeari Tasorentsi, irinti: anquemisanteri, aninteri, ayotaque ari iroavisacojeitaquee, impoiji eiro imatanteetsi yora camaari. \t En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impocanirotitaqueame yora quisasanotaqueriri Tasorentsi, iro cantaincha timatsi tsaneacariri. Timatsi yantanirovetacari meeca, iro cantaincha imanaquero. Te oncameetsateji oca yantanirotaqueri. Ainiroquera tsaneacariri, irootaque caari iconijatanta. Ariorica omoncaratapaaquea impocantajeari, irijate yora shentiriri tsaneacariri, impoiji impocanirotasanotapaaque. Piojeitiri yora tsaneacariri: tempa irio Tasorentsi. \t Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pineanatavaquero nojivataquempiri nosanquenataquempiri. ¿Pijitaquempa meeca oshequi noshemeti narori? ¿Picoaquempa intime pashini sanquenatacotenaneri camantempineri nocameetsatirica? Aisati narori, te noncoacayempiji pisanquenatacotena, pincamanteri pashini ashaninca nocameetsataque. \t Erum vér nú aftur teknir að mæla með sjálfum oss? Eða mundum vér þurfa, eins og sumir, meðmælabréf til yðar eða frá yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noncantaqueri yoca: \"Meeca noavisacotempi, paniitanaje\", tempa ari pamenajeitavaqueri, sorerere. Eirorica nomatirotsi, ari pishirontimentena. Iro cantaincha pijitashijeitaca nocantashitari: \"Noavisacotempi, eiro noquishimentimpirotsi caari cameetsatatsi pantayetaqueri\". \t Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi irante irinti caari cameetsatatsi, aisati te iramatavitanteji. \t \"Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari notiyeroashivetacari nampirentsi, nompincatsaterime, iro cantaincha icantaquena: --Eiro pipincatsatanatsi. Tempa aquempetavacaajeitaca: narori, aisati avirori, jeri maaroni piyemisantaririnte quenquetsatacotapinitiriri Jesoshi. Aitaque aquempetavacaajeitaca antajeitiniri icoacaajeitaqueeri. Eiro pipincatsatanatsi, irintiquea Tasorentsi pimpincatsate. Yora quenquetsatacotiriri Tasorentsi, iriojeitaque quenquetsatacotiriri aisati Jesoshi. \t Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora atiri yatajeaonquiri camaari ipincatsajeitaqueri. Antearojenca ineanatacaaqueri icantajeitaqueri: --Jesoshi, avirotaque itomi Tasorentsi. \t Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora noneasanotaqueri, noquemasanotaqueri, iriotaque noquenquetsatacotaqueri. Meeca noncamantasanotempi, pinquempetantenari narori. Aquempejeitacari Apa, aisati aquempejeitacari itomi: yora Jesoquirishito. \t Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame pijajeite pinquenqueshirejeitero icantiri Tasorentsi: \"Te noncoyeji poapinitenari pivira, pintaapinitenari; irointiquea nocoasanotaque pincavintsaajeiteri pishaninca\". Te iro nompocantea nonquemisantacaajeiteri cameetsayetatsiri, irintiquea caari cameetsajeitatsi. Irootaque icantiriri Jesoshi variseopee. \t Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarati mava cashiri isavicapaaque. Irovetaincha intetearome pitotsi irijatanteameri Shiriaqui. Irosati iotacotantacariri jorio, yaimanavetacari iroyerime. Irosati iquenqueshiretantanaca: --Nompianajeta anta Maseroniaqui. \t Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica ocarayetiri timimoyeteeri, aitaque oncarate ampacantayeteriri. Aitaque imataquero icantaqueri. Yapatotaqueri quirequi, ipavaqueri Verenave, jeri Saoro. Icantaqueri: --Jeri yoca quirequi: paajeitanaqueneri quenquetsatacantatsiri anta Jerosarequi, incavintsaajeitanteariri ashinoncaajeitachari. Ari yaanaqueneri jerosaresati, ipapaaqueri quenquetsatacantatsiri. Ari yovaajeitaqueneri iriori ashinoncaajeitachari. \t Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, pinquempejeitena: eiro pipomerentsiventajarotsi isanquenare Moishishi. Tempa nojocajiro narori, meeca noquempejeitajimpi avirori, te pimpomerentsiventearoni peerani, te pioveitearoni. Nojatashitantimpiniri peerani, te pintseencajeitavaquenaji. \t Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenayetanaque, icamantacoyetapaaqueri yora quitaitetacojeitaqueeri, iquemisantajeitantariri maaroni atiri. Yora Joa caari ini quitaitetacotantatsi, irointiquea ineaqueri aisati iquenquetsatacotaqueri. Irootaque itiancantacariri Tasorentsi. \t Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paitasa pantajeitiri? Tempa otimi pivanco poanteari, piranteari. ¿Pipincaquerimpa yora pocashitiriri inquemisanteri Tasorentsi? ¿Pishirontimentarimpa yora caari ashitaarantacha? ¿Jaocampa noncantempiri? ¿Ariompa noneacameetsatempi? Teve. \t Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca acarajeitaqueri jorio, caari joriotatsi, aisati acarajeitaqueri pimantaari, caari pimantacha, shirampari, tsinane, maaroni: amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitaque. Iro cantaincha jaocarica acantajeitari, eiro aquenqueshiretirotsi. Pineaquero, ariorica ashanincatacari Jesoquirishito, ashanincatavacaajeitaca. \t Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Novincatsarite, pincavintsayeri notomi: oshequi icamanatapiniti, oshequi yashinoncaapinitaca. Ipariapiniti paamariqui, itaapinita, pomein: aisati ipiincapiniti ojaqui, pocn, pocn. \t og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashitapaaquena, yaapaaquero ishiticatsaquiro Pavoro. Irisati oisotashitajancha iitiqui, iracoqui. Icanti: --Aitaque ocanti Ishire Tasorentsi: \"Aisati inquempeyeetaqueri yora ashitarori ishiticatsaquiro. Iroisoteri jorio, yora jerosaresati: oiso, oiso. Imperi pashinisati atiri, iraanaqueri\". \t Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti cameetsatatsiri shirampari iquenqueshiretapinitiro cameetsayetatsiri, irootaque ocameetsatantari yantayetiri. Yora caari cameetsayetatsi iquenqueshiretapinitiro caari cameetsatatsi, irootaque caari ocameetsatanta yantayetiri. \t Góður maður ber gott fram úr g��ðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iquematsicayetacaro, icamanaque, torein. Iro cantaincha yoitinaajiri Tasorentsi, te incoacayeriji incamasanote. \t En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pijiterica te oncameetsateji paitapeerica yantayetiri piyemisantaririnte, eiro pantashitarotsi, otimicari pantane. Terica piote inintacaaquempiro Tasorentsi pantero, te oncameetsateji pantashitearo. \t En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque nonquenqueshiretacaajeiteri aisati nojorioririnte, iravisacotaarantantajeari iriori. \t Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Irashinoncaajeitanaquea maaroni coraseisati, aisati vetsairasati. Oshequi ineajeivetaquena notasoncantayeti, iro cantaincha te inquenqueshireteaji, te inquemisanteji. Irineaquename notasoncantayeti yora tirosatini peerani, aisati yora shirosatini, inquenqueshirejeitanaqueame irinti, irojocajeitaquerome caari cameetsatatsi yantajeitiniri, inquemisantajeiteme. \t \"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa oncameetsateme pincavintsayerime avirori yora irevivetimpiri capichaji, pinquempetename narori nocavintsaaquempi\". \t Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaque variseopee, aisati aparopee oametantirori sanquenarentsi, iponeaca Jerosarequi. Yapatotimentapaacari Jesoshi. \t Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi pincantea pinquempetena: ioti Tasorentsi te pincameetsashireteji. \t Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayeari ivatsa, tecatsi oncantimoneenteari Tasorentsi. Ayearirica, tecatsi incantee ivatsa. Antitearirica, eiro yoameetsashireteetsi. \t En matur mun ekki gjöra oss þóknanlega Guði. Hvorki missum vér neins, þótt vér etum það ekki, né ávinnum vér neitt, þótt vér etum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oshiacaventiri 7 pincatsaripee. Icamanaque apapacoroni, itimi meeca aparo, coajica intime yora caratapaintsineri. Eiro osamanititsi impincatsariventante yora caratapaintsineri. \t Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oijajeitanaquena. Ocajemi, ocanti: --Yoca shirampari, iriojeitaque quemisantiriri Tasorentsi, yora jenoquiniri catsini. Incamantajeitempi jaoca pincanteari pavisacotantajeari. \t Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipocashitantacari pincatsaritatsiri, itiyeroashitapaacari Jesoshi, ipincatsatapaaqueri; icantapaaqueri: --Camaque nishintio, iro cantaincha nocoaque pijate novancoqui pimpamitapeero aneantajeari. \t Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri, cameetsa pinquemisantavaquero. Ipocapaaque aca quipatsiquica Jesoquirishito yoavisacojeitaqueri caari cameetsajeitatsi. Nanaacojeitaquempi maaroni, te noncameetsaveiteani catsini. \t Það orð er satt, og í alla staði þess vert, að við því sé tekið, að Kristur Jesús kom í heiminn til að frelsa synduga menn, og er ég þeirra fremstur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shintsi icajemajeitanaque, yovijeitanaquero iyempita, ishiashijeitapaacari. Yaajeitaqueri, shepi; \t Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi irishinete oijatanaquerine. Irinti ishinetaque yora Petero, Santiaco, Joa. Iriotaque Joa irirenti Santiaco. \t Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaquero antearo ivincatsarimento, oquitamarotaque; aisati noneaqueri yora savicantarori. Opeasanotanaca quipatsi aisati inquite, maani. \t Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro apatiro ontime ashire, irointi ontime aisati avatsa. \t Þegar vér íklæðumst því, munum vér ekki standa uppi naktir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantea impimantempiro oro, perata, shipaquireatsiri mapi, quitamaroquiri mapi, tsivitamaori, quitioncaniromaori, quiripemaori, quiraamaori, inchato casancacotari, itseequi quitamarotseequiri isheronqueetiri, pinatachari inchato yovetsiqueetiri, ashiroyetatsiri, pinatachari mapi, \t farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noivotapaaca, namenapaaque tsompoina. Noneajiro tocoyatsa ovaja omoroqui, iro cantaincha te nonqueapeeji. \t Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri itsipa inampire: \"Paapitsatajeri noirequite, pimpajeri yora ashitasanotariri meeca S .400,000. \t Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji incantajeitena yora cameetsajeitatsiri: \"¿Arimpa novincatsarite? ¿Jaocampa ocaratiri aantavetaquempiri pitashe nopantaquempiri poari? Te nonquenqueshiretajeroji. ¿Jaocampa ocaratiri aantavetaquempiri pimire nopantaquempiri piraqueri? \t Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatashijeitantanajari soraro, icarajavoritaqueri yora itsipatacari Jesoshi. Aisati icarajitaqueri iriori pashini. \t Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomayetaquero maaroni oca piojeitanteari avirori pintacotantajeitea. Pinquempejeitena narori, pantaveetasanojeite, pintacotantajeiteariri ashinoncaincari. Pinquenqueshiretero irineane Avincatsarite Jesoshi, icantitaniri: \"Iro cameetsatasanotatsiri ampashitantea. Te iro cameetsatasanotatsine aashitearo paitarica impashiyeeteeri\". \t Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque ocantapinita maaroni quitaiteriqui. Ishemanacaro Pavoro, ipitsocashitanacaro, icantanaqueri camaari: --Iriotaque Jesoquirishito noquemisantiri, irootaque nocantantimpiri: pojocanajero. Irosati yojocantanajaro. \t Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica meeca piquisavacaimentari, ¿paita paventantariri yora caari quemisantatsi incantantempiri jaocarica pincantajeiteari? ¿Paita incantempiri iriori? \t Þegar þér eigið að dæma um tímanleg efni, þá kveðjið þér að dómurum menn, sem að engu eru hafðir í söfnuðinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri isampitajiri: --¿Paita pijitiri avirori yora amenacaajimpiri? Icantanaqueri: --Nojitiri itiancane Tasorentsi. \t Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantiriri Jesoshi: --Ainiro inaveta oshequi cantashitanari: \"Aviro novincatsarite, oshequi nopincatsatimpi\". Iro cantaincha eiro ijajeititsi iriori anta nompincatsaritenta. Irinti jatasanotatsineri anta inquitequi maaroni yora antasanotiniriri Apa icoacaajeitaqueriri. \t Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque itonquiojeitavacari. Yaajeitaqueneri tsiaroshi. Icajemajeiti: --Jeri yoca oavisacotajeeneri, icameetsatasanoti. Iriotaque itiancane Avincatsarite. Iriotaque yoca pincatsariventajeitajerine ashanincapee, maaroni. \t Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitapaaqueri: --Pincamantajeitena janica peaquempiri pincatsari: ¿janica tiancaquempiri pantayetantarori oca? \t og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Queario oca noncantempiri: meeca quitaiteri pintsipatanaquena anta ocameetsaitetinta. \t Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irayeetanaquempi anta, ariorica incantacoventeetempi, eiro picantashiretitsi: \"¿Jaoca noncanteriri?\" Aitaque oametaquempi Ishire Tasorentsi paitarica pincanteriri. Irootaque neanatacaaquempine, eiro pineanatashitatsi avirori. \t Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itampaticatapaaque meeca catsirincaiteri. Omapocashitanaca antearo otsitenitanaque. Ari otsitenitanaque irosati ishaaviniji. \t Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itasoncaventajeitaquee Tasorentsi ashanincajeitantacariri Jesoquirishito, icoaque antayetero cameetsayetatsiri. Peerani, tequerani antimeni, otimini icoacaajeitaqueeri antayeteri. Icoaque ancantaitatiyempani antapinijeitero. \t Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamatavitaqueri Satanashi caari imatantaro iriote. Tempa iriotaque ivincatsarite maaroni tseencantatsiri. Te incoacayeriji iriote jaoca incanteari iravisacotaje; te irinintacayeriji iriojeite oshequi ipincatsariti Quirishito, Tasorentsi ini. \t Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa opomerentsitaca inqueero cameyo omoroqui quitsapi. Iroquea irointi pomerentsitasanotachari irijate ashitaarantachari anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani nojateni pinampiqui, oshequi noneacatsitacaroni anta Jiriposhiqui, aisati ishirontimenteetaquena. Aisati oshequi opomerentsitimotaquena ara pinampiqui, iro cantaincha te nontsaroapeeji. Aitaque, yamitacotaquena Tasorentsi, nomatantacarori nocamantajeitaquempiro Irineane. Te nantsipetashitearoji noquivantajeitaquempi. Tempa, noyemisantaririnte, piojeitaquero maaroni oca. \t Sjálfir vitið þér, bræður, að koma vor til yðar varð ekki árangurslaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati eiro pishinetiritsi incanteetempi: \"Novincatsarite\". Itimi pivincatsarite apaniro, yora Quirishito. \t Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaquero: --Narotaque nainti Quirishito neanataquempirica. \t Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishiteatanaca Jesoshi anta otsapijaqui incajare: ora timatsiri Carireaqui. Ineapaaqueri apite shirampari, yora Shimo Petero, jeri aisati irirenti, yora Antirishi. Irio quitsatapinitiriri shima. Ineapaaqueri Jesoshi, iquitsajeiti, \t Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncantempi: pamanenaro oro cameetsatasanotatsiri, ontimimotantempiri pashitaarantantajeari. Aisati pamanenaro quitsaarentsi quitamarori pinquitsaatantajeari eiro ineanteetajimpitsi, eiro pipashiventantajatsi. Pamanenaro aisati aavintarontsi pincajoquitajeari, pamenantajeari. Pineaquero, ariorica pincantena, ari nonquemisantacaasanotempi, noameetsajeitempi eiro pipashiventantatsi, niotacaasanojeitantajempiriri Tasorentsi. \t Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro paanaqueritsi piirequite, \t Takið ekki gull, silfur né eir í belti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishirontimentajeivetaquempi atiri, te impincatsajeivetempiji, iro cantaincha icoyeaquempi Tasorentsi iroavisacojeitempi. Iriotacaasanojeitempi, impeajeitempi pincatsaritatsineri. Impoijiquea impashiventajeitanaquea shirontimentajeivetimpiniri, tseencajeivetimpiniri. \t En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini itsaroacaajeitavacari soraropee, te irimatajeaji irishevatajea: iquempevetanaca incamaquerica. \t Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inintasanojeitaquee catsini, irootaque itiancantacariri Jesoquirishito icamimentajeitaquee. Aitaque icantitani peerani: \"Nontomintajeiteari iriori quemisantatsineri\". Irootaque icoacaajeitaqueeri maaroni. \t ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri: --Aisati, ariorica pintitea pinquenqueshiretanteariri Tasorentsi, eiro piotacaajeitiritsi itsipapee. Eiro piquempetaritsi yora shiacantachari iquemisanti: ariorica ititapinita, yoashirevorotashitaca iriojeitanteari ishaninca itita. Yatsipetashitacaro, te inquenqueshireteriji Tasorentsi, irointiquea icoaque incavintsaajeiteri ishaninca. Eiro ipinatiritsi Tasorentsi. \t Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pineanatiro sanquenarentsi. Ocanti: \"Yora vetsiqueronemeri pancotsi itseencajiro mapi intincamitantearomeri ivanco, icanti: 'Te oncameetsateji'. \t Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriojeitanaque atiri piquemisantaquena, irootaque inquisajeitantempiri. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irineajeitapaajeriji Jesoshi; aisati narorijei iroamerejei, te irineajeitapaajenaji. Ari impoiji itejeitanaja atiripee ivitopeequi, ijatacojeitanaji Caperenaoqui, icoajeitapaajiri Jesoshi. \t Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani isanquenatini camantantatsiniri pajiveitachaniri Isayashi. Jero oca isanquenatiniri: \"Icantiri Tasorentsi itomi: 'Pinquemena, notiomi. Nontianqueri quenquetsatacotempineri, irijivatanaquempi. Incantajeiteri atiri: Paamaajeiteari Quirishito, pincameetsashirejeitanaque. \t Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, tempa iriotaque cantatsine janicarica irineshinoncateri. Tempa aisati iriotaque cantatsineri janicarica impeajeri tseencantatsineri. \t Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoapiniyetaqueri atiri mantsiaripee anta avotsiqui: yoiponaayetiri shitashintsiqui, oncanteata ariorica iravisanaque Petero, intsimancayetanaqueri iravisacotantajeari. \t Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoapinijeita peerani, irapinijeiti, yaapinijeitiro ijinapee, yaacaayetiro irishintopee, paitapeerica. Icantajeitani, irosati itetantanaca Noe ivitoqui. Impoiji opoqui antearo incani, incajaretanaque maaroni. Icamajeitanaque maaroni tseencajeitantatsiri. \t Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pochapaneri, conoavanetachari yoari, casancapatsari, casancajayetatsiri, ovaja, quejitsi, tirico, ovane tirico, vaca, ovisha, cavayo, shiacomentotsi, atiri; queario, ipimantaniroyetiri atiri. \t og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ampanquitero oitsoqui, te ampanquitacoteroji ovatsa, ominca, oshi, maaroni: atsatairo apanquitiro oitsoqui. Ariorica ampanquitero arori tirico, ariorica pashini oitsoqui, \t Og er þú sáir, þá er það ekki sú jurt, er vex upp síðar, sem þú sáir, heldur bert frækornið, hvort sem það nú heldur er hveitikorn eða annað fræ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocantani noquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi, nocantapinitiri: \"Pincavintsaajeiteri jiriposhisati\", aisati noveshireimentajeitaquempi. \t og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Opocaque antearo tampea, oquisaatanaca incajare, soooo, irootaque otimantacari antearo omotoncane. \t Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te intimeji itomipee: shiravaro oni ijina, aisati imoncaratavacaajeitaca yanteashipajeitaque. \t En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora variseo yamejeitaro tequeratarica iroyeata, iquivacotasanota. Tempa yamejeitaro maaroni joriopee. Irompa eirorica iquivacotita, eiro yoatsi. Aitaque imoncaratajiro yoametantapinitiniri intacaroniri. \t En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque ariorica inquenquetsate, ari cameetsa nontime narori. Tempa picantaqueri Tasorentsi, irootaque yamitacotantaquenari, aisati amitacotaquena Ishire Jesoquirishito. \t Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica panteneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri, eiro otimitsi pantane, irointi pincameetsashiretanaque. Tempa itomintajeitaquempi, ishintojeitaquempi. Yoameetsatasanojeitaquempi. Ara pinampiqui picarajeitaqueri oshequi tseencantatsiri: te incameetsateji, te irioteriji Tasorentsi. Oquempetaca tsiomentotsi otsiotaca amenantari, ari cameetsa pisavicajeite piotacaajeitanteariri yora tseencantatsiri. \t til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icamantantapaacari: --Aisati narori, noneajeitaqueri anta avotsiqui, cameetsa catsini yoametaquena, iro cantaincha te nioveteariji. Impoiji anta novancoqui icarajaquero tanta, ipaquenaro, irosati niotantajari. \t Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "nonquenquetsatacaajeiteri itsipapee atiri aisati, yora caariquera iojeitatsi. Eiro nompoitiritsi itsipapee quenquetsatacantatsiri, eiro nocantashitatsi naro quemisantacairiri yora iquemisantacairi iriori. \t Þá getum vér boðað fagnaðarerindið í löndum handan við yður án þess að nota annarra mælistikur eða stæra oss af því, sem þegar er gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iroacaapiniteari cameetsa, ariorica impocaje ivatorote, iroveshireimentapaajeari. \t Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yatsipetashita itimayetaque maaroni yovetsicajeitiri Tasorentsi: icamapinijeitaque iriori poshiniripee, panquirentsipee, maaroni; eiro aneajiritsi aisati coajicani. Tecatsi irantajeivetea icamajeitantacari, irointi icamajeitantacari otimi yantaqueri peerani Aran. Iotaque Tasorentsi coajica eiro oquempetajatsi meeca, irointi iroameetsatasanojeitajeri aisati, oquempetaca iroameetsatasanojeitajee arori: tempa arojeitaque itomipee maaroni. \t Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica iquemapinijeitavaqueri yora 24 savicacantatsiri, itiyeroashitapinijeitacari Tasorentsi, ipincatsajeitaqueri. Yaajeitaquero iramatseerepee yoaniijeitaqueneri iitiqui, ipampoyeaventajeitiri: \t þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica iroashinoncaajeitajeri aisati Tasorentsi soromasatini, iro cantaincha iroashinocaasanojeiteri catsini yora caperenaosati. Irootaque icantaqueriri Jesoshi. \t En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Pavoro, yaanaqueri iriori Shirashi. Icantajeiti quemisantatsiri: --Novincatsarite, pineshinoncajeiteri yoca, quiso poanaqueri cameetsa. \t En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquero: --Tsinane, cameetsa pishiretaquena. Aitaque nomataquempiro oca picoacotaquenarica. Irosati avisacotantanaja oshinto. \t Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari Jesoshi Petero: --Poimpiajero pisavirite poantaroriqui. Irootaque inintacaaquenari Apa irayeetena. ¿Nontsaneapitsatearimpa? \t Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncantempi, noyemisantaririnte: piojeiteri yora oamejeitiriri ayemisantaririnte icantavacaajeita, aisati piojeiteri antacairiri caari cameetsatatsi, jeri aisati cantimpiri: \"Te oncameetsateji pinquemisantero oca yoamejeitaquempiri\". Eiro pitsipajeitaritsi, eiro poijajeitiritsi. \t Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icoyeajeitaquempi Tasorentsi. ¿Pijivataquempa pitoyeantaca? Aitanaji, eiro pipeajirotsi. Avirori pashini, terica pintoyeantea, eiro picoitsi meeca pintoyeantea, aitanaji. \t Sá sem var umskorinn, þegar hann var kallaður, breyti því ekki. Sá sem var óumskorinn, láti ekki umskera sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri iroamere: --¿Jaoca ancanteari anquemacaajeitanteariri tanta? Aca caaraiteriqui. \t Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarataque mava nocantavetacari Avincatsarite: \"Poavisacotajena\", \t Þrisvar hef ég beðið Drottin þess að láta hann fara frá mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja aisati Jesoshi, iquenanaque otsapijaqui incajare anta Carireaqui. Impoiji itoncaanaque toncaariqui, isavicapaaque. Noijajeitanaqueri narori, aisati iriori maaroni iroamerepee. \t Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncaajeitaquee Quirishito, iro cantaincha onashiyetaca imatacaajeitaqueeri. \t Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneajeitaqueri oshequi savicajeitatsiri ivincatsarimentopeequi: iriojeitaque icantiri Tasorentsi: \"Pincantacoventajeiteri maaroni atiri\". Peerani te impincatsajeiteriji iriori yora covencatatsiri aisati ishiacantaro. Aisati te irisatoncaateaji ivancainaqui aisati iracoqui ivajiro covencatatsiri. Iquenquetsatacojeitaqueri Jesoshi aisati yoametantajeitiro irineane Tasorentsi, irootaque ipesanteetacariri itsanoqui. Meeca itinaajeitanaja, incarajeiteri Quirishito, oncarataque 1,000 osarintsi impincatsariventantajeite. \t Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisantajeiteji irirentipee iriori, \t Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jesoshi icantajeitiri nampirentsi: --Pisaje nija chomoquira. Isajeitanaque, ijaajeitaquero. \t Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipianaja Jesoshi Caperenaoqui, ora carireaquiniri. Saavaroqui yoamejeitajiri aisati atiri. \t Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamayeariyea yora coatsiri impeacaajeitempi jorio: te incameetsateji. Paamayeariyea, yoashinoncaimpicari, icoaveta intotacayempime. \t Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa irishinetearo ijina oneeri, aisati onquempeteri iroori, oshineteari irineero. \t Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsoteajeitanaquero maaroni nampitsipeequi anta Tsipirequi, maaroni. Impoiji yareejeitapaaca Pajoshiqui. Anta ineapaaqueri sheripiaritatsiri, pajitachari Varijesoshi. Jorio ini. Irishiyerime camantantatsiri, icantapiniti: --Naro quenquetsatirori irineane Tasorentsi. Ja, itseeyani. \t Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irishi oshiaquero irishi quitoniro, ainiro itseequi. Ariorica yoaqueri atiri, icatsitasanotaqueri, ocarataque apapacoroni cashiri icatsitaque. \t Þær hafa hala og brodda eins og sporðdrekar. Og í hölum þeirra er máttur þeirra til að skaða menn í fimm mánuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaquero Petero: --¿Pipaquenarimpa maaroni quirequi, ora ovinaro piipatsiteni pipimantaqueri? Ari acanaqueri: --Je, nopaquempiri maaroni. \t Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri: --¿Janicampa ashitarori ishiacantaro oca? ¿Jaoca opajitari ivajiro oca sanquenataincharica? \t Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Te pioteji catsini, iro cantaincha picoajeiveta poamejeiterime itsipapee. Oshequi piquearioventavetacaro pipomerentsiventasanovetacaro caari icoacaasanotimpi Tasorentsi; iro cantaincha te pinquenqueshiretimateroji capichaji oca icoacaasanovetimpiri. \t Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque irineacameetsajeitee arori, aisati iriori maaroni itsipapee quemisantatsiri; eiro otimimojeiteetsi caari cameetsatatsi. Icoaque ancameetsatasanotanaque, eiro catsini otimi antane. Pineaquero, oshequi inintajeitaquee. \t Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Shimo Petero: --Avirotaque Quirishito naamaajeitari. Aviro Itomi Tasorentsi, yora Aneasanotatsiri. \t Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oncameetsateme naarantitempirome paitapeerica, iro cantaincha tecatsi naitempi. Aisati te iro nosanquenatimentempi pimpantenari paitapeerica. Noquimoshiretaque tecatsi noncoacotempini; arioricame ayename notashe, eiro nocantimpitsi: \"Pimpena noyeari\". Ayenata, noncameta. \t En ég hef ekki hagnýtt mér neitt af þessu og ég skrifa þetta ekki heldur til þess, að svo verði við mig gjört. Mér væri betra að deyja, - enginn skal ónýta það, sem ég hrósa mér af."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Pamene, timatsi pimayevetacari. Ariorica paaque piirequite 10, pipaqueri Tasorentsi aparoni; ariorica paaque 10 oshi pipanquitiri, jero pipavetacari aparoni oshi. Iro cantaincha te pinquenqueshireteroji icoacaasanovetaquempiri Tasorentsi: icoaveta pintimeme cameetsa, icoaveta pincavintsayerime pishaninca, icoaveta pinquemisanterime. Oncameetsateme pimajeiterome maaroni ocapee, impoiji ariorica paaque paitapeerica oncarate 10, aparoni pimpaqueri Tasorentsi. Yovaajiniri, icantajiri aisati: \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsoncajeitaquena iquivajeitaquenaro noiti maaroni. Iquitsaatajaro aisati yoicoro. Aisati isaviquimojeitajana, icantana: --¿Piojeitaquempa meeca paita nantantayetarori ocapee? \t Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoancajiri anta iracosanoriqui. Ipeajiri Jivatacaajeitaqueeri, aisati Oavisacojeitaqueeri. Icoacaajeitaqueri ajorioririnte inquenqueshirejeitanaquea, impoiji incavintsaajeiteri, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi yantajeitaqueri. \t Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitaqueri: --¿Queariompa? ¿Caarimpimpa Quirishito? ¿Caarimpimpa Iriashini? ¿Caarimpimpa yora camantantatsineri naamaajeitacari impoque? ¿Paitampa pivaotisatantariri ashanincapee? \t Sendir voru menn af flokki farísea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantajeitanari Jesoshi: --Inintana Apa. Aisati noquempejeitimpi narori, nonintajeitimpi. Quiso poajeitena, anintavacaajeitanteari. \t Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijajeitantanaca, yashitacotasanotaqueri, impoiji ishentajeitiro soraro. \t Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omavatapaaque quitaiteri yoviincashitacaro aisati ovaararo pitotsi, soocatsa, maaroni. \t Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: \"Te iriotacoteaji Pavoro\", iro cantaincha apatiro nantiniri Tasorentsi icoacaaquenari. Otimi niotantari nintacotantaquempiri. \t Þv�� að hvort sem vér höfum orðið frávita, þá var það vegna Guðs, eða vér erum með sjálfum oss, þá er það vegna yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Jaoca incanteari meeca iotincari? ¿Jaoca incanteari meeca oametantirori Sanquenarentsi? ¿Jaoca incanteari aisati yora oametavacainchari? Tempa itseencaquero Tasorentsi maaroni iojeivetari atiripee. \t Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, noyemisantaririnte, noncantajeitempi: pinquimoshireventajeiteari Avincatsarite. Te noshemearoji oca nosanquenatapinitimpiri, tempa ocameetsati pinquemapinitero. \t Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meecari, meeca, oshequi amaojeitaque, coajica anteashipajeitanaque, ancamajeitanaque; iro cantaincha eiro aquenqueshireajeitirotsi. Tempa icantani Tasorentsi iveshireacaajeitaquee maaroni quitaiteriqui. \t Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinintasanojeiteri pishaninca, eiro picantashitaritsi: \"Nonintaquempi\", irointi pinintasanoteri. Eiro catsini picoirotsi caari cameetsayetatsi, irointi pincoasanotaque pantayetero cameetsatasanotatsiri. \t Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tecatsi piojeite avinti. Te pinquenqueshireempaji. Pamenajeite: ocameetsatimojeitee incameta shiramparinta aparoni, iroavisacojeitantajeeri eiro apoyereajeitantatsi. \t og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora variseopee isampijeitiri Jesoshi: --¿Jaoca oncarate impoque Tasorentsi impincatsariventajeitajee? Ari yacanaqueri: --Ariorica impincatsariventante Tasorentsi, iro cantaincha eiro pineasanotiritsi. \t Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yashi yoiro ineshinoncatantaque Quirishito, irootaque ineshinoncatanteeri arori. Aiquero ijatatii ineshinoncajeitaquee. \t Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri yareetapaaca Jesoshi. Iponeaca Nasaretequi, timatsiri Carireaqui. Ivaotisatavaqueri Joa Joriraniqui, \t Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piveshireimentapiniteari Tasorentsi, \t Verið ætíð glaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemajeitanaque apatojeitainchari, onashiyetaca icantayetiri. Icajemashijeitanaca. Te iriojeiteji oshequi paitarica yapatotimentari. \t Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iro intiancantena Quirishito novaotisatante, irointiquea itiancantana nocamantacotiro cameetsatatsiri. Nocamantantirica, te noshemetsatacayeroji noneane. Noshemetsatacayerome, eiro ocameetsatime. Pijijeiticari icoacaaquempi Tasorentsi piojeite oshequi pavisacotantajeari. Tempa iriotaque Quirishito camimentajeitaqueeri, irootaque yoavisacojeitantajeeri: irootaque irointi nocoaque niotacaajeitempi. \t Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, - og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noshineteroji tsinane oametante, aisati te oncameetsateji omperanateari shirampari, irointi ocameetsati omajerete. \t Ekki leyfi ég konu að kenna eða taka sér vald yfir manninum, heldur á hún að vera kyrrlát."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero catsini icoasanotanaiti iroyerime. Ineaqueri Jesoshi yantaveetantaro quitaiteri imaoreantajeitari. Iquemaqueri aisati icanti: \"Iriotaque Apa Tasorentsi\". Irosati icantantanaca joriopee: --Ijitasorentsitacateemi, te incameetsateji. \t Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irareetempi caari pineapiniti, paacameetsatavaqueri. Ainiro aacameetsatavaqueriri caari ineapiniti, ijivetari ishaninca ini yora yaacameetsatiri: jaa, irinti inampirepee Tasorentsi inajeiti. \t Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati shirampari: te omoncaratempiji pijina, te oshintsitasanoteji, irootaque nocantantimpiri pincavintsayero, pineacameetsatero. Tempa pimoncaratavacaaca, icavintsaajeitaquempi Tasorentsi pisavicajeitanteari coajica anta inquitequi. Eirorica picavintsairo pijina, eiro iquemisantimpitsi Tasorentsi ariorica pinquenquetsatacaaveteari. \t Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Icantiri Quirishito Iriri: 'Noncamantajeiteri iyepee aisati tsiopee jaoca picanta; noncarajeiteri nompampoyaventajeitempi'\". \t er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri tsameetiniriri ivatorote: \"Ari onavaquetsita meeca osarintsiquica. Nonquiayetero quipatsi ometsoitetanteari, aisati noapinitenero itia pivira, cameetsa ontimanteari oitsoqui. \t En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaquero: --Eiro pitsaroitsi. Pijajeite meeca pincamantajeiteri noamereni irijajeiteta anta Carireaqui. Aitaque irineajeitapaajenari anta. \t Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yavisanaqueri shentavetariri aparo, jeri aisati itsipa yavisanaqueri. Yareetacaro onta ashitacorontsi, onta iquenantapinitari nampitsiqui. Ashitareimotashitanajari. Yavisanajiro, yovaanaca anta avotsiqui. Irosati inijantareantanajari inampire Tasorentsi. \t Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapatojeitashitapaacari joriopee. Icantapaaqueri: --Peerani pimanapitsataquenaro. Pincamantasanotena: ¿avirompa Quirishito? \t Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ipasanotee Tasorentsi maaroni coiteimojeitaqueeri: te irimashitsateji, intacojeitaquee. \t Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipianaja aisati, ineajeitaqueri iroamerepee, imaajeitaque: oshequi aajeitaqueri ivochoquine. \t Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Irosati pincanteani pincavintsayeri: eiro pipiataritsi catsini. \t Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa, Novincatsarite, ocameetsati nompincatsajeitempi, aisati iriori maaroni savicajeitatsiri. Ocameetsati noncamantajeiteri atiri: \"Icameetsati Tasorentsi\"; tempa queario, picameetsataque. Imponeajeitanaquea maaroni nampitsipeequi impincatsajeitantempiri. Tempa iriojeitanaque ocameetsataque pantajeitaqueri. \t Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi maaroni quemisantatsiri: yora iratiritipee Sesari, maaroni. \t Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque oca oanarontsi aniireapaintsiri inquitequi. Te onquempetearoji ora yoajeivetacaniri peerani pishanincani. Tempa icamajeitaque irinti. Yora oyearoneri oanarontsica nocantaquempiri incantaitatiyempani iraneajeitanaje irinti inquitequi. \t Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incantajeite: \"Pineaqueri, irovetsicacanterome pancotsi, iro cantaincha te intsoncacanteroji. Te intimeji iirequite, iji, iji, iji\". \t og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi aca picarajeitica quenquetsatacaavetempineri, iro cantaincha eiro otampaticatasanotitsi iroamejeitempi. Yojocacaimpiricari piyemisantaririnte, iroijatanteariri iriori. \t Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari tequera nontsoncajeitero noyea, ari yaaquero Jesoshi tanta, yajiricaquero, ipasonquitiri Tasorentsi. Impoiji icarajaquero, ipajeitaquena, icantajeitaquena: --Paajeitavaquero, poajeitearo. Tempa narotaque camimentajeitempineri. \t Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque oavisacojeitempineri, ariorica pincantatiyempani pinquemisantasanotero. Iro cantaincha ariorica pinquemisantamempeashitearo, eiro oavisacotimpitsi. \t Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ipariajeitanaque maaroni impoquiropee: iquempetacaro oitsoqui iyera ora iraacatsiri, ariorica otimi antearo tampea, ari ojireayetanaque. \t Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacantantatsiri anta ivancoqui Tasorentsi iquisaqueri Jesoshi. Icantajeitiri apatojeitainchari: --Ocameetsati antaveejeite 6 quitaiteri, iro cantaincha ariorica omoncaratapaaquea quitaiteri 7 ocameetsati amaoreasanojeitanaque. Eiro antaveetitsi catsini. Ariorica picoaque pavisacojeitaje, pimpoque pashiniqui quitaiteri, eiroquea pipoquitsi saavaroqui. \t En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantiri: --Ari nomajeitempiro oca picoacaajeitaquenari. \t Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narojeiquea nainti, noquenacojeitanaque nianquijaqui. Antearo omotoncane, aisati oipiacotajana tampea. \t En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ioti catsini irinti, apaniro ini. Tsame, maaroni quemisantajeitiriri Jesoquirishito, ancantajeite: \"Tempa icameetsatasanotaque Tasorentsi\". Aitaque ancantajeiteari, maaroni. Narotaque sanquenajeitimpirori: \t honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pineavajeri pashini ayemisantaririnte nontianqueri. Niotaqueri, iquearioventaquero iquemisantaque. Nocamantaqueri oshequi piquemisantajeitaque aisati oshequi picavintsantajeitaque, irootaque icoasanotantacari irijate irineempi. \t Með þeim sendum vér annan bróður vorn, sem vér oftsinnis og í mörgu höfum reynt kostgæfinn, en nú miklu fremur en ella vegna hans mikla trausts til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque iqueapinitantari, nareetacaajeiteari maaroni pocashijeitenane. Iriojeitaque avisacotajantsine. Inqueapinijeite, aisati irijatashitapinitero iroyeari. \t Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompatsaayetanaque maaroni pashijeivetari. Intsonquitajeitempiro sancori piitsaarepee. \t Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, noshaninca, noquempetaca: oshequi noquenqueshireacotaquempi catsini, tequera pimoncarateroji icoacaaquempiri Quirishito, tequera pinquempeteari iriori. Nonquenqueshireacotempini, noncanteani, irosati pinquempetanteariri. \t börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapaaqueri Jesoshi: --Poijatanaquena, nocoaque pinquemisantacaapiniteri atiri. \t Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati yapatotimentajeitacari oshequi atiri. Ineaquero pitotsi, otsatacotaca; ari itetapaacaro, isavicapaaque. Ari nocatiajeitaca narori otsapijaqui. \t Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati oshequi quitaiteri noquenacojeitanaque, jentsiquero. Opomerentsitimotaquena, iro cantaincha noquempejitapaacaro Jeniro. Te oshinetenaji tampea, irootaque noshoncantanacarori Quereta. Noquenanaque antaqueronta, anta quempeji Saramona. \t Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincaratapinijeitena avapinijeitea aisati irapinijeite anta nompincatsaritenta, aisati ampincatsariventajeiteri maaroni joriopee. \t að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquena Jesoshi: --Jero oca pisanquenajeiteneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Eshimirinaqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora intasanotacarori maaroni, vecarayeroneri maaroni. Icamaque peerani, impoiji itinaanaja. \t Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, nocamantajeitaquempi: \"Icamaque Quirishito, itinaanaja aisati\". Piquemisantajeitavaquena. ¿Paitasa picantaarantantacari te intinaayeji camayetaintsiri? \t En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pamenajeitanaji avinti, piquemisantajeitajana, irootaque pinquimoshiretasanojeitanteari. \t En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora iojeitiri atiri, tecatsi oncantea oavisacojeitempi, irointi itasoncacoventaquempi Tasorentsi pavisacojeitantacari. \t til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ijatanaque Jesoshi anta Naiqui, icarajeitaqueri inampirepee aisati oshequi pashini oijajeitiriri. \t Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari avisanaque quitaiteri imaoreajeitantari, meeca otomincotapaaque. Tsiteniquera ojatamanaque Maria maquitarasato, aisati otsipataro omariaroronte. Ojataque amenamanajero omoro yoyeetaquerinta Jesoshini. \t Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pineavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea, pinintavacaajeitea. Ivetsajeitimpi maaroni quemisantajeitiriri Quirishito savicajeitatsiri otsipapeequi nampitsi. \t Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca noncamantempiri: ontsoncajearica quipatsi aisati inquite, iro cantaincha eiro otsonquimatatsi catsini isanquenajeitaqueri. Omoncarataquea maaroni icantaqueri. \t Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari quemisantana, iriotaque quisaquenari. Aisati, iquisaquena maaroni caari amitacotana. \t Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro caveaquenari, aisati tseencaquenari. Ijivetaquena te naro itiancane Quirishito. Icantacotashitaca irisati: \"Naro itiancane Quirishito\", iro cantaincha noncantempi nainti: narosanotaque nainti itiancane. \t Þér horfið á hið ytra. Ef einhver treystir því, að hann sé Krists, þá hyggi hann betur að og sjái, að eins og hann er Krists, þannig erum vér það einnig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora coshitantatsiri: ariorica incoshite, irimananaquearo tsiteniri. Aisati iquempetacari Avincatsarite, imanaquero jaoca oncarate impoque: tempa piojeitaquero oca. \t Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshiaquero oitsoqui moshitasa ipanquitiri shirampari iroanequi. Oshiocanaque, oquimotanaque, oshiavetacaro inchato. Ipocapiniti tsimeri, yaatapinitiro ojempequi. \t Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantajeiti variseopee: --Irio Satanashi, yora ivincatsarite camaari, amitacotiriri itiancajiri iyamaaririnte. \t Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati naamaaca irishinetena Avincatsarite nojatashijeitempi. Eiro osamanititsi, ari nareetapaajempi. \t En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pipincatsatiri Quirishito, pimpincatsatavacaajeitea, paacameetsatavacaajeitea. \t Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatapiniti Pavoro pancotsiqui yapatotantari, icarati mava cashiri iquenquetsatacantayetaque. Te aneeriji tsaneacotearine. Oshequi icamantacotaqueri Tasorentsi, jaoca icanta ipincatsariventanti. Impoiji oshequi yoametavacaajeitaca. \t Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, ocameetsati pinquimoshirejeitanaque, anquempetavacaajeitanteari, anquimoshiretasanojeitanteari, maaroni. \t Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha yaanaquena ayemisantaririnte anta tantotsiqui shoncarori nampitsi. Yataitacaanaquena irosati omoroquinta, impoini yoaniitacotajana quipatsiqui. Irootaque nomatantarori noshiapitsatacari pincatsari aacantenanemeri. \t En gegnum glugga var ég látinn síga út fyrir múrinn í körfu og slapp þannig úr höndum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantaquempiri incaranqui: \"Irosati pincanteani pantapinijeitero caari cameetsatatsi irosati pincamanteari\". Eirorica piquemisantirotsi nocantaquempiri, irootaque pijatanteari Sharincaveniqui. \t Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nompasatacanteri, impoiji noimpacajeri. \t Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoavisacojeitiri oshequi neiriri camaari, antearojenca icajemajeitanaque camaaripee, irosati ijatantanaja. Yoavisacojeitiri oshequi choriveetatsiri, aisati amashitachari iitiqui. \t Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitaquena variseopee, irosati icantantacari Jesoshi: --Pamenerite poamerepee. Meeca saavaro, te oncameetsateji meeca iraviitantearo. \t Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitanaqueri cavaco yora pincatsaripee, icanti: --Pineajeitaqueri, te intsaroajeitanaqueji iriori. ¿Paita caari itsaroacantajeitee? Aisati te intsoteavetearoji sanquenarentsi, te irishitoriotasanovetearoji, iro cantaincha oshequi ioti. ¿Paitaquea iotacairiri? ¿Iriompa oametiriri Jesoshi, yora quiso yoaveitaniri? \t Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paamaventea. Nojivatitaquempiro nocamantasanojeititaquempiro maaroni. \t Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitapaaja itiancane Jesoshi, iquimoshirejeitapaaque. Icamantajeitapaaqueri: --Novincatsarite, iotantacari camaari noquemisantaquempi, iquemisantaquena narori. Nomataqueriquea notiancajeitaqueri. \t Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonquempeteari shirampari, jatatsiri paricoti. Ariorica yojocanaquero ivanco, icantajeitanaqueri maaroni inampirepee paitarica irantajeiteneriri. Aisati iriori yora shentiniriri ivanco icantanaqueri iriori: \"Paamaajenayea\". \t Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noquemantavaquempiri pivetsatapaaquena, iquimoshiretanaque norijani, ishevatanaca, moyec. \t Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irootaque itiancantaquenari nonquenquetsatacaajeiteri yora caari joriotatsi. Nocamantajeitaqueri atiri jaoca icanta Jesoquirishito yoavisacojeitantaqueeri. Impoiji oameetsatasanojeitaqueri Ishire Tasorentsi maaroni, aisati yaacameetsajeitaqueri Tasorentsi. \t að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icamantajeitaquempini: \"Coajica pineasanojeitavaqueri tseencantasanotatsiri, irantashijeitearo paitapeerica icoaqueri iriori\". \t Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica intime quisasanojeitempineri, inticasanojeitapaaquempi, irishoncajeitapaaquempi soraropee, eiro ishinejeitimpitsi pinquenanaje jaocarica. Irimanajeitempi, \t Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piojeite nocantani nopomerentsitacoventimpi noquenquetsatacairi Tasorentsi: nocantapinitiri iramitacotempi, aisati noquempetacoventiri yora ayemisantaririnte anta Araoriseaqui. Aisati iriori nopomerentsitacoventajeitiri maaroni caari neana. Nocantapinitiri Tasorentsi iramitacotempi \t Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irimateroji irimaneri aisati ivancoqui, irootaque yovetsicantacanariri pitotsijaniqui, imanavetacari otsapijaqui eni. Iro cantaincha oneaqueri irishinto Jarao, aaqueri. Oyeveajiri onampiqui, oquempetacantajiri otomisanori. \t En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro caari nojatanta noneajempi peerani, te noncoyeji nonquenquejaimentempiro pantajeivetacari, te noncoyeji noashiretacaajeitempi. Ioti Tasorentsi te nontseeyaji. \t Ég kalla Guð til vitnis og legg líf mitt við, að það er af hlífð við yður, að ég hef enn þá ekki komið til Korintu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Petero: --Te nonquemempiji, poametenaro oca pishiacantiri. \t Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji niojeitanaque iquenquetsatacotaqueri Joa, yora vaotisatantatsiri. \t Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica icavintsaajeitiri Tasorentsi antirori caari cameetsatatsi, aisati terica inquenqueshiretacotajeri aisati yantaqueri, eiro icoajitsi aisati camimenterineri iroameetsatanteariri. Pineaquero, ineacameetsajeitaquee meeca. \t En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimirica yantane, nocoaque intsipatanaquena pincatsariventimpiri, incantacotanteariri. \t \"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitiri Jesoshi: --Caate, pimpocajeite. Pioti itimi ivincatsaritepee pashinipee atiri. Iperanayetacari ishaninca iriori. Aisati yora savicacaajeitiriri iriori, iperanajeitacari ishaninca. \t En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati narori, paamaajeitena: nomapoquimpicari. \t Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yayeetanajiri evancari ivancoqui, aneanaji. Te capichaji iroveshireajeitanaquea. \t En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque catiainchari ara: --Iriotaque picantaqueri ivincatsarite saserote. \t Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaque pancotsiquinta, iqueapaaque. Ineapaaqueri Jesoshi, aisati iriniro. Itiyeroashitapaacari Jesoshi, ipincatsatapaaqueri. Impoiji itatareapaajiro itsivoote, yaajiro ashirotatsiri pajitachari oro. Opinatasanotaca. Aisati yaajiro casancayetatsiri, ipajeitapaaqueri. \t þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noqueanaque narori, noneapaaquero, irosati niotantanaca tinaanaja Jesoshi. \t Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque piveshireimentajeiteari yora Quirishito. Irootaque icoyeajeitantaquempiri, icoaque piveshireajeitanajea, maaroni. Icoaque anquempetavacaajeitea, maaroni quemisantatsiri. Aisati icoaque ampasonquijeiteri Tasorentsi. \t Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otimi aisati ivancoqui Tasorentsi tsinane pajitachari Aana: oshequi ocamantapinitiri oshaninca irineane Tasorentsi. Ipajitani irini Janoeri: iriotaque ishanincani Asere. Anteashipatasanotaque Aana: ocarataque osarintsite 84. Camajimentaaro oni, ocarataque 7 osarintsi irosati icamantacari ojimeni. Meeca osavicaque ivancoqui Tasorentsi. Ocantani: quitaiteriqui, tsiteniriqui oquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi; oshequi opincatsataqueri. Te onquenqueshiretasanoteroji oayetari. \t Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica otimi pivaararo aca quipatsiqui, oshequi piquenqueshiretaquero timayetatsiri quipatsiqui. Ariorica otimi pivaararo inquitequi, ari piquenqueshiretapinitiri Tasorentsi. \t Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoapaaquero Maria, ijinatsori Jose. Iriotaque ishanincani Iravirini. Ocashiacari ayeri, iro cantaincha te oneayeteriji shirampari. \t til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi noquematsicatimentajeitaquempi, ineshinoncajeitantajimpiri Tasorentsi: aisati irineshinoncajeiteri itsipapee atiri. Impoiji pimpasonquijeiteri maaroni, pincantajeite: \"Tempa icameetsati Tasorentsi\". \t Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosatiquera ineaveeti Jesoshi, ipocapaaque yora Jorashi, iriotaque tsipaveitariniri yora iroamere Jesoshi. Itsipajeitapaacari meeca oshequi atiri. Yamajeitapaaque isaviritepee, aisati inchaquiipee. Iriojeitaque itiancane jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri itiancane oametantirori sanquenarentsi, jeri savicacantatsiri. \t Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero: icajemacantavetacari oshequi, iro cantaincha te irishequiteji yora icoyeasanotaqueri. \t Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamani iquivantajantiri Pavoro Santiaco, noijatanaqueri narori. Anta yapatojeitacanta maaroni quenquetsatacaantatsiri. \t Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantaqueri inquemisantacaasanojeitempi, pishiretapinitanteariri Quirishito. Aisati, nocoaque pishirejeitaquearo jaoca icanta Tasorentsi inintasanojeitaquempi, pinquemisantasanotantajeariri. \t til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inquimoshiretacaajeiteri Tasorentsi maaroni cavintsaajeitiriri ishaninca, incavintsaasanojeiteri iriori. \t Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomapocaquero noashinoncaasanotaquero; oneaqueri oshaninca incamajeite, iraacojeiteari, onquemero otashe; ontsonquero paamari. Tempa narotaque pivincatsarite, tempa naro Tasorentsi. Ainiro noshintsinca noasanquetantearori. \t Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca yareetapaaja aisati Timoteo. Ineaitimpi, meeca ocameetsati oca icamantapaajanari: \"Irosati icanta tesaronicasati, iquemisantasanojeitaque, aisati inintasanojeitaqueri itsipapee. Ineacameetsajeitaquempi, icoiteajeitaquempi\". Aisati narori, oshequi nocoiteajeitaquempi avirori. \t En nú er hann aftur kominn til vor frá yður og hefur borið oss gleðifregn um trú yðar og kærleika, að þér ávallt munið eftir oss með hlýjum hug og yður langi til að sjá oss, eins og oss líka til að sjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noninteji namataviteri ashanincapee: te incameetsateji yora pashini amatavijeitiriri. Te nompashiniteroji irineane Tasorentsi, aisati te noncamantashiteariji atiri ocameetsayetaque icoayetiri iriori: namatavitiricari. Irointi queario noamejeitaqueri atiri. Piojeitaque, aisati iotaque Tasorentsi queario oca nocantaquempiri. \t Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskot um vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenaquenayetanaque Jesoshi anta Joreaqui, iquenquetsatacaajeitiri atiri anta pancotsipeequi yapatojeitantari. \t Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imaapiniyeeti tsiteniriqui, ishinquitapiniyeeta tsiteniriqui, \t Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Nontianquempiri coajica itsipapee quenquetsatacoterineri Tasorentsi, iotasanotiriri, oametanteroneri irineane. Niotaque povaaranteri, pashinipee pimpajacotaaranteri, itsipapee pimpasanataaranteri anta papatojeitanta, itsipapee aisati pinquisaaranteri jaocarica irijayetanaqueri. \t Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijenoquitapaaque catsirincaiteri, ijatanaji aisati nampitsiqui yora ashitarori irovamashite. Ineapaaqueri itsipapee shirampari, icatiashijeitaca anta, tecatsi irantajeite. \t Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora aintsiri ijina, iriotaque aasanotirori. Yora ishaninca icarajeitiri inquimoshireimenteari inquemavaqueririca irineanate. Aisati meeca noquempetari narori. Oshequi noquimoshireimentasanotanaqueri iriori Jesoshi. \t Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni poametaquenari, novaaqueneri noamerepee, noametasanojeitaqueri maaroni. Iojeitavaquero. Iotasanotavaque aviro tiancaquenari. Ainiro ishire iriori iquemisantantarori aviro tiancaquenari. \t því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque itinaantajari Jesoshi tominco. Iro intasanotajari yonijaajaro Maria Maquitarasato. Irootaque peerani yatajeaoncaveitaniri 7 camaari, iro cantaincha yoavisacotaqueroni. \t [Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantasanojeitiri: --Eiroyea picamantitsi. \t Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari notseencaquero isanquenare Moishishi, eiro oavisacojeiteetsi. Noncantempiricame meeca: \"Tsame amoncaratero isanquenare Moishishi avavisacotantajeari\", tempa ontimeme nantane. \t Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca pinquenqueshiretasanoteri: piquemisantaqueri Quirishito pavisacotantajari, meeca icoaque cameetsa pisavicajeite, pantapinijeitero maaroni icoacaaquempiri. Ariorica nojatashijeitempi nocoaque noneajeitapeempi piquearioventajeitaquero piquemisantajeiti maaroni. Eiroricampa nojatashijeitimpitsi, iro cantaincha nocoaque nonquemacojeitempi pincaratavacaajeitea, pimpomerentsiventearo pincamantajeiteri atiri: \"Ariorica pinquemisanteri Quirishito, iroavisacotempi\". \t En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itatsincavaqueri yora quisasanotainchari, icantiri: \"¿Janicampa peaquempiri meeca novincatsarite? ¿Picoaquempa pimperanajeitena? \t En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotacojeitimpi: timatsi picarajeitica caari quemisantatsine. Peerani iotitari Jesoshi caari quemisantajeitatsine. Aisati iotitacari aacanterineri coajicani. \t En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisati nintajanchane atiri, incoasanoteri quirequi, irishemete, irishirontimenteari itsipapee, incantimateri Tasorentsi, impiatsateari ashitariri, eiro ipasonquitiritsi neshinoncaterineri, eiro iquenqueshiretiritsi Tasorentsi. \t Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque oaneajeitaqueeri, quitaitetacojeitaqueeri: tempa iotacaajeitaquee jaoca icantari Tasorentsi. \t Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi aisati otsipa iotacaaquempiri, ora anaacotiriri Joa, piotasanotantenari. Apa itiancaquena. Meeca nontsoteeneri icantaquenari. Paitarica nantayetiri narori, irootaque piotantenari itiancaquena Apa. \t Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro notimanajitsi aisati quipatsiquica, irioquea irinti timajeitanajantsine, naintiquea nainti piashitanajempine. Aviro, Apa, cameetsari. Tempa picantani pitasoncanti. Meeca aviro quempoyeajeitajerine yoca noquempoyeaquempiri, inquempeavacaanteari. Nocoaque irimoncarajeitajeeta aquempeavacaajeita arori. \t Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemaqueri Jesoshi iroamerepee, icantaqueri: --Tsame ajajeite meeca Jerosarequi. Timatsi isanquenatacotaquenaniri peerani yora quenquetsatacantantatsiniri. Noponeaca inquitequi, natiritapaaque. Meeca anta Jerosarequi omoncarataquea maaroni isanquenatacotaquenaniri. \t Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora coanirovetachari pintoyeantea, icoaque yora ijorioririnte irineacameetsanirojeiteri. Te irinintaniroteji inquisajeiteri. Incantempime: \"Icamimentaquempi Quirishito coroshiqui yoavisacojeitajimpi\", ari inquisajeiterime ishaninca. \t Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani imoncarataquero 40 irosarintsite choriveitachaniri. Ari oshequi iquenqueshirejeitaquero atiri yoavisacotiri Jesoshi, iojeitantacari itasorentsitaque. \t En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsaroasanojeitanaque catsini, irootaque caari iotanta Petero paitarica incanterimeri. \t Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nompiashitanajempi. Ainiroqueratatsina quipatsiquica, nocamantajeitiri oca, inquimoshirejeitasanotanteari, inquempetena narori noquimoshireti. \t Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yovetsicantajeitanaca nampirentsi intiotanteari. \t Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Meeca quitaiteri pavisacotaji, aisati iravisacotaje pishaninca aca pivancoqui. Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: nocoaque namenacaajeitajeri ashinoncaajeitachari, nocoaque noavisacojeitempi maaroni. Tempa aviro ishanincani Avaramani. \t Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitaqueri: --¿Paita icantantari oametantirori sanquenarentsi: \"Tequeratarica impoque Quirishito, irijivatapaaque Iriashini\"? \t Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoyeapaajiri Pavoro anta Atenashiqui. Irio yoyeapaajiri Shirashi aisati Timoteo. Ineapaaquero anta nampitsiqui oshequi catsini yovetsicashiyetari ijitasorentsitashiyetari, irosati yoashiretantanaca. \t Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca eiro piquempetajatsi peerani. Pashi poironi te pincameetsateni. Pinintasanotironi pantayetironi caari cameetsatatsi, irootaque pamatavitantajari avisati. \t Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica pantacayeri caari cameetsatatsi, noasanquetasanotempi. Oncameetsateme pijivateme pincameme eiro pantacantarime caari cameetsatatsi. Tecatsi noasanquetimentempimeri. \t En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati novaantanaja aisati. Iro oimpiacotajename tampea, irootaque noquenantanacari Tsipirequi, antaqueronta. \t Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nompashiventeaji narori noquenquetsatacaimpi, iro cantaincha naamaaca ainiro pipashiventajeita avinti. \t Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa noquempetacaririca, pinquemisantajeitena. Eiro piquemisantashitanatsi narori, irointi pinquemisantimentenaro nomayetaqueri. Pinquemisante, piotanteari iquempetaquena Apa. Aisati narori noquempetacari Apa. Piotasanotavaquero. \t en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaavijiitanaque catsirincaiteri, irosati yamantajeitapaacari oshequi neiriri camaari. Ari iquenquetsatacaavaqueri, irosati yavisacojeitantajari. Aisati yoavisacojeitaqueri oshequi joquiijeitachari. \t Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: \"Eirorica pimatirotsi pincavintsayena. Iro cantaincha pintianqueri Irasaro quipatsiqui: anta ivanconiqui apani. \t En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oametanari, ainiro oshequi oamejeitaquee Sanquenarentsi: ¿paita cameetsatasanotatsiri anquemisantajeiteri? \t \"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampirentsi, pinquemisantajeiteri yora nampitimpiri, pimpincatsajeiteri. Eiro apaniro pipincatsatiri cavintsaaquempiri, neshinoncatimpiri; irinti pimpincatsateri aisati peranatimpiri, quishimpiri. \t Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icoaque Tasorentsi impiateari yora oashinoncaajeitaquempiri, aitanaquempa irineashiitetemparota iriori. \t Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poametantavetaro isanquenareni Moishishini, iro cantaincha pashinoncaajeitea: tempa pamatavijeitiri ashanincapee. Te pincoajeiteji pioteri Tasorentsi, aisati te pincoacaajeiteriji iriojeitajeri iriori ashanincapee. \t Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itioti mavatapaintsiri, tii, tii, tii; irosati noneantacarori shiaqueriri impoquiro iparianaque, itaapaaca, pomein. Iparianaque nijatenipeequi aisati anta ocontejayetapaaque nija. \t Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Meeca ajajeite Jerosarequi. Ari noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi irayena jivatacaajeitiriri saserotepee aisati yora oametantirori Sanquenarentsi, incantena: \"Te pincameetsateji\". \t \"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantajeitana: --Queariotaque oca noncamantempiri: pinquenqueshirejeitea, paventajeiteari Tasorentsi; nocoaque pinquempejeiteari yoca jananequi, pishiretasanotena. Eirorica pishiretasanotanatsi, eiro pineirotsi ipincatsaritinta Tasorentsi. \t og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nomitajajeitanaque quipatsiqui. Noneapaaque oparasheti paamari, itashitiri shima. Otimi aisati tanta. \t Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aisati yoashinonqueetaqueri iriori Quirishito, meeca piquempejeitacari: ari pinquimoshirejeitanaque. Aisati, coajica impincatsaritapaaque irinti, irosati pinquimoshireventasanotanteariri. \t Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yapatotimentajeitari Jesoshi oshequi catsini atiri, itsitacaavacaajeitanaca. Irosati icantantari iroamerepee: --Paamayeariyea variseopee, yamatavijeitimpicari. Oshequi yamatavitanti. \t Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icarajeiti oainchari 4,000. Impoiji itiancajeitajiri: --Pijajeitaje pivancopeequi. \t En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari otomincotamanaji, tsiteniquera ojatamanaque tsinane anta yoyeetaquerinta Jesoshi. Aanaquero casancajari ovetsicaqueri. Oijatanaquero otsipapee tsinane. \t En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "\"Nontianquempiri oavisacojeitempineri, intimerica quisajeitempineri, irojocacoventajeitaquempi. \t frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irovetapaincha inqueacaapeerime Pavoro pancotsiqui. Icantiri yora comantanti: --¿Cameetsampa nonquenquetsatacayempi? Icantiri: \t Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ashanincajeitacari Aran, irootaque acamajeitantacari. Aisati oquempetaca, ashanincajeitacari Quirishito, irootaque iroaneajeitantajeeri. \t Því að eins og allir deyja fyrir samband sitt við Adam, svo munu allir lífgaðir verða fyrir samfélag sitt við Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni quemisantajeiterineri Itomi Tasorentsi incantaitatiyempani iranee inquitequi. Eiro ijatitsi inquitequi caari quemisanterine irinti, irosati incantatiyempani Tasorentsi inquisheri irinti. \t Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pitiancaquena nojatashitantariri atiri noquenquetsatacaajeitiri. Aisati narori noquempetaqueri, notiancajeitaqueri irijatashitanteariri atiri inquenquetsatacaajeiteri. \t Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica aninteri Tasorentsi, iroamejeitee irinti. \t En ef einhver elskar Guð, þá er hann þekktur af honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa icantirini Tasorentsi peerani: \"Pincantaitatiyempani pisaserotetanaque, pinquempeteari iriori Merequiserequi\". \t Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta ineapaaqueri joriotatsiri pajitachari Aquira. Pontosati inaveta, iponeanaca meeca Itariaqui. Iroaquera yareetapaaca. Itsipatapaacaro ijina, Pirishira. Iro ipocantacari, yora pincatsari pajitachari Caraorio iquisajeitaqueri jorio savicajeivetachari Oromaqui, itiancajeitaqueri: --Pijajeite pashiniqui quipatsi, eiro pisavicajeititsi aca. Ari isavicajeitapaaque Corintoqui. Impoiji yareetapaaca Pavoro, isaviquimotapaaqueri. \t Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Saramo: Voso. Iro irinironi Voso opajitani Arava. Iri itomi Voso: Overe. Iro irinironi Overe opajitani Oroto. Iri itomi Overe: Jese. \t Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro catsini piquempetaritsi. \t Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitaqueri Jesoshi icarajeitaque oshequi apatotimentajeitariri, ari ijataque toncaariqui, isavicapaaque anta. Yora iroamerepee yapatojeitaqueri atiri, maaroni. Icantajeitaqueri ishoncajeitapaacari. \t Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamaque peerani Jesoshi, yora Itomi Tasorentsi, impoiji yoitinaajiri aisati. Coajica, inquisajeitaqueri maaroni caari cameetsatatsi, iro cantaincha eiro atsaroacaajeitaritsi ainti: tempa yoavisacojeitaquee. Meeca paamaajeiteari Itomi: piojeitaque impocaje, imponeaquea inquitequi. \t og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Queariotaque oca noncamantempiri: te pantsipetashitearoji. Ariorica pojocajeitajero pivancopee, pijinapee, pirentipee, pitsiropee, piripee, piniropee, pitomipee, pishintopee: iro cantaincha irootaque pojocajeitanteariri picoasanotaque impincatsariventempi Tasorentsi, eiro patsipetashitarotsi. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayotacojeitiri Tasorentsi, te inquemeriji antayetirori caari cameetsatatsi. Yora quemisantiriri Tasorentsi, antirori inintacaaqueriri, iquemapinitiri irinti. \t Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poavisacojeiteri mantsiaripee, pointinaajeitajeri camayetatsiri, poavisacojeiteri patsaayetatsiri aisati neayetiriri camaari. Oshequi nocavintsaajeitaquempi, iro cantaincha tecatsi noncoacojeitempi. Meeca pincavintsaajeiteri itsipapee, iro cantaincha tecatsi pincoacojeiteri avirori. \t Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivajeitanaquena Toroarequi, yoyeajeitaquena anta. \t Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi: queario, ipomerentsiventasanojeitaquempi. Aisati ipomerentsiventiri yora araoriseasati, jeri aisati iyeraporishisati. \t Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isoquijajeitanaji, icantasanojeitavajiri: --Coajica otsipani saavaro pimpocajanteya aisati. Pashini pinquenquetsatacaajeitenaro niotasanotanteari. \t Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishiasanotaqueri iriri, ishipaquireasanotaque, ipincatsaritasanotaque. Tempa yanaacojeitiri atiri ipincatsariti. Ariorica irinintanaque irimayetaquero paitapeerica, intasoncaque. Ari imajeitaquero maaroni icantajeitiri catsini: apatiro ineanataque, mataca. Peerani ainironi antayetironi caari cameetsatatsi, irootaque caari acameetsatantaveitani. Iro cantaincha ipocaque irinti icamimentajeitaquee yoameetsajeitantajeeri. Ipianaja aisati anta inquitequi, isavicapaaji iracosanoriqui Tasorentsi, icaratiri ipincatsarijeiti. \t Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro antajeitiri maaroni, iro cantaincha icamimentajeitaquee coroshiqui. Te apaniro incamimentajeiteri ashanincapee arori, irointi icamimentajeitaqueri maaroni atiri. Yoameetsajeitaquee Tasorentsi, aisati iriori maaroni quemisantajeitiriri, eiro iquishimenteerotsi caari cameetsatatsi antajeitaqueri, eiro yoasanquetaajeiteetsi. \t Hann er friðþæging fyrir syndir vorar og ekki einungis fyrir vorar syndir, heldur líka fyrir syndir alls heimsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi ioti jaoca icantashirejeitari maaroni atiri, irootaque yaamaventantanacari: \"Yayeetanacari\". \t En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantavacarori, icantajeiti: --Cameetsa ini Tasorentsi. Impoiji icantajeitiri: --Pamene, Pavoro, amoncaratavacaajeitaca aquemisantajeitiri Jesoquirishito. Iquemisantajeitaque oshequi catsini ajorioririnte, iro cantaincha aisati iquemisantasanojeitaquero isanquenatiniri Moishishi. \t Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aamaaca icarajeiti shirampari 5,000 yapatojeitaca. Icantiri Jesoshi: --Poisavicajeiteri maaroni: pimoncarajeiteri incarayetaque yora 50 irampatojeitaquea, aisati iriori yonta 50. Aisati inquempejeitaqueari maaroni. \t En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Incoajeitajeme impiajeitanajeme anta Ejipitoqui iponeantacari, ari irijajeiteme. \t Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainirotatsiquera asaviqui aca, acoasanotaque iriveshireimentajeitee. Aisati, ajaterica anta ancoaque iriveshireimentajeitee. \t Þess vegna kostum vér kapps um, hvort sem vér erum heima eða að heiman, að vera honum þóknanlegir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenaquenayetanaque, itsoteajeitaquero nampitsipee anta Carireaqui. Iquenquetsatacaapinitaqueri ishaninca anta yapatotapinijeitanta, yoavisacojeitaqueri maaroni neiriri camaari. \t Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari namenajeivetanaca, tecatsi anquerine. Tecatsi materone irampinaicareajero: inquitesati, quipatsisati, sharincavenisati, tecatsi catsini. \t En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotasanotaquee Tasorentsi, aisati iotaquero paitarica ocantiriri Ishire. Ariorica ocantacoventaquee, iotaque maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. \t En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsatari noshaninca Erorio. Novetsajeitari ishaninca Narishiso, yora quemisantiriri Avincatsarite. \t Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati novetsatari Apereshi; yora Quirishito, oshequi ineacameetsataqueri. Novetsatari Arishitovoro, aisati ishaninca, maaroni. \t Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora capitano aisati yora soraropee ineajeitaquero onicanaca quipatsi, aisati ineajeitaqueri yora tinaajeitajanchari, ineaquero otsiteniitanaque, maaroni. Impoiji yoajeitanaque cavaco, aisati icantajeiti: --Queariotaque: iriotaque Itomi Tasorentsi. \t Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquemajeitaqueri Tasorentsi, inaque mencoriqui: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri: pinquemisantajeitavaqueri. \t Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati icantaquenari Jesoshi: --Jero oca pisanquenateneriri yora jivatacaajeitiriri quemisantajeitatsiri anta Ejesoqui: \"Meeca noncamantempiro icamantaquenari yora ajiriquiriri impoquiro iracosanoriqui: yora aniitatsiri anta onantariqui veera, caratatsiri 7. \t Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, oshequi ipincatsaritini Merequiserequi. Intacantajeitaqueeniri peerani Avaramani, iro cantaincha ipincatsatiri, aisati ipaarantaqueri ivaararoni imanatiniri. \t Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ishanincani Aaro iquenquetsatacaapinitiri Tasorentsi anta pancotsiqui yovetsiquiri atiri, icantashitacaro: \"Ivanco Tasorentsi\". Irinti Quirishito isavicasanoti anta Tasorentsiqui: te irio vetsiquerone atiri, irinti Avincatsarite vetsiquirori inampi iriori. \t Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isoquijanaji, iquenanaji ovancoqui Iriria. Ineapairi ayemisantaririnte, icantapaaqueri: --Cameetsayea pintimajeite. Irosati yovaantanaja pashiniqui nampitsi. \t Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi cantimpiri: \"Isanquenatashita Pavoro, te irioteji. Iquisatsatashitaquempi. Ariorica impoque aca, pineavaqueri tecatsi pimpincatsatimenteriri. Te irioteji inquenquetsatacaasanojeitempi\". \t \"Bréfin,\" segja menn, \"eru þung og ströng, en sjálfur er hann lítill fyrir mann að sjá og enginn tekur mark á ræðu hans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavaqueri: --Eiro paashititaritsi iirequite pishaninca, irointi pimoncaratero icantaquempiri oromasati. \t En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopajita narori Joa. Narotaque quemaquerori aisati neaquerori maaroni oca nosanquenatacotaquerica. Irio onijaquenarori inampire Tasorentsi. Inijantaquenarori, oshequi nopincatsataqueri, notiyeroashivetacari, \t Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri: \"Eiro pipashicavantetiritsi vaca aticaitirori tirico itaquireantarori\". ¿Apanirompa vaca iquenqueshiretiri Tasorentsi? Teve. \t Ritað er í lögmáli Móse: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.\" Hvort lætur Guð sér annt um uxana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri variseo: --Paitateemi yaviitantarori oitsoqui, itaquireitantacaro quitaiteri amaoreantari. Te oncameetsateji. ¿Paita yantantarori? \t Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iomparita yora airiri S .80,000. Yoshequiaqueri aisati, yaantacari aisati itsipa S .80,000. \t Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Avincatsarite: --Shimo, yora Satanashi icantaqueri Tasorentsi icoaque irineantempi, iriotanteari piquemisantasanotirica. Queariompia, icoaque irantacayempiro caari cameetsatatsi. \t Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitavaqueri maaroni apatojeitainchari, yamenajeitavaqueri sorerere. Itsaroajeitanaque, aisati icantajeiti: --Tempa icameetsati Tasorentsi, imatacaaqueri yoca yoavisacotajiri mantsiaripee. \t En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Pincatsari Aquiripa. Maaroni aviro nocarajeitiri aca. Jeri yoca. Ipocashijeitaquena maaroni joriopee: jerosaresati, jeri yoca savicayetatsiri aca. Icantacovetari yoca: \"Te oncameetsateji intime\". \t Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri ivatorote: \"Cameetsataque, pimataquenaro nocoacaaquempiri. Chapinqui piquempoyeajanari capichaji, nocoaque meeca pinquempoyeajenari aisati oshequi. Oshequi noveshireacayempi\". \t Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Pinquitsaatajea, pisapatotajea. Ari iquitsaataja, isapototaja. Aisati icantajiri: --Pampinaicajearo poicoro, poijatanaquena. \t Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantapinijeiti saroseo: \"Eiro itinaajatsi camajeitaintsiri. Te aneriji Tasorentsi inampire. Te aneroji ashire arori\". Iro cantaincha icantajeiti variseo: \"Antinaajeitanaje. Timatsi inampire Tasorentsi. Timatsi ashire maaroni\". \t Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoashinoncaajeivetacari savicajeitatsiri, iro cantaincha yoavisacotiri Tasorentsi. Itasoncacoventiri, irootaque ineacameetsatantariri ivincatsarite ejipitosati, pajitachari Jarao. Ineaqueri otimimotiri iotantari, irootaque ipeantajariri iriori ivincatsaririnte. Ipincatsariventajeitiri maaroni ejipitosati, aisati ishaninca Jarao. \t frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha icantaqueri itsipapee: --Eirota pijatita, pisavicapee novancoqui. Ishaavijiiteanaji, irotaintsi ontsitenijencaitete. Ari ijatapainti ivancoqui iriori. \t Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irineacameetsatashiteariji Tasorentsi quemashijeivetarori irineane, irintiquea ineacameetsatasanojeiti quemisantasanotirori. \t Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oshequi ioti irinti, oshequi ipincatsariti, cameetsa yoamejeitaquee; te inquempeteariji yora oametantavetarori Sanquenarentsi. \t því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari namenasanotaqueri tsinari: iquempetacari cavayo, ipashicayetaca ashiro eiro aveantaritsi sataamentotsi aisati chacopi. Yamatseetacaro shiirori oro. Orari ivoropee oshiaquero avoropee arori. \t Og ásýndum voru engispretturnar svipaðar hestum, búnum til bardaga, og á höfðum þeirra voru eins og kórónur úr gulli, og ásjónur þeirra voru sem ásjónur manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamanaque, ocarataque mava quitaiteri itinaantanajari aisati. Impoiji, aitaque noquenqueshireajeitanajiro oca ishiacantaqueri. Aisati niotanaquero oquenquetsatacotaqueniri peerani sanquenarentsi, moncarataca meeca maaroni oquenquetsatacotaqueriniri. \t Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yojocajiro otsatacotantaveitaniri incajarequi. Ari itsatacoreajiro soocatsa oisotantaveitaniri oomaro. Yovancajiro tocoya, ora otsoviquiniri. Aacotanaquena tampea, icoajeiveta iraatacotapeeme impanequiqui. \t Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametantajeiti, icanti: \"Eiro pimoncaratiniritsi Sesari icantimpiri. Timatsi pashini pincatsaritatsiri, yora Jesoshi\". \t og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji cameetsa ojeaoncaque tampea: ojati anta noshirejeivetacanta nojateme. Ijitashijeiveta ari nareejeiteame Jenishiaqui, irosati novaantanaja. Noquenacotanaque otsapijaqui Quereta. \t Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ipajacojeitaqueri, aisati ineantacaro mapijaniqui, iriojeitanteari janicarica aitajerineri iitsaareni. Ipavacaayetacaro. \t Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati arori, eirome atinaajame, atsipetashitacarome aquemisantavetacari meeca Quirishito, avashinoncaasanotaqueame, anaacojeitaquerime maaroni atiri ashinoncaajeitachaneri. \t Ef von vor til Krists nær aðeins til þessa lífs, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri: \"Queario, nontasoncacoventempi, oshequi nintacotempi; aisati noshequiaqueri pishaninca\". \t \"Sannlega mun ég ríkulega blessa þig og stórum margfalda kyn þitt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquisatsatantanacariri, icantanaqueri: --Avironirotaque avinti iroamere. Naro nainti iroamerepeeni Moishishini. \t Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irijivate intsivacanaque catsirincaiteri; aisati yora cashiri, inquitioncatanaque, irishianaquero irajantsi. Impoijiquea omoncaratapaaquea quitaiteri irareetantapaajeari Avincatsarite. Oshequi irimatapaaque, iriotacojeitaqueri maaroni atiri. \t Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque incantaitatiyempani ashinoncaincari: pincanteani pincarajeiteri, aisati pineapiniteri. Ariorica pincoaque pintacoteari, aitaque pimataquero, pimpaqueri. Irompa nainti, eiro nocantaitatiani nontsipajeitempi aca. \t Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitapaaqueri: --¿Paita pineanatacojeitiri? \t Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncantempi, tecatsiya paanaque: eiro paanaquerotsi piotiquiro, pitsarate, poyeari, piirequite, poicoro, tecatsi catsini. \t og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametaquena Avincatsarite Jesoshi, irootaque niotantacari ocameetsataque maaroni yoyeeyetari. Ocameetsati ayeari ivatsa. Iro cantaincha yora jitashitachari te oncameetsateji ayeari, ari eiro yoaritsi irinti; te oncameetsateji iroyeari. \t Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa, noshaninca, ontime piotantari. Tempa pincoyeji piote. Eirorica antaveetiniri Tasorentsi icoacaaqueeri, atsipetashitacaro aquemisantamempeaca. \t Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "'Tempa narotaque Ivincatsarite jorio, irootaque noncantajeitanteariri: Te pimajeiteroji nocantaqueriri Moishishi, iro cantaincha coajica nonquenqueshiretacaajeitempiro maaroni nocoacaajeitaquempiri, pintsoteajeitajero, piotasanojeitajero, maaroni'\". \t Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yananincashitanaqueri Jesoshi, icantapairi: --Niotaquempi, oametanari, piponeaca Tasorentsiqui; irootaque pipocantacari, poamejeitapeena. Eirome itsipatimpime Tasorentsi, eirome pitasoncantime. \t Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoitiri aisati Jorashi, yora carireasati. Anta isanquenatacojeitanta, aisati ijivatanaqueri aparopee atiri. Aisati iriori, yoyeetaqueri. Yovaraanaca oijajeivetariri, tecatsi aisati anquemacotajeri. \t Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineajeitaqueri irirasati, jeri saronasati; irosati iquemisantajeitantanajari Avincatsarite. \t Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intimerica coavetachaneri iroashinoncayerime yora apitetatsineri, omponeaquea ivantequi iriori paamari, ontsoncasanojeiteri, ontaajeiteri, pomein. \t Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yacantanacari Tomashi: --Avirotasanotaque novincatsarite, avirotasanotaque notasorentsite. \t Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Shimo Petero: --Novincatsarite, eirorica noijatimpitsi, ¿janicampa noijatanajeri? Incantaitatiyempani iraneajeitanaje inquitequi maaroni quemisantajeitirori pineane. \t Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueriri Jesoshi. Pineaquero, icantashinirojeivetaca incaranqui: \"Irio camaari amitacotiriri Jesoshi\". Tempa irootaque Ishire Tasorentsi amitacotiriri, caari ini camaari. \t En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijajeitanaque, iquenayetanaque nampitsipeequi. Icamantajeitaqueri atiri jaoca incantajeiteari iravisacotantajeari. Aisati yoavisacoyetajiri mantsiayetatsiri. \t Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati isavicashitaca mava quitaiteri. Te irineajeji, te iroajeaji, te irirajeji. \t Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemeetaqueri, impoiji iquenquetsati Teretoro. Iquenquetsatacaapaaqueri Virishi, ineshinoncatamempeacari, aisati icantacotashitacari Pavoro, icanti: \t Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica incantacoventajeitaquempi Tasorentsi: inquenqueshiretacaajempiro maaroni picantajeitiri meeca. \t En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irineavorojeiteri maaroni, aisati irisatoncaajeitaquearo ivancainaqui ivajiro, maaroni. \t Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque anta ijatacaapinijeitanari Jesoshi, irootaque iotantarori iriori Jorashi, yora aacanterineri. \t Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoasanovetaca quiso iroyename aca, iramitacotasanotename aca caravosoquica: onquempeteame arime pintimeme aca, pamitacotename avirori. Noquenquetsatiro irineane Tasorentsi, irootaque notimantacari meeca aca. \t Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itasoncantayetaque yora apitetapaintsiri. Imayetaquero caari ineapinijeiti ashanincapee. Ineajeitaqueri atiri yoariaquero paamari: oponeaca inquitequi, irosati quipatsiqui. \t Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca ocantiri irineane: \"Picantaquena, aisati noquemisantaquempi; moncarataca pavisacotantajari, irootaque nintacotantaquempiri\". Meeca aisati narori noncamantempi: moncarataca meeca pinquemisante, pavisacotantajeari. \t Hann segir:Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér.Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoanaque cavaco Pirato. Iquenqueshiretanaque: \"¿Icatimaitacampa icamanaque Jesoshi?\" Ari icajemacantaqueri iyapitanote soraro. Isampitavaqueri: --¿Queariompa? ¿Camasanotanaquempa Jesoshi? \t Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noveshireimentavacari yora areejeitachari: yora Eshitejana, Jorotonato, aisati Acaico. Ainirojeitatsi aca, oquempetimotaquena avirojeitaquerica tsipajeitaquenari aca. \t Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetavacaajeitaca, iojeiti yantiro tocoyapanco. Irootaque isaviquimotantapaacariri, itsipatavacaaca anta yantaveejeiti. \t og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipasavorotantapaacari iraco. Isoquijashitanajiri Pirato joriopee aisati. Icantajeitiri: --Jeri yoca, namajimpiri aisati. Nosampivetaquempi, iro cantaincha tecatsi pincamantajeitena niotanteari paita piquisantacariri. \t Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantapinita Jesoshi, ishiacaaventapinitiniri atiri iroametanteariri irineane Tasorentsi. Ariorica capichaji iquemaquero, ari capichaji yoametaqueri: oshequirica iquemavaquero, ari oshequi yoametaqueri. \t Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatianaja, cati; ijatanaji ivancoqui. \t Og hann stóð upp og fór heim til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noyemisantaririnte, pinquemisantena. Iquenquetsatacaimpi Shimo jaoca icanta Tasorentsi intantajarori ineshinoncajeitajiri pashinisati atiri. Aitaque icoyeaqueri iquenquetsatacotantajariri. \t Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yatiritapaaque Jesoquirishito, impoiji icamimentaquempi, yoameetsataquempi, irootaque pineacameetsatantariri Tasorentsi, aisati ineacameetsatantimpiri iriori. Ineaquempi picameetsatasanotaque, iquempetacaantaquempi te aneajeroji meeca pantane. Meeca eiro icantajimpitsi: \"Ainiro pantane\". \t yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani intacaro Tasorentsi, isanquenataquero mapi. Ineantacariri Moishishi, oshipaquireanaque ivoro, shipaquirerere; impoiji yoirincapaaja. Ari ineantajeitavajariri ishaninca opeavetanaja ishipaquirei, iro cantaincha te irimajeiteroji iramenavorojeitajeri: irosati icanta yatsioquintaqueri. Ari maaroni caari moncaratiro ocantiri isanquenare ijajeitaque Sharincaveniqui. \t En ef þjónusta dauðans, sem letruð var og höggvin á steina, kom fram í dýrð, svo að Ísraelsmenn gátu ekki horft framan í Móse vegna ljómans af ásýnd hans, sem þó varð að engu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, nosavicantacari anta Tesaronicaqui, pitiancajeitaquenaro coiteimotaquenari. Impoiji pashini pipacantajana aisati. \t Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero pashini aisati icantaqueriri Jesoshi: --Iro cantaincha yora ashitaarantincari, iquimoshireimentaro yashijeitari: moncarataca, iroashinoncayea irinti. \t En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotajantsi ompocanteari antearo tampea, iro cantaincha te oncameetsatimoteriji nosavicasanojeite anta. Yora oshequiaintsiri icoajeitaque novaajeitanajea. Icoavetaca nareeteame Jenishiaqui, onta queretaquiniri. Anta onapiniti pitotsi, ocameetsatimojeitiri nosavicajeiteme anta. Icoaque anta iroyeavaquerotame tampea, ompeantajeari. Ocameetsati intsatacoterome pitotsi Jenishiaqui: te aneasanoteroji tampea anta. \t Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otinaanaja evancaro, tancore, aniitanaji. Ocarataque osarintsite 12, irootaque omatantajari aniiveetaji. Yoasanojeitanaque cavaco oshaninca. \t Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri aisati, ipamijaquitajiri iroquiqui. Impoiji yamenasanotanaji, yavisacotasanotanaji. Yamenanaji, conijaitetasanotanaji maaroni. \t Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteriji Tasorentsi, oquempetaca te ontimeji ishire. Te irinintajeiteji inquenqueshireteri, te incoajeiteji irioteri, irootaque caari irimatantearo Tasorentsi iroaneasanojeiteri irisaviquimojeitanteariri anta inampiqui. \t skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari inaji yora variseopee: te irioteji, iquempejeitacari caari amenatsi. Oquempetaca icoaque irijate jaocarica, icoaque irancatsatanajeri itsipapee caari amenajeitatsi iriori. Aitaque impariajeitaque omoroqui maaroni, terocn. \t Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irisampitempirica ashaninca: \"¿Paita pitsatacoreantarori?\" Ari pincanteri: \"Irio coirori Avincatsarite\". Ari incantempi: \"Paanaqueneri\". \t Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ancantaitatiyempani ashireteari Quirishito, ayojeitanaque ancarajeiteri ajajeitanaque inquitequi: eiro yamataviteetsi. \t Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te naro quenquetsatacotachane, irinti Avincatsarite Jesoquirishito noquenquetsatacotiri. Noquemisantaqueri irinti, irootaque nocoantacari nintacojeitempi. \t Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotashitacari Jesoshi iquenqueshirejeitiri. Icajemiri jananequi: --Caatanaque aca nonampinaqui. \t Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacaana Jesoshi chapinqui anta Carireaqui. Impoiji yovaanaja Joreaqui, anta Joriraniqui intatiquero. Noijatanaqueri narori, aisati itsipapee iroamere. \t Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaquena Jesoshi: --Pashini aisati noshiacantempiro jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. Oquempetaca iquitsati shirampari incajarequi. Yojocaquero iitsarite nijaqui, impoiji inoshicacotaqueri shimayetatsiri; icaantanacave, monquire, monquire. Inashiyetaca. \t Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro oshiacantaqueri oca tsinane apite. Opajita nampirentsi Acara. Oshiacantaqueri iroori pomerentsiventirori isanquenare Moishishi. Isanquenataquero iriori icantaqueriri Tasorentsi anta toncaariqui timatsiri anta Araviaqui, pajitachari Shinai. Otomi ora nampirentsi, iquempetajaro iriniro: nampirentsi ini iriori, ainiro peranatariri. Aisati oshiacantaqueri nampirentsi joriopee timayetatsiri meeca Jerosarequi: yatsipetashitacaro ipomerentsiventajeitacaro isanquenare Moishishi, maaroni. \t Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanteani anquenqueshirejeiteri Jesoshi, yora oavisacojeitaqueeri peerani, aisati iriotaque aajeitanajeeneri coajica inquitequi. Oshequi iquematsicatimentajeitaquee coroshiqui peerani, oshequi yoashiventaajeitaqueri iriori. Iro cantaincha iotaque irisavicacaajeitajee cameetsa anta inquitequi, irootaque iquematsicatimentantaqueeri. Meeca isaviqui iriori anta iracosanoriqui Tasorentsi, icarajeitaqueri ipincatsariventajeitaquee. \t Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque irimataqueenero maaroni icantajeitaqueeri, eiro yamatavijeiteetsi: irootaque ocameetsatantari ancamantajeiteri itsipapee atiri oca aquemisantaqueri. \t Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca iquisajeitaqueri, aisati itseencajeitaqueri; irootaque meeca yoavisacojeitantaquempiri Tasorentsi avinti. Iro cantaincha inintitarini yora intacantacariniri, aisati meeca inintajeitaqueri maaroni. \t Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini aisati icantaquena: --Ariorica iriojeitanaque atiri piquemisantajeitaquena, iroashinoncaapinijeitempi, iroaarantempi, inquisajeitempi maaroni atiri. \t Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati isampitantavacari: --¿Jaoca ocaratiri yavisacotantajari? Yacanajiri: --Oshaiteji, itaanaji catsirincaiteri, aitaque opeanaja iyatsiire. \t Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noneajeitaqueri yora covencatatsiri aisati maaroni yora pincatsaripee, yapatojeitaqueri isorarotepee, maaroni. Aisati yoijataqueri covencatatsiri yora atiri, cantavetachari: \"Noncamantempi jaoca icantari Tasorentsi\". Oshequi itasoncantayevetaca, yamatavijeitantacariri caari quemisantajeitiri Tasorentsi. Isatoncaajeitaca ivancainaqui yora caari quemisantatsi. Ari ijatashijeivetacari irimanajeiterime yora quijacotacariri iyavayote aisati soraropee iriori. Iro cantaincha yaavaqueri apite: yora covencatatsiri aisati yora amatavitantatsiri, tapi. Aneatsiquera, yojocaqueri anta antearoqui paamari. \t Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noquemajeitaqueri oshequi catsini jenoquisati, antearojenca ineanajeiti, iquempejeitacaro oshequi ovarijare antearojatatsiri aisati iquempejeitacaro antearo itirei. Icantajeiti: Icameetsataque Tasorentsi: ipincatsariventajeitaquee Avincatsarite, oshequi ishintsinca. \t Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pojocajeitajero meeca: eiro piquisavacaajeitajatsi, eiro pitsimajencatavacaajatsi, eiro picatsimatavacaajatsi, eiro picantimatavacaajeitajatsi, eiro pineaveetantajarotsi caari cameetsatatsi, \t En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantasanotanaque, pinquenqueshirejeitero queariotasanotatsiri eiro yoashinoncantimpitsi camaari: oquempevetaca yaventaro soraro ishiticatsaquiro eiro imatantari yora quisavetariri. Pincameetsatasanotanaque eiroquea imatantimpitsi camaari: pinquempetanteariri soraro, yaventaro ipashicanejitari. \t Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inevejeitaro tsinanepee, icantani yantapinitiro caari cameetsatatsi: tecatsi incantero irijocajero, yashi yoiro. Yantacaajeitaqueri caari quenqueshirevetaro caari cameetsayetatsi. Yashi yoiro ineveyetaro vararontsi. Queario irijajeite iriori Sharincaveniqui. \t Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ivetsajeitaquempi Maricoshi, Arishitaraco, Temashi, Irocashi, maaroni. Icarajeitaquena nantajeitiniri Atasorentsite paitapeerica. \t Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nompashiniterome oca nocamantitaquempiri, oncameetsateme iroasanquetaquename Tasorentsi, intianquename Sharincaveniqui. Aisati inquempetea iriori, ariorica impashiniterome inampire Tasorentsi, oncameetsateme aisati iroasanquejeiterime Tasorentsi. \t En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque meeca irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoquirishito, irinintajeitempi Tasorentsi, aisati quiso oajeitempi Ishire. Ari ocarati nosanquenajeitimpiri: \t Náðin Drottins Jesú Krists, kærleiki Guðs og samfélag heilags anda sé með yður öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noyemisantaririnte, timatsi noninti noncamantempiri caari piojeiveta. Iro noncamantantempirori te noninteji pishemete. Pamene, itseencajeiveta yora joriopee meeca, iro cantaincha eiro icantatiani. Ariorica omoncarataquea inquemisantajeite itsipapee atiri, ari omoncarataquea aisati inquemisantajeitaje aisati jorio. \t Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aiquero catsini iquisatsatavacaajeitanaca. Yaamaanaca comantanti ari impichareajeitanaqueri Pavoro. Itiancaqueri soraro: --Pijate, paajanteri. Ari yaniireajeitanaque, ijajeitanaque nianqui, yaapitsajeitavajiri. Yaanajiri anta pancotsiqui. \t Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani yoametashijeitari paitarica yantashijeitari; paitarica yoajeitari, aisati paitarica irajeitiri; yoametashijeitari jaoca incanteari inquivapinitea, paitapeerica. Irootaque icoacaajeivetacariri Tasorentsi atiri peerani. Iro cantaincha ari ocaratini, moncarataca. Ipocapaaque meeca Quirishito aamaajeitari. Meeca onashitaja icoacaajeitajeeri Tasorentsi arori, iroaqueratajantsiri, ocameetsatasanotaque. \t Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquisavacantajeitacari? Tempa pineveyetaro vaararontsi, irootaque piquisavacaajeitantacari. \t Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantavacaajeitaca variseopee aisati oametantirori sanquenarentsi: --Piquemanirotaqueri: ijitasorentsinirotaca. Apaniro irinti Tasorentsi yoavisacotanti. \t Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notimavetaca anta arejiqui oshequi osarintsi, meeca nopiaja. Namaqueneri noshaninca ipacantashiyetacariri savicayetatsiri otsipapeequi nampitsi. Aisati nopashitapaacari Tasorentsi paitarica. \t Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamantacari, ijashiretapainti anta Sharincaveniqui, anta yoaquerinta Tasorentsi camaaripee aisati ishireni tseencantatsiniri. Ari iquenquetsatacaapaaqueri. \t Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ayojeitantacari icoajeitaqueni irareejeitea pashiniqui nampitsi irinampitasanotantapaajearori. \t Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque iotacaanari jaoca icanta meeca yoavisacotanti. Peerani otimini isanquenare Moishishi camantajeiteeri paita icoacaaqueeri. Iro cantaincha eirorica amoncarajeitirotsi, ajate Sharincaveniqui. Iro cantaincha iroaquera meeca itiancajeiteero Tasorentsi Ishire, aajeitanajeeneri asavicantajeari anta inquitequi. \t sem hefur gjört oss hæfa til að vera þjóna nýs sáttmála, ekki bókstafs, heldur anda. Því að bókstafurinn deyðir, en andinn lífgar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquena: --Queario icantaqueri: \"Ironijantapaajea Iriashini, irovetsicajeitaqueri maaroni\". \t Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --Tempa pineanatapinivetaro Sanquenarentsi quenquetsatacotiriri Iravirini. Aajeivetacarini peerani itashe, aisati aajeivetacarini maaroni oijajeitiriri. \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji, ariorica ancoaque antero, antasanotaquero; ontimanteari antseenque, aisati ajatanteari Sharincaveniqui. \t Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tsame, poijajeitanaquena. Nonijayempiri shirampari cantaquenari maaroni, paitarica nantayetiniri. Irioyeata Quirishito. \t \"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pantiro caari noninti: pishinetaquero ora Jesavere oamejeitaqueri quemisantanari yantayetantacarori caari yai aisati iquemisantantacarori yovetsicayetiri atiri. Ocantaveta: \"Noquenquetsatacotapinitiri Tasorentsi\", iro cantaincha amatavitapinijeitaqueri quemisantajeitanari. \t En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Tasorentsisanori, iriotaque vetsiquirori quipatsi. Yovetsicajeitiri maaroni timantajeitarori. Iriotaque vetsicayetirori inquite aisati quipatsi. Te irisavicantearoji ora pancotsi yovetsiquiri atiri. \t Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque nocamantitaquempi, meeca nampiitajempiro: intimerica pashiniteroneri nocamantitaquempiri, aitaque iroasanquetaqueri Tasorentsi. \t Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotiri: --Eiroyea picamantacotanatsi. \t Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsarite saserote ijatapiniti anta inantariqui Tasorentsi, yaapinitiro maaroni osarintsiqui iriraja poshiniri: te irayeroji iriraja irashi iriori. Te irijatapiniteji irinti Quirishito iraapinitantearori iriraja. \t Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroashinoncaajeiteri Tasorentsi maaroni caari moncaratiro isanquenare Moishishi, inquisaqueri. Iro cantaincha eiroricame otimime isanquenare, tecatsime inquishimenteemeri Tasorentsi. \t Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro ivincatsarite tsinaripee: iriotaque ivincatsarite maaroni camaari. Ipajita irineanequi jorio Avaroni; iro irineanequi quireshiasati ipajita Aporioni. Iro acantiri aneanequi arori: Poyereantatsiri. \t Konung hafa þær yfir sér, engil undirdjúpsins. Nafn hans er á hebresku Abaddón og á grísku heitir hann Apollýón."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --Ari ineacameetsajeivetacari atiripee camantantatsiri. Iro cantaincha iriorica camantantatsiri ishanincasanori, ari intseenqueri. \t Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenaquenayetanaque Jesoshi anta Carireaqui. Maaroni nampitsiqui iquenquetsatacaajeitaqueri atiri anta pancotsiqui yapatotapinijeitantari. Icantiri atiri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventajeitaquee. Yoavisaacojeitaqueri oshequi mantsiaripee: onashiyetaca aayetiriri imantsiare. \t Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yajiricaquero nampirentsi imoncaratantarori nampitsi, yovetsiqueetiro oro. Ari imoncarataquero nampitsi aisati tantorentsi, aisati omoro iroori, iqueapinijeitantari. \t Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati pincanteani pinquearioventero maaroni icoacaimpiri Tasorentsi, impoiji irimatempiro icantaquempiri. \t Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aneatsiquera anta iyepee, icarati apapacoroni. Nocoaque inquemisantacaapaajeri, ipoquicari aca. Pamene meeca narori, oshequi noquematsicatacaro catsini\". \t en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinijantareajeri tseencantatsiri, eiro quiso poajeitiritsi, eiro pantayetirotsi caari cameetsatatsi. Impoiji naacameetsatasanojeitempi maaroni, \t Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mér"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque imataquero maaroni icantaqueriri intacaroniri peerani: Avarama aisati maaroni ishanincani, catsini. Irootaque ocantirori Maria. \t eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora itsipapee atiri te irineeroji isanquenareni Moishishi, iro cantaincha ainiro yantayetiri, aisati irijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha eiro icantiritsi Tasorentsi: \"¿Paita caari piquemisantantaro isanquenatiri Moishishi?\" Iro cantaincha irinti iovetarori isanquenare ainiro yantayetiri, aisati irijate Sharincaveniqui; ari iroasanquetasanoteri Tasorentsi, incanteri: \"Te pinquemisantasanoteroji oca isanquenatiniri Moishishini\". \t Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa inquearioventero inquemisantasanotero irineane Tasorentsi, ora avamejeitaqueriri, irimatantearori iroametantasanotero iriori queariotatsiri. Aisati iriotasanote iroameteri yora tseencantatsiri. \t Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irishirontimentee tseencantatsiri, ariorica iroashinoncaajeitee, iro cantaincha ocameetsati ancanteani anquemisanteri Jesoshi. Tempa ishirontimentajeitacari iriori, yoashinoncaajeitaqueri. \t Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantempi, eiro napiitajirotsi noajearo aisati aca quipatsiqui. Aintiquea noapaajearo anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocantini Sanquenarentsi: \"Eiro ipashiventatsi yora quemisantatsiri\". \t Ritningin segir: \"Hver sem trúir á hann, mun ekki til skammar verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanojeite paacameetsajeiteri maaroni itsipapee atiri, eiro piquishiritsi. Aisati pincoasanotaque pintime cameetsa: eirorica pitimi cameetsa, eiro pimatirotsi pinquemisantacaajeiteri itsipapee, eiro iojeitiritsi Avincatsarite. \t Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquearioventero icoacaimpiri Tasorentsi. Piveshireacaajeiteari piyemisantaririnte oashirejeivetachari inquemisantasanojeitanteari iriori. \t Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareejeitapaaca Coricotaqui. Iro apajitiro aneanequi: iitontsini. \t Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaque variseo. Iquisatsatiri, icantiri: --Jentsite, pintasoncantayete niotantempiri avirotaque Tasorentsi, impoijiquea ariorica nonquemisantanirotempi. \t Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamani oshequi icantavacaimentajeitacari soraropee: --¿Jaocaquea meeca icantanajari Petero? \t Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yantaveetapinitaque maaroni saserotepee, yoapinitiniri Tasorentsi virantsi, itaapinitiniri, iro cantaincha te oameetsajeiteriji maaroni antirori caari cameetsatatsi. \t Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayotacotea arosati otimirica antane, ocameetsati ajivate anquenqueshireempa ancameetsatantajeari; impoijiquea, ariorica avajeitimenteari Quirishito, eiro yoasanqueteetsi Tasorentsi. \t Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemajeitaquena nocantaqueri chapinqui: \"Caarina noni Quirishito. Itiancaquena Tasorentsi nojivataqueri\". \t Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantaqueri Itomi Tasorentsi, meeca nosanquenajeitimpiro piotanteari pincantaitatiyempani panee anta inquitequi. \t Þetta hef ég skrifað yður, sem trúið á nafn Guðs sonar, til þess að þér vitið, að þér hafið eilíft líf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te ontimashiteaji tsinane, te intimashiteaji shirampari. Icoaque Avincatsarite ancoiteavacayea. \t Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, ariorica aquemaatsicatacaro paitapeerica, cameetsa aveshireimenteari Tasorentsi. Ayojeitaque ariorica aquemaatsicatacaro, yamitacotaquee amavetantarori, eiro ashemantatsi. \t En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yajiricajeitapaaqueri, tapi, yaajeitanaqueri. \t En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ashitariri itsaroacaacari joriopee, iotaque aitaque yapatotimentajeitacari Jesoshi. Icantajeititaca: \"Intimerica cantatsine: 'Iriotaque Jesoshi Quirishito', eiro ashinetajiritsi irinti intsipajeitee anquemisantajeite\". Irootaque itsaroajeitantanacari ashitariri, \t Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi pincavintsaajeiteri, pineshinoncajeiteri. Piquemisantaqueri Quirishito, meeca te inquishimentempiroji Tasorentsi pantayetaqueri, irointi icavintsaajeitaquempi: aisati pinquempejeiteri pishaninca iriori, eiro piquishimentiritsi yantayetaqueri, irointi pincavintsayeri. \t Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimoncarataqueroricame maaroni ocantiri isanquenatiniri Moishishini, iro cantaincha otimirica aparo caari pimoncarati, ainiro pantane: oquempetaca tecatsi meeca pimoncaratea. \t Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa peerani icantirini Moishishi: \"Tempa narotaque cantatsine janicarica noneshinoncateri, aisati janicarica noncavintsayeri\". \t Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque icamaque, aisati itinaanaja. Eiro icamajitsi aisati: tecatsi incantajea incamaje aisati. \t Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocapaaque Quirishito iquempevetapaajari ivincatsarite saserote, iro cantaincha ocameetsatasanotaque oca yantapaaqueri irinti. Yantaveetini itsipapee saserote anta pancotsiqui yovetsiquiri atiri; iro cantaincha irinti, ijatasanotaque anta ivancosanoriqui Tasorentsi: ocameetsatasanotaque irointi anta inquitequi. \t En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri maaroni, impoiji isoquijanaji. Iquisajeitaqueri yora variseopee aisati yora oametantirori sanquenarentsi, aisati iquenquejaajeitaqueri. Aisati isampiyevetacari paitapeerica, \t Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Quirishito intasanotarori itimi: irio Ashitarori Irineane oamejeitaqueeri. Itsipatarini Tasorentsi, tempa Tasorentsi ini iriori. \t Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoajeitaca, maaroni. Impoiji ipacojeitaqueri ovaja aisati. Icantajeitaqueri: --Ariorica pirero oca, nocoaque piojeite nocamantajeitaquempi noavisacojeitempi. Irootaque niraja amparajatimentajeitempineri, noncamimentajeitempi noavisacojeitantempiri. \t Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsa irineshinoncajeitempi Avincatsarite Jesoshi. \t Náðin Drottins Jesú sé með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojeitaque quemisantajeitiriri, tempa pineacameetsajeitaqueri. Irintiquea maaroni tseencajeitiriri, te irineacameetsateri. Oquenquetsatacotaquerini Sanquenarentsi, ocanti: \"Yora vetsiqueronemeri pancotsi itseencaquero mapi, icanti: 'Te oncameetsateji'. Iro cantaincha ineacameetsatasanotaquero Tasorentsi.\" Pineaquero, itseencajeitaqueri jorio Quirishito, iro cantaincha ineacameetsatasanotaqueri Tasorentsi. \t Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenqueshirejeitea pimpashinitantajeari, pintime cameetsa iriojeitanteari itsipapee queario picantaque. Eiro picantashitatsi: \"Noshanincatacari Avaramani, irootaque niotantacari noavisacotajea\". Pamatavitaja avisati. Incoaquericame Tasorentsi, irimatero intasonquerome oca mapica, impeajerome atiri, oshanincatajearime Avaramani, iro cantaincha eiro avisacotitsi iroori. Patsipetashitaca pishanincavetacari Avarama: piquempetarocari mapi. \t Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icanti Tasorentsi: --Pamene, noaqueratacaajeitero maaroni. Aisati icantaquena: --Pisanquenatero oca: queario nocantaquempiri, te namatavitempiji. \t Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotimataintsi inquimoshirejeitanteari joriopee. Irotaintsi irovetsicajeitero pancotsijaniqui inquenqueshirejeitantearori iquenajeitanaque ishanincani caaraiteriqui. \t Nú fór að hátíð Gyðinga, laufskálahátíðin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantanaquena Jesoshi: --Noponeanaca narori inquitequi, natiritapaaque. Irotaintsi meeca impincatsajeitena atiripee, aisati niotacaajeiteri impincatsajeiteri Apa. \t Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime oshequi amatavitantatsineri, incante: \"Naro Quirishito\", irio itsipa: \"Naro quenquetsatacotiriri Tasorentsi\". Oshequi intasoncantayete, iramatavijeiteri oshequi savicajeitatsineri, iro cantaincha eiro imatiritsi yora quemisantasanotatsineri. \t Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque noquenquetsatacotaqueri chapinqui: \"Yanaacotaquena impoitapeenaneri, ipincatsaritasanoti irinti. Te nompincatsariteji nainti. Tequerani nontimeni narori, itimitani irinti\". \t Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati maaroni quitaiteriqui ijajeitamanaji atiripee ivancoqui Tasorentsi iquemisantapinijeitiri. \t Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosanquenatantimpirori peerani, nocantajeivetaquempi eiro piconoaritsi antirori tsinane caari yai. \t Ég ritaði yður í bréfinu, að þér skylduð ekki umgangast saurlífismenn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yoca Shirivano, iriotaque aanajempirone oca nosanquenare. Oshequi noneacameetsatiri: iriotaque ayemisantaririnte, iquearioventiro iquemisanti. Ari nocamantaquempi oshequi icavintsaasanojeitaquempi Tasorentsi, queario nocantaquempiri. Meeca pinquemisantasanoteri, piveshireimenteari iriori. \t Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Icantayeti aparopee: \"Irioitatsi Joani vaotisatantaveitachaniri, itinaanaja\". Irio pashini icanti: \"Irioitatsi Iriashi, yonijaantaja aisati\". Irio pashini icanti: \"Irioitatsi camantantatsiniri, itinaanaja\". \t Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica iraventeari Avincatsarite, iriotacayeri eiro yamatavitantajatsi irisati; irointi iriotasanotanaque. \t En \"þegar einhver snýr sér til Drottins, verður skýlan burtu tekin.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icajemacojeitaqueri: --Jesoshi, aviro nopincatsajeitiri, pincavintsaajeitena, poavisacojeitena. \t hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ancoyeji iroasanquetaajeitee Tasorentsi, aisati te ancoyeji anquenqueshiretea, irootaque ocameetsatantari ampincatsateri avincatsarite. \t Þess vegna er nauðsynlegt að hlýðnast, ekki einungis vegna hegningarinnar, heldur og vegna samviskunnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --¿Paita pitsaroantari? ¿Paita caari pishirejeitantari Tasorentsi? \t Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineantavacariri, ishiajeitanaca shentajeivetariri chancho, icamantajeitaqueri ishaninca anta nampitsiqui aisati oantsiqui. \t En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omapocavaqueri nianquija antearo tampea catsini. Ora omotoncane otejatapaacaro pitotsi, irovetaincha ojaayeame. \t Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi matashitenaneme iroyename, irointiquea nocoasanotaque noncamimenteri novishate. Noncamavetaquea, aisati nontinaanaje: irootaque inintacaaquenari Apa. \t Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantiri: --Pijivatanaque anta nampitsiquinta. Pineapaaquero voro, otsatacotaca; otsipatacari orijani. Pintsatacoreapeero, pamaquenaro. \t og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineaquero aparoni, ocameetsatasanotaque, opinatasanotaca. Icoasanotaquero, irootaque ipimantantarori maaroni timimojeitiriri yaantariri quirequi. Impoiji itsoncaqueri iirequite yamanantantarori aparoni mapi cameetsari. \t Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantiri: \"Novincatsarite, iojeitaque notsoteaquero maaroni pancotsi yapatojeitantari, naajeitaqueri quemisantimpiri. Noiminqueacantaqueri, aisati nopasanatacantaqueri. \t Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icameetsataqueni Orotini; isavicaveitani anta, iro cantaincha te irineacameetsateroji oca yantajeitaqueri yora isaviquimojeitiri. Oshequi iquenqueshiretanaca maaroni quitaiteri: \"¿Paita caari iquemisantajeitantari Tasorentsi?\" Ari ineacameetsataqueri Tasorentsi iriori, irootaque caari itaantari. \t En hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora shiajeitanainchari, iquenaquenayetanaque otsipapeequi nampitsi. Iquenquetsajeitaquero irineane Tasorentsi. \t Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha yora camaaripee yapatojeitaqueri maaroni soraropee anta nampitsiqui ipajitiri jorio Aramaqueroni. \t Og þeir söfnuðu þeim saman á þann stað, sem á hebresku kallast Harmagedón."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatiapaaca onampinaqui, icantaquero: --Ari ompeanajea piatsiire, pavisacotaje. Irosati opeantanaja oyatsiire, maani; ocatianaja, opajeitajiri yoari. \t Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro ishiacantaqueri nijatatsiri Ishire Tasorentsi, quiso oajeiterine quemisantajeiterine corajicani. Iro cantaincha tequeratsita iroancajeaji Jesoshi jenoqui, irootaque caariquera opocashitantari quemisantajeitatsiri. \t Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meecaquea, meeca, nocamantaquempi, irootaque poashiretasanojeitantanacari. \t En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, pijajeiteme Sharincaveniqui; iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, yoavisacojeitaquempi. Impoiji itinaanaja; irootaque meeca piojeitantariri Tasorentsi, eiro pijajeititsi Sharincaveniqui, ainti pijajeite inquitequi: anta isaviquinta Quirishito iracosanoriqui Tasorentsi, icaratiri ipincatsaritasanotaque. Meeca pincoasanotanaque pisavicajeite anta, pintsipajeitanteariri. \t Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Areetapaaja aisati yavisantaniri, iquimoshirejeitantari. Itimapaaji Jesoshi Jerosarequi, oshequi itasoncantayetapaaque. Ineayetaqueri atiri, irootaque iquemisantantajeitacariri oshequi. \t Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poavisacojeiteri pishaninca, itaacari anta Sharincaveniqui. Queariompia, piquempetaricari yora piquemisantacaajeitaqueri. Eiro pantimatirotsi catsini caari cameetsatatsi yantajeitiri iriori. \t suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "notejeitapaajaro pitotsi. Notiancajiro nomonteanaje intatiquero, anta Caperenaoqui. Tsitenitasanotanaji, tequeratsita intsipajeitajena Jesoshi. \t stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempejeitajatsi peerani, irointiquea pinquemisantajeite; impoiji incavintsayempi Tasorentsi: iroameetsajeitempi, eiro iquenqueshireacotajimpirotsi aisati caari cameetsatatsi pantaveitaniri. Irosati intsipajeitantempiri Avincatsarite, iriveshireacaajeitempi. \t Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ainiro avisayetatsiri avotsiqui, ishirontimentajeitacari Jesoshi. Itecainajeitaca, \t Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati inijaantajeitajana aisati Jesoshi, aisati itsipapee iroamerepee. Noneajeitajiri otsapijaqui incajare Tiveriashi. Aitaque ocantari. \t Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini camantacotitananiri: yora Joani. Nioti queario oni icamantacotanari iriori. \t Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Savicajeitatsimpi, corosashisati? ¿Tecatsimpa oyempine? Narotaque Pavoro sanquenatimpirori oca. Narotaque itiancane Quirishito, irootaque noquenquetsatantari: irootaque inintacaaquenari Tasorentsi. Nocarataqueri aca ayemisantaririnte Timoteo. Nosanquenajeitimpiro maaroni quemisantasanotiriri Tasorentsi ara pinampiqui: avirojeitaque noyemisantaririnte quemisantasanojeitiriri Quirishito. Nocoaque irineshinoncajeitempi Apa Tasorentsi, aisati nocoaque cameetsa irisavicacaajeitempi. \t Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaanajiri aisati iriori yora tseeyachari, icantanirotapaaqueri: --Aitaque icantani Ishiteva, icantapiniti: \"Te oncameetsateji ivanco Tasorentsi\". Aisati iquempetiro isanquenare Moishishi, itseencapinitiro. \t Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario imajeitaqueenero maaroni icantaqueeri Tasorentsi. Irootaque nocantajeitantariri maaroni atiri icameetsataque, impincatsajeitanteariri iriori. \t Því að svo mörg sem fyrirheit Guðs eru, þá er játun þeirra í honum. Þess vegna segjum vér og fyrir hann amen Guði til dýrðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque pinquearioventenaro maaroni nocoacaaquempiri. Ariorica inquishimenteetempiro, iro cantaincha nocoaque pimpomerentsiventenaro. Eirorica pipomerentsiventanarotsi, eiro noneacameetsatimpitsi narori. \t Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, otimirica pishinto caari neavintsatiri shirampari. Ariorica pineaquero antearotaque, picoaque meeca paacayero; ari cameetsa. Ayeta, eiro otimitsi pantane. \t Ef einhver telur sig ekki geta vansalaust búið með heitmey sinni, enda á manndómsskeiði, þá gjöri hann sem hann vill, ef ekki verður hjá því komist. Hann syndgar ekki. Giftist þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemaqueri Jesoshi, cameetsa icantaqueri, icantiri: --Irotaintsi pimpincatsateri Tasorentsi, impincatsariventantempiri iriori. Impoiji itsaroacaajeitacari atiripee irisampitajerime aisati. \t Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocoaqueri pincamanteriri. Pineaquero, peerani itseencajeitaqueri Tasorentsi soromasatini, irootaque ipoyereajeitantacariri. Iro cantaincha eirorica inquemisantajeitavaquempi ashaninca meeca, iranaacoteri soromasatini, irashinoncaasanojeitanaquea catsini. \t Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenquetsatacotaquerini peerani Tasorentsi, icantitanani: \"Notiomi, nontianqueri coajica jivatempineri, inquenquetsatacaapaaqueri ishaninca, incanteri: 'Pinquenqueshirejeitea, paamaajeiteari Avincatsarite'\". \t Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquitiojavorojeitaqueri ivoroqui. Impoiji icapojanajeitaqueri, aisati ipasanajeitaqueri, tac, tac, tac; \t Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati avitsanotantacariri. Icantanajiro: --Poimpacajena: tequeratsita novajenoquea Apaqui. Meeca nocoaque pijatashijeiteri quemisantajeitanari, pincamantajeitapaajeri meeca novajenocajea Apaqui. Tempa iriotaque Tasorentsi. Tempa irisati Piri avirori, piotiri Tasorentsi ini, irootaque pipincatsatantacariri avirori. \t Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashini quitaiteri ineaqueri Jesoshi shirampari imasontitacairi camaari. Itasoncacoventajiri Jesoshi, yoavisacotajiri, irosati ineaveetantanaja aisati. Yoajeitanaque cavaco maaroni neajeitaqueriri. \t Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi nomaanaque. Jeri yareetapaaca camantantatsiri pajitachari Acavo, iponeanaca iriori Joreaqui. \t Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeripi ijatashitanaqueri icamantaitiri Antirishi. Irosati ijatantanaja apite, icamantiri Jesoshi. \t Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji omoncarataca quitaiteri itimantacari peerani Eroreshi. Yapatojeitaqueri oshequi ishaninca, iquimoshireimentajeitacari. Aisati omaninquetacotimentaqueri oshinto Eroriashi. Oshequi ineacameetsataquero, \t En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari impoiji oneaqueri Moishishi irishinto pincatsari. Oquenqueshireti: \"Eiro noiritsi, irointi nonquempetacantajeri notomi, intime novancoqui\". Impoiji yantearitanaque. Iquemisantaqueri Tasorentsi, irootaque icantantari: \"Te noncoyeji noshanincateari ejipitosati, naro jorio\". \t Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocameetsataque ora icantaqueriniri Tasorentsi, iro cantaincha eiro yareejeitatsi iriori yora icantaqueniri: pineaquero, te inquemisantajeiteji. Iro cantaincha intimaarantaje areetajanchaneri. \t Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoacaajeitaquena Jesoshi, impoiji icatianaca. Yojoquireaquero yoicoro. Ishiticatsaquitanacaro ishevorotantari. \t Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro ashemetitsi, aquisacaaricari itsipapee. Eiro anintashireitiritsi ioyetiri iriori. \t Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pinquearioventero pimatasanotero maaroni icoacaaquempiri. Tempa aitaque iotacaaquempiro maaroni. \t Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irioyeetempi piquemisantana, irootaque impacotantempirori pireri, iriotero Tasorentsi, impinatasanoteri yora cavintsaimpiri. Irootaque icantajeitanari Jesoshi. \t Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yojocaitiro, opariaarantapaaque avotsiqui. Ipocapaaque contsaro, yoapaacaro, itsonquitapaaqueri. \t og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati omapocantapaacari omaaroncapaaca mencori, oshipaquireapaaque iroori. Isavicaque Tasorentsi mencoriqui, icanti: --Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri, oshequi noveshireimentasanotacari. Pinquemisantajeiteri. \t Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro antanepee arori ancamajeitanteari, irintiquea yoca, tecatsi irante incamanteari. \t Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera isaviqui Petero anta saiteriqui. Oneaqueri nampirentsi, ocantiri: --Aviro oijatiriri Jesoshi, yora carireasati. \t En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itseencajeitaque, te incoajeiteji inquemisante, iro cantaincha yavisacojeitaji itsipapee. Coajica, ariorica inquemisantasanojeite joriopee iriori, tempa aiquero irijatatiye inquemisantasanojeite aisati itsipapee iravisacojeitantajeari. \t En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi caravosoqui meeca shirampari iquemacojeitaqueri joriopee, ipajita Varavashi: oshequi yoanti irinti. \t Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yapatojeitiri Jesoshi iroamere, imatacaajeitaqueri itasoncacaaqueri itsipapee, icantajeitiri: --Nocoaque pojocacoventajeiteri atiripee camaari, pimateri maaroni camaaripee, aisati poavisacojeiteri maaroni mantsiayetatsiri. \t Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacavaqueri: --¿Jaoca ocantari inatatsiri? ¿Jaoca icantari iyetatsiri? \t Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaiti ara Nicoremo, ananincashitanaqueriri Jesoshi chapinqui. Itsipatavacaajeita ivariseoririnte, icantanaqueri: \t Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iramataviteeji Tasorentsi, icameetsataque. Ariorica ancamanteri: \"Ainiro nantane\", incavintsaajeitee, iroameetsajeitee, maaroni. \t Ef vér játum syndir vorar, þá er hann trúr og réttlátur, svo að hann fyrirgefur oss syndirnar og hreinsar oss af öllu ranglæti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Te pioteji paitarica picantaquenari. Pamene, oshequi nonquematsicatearo narori, ¿arimpa pimatero oshequi pinquematsicatearo avirori? \t Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, peerani itimantacari Iriseoni, itimini aca oshequi patsaincari, iro cantaincha tecatsi iroavisacote. Apaniro irinti yoavisacotiri shiriasati pajitachari Nama. \t Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantashijeiveta itsipapee atiri: \"Te incameetsajeiteji joriopee\", iro cantaincha cameetsa pisavicajeite, iriojeitanteari queario piquemisantajeitaqueri Tasorentsi. Impoiji inquemisante iriori, aisati ariorica impocapaaje Quirishito, incantajeite: \"Tempa icameetsataque Tasorentsi\". \t Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantani icajemajeitanaque: --Pimpajacotacanterive. Pimpajacotacanterive. Aiquero icantanaitii, irosati iquemisantantacariri Pirato, \t En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icoantavetanaja Pirato iroimpacaajerime. Iro cantaincha icajemajeitanaji joriopee aisati: --Ariorica poimpacaajeri yora, te pishanicateariji Shisari. Jeri yora cantashitachari: \"Narotaque pincatsari\". Tempa iriotaque quisaqueriri pivincatsarite. \t Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque icavintsantaque Tasorentsi, iro cantaincha aisati yoasanquetaajeitaqueri yora antirori caari cameetsatatsi. Ariorica pincanteani pinquemisanteri, ari incanteani incavintsaajeitempi. Eirorica piquemisantasanotiri, irojocanajempi avirori. \t Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera Shimo Petero yaquitsiantaca. Irosati icantanteetacariri: --Tempa aviro iroamere Jesoshi. Irisati manacotanaincha, icantanaque: --Caarina. \t En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro: --Tsinane, ¿paita piraantari? Ocantajiri iroori: --Yayeetanajiri novincatsariteni. Te nioteji jaocarica yoyeetajiriri. \t Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iotacaajeitaquee Tasorentsi, yora oavisacojeitaqueeri. Iotacaajeitaquee icavintsaajeitaquee, inintasanojeitaquee. \t En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero. Ariorica apatiro onavetea inquemisantamempeempa atiri, tecatsi incantea Tasorentsi irineacameetsateri. Irompa ariorica inquemisantasanoteri aisati irantaveeteneri icoacairiri, ari irineacameetsataqueri. \t Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora camaari ijivajeitaqueri oshequi catsini soraropee, icarajeiti 200,000,000. Niotaqueri, icantaquenari. \t Og talan á herfylkingum riddaraliðsins var tveim sinnum tíu þúsundir tíu þúsunda. Ég heyrði tölu þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenajeitaqueri Jesoshi, imajerenirojeitanaque. Ari icantiri: --Pancote. Ari yacotanaque, cameetsatanaji iraco. \t Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icanti Jesoshi: --Eiro nosaviquitsi. Nocoaque noncamanteri itsipapee atiri ipincatsariventajeitiri Tasorentsi, tempa cameetsa iriojeitero iriori. Irootaque itiancantanari Apa. \t En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenquetsatacayeri, pijate apaniro pivancoqui, pashitacotanaquea tsompoina, impoiji pinquenquetsatacayeri Apa. Irineaquempi apaniro irinti, irineacameetsatempi, impinatempi. \t En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icantajeiti camajeivetainchari: --Novincatsarite, aviro pincatsariventajeitiriri maaroni savicajeitatsiri. Oshequi picameetsatasanotaque, pitasorentsitasanotaque. Niotaque otampaticatasanoti pineane, te pamatavitantimateji. ¿Jaoca oncarate pinquisacoventajeitajena? ¿Jaoca oncarate poasanquetaajeitanteariri iriori savicajeitatsiri quipatsiquinta, oajeitaquenari? \t Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca niojeitaque pitsotencajeitiro piojeitiro maaroni, irootaque noquemisantantacari piponeaca Tasorentsiqui. Tecatsi meeca nosampitajempiri. \t Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yovaajeitaquero maaroni quemisantatsiri icantiriri Jesoshi. Ijijeivetaca eiro nocamitsi. Iro cantaincha te incanteriji Jesoshi: \"Eiro icamitsi Joa\". Irointiquea icantavetari: \"Noninterica intimavaqueta aca irosati nompiantajeari, eiro piquenqueshiretirotsi\". \t Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroqueratatsi nocarajeitimpi, aitaque nocamantitaquempiro. \t Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaqueri Apa Itomi aca quipatsiquica yoavisacojeitajee, maaroni. Noneajeitaqueri, meeca nocamantacojeitaqueri. \t Vér höfum séð og vitnum, að faðirinn hefur sent soninn til að vera frelsari heimsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica oncantatiyempani ontimashitea, naamaaca onquimoshiretasanotanaque. Ari naamaaca yoametaquenaro Ishire Tasorentsi oca nocamantaquempiri. \t Þó er hún sælli, ef hún heldur áfram að vera eins og hún er, það er mín skoðun. En ég þykist og hafa anda Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tempa piojeiti ishiajeitanaca oshequi shirampari iriojeitanteari janicarica anaacotantaintsineri. Iranaacotantaque apaniro yora shiasanotanainchari, ari impeeteri icanteetiro premio. Aisati pishiyeri avirori, pishiasanotanaque, paantearori premio. Ariorica pishintsiventero icoacaimpiri Tasorentsi, ari paaque. \t Vitið þér ekki, að þeir, sem keppa á íþróttavelli, hlaupa að sönnu allir, en einn fær sigurlaunin? Hlaupið þannig, að þér hljótið þau."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquempejijeitantaquenari Jesoshi. Yaaquero tanta, ipajeitaquena. Aisati shima, ipajeitaquena maaroni. \t Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica irinintacaaquempiro Tasorentsi ontime piotanteari, pincameetsashiretanaque, eiro piquisatsi, pincavintsante, eiro pipiatsataritsi itsipapee, pashi poyero pineshinoncatante, poameetsatasanotero maaroni pantayeteri, eiro pitseencashireiritsi itsipa, eiro pamatavitantitsi. \t En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ijatanaji Jesoshi Tiroqui. Isavicapaaque pancotsiqui, te incoaveteaji irioyeeterime. Iro cantaincha tecatsi incantea irimanea. \t Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nosanquenajeitaquero oca pinquemisantantajeiteariri Jesoshi iriotaque Quirishito, yora Itomi Tasorentsi. Ariorica pinquemisantajeitaqueri, aitaque iraneacaajeitajempi anta inquitequi, pincantaitatiyempani. \t En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te osamaniteji meeca: irotaintsi irijataje Jesoshi inquitequi. Ari iquenqueshiretaca irijate Jerosarequi. \t Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aitaque ocanti Sanquenarentsi: \"Te intimeji cameetsatatsineri, tecatsi catsini. \t Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quemisantatsiri intsipaite itiancaqueri Pavoro anta incajarequi. Irinti savicanaintsi Shirashi, jeri Timoteo. \t Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimi anta yapatotapinijeitanta aparoni shirampari neiriri camaari. Antearojenca icajemacotavaqueri: \t Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, iovetacaro icoacaavetacariri ivatorote, iro cantaincha te incoyeji irimatero. Irootaque impasatacantanteariri, aiquero catsini impasatacantasanoteri. \t Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nosanquenatacotaqueri yora amatavitempinemeri, \t Þetta hef ég skrifað yður um þá, sem eru að leiða yður afvega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari chapinqui nareetaca Toroashiqui, nocamantajeitaqueri savicayetatsiri jaoca icanta Quirishito yoavisacotanti. Oshequi yamitacotaquena Avincatsarite, oshequi yaacameetsajeitaquena savicajeitatsiri, oshequi iquemisantajeiti. \t En er ég kom til Tróas til að boða fagnaðarerindið um Krist og mér stóðu þar opnar dyr í þjónustu Drottins,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque yojocantariri shirampari iriri, aisati iriniro, irantearori ijina. \t Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji yapatojeitaja aisati anta Jerosarequi pincatsaritatsiri, savicacantantatsiri, oametantirori sanquenarentsi. \t Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaqueri Jesoshi, icantavaqueri: --Yojoquiivetaca, iro cantaincha eiro icamasanotitsi. Iro yojoquiitantacari, icoaque Tasorentsi impincatsatanteeteariri, aisati impincatsatanteetenari narori. \t Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ainiro pashini tsinane: ijinasanori Avarama. Oshiacantaqueri iroori savicatsineri pashiniqui Jerosare, timatsiri anta jenoqui. Arojei savicatsineri anta, anampijeitearo irointi. Te arojei nampirentsi, te ampomerentsiventearoji isanquenare Moishishi, eiro apomerentsiventarotsi catsini. \t En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi yora cantanirovetimpiri pintoyeantea, oshequi yashereajeitaquempi. Nocoaveta narori iraitsoquireempame iriori. \t Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pincanteri iramitacojeiteri pincatsaripee aisati maaroni pashini ivincatsaririnte, impoiji cameetsa asavicajeitanteari, eiro itimitsi ashereajeiteeneri. Aisati cameetsa amatasanotero anquemisantajeiteri Tasorentsi, ampincatsajeiteri. \t fyrir konungum og öllum þeim, sem hátt eru settir, til þess að vér fáum lifað friðsamlegu og rólegu lífi í allri guðhræðslu og siðprýði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque isanquenayeetironi peerani pampoyeantsi cantatsiri: \"Oncaarapancoitetanaque ivanconi aacanterineri Avincatsarite, eiro itimajitsi timantitajearine\". Aisati ocantini pampoyeantsi: \"Ocameetsati intimaje poyeetajearineri quenquetsatacantajantsineri\". \t Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora tsinanepee oijatacojeitiri Jesoshi, amenacojeitaqueri yaajeitanaqueri omoroqui, anta yoajeitaqueri tsompoina. \t Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora tseenquiriri Itomi, te irioteriji Apa. Yora cantasanotatsiri: \"Quirishito ini Itomi Tasorentsi\", iriotaque iotasanotiriri Apa. \t Hver sem afneitar syninum hefur ekki heldur fundið föðurinn. Sá sem játar soninn hefur og fundið föðurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Omapocashitanaca onicanaca quipatsi, aisati onicanaca pancotsi, jero maaroni otincamipee, nica, nica, nica. Intsipaite ashitareajeitanaca ashitacorontsipee. Irosati onijantareantanaca tsinacaquiivetacariri iitiqui. \t Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha inashita aisati. Otimi yantaqueri Aran icamajeitantacari atiri. Iro cantaincha icavintsaasanojeitaquee Tasorentsi, te inquishimentasanoteeroji antayetiri, irootaque itiancantacariri yora impoitatsiri ipoqui: yora Jesoquirishito. \t En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari intsipaite icajemacotanaqueri Pavoro: --Eiro poashitajatsi avisati. Irosati nocantajeita maaroni aca, te noshiyeji. \t Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca acarajeitaqueri atijajeitaca, aisati oquempetaca atinaajeitanaja. Meeca anashijeitaja, aquempejeitacari Jesoshi: icamaque, impoiji itasoncasanotajiri Apa Tasorentsi itinaantanajari aisati. Meeca inashitanaja, te inquempetajeaji peerani. \t Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icoyeajeitaquempi Atasorentsite, meeca nocantapinitiri iramitacojeitempi, nocoaque iriveshireimentasanojeitempi. Aisati nocantapinitiri irimatacaajeitempiro maaroni cameetsatatsiri icoacaaquempiri panteneriri. Ariorica pinquemisantasanojeiteri, pantajeiteneri icantaquempiri; aisati nocantapinitiri intasoncaventajeitempi pimatasanotantearori. \t Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri: --Pijataje meeca. Eiro icamitsi pitomi, aitaque iravisacotaje. Iquemisantaqueri icantaqueriri, ijatanaji. \t Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquimoshirejeitantanaja aisati joriopee. Itoncaanaji Jesoshi Jerosarequi, tonca, tonca. \t Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque naneacaajeitajiri. Incantaitatiyempani iraneanaje inquitequi. Eiro yashinoncaajatsi. Noquempoyeasanotaqueri, oquempetimotaquena najiricaqueri. Tecatsi aapitsatajenarine. \t Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itetanajaro pitotsi, irosati opeantanaja tampea. \t Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica pantayetiri avirori, te oncameetsateji pincanteri pishaninca avirori: \"Ainiro pantane\". Jero oca noshiacaventempiri: ariorica pitijaquitaca quimota avinti, ¿arimpa pineaquero itijaquiro pishaninca ovane quipatsi capichaji? \t Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri Jesoshi iroamere: --Eiro piquenqueshiretatsi jaoca payerori poyeari aisati pinquitsaateari. \t Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Saromo: Orovoama. Iri itomi Orovoama: Aviashi. Iri itomi Aviashi: Asa. \t Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojajeitanaque anta iquenquetsatacaapiniyeetirinta Tasorentsi. Otonquiotavaquena nampirentsi, iotacairo camaari. Iotashita, oquenquetsatacotitaro paitarica tequeratsita oneeroji. Irootaque yaantayetacari oshequi quirequi yora nampitarori. Icantapinitiri atiri: --Pincoaquerica pinquemero, pimpinatena. \t Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi nashinoncaaca narori aca, iquisheetaquena. Iro cantaincha niotaque picantatiani piquemisantajeitaque, irootaque noveshireimentantajeitaquempiri. \t Sökum þessa höfum vér, bræður, huggun hlotið vegna trúar yðar þrátt fyrir alla neyð og þrengingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha iotacotaqueri iyemisantaririnte, irosati yaantanajari Saoro anta Sesareaqui. Impoiji itiancajeitaqueri Tarisoqui. \t Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero Irira oquempejitaro Jope. Yora quemisantajeitatsiri, iquemacotaqueri Petero, inapaaque anta. Itiancaqueri apite shirampari: --Pishintsite, pincantaiteri Petero impoque. Ari ijataque, icantasanotapaaqueri: --Pishintsite poijatanaquena pamenapeero tsinane, camaque oni. \t Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetacaajeitapaacari anta Caraveraqui, ipajacojeitapaaqueri coroshiqui, tac, tac, tac. Irinti yora coshitantatsiri, ipajacotaqueri pashiniqui coroshi anta iracosanoriqui Jesoshi. Irio itsipa ipajacotaqueri anta irampatequi. \t Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iquimoshireventaqueri Tasorentsi. Pashini quitaiteri ipiajeivetanaja maaroni ishaninca, iro cantaincha isavicanaque Jesoshi Jerosarequi apaniro. Te irioveteari ishaninca, \t Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiancavetacari pashini aisati, iro cantaincha ipasanayetavaqueri, tac, tac, oshequi irirajanive. Yojocanajiri aisati. \t Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea caari nintana, eiro iquemisantirotsi noneane. Oca nocantaquempirica, caari nashi noneane, irointi irineane Apa tiancaquenari. \t Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Iro cameetsatasanotatsiri oca: \"Pinintasanoteri catsini Tasorentsi, yora Avincatsarite: pinquearioventero pinintasanoteri, pincantaitatiyempani\". \t Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteriji Apa, aisati narori te iriojeitenaji, irootaque inquisajeitantempiri. \t Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari onimojeitanaqueri iriori. Icajemajiri aisati, ipasanatacaantaqueri. Impoiji icantasanovetari: --Eiro aisati piquenquetsatacotajiritsi Jesoshi. Irosati itiancantajariri. \t Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ocanti iriniro: --Eiro ipajitatsi Sacariashi, ainti impajitea Joa. \t Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora caari nintiri ishaninca, te irishanincateariji Tasorentsi: irishanincataquearime, inquempetaquearime, tempa yashi yoiro inintajeitaquee. \t Sá sem ekki elskar þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari saavaroqui nosoquijanaji omoroqui tantorentsi shoncarori nampitsi, nojatanaque anta otsapijaqui eni. Naamaapaacari aitaque anta iquenquetsatacaapinitiri joriopee Tasorentsi. Nosavicapaaque, noquenquetsatacaapaaquero tsinanepee apatojeitainchari. \t Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpajeiteri maaroni coiteimotacariri: pimperi quirequi, paitapeerica. Pinquemisantajeiteri aisati pimpincatsajeiteri. \t Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, þeim ótta, sem ótti ber, þeim virðing, sem virðing ber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitacaro maaroni, iquemajeitanaca. Impoiji napatojeitajiro timaarantapaajantsiri, nojaayetajiro cantiriqui, ocarataque 12. \t Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoavisacojeitaqueri yatajeaoncayetiri camaari. \t er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica anta yapatotapinijeitari quemisantatsiri, icoyeaqueneri jivatacaajeiterineri. Impoiji iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi, aisati itijeita. Impoiji aisati icantajeitiri Avincatsarite: --Jerica quemisantajeitimpiri. Pojocacoventajeiteri. \t Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati inquempetea Apa iriori, iriotacaajeiteri atiri impincatsajeitena narori. Meeca irimatero, eiro isamanitirotsi. \t Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narojeitaque jorio: niojeivetaca jaoca icantari Tasorentsi, niojeivetaro irineane, iro cantaincha te nonquemisantajeiteriji. Avirojei, avinti, te piojeiveitearini catsini, oquempetaca pitimini avirori arejiqui. Iro cantaincha ipocaque Quirishito, icamantajeitaquee maaroni jaoca acantajari ashanincatavacantajeitajari, aquempetavacantajeitajari. \t Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ishirontajeitaca, iji, iji, iji. Icantajeitiri: --Pintireerome ivanco Tasorentsi, aisati oncarate mava quitaiteri povetsicajerome aisati. Jentsite, poavisacotajea avisati. Avirorica itomi Tasorentsi, jentsite paniireashitajea. \t og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetantapaacari yoacotapinivetacari caari joriotatsi. Ocameetsataque oca, iro cantaincha impoiji yareejeitapaaca itiancane Santiaco. Yora Sejashi itsaroacaavacari yora cantatsiri ocameetsati amoncarajeitero isanquenareni Moishishi avavisacotantajeari, irootaque itentareantanacariri yora yoacojeivetacari. Irointiquea oca, te oncameetsateji. \t Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro nantajeitiri caari cameetsayetatsi, iro cantaincha eiro poasanquetimentanarotsi, irointi nocoajeitaque pincavintsaajeitena. Aisati narori noncavintsaajeiteri noshaninca antanajeitenaneri paitapeerica, eiro noquishiritsi iriori. \t Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantariri Tasorentsi: \"Ariove pimatacaaqueri ejesosati\". Nocantani nopasonquitacoventajeitimpi, aisati nocantiri Tasorentsi iramitacojeitempi. \t hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pitiancayetaqueri pishaninca, pisampitacantaqueri. Ari icamantacotasanotaquero queariotasanotatsiri, icamantaquempi: \"Iriotaque Jesoshi Quirishitotatsiri, Itomi Tasorentsi\". \t Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pashinoncaajeitea avirojei. Ariorica irampatojeitea ashaninca inquemisantanteariri Tasorentsi, picoanirojeiti impincatsajeitempi avinti. Ariorica pinquenayetanaque nampitsiqui, picoaque cameetsa iraacameetsajeitempi atiripee. \t Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icavintsaajeitaquempi Tasorentsi, inintacaajeitaquempi pinquemisantajeiteri Quirishito. Iro cantaincha aisati inintacaajeitaquempi pineacatsitimentajeiteari. \t Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icamantacotaquena Apa tiancaquenari. Queario, te pinquemapiniteriji irineanate, aisati te pineapiniteriji jaoca icantari. \t Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pantayetirotsi caari cameetsayetatsi, irointi pantayete cameetsayetatsiri. Pincoasanotaque pintime cameetsa. \t Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iponeanaja Pavoro Pajoshiqui, itetanaja pitotsiqui, itejeitanaja aisati maaroni icarajeitiri. Iquenacotanaque anta Perejequi, ora Pampiriaquiniri. Iriori Joa yojocanajiri, ipianaja iriori Jerosarequi. \t Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi. Noninti pincanteri Avincatsarite iramitacotena noshintsitacantearori novaajero irineane, aisati impincatsajeitanteariri maaroni quemajeitavaqueroneri, inquempejeitempi avirori. \t Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncamantempiji ainiro coiteimotaquenari paitapeerica: teve. Te oshequiteji timimojeitanari, iro cantaincha niotaque meeca noquimoshiretashita. \t Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemajeitaquero ishaninca aisati antearojenca itioti aisati iquemajeitantacariri Tasorentsi, itsaroacaajeitacari catsini, icantajeiti: \"Eiro pineanajeitanatsi aisati, oshequi notsaroacaajeitaquempi. Nocamicari\". \t og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantasanotapaaqueri: --Irotaintsi oncame noshinto. Pimpoque pimpamitapeero avisacotantajeari iroori, eiro ocamantatsi. \t bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque osarintsi isavicajeitaque 450. Te intimeji pincatsariventasanojeiterineri, irinti ijivatashijeivetacarini itsipapee savicacantayetatsiri. Impoiji ijivatacanti yora camantantatsiniri pajiveitachaniri Samoiri. \t Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsajeitari Ashinquirito, Jereconte, Eremashi, Patorovashi, Eremeshi, jeri maaroni ayemisantaririnte tsipajeitariri. \t Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imoncarajeitaquero isanquenatacotitacaniri peerani Isayashini: \"Novincatsarite, eiro ishequitasanotitsi quemisantavaqueroneri ora ancamanteriri. Irineajeivetempi pintasoncante, iro cantaincha eiro iquemisantimpitsi\". Camantantatsiniri inaveitani Isayashini. \t svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isanquenatacotitacarini peerani camantantatsiniri: \"Tasorentsi iroamejeitajeri maaroni\". Maaroni quemavaquerori icantiri Apa, iriotavaquerorica, impocashitena noavisacotanteariri. \t Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nareejeitapaaca Vetejajequi, oquempejitaro toncaari ipajiyeetiro Orivomashi. Irotapaajantsi Jerosare. Itianquiri Jesoshi apite iroamere, \t Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora maranque yaparajataquero oshequi nija catsini, oponeanaca ivantequi, chararara; icoaveta irooncajerome quipatsi, icoaveta areetapeemparome tsinane, ompiincanaqueme. \t Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantimpi narori, ariorica pojocajero pijina impoiji paaje pashini, aitaque paimentaquearo pijinasanori. Apatiroti ariorica ojivate aimentempi, ocameetsaveta pojocajero. \t Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Panaacotirimpa yora Jacovoni, quianatironiri oca iiyanareni? Irironi nijaca, irajeitironi itomipee iriori, aisati ivira. Irosati meeca nirajeitiro narori. Ocameetsajataque nijaca: ¿pijitimpa ari pimpajena nija anaacoteroneri oca ocameetsajati? \t Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Itiancajeitaqueempa anquenquetsate maaroni? ¿Acamantantajeitimpa maaroni? ¿Avametantajeitimpa maaroni? ¿Atasoncantajeitimpa maaroni? \t Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiri Jesoshi: --Tempa narotaque nijaanajempironeri pinquenantanajeari, aisati narotaque oametapinijeitaquempirori queariotasanotatsiri, aneacaajeitaquempiri. Tecatsi pincantea pijatashiteri Apa, narotaque aajeitanajempine. \t Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantanajiri aisati: --Ariorica omoncaratapaaquea intinaajeitantanajeari camajeitaintsiri, aitaque intinaanaje iriori jaijini. Niotaquero. \t Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi Maria catianaincha saiteriqui, iraacotaqueri. Oivotanaca, amenanaque tsompoina. \t En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Quirishito, icameetsatasanotaque irinti, ocantani otimi ishire. Icantiri Tasorentsi: \"Apa, nocoasanotaque noncamimentajeiteri atiripee, noavisacojeitanteariri\". Ari aparajatimentajeitaquee irirajasanori irinti, te iro iriraja virantsi: icamimentajeitaquee, meeca eiro atsipetajarotsi anquenqueshiretero caari cameetsatatsi, ora jatacaajeiteenemeri Sharincaveniqui, irointi anteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueeri. Impoiji ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri anta inquitequi. \t hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noncanteri: \"Queario oca noncamantempiri: te pincavintsaajeiteriji yora quemisantajeitanari, irootaque caari picavintsantana narori\". \t Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoirincapaaja anta opampaitetinta. Itiminta oshequi iroamerepee, aisati oshequi catsini pashinipee atiri: iponeajeitaca Joreaqui, Jerosarequi, Tiroqui, aisati Shiroqui. Otimi Tiro aisati Shiro arejiqui, anta otsapijaqui antearoja incajare. Ijatashijeitaqueri Jesoshi inquemisantajeitavaqueri, aisati icoajeitaque iroavisacojeiteri mantsiaripee. \t Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempeavacaajeitaca quemisantajeitatsiri. Te irimashitsajeiteji, irointi ipavacaapinijeita timimojeitiriri, paitaricapee. \t Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi ishiacantanirota. Osamani iquenquetsatacaamempeacari Tasorentsi. Icoaque irijitashijeitanteariri ishaninca iquemisantasanoti. Iro cantaincha yamatavitapinitiro camajimentaaro, icoshitantarori timimojeivetarori. Queariotaque oca noncamantempiri: iroasanquetaasanojeitaqueri Tasorentsi, catsini. \t Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea irinti, quiso yoana. Itasoncaventaquena, nomatantarori noquenquetsatacaajeitiri itsipasati atiri, maaroni. Iroashinonqueetename, iro cantaincha yoavisacotaquena Avincatsarite. \t En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica picoshititsi capichaji, eiro picoshititsi aisati antearoite. Iro cantaincha pincoshiterica capichaji, picoshiticari aisati antearoite. \t Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantajeitavacari yora caari joriotatsi, iquimoshirejeitanaque. Icantajeiti: --Cameetsa oni irineane Avincatsarite. Ari itimi oshequi caari joriotatsi icoyeaqueri Tasorentsi intime inquitequi, incanteani: iriojeitaque quemisantajeitaintsiri, maaroni. \t En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, oshequi noquenquetsatacotaja narosati. Oncameetsateme pineacameetsatename, pinquenquetsatacotename, iro cantaincha, te. Irootaque noquenquetsatacotantajari narosati. Te noncameetsateji narori, tecatsi nomatasanote. Iro cantaincha te iranaacojeitenaji yora oamejeivetimpiri pineacameetsajeivetari. \t Ég hef gjörst frávita. Þér hafið neytt mig til þess. Ég átti heimtingu á að hljóta meðmæli af yður. Því að í engu stóð ég hinum stórmiklu postulum að baki, enda þótt ég sé ekki neitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque otimantacari irineane Tasorentsi, ancameetsatasanotantajeari. Impoiji tecatsi ancantea ancomitea, irointi antasanojeitero maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. \t til þess að sá, sem tilheyrir Guði, sé albúinn og hæfur gjör til sérhvers góðs verks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenqueshiretiro atiri caari cameetsatatsi, irootaque yantantarori: impoiji otimi irantanepee. \t Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iriraacojeitaquempi pimantajeitatsiri, iroashiretacojeitaquempi. Peerani oshequi pamanantajeiveitaroni paitapeerica ipayeveitimpiniri, iro cantaincha eiro meeca pamanantajitsi aisati. \t Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque iroasanquetimentajeitaquempiri Tasorentsi maaroni picoacaajeitaqueri incame. \t Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ayojeitaque inintajeitaquee, eiro atsaroacaaritsi. Ariorica inintasanojeitaquee catsini, ¿jaoca ancanteari antsaroacanteariri? Ayojeitericame iroasanquejeitaquee, aitaque antsaroacayearime. Yora tsaroacaariri Tasorentsi, tequeratsita iriote irinintasanoteri. \t Ótti er ekki í elskunni. Fullkomin elska rekur út óttann. Því að óttinn felur í sér hegningu, en sá sem óttast er ekki fullkominn í elskunni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pineajeitaquero meeca omoncarataca isanquenatacotitaquenaniri peerani. \t Þér eruð vottar þessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque piquempejeiveitaniri. Iro cantaincha yoameetsajeitaquempi Avincatsarite Jesoquirishito, aisati Ishire Tasorentsi: yaacameetsataquempi, ipeaquempi itomi Tasorentsi. \t Og þetta voruð þér, sumir yðar. En þér létuð laugast, þér eruð helgaðir, þér eruð réttlættir fyrir nafn Drottins Jesú Krists og fyrir anda vors Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita piquenqueshirejeitiri avirorijei? ¿Jaoca ancanteriri? Yacajeitanaqueri: --Cameetsa incame. \t Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenanaji Jesoshi Samariaqui, noijatanaqueri narori. Nareejeitapaacaro nampitsi samariaquiniri pajitachari Shicari. Oquempejitaro iipatsiteni Jacovoni: oca ipaqueriniri itomini Jose. \t Hann varð að fara um Samaríu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yojocantanacaro iitsarite, yoijatanaqueri. \t Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Te pincameetsashireteji, irootaque icantantimpiri Moishishi ocameetsati pojocajero pijina. Iro cantaincha te incoacayempiji Tasorentsi pojocajero. Icoacaaquempi eiro pojocajirotsi catsini. \t Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji pincantajeiveteari: \"Peerani aitaque pitsipajeitaquena nonampiqui avajeitaca, aisati poamejeitaquena\". \t Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointiquea ocameetsati irintacoteari itsipapee, irinintero maaroni cameetsayetatsiri, inquenqueshiretanaquea, inquemisantasanotanaque, incameetsatasanotaque, iriote iraamaaventea irisati eiro yantantarotsi caari cameetsatatsi. \t Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Tempa yora neshinoncatiriri. Icantiri Jesoshi: --Aisati pinquempeteri, pineshinoncajeiteri pishaninca, maaroni. \t Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aiquero icantajeitanajatiiri: --Pimpajacotacanteri. Pimpajacotacanteri. \t En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ojatashitaqueri Jesoshi iroori. Ocantaqueri Tasorentsi: --Ariove, noneaqueri narori. Aisati ocantajeitiri oshaninca: --Jerica yoca, iriotaque oavisacojeiterineri ashanincapee: maaroni aamaajeitariri. \t Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itiancajiri: --Pisoquijajeitanaje anta; ari coajica noncajemajempi aisati. Ari isoquijajeitanaji. Impoiji icantavacaajeitanaca iriori pincatsaripee: \t Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ariorica antacayempi poqui caari cameetsatatsi, pinquitsoreero. Ari ocameetsatiri pijanaroquitanaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi. Te oncameetsate ontime apite poqui: eirorica piquitsoreirotsi, irootaque irojocanteetempiri Sharincaveniqui. \t Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitaitetamanaji novaanaja aisati. Nomontetacotanacaro Quio. Omavatanaque quitaiteri, irosati anta Samoshiqui. Quitaiteri pashini nareetanaca Miretoqui. \t Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro: intimerica tsameetenerine ivatorote, tempa ocameetsati impinateri. ¿Ocameetsatimpa incanteri: \"Jeri yoca, nompashitempiri\"? Te oncameetsateji: tempa pomerentsitaca itsameetiniri. \t Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oca piquemaqueri ojatacoyetanaque maaroni nampitsipeequi. Piquemantacarori avirori, piojeitavaquero queario ineshinoncajeitaquee Tasorentsi. Ari piquemisantaquero, irootaque pipashinitantajari. Aisati iquempejeitaquempi pashinipee atiri, ipashinijeitaji iriori. \t sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocanti pashini Sanquenarentsi: \"Noncarajeiteri iyepee aisati tsiopee nonquemisantajeiteri Tasorentsi\". Iro pashini ocanti: \"Apa, pineaquena aca, nocarajeitiri aisati pitomipee, aisati pishintopee. Irootaque pitimacantacariri noshanincajeitajeari\". \t Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotasanoterime Tasorentsi, pincoajeiteme poyeari pantsicasanoterime. Piotaqueme paita cameetsatatsiri antajeitaqueri, aisati piotaquerome caari cameetsatatsi eiro pantirome. \t Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, te piojeiveitearini Tasorentsi, pijitasorentsijeiveitarini irovetsicane Tasorentsi. Tecatsi incantajeitea intasorentsite. \t Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitanti: piquempetacari caari amenatsi yora acatsatiriri iyamarajaquiririnte. Pashinoncaajeitanaquea. Picantashinirota: \"Ariorica ancante: 'Tempa otimi ivanco Tasorentsi, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari ocameetsati amatavitante. Iro cantaincha ariorica ancante: 'Tempa otimi oro anta ivancoqui Tasorentsi, piotanteari eiro namatavitimpitsi', ari eiro amatavitanti\". \t Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nonquenquetsatacoteri quirequi pampatoteneri ayemisantaririnte ashinoncaajeitachari anta Jerosarequi. Oca nocamantimpiri, nocamantaqueri aisati quemisantatsiri anta Carashiaqui. \t En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquenanaque Jirijiaqui, Carashiaqui. Tempa ocantitacari Ishire Tasorentsi: --Eiro picamantantitsi anta Ashiaqui. \t Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi noquenquetsatacaajeitaqueri caari iotatsi, irootaque caari nareetanta aviroriqui. \t Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque niraja amparajatimentajeitempineri, incavintsaajeitantempiri Tasorentsi. Ariorica paventajeitena, eiro iquenqueshiretajirotsi Tasorentsi caari cameetsatatsi pantajeitiri. Iroaquera oca nocantajeitaquempiri piojeitanteari jaoca pincantajeari pavisacojeitantajeari: avirorijei, aisati maaroni timajeitatsiri. \t Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocamantajeitimpiri. Eiro meeca napiitajirotsi aca quipatsiqui nirajero ovaja. Ariorica nosavicapaaje anta ipincatsaritinta Tasorentsi, ari nirapaajero pashinijari. \t Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te capichaji imperi, oshequi ipaqueri. Te iriojeiteji intsaneempari iirequite. Tecatsi canterine: \"Pincavintsayeri piyemisantaririnte\". Irisati iotashitacha icavintsairi. \t Ég get vottað það, hversu þeir hafa gefið eftir megni, já, um megn fram. Af eigin hvötum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Isanquenatini peerani Moishishi: \"Ocameetsati avajeitearo avanaro eiro acamanta, iro cantaincha ocameetsatasanoti anteneri Tasorentsi maaroni icoacaajeitaqueeri\". \t Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica anquemisantasanoteri Tasorentsi, aisati aveshireimenteari, ari asavicasanojeitanaque cameetsa. \t Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aquemisantajeitantariri Avincatsarite Jesoquirishito, itiancaqueero Tasorentsi Ishire. Meeca imoncaratajiniri iriori itsipapee atiri. ¿Arimpa nontsaneaqueari? Tempa irio Tasorentsi. \t Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Meeca pijataje. Pishiretaquena, irootaque pavisacotantajeari. Irosati yamenantanaja, yoijatanajiri avotsiqui. \t Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irijivajeite maaroni atiri inquemacojeitena noavisacotanti, impoiji nompocaje, nompincatsaritasanotapaaque. \t En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti yora apatotapinitiniriri oromasati iirequite ishaninca, icatiapaaca irinti nijanteaji. Te irishemeteji irinti, irointi oshequi ipashiventacaacaro yantayetiri, irootaque caari yamenanta jenoqui, irointi iposanejitaca. Icanti: \"Tasorentsi, pincavintsaajena narori, te noncameetsateji catsini, ainiro oshequi nantane\". \t En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Inijaacari Sejashi, aisati inijaajeitajari yora iroamereni, icarataque 12. \t og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantaqueri yora amenashejeitaqueriri: --Tempa pantaveejeiti avirojei saavaroqui. Ariorica impariaque pivacate omoroqui, tempa ari paavajeri aisati. \t Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantaquena: --Ariorica inquemisantena yora oametantirori Sanquenarentsi, iriojeitanaquero oshequi: tempa meeca iotiro maaroni isanquenayeetiniri peerani: aisati, inquemisantenarica, iriotero iroaqueratatsiri noamejeitiriri meeca. Iriotanaquero jaoca icantari Tasorentsi ipincatsariventanti. \t Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantiri: --Paamaasanojeitajena: nomapocapaimpicari. Piquenqueshiretirocari caari cameetsatatsi. Pishinquijeitacari. Piquenqueshiretapinitirocari timajeitatsiri aca quipatsiqui. \t Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aquemisantajeitiri Jesoquirishito, irootaque meeca nonintasanojeitantimpiri. Narotaque sanquenajeitimpirori oca: \t Kærleikur minn er með öllum yður í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Teve. Te oncameetsateji oca yaamaayevetari. ¿Arimpa iramatavitaquee Tasorentsi? Icanti intianqueri antapinitirori caari cameetsatatsi Sharincaveniqui. \t Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita caari yoameetsatantari Tasorentsi? Te inquemisantajeiteriji, irointi icoajeiveta irantero paitapeerica. Oshequi icomitacaro, te iriojeiteji inquemisanteri Jesoshi. \t Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icanti Jesoshi: --Noncamimenteri novishate, irosati naneantajeari. Irootaque inintacaanari Apa. \t Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha ipeimotanajari, ijatanaji. \t En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitaquero tsinane: --Noquemisantavetacaro picantaquenari, iro cantaincha meecaquea noquemasanotaqueri iriori Jesoshi, irootaque niojeitantacari queario oni picantaquenari. Iriotaque oavisacojeiteeneri. Iriotaque yoca Quirishito. \t Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanterica: \"Iriotaque Jesoshi Itomi Tasorentsi\", quiso iroajeitanaquee Tasorentsi. Aisati anquempejeitea arori, quiso avanaqueri: anquempetavacaajeitea maaroni. \t Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pishiretarotsi cantaantsi, eiro picantavacaatsi: pojocacaasanotiricari atiri inquemisanterime Tasorentsi. \t Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, ariorica pampatojeitea poimentajeiteari Avincatsarite, poyeavacaavaqueatsita. \t Fyrir því skuluð þér bíða hver eftir öðrum, bræður mínir, þegar þér komið saman til að matast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Jero aparo notasoncantaque saavaroqui, meeca poajeitanaquena cavaco maaroni. \t Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario intime antayeterone caari cameetsatatsi, iro cantaincha oshequi irashinoncaajeitanaquea yora antacairiri. \t Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri yora pocashijeitaqueriri: --¿Paita pamashitantanari pivesamento aisati pivasamento? ¿Narompa coshinti piquisantanari? Pineapinitana maaroni quitaiteriqui anta ivancoqui Tasorentsi, noametanti; ja, payenaniqueti. \t Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineavaquero Jesoshi iraimotapaacari. Iraajeitaca joriopee tsipajeitarori. Irosati icantashiretantanacari iriori Jesoshi, yoashiretanaca. \t Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, pantacairicari pishaninca caari cameetsatatsi. Aisati icantiri: --Ariorica pineacotaqueri pishaninca yantiro caari cameetsatatsi, pinquenqueshiretacayeari. Ariorica irojocajero yantiri, pincavintsayeri, paacameetsatajeri. \t Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Verenave, aisati Saoro intacotanta anta Jerosarequi. Irosati ipiantanaja Antioquiaqui, itsipatanajari Joa, ipajiyeetiri aisati Maricoshi. \t Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icantajeitaqueriri Jesoshi. Isavicanaji Carireaqui. \t Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeritapaaque shirampari, icompitacojeitapaaqueri caari shevatacha. Icoajeiveta iraanaquerime anta isavicaquenta Jesoshi, iro cantaincha tecatsi inquenapee, iticajeitaqueri atiripee. \t Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi icantajeitea incomitacayeari irineane Jesoshi, cameetsa yoametantasanotaque. Yoajeitanaqueri cavaco yora amataviterinemeri, irootaque imajerejeitantacari. Tecatsi incantajeri aisati. \t Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio noshiacanteri jananequi, isavicajeiti nampitsiqui nianqui, icanti aparo: \"Apaniro nosoncavetaca, iro cantaincha te poijatacotenaji, te pimaninqueteji. Noashiretacovetari camaintsiniri, iro cantaincha te poashireteaji avirori\". \t Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, yapatotacantaquero tiriconiro, itaasanotaquero, pomein. Oca oshiacantaquero nanteri coajica nontsoncantajearori quipatsi. \t Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati nocantani noquenqueshiretapinitaqueri ayemisantaririnte, nocoacaasanotaqueri inquemisantasanojeite. \t Og ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantanacari Tomashi: --Pamenero naco. Pancote, poiminqueero pacotsapaqui aca. Pancote aisati, poiminqueero paco nomerequiquica. Eiro pitseencajanatsi aisati, pinquemisante irointi. \t Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijajeitanaque, icantavacaajeitanaca: --Tecatsi irante Pavoro incamanteari. Tecatsi irantavetea, yoiminqueashiyeetacari. \t Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitavaqueri Jesoshi: --¿Narompa coshinti? ¿Paita pamashitantanari pisaviritepee aisati inchaquiipee? Paashitanaquena, eiro noshiapitsatimpitsi. \t Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Shirashi icoaque irisavicanaje Antioquiaqui. \t (OMITTED TEXT)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaaca Antioquiaqui joriopee poneachari Joreaqui. Yoametapaaqueri ayemisantaririnte, icantapaaqueri: --Isanquenatini Moishishi: \"Pintoyeantea\". Eirorica piquemisantiri, eiro pavisacotajitsi. \t Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noveshireimentantaquempiri: icoyeaquena Jesoquirishito nocamantajeitaquempi jaoca icanta Tasorentsi. \t Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icarajeiveiteeni yora amatavitantatsiri, iquemisantaveitani, iro cantaincha meeca yojocajeitaquee. Te inquempetasanojeiteeji. Inquempetaqueeme, quiso iroajeitaqueeme, iro cantaincha yojocajeitaquee. Meeca ayotasanojeitaqueri te inquempejeiteeji, te inquemisantajeiteji. \t Þeir komu úr vorum hópi, en heyrðu oss ekki til. Ef þeir hefðu heyrt oss til, þá hefðu þeir áfram verið með oss. En þetta varð til þess að augljóst yrði, að enginn þeirra heyrði oss til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocashitapaaqueri variseo. Icoaveta incomitacayearime Jesoshi, irootaque isampijeitantapaacariri: --¿Oshinetantampa irojocajero shirampari ijina? \t Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isavicajeitaque, yamenajeitaqueri. \t sátu þar svo og gættu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotasanotaque maaroni oamejeitempiri Ishire Tasorentsi. Ariorica ompocapaaque, iotacaapeempiro maaroni queariotatsiri. Eiro oametantashitapaatsi. Paitarica oquemaqueri irootaque oamejeitapeempiri. Oametempi jaoca incanteeteari coajicani. \t En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati itiancajeitaqueri ayemisantaririnte intsipatanaquena narori anta Jerosarequi, iramitacotena naanajeneri ashinoncaincari quirequi. Oshequi icavintsaajeitaqueri ayemisantaririnte, irootaque incantanteari jerosaresati: \"Icameetsataque Tasorentsi\". Aisati iriojeitanaque oshequi acavintsaajeitaqueri. \t Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaqueri Jesoshi, icantiri: --Eiro picantashiretitsi. Ariorica pishiretena, ari avisacotanaje pishinto. \t En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani pamanantane inaveitani. Iro cantaincha meeca iriotaque piyemisantaririnte pinintasanotajeri. Oshequi nonintaqueri narori, meeca pinintasanotavajeri avirori. Ocameetsati pininteri pamanantane, iro cantaincha ocameetsatasanoti pinintasanoteri catsini piyemisantaririnte. \t ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaque apite, ineapairo voro, yamaqueneri. \t Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita caari poantari noirequite vaancoqui? Poaquerime anta, ari intimeme meeca noirequite, aisati itsipa quirequi impaquenarime yora quempoyeajanariri\". \t Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro Jose, yora poneachari Arimateaqui. Aitaque icarajeitiri yora oametavacaajeitainchari. Ineacameetsajeitiri atiripee. Yaamaari Tasorentsi, icoaque impincatsariventeri. Ipanacari iriori Pirato, ijatashitaqueri yamanantapaajiri yora Jesoshini. \t Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pincameetsatanaque, irootaque inquisantempiri, ari pinquimoshiretanaque: aviro savicasanotatsineri anta ipincatsaritinta Tasorentsi. \t Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantajeitaqueri Quirishito, irootaque itasoncaventantaqueeri Tasorentsi ashanincatavacaajeitantacari. Aisati timatsi icoacaajeitaqueeri antajeiteri, maaroni. \t Það er Guð, sem gjörir oss ásamt yður staðfasta í Kristi og hefur smurt oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari peerani itimini quenquetsatacaajeitiriniri joriopee, iro cantaincha yamatavijeitirini, aisati intime meeca amatavijeitempineri avirori. Iroamejeitempiro tseeyantsi, intseeyacoteari Tasorentsi. Tempa ayojeitaque icamimentajeitaquee Jesoshi ajajeitanteari inquitequi, iro cantaincha incantanirote yora amatavitantatsineri: \"Eiro apincatsatiritsi Jesoshi\". Irootaque iroasanquetasanotanteariri Tasorentsi. \t En falsspámenn komu einnig upp meðal lýðsins. Eins munu falskennendur líka verða á meðal yðar, er smeygja munu inn háskalegum villukenningum og jafnvel afneita herra sínum, sem keypti þá, og leiða yfir sig sjálfa bráða glötun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoijiquea iponeanaja Maseroniaqui Shirashi aisati Timoteo. Irosati yareetantapaajariri. Ineapaajiri Pavoro, iquenquetsati iriori. Icamantapinivetacari joriotatsiri: --Iriotaque Jesoshi yora Quirishitotatsiri aamaajeitaniri peerani. \t Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, tempa aquempeavacaaca arori. Ari meeca noninti pineshinoncatavaqueri, pinquempetacantename pineshinoncatavaquename naroricame areetapainchaneme. \t Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, noncamantempi te pinquempejeiteariji yora caari quemisantatsi: icoyeajeitaquempi avinti Tasorentsi pintsipajeitanteariri anta inquitequi. Pinquenqueshirejeitanaqueri Jesoshi, jaoca icanta: iquempejeitacari maaroni itiancanepee Tasorentsi, icamantajeiteero maaroni icoacaaqueeri Tasorentsi. Aisati iquempetacari yora ivincatsarite saserote: yovaajiniri Tasorentsi acoacotiriri arori. \t Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati pincanteri iramitacotena narori, eiro nopashiventanta nonquenquetsatacaajeiteri atiri. Noncamantajeiteri caari iojeiveitani: iroavisacojeiteri Tasorentsi maaroni quemisantajeiterineri. \t Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro icantatiani irimatero oca. Tempa peerani iotacojeitiri yora piatsatacariniri Moishishini. Aisati coajica iriojeitanaque atiri queario yamatavitantaque yora amatavitantatsiri. \t En þeim mun ekki verða ágengt, því að heimska þeirra mun verða hverjum manni augljós, eins og líka heimska hinna varð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nianqui imapocaquero Jesoshi, ivetsatacaro. Ojatashitaqueri, otiyeroashitacari, ajiricapairi iitiqui. Oshequi opincatsatapaacari. \t Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, antapiniveitaroni caari cameetsatatsi, ashi aironi: te ayojeiveitearini Tasorentsi, aisati ajajeiteme Sharincaveniqui. Iro cantaincha yashi yoiro icavintsaasanojeitaquee, oshequi inintasanojeitaquee. Peerani yoaneajiri itomi, icantani meeca yaneanaji. Meeca aisati yoavisacojeitaquee arori, ancantaitatiyempani asaviquimojeiteri inquitequi. Tempa ineshinoncajeitaquee, irootaque yoavisacojeitantajeeri. \t En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitapaaque cavaco, iquenqueshireajeitapaaca, isampitavacaajeitapaaca: --Tempa carireasati inajeiveta yoca neaveetaintsirica. \t Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icanta, itasoncacoventajeitiri maaroni quemisantatsiri, iquempetacantajeitaqueriri Avarama. \t Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncatajee Jesoquirishito, irootaque avavisacotantajari. Tempa maaroni ashirejeitaro oca. Aisati irishiajeitajee arori itsipapee atiri. \t Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimiri anta Tamashicoqui quemisantatsiri, pajitachari Ananiashi. Ineashitavacari Avincatsarite, icantapaaqueri: --Ananiashi. Yacanaqueri: --¿Paita, Novincatsarite? Ainirona aca. Icantiri: \t Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iqueapaaque, icantapaaqueri: --¿Paita picajemacojeitantarori? ¿Paita piraacojeitantarori? Te oncamasanoteji evancaro, irointi omai. \t Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antasanotiro icantaqueeri Tasorentsi, arojeitaque nintasanojeitiriri. Irootaque ayotavacaantacari aquempetasanojeitacari. \t En hver sem varðveitir orð hans, í honum er sannarlega kærleikur til Guðs orðinn fullkominn. Af því þekkjum vér, að vér erum í honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noajeitaca, notsipajeitacari Jorashi Ishicariote, yora itomi Shimo. Iquenqueshireacaacari camaari iraacanteri Jesoshi coajicani. \t Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noveshireimentaquearome nantaqueri narori, eirome otimime niotantari. Aisati nontseeyame: pineaquero, tecatsi nomate apaniro. Te noninteji noncamantempiro nomayetirica narori. Timatsi pineacotaquenari aisati piquemacotaquenari: moncarataca, eiro novaimpirotsi aisati. \t Þótt ég vildi hrósa mér, væri ég ekki frávita, því að ég mundi segja sannleika. En ég veigra mér við því, til þess að enginn skuli ætla mig meiri en hann sér mig eða heyrir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavetari, icoajeiveta incomitacayearime, irootaque icantantajeivetariri. Itsentetanaque Jesoshi, isanquenatantanacaro iracotsapaqui quipatsi. \t Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocatiapaaca itapiiqui Jesoshi, quempeji. Iraasanotapaaca, ovitejantacari ojaqui iitiqui, iro oshetantajanariri oishi. Impoiji onintiri iitiqui, aisati osaitantacari iitiqui casancajari. \t nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha pincoaquerica pojoqueri camaari quempetariri yoca, ocameetsati pinquenquetsatacaasanoteri Tasorentsi aisati pintitea. \t [En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi oshequi iotacaaquenari Tasorentsi, iro cantaincha te incoacayenaji noshemetimentearo. Irootaque ishinetantacariri Satanashi yoashinoncaaquena, noquematsicatantacarori nojoquiitaca. \t Og til þess að ég skuli ekki hrokast upp af hinum miklu opinberunum, er mér gefinn fleinn í holdið, Satans engill, sem slær mig, til þess að ég skuli ekki hrokast upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha te irineajeriji. Irosati ipiantanaja Jerosarequi, icoacoayevetajari, \t En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca oquitaitetamanaji. Yapatojeitamanaja yora savicacantajeitatsiri, yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori sanquenarentsi, maaroni. Yaajeitanaqueri Jesoshi anta yoametavacaapinijeitanta. \t Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshiocaque quipatsiqui: ojivati otsoaqui, impoiji ominca, impoiji opa, impoiji antaiquitanaque oitsoqui. \t Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquempejitasanotapaacari Saqueo Jesoshi, icantiri: --Novincatsarite, meeca nompaarantajeitajeri ashinoncaincari cashetani timimojeitanari. Itimirica atiri namatavitiri nocoshitantacariri, noimpiajeneri maaroni, aisati nompajeri aisati. Ocaratirica aparo nocoshitaqueri, nompajeri 4. \t En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni antajeitaquerori nocoacaajeitaqueriri inquitsaataquearo ora quitamarotasanotatsiri catsini. Ainiro osanquenataca ivajiropee maaroni savicatsineri inquitequi. Nompeajero ivajiropee tseencajeitanari, iro cantaincha eiro nopeajirotsi ivajiropee antirori maaroni nocoacairiri. Aisati noncamanteri Apa: \"Iriotaque yoca quemisantaquenari\". Irosati noncamantajeiteriri maaroni inampirepee. \t Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. \t Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: \"Aitanaque. Pitsocacotirocari tiricosanori. \t Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemantacariri itireanaque, irotaintsi nosanquenateme, iro cantaincha noquemaqueri icantaquena inquitesati: --Eiro pisanquenatirotsi icantiri tireatsiri, pimanero. \t Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacajeitaqueri itsipapee: --Iriotaque Jesoshi, poneachari Nasaretequi, ora timatsiri Carireaqui. Oshequi iquenquetsatacotiri Tasorentsi. \t Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisantajeitenaji, irootaque iroasanquetimentanteariri caari cameetsatatsi. \t syndin er, að þeir trúðu ekki á mig,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nocoaque anquenquetsatacaajeiteri Tasorentsi, maaroni. Ariorica anquenquetsatacayeri, cameetsa asavicajeite: te oncameetsateji anquisheri itsipapee, te oncameetsateji antseenqueri Tasorentsi. \t Ég vil, að karlmenn biðjist hvarvetna fyrir, með upplyftum heilögum höndum, án reiði og þrætu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi anta aparoni mantsiari, yeereyetanaque, yenoncayetanaque maaroni. \t Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica impocaje Avincatsarite, impincatsajeitavaqueri maaroni atiri yoameetsajeitiri, aisati iramenasanojeitavaqueri catsini maaroni quemisantajeitiriri. Piquemisantajeitavaquero peerani maaroni nocamantajeitaquempiri, irootaque pincarajeitanteariri ariorica impocaje. \t á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tequera aneajeitero inampi, iro cantaincha aquemisantaque, ayojeitantacari aneajero coajica. \t því að vér lifum í trú, en sjáum ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi itasoncacoventajeitaquempi, cameetsa isavicacaajeitaquempi, iotacaasanojeitaquempiro paitapeerica icoacaajeitaquempiri. \t Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantiri: --Oshequi nopincatsataquempi: te noncameetsateji, eiro pintsipatapaanatsi anta novancoqui. Ariorica pincante iravisacotanaje, niotaque ari iravisacotanaje: patsipetarocari pijate novancoqui. Oshequi pipincatsariti. \t Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti: --Ari. Namenasanoteri, impoiji noncamantempi jaoca pincanteari pimanacanteariri paacanteri. Eiroquea ineajeitiritsi atiripee. \t Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri: --Ariorica iquenqueshiretanaca atiri, ivaotisatiri Joa iriotanteariri atiri te incoyeji irampiitapinitero caari cameetsatatsi, irointi icoaque inquemisanteri Tasorentsi. Tempa icantitarini: \"Pinquemisantajeiteri yora impoitapeenane, iriotaque Jesoshi\". \t Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novetsatari Irojo, yora quemisantasanotiriri Avincatsarite. Aisati novetsataro iriniro, oshequi intacotaquena noquempetacaantaquero iro ina. \t Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro osamanititsi piveshireimentearo timayetatsiri quipatsiqui, impoiji eiro pimatirotsi piveshireimentearo. Cameetsa pisavicajeiveta meeca, ainiro pamejeitacari, iro cantaincha opashiniyetanaque maaroni aneayetiri quipatsiqui; coajica ompomerentsitimojeitempi. \t og þeir sem nota heiminn, eins og þeir færðu sér hann ekki í nyt. Því að heimurinn í núverandi mynd líður undir lok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naro onijaaquempirori. Aitaque meeca pinquempejeitavacayea avirori, pinquivavacaajeitea. \t Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati otinaantanaja. Icanti: --Pimpero oyeari. \t Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nojajeitanaque, nocantapaaqueri. Yonijaquenaro ivanco, irosati novetsicantacaro noajeiteari. \t Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirotsitarica yoyeetanatsi meeca, irosati noncanteani nonquemisantasanoteri Quirishito. Ariorica noncamaque, ocameetsatasanotaque aisati: tempa noneasanoteri anta inquitequi; irootaque nocoasanotaqueri. \t Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yora ashitariri inquisheri itomi, aisati itomi iquisheri iriri. Ariorica onquishero airo evatayero, onquishero iroori airo. \t faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avisati quenqueshireacotajancha, te pinquenqueshireteriji itsipapee iriori, piveshireimentaro pashiyetari. Noshiacantempiro: ariorica inquejitaque pivira, ari pincantajeiteri pishaninca: \"Tsame ayeri novira; quejitaque, moncarataca avanteariri\". Aisati iquempetaca Tasorentsi, icanti: \"Oshequi timimojeitiriri, moncarataca noasanquetanteariri\". \t Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --¿Janicampa ina? ¿Janicampa iyepee? \t Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yora camaari ijatashitaqueri Jesoshi, irineantapeempariri. Icantavetapaacari: --Avirosanotaquerica Itomi Tasorentsi, jentsite, pimpeero mapica pitantane, poantearori. \t Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pamatavitajatsi avisati. Ari picarajeitiri jivetachari iotasanoti paitapeerica. Te oncameetsateji irishemete. Ariorica irishemeventero ioyetiri, eiro iotacairitsi Tasorentsi. Iro cantaincha incanteririca: \"Te nioteji, poametena\", ari iroametasanoteri. \t Enginn dragi sjálfan sig á tálar. Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Terica oncameetsate nocantaqueriri, piotacayenaro. Irompa ocameetsatirica nocantaqueriri, ¿paita pipasavorotantanari? \t Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Jeripi: --Novincatsarite, ponijayenari piri; irootaque aparoni nocantimpiri, aitapaji. \t Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ontimashitajea camajimentaaro, terica intime neshinoncatajerone, pineshinoncateroyea avinti. \t Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquitsataji: yaasanotaque shima, oshequi catsini: monquire, monquire. Jaaca inaca, irotaintsi ompeshe quitsari. \t Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iqueanaji catsirincaiteri. Yameetaqueneri Jesoshi oshequi mantsiayetatsiri, onashiyeta imantsiare. Ari ipamijeitavaqueri, yoavisacojeitavaqueri. \t Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro iquemajeitajirotsi aisati itashe, aisati eiro iquemajeitajirotsi imire. Eiro itaajeitajiritsi aisati catsirincaiteri, eiro iquemaatsicatajarotsi aisati paamari. \t Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati noneantavacariri jivatapaintsiri: jeri iquijacotapaacari cavayo quitamarori, yajiricaquero iveane. Yamatseeyeetaqueri; coajica irijatanaque inquisajeiteri quishiriri, incoaque iranaacojeiteri irimanateri, impoyereajeiteri. \t Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini ocantimoneentacari Jesoshi. Icanti: --¿Paita icoajeitantari maaroni atiri nonijayeri nontasoncante? Queariotaque oca noncamantasanotempiri, eiro ineanatsi nontasoncantayete. \t Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeitaque ocameetsati iroasanquetaajeiteri Tasorentsi yora antirori caari cameetsatatsi. \t Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque nocantantimpiri: te pincameetsashirejeiteji. Te oncameetsateji catsini pantayetaqueri: pojocasanojeitajero maaroni oca. Pishiretearo cameetsa irineane Tasorentsi, oca piquemaqueri. Ariorica pinquemisantasanotero, ari oavisacotaquempi. \t Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incoaque atiri iraitempiro piitsaare, pimpavaqueri aisati poicoro. \t Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ojivavetaca ocantavetacari: \"Nonquemisantasanotempi\", iro cantaincha impoiji amatavitaqueri. Irootaque iroasanquetantearori. \t og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita pishemenirojeitantacari? Tempa piojeiti otimirica tapiacaarori tanta capichaji, omatasanotaquero maaroni tanta, otapiacaajeitacaro. \t Ekki hafið þér ástæðu til að stæra yður! Vitið þér ekki, að lítið súrdeig sýrir allt deigið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica, nojatanajerica, impocashitempi amatavitempinemeri: noshiacantaqueri catsimayetatsiri. Eiro ipeacotimpitsi, yoashinoncaimpicari. Niotaquero oca. \t Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itianqueetiri variseopee aisati oijatiriri Eroreshi. Icoavetaca incomitacayearime irineane Jesoshi. \t Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Cameetsarica ijivatacanti yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri, ocameetsati impinatasanoteri. Cameetsa inquemisantasanoteri aisati. Ariorica ipomerentsiventaquero iquenquetsati aisati yoametanti, cameetsa impinatasanoteri. \t Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa quiso yoana Quirishito, imatacaaquena, irootaque nomatantarori paitapeerica icoacaaquenari Tasorentsi. \t Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noponeaca inquitequi, natiritapaaque: coajica irineajeitavajena atiri nonquenapaaje mencoriqui. Nontasorentsitasanotapaaque, nompincatsaritapaaque. \t Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipashiniyetanaquero icantayetanaqueri. Icajemajeitanaque, tecatsi incantea comantanti iriotacoteri, irootaque yaacantantanacariri anta ivancoqui soraro. \t En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa achaquitapinitiro inchatopee caari timatsi oitsoqui, impoiji ataajeitajiro. Aisati inquempetea Tasorentsi, irotaintsi iroasanquejeiteri maaroni caari antiniri icoacaajeivetariri. \t Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi opomerentsitimotaquena, oshequi nashinoncaapinitaca. Oshequi te nomateroji nomaye tsiteniriqui. Noquemapinitaquero notashe aisati nomire. Oshequi quitaiteri te ontimeji noyeari. Noquemaquero noatsincare, te ontimeji noicoro. \t Ég hef stritað og erfiðað, átt margar svefnlausar nætur, verið hungraður og þyrstur og iðulega fastað, og ég hef verið kaldur og klæðlaus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jaocarica icantajari yamenantajari, te nioteji narori. Te nioteji aisati janicarica amenacaajiriri. Te irijananequitajeji meeca. Pisampiteri iriori. Irisati camantacotajanchane. \t En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inquemisantacaajeiteri pijorioririnte, impincatsajeitanteariri Tasorentsi, tempa irio Avincatsarite maaroni. \t Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi yantaqueri yora Aran, irootaque acamajeitantacari meeca. Aisati iquempetacari, timatsi yantaqueri iriori itsipa shirampari, yora Quirishito, irootaque antinaajeitantajeari. \t Því að þar eð dauðinn kom fyrir mann, kemur og upprisa dauðra fyrir mann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri pincatsari: --Coajica impocavaquetsita camantacotempineri, ari nonquemisantanaquempi. Impoiji icantiri soraro: --Pashitacoteri anta ivancoqui Eroreshi, pamenasanoteriyea. \t Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pineapinijeitajanatsi aisati. Apanivani pineajeitavajena aisati, pincantajeite: \"Icameetsataque Jesoshi, iriotaque Avincatsarite tianquiriri\". \t Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipasanataquena soraro, yoiminqueapinitaquena. Iquisapinijeitaquena atiripee. Oshequi opomerentsitimotaquena noquenquetsatacaajeitiri atiripee. Nosaaquitapiniti tsiteniriqui. Noquemapinitaquero notasheni. \t undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsataque oca pantapinijeitaqueri, tempa irio Tasorentsi antacaaquempirori. Niotaque incantatiyempani, irimatacaapinitempiro, irosati impocantajeari Jesoquirishito. Ariorica impocapaaje iriori, ari moncaratapaaca maaroni pantajeitaqueri. \t Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Eiro picantimajeitanatsi. Eirome inintacairime Apa tiancaquenari, tecatsi pocashitimatenaneme. Iriotaque nontinaajeri coajicani omoncaratapeemparica quitaiteri. \t Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantani oshequi atiri ipocashitapinitiri Jesoshi, aisati ijajeitanaji. Te irinijantareeriji, tecatsi incantea iroyea. Icantajeitavaqueri itiancane: --Tsame ajate ayojeitanaquea anta tecatsi timatsine. Amaoreajeitavaqueta capichaji. \t Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapaaqueri: --Naro jorio. Piojeiti avirori te irishinetenaji noshaninca nontsipajeiteari pashinisatipee atiri. Aisati te irishinetenaji nonquivanteri. Iro cantaincha yoametaquena Tasorentsi te oncameetsateji nompinqueri pashini atiri, te oncameetsateji noncante: \"Te incameetsateji\". \t Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquisashiretasanotaqueri itsipapee, aisati ariorica pincatsimashireaqueri, eiro pishemetitsi. Eiro pamatavitantitsi: eiro pijitashitatsi picameetsati, eiro pijititsi pioti. \t En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Niotaque meeca paitarica pincanteriri Tasorentsi aitaque inquemisantaquempi. \t En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriori Jacovo iquemacotaquero ari otimaqueri tirico anta Ejipitoqui. Ijivataqueri itiancaqueri itomipee: \"Pijajeite Ejipitoqui pamanantaitero ayeari\". Ari yamanantaiti, aisati ipianaja. \t En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica pantapinitiro maaroni icoacaimpiri Tasorentsi, aisati ariorica piquemisantasanotaqueri Jesoquirishito, eiro pishemarotsi; ariorica pinquematsicatimentearo, iro cantaincha eiro patsipetashitarotsi. \t Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Meeca noncamantempi. Ijataque panquiveetatsiri yojocaitiro oitsoqui tirico. \t \"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, tequera impocaje, iro cantaincha yoyeajeitaqueri itsipapee atiri inquemisantajeite iriori iravisacojeitantajeari. Irootaque isanquenajeitaquempiri Pavoro iriori, yora anintasanojeitiri. Oshequi iotacairi Tasorentsi. Timatsi pomerentsitaarantainchari isanquenayetiri. Meeca yora caari iotatsi, yora caari quemisantasanotatsi, iquenacaashitacaro irineane Pavoro, te ontampaticateji incamantacotero. Aisati iquenacaashiyetacaro pashini irineane Tasorentsi, irootaque iroasanquejeitanteariri. \t Álítið langlyndi Drottins vors vera hjálpræði. Þetta er það, sem hinn elskaði bróðir vor, Páll, hefur ritað yður, eftir þeirri speki, sem honum er gefin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "piotasanotiro maaroni yameyetari noshaninca, aisati pioyetiro maaroni icantavacaimentajeitari. Nocoaque pinquemisantasanotena, eiro pishemanatsi. \t því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari opeeraniitanaque, ocarataque 14 osarintsi, ari nopianaja Jerosarequi. Notsipatanacari Verenave aisati naanajiri iriori Tito. \t Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, noyemisantaririnte: noneanatashitapeempirome otsipasato neantsi, tempa nantsipetashitaquearome. Nocoapinitaque namitacojeitimpi, tempa irootaque nocamantantimpirori caari pioti, irootaque niotacaantaquempirori. Tempa nocamantimpiro irineane Tasorentsi. Tempa noametaquempi. \t Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Shimo (aisati ipajitiri Jesoshi: Petero), Antirishi (yora irirenti Shimo), Santiaco, Joa, Jeripi, Varitorome, Mateo, Tomashi, Santiaco (yora itomi Arijeo), Shimo (icanteetiri aisati Seraroro), Jorashi (yora itomi Santiaco), aisati Jorashi Ishicariote (yora aacanterineri coajica Jesoshi). Aitaque ipajijeitari iroamere icoyeaqueri Jesoshi. \t Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ora Sarani oquemisantirini Avaramani, oshequi opincatsatarini. Ariorica pintime cameetsa, pinquempetearo, impoiji eiro pitsaroacaaritsi pijime: eiro otimitsi inquishimentempiri. \t eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri: --¿Jaoca itimiri, apa? Nonquemisanteri. Yacanaqueri: \t Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Asoro: Saroco. Iri itomi Saroco: Aquimi. Iri itomi Aquimi: Erioro. \t Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaque: --Te oncameetsateji yantayetiri Eroreshi. Yaavetaro irirenti Eroriashi, iro cantaincha yaitaqueri Eroreshi. Ainiro oshequi pashini caari cameetsatatsi yantayetiri. Ari iquisanaca Eroreshi. Ipincatsariventajeitiri carireasati, irootaque imatantacarori yaacantaqueri Joa, shepi, yoiminqueacantaqueri. Aiquero ijatatii yantanaquero catsini caari cameetsatatsi. \t Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piquempejeitacari, avirojeitaque oayeri. Tempa iriojeitaque intacaroniri, meeca aviro vaajeitajirori poantaji. \t Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noncantantempiri: ariorica pantero caari cameetsatatsi, pincamantavacaajea aisati pincantajeiteri Tasorentsi: \"Pincavintsaajeitena, navisacojeitantajeari\". Yora shirampari yoameetsantiri Tasorentsi, ariorica icantiri, oshequi imatasanotaqueneri. \t Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, te anquemisantashitearoji ioyetiri atiripee, irointi aquemisantaquero Ishire Tasorentsi. Irootaque ayotantacarori icoaque Tasorentsi irineshinoncajeitee, irisavicacaajeitee cameetsa. \t En vér höfum ekki hlotið anda heimsins, heldur andann, sem er frá Guði, til þess að vér skulum vita, hvað oss er af Guði gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocantiri: --¿Jaoca incanteari intimanteari notomi? Te intimeji nojime. \t Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri aisati yoca Irimitirio, icarajeitiri pashini antirori perata. Incoaquerica incantacoteri, cameetsa iraanajeri anta savicacaantatsiriqui, impoiji iroametavacaajeitea anta. Irijatequeti anta incantacoventavacayea. \t Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati anta Atenashiqui oshequi yoamejeitiri joriopee aisati caari joriotatsi: yora quemisantajeitiriri Tasorentsi. Oshequi yoametavacaajeitaca. Aisati iquempetacaapinitacari maaroni atiri anta nampitsiqui nianqui. \t Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeroca ocantiniri Sanquenarentsi: \"Icanti Avincatsarite: 'Nocantani naneasanoti nainti, queariotaque oca noncamantempiri. Coajica intiyeroashijeitena atiri impincatsajeitena. Incantajeitena: Picameetsataque'\". \t Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantavacaanaca: --¿Janicampa tivironqueerone ora mapi omoroquinta? Antearo oni, eiro aaveirotsi. \t Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero pashini icantiriri Jesoshi: --Pashini aisati noshiacaventempiro: otimi tsinane oirequite, icarati iitsoqui 10. Ariorica impeaquea aparoni, oncoacoayetajeri. Ariorica ontsitenitanaque, ontsiotero otsiomento, oneanteariri, aisati ompishitasanotero pancotsi amenayetajeri otijaqueririca quipatsi. Ari oncoacoayetajeri irosati oneantajeariri. \t Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca pisanquenatero oca pineaqueri, aisati pisanquenatacotero nantayeteri coajica. \t Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ishinetaquena Tasorentsi paitapeerica. Tempa itiancana. Tempa noneasanotaqueri Avincatsarite Jesoshi. Tempa iriotaque matacaaquenarori noquemisantacaaquempi. \t Er ég ekki frjáls? Er ég ekki postuli? Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn? Eruð þér ekki verk mitt, sem ég hef unnið fyrir Drottin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiro iriori: --Maria. Opitsocanaca iroori, ocantanaqueri: --Oametanari. \t Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imaaque Jesoshi anta opataquiqui, itiinataca. Yoisaaquireaqueri iroamere, icantaqueri: --Oametanari, ¿paita caari pinquenqueshireanta? Irotanaintsi ampiincajeite. \t Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariotaque oca nocamantimpiri. Tequeratsita pincamajeite avirori, omoncaratapaaquea maaroni oca nocamantimpiri. \t Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque aisati pipaarantantariri pincatsaripee piirequite. Pipinataqueri irimatantearori inintacairiri Tasorentsi: ipincatsariventajeitaquempi. \t Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari anta icantavacaajeitanaca iroamerepee: --¿Janica coajica jivatacaajeiteeneri? ¿Janica anaacojeiteeneri impincatsaritasanote? ¿Naroitatsimpa jivatacaajeitajempine? \t Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshirejeitajea jaoca ocantari peerani, iroaquerani piquemacotaquerini Quirishito. Iquishimentajeitaquempiro pishaninca piquemisanti, \t Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica irinashitacayeari cameetsatatsiri aisati caari cameetsatatsi. Oquempetaca arori anashitacaaro oitsoqui panquirentsi, aisati anashitacaaro osapentairoqui. Aquempoyeajiro oitsoqui, atairo osapentairoqui. Aisati inquempejeitee Avincatsarite arori: incavintsaajeiteri cameetsajeitatsiri, iroashinoncaajeiteri caari cameetsajeitatsi. \t Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Te incoacayempiji Apa piojeitero jaoca oncarate. Osamanitatsirica, irompa jaocarica oncarate. Irintiquea Apa apaniro cantatsine. \t Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noshaninca, nocamantaquempi jaoca oncanteari coajica. Nocamantajeitaquempi intime yora caari cameetsayetatsine, piatsajeitearineri Tasorentsi, iroametantero tseeyantsi. Queariyea, piquemisantiricari, icomitacaimpicari. \t Með því að þér vitið þetta fyrirfram, þér elskaðir, þá hafið gát á yður, að þér látið eigi dragast með af villu þverbrotinna manna og fallið frá staðfestu yðar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque oshequi noashinoncaapiniveitarini anta maaroni pancotsipeequi yapatojeitantari. Nocoacaavetari incantimaterime Tasorentsi. Nocaantirive, noijajeitanaqueri pashinipeequi nampitsi, nonquisanteariri. \t Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Oametanari, icantini peerani Moishishi: \"Ontimerica shirampari ijina, iro cantaincha te intimacayeroji itomipee. Impoiji incamaquerica, ocameetsati iraajero irirentini ijinani, intimacayero otomi, iro cantaincha irishiacanteri itomini irirentini\". \t \"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari chapinqui pisanquenatantaquenari, timatsi pisampitaquenari. Meeca nancanaquempi. Queario ocameetsatasanoti eiro paitsi pijina. \t En svo að ég minnist á það, sem þér hafið ritað um, þá er það gott fyrir mann að snerta ekki konu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantajeitaqueri: --Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Incamaque Quirishito, oncarate mava quitaiteri ari intinaanaje aisati. \t Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari imatasanotaquero maaroni icoacairiri iriri, iquemisantasanotaqueri: irootaque imatantarori aisati yoavisacojeitiri maaroni quemisantasanojeitiriri iriori. Meeca eiro ajajeititsi Sharincaveniqui, ainti ajajeite inquitequi, ancantaitatiyempani asavicajeitapaaje. \t Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantiri pashini: --Poijatanaquena avinti. Yacanaqueri iriori: --Novincatsarite, nocoaveta, iro cantaincha incamavaquetsita apa. Ariorica nontijeri, impoiji noijatanaquempi. \t Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaanaqueri Verenave, ijivatanaqueri anta itiminta iroamereni Jesoshi. Icamantapaaqueri: --Queario, iraajeiterime Saoroca ayemisantaririnte anta Tamashicoqui, iro cantaincha anta avotsiqui ineaqueri Avincatsarite, iquenquetsatacaaqueri. Iquemisantaque, impoiji anta Tamashicoqui iquenquetsatacotapinitiri Jesoshi, te intsaroacayeariji tseencantatsiri. \t En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa irootaque oca isanquenataqueniri pashini pampoyeaveitachaniri: \"Tasorentsi, niotaque eiro pishinetiritsi pitomi impatsaye quipatsiqui: tempa oshequi pineacameetsataqueri\". \t Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piquisatsatiritsi anteashipari; irointi cameetsa pineanateri, pinquempetacanteri irio piri avirori, cameetsa pincavintsayeri. Aisati evancaripee, pinquempetacanteri pirenti. \t Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroasanquetaajeitapaaqueri maaroni caari cameetsajeitatsine. Iriojeiteri maaroni tseencajeitiriri: ipiatsajeivetacari, icantimajeivetacari, irootaque iroasanquetaajeitanteariri\". \t til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancaqueri itomi, icamimentaquee, aparajatimentajeitaquee iriraja. Meeca, ariorica aquemisantaqueri, moncarataca, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati antajeitaqueri. Aisati peerani, tequeratani impoqueni aca quipatsiqui Jesoshi, te iroasanquejeiterini Tasorentsi yora quemisantatsiniri. Iotitani coajica incamimentajeiteri iriori Jesoshi. Irootaque ayojeitantacari icameetsatasanotaque Tasorentsi aisati ineacameetsajeitaqueri maaroni quemisantajeitiriri Jesoshi. \t Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi nashinoncaavetaca. Noquenqueshirevetaca nanterome icantaquenari Tasorentsi, iro cantaincha nashi noiro te noncameetsateji. ¿Janica amitacotenaneri eiro nantapinitantajarotsi aisati caari cameetsatatsi? Iriotaque Avincatsarite Jesoquirishito amitacotenaneri. Irootaque meeca oshequi nopasonquitantariri Tasorentsi. \t Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampitiri ivincatsarite saserote: --¿Queariompa oca icantaqueri? \t Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noquemacotaqueri noshaninca iquemisantasanotaque, aitaque noquimoshiretasanotaque. \t Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noshaninca, nocoaque nonquenqueshiretacaajempiro intajeitaqueero Tasorentsi yoamejeitaqueeri peerani: ocameetsataque anintavacaajeitea, maaroni. Te naro intearone noamejeitempiro oca. \t Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, pijananequiveitani, yoameyeetaquempiro irineane Tasorentsi. Irootaque oametaquempirori piquemisantaqueri Jesoquirishito, pavisacotantajari. \t Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca nopanquitaquero narori oitsoqui. Irio saitacotirori Aporo. Irintiquea Tasorentsi shiocacaaquerori. \t Ég gróðursetti, Apollós vökvaði, en Guð gaf vöxtinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotacotaqueri Saoro, pajitachari aisati Pavoro. Oametasanotiri Ishire Tasorentsi, yamenasanotanaqueri sheripiari, \t En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Coajica anta ipincatsaritinta Tasorentsi intime oshequi itsipapee atiri poneayetachaneri otsipapeequi quipatsi. Incarajeiteri Avarama, Isaca, Jacovo, maaroni. \t En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ishemejeiti irinti yora quisajeitaquenari: meeca nonquempeveteari narori, noshemete. \t Með því að margir hrósa sér af sínum mannlegu afrekum, vil ég einnig hrósa mér svo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri: --¿Tempa pinquemavaquero oca noshiacantimpiri? Ariorica noshiacantempiro aisati, ¿jaoca pincanteari piotantearori? \t Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishiajeivetacarini iriori vaotisajeitachari meeca. Ariorica avaotisataquea, te iro ancaate, irointi ashiacantiro icamimentajeitaquee Jesoquirishito, aisati itinaanaja, yoavisacojeitaquee. Aisati ashiacantiro aventari Tasorentsi yoameetsashirejeitantaqueeri. \t Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacaaquena Tasorentsi ocameetsati nojataque. Apaniro nojatashijeivetacari yora jivatacaajeitiriri ayemisantaririnte, te nojatashijeiveteariji maaroni quemisantajeitatsiri. Nocamantasanotaqueri oca nocamantapinijeitimpiri. Nosampijeitiri: \"¿Ocameetsatimpa oca nocamantajeitiriri yora itsipapee atiri? ¿Natsipetashitarompa?\" Icantajeitana: \"Je, cameetsa; te pantsipetashitearoji\". \t Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempi: nojoquiitacayearo, aisati eirorica iquenqueshireajeitatsi yora quemisantajeitirori, noashinoncaasanojeiteri iriori catsini. \t Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiro, aisati icantiri otomipee: --Te pioteji paitarica picoacotanari. Oshequi nonquematsicayetearo paitapeerica. ¿Tempa pintsaroacayearo pinquematsicatearo avirori? Yacanaqueri: --Te nontsaroacayearoji, ari nomataquero narori. \t Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Eiro pineantaritsi Tasorentsi: yoasanquetaimpicari\". \t Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquemisanteriji Aran Tasorentsi, irootaque caari acameetsajeitanta. Iquemisantaqueri Quirishito iriri, irootaque yoameetsajeitantaqueeri. \t Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati avirori, pincamantacojeitajena narori. Tempa avirojeitaque tsipatapinijeitaquenari peerani. \t Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque jaoca incarate quirequi picoaqueri pimperiri. Aitaque incarataque pimperiri. Eiro pitsaneashiretaritsi, aisati eiro piperanataritsi itsipapee. Iro icoaqueri Tasorentsi ariorica pintacoteari, pinquimoshiretanaque. \t Sérhver gefi eins og hann hefur ásett sér í hjarta sínu, ekki með ólund eða með nauðung, því að Guð elskar glaðan gjafara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroojeitaque poyereaarantajeitiriri atiripee: ora paamari, cachaajenca, jero morecasanotatsiri poneachari ivantequi cavayo. \t Í þessum þremur plágum varð þriðji hluti mannanna deyddur, af eldinum, reyknum og brennisteininum, sem út gekk af munnum þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitiri Jesoshi: --Queariompia, yamatavijeitimpicari shiavetariri quenquetsatacotiriri Tasorentsi. Pishiacantiricari ovisha, pijiticari tecatsi incantempi; iro cantaincha noquempetacantaqueri nainti maniti: oshequi icovencati. \t Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocashitaqueri comantanti, icantiri: --Pincamantasanotenate. ¿Pishanincatarimpa oromasati? Icantiri: --Je, noshanincajeitacari. \t Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oshequi iotacaaquena Tasorentsi aisati Jesoquirishito: ainiro icamantaquenari aisati inijaquenari. Meeca noncamantajeitempiro jaoca ocantari. \t sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshaiteji icatiajeitaca atiri intatiqueronta. Ineajeitavajana narori notejeitanaja novitoqui. Te intsipajeitanajena Jesoshi, nainti jajeitajantsi. Tecatsi pashini pitotsi vaatachane anta. \t Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro comiyetacarori aparopee, iquenquetsatacotashiyetaro irinti caari ioyeti, yatsipetashitaca icantavacaimentaro. \t Sumir eru viknir frá þessu og hafa snúið sér til hégómamáls."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora otomi inampire iquempetasanojeitacari itsipapee jananequipee. Iro cantaincha inashita irinti otomi ijina. Icantitacaroni Tasorentsi: \"Intime pitomi\". Impoiji omoncarataca icantaquerori, itimaque. \t Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha noncanteri narori: \"Te niotempiji, te noshanincatempiji. Tsame pijate arejiqui, oshequi pantayetiro caari cameetsatatsi\". \t Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantiri Tasorentsi piotasanotantacari irimatasanotempiro maaroni icantaquempiri. Ainirotatsi oshequi caariquera aneajeiti, iro cantaincha aquemisantajeiti, irootaque ayojeitantacari aneajeitajero coajicani maaroni icashiacaajeitaqueeri. \t Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji otsoncaja, itiancajiri aisati: \"Pijajeite pamanantajante aisati\". Ari ijajeitanaji aisati, jeri ineajeitapaajiri pincatsari. Icantavaqueri: \"Narotaque Jose pipimantaqueri peerani\". Aisati icantiri Jarao: \"Jeri yoca iyentisanoripee narori\". \t Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretero oca noshiacantimpiri: paamayena, te piojeiteji jaocarica oncarate nompocantajeari. \t Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenashetavaqueri oametantirori sanquenarentsi aisati variseopee, icoaque irioteri iroavisacotanterica saavaroqui. Icoaque incanteri ivincatsarite: \"Noneaqueri Jesoshi yantaquero caari cameetsatatsi\". \t En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica yantiro shirampari tsinane, oquempetimotacari Tasorentsi yaasanotaquero. Tempa piotiro. Isanquenayeeti: \"Apite inaveitani shirampari aisati tsinane, iro cantaincha ariorica iraavacayea irampanirojeitanaque, te oncameetsateji irijocavacayea\". \t Vitið þér ekki, að sá er samlagar sig skækjunni verður ásamt henni einn líkami? Því að sagt er: \"Þau tvö munu verða eitt hold.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashijeivetacari Joa oshequi atiri irivaotisajeiterime. Jeroca icantavaqueriri: --Avirojeitaque camaari: oshequi pamatavitantajeiti, te pincameetsajeiteji. Te pincoajeiveteaji pijate Sharincaveniqui, iro cantaincha te pinintasanoteji pinquemisanteri Tasorentsi, irootaque picoantavetacari pivaotisajeiteame. \t Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ariorica aquemisantaji irootaque acameetsatantajari, eiro acantitsi: \"Pomerentsitaca avavisacotajea. Tsame ajatashiteri Quirishito anta jenoqui, ameri aca iroavisacojeitajeeta\". Teve, eiro acantashitatsi; \t En réttlætið af trúnni mælir þannig: \"Seg þú ekki í hjarta þínu: Hver mun fara upp í himininn?\" - það er: til að sækja Krist ofan, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Aquiripa icantiri Jeshito: --Eirome yaventarime Sesari, antianquerime irijatajetame. \t En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imapocaquero, ipocapaaque anteari maranque, catsini; quitioncaitaque ini. Ocarataque iito 7, aisati itseequi 10. Yamatseeyetaca iitopeequi. \t Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsinecareajiro otsipa, ocaratapaaque meeca 4, irosati noquemantacari itsipa virantsi, icantiri: --Caatanaque, pimpoque aca. \t Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquemisantasanoteri Avincatsarite pimpiatanteariri camaari. Queario ontimayete pinquematsicayeteari, iro cantaincha tempa aisati iquempejeitaquempi iriori ayemisantaririnte anta otsipapeequi quipatsi. \t Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Janicarica picavintsaajeitiri, aisati narori noncavintsayeri. Ariorica irantimojeitaquee ashaninca caari cameetsatatsi, icoaque Quirishito eiro aquishimentiritsi, aisati icoaque ancavintsaajeiteri. Irootaque nocavintsantacariri. Aisati avirori, nocoaque paacameetsatavacaajeitea. \t En hverjum sem þér fyrirgefið, honum fyrirgef ég líka. Og það sem ég hef fyrirgefið, hafi ég þurft að fyrirgefa nokkuð, þá hefur það verið vegna yðar fyrir augliti Krists,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itinaantanaja, isavicaji; ineanatanaji. Impoiji icantiro Jesoshi: --Jerica pitomi, aneanaji. \t Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yamenajeivetanaca: tecatsi irinee, apaniro irinti Jesoshi. Ari imanajeitaquero: peerani, tecatsi incamantajeite. Impoiji, icamantaquee. \t Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri Jesoshi: --Irootaque nopocantacari quipatsiqui noncantajeitanteariri atiri jaoca incantajeiteari. Namenacaajeitajeri quitapoajavetachari. Yora amenajeivetachari nonquempetacantajeri quitapoajatatsiri. Pineaquero, niotacaajeiteri caari iojeitatsi; irinti iovetachari nompeapitsatajeri iotantavetari. \t Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempejeitaca yora jivatacaajeitiriri saserotepee, yora oametantirori Sanquenarentsi, jeri yora savicacantatsiri: ishirontimentajeitacari. Icantajeiti: \t Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noponeajeitanaca Jericoqui, noquenajeitanaque avotsiqui. Yoijajeitanaquena oshequi atiri. \t Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noncamantajempi aisati: ariorica pintoyeantea pavisacotantajeari, ocameetsati pimoncarajeitero isanquenare Moishishi, pintsoteaquero maaroni catsini. Eirorica pimoncarajeitirotsi maaroni, eiro pavisacotajitsi. \t Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeivetavacari catiajeivetainchari, iro cantaincha te iriotasanotavaqueroji. Icantashijeitanaca: --Otirei. Pashini cantayetanaintsi: --Ineanatiri inampire Tasorentsi. \t Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ari ijataque shirampari yojocaitiro oitsoqui tirico oaantsiqui. Aparopee pariitapaintsi avotsiqui: yaaticayetaquero aniiyetatsiri, impoiji yoajeitacaro contsaropee, itsoncaquero. \t \"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatashitanaquero, yacatsavacotapaaquero, yoisavicapaajiro. Irosati opeantanaja ovatsiire, irosati opajeitantacari iroyeari. \t Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi pashini tseenquiriri Jesoshi, icantiri: --Intsite, pintasoncante, niotantempiri queariorica piponeaca inquitequi. \t En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca oquempetaca amenaatacotaqueri Tasorentsi amenaarontsiqui, te inconijatasanoteji. Coajica amenavorotasanotapeeri inquitequi. Meeca ayojeivetari capichaji, coajica ayotasanojeitapaajeri, oquempetaca iotasanotaquee meeca. \t Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati noncamantajeitempi: aisati iquempetaca Tasorentsi. Ariorica inquenqueshiretajea aparoni antirori caari cameetsatatsi irojocantajearori yantayetiri, inquimoshiretanaque Tasorentsi, irineajeiteri inampirepee. \t Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Joriopee, yora tsipajeitacarori Maria, ineacojeitaqueri Jesoshi. Oshequi quemisantajeitanaqueriri; \t Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantajeitaquempiri'\". Irootaque isanquenatacaaquenari Jesoshi. \t Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jivatacaajeitiriri saserotepee icantiri Pirato: --Eiro pisanquenatirotsi: \"Iriotaque ivincatsarite jorio\", irointi pisanquenate: \"Irio cantashitachari: 'Naro ivincatsarite jorio'\". \t Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notsipatantaquempiniri, nocamantitaquempini: \"Ariorica pinquemisante, inquisaquempi tseencantatsiri\". Aitaque piojeitaque meeca moncarataca nocamantitaquempiniri, \t Þegar vér vorum hjá yður, þá sögðum vér yður fyrir, að vér mundum verða að þola þrengingar. Það kom líka fram, eins og þér vitið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te pinquenqueshireteroji icantiri Tasorentsi, te pinquenqueshireempaji. Aiquero pijatatii pantapinitaquero caari cameetsatatsi, irootaque iroasanquetimentempiri Tasorentsi. Queario, coajica inquisasanojeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi. Iro cantaincha ayojeitanaque icameetsatasanoti Tasorentsi, eiro iquisashitaritsi atiri, iotasanotaqueri maaroni, jaocarica icantajeitari. \t Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te anquempejeiteariji Moishishini, ipashicavorotaca irinti: te incoyeji irineajeiteri ishaninca ompeanajea ishipaquireavorovetaca. \t og gjörum ekki eins og Móse, sem setti skýlu fyrir andlit sér, til þess að Ísraelsmenn skyldu ekki horfa á endalok ljóma þess, sem var að hverfa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquemacovetaquempi yora pincatsari, pincantaque: \"Nomaaque\", noncamanteri narori: \"Eiro piquishiritsi soraropee. Te irimayeji. Narotaque cantaqueriri: 'Pintseeya'\". \t Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pantacairicari caari cameetsatatsi yora jorio, yora caari joriotatsi, aisati yora quemisantajeitiriri Tasorentsi. \t Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca isaviqui Jesoshi Carireaqui, iponeanaja chapinqui Joreaqui. Ocarati meeca apite itasoncantaque Jesoshi anta. \t Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantaqueri: --Tempa osanquenataca irineane Tasorentsi: \"Nocoaque inquenquetsatacaapinijeitena atiri aca novancoquica, irootaque novetsicacantantarori\". Iro cantaincha avirojeitaque amatavitantatsiri, pipeaquero pivanco avirori. \t og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaanaqueri pincatsariqui, icantapaaqueri: --Iquenqueshiretacaajeitaquena maaroni savicajeitatsiri aca anampiqui. Tempa jorio ini iriori. \t Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri iriori: --Iriotaque amenacaajanari. Piojeiteriquetite avirori jaocarica iponeacari, irootaque noantanaquempiri cavaco. \t Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icarati shirampari, aisati tsinane: apite inavetaca. Iro cantaincha, ariorica irayero ijina, inquempetaquea apaniro irinaque: quiso iroavacaya. \t og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iquisatsataqueri itsipa coshitantatsiri: --Tempa pimpincatsateri Tasorentsi. Aisati avirori, irotaintsi pincame. \t En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari incanteani irimatacaajeitee, irosati amoncaratavacanteari anquemisantasanojeite, aisati ayotasanojeitanteariri iriori. Icoaque ayotasanojeiteri anquempetasanojeitanteariri iriori. \t þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati areetantajari tsinane aisati maaroni oijajeitaquerori. Iro ipocajeitantacari ishirejeitavacaro ocantapaaqueriri tsinane. Ocantapaaqueri onampipeequiniri incaranqui: \"Icantaquena Jesoshi maaroni, paitarica nantayetiri: irioyeata Quirishito\". Irootaque iquemisantajeitantanacariri Jesoshi oshequi. \t Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenqueshiretaque: \"Eiro meeca nojatitsi noneeri yora corintosati. Napiitacaajiricari noashiretacaajeari, aisati noashiretacotaricari narori\". \t En það ásetti ég mér, að koma ekki aftur til yðar með hryggð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati piquempetacaro. Ariorica pineanatashitearo caari iquemeetavaque, vero, vero, ¿jaoca incanteari inquemanteetavaquearori pincanterimeri? Tempa ari pantsipetashitaquearome pineaveeteme. \t Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pisaaquite, pincanteri Tasorentsi iramitacotantempiri eiro pantantarotsi caari cameetsatatsi. Picoavetaca pimatasanoterome maaroni nocoacaaquempiri, iro cantaincha te pimateroji. \t Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Pipeacotarompa itomintaquempi Tasorentsi? Pinquenqueshiretajero aisati oca isanquenatacaaqueriri peeraniniri: \"Notiomi, ariorica noasanquetayempi, eiro piquisanatsi, tempa narotaque pivincatsarite. Aisati ariorica noasanquetayempi, eiro pishemashireanatsi. \t Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri: --Ancoaquerica antsiotea, ¿arimpa avajero tsiomentotsi covitiqui tsompoina? ¿Arimpa amanaquero tsiomentotsi? Tempa acoiro antsiojeitearo maaroni amenajeitanteari. \t Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Ariorica iroacayempi pishaninca, eiro pisavicashitatsi quempeji yora pincatsaritatsiri. Pamene, ipoquicari pashini ivincatsaririnte, \t \"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni jivajeitaquenari, coshinti ini irinti, coshitantatsiri; irootaque caari iquemisantajeitantari ovishapee. \t Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa narojeitaque itiancane Quirishito noquenquetsati, irootaque ocameetsatantavetari noncantempime: \"Pimpincatsajeitena\". Iro cantaincha te noncoyeji pimpincatsajeitena, aisati te noncoyeji impincatsajeitena itsipapee atiri. Ariorica atsotairi tsinane otomipee, ari ocavintsairi. Aisati noquempetacantapaaquempini peerani: nocavintsaajeitapaaquempi, te noshintsitacaajeitapeempiji. \t Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum, hvorki yður né öðrum, þótt vér hefðum getað beitt myndugleika sem postular Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yaanaqueri saiteriqui. Icantiri: --Noshaninca, ¿jaoca noncanteari narori navisacotantajeari? \t Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iparianaque quipatsiqui, tiricn, iquematiiro irineane Jesoshi: --Saoro, Saoro: ¿paita piquisantanari? \t Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati peerani otireanaji antearo mapipanco anta Shiroequi, otsinacapaaqueri 18 shirampari, icamajeitaque. ¿Paita icamajeitantacari? ¿Iriompa antasanotirori caari cameetsatatsi icamantacari? Te. Iquempejeitacari maaroni ishiramparirinte. \t Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icajemajeitaquena Jesoshi, aisati iriori maaroni iroamerepee. Icantajeitaquena: --Oshequi nocavintsaajeitaqueri maaroni yora apatotimentajeitanari. Ocarataque meeca mava quitaiteri icarajeitaquee: tecatsi meeca iroajeiteari. Oshequi aajeitaqueri itashe meeca. Ariorica nontiancavetajeari meeca, aitaque ajaajeitanaqueri itashe, eiro yaaveajatsi irareejeitajea ivancoqui. \t Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te inquempeteariji irinti ishanincajeini Aaro. Iro cantaincha icantiri Quirishito irinti: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi. Te noncantashiteaji, eiro namatavitimpitsi. Avirotaque saserote, pincantaitatiyempani\". \t en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque pintianque soraro meeca irishentasanotero omoro anta yoiminqueaquerinta. Iramenasanotero irosati omoncaratanteari mava quitaiteri. Ijatashitiricari iroamereni, yaanajiricari. Impoiji icantajeitiricari ashanincapee: \"Tinaanaja inaji Jesoshi\". Peerani oshequi yamatavitantini iriori, iro cantaincha ariorica iraanajeri, yamatavitasanojeitiricari iroamereni ashanincapee, icanticari: \"Tinaanaja inaji Jesoshi\". \t Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipitsocashitanacari iriori, ineavaqueri yoijatapaaqueri. Icantavaqueri: --¿Paita picoiri? Icantanaqueri: --¿Jaoca pisaviquiri maishitoro? Acantiri maishitoro aneanequi arori: oametantatsiri. \t Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Maaroni neaquenari, irinti ineaque aisati tiancaquenari. \t og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pishiaquero aimentariri ojime: ocoaqueri pashini shirampari, oquisaqueri ojime. Ariorica pinintayetiro maaroni timayetatsiri quipatsiqui, piquisaqueri Tasorentsi. Maaroni nintatsiri irishanincateari tseencantatsiri iquishiri Tasorentsi. \t Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itivironcanteetajaro mapi. Yamenanaque Jesoshi jenoqui, icantanaque: --Ariove, Apa, niotaque piquemaquena. \t Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te irijatapinijeiteji oticaashiroqui araquerora. Aparoni ijati maaroni osarintsiqui irinti ivincatsarite. Ijivataque yoiniri Tasorentsi virantsi, impoijiquea iqueanaque apaniro, yaanajiro iriraja, itecaquero anta otataroqui cajo; icantiri Tasorentsi: \"Apa, pincavintsaajeitena, eiro piquishimentajeitanarotsi nantajeitaqueri aisati yantajeitaqueri noshanincapee; eiro piquenqueshireacojeitajanarotsi aisati\". \t Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "yaarantavaji ovinaro nianqui. Irointi cashetani aisati yaanaque, ipapaaqueri iroamereni Jesoshi. Icantapairi: --Jeri yoca quirequi, iriotaque maaroni ovinaro noipatsiteni nopimantaqueri. Iotaque aisati ijina iroori iramataviterime. \t og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora peranarontsi eiro icantatiani irisavicasanote ivancoqui peranatariri. Irintiquea itomi ashitarori ivanco incantatiyempani irisavicasanote irinti. \t En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemisantajeitaqueri, yovetsicajeitaque ishiacantaro. Impoiji itasoncaquero, aneantacari, aisati oneanatantacari. Impoiji icantajeitaqueri atiri: --Pimpincatsajeitero oca avetsicajeitaqueri: irootaque atasorentsite. Ari ipincatsajeivetacaro. Irintiquea maaroni caari pincatsatiro, yoacantajeitaqueri. \t Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimpincatsajeiteri iriori: tempa itasorentsitasanotaque, ipincatsaritasanotaque; impoiji irisavicacaajeitempi cameetsa catsini. \t Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, tequerani irovetsiqueroni quipatsi, icoyeajeititaqueeni, iotitacani iroavisacojeitee Quirishito. Iquenqueshiretitacani: \"Noameetsatasanojeiteri maaroni quemisantajeiterineri notomi\". Meeca ineacameetsajeitaquee, iquempetacantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. \t Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque pinquempejeitaqueari meeca avirori, poashirejeivetanaquea. Iro cantaincha aitaque noneajeitajempi aisati. Pinquimoshirejeitanaque, tecatsi oashiretacaajempine aisati. \t Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocarati meeca 15 osarintsi ipincatsariventajeitiri maaroni oromasati yora Tiverio Shisari. Ipincatsariventiri joreasati Pontsio Pirato. Yora Eroreshi ipincatsariventiri carireasati; irinti irirenti, Jiripo, ipincatsariventiri itoreasati aisati taraconitiresati. Aisati yora Irisania ipincatsariventiri avirenesati. \t Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ijatantanacari Jesoshi Tiroqui aisati Shiroqui. Itentajeitanaquena maaroni iroamerepee. \t Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaquero: --Iro timacayempine Ishire Tasorentsi. Aisati intasoncaventaquempi Tasorentsi, savicatsiri inquitequi jenoqui. Coajica incantacojeiteri pitomi: \"Icameetsatasanoti, te aneeroji irantane. Iriotaque Itomi Tasorentsi\". \t Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica oneajeri, oncajemeri oshanincajei, oncanteri: \"Tsame pintsipajeitena, anquimoshirejeitanaque. Noneajiri aisati noirequite peavetainchari\". \t Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica ocatsitaque aparo, ari aquemaquero maaroni avatsapeequi. Tecatsirica oyerone aparo, tempa aquimoshireventajeitaquero. \t Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocapaaque Joa icamantavetimpi jaoca pincantajeameri pincameetsatantajeameri, iro cantaincha te pinquemisantavaqueriji. Irinti iquemisantajeitaqueri yora apatotiniriri oromasati iirequite, aisati oquemisantaqueri antapiniyetiriri shirampari caari ai. Pineajeivetacari iquemisantajeiti icameetsatantajari, iro cantaincha te pinquenqueshirejeiteaji avirorijei; te pinquemisantavaqueriji Joa. Irijajeite irinti inquitequi: aviroriquea avinti, eiro pijajeititsi. \t Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa nainti, apatiroti nonquenquetsatacoteri Tasorentsi, aisati noncanteani nonquenquetsatero irineane. \t En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempeta anene: orijaniqui onaveta, iro cantaincha oshequi omayeti: irootaque avametantariri atiri, aisati aquisatsatacantariri. Oquempetacaro amorecaque paamari, capichaji onavetaca, iro cantaincha omataquero otaaquero antearo ovaantsi. \t Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca intasonquempi Novincatsarite pinquitapoajaquitanaque. Osamanitanaque, eiro pamenitajatsi. Irosati icamarajatantanaca, otsiteniiteacotanaqueri. Ipamipamitanaque, pami, pami; icanti: --Teve namenajeve. Pancatsatanajenave. \t Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ocameetsaveta eiro iovetarime Tasorentsi. Yoameetsavetajari, aisati yoamevetajari, iro cantaincha ipiatsanirotacari yora cavintsaavetajariri. \t Því að betra hefði þeim verið að hafa ekki þekkt veg réttlætisins en að hafa þekkt hann og snúa síðan aftur frá hinu heilaga boðorði, sem þeim hafði verið gefið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotasanoti catsini, otimasanoti catsini iotantari. Te amateroji anquenqueshiretero maaroni iotiri irinti. \t En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti yora noshaninca nojivavetacari nocajemacantavetacari, eiro catsini yoimatarotsi oca novetsicavetanariri\". Irootaque iquenquetsatacaajeitiriri Jesoshi anta ivancoqui variseo. \t Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoasanoterica panteneri inintacaaquempiri, aitaque piotanaque. Piotanaque itiancaquenarica Tasorentsi. Piotanaque noneaveetashitarica. \t Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icarajeitaque ishanincani Savoroni 12,000, icarajeitaque ishanincani Jose 12,000, icarajeitaque ishanincani Vejami 12,000. Ari isatoncaajeitiri ivancainaqui, maaroni. \t af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanajiro: --Tempa nocantaquempi: \"Pinquemisantaquenarica aitaque pineaquero intasoncante Tasorentsi\". \t Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati amanantiriri atiri: pincavintsaajeiteri pamanantanepee, tempa nocantaqueri inquemisantempi. Eiro piquisapinitiritsi. Eiro pipeacojeitarotsi: avirojeitaque ipincatsariventajeitiri Quirishito, aisati ipincatsariventajeitiri pamanantane: pimoncaratavacaajeitaca. \t Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ompeanajea timayetatsiri quipatsiqui, aisati ompeajeitanajea maaroni acoajeivetari. Iro cantaincha ariorica anteneri Tasorentsi icoacaaqueeri, ancantaitatiyempani antimeni anta inampiqui. \t Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Te nontsaviateji, niotasanotaque. Queariotaque catsini oca nocamantaquempiri. \t Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yameetaqueneri Jesoshi neiriri camaari: te irameneji, aisati te irineanateji. Ari yoavisacotajiri: yamenacaajiri aisati ineanatacaajiri. \t Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati ipesantacaro soraro socatsa: oca otsatacotantaveitaniri pitotsijaniqui. Yoviincaquero, pocn. \t Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri tiotaintsiri: --Pijate poimisoquijajeri yora 4 camaari yoisotiri Tasorentsi anta antearojaqui eni: ora pajitachari Eojarateshi. \t Og röddin sagði við sjötta engilinn, sem hélt á básúnunni: \"Leys þú englana fjóra, sem bundnir eru við fljótið mikla, Efrat.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantiri Jesoshi: --Yora joquiitachari iriotaque coatsiri iraavintea. Yorari caari joquiitacha te incoyeji aavinterineri. \t Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noveshireimentaveitaroni maaroni nantiniri, noshemeveitani, iro cantaincha meeca niotaque natsipetashitacaroni. Queario, natsipetashijeitacaroni maaroni. Meeca eiro noquenqueshiretajirotsi nantaveitaniri, irintiquea Jesoquirishito nompincatsate. Niotaque ipincatsariventasanotaquena, noveshireimentasanotacari, icameetsatasanotaque. Te nonquenqueshiretajeroji maaroni nantaveitaniri peerani: te oncameetsateji, nojocanaquero nantaveitaniri, oquempetaca ajocapinitiro cajara. Te nonquenqueshiretajeroji jaoca nocantaveitaniri, notseencaja narosati; meeca nopincatsataqueri Quirishito irinti, noquemisantaqueri. Nocoasanotaque nompincatsatanaqueri, irootaque nojocajeitantarori maaroni nantaveitaniri. \t En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero aisati imanatavacaajeitaca anta inquitequi. Yora Miyeri, icarajeitaqueri itsipapee inampire Tasorentsi, iquisajeitavaqueri yora maranque aisati inampirepee iriori; imanatavacaajeitaca. \t Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Naavetanacanari poamere, nocantavetari: \"Poavisacotajenari\", iro cantaincha te irimateriji. \t Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaquero Jesoshi: --Noshaninca, pishiretaquena, irootaque pavisacotantajari. Cameetsa pijataje pivancoqui, pinquimoshiretanaje. \t Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha itsaneavetacari yora sheripiari: te irinintacaaveteariji inquemisante yora pincatsaritatsiri. \t Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta Irishitaraqui isavicaque shirampari yamashita iitiqui. Choritatsiri ini. Aitaque icantitapaani iroaquera itimapaaque. Te iraniitimateji capichaji. \t Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri yoca noiminqueaqueri. Te oncameetsateji nontiancashiteari, tecatsirica noncamantacoteri. \t Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquemajeivetavacari, irosati isampitavacantanaca paita ojitari oca icantiriri Jesoshi: \"Coajica noncame. Nontinaanaje aisati\". \t Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pameneri yora itsipapee atiri, piote jaoca icantajeitari. Te irineeroji Sanquenarentsi, iro cantaincha ainiro imayetaquero ocantayetiri. Pineaquero, iotashiyeta itimi cameetsa. \t Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica nomatempiro pisavicanteari, nompiashijeitajantempi aisati, naajeitajantempi. Aitaque pintsipajeitapaajena nosaviquinta narori. \t Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irotaintsi nojataje. Eiro ineajeitajanatsi tseencantatsiri, avintiquea neajeitajenane. Nashi noiro nanei, irootaque paneantajeitanajeari avirori: pincantaitatiyempani inquitequi. \t Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantajeitana Jesoshi: --Queario oca noncamantajeitempiri, tempa noponeaca inquitequi, natiritapaaque: coajica ontime quipatsi iroaquerari. Narori, nosavique anta novincatsarimentoqui, nompincatsatasanotaque. Aisati avirorijei, pincarajeitena pimpincatsarijeitanaque, ontime 12 pivincatsarimentopee pisavicajeitanteari aviroripee. Pimpincatsariventajeiteri maaroni joriopee. \t Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca timatsi cantatsiri ocameetsati avajeiteari paitapeerica: ivatsa, maaroni. Iro cantaincha itimi caari iotasanotatsi: jivetachari te oncameetsateji ayeari ivatsa. \t Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetantacari, ineapaaqueri pashini atiri savicajeitatsiri. Oquempevetaca caari iipatsite, te irisavicasanoteji, irointi iquenayetaque; iro cantaincha icantani iquemisantiri Tasorentsi. Aisati iquempejeitaca Isaca aisati Jacovo: te irisavicasanoteji, te irivetsicajeiteji cameetsari ivanco, \t Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Antearojenca icanti: --Pimpincatsajeiteri Tasorentsi, pincantajeiteri pishaninca: \"Icameetsataque Tasorentsi\". Pamene, moncarataca meeca iroasanquejeiteri maaroni caari quemisantajeitiri. Pimpincatsatasanojeiteri: tempa iriotaque vetsiquirori inquite aisati quipatsi, incajarepee aisati nijatenipee, maaroni. \t og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aninteri itsipapee, eiro aveshireimentarotsi caari cameetsatatsi, irointi aveshireimentea queariotasanotatsiri, \t Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Avirojei caari iotatsi pamaate, jero oca taavera, aisati carajayetaintsiri: irootaque pamaatantanaqueari. Aitaque ocantacari, navisacojeitaji. Naatajeitapaaji anta quipatsiquinta. \t en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pijanirojeitaje. Ari ijajeitanaji. \t Og hann rak þá burt frá dómstólnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati icantantavetacari Pirato: --Paajeitanajeri avinti. Tempa otimi sanquenarentsi oametimpiri poasanquejeitanteariri. Pimamateriquetite avinti poasanquetayeri. Icantanaqueri iriori: --Te irishineyeetenariji noyeri. \t Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri iroamere: --Pamaquenarota pitotsi, nontetearo: ishenacajeitapaanacari ashanincapee. \t Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincamantasanojeiteri maaroni atiri oca nocamantaquempiri. Tempa itiancaquempi Tasorentsi, ari pincamantasanojeiteri atiri inquemisantasanojeitanaque. Terica oncameetsateji yantayetiri, cameetsa pincamantasanoteri. Eiro pishinetiritsi intseencajeitempi. \t Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque; te nontiveteaji nainti, aisati niriro cachojari nainti. Ari picantimajeitaquena: \"Jeri yonta oashenti, shinquinarinti. Ishanincatacari aitaqueeriri airequite aisati itsipapee caari cameetsayetatsi\". Iro cantaincha ioti Tasorentsi, ocameetsataque maaroni icoacaaquenari; aisati maaroni quemisantanari, iojeitaque ocameetsataque icoacaaquenari Apa. Irootaque icantajeitaqueriri. \t Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aparo icamimentajeitaquee maaroni: tempa icoyeajeitaquee Tasorentsi, yoameetsatasanojeitaquee. \t Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati novaotisataqueri Eshitejana, aisati ishaninca. Te nonquenqueshireteriji pashini novaotisataqueririca. \t Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noshaninca, oshequi nonintajeitaquempi, irootaque nocoacantimpirori pinquenqueshiretasanotero icantayetimpiri itiancanepee Avincatsarite Jesoquirishito. \t En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati oporocajeitantanaca maaroni pancotsipee anta Vavironiaqui, aisati maaroni otsipapeequi nampitsi, otsoncajeitaca maaroni, poyere. Iquenqueshiretaquero Tasorentsi maaroni yantajeitaqueniri vavironiasati, irootaque iquisasanojeitantacariri, yoashinoncaasanojeitaqueri. \t Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti pashini icajemacantiri: \"Iroaquera namanantaqueri 10 vaca. Nocoaque namenaiteri icameetsataquerica. Pincamantapaajeri: 'Eiro ipoquitsi iroyea'\". \t Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha oshequi ashereaquena oca tsinane. Namitacoterota, impoiji eiro opocashitapinitajanatsi, eiro ashereapinitajanatsi aisati\". \t En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aveshireimentajeivetari Avincatsarite aca quipatsiqui, iro cantaincha acoasanoveta antsipatasanoteari anta jenoqui, anampitasanotearo. \t Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur til að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro osamanititsi impocashijeitajee Avincatsarite iraajeitanajee antsipajeitanteariri. Peerani aquemisantantacari, ajitashijeivetaca ari osamanitanaque. Meeca aamaajeitacari, irootaque ocameetsatantari antime cameetsa. \t Gjörið þetta því heldur sem þér þekkið tímann, að yður er mál að rísa af svefni, því að nú er oss hjálpræðið nær en þá er vér tókum trú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaqueriniri Avaramani, irosati meeca icantajeitaqueeri arori; ayojeitaque ariorica ashiretari Tasorentsi, ineacameetsajeitaquee, iquempetacaantajeitaquee te anteroji caari cameetsatatsi. Tempa iriotaque oitinaajiriri Avincatsarite Jesoshi. \t En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshiacantempiro oca. Ocanti Sanquenarentsi: \"Ariorica aye tsinane ojime, quiso oanaqueri, irosati incamanteari. Te oncameetsateji ojocashitajeari\". Iro cantaincha ariorica incamaque, te aneajeriji ojime. \t Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitana Jesoshi: --Eiro picantashirejeititsi, irointi pishireteari Tasorentsi. Aisati narori, pishiretena. \t \"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaveitani aparoni shirampari pajitachari Joa, itiancane Tasorentsi. \t Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemavaitiiri Jesoshi, yoanaque cavaco. Ari ipitsocashijeitacari oijajeitiriri, icantajeitiri: --¿Piquemaquerompa oca icantiri oromasati? Oshequi ishiretaquena, te inquempejeiteariji ashanincapee arori. \t Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacariri yora savicajeitaintsiri, icanti: --Pinquemerite, icajemaqueri Iriashi. \t Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncaratapaaquea 1,000 osarintsi, ari iroisoreajeri Satanashi, iroimisoquijajeri aisati. \t Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itiotaque yora itsipa inampire Tasorentsi, yora sietetapaintsiri: tii, tii, tii. Noquemajeitaqueri savicajeitatsiri inquitequi, antearojenca icantajeiti: Meecaquea impincatsariventajeiteri Avincatsarite maaroni quipatsisati, incarateri Quirishito impincatsariventantajeite, incantaitatiyempani. \t Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te irijocacayempiro irinti Tasorentsi. Iriotaque coyeaquempiri iroavisacotempi. \t Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ijajeitanaque, icamantajeitaqueri maaroni ineajeitaqueri: --Yamenacaajana Avincatsarite. \t En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icanti itsipa: --Iriorica yoca Jose Varasavashi, ipajiyeetiri aisati Joshito. Terica, iriorica yoca Matiashica. Ari icajemiri apite: --Caate aca nianqui. \t Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene. Ainiro ashaninca quemavetaroniri irineane Tasorentsi, iveshireimentavetacari Tasorentsi, amitacovetacari Ishire iroori. Iovetaca ocameetsati irineane Tasorentsi; iovetaca coajica impincatsariventajeitee Quirishito. Iro cantaincha yojocajiro iquemisantaveitani. Ariorica yojocajiro iquemisantiri Itomi Tasorentsi, oquempetaca icoaque irampiitajerime aisati impajacotacantajeri. Itseencaqueri, icoaque intseencacaajeiteri itsipapee atiri, irishirontimentajeitanteariri Quirishito. Ari tecatsi incantajea inquemisantasanotaje yora quemisantaveitachaniri. Queariyea, piquempetaricariyea avirori. \t Ef menn eru eitt sinn orðnir upplýstir og hafa smakkað hina himnesku gjöf, fengið hlutdeild í heilögum anda"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitaque ipocaque peerani aca quipatsiqui yoavisacojeitajee. Piojeitaque aisati te iranteroji irinti caari cameetsatatsi. \t Þér vitið, að Kristur birtist til þess að taka burt syndir. Í honum er engin synd."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja yora iovetariri impoquiropee. Impoiji aisati yora Jose ineamainetaqueri inampire Avincatsarite. Icantapaaqueri: --Meeca pijajeite: avirori, yora jananequi, aisati iriniro. Pishiajeitanaque Ejipitoqui. Pisavicajeitapaaque anta irosati noncantantempiri. Irotaintsi incoayeteri Eroreshi yora jananequi. Icoaque iroyeri. \t Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Paacameetsajeiteri itsipapee atiri, pinintajeiteri ayemisantaririnte, pimpincatsajeiteri Tasorentsi, aisati pimpincatsajeiteri yora pincatsariventajeitiriri pishaninca. \t Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocashijeitana Jesoshi, icantaquena: --Icantitaquenani Apa peerani: \"Pimpincatsaritasanote meeca aca inquitequi aisati pimpincatsariventasanojeiteri maaroni quipatsisati\". \t Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimirica iovetachari, ari niotacaasanoteri. Iro cantaincha itsipapee, te incoyeji iriote, irootaque caari iotanta irinti; eiro noametiritsi irinti, aisati nompeapitsataqueri iotantavetari. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: \"Ariorica pintsameejeite anta novamashitequi, cameetsa nompinajeitaquempi\". Icantajeitiri: \"Ari\". Irosati ijajeitantanaca, itsameejeiti. \t Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Narotaque Jesoshi, piisane. Pijate, povaanaquea nampitsiqui. Coajica incamanteetempi paitarica panteri. \t En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pinintacaajeitaqueri atiri intime cameetsa; te pinintacaajeiteriji catsini irantero caari cameetsatatsi. Noveshireacaasanotaquempi, panaacojeitaqueri itsipapee piveshireasanotanaca avinti\". \t Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yashinoncaaca meeca yora ashitaarantaveitachaniri anta Sharincaveniqui, oshequi ineacatsitacaro. Yamenanaque anta osamani itiminta Avarama. Ineaqueri Avarama, jeri aisati yora Irasaro. \t Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi intasoncacoventajeitaquee anquimoshireimentantajeiteariri catsini, irimataqueenero maaroni icantaqueeri. Iramitacojeitee eiro acoantaro antero caari cameetsatatsi. Aisati iramitacojeitee anquempejeitanteariri iriori. \t Með því hefur hann veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli, er þér hafið komist undan spillingunni í heiminum, sem girndin veldur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji oaque ijina, irosati oquempoyeantaca ovancoqui. Icarati 5 cashiri te osoquijajeji. \t En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha aviroripee, picantajeitiri pishaninca: \"Pincanteri ashitimpiri 'Nompempime quirequi, noncavintsayempime, iro cantaincha nojivataque nocantaqueri Tasorentsi nomperiri iriori'\". Poamenirojeitiri eiro icavintsairitsi ashitariri, eiro ipincatsatiritsi. \t En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari isampitiri Petero: --Novincatsarite, ¿apanirompa poamejeitena naroripee? Irompa tericampa, ¿picoaquempa iriojeitanaque maaroni atiri? \t Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemantavacarori oca, nocarajeitaqueri maaroni ashaninca, nocantajeivetari Pavoro: --Eiro pijatitsi Jerosarequi. \t Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icatianaca Pavoro, yacotashitaqueri yoimajerentajeitaqueri. Icanti: --Noshaninca, ariorica pipincatsataqueri Tasorentsi, pinquemisantajeitavaquena. \t Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea Tasorentsi oasanquetayerineri caari quemisantatsi. Meeca pojocajeitajeri yora caari cameetsatatsi picarajeivetari: eiro pijitashitaritsi quemisantatsiri. \t Og mun ekki Guð dæma þá, sem fyrir utan eru? \"Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji eirorica pipinatasanotiri maaroni pirevitiriri, eiro yoimisoquijacantajimpitsi aisati. \t Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta Ejesoqui iquisasanotaquena savicayetatsiri, oshequi opomerentsitimotaquena. Oquempetimovetaquena noipiavajiri maniti oyenanemeri. Oshequi opomerentsitaca. Pamene, eirome atinaajame, tempa nantsipetashitaquearome. Eirome atinaajame, eiro aquenqueshiretirime Tasorentsi: tsame avajeitea, tsame ashinquijeitea; impoiji ancamaque, ari acarati. \t Hafi ég eingöngu að hætti manna barist við villidýr í Efesus, hvaða gagn hefði ég þá af því? Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pimoncarajeitaquena, noquempetaca narori nomoncaratacari Quirishito. \t Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jesoshi ijatanaque toncaariqui, ipajiyeetironta Orivomashi. \t En Jesús fór til Olíufjallsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, icanti Avincatsarite: \"Cameetsa impaaranteeteri coiteimotariri yora quenquetsatirori oca cameetsatatsiri\". \t Þannig hefur Drottinn einnig fyrirskipað að þeir, sem prédika fagnaðarerindið, skuli lifa af fagnaðarerindinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemisantajeitirini Tasorentsi, itsoncajeitantavacariri oajeiterinemeri. Iquemisanti itsipapee imatantarori cameetsa ipincatsariventajeitiri ishaninca, aisati imatantacanariri Tasorentsi icantaqueriri. Yojoqueevetari manitimashiqui, iro cantaincha iquemisantini, irootaque caari yoantarini. \t Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Osamanitapainti capichaji, ari oqueapaaque ijinani iroori. Te ioteji camaque ojimeni. \t Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora jocaiyetirori oitsoqui ishiaqueri ovaayetirori irineane Tasorentsi. \t Sáðmaðurinn sáir orðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocantini Sanquenarentsi: \"Irio Avincatsarite ashiyetarori quipatsi aisati maaroni timantajeitarori\". \t Því að jörðin er Drottins og allt, sem á henni er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te amejeiteaji anquishipejeite arori shirampari. Eirome apashiventame intimeme quishipenti. \t Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoavetaca nontsoteajeitempirome maaroni oca, noametasanojeitempirome. Otimaveta piotantavetari, iro cantaincha te pinquemisantavaquenaji, irootaque caari piquemantavacaro. \t Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yora Varavashi peerani icantajeitaqueri ishaninca anta Jerosarequi: \"Tsame ajocajeri yora pincatsari\". Impoiji yoaqueri ishaninca, irootaque yoiminqueantacariri caravosoqui. \t En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineantavacariri iyapitanote soraro, icanti: --Tempa icameetsataque Tasorentsi. Queario icameetsatasanotini yoca shiramparini. Te ontimeniji irantane. \t Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "oncanteata eiro iotanta pishaninca pitita. Apaniro iriotempi irinti Piri jenoquiniri, impinatempi irinti. \t svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yamenanaji, icanti: --Je, namenavetaja, noneavetajari shiramparinta, iro cantaincha te inconijatasanoteji, ishiavetacaro inchato, aniitaintsiri. \t Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incoyeji Tasorentsi onconoanatavacaayea aneanepee tecatsi anquemantavaquearori, irointi icoaque amajerejeitanaque anquemajeitantearori. Ariorica yapatotimentapinitari Tasorentsi maaroni yoameetsajeitiri, amejeitaca \t því að Guð er ekki Guð truflunarinnar, heldur friðarins. Eins og í öllum söfnuðum hinna heilögu"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irapinijeitanaquero nija ipapinitiriri, ora soquijatatsiri mapiqui. Yoaqueneri Tasorentsi ora mapi, oshiacaaventiri Quirishito, oijajeitanaqueriri. \t og drukku allir hinn sama andlega drykk. Þeir drukku af hinum andlega kletti, sem fylgdi þeim. Kletturinn var Kristur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca, iotasanojeitaquempi: ioti jaoca ocaratiri piishipee. Iquempoyeajeitaqueri tsimeripee, iro cantaincha avirojei iquempoyeasanojeitaquempi. Eiro picantashiretitsi, irointi piveshireimenteari Tasorentsi. \t Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irompa nainti nocamantavetaquempiro queariotatsiri, te pinquemisantenaji. \t En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari, noshaninca, picantani piquemisantapinijeitaquenani. Notsipatantimpiniri piquemisantajeitaquenani. Meeca te nontsipajeitempiji, iro cantaincha nocoaque pinquemisantasanojeitena aisati. Tempa yoavisacojeitaquempi Tasorentsi: meeca pimpincatsatasanojeiteri, panteneri maaroni icoacaajeitaquempiri. \t Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, itiancaquena Quirishito: novaajimpiro irineane Tasorentsi. Aisati iriori Quirishito icoacaaquempi pinquemisanteri iraacameetsatantempiri Tasorentsi. \t Vér erum því erindrekar Krists, eins og það væri Guð, sem áminnti, þegar vér áminnum. Vér biðjum í Krists stað: Látið sættast við Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareetaca Jesoshi anta nampitsiqui pajitachari Jerico. Yovaanaja aisati, itsipajeitanacari iroamerepee aisati oshequi apatojeitainchari. Ainiro isavicaiti avotsinampiqui shirampari pajitachari Timeojani, iriotaque itomi Timeo. Icamarajati Timeojani, icoacotapinitiri atiri impashiteari quirequi. \t Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icamanteetiri jaoca icantaniri Joani, aisati jaoca ocantari maaroni iquenquetsatacotiriniri Jesoshi, iro cantaincha tequera inquemacotasanotero maaroni yantayetiri iriori Jesoshi. Itsoteasanotaquero yoametantiro maaroni ioyevetari. \t Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irio isaviquimotiri pajitachari aisati Shimo, yora vetsicapinitiriri meshinantsi. Otimi ivanco otsapijaqui incajare. \t Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati impoiji ocarati tanta 7, noacaajeitacari 4,000 shirampari. ¿Jaoca ocaratiri cantiriqui pijaajiri timaarantapaajantsiri? Nocantiri: --Ocarati 7. \t Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeitaque yoiminqueetaqueri Timoteo caravosoqui, iro cantaincha isotoanaji meeca. Ariorica jentsipaite irareetea aca, nontsipatanajeari ara pinampiqui, noneajeitapaajempi. \t Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ojivataque meeca oca avatsa asavicantacari aca quipatsiqui; coajica ontimaje avatsa iroaqueratajantsineri, savicajantsineri inquitequi, irointi. \t En hið andlega kemur ekki fyrst, heldur hið jarðneska, því næst hið andlega."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaajeitanaqueri Jesoshi anta impajacoterinta, iquenanaque avotsiqui. Jeri itonquiojeitavacari shirenesati pajitachari Shimo. Iponeanaca oantsiqui. Ari iperanatavacari soraro yanatanaqueneri Jesoshi coroshi, ora impajacotanteariri. Yoijatapairi itapiiqui Jesoshi. \t Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha te inquemajeitavaqueroji icantajeivetacariri, icomijeitavacaro. \t En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani icamantacotantaquempiri, aisati icantantariri jivatacaantatsiri Tasorentsi iramitacotempi, aisati yajiricainataquempi, irosati imatacaantaquempiri Tasorentsi. Meeca eiro piperaventarotsi oca imatacaaquempiri. \t Vanræktu ekki náðargjöfina þína, sem var gefin þér að tilvísan spámanna og með handayfirlagningu öldunganna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquisasanotiri oametantirori oca iroaqueratatsiri, irootaque noantayetariri, noisotacantayetaqueri, aisati noiminqueacantayetaqueri shirampari, tsinane, maaroni. \t Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquemajeitantarori oca icantajeitiriri, noquisajeitaqueri yora Santiaco aisati Joa; iro noquisantacariri, icoaveta impincatsariteme. \t Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantajeitaqueri Jesoshi: --Eiro pishiacantanirotatsi piquemisanti, eiro piquemisantamempeatsi pamatavitantearirime atiripee. Ariorica irineaquempi Apa Tasorentsi pishiacantaca, eiro ineacameetsatimpitsi iriori. \t Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque Jesoshi shiacantachari mapitatsiri itseencaqueri vetsicavetarori pancotsi: iro cantaincha ipeaqueri Tasorentsi itincamitantarori. Avirojeitaque avinti shiaqueriri vetsicavetarori: pitseencaqueri Jesoshi. \t Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pinquenqueshirete, ¿arimpa pimatero pishequiajero pisarintsite? Eiro. Patsipetashita piquenqueshiretashita. \t Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi oncanteri iriraja vaca aisati chivo oameetsajeiteri antirori caari cameetsatatsi. \t Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati incaranqui otianquiniri ijina camantiriri: \"Ocanti pijina: 'Eiro poacantiritsi Jesoshi, icameetsatasanotaque. Nomishitacari incaranqui, oshequi noquenqueshiretacotaqueri'\". Irootaque caari icoantaveta iroacanterime. \t Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime amatavitantatsineri, incantavetea: \"Nonquemisantacayempi\", iro cantaincha iramatavijeiteri maaroni quemisantavetavaquearine. \t Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "aisati pintimerica Joreaqui, pishiajeitanaque toncaariqui. \t \"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itentashiretanaquena anta antearoqui otishi catsini, inijaapaaquenaro Jerosare: ora cameetsatasanotatsiri nampitsi. Oponeanaca Tasorentsiqui anta inquitequi, aniireapaaque. \t Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yaaquero tsota, ipasonquitaqueri Iriri, impoiji icanti: --Paacojeitavaquero oca, pirajeitero. \t Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "te oncameetsateji incoshiteri. Irointi ocameetsati iriotasanote yora amanantiriri eiro yamatavitiritsi catsini. Impoiji incoasanojeite atiri inquemisanteri yora oavisacojeitaqueeri, incantajeite: \"Ocameetsati oca iquenquetsatacoyeetiriri Tasorentsi\". \t ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yovaajiniriri Ishiteva, icantiri: --Irotanaintsi omoncarataquea icantitacaniri Tasorentsi. Icarati oshequi ashaninca arori, yoshequianaque anta Ejipitoqui. \t Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijivataquee Tasorentsi inintajeitaquee, tsame meeca anintajeiteri arori. \t Vér elskum, því að hann elskaði oss að fyrra bragði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaque: --Jaa, yonta noneasanotaqueri inquitequi, icatiaca Atirivetapaintachaniri anta iracosanoriqui Tasorentsi. \t og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena aisati: --Pashini noshiacantempiro jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariti. Oquempetaca ijatanaque ashitaarantachari pashiniqui nampitsi. Ijivataque icajemajeitaqueri maaroni inampirepee, icantaqueri: \"Nocoaque pinquempoyeajeitenari noirequite\". \t Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nonintane, tsame anintavacaajeitea. Iriotaque Tasorentsi intasanotacarori yoamejeitaquee anintavacaajeitanteari. Ariorica anintajeitiri itsipapee, arojeitaque itomipee Tasorentsi, ayojeitiri. \t Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishaavijiiteanaque, ipocashitiri iroamerepee, icantajeitiri: --Pamenerote, caaraiteitaque aca. Pintiancajeiteri meeca nampitsipeequi: otiminta irimaajeitanteari aisati iroajeitanteari. \t Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Moncarayetaca maaroni isanquenatacotitacariniri: oshequi yoashinoncaaqueri, ipajacotaqueri coroshiqui, icamanaque, torein. Impoiji yoaniireajiri, yoaqueri anta omoroqui imperita. \t En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Timatsimpa paqueriri paitaricapee ipinatantariri?\" \t Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora ivincatsaritepee jorio ineaqueri apatojeitainchari, irosati ocantimoneentantanacari. Icantajeiti: --Te oncameetsateji oca icantiri Pavoro, aisati te incameetsateji iriori. Oshequi yamatavitanti. \t En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica incanteetavaquempi: \"¿Paitaquea pitsatacoreantariri voro?\" Ari pincantanaqueri: \"Irio coiriri Avincatsarite. Coajica iroimpiajempiri aisati\". Ari irishinetempiri. \t Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ishinejeitimpi maaroni caari joriotatsi paitarica pameyetacari. \t Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquisajeitanaca saserotepee. Isampitavacaanaca: --¿Jaoca ancanteriri avacantanteariri? \t En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Capichaji yovaavetanaca aisati, ineapaaqueri Santiaco, Joa, apite: iriotaque itomipee Severeo. Isavicajeiti ivitoqui, ishiticayetiro iitsarite. \t Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Noshaninca, niotaque ompomerentsitimotaquee anquenacojeitanaque meeca. Ayeecari antearo tampea. Otsitiicari pitotsi, otsoncacari vaararontsi, aisati atsitiajeiticari arori. \t og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icamantaquerini Tasorentsi: \"Eiro pineiritsi avirori, irintiquea neajerine impoitanajantsineri intimaje coajicani\". Tempa arojeitaque meeca iquenquetsatacotiniri. Meeca otiancaquena Ishire Tasorentsi noquenquetsatacaajeitaquempi, nocamantajeitaquempi yoavisacotanti Quirishito. Aitaque icoasanojeiveta inampirepee Tasorentsi iriotasanotero jaoca acantajari avavisacotantajari. \t En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji tsiteniriqui imai, aisati imaajeiti iratiritepee. Ipocaque tsiteniriqui quisaqueriri, yamaquero oitsoqui tiriconiro. Oshiavetaro tirico, iro cantaincha oquepiati. Ipanquitiro anta ivanquirequi ashitarori iroane, iconoaitiniri tirico. Impoiji ijatanaji. \t En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora intacotariri ishaninca, incamimentaqueririca, iriotaque nintasanotiriri. \t Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitaqueri: --¿Avirompa Itomi Tasorentsi? Yacanaqueri: --Je, narotaque. \t Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Moncarataca pinquemisantasanojeiteri Apa: pincoaquerica, ari amitacojeitempi Ishire Tasorentsi, oametempiro quearioyetatsiri. Aitaque icoaque Apa inquemisantajeiteri maaroni coyeroneri Ishire oamejeiteri. \t En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari icantajeitiri: --Te nioteji janicarica tianquiriri. Icantiri: --Aisati narori, eiro nocamantimpitsi janicarica tiancaquenari nantantarori ocapee. \t Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha piojeitaque ariorica amoncarajeitaquerome maaroni isanquenareni Moishishini, eirome ineacameetsateeme Tasorentsi, ioti antajeitaquero caari cameetsatatsi. Ariorica ashireteari Jesoshi, anquemisanteririca, ari incavintsaasanojeitaquee Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati caari cameetsatatsi antajeitaqueri. Ari ashirejeitacari Jesoshi, aquemisantaqueri, irootaque ineacameetsajeitantajeeri Tasorentsi, iquempetacantaquee te antajeiteroji caari cameetsatatsi. Te inquenqueshireteroji amoncarataquerorica isanquenare Moishishi. Te irineacameetsatashiteariji yora moncarajeiteronemeri maaroni ocantiri isanquenare Moishishi\". Irootaque nocantaqueriri Sejashi aisati maaroni nojorioririnte. \t En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica antayetero caari cameetsatatsi, ari antsaroacaaquearo ancame. Timatsi aisati isanquenare Moishishi, camantaqueeri: \"Ainiro pantane\". \t En syndin er broddur dauðans og lögmálið afl syndarinnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancavetaja aisati, icantiri: \"Pincamanteri yora nocajemacantaqueri: 'Vetsicayetaca maaroni. Yoayetaqueri vaca aisati vacajaniqui. Caate piveshireimenteari itomi aatsineri ijina'\". \t Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca aisati icantajeitaqueriri Jesoshi: --Piquempejeitacari jananequipee, savicajeitatsiri saiteriqui, cantiriri itsipapee: \t Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: \"Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti ipincatsaritasanoti. Irimatacayena nontsoteaquempiro maaroni nocantimpiri. Ariorica namatavitempi, iroasanquetaquena iriori\". Ariorica ayotaque ipincatsatasanotaque Tasorentsi, ari ashiretasanotearo icantaqueeri. \t Menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro quitaiteri ipajacotantariri Jesoshi opajita Yavisantaniri. Oquitaitetamanaque ijatashijeitaqueri Pirato yora jivatacaajeitiriri saserote aisati yora variseopee. \t Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavacaajeitanaca variseo: --Pineaquero, tecatsi ancantanirojeiteri. Yoijajeitaqueri maaroni atiri. \t Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itinaanaca shentiriri. Ineaquero ashitacorontsi, ashitareajeitanaca. Ijitashivetaca shiajeitanaca yora yoiminqueajeitiri, irosati yaantanacaro isavirite, irovetanaincha iroashitanajeame irisati. \t Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Chapinqui notiancaquempiri Tito aisati notiancaqueri itsipa ayemisantaririnte. ¿Timatsimpa yaitaquempiri iriori? Tempa iquempetaquena narori: tecatsi incoacojeitempi. \t Ég bað Títus að fara og sendi bróðurinn með honum. Hefur þá Títus haft eitthvað af yður? Komum við ekki fram í einum og sama anda? Fetuðum við ekki í sömu fótsporin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "irointi pimanaquero piojeitiri. Piojeitaque ompariaquerica incani. Iro cantaincha te pincoajeiteji piojeite oshequi ompomerentsitimojeitempi coajica. \t Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora antirori caari cameetsatatsi, ishanincatacari camaari: tempa iriotaque intasanotacarori caari cameetsatatsi. Ari ipocapaaque Itomi Tasorentsi. Iro ipocashitasanotiri irojocacaajeri maaroni yantanirotiri camaari. \t Hver sem synd drýgir heyrir djöflinum til, því að djöfullinn syndgar frá upphafi. Til þess birtist Guðs sonur, að hann skyldi brjóta niður verk djöfulsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquempejeivetaca pimaotsajeitaque. Pintinaanaje, pishintsitanaje: queario iquishimentajeitaquempiro piquemisantajeiti, iro cantaincha piveshireajeitanaquea. \t Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro pireviyetiritsi pishaninca paitapeerica, irointi pinintavacaajeitea. Ariorica anintavacaajeitea, ari amoncaratero isanquenayetiniri Moishishini, maaroni. \t Skuldið ekki neinum neitt, nema það eitt að elska hver annan, því að sá, sem elskar náunga sinn, hefur uppfyllt lögmálið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te impiatsateariji yora quisatsajeitaqueriri, aisati te inquisatsateriji yora oashinoncaajeitiriri. Irointiquea iquenqueshiretaqueri iriri, yaventacari, iotaque ari irintacoteari iriori. \t Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani aneacameetsajeivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha meeca te aneacameetsatasanotajearo. Timatsi meeca cameetsatasanotatsiri catsini: yoameetsajeitaquee Tasorentsi, asaviquimojeitapaajeri anta ocameetsaitetinta catsini. \t Í þessu efni verður jafnvel það, sem áður var dýrlegt, ekki dýrlegt í samanburði við hina yfirgnæfandi dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yaapaaqueri yora maranque, timitachari peerani. Icanteetiri camaari aisati icanteetiri Satanashi. Ari yoisotasanotapaaqueri, oiso, oiso; oncarataque 1,000 osarintsi iroisoreacotantajeariri aisati, coajicani. \t Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapatotimentajeitacari Jesoshi oshequi atiri, ari ishiacantajeitiniri, icantiri: \t Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica omoncarataquero camajimentaaro 60 osarintsite, ari pincantero intacojeiteari maaroni ayemisantaririnte. Ocameetsataque aisati aaveitaniri aparoni ojimeni, te oshequiyerini. \t Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani, nareetantacari Maseroniaqui, te nomateroji nomaoreapee: yoashinoncaapiniyeetaquena. Aisati oshequi notsaroashiretanaque. \t Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "iro cantaincha icantiri itsipapee: --Eiro pantiritsi: tsame amenavaquerita, impocashiteririca Iriashi iroavisacoteri. Iji, iji, iji. \t Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Narotaque ashitariri cameetsari, irootaque nocoantacari noncamimenteri novishate. \t Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yacanaqueri Jesoshi: --¿Tempa pinquenqueshireeroji sanquenarentsi quenquetsatacotiriri peerani Iravirini? Te ontimeji iroyeari, aaqueri itashe, aisati itsipajeitari. \t Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca novaajempiro icantaqueri Avincatsarite, noncamantempiro icoacaaquempiri. Te incoacayempiji pinquempetajeari caari quemisantatsi: yatsipetashijeita iriori yaamaashiyetacaro paitapeerica, te inquenqueshireempaji. \t Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --¿Paita picoiri noshinetempiri? \t Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoameyetaqueri paitaricapee, aisati ishiacaaventiniri, icantiri: \t Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica picoaque iroimpiajempi pipaqueriri pishaninca, tempa moncarataca: ¿Arimpa picoaque impajempi aisati Tasorentsi? Tempa aisati ipavacaa iriori caari quemisantatsi paitapeerica, aisati icoaque irovanayeneri iroimpiajeneri. \t Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantashirejeititsi. Pincantaitatiyempani pinquenquetsatacayeri Tasorentsi, pincanteri paitarica picoiri. Paitapeerica pincoajeiteriri, ari pincamanteri. Aisati pimpasonquitapinijeiteri. \t Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari novaajeitanaja, nareejeitapaaca ivancoqui pincatsari, noneapaaqueri shiovitacoventirori camaintsiri, aisati oshequi ashaninca, icajemajeitanaque. \t Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "impoiji yaacantanirotaqueri Avincatsarite, ipinatashiyeevetacari quirequi. Yaavetacari, impoiji yoipiajiniri, iriotaque quirequi yamanantanteetajarori quipatsi. Impoiji irisati shiticajancha, shiti; itsatanaca. Impoiji ipesacotanaque, peti; iquenaitaque tirin; ipitiancapaaca; irosati itsirajantapaaca imotijaqui, tsira, osoquijanaque iramporetsa. \t Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icajemiri Jesoshi jananequipee, icantiri iroamere: --Eiro pitsaneacotanaritsi, aitaque nocoaque impocashijeitena. Pineajeitaqueri iriorijei: te intseencajeitenaji, irointi ishirejeitaquena. Maaroni quempejeitacariri irineajeiteri Tasorentsi impincatsariventajeiteri. \t En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iotacotaqueri Saoro isareacari. Maaroni quitaiteriqui, tsiteniriqui, yamenajeivetacaro joriopee iqueantapinitari nampitsi, icoajeivetaca iraavaquerime Saoro, iroyerime. \t En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aca nampitsiquica yapatojeitaca yaimanajeivetacari pitomi Jesoshi, yora pineacameetsatiri. Tempa pipeaqueri Quirishitotasanotatsiri. Icarajeiti aimanajeitantachari Eroreshi, Pontsio Pirato, joriopee, pashinisatipee atiri, maaroni. \t Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Picantavacaajeitaca piojeitantacariri janicarica quearioventasanotirori iquemisanti. \t Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yoajeitaja iroamerepee, icarajeitaji 11. Irosati inijajeitantapaajariri Jesoshi. Icantajeitaqueri: --Tempa nocamantitimpini nontinaanaje: ¿paita caari piquemisantantana? Tempa ontime piquenqueshireantari. ¿Paita caari piquemisantantari neajanari incaranqui? \t Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari noqueajeitapaaque pancotsiqui, aisati iriori yora caari amenatsi. Ipocashijeitaqueri Jesoshi, impoiji icantavaqueri: --¿Paamaacampa ari nomatero namenacaajeitajempi? Icantiri: --Je, novincatsarite; nioti ari pimatajena. \t Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tecatsi incantea inqueapee, irootaque yataitacantacariri otataroquinta pancotsi. Imorontaquero, impoiji yoaniitacotaqueri anta inaquenta Jesoshi. \t En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquisajeitempi atiripee, intianquempi, incantimatempi, incante te pincameetsateji. Ariorica inquishimentajeitempiro piquemisantana, iro cantaincha inquimoshiretacayempi Apa. Tempa noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque. \t Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa ocanti Sanquenarentsi: \"Ashiaquero tojari: oshintsiti ocami, oshintsiti opatsai. Timatsi amajeivetacari, iro cantaincha oquempetaca oteapee tojari: ompeajea, ontsoncajea. \t Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaqueri Jesoshi, ipocaji, yoasanotavaqueri cavaco. Ishiashijeitanacari, ivetsajeitavacari. \t En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iranqueji Jesoshi iriori. Irosati icantantanacari Pirato: --¿Paita caari pacantana? Naro pincatsari. Noncoaquerica, ari nomatero noimpacacoventajempi. Aisati oquempeta, noncoaquerica, nomatero nompajacotacantempi. Tempa piotaquero. \t Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquempetaca ariorica icoaque irantacantero shirampari ivanco, irijivataque irisampiteri yora vetsiquenerine jaoca oncarate ompinatea. Impoiji irimoncarateri iirequite iriotanteari moncaratacarica. \t Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoashinoncantajeiti meeca: coajica irashinoncaajeitaquea iriori. Iveshireimentashiyetaro timayetatsiri meeca: te inquenqueshireteroji jaoca incanteari coajica. Te oncameetsateji yantajeitiri iriori, iro cantaincha yantacaajeitaquempiro caari cameetsatatsi pinquempejeitanteariri avirori. \t og bera þannig úr býtum laun ranglætis. Þeir hafa yndi af að svalla um miðjan dag. Þeir eru skömm og smán, þegar þeir neyta máltíða með yður og svalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yojocantanajaro iipatsite careasati, yovaanaja anta Jaraqui. Aitaque icamapaaqueri iriri, irosati yovaacaantajariri Tasorentsi aca aipatsitequica. \t Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriorica Quirishito ivincatsarite Iravirini, ¿paita picantantariri irio ishanincani? Tempa amejeita apincatsajeitiri jivajeiteeri itimi. \t Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ijatanaji Jesoshi, yareetapaaja iipatsitequi iriori. Yoijajeitajiri iroamere. \t Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro apatiro pincoashitea poameetsantero piishi, poaneenquea, pinquitsaatea, paitapeerica. \t Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiroquera iriori otsomontequi iriniro, tequera iranteroji cameetsatatsiri aisati tequera iranteroji caari cameetsatatsi, iro cantaincha otimi icoacaitacariri Tasorentsi. Ari icantitaro Tasorentsi: \"Yora jivatatsineri intime impincatsateri yora oijatapeerine\". Tempa irootaque oquenquetsatacotaqueniri Sanquenarentsi: \"Icanti Tasorentsi: 'Nonintasanoteri Jacovo, irinti Esao eiro nonintasanotiritsi'\". Pineaquero, iotitani Tasorentsi icoacaitacariniri: impoiji imatacaaqueri. \t Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa piojeitaquero aisati ora yacanaqueriri, icantirini: \"Timatsiquera 7,000 shirampari quemisantasanotanari. Te impincatsajeiteroji iriori ora Vari ijitasorentsiyeevetari\". \t En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani ijatantacari Jesoshi toncaariqui, noijatanaqueri narori, aisati itsipapee iroamere; noneasanojeitaqueri ishipaquireanaque, aisati noquemajeitavaqueri Apa Tasorentsi, yora cameetsatasanotatsiri. Icanti: \"Iriotaque yoca notomi nonintasanotiri, oshequi noneacameetsatasanotaqueri\". Irosati nopincatsatasanojeitantanacariri Jesoshi. \t Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri Jesoshi atiripee: --Eirorica notasoncantayeti, ¿ariompa pinquemisantajeitena? Aitaque picantajeitari avirori, pitseencajeiti. \t Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ¿paita icantajeitiri yocapee? ¿Paita iotacotanari anta yoametavacaajeitacanta? ¿Timatsimpa nantaqueri? \t Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro isavicaque anta aparoni shirampari, choriveetatsiri iitiqui. Aitaque icantitapaa peerani, iroaquera itimapaaque. Ari maaroni quitaiteri yameetapinitiri omoroqui pancotsi ipajiyeetiri: \"Cameetsari omoro\". Aitaque yoyeetapinitiriri omoroqui iramananteariri iirequite queayetatsiri. \t Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica noquenquetsatacairi, noquenqueshiretapinitimpi, nocantapinitiri: \"Pintasoncaventeri tesaronicasati\". Oshequi pishirejeitacari aisati pinintajeitaqueri, irootaque pantaveetantacanariri maaroni icoacaajeitaquempiri. Aisati noquenqueshiretaquempi, piquearioventiro pishiretacari Avincatsarite Jesoquirishito, piojeitaque eiro yamatavitimpitsi. \t Fyrir augsýn Guðs og föður vors erum vér sífellt minnugir starfs yðar í trúnni, erfiðis yðar í kærleikanum og stöðuglyndis yðar í voninni á Drottin vorn Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nampiitajempiro oca noncamantajeitajempi: pinintavacaajeitea maaroni. \t Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aviroquea, avinti, cameetsa pinquenquetsatero queariotasanotatsiri. \t En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji ariorica ontimanaque oitsoqui pashini osarintsi, tempa cameetsa, eiro apeshirotsi. Iro cantaincha eirorica otimitsi oitsoqui, nompesajero\". \t Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iriotaque oavisacojeiterineri itsipapee atiri, te intimeji pashini oavisacojeiterine\". Irootaque icantiri Tasorentsi peerani. \t Á nafn hans munu þjóðirnar vona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ineajeitavaqueri Jesoshi oshequi catsini apatotimentajeitacariri, irosati icantantariri iroamerepee: --Tsame ajajeite intatiquero incajare. \t En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yapiitajiri Pirato, isampitajiri: --¿Paitampa caari pacanta? Piquemavaqueri oshequi icantacotashijeitaquempiri. \t Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quisaquenari iquisaqueri Apa iriori. \t Sá sem hatar mig, hatar og föður minn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca te inquemisanteji jorio, iro cantaincha coajica inquemisantaje aisati, inquempejeitempi avirori. Impoiji aisati incavintsaajeitajeri Tasorentsi, inquempetacaantajeitajempi avirori icavintsaajeitaquempi. \t Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati yaajeitantanacari Jesoshi. Irio aajeitanaqueriri soraropee, iyapitanote, variria. Ari yoisojeitaqueri. \t Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji itsinecareaquero otsipa, ocarataque meeca apapacoroni; irosati noneantacarori itaapinitantarori casancapatsari. Itimi anta oshequi quemisantajeitatsiri, camajeivetainchari. Peerani iquenquetsajeitaquero irineane Tasorentsi, icamantapinitiri atiri jaoca icantari Tasorentsi, irootaque yoanteetacariri. \t Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noquenquetsati, irootaque icoanteetacari iroyena; iro cantaincha piquemisantajeitaque, irootaque pintimajeitanteari anta inquitequi, pincantaitatiyempani. \t Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icantaqueri Jesoshi: --Piojeitaque ocantini Sanquenarentsi. Oametaquerini ashanincani: \"Pintseeyarica, eiro picantashitatsi: 'Ioti Avincatsarite nomoncaratempiro maaroni nocantaquempiri. Ariorica namatavitimpi, iroyenata'. Ariorica pincante: 'Ioti Avincatsarite nomoncaratero maaroni nocantaqueri', ari pimoncaratero, maaroni\". \t Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame ancamantajeiteri ashanincapee: \"Icameetsatasanotaque Tasorentsi: yora Iriri Avincatsarite Jesoquirishito\". Icavintsaasanojeitaquee, yashijeitaquee: oquempevetaca iroaquera atimaji aisati, irootaque ashanincatantacariri. Yoitinaajiri itomi, irootaque ayojeitantacari antinaajeitanaje arori, ancantaitatiyempani aneajeitapaaje anta inquitequi. \t Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ijatanaque iriori Nicoremo. Iriotaque jatashitiriniri peerani Jesoshi tsiteniriqui. Yaacotanaqueneri intiritanteariri. Iconoaquero oyashi inchato pajitachari mira, ovane inchato pajitachari aroeshi. Aamaaca otenati 45 quiro. \t Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji namenanaji aisati, jeri noneaqueri yora Ovishatatsiri, icatiaca toncaariqui pajitachari Sio: otimi Sio Jerosarequi. Icarajeitaqueri maaroni quemisantajeitatsiri, satoncaajeitachari ivancainaqui ivajiro Ovisha aisati iriri. Icarajeitaque 144,000. \t Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha iotaque iriori iquenqueshirejeitiri. Icantiri: --Ariorica irimanatavacaajeitea atiri, tempa aitaque impoyereavacaajeitaquea. Aisati ariorica inquisavacaajeitea ashaninca, tempa ari irinijantareajeitanajeri. \t En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itinaanaca Jose, iquemisantaquero icantaqueriri. Ijatashitaquero Maria, icantaquero: --Ari coajica naasanotempi. \t Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji incanteetempi: \"Ipiaja Jesoshi, itimi anta\", pashini incanteete: \"Jeri yora\". Iro cantaincha caarina. Eiro patsipetashitatsi pijatashitena. \t Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro osamanitasanotitsi pinquematsicatearo: ioti Tasorentsi pipincatsataqueri Quirishito, ari impoiji iraajeitanaquempi anta inquitequi. Pincantaitatiyempani pisavicapaaje anta ocameetsaitetasanotinta catsini. Yashi yoiro icavintsanti: iroameetsantasanojeitempi, iriveshireacaajeitempi, impeavajempi pincatsari avirori, eiro picantashiretajitsi aisati. \t En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame ampincatsatasanojeiteri Apa Tasorentsi, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantasanojeiteari. \t Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji iquenquetsatacairi Tasorentsi, icantiri: --Novincatsarite, aviro avinti iotirori jaoca icantajeitari maaroni atiri. Jeri yoca apite. Piotacayenari janicarica picoasanotaqueri avinti \t báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora icantanari Apa: \"Pinquempoyeajeitenari\", iriojeitaque pocashitajenaneri. Pocashitapaajenaneri eiro noipiavajiritsi. \t Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eirorica iquemisantiri Tasorentsi atiri, ¿jaoca incanteari iraventanteariri? Eirorica iquemacotiri, ¿jaoca incanteari inquemisantanteariri? Eirorica itimitsi camanterine, ¿jaoca incanteari inquemacotanteariri? \t En hvernig eiga þeir að ákalla þann, sem þeir trúa ekki á? Og hvernig eiga þeir að trúa á þann, sem þeir hafa ekki heyrt um? Og hvernig eiga þeir að heyra, án þess að einhver prédiki?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitaqueri: --Tempa chapinqui nocamantaquempi: \"Oshequi nonquematsicataquearo, iroyeetena. Aitaque omoncarataquea maaroni isanquenatacotitaquenaniri Moishishini, aisati yora quenquetsatacaantatsiniri, aisati yora pampoyeaventajeitiriniri Tasorentsi\". Meeca moncarataca. \t Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji isaitaquero aisati pancotsi iquemisantajeitantari, aisati isaijeitaquero maaroni timayetatsiri tsompoina. \t Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati iquenacaantayetanacaro quemisantatsiri irineane Avincatsarite. Yoshequianaque quemisantajeitatsiri. \t En orð Guðs efldist og breiddist út."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancavetaca pashini aisati. Yoavaqueri, shemi. Aisati itiancavetacari oshequi itsipapee: aparopee ipasanatavaqueri, irio itsipapee yoavaqueri. \t Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoajeitanaqueri cavaco maaroni atiripee icantavacaajeitanaca: --Tempa itasorentsitasanoti catsini Tasorentsi. Ainiroquera icantavacaajeitaca, icantiri Jesoshi iroamere: \t Og allir undruðust stórum veldi Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pipanquitiro pivanquire, tempa picantavacaajeita: \"Itsipasatinivani cashiri aajeitantearori avanquire\". Pinquemisantajeitero noncamantajeitempiri meeca: piotavaquero noshiacantempiri. Pamenajeitero panquirentsi: sampatanaque, \t Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "ora ayeari, tecatsi oncantero ashire ompeacayearo. Irointiquea oca aneaveetashiyetari, irootaque matirori ashire ompeacayearo. \t Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itetanaca Jesoshi pitotsiqui, icarajeitaqueri iroamerepee. \t Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica amataviteri, iro cantaincha eiro yamataviteetsi irinti. Irimoncarataquero maaroni icantaqueeri\". \t Þótt vér séum ótrúir, þá verður hann samt trúr, því að ekki getur hann afneitað sjálfum sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica anquemisantajeitero icantaqueeri, quiso avanaqueri. Aisati iriori, quiso iroajeitaquee. Itiancajeitaquee Ishire, irootaque ayojeitantacari quiso yoajeitaquee. \t Sá sem heldur boðorð Guðs er stöðugur í Guði og Guð í honum. Að hann er stöðugur í oss þekkjum vér af andanum, sem hann hefur gefið oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irointi nopocanta inquisanteariri shirampari iriri, onquisantearori tsinane iniro, onquisantearori tsinane airo, \t Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa pioti pincantajeiteri coajicani inampire Tasorentsi jaocarica incantajeiteari. Pincantacoventajeiteririca iriori, ¿eirompa pimatiri pincantacoventajeiteri meeca pishaninca avirori? \t Vitið þér eigi, að vér eigum að dæma engla? Hvað þá heldur tímanleg efni!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te incantashiteaji Tasorentsi, icantasanoti: \"Queario oca noncamantempiri, tempa naro Tasorentsi. Incantaitatiyempani Quirishito irisaserotetanaque\". \t Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora iotavaquerori noametaqueriri, aiquero noametasanoteri catsini. Yora caari iotavaquero nocamantavetacariri, eiro iotitsi catsini. \t Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenajeitanaque avotsiqui, itonquiotavacari shirampari, icantavaqueri Jesoshi: --Novincatsarite, nocoaque noijatasanotanaquempi, jaocarica pijateri. \t Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iqueapaaque ivancoqui Tasorentsi, icantapaaqueri yora saserote: \"Aajeitaquena notashe\". Ari otimaveta anta tanta yoashiyeetanariri Tasorentsi. Te oshinetanteaji iroajeitearo ashanincapee, apaniro irinti yoaro saserote. Iro cantaincha icavintsaajeitavaqueri, te incoyeji iroashinoncayeri, irootaque ipajeitantacariri Iravirini, aisati itsipajeitari. Yoajeitaca. Meeca te pincanteji: \"Te oncameetsateji yantiniri Iravirini\", ari ¿paita picantantari meeca: \"Te oncameetsateji yantiri yoca\"? \t Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati icoyeaqueri Santiaco itomi Severeo. Icoyeaqueri Joa irirenti Santiaco: ipajiyeetajiri aisati Voaneriji, acantiro aneanequi \"Shintsiri\". \t Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noamere, quiso poyeri Quirishito. Coajica impocaje. Ariorica pincanteani quiso poyeri, ari piveshireimentavaqueari, eiro pipashiventacaavacari. \t Og nú, börnin mín, verið stöðug í honum, til þess að vér getum, þegar hann birtist, átt djörfung og blygðumst vor ekki fyrir honum, þegar hann kemur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque icoitacani peerani iriojeite maaroni inquitequiniri. Ainiro imayetaqueeneri Avincatsarite Jesoquirishito, iotantacari yora inquitequiniri oshequi ioti Tasorentsi catsini. Irootaque icoacaaqueriri. \t Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi anta nosaviquinta narori. Ineapaaquena naitayetiri noshaninca iirequite nompanteariri oromasati. Icantapaaquena: --Tsame, poijatanaquena avirori. Ari nocatianaca, noijatanaqueri. \t Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Onconijatanaque coajicani yovetsicayetiri. Iriotaquero Tasorentsi, iriotasanotero. Ariorica ovetsicaquea pancotsi cameetsatasanotatsiri, eiro otaatsi; irompa ariorica ovetsicavetaquea caari quisotatsi, ario ontaaquea. Irineantearo Tasorentsi aisati maaroni antajeitaqueri, iriotanteari ocameetsatasanotirica. \t þá mun verk hvers um sig verða augljóst. Dagurinn mun leiða það í ljós, af því að hann opinberast með eldi og eldurinn mun prófa hvílíkt verk hvers og eins er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero oca icoacaajeitaqueeri maaroni: coajica impincatsaritasanotanaque catsini Quirishito. Ariorica omoncarataquea, irampatojeitaquee maaroni catsini: inquitesati aisati maaroni quipatsisati. Impoiji impincatsariventajeitaquee, maaroni. \t sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ainiro soraro yojocaari, yojocantarori parashetatsiri chacopi caari iquentanteetari. Aisati avirori, pinquemisanteri Tasorentsi, eiroquea imatantimpitsi camaari irantacayempi caari cameetsatatsi. \t Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsavetaca isanquenatiniri Moishishi, iro cantaincha eiro ocantaitatiani ontime. Irisavicacaasanojeitajee Tasorentsi inquitequi, ancantaitatiyempani: tempa ocameetsatasanotaque irointi, catsini. \t Því að ef það, sem að engu verður, kom fram með dýrð, þá hlýtur miklu fremur hið varanlega að koma fram í dýrð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aquemisantaqueri, irootaque icavintsaajeitantaqueeri Tasorentsi, aisati itiancajeitantaqueeri anquemisantacaajeiteri maaroni itsipapee atiri. \t Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati itasoncantajeitanaquena, joo. Icanti: --Meeca ompocashijeitempi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitanaquempi. \t Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Meeca noncamantempi. Anta notimaitinta Jopequi, noquenquetsatacairi Tasorentsi. Noneashitavacaro, noneaquero shiavetarori tocoya antearomaronca. Yajiriqueetaquero anta ocaramaoyetapaaque, oponeaca inquitequinta, oaniimaotimotapaaquena. \t \"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari nareejeitapaaja Carireaqui. Yaacameetsajeitavaqueri carireasati irinti. Ijajeitanaque chapinqui iriori anta Jerosarequi, iquimoshirejeitinta. Aitaque anta ineayetaquero yantayetiri Jesoshi. Irootaque meeca ineacameetsajeitantacariri. \t Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, ariorica papatotapinita poajeita, picoajeiveta pinintavacaajeiteame, pincavintsaavacaajeiteame. Iro cantaincha icarajeitaquempi yoranqui, caari pimatasanotantaro cameetsa. Te irioteji iriori impashiventea, oshequi yoajeitaca, te inquenqueshireteriji itsipajeitari. Oshequi ineaveetashita, vero, vero, iro cantaincha te iramitacojeitempiji. Iquempetacaro mencori amatavijeitimpiri: amavetaro antearo tampea, pijitashijeiveta ompariye incani, iro cantaincha, te. Iquempetacaro inchato caari timatsi oitsoqui, te oncanteji, ocameetsati anchaquitero, amponquitireajero, antaajero. \t Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quemayevetacarori noneane: eirorica iquemisantiro, eiro noasanquetiritsi nainti. Te iro nompocantea quipatsiquica noasanquetaayeteri atiri, irointi nopocanta noavisacojeiteri. \t Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Terica pincoyeji pincamimentena, patsipetashita pitimi, ainti pijate Sharincaveniqui. Iro cantaincha ariorica pincamimentena, aisati ariorica pinquemisantacayeteri atiri, eiro patsipetashitarotsi: pincantaitatiyempani panee anta inquitequi. \t Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itsatacoreapaaqueri. Irosati isampitantacari ashitariri: --¿Paita pitsatacoreantariri novorote? \t Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque intinaajeitanaje antirori cameetsayetatsiri, iraneajeitanaje aisati. Aisati iriori antayetirori caari cameetsatatsi: intinaajeivetanajea, iro cantaincha noashinoncaasanojeiteri irinti. \t og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque ayotantacari ashanincajeitacari Tasorentsi. Yora caari materone cameetsatatsiri, te irishanincateariji Tasorentsi. Aisati iquempeta yora caari ninterine ishaninca, te irishanincateariji, irootaque ayotantariri ishanincatacari camaari. \t Af þessu eru augljós börn Guðs og börn djöfulsins. Sá sem iðkar ekki réttlætið og elskar ekki bróður sinn heyrir ekki Guði til."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica pishiretaquena, aitaque nomataquempiro paitarica pincoacoteriri Apa. Oca nomatempiro irineapincatsatanteeteariri Apa. Tempa narotaque Itomi. \t Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque niotasanoteri Quirishito. Oquempetaca itasoncacoventajiri Tasorentsi yoitinaantajariri, nocoaque intasoncacoventapinitena narori. Aisati, oquempetaca oshequi icatsitimentajeitaquee, nocoaque noncatsitimenteri narori; oquempetaca icamimentajeitaquee, nocoaque nantaveeteneri narori irosati iroimentanteetenarori. \t Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iqueanaque, irinti yora apatojeitainchari isavicajeiti saiteriqui, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Aitaque ariorica itaaquero casancapatsari, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati impinateri Apa. Meeca noquenqueshiretanaca. ¿Paita noncanteriri meeca Apa? ¿Noncanterimpa: \"Apa, irotaintsi iroashinonqueetena, poavisacotena\"? Eiro nocantiritsi. Irootaque nopocantacari quipatsiqui nonquematsicatearo meeca. Irosati iquenquetsatacantacariri iriri: --Apa, nocoaque impincatsajeitempita atiripee, irineacameetsajeitempita. Irosati noquemajeitantacariri Apa anta inquitequi, icanti: --Aitanaque niotacaajeitiri nopincatsaritasanotaque. Coajica niotacaajeitajeri aisati. \t Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipeshitavaqueri iyempitasanori aparoni inampire yora ivincatsarite saserote, peti. \t Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi opomerentsitimojeitaquempi pantajeitaquero icantajeitaquempiri, iro cantaincha te impomerentsiventearoji iriori. \t Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsinane, ariorica quiso poyeri pijime caari quemisantatsi, tempa ariorica poavisacotacantajeri. Aisati oquempetaca avirori, shirampari: ariorica quiso poyero pijina caari quemisantatsi, tempa ariorica poavisacotacantero? \t Því að hvað veist þú, kona, hvort þú munir geta frelsað manninn þinn? Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icanti Jesoshi: --¿Paita picantantanari: \"Pitasoncantirica\"? Pinquemisanterica, aitaque irimataquempiro Tasorentsi paitapeerica. \t Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piotacojeitea avisati, piojeite queariorica piquemisantasanojeitaque. Tempa pioti quiso yoajeitaquempi Quirishito, itasoncaventajeitaquempi. Terica quiso iroyempi, te pinquemisanteji. \t Reynið yður sjálfa, hvort þér eruð í trúnni, prófið yður sjálfa. Gjörið þér yður ekki grein fyrir, að Jesús Kristur er í yður? Það skyldi vera, að þér stæðust ekki prófið."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oshequi onicasanotanaquea quipatsi. Aajeiteri atiripee itashe, oshequi incamajeitanaque; aisati irojoquiijeitea itsipapee atiri, incamaarantayetanaque iriori. Aisati, anta inquitequi pineaquero caari pineapinijeiti, oshequi pintsaroacayearo. \t þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --Te apaniro oncoiteimotee atantane, irointi acoaque anquemisantero maaroni icantaqueeri Tasorentsi. \t Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro isanquenajeitantarori ivajiropee, irio Shirino pincatsariventajeitiriri shiriasati. \t Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque meeca te pishineteriji pishaninca irintacoteari iriri, iriniro. \t þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantajeitiri Jesoshi: --¿Picoajeitaquempa poijatasanojeitaquena? Ari eiro picavintsaajatsi avisati, eiro pantanontatsi avisati. Maaroni quitaiteri pimpomerentsiventenaro nocoacaaquempiri: ariorica iroimenteetempiro, ariorica inquishimenteetempiro. Iro cantaincha quiso poyena, poijatasanojeitanaquena. \t Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iquenquetsatacaapaaqueri iriri, imapocanaca ipashinivorotanaque, aisati oshipaquireasanotaque iitsaare, atsioquintaqueri yora amenajeitaqueriri. \t Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica aquemisantajeitaqueri Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee Tasorentsi, ineacameetsajeitaquee. Tempa ineshinoncajeitaquee: te inquenqueshireteroji aisati caari cameetsatatsi antajeitaqueri. \t og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica intacotantea arori, ampasanoteri ashinoncaincari coiteimotacariri. Iro cantaincha aisati avamejeiteri impasonquijeiteri Tasorentsi. \t Því að þessi þjónusta, sem þér innið af hendi, bætir ekki aðeins úr skorti hinna heilögu, heldur ber hún og ríkulega ávexti við að margir menn þakka Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "pinquemisantasanotanaqueri. Ariorica pioti ocameetsati pantero paitapeerica, ari pimamatero. Ainiro yora iovetachari te oncameetsateji paitapeerica, iro cantaincha yantashitacaro, impoiji yojocajiro iquemisanti. \t í trú og með góðri samvisku. Henni hafa sumir frá sér varpað og liðið skipbrot á trú sinni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jero meeca picantavacaimentacaro oca yoametantiri. Picantavacaimentacari atiripee. Picantavacaimentacaro Sanquenarentsi. Aviroyeate. Oshequi pashereajeitaquena: eiro pipocashitanatsi. \t En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri: --Irovetaincharica pinquemisante, irompa osamaniquerarica, te nioteji. Iro cantaincha nocantaqueri Tasorentsi pinquempetantajenari narori. Aisati nocoacaajeivetacari inquempejeitename maaroni quemajeitaquenari meeca: apatiro te noncoacayempiji iroisotanteetempiro oca carenatsa. \t En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati notiinatasanotantanacariri aisati inejiqui Jesoshi. Nosampitaqueri: --Novincatsarite, ¿janicampa aacantempine? \t Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri Jesoshi: --Noshaninca, ¿paita pipocashitiri aca? Irosati ipocashijeitantapaacariri maaroni, yaajeitapaaqueri, tapi. \t Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocantajeitaqueri: --Pamene, caaraiteitaque aca. ¿Jaoca ayerori tanta avacaajeiteariri? Oshequi icarajeiti catsini. \t Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti iroamereni yaajeitanaqueri, itijaitiri. Impoiji ijajeitanaque, icamantapaaqueri Jesoshi: --Yoyeetaqueriyea Joa. \t Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isampijeitiri iroamerepee: --¿Paita pishiacantiri incaranqui? \t En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha caari oni pivira oca tsinane, irointi pishaninca. Peerani omantsiataque: tempa ocameetsataque ancavintsayero saavaroqui. \t En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Notiancaquempiri Timoteo, noshiacantaqueri iriori notomi nonintasanotiri. Iquearioventiniri Avincatsarite paitarica yantiniriri. Inquenqueshiretacayempiro jaoca ocantari nocamantacotapinitiri Quirishito, jaocarica anta yapatotimentariri. \t Þess vegna sendi ég Tímóteus til yðar, sem er elskað og trútt barn mitt í Drottni. Hann mun minna yður á vegu mína í Kristi, eins og ég kenni alls staðar í hverjum söfnuði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itiancanajiri apatotimentajeitariri: --Tsamajempi pijajeitanaje pivancopeequi. Irosati inaque iriori pitotsiqui, isavicaque. Itejeitanaja iroamere, yoimonteajiri. Aisati imonteacotanaja yora apatotimentariri otsipapee pitotsi. \t Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queariompia, noyemisantaririnte, pitseenquiricari Tasorentsi: te oncameetsateji. Yanei irinti, icantani. Iro cantaincha ariorica pintseenqueri, pimpeacoteari: eiro piquenqueshiretajiritsi aisati. \t Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji irijataque incajemeri itsipapee iyamaaririnte, incarate oshequi. Eiro icameetsatitsi camaari catsini, yora incajemeri. Pineaquero, oca pancotsi oshiaqueri neiriri camaari. Ariorica iravisacotaje, ocameetsati iraamaventajeari camaari: yapiitajiricari irineajeri aisati. Ariorica irampiitajeri irineajeri, catsiqueti iroasanoteri. \t fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yamitacotapinijeitaquee amavetantarori aquematsicayetacari paitapeerica, aisati yoveshireacaajeitaquee. Nocoaque meeca iramitacojeitempi paacameetsatavacaajeitea. Irootaque icoacaajeitaquempiri aisati Jesoquirishito. \t En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irareetea Tiquico, incamantapaaquempi jaocarica nocantacari, aisati incamantempi paitarica nantayetaqueri. Iriotaque ayemisantaririnte nonintasanotiri, iquearioventiniri Avincatsarite maaroni icoacaaqueriri. \t En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea pijatashijeite maaroni ajorioririnte. Noshiacantajeitaqueri ovisha yora caari ishenteeti. \t Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantavaqueri: --Noponeanaca inquitequi, natiritapaaque; irotaintsi meeca impincatsayeetena. \t Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro iraacojeitacaro oshanincani, yoashiretacojeitacaro. Icantajeitaqueri Jesoshi: --Eiro piraacojeitarotsi: te oncamasanoteji, irointi omai. \t Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ayojeiti ainti itimi apaniro Tasorentsi, yora Apa. Iriotaque timacaaquerori maaroni aneayetiri, aisati yovetsicajeitaquee arori. Irisati vetsicanontaincha. Timatsi aisati Avincatsarite apaniro: yora Jesoquirishito, vetsicajeitirori maaroni timayetatsiri, vetsicajeitaqueeri aisati arori. \t þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineanajeitavaquero, irosati iquimoshirejeitantanaca. \t En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora savicatsiri cameetsa te intsaroacayeariji pincatsari, irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi. Ari, eirorica picoitsi pintsaroacayeari pincatsari, pintime cameetsa; impoiji irineacameetsatempi. \t Sá sem vinnur góð verk þarf ekki að óttast valdsmennina, heldur sá sem vinnur vond verk. En viljir þú eigi þurfa að óttast yfirvöldin, þá gjör það sem gott er, og muntu fá lofstír af þeim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari oniri itsinacaitantarori anta oantsiqui, te ari one nampitsiqui. Ari oponeanaca itsinacaitantaroriqui oshequi catsini irajantsi, ooncanaca quipatsiqui; oquimojatanaque, areetacaro ivantequi cavayo. Otsoteanaquero irajantsi 320 quirometero: ojatanaque antoo. \t Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincanteri Tasorentsi iramitacojeiteri maaroni cantimajeitimpiri, aisati maaroni quisajeitimpiri. \t blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te aneajeriji Jesoshi aca, tempa tinaanaja ini. Pinquenqueshiretero icamantitaquempiri anta Carireaqui. \t Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Amoncaratavacaajeitaca: jorio aisati itsipapee atiri. Icarati Avincatsarite apaniro. Aventajeitacari, irootaque ipincatsariventajeitantaqueeri, ineshinoncajeitantaqueeri maaroni. \t Ekki er munur á Gyðingi og grískum manni, því að hinn sami er Drottinn allra, fullríkur fyrir alla þá sem ákalla hann;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irintiquea itiancaqueri itomi, yora inintasanotiri catsini. Icamimentaquempi irinti, aparajatimentaquempi iriraja pavisacojeitantajari. Ariorica yantiro ajorioririnte caari cameetsatatsi, yamejeitari yoiniri Tasorentsi ovisha, itaaqueneri. Apatiro yoiniri cameetsatasanotatsiri ovisha. Aisati iquempetaca iriori Quirishito, icameetsatasanotaque: tecatsi irantane. \t heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oamejeitaquee sanquenarentsi ainiro antanepee maaroni. Te amajeiteroji icoacaaqueeri Tasorentsi. Iro cantaincha timatsi icantajeitaqueeri maaroni arori shirejeitariri: ariorica anquemisanteri Jesoquirishito, aitaque iroavisacojeitaquee. \t En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piquemisantajeitaquena, irootaque inquisajeitantempiri pishanincapee, iro cantaincha eiro poipacairotsi piquemisanti. Ariorica pincanteani pinquemisantena, noavisacojeitempi, cameetsa pisaviquimojeitena anta inquitequi. \t Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati ocanti Sanquenarentsi: \"Yora Quirishito ishiaquero mapi itsitincacari atiri ipariantacari. Queario, te iriojeitavaqueri, icomijeitavacari\". Pineaquero, jero oca ishiacantaqueri: iro caari iojeitantari, te inquemisanteroji icantavetacariri Tasorentsi, irootaque iroasanquetaajeitanteariri. \t og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ocarataque evancaro iotasanotaintsiri apapacoroni, aisati ocarataque caari iotatsi iroori apapacoroni. \t Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ancanteririca: \"Te nanteroji caari cameetsatatsi\", arosati amatavitajancha, tequera ayotimateroji queariotasanotatsiri. \t Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki synd,\" þá svíkjum vér sjálfa oss og sannleikurinn er ekki í oss."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati nocantavacaarantantanacari: --¿Jaoca ocantari oca icantaqueeri? \"Capichanivaniji eiro pineajanatsi. Osamanitimataque capichaji, ario pineajena aisati\". Icanti aisati: \"Nojataje Apaqui\". \t Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario noneasanotaquero. Irootaque nocamantacotantacariri: \"Iriotaque Itomi Tasorentsi\". \t Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca notiomi, noncamantempi: iriojeitempi atiri aviro quenquetsatacoterine Tasorentsi jenoquiniri. Pincamantajeiteri incameetsatanaque, iraamaajeiteari Avincatsarite. \t Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oquempetaca: ariorica pineajeitavaquero oca nocantaquempiri, piojeitanaque irotajantsi nompocaje. \t Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te noncoasanoteji noncantaitatiyempani nontime aca quipatsiqui, irointiquea nocoasanotaque nomateneri Avincatsarite Jesoshi paitarica inintacaaquenari. Aisati nocoasanotaque nontsoteeneri oca nantaveetapinitiniriri. Ocameetsati oca nocamantapinijeitimpiri: \"Ineshinoncajeitaquee Tasorentsi\". \t En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, te intimeji jocacayerineri inintajeitaquee: eiro imatirotsi inampirepee Tasorentsi, camaaripee, pincatsaripee, jenoquisati, quipatsisati, maaroni yovetsicajeitaqueri Tasorentsi, eiro imatirotsi. Ariorica ancamaque, ariorica aneanaje, eiro imajeitirotsi meeca, aisati eiro imatirotsi coajica. Aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, meeca inintasanojeitaquee, aisati quiso yoajeitaquee maaroni. \t Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --¿Ariompa pintacotasanotanaquena? Queariotaque oca noncamantempiri: eirotsitarica inei teapa, pincantaque: \"Te noneeriji Jesoshi\". Oncarate mava pincantaque. \t Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iveshireimentaquena quemisantajeitatsiri anta, icantajeiti: \"Tempa icameetsati Tasorentsi, yoavisacotaqueri Pavoro\". \t Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noshiacantempiro. Ariorica avetsiquero avanco, tempa ajivataque amenero cameetsari quipatsi, impoiji amenero otincamipee cameetsatatsiri, quisotatsiri. Impoiji atancotashitaquero maaroni inchaquipee, ashiticaquero oshipee, maaroni. Ariorica antsonquero pancotsi, asavicaque. Aisati aquempejeitacaro, ariorica aquemisantaque. Ijivataque yora itiancanepee Tasorentsi aisati yora camantantatsiniri icamantajeitaquee jaoca icantari Jesoquirishito: icameetsataque, imataquero yoavisacojeitaquee. Tempa iriotaque meeca Avincatsarite. Impoiji ashequiajeitaque maaroni quemisantatsiri, aisati otasoncaventajeitaquee Ishire Tasorentsi aquempetavacaajeitantajari: tempa ashanincajeitacari Quirishito, maaroni. Meeca yashijeitaquee Tasorentsi, quiso yoajeitaquee. \t Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icanti: --Ashaninca. ¿Paita pantajeitiri? Aisati aquempeavacaajeita, atiri anajeiti. Iro nopocantacari noncamantempiro pojocajero caari cameetsatatsi pantayetiri. Eiro meeca patsipetashitajarotsi pimpincatsatashitajearo pivetsicayetiri. Pinquenqueshirejeiteri Tasorentsisanori irinti, yora aneasanotatsiri. Iriotaque vetsicajeitirori inquite, quipatsi, incajare, maaroni; yovetsicajeitiri aisati maaroni timantajeitarori. \t \"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa aneanatantajeitaro caari cameetsatatsi. Intimericame caari neanatantaro caari cameetsatatsi, iriotaque cameetsatasanotatsiri catsini; iotaque yantapinitaquero cameetsatatsiri, paitapeerica yantayetiri. \t Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Panteneri pincatsari icoacaimpiri, aisati panteneri Tasorentsi icoacaimpiri iriori. Yoajeitanaqueri cavaco yora sampijeitiriri. \t En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri Jesoshi: --¿Piovetaquenampa? ¿Paita pisampitantanari? ¿Timatsimpa pashini camantaquempiri? \t Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari moncarataca otimiri Isavere otomi. \t Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipeetavaqueri isanquenareni Isayashini. Yampinaicareavaquero, yamenaquero irineanateneriri. Ocanti: \t Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincoaquerica iriojeitempi maaroni atiripee pinquenaquenayetanaque irineajeitantempiri. Eiro pimanirotsi paitarica pantayeteri. Ariorica pintasoncantayete, pinijaayeteri maaroni atiri. \t Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipamitaquero, irosati avisacotantanaja. Cameetsatanaji, ocatianaja. Ocantanaque: --Yoavisacotajana Tasorentsi, tempa icameetsati. \t Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Queario, pashinoncaajeitea. Pimoncarajeitacari pishanincani oajeitiriniri camantantatsiniri. \t Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pinquenqueshiretasanoteri jaoca icantari yora quemisantacaajeitimpiri: yora oamejeitimpirori irineane Tasorentsi. Pinquenqueshiretasanotero maaroni imajeitaqueri, impoiji pinquempejeiteari iriori, pinquemisantasanojeite. \t Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te ironijaajeiteriji maaroni, narojeitaque nainti, yonijaajiri. Icoyeaquena Tasorentsi, irootaque noneantavajariri. Icamasanovetaca, itinaanaja aisati. Impoiji noacaavajari, aisati niracaavajiri. \t ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Poameetsatero paitapeerica pantayeteri. Te oncameetsateji pineanaveete: pimajerejeite maaroni, pinquemisanteri aparo neanatatsineri. \t En allt fari sómasamlega fram og með reglu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Jeri Quirishitovetachari, pincatsariventerinemeri ijorioririnte. Jentsite, amenavaquerita ariorica iraniireanaje ara coroshiqui. Noneaqueririca, ari nonquemisantanaqueri. Aisati iriori tsipatacariri Jesoshi ipajacojeitaca, itseencaqueri. \t Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari maaroni quitaiteriqui yoametantaque Jesoshi anta ivancoqui Tasorentsi. Maaroni tsiteniriqui ijatapiniti anta toncaariqui ipajiyeetiri Orivomashi. \t Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca noncamantempiro cameetsatatsiri. Noncamantempi yoavisacotanti Jesoquirishito. Tempa iriotaque itomi Tasorentsi. \t Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Janica meeca shanincatasanotajariri Avaramani? Tempa yora quempetasanotajariri: yora shiretasanotariri Tasorentsi, quemisantasanotiriri. \t Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantatiani icavintsaajeitaqueri maaroni pincatsajeitiriri. \t Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Natanaeri: --Te incameetsajeiteji nasaretesati. ¿Icameetsatimpa iriori? Yacanajiri Jeripi: --Tsame, pamenaiteri, piotanteariri icameetsatirica. \t Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantimatavacaajeitaca, iquisajeitaqueri Tasorentsi, icantimajeitaqueri ishaninca, inintajeitaja irisati, ishemejeiti, icoacoayetaque irantajeitero pashinipee caari cameetsayetatsi, ipiatsajeitacari ashijeitariri, \t bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque iroasanquejeiteri maaroni coatsiri irantayetero caari cameetsayetatsi, antashiyetarori paitarica icoayetiri, jeri aisati yora tseenquiriri Avincatsarite. Tecatsi impincatsajeite, oshequi ishemejeiti, te intsaroyeji icantimajeitiri inampirepee Tasorentsi. \t einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald. Þessir fífldjörfu sjálfbirgingar skirrast ekki við að lastmæla tignum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri atiri: --Oamejeitee Sanquenarentsi: \"Irosati incantaitatiyempani Quirishito iranee\". ¿Paita picantiri? ¿Paita picantantarori avirori: \"Iroatiacoyeetaqueri Atiritapaintsiri\"? ¿Janicampa yora Atiritapaintsiri camatsineri? \t Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha icantavaqueri: --Pimpajeiteri avinti iroajeiteari. Icanti: --Tecatsi nompajeiteriri. Pamene, ocarataque tantajaniqui apapacoroni. Jeri apite shima. ¿Picoaquempa nojajeite namananteneri iroajeiteari maaroni yocapee? Oshequi ini catsini. \t En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pamene, oshequi picanti: \"Tempa otimi ataantanariri Tasorentsi\", \"Tempa otimi ivanco Tasorentsi\", \"Tempa otimi inquite\", paitapeerica. Picantashinirotaro, impoiji pijitashiniroveta ocameetsati pamatavitanti. ¿Pijitimpa te intimeji Tasorentsi? Noncamantempi: itsoteaquero itasorenca maaroni. Iojeitiro pantajeitiri, iroasanquetimentempiro maaroni pamatavitanti. \t Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanaqueri aparoni shirampari, icanti: --Oametanari, namaquempiri notomi. Yatajeaoncapinitiri camaari. Imasontiaqueri notomi. \t En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ishianaca aparo atiri, yoviincapaaqueneri quepishijariqui aajatirori. Yoisotacotaqueneri savoroquiiqui. Ipavetari irantsimicavaquerome. Icanti: --Ari icantavacata: amenavaquerita ariorica impocashitapaaqueri Iriashi iroaniitapaajeri. \t Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi catsini itsaroasanojeitanaque. Icantavacaanaca: --¿Janicampa yoca, oquemisantantacariri tampea? Aisati incajare, oquemisantaqueri. \t En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tsame aneacameetsatasanojeiteri Tasorentsi, ancantaitatiyempani. Aitaque ancantajeiteari. \t Honum sé dýrð um aldir alda, amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noshaninca, pincoyeanontea 7 shirampari, yora pineacameetsatasanotiri. Pincoyeaqueri timatsiri iotantari, quemisantasanotirori Ishire Tasorentsi. Noncanterita iriori irintacotantea. \t Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pamatavitantajeiti, coajica irootaque oshequi pashinoncaajeitanteari. Oshequi pipomerentsiventacaacari itsipa atiri pipeantacariri jorio. Impoiji poametiri yamatavitanti, inquempetantempiri irijatanteari Sharincaveniqui. \t Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimaiti anta ocarataque 40 quitaiteri. Yora Satanashi ineantavetacari, irantacayerime caari cameetsatatsi. Aisati tecatsi ishaninca intsipateari, irinti timatsi covencayetatsiri, iro cantaincha intacojeitacari inampirepee Tasorentsi. \t og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Novatsa irootaque oanarontsisanori. Niraja irootaque ireetasanoyeetiri. \t Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari pashini quitaiteri yapatojeita iquemisantajeitiri Avincatsarite, tecatsi iroajeiteari. Irosati icantantacari Ishire Tasorentsi: --Pincantajeiteri Verenave aisati Saoro: \"Pimateneri Tasorentsi paitarica incoacayempiri\". \t Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari iotacaajeitaqueri jaoca oncarate quitaiteri incantavacaimentajeitantearori. Ari oshequi ijajeitanaque ivancoqui. Icamantasanotavaqueri jaoca icanta Tasorentsi ipincatsariventanti. Intamanacaro, irosati itsitenitacotanaquero. Icoaque iriotacaasanotaqueri isanquenatacotiri Moishishini, jeri maaroni camantantatsiniri: tempa isanquenatacotaqueri Jesoshi. \t Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yovaanaja Jesoshi anta, iquenanaji Carireaqui. Ari icoaque iroameteri iroamerepee apaniro, irootaque imanantanajari ijajeitanaji. Icantanaqueri: --Noponeaca narori inquitequi, natiritapaaque: coajica iraacaanteetena. Irayena atiri, iroyena. Ari noncamasanovetaquea, impoiji, omavatapaaque quitaiteri, ari nontinaanaje aisati. \t Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantani, oshequi yoashinoncaaqueri, ishirontimentacari. \t Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoanaque niote paita incantacoteriri, naanaqueri anta yoametavacaajeitanta. \t En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi vetsiquirori maaroni pancotsipee, iro cantaincha yovetsicajeitaqueri Tasorentsi maaroni timajeitatsiri, catsini. \t Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yareejeitapaacari, icantapaaqueri: --Itiancaquena Joa, icantana: \"Pisampitaiteri Jesoshi: '¿Avirompa Quirishito naamaajeivetari? ¿Pashinimpa naamaajeitea?'\" \t Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irinti Tasorentsi, inashita: eirorica amayetirotsi cameetsayetatsiri, iro cantaincha ashiretearirica, aitaque iroameetsajeitee. Eiro apomerentsiventaritsi ampinateri. \t Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacotaqueri Jesoshi, iramataviterime yoca sampitaqueriri. Icantiri: --¿Paita picoantacari pincomitacayename? Pamaquenari quirequi, ponijayenari. \t En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noyemisantaririnte, nocoaque noncamantempi oshequi ineshinoncajeitaqueri Tasorentsi maaroni yora ayemisantaririnte anta Maseroniaqui. \t En svo viljum vér, bræður, skýra yður frá þeirri náð, sem Guð hefur sýnt söfnuðunum í Makedóníu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "icantapaaque iriori: --Icanti yoca: \"Nontireajero ivanco Tasorentsi: oncarate mava quitaiteri novetsicajero aisati\". \t og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iri itomi Oshiashi: Joatama. Iri itomi Joatama: Acasa. Iri itomi Acasa: Eshequiashi. \t Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--Tempa icameetsatasanoti Avincatsarite, iriotaque tasoncaventajeitaqueeri. Ipocashijeitaquee iroavisacojeitajee. \t Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Intime oshequi pocayetatsineri, cantatsineri: \"Narotaque nainti Quirishito\". Iramatavitapeeri oshequi atiri. \t Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aviroquea, avinti, paamaventea: piquempetaricari. Ariorica pincatsitimenteri Avincatsarite, eiro poashiretatsi. Pinquemisantacayeri itsipapee. Pimatasanotaqueneri Tasorentsi maaroni icoacaaquempiri. \t En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icatiapaaca Jesoshi, icanti: --Pincajemeri. Icajemeetiri camarajari, icanteetiri: --Piveshireanaquea, pincatianaje. Icajemimpi yonta. \t Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aitaque coajica pishiajeitanaque, iro cantaincha pincanteri Tasorentsi eiro pishiantatsi incaniniqui aisati quitaiteriqui pimaoreajeitantari. \t Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yapatojeitacari Pirato yora jivatacaajeitiriri saserotepee, pincatsaripee, aisati oshequi atiripee pashini. \t Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji icantaquena inampire Tasorentsi: --Queariotaque oca icantaqueri Jesoshi, eiro yamatavitimpitsi; icanti: \"Eiro osamanititsi nompocantajeari\". Peerani Avincatsarite Tasorentsi yoamejeitaquerini yora camantantatsiniri iquenquetsatantacari. Meeca itiancaquena narori, irootaque noamejeitantaquempiri jaoca oncanteari coajica: eiro osamanitasanotitsi omoncaratantajeari. Iroimoshirencajeiteri Tasorentsi quemisantajeiteroneri maaroni ocantiri oca sanquenarentsica. \t Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Janicarica quemisantavaquerone ora pincamanteriri, aisati ariorica irivaotisatajea, aitaque iroavisacotajea. Irompa yora caari quemisantavaquerone, iroasanquetasanoteri Tasorentsi irinti. \t Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Anta oshequi nantaveetapinitiniri Avincatsarite, teyea iro noshemete. Niraacotapinitaquempi. Aisati ocantimoneentaquena anta yaimanavetaquena joriopee iroyename. \t Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Piojeiti, noyemisantaririnte, oshequi nopomerentsitacaro nantaveeti quitaiteriqui aisati tsiteniriqui. Te nonintajeiteji pimpomerentsiventenaro avirori pimpashiyetena paitapeerica. Nocamantajeitaquempiro Irineane Tasorentsi. \t Þér munið, bræður, eftir erfiði voru og striti: Vér unnum nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla, um leið og vér prédikuðum fyrir yður fagnaðarerindi Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isaviqui iriori Petero anta pancotsiqui ishaaviji. Opocapaaque aparoni inampire saserote. \t Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji aisati antoo ishaavijiteanaji, ijatanaji nampitsiqui. Ineapaaqueri caari tsameejeitatsi. Icantajeitiri: \"¿Paita patsipetashijeitantari picatiashijeitaca? Te pintsameejeiteji\". \t Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yacanajiri Jesoshi: --Je, narosati camantacotacha, iro cantaincha otampaticati nocantaqueri. Iro otampaticatantacari nioti nainti jaoca noponeacari. Aisati nioti jaoca nojatajeri. Te piojeiteji avinti jaoca noponeacari, aisati te piojeiteji jaoca nojatajeri. \t Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te nonintacayempiroji nosanquenatempiro jaoca oncarate impocantajeari Jesoshi. \t En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nianquiite tsiteniri, ari iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi, ipampoyeaventajeitaqueri. Iquemisantajeitiri itsipapee yoiminqueeyetiri. \t Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineanayeetiro isanquenareni Moishishi, aisati isanquenareni camantantatsiniri. Yora jivatacantantatsiri anta pancotsiqui, icantavaqueri: --Noshaninca, pincoaquerica avirori pinquemisantacayeri ashanincapee aca, pincamanteriqueti. \t En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nopomerentsiventasanotiniri Avincatsarite, nomataqueneri maaroni icoacaaquenari, te namataviteriji. \t Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro otsiotajatsi aisati itsiomento; eiro itimajitsi aisati aajantsine ijina. Peerani iotacojeitaqueri yora pimantayetatsiri anta Vavironiaqui, oshequi ivioncaqueri iirequite. Yora savicajeitatsiri yamatavijeitaqueri itsipapee atiri, \t Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati arorijei quemisantatsiri, ashinoncaajeivetaca, ainiro aquemaatsicajeitacari. Timatsi Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee, amitacojeitaquee; iro cantaincha acoajeitaque inquempetacaantasanojeitee Tasorentsi itomi. Impoiji eiro aquematsicatajarotsi paitapeerica, eiro acamajitsi. \t En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati, otimirica piitsaare iroaquerari, te pintsereeroji pimpataquero peesatotaintsiri pimaatsara. Aisati, ariorica poavitajerome, eiro omoncaratavacaatsi. Aisati pinquivajerorica ontsitiamaotanaque iroaquerari, aisati antsivianaque peesatotaintsiri. Otsereacoticari iroaquerari. \t Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iroavisacojeiteri maaroni caari iovetari Tasorentsi, maaroni tsaroayevetachari incame. Iriotacaajeitapaaqueri jaoca incanteari iraacameetsatanteariri Tasorentsi. Irootaque icantaqueri Sacariashi. \t og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Te iriojeiteriji joriopee irio iquenquetsatacotaqueri Jesoshi Iriri. \t Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yoametasanotiri ejipitosati maaroni ocarayeti ioyetiri iriori. Cameetsa ineaveeti. Imatasanoyetiro paitapeerica yantayetiri. Jero aisati icantiriri Ishiteva: \t Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati oconijatimotashitapaacari shiavetacarori paamari, ovaraapaaca; opomencajeitapaaqueri iitopeequi maaroni savicajeitaintsiri, pomein. \t Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro picantatsatacotirotsi tsinane, eiro pincantatsatacotiritsi shirampari. Ocameetsati pimpashiventacayearo maaroni caari cameetsatatsi. Te oncameetsateji pishineventearo, eiro pishirontimentarotsi. Irointi ocameetsataque ampasonquiteri Tasorentsi: tempa icavintsaasanojeitaquee. \t Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji noneaquero anta inquitequi itsipapee, ishiacantiro aisati timayetatsineri coajica. Oshequi noquenqueshiretaquero, oshequi noanaquero cavaco. Noneaqueri 7 inampire Tasorentsi, oashinoncaajeiterineri atiri. Iriojeitaque vecarayeroneri maaroni oashinoncayerineri atiri; omoncaratapaaquea inquisanaquea Tasorentsi. \t Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Isavicaque omoroqui yora evancari pajitachari Eotico. Osamani iquenquetsataque Pavoro, irootaque aantapaacariri ivochoquine. Irosati ipariantanaca: iquenaitanaque, sheroo, tirin, anta quipatsiqui. Ari naniireashijeitanaqueri, itinayeevetapaacari; camaque ini, torein. \t Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "--¿Paita piquenquetsatacantajariri aisati atiri? Tempa nocantasanovetimpi: \"Eiro picamantacotajiritsi Jesoshi\". Meeca aiquero poamejeitatiiri maaroni jerosaresati. Jero oca picantacotaquena: \"Irio saserotepee oacantaqueriri Jesoshi\". Te oncameetsateji picantajeitaqueri. Pimajerejeite, eiro picamantantajitsi aisati. \t \"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincavintsaajeiteri maaroni ayemisantaririnte, yora yoiminqueeyetiri: pintimeme anta caravosoqui, tempa pincoaqueme cavintsaajempinemeri avirori. Pincavintsaajeiteri maaroni yoashinonqueeyetiri: tempa pishanincajeitacari. \t Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inintajeitaquempi: iotaque piquemisantajeitavaqueri aisati pipincatsajeitavaqueri. \t Og hjartaþel hans til yðar er því hlýrra sem hann minnist hlýðni yðar allra, hversu þér tókuð á móti honum með ugg og ótta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pantapinijeitero maaroni noamejeitaquempiri, maaroni nocamantajeitaquempiri, maaroni piquemajeitavaquenari. Paitapeerica pineaqueri nantaqueri narori, ari pantajeitero avirori. Impoiji quiso iroajeitempi Tasorentsi: yora veshireacaajeitimpiri. \t Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantanaqueri Avincatsarite: --¿Paitampa caari nomatantearo noijatanaquempi meeca? Iroyeeteerica, iro cantaincha nintacotanaquempi. \t Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaqueri: --Tempa aviro itomi Tasorentsi: pitsoteaquero maaroni, pioyetiro. Avirotaque pincatsariventerineri joriopee. \t Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ocameetsati onquemisantasanoteri tsinane shirampari, aisati omajerete, iotantearori paitapeerica. \t Konan á að læra í kyrrþey, í allri undirgefni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque noshiacantantanariri irioripee, te incoyeji iriojeite. Yamenajeiveta, iro cantaincha tecatsi irinee. Iquemajeivetavacaro iro cantaincha te inquemavaqueroji, te iriotavaqueroji nocantavetacariri. \t Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa yoameetsatasanojeitimpi, meeca nocoaque cameetsa pisavicajeite, iramitacojeitempi iriori. Impoiji maaroni atiri impincatsajeiteri Tasorentsi, incantajeite: \"Tempa icameetsatasanoti Tasorentsi\". \t auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icoaque Quirishito impincatsariventajeiteri aneajeitatsiri aisati camajeitatsiri, irootaque icamantacari aisati itinaantajari. \t Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquempetaca yaventapinitaro soraro ashirotatsiri iitsaare eiro imatantaritsi oyerinemeri, paventajeiteari Tasorentsi eiro imatantimpitsi camaari, yora amatavijeitempinemeri. \t Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari yoanaqueri Jesoshi cavaco, icantajeitiri oijajeitiriri: --Queario oca noncamantempiri: oshequi catsini iquemisantasanotaque yoca, yanaacojeitaqueri maaroni jorio iquemisanti. \t Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ishementimentaquero ijoriotaque. Tempa narotaque narori jorio. Ishanincatacari Ishiraeri, yora icoyeane Tasorentsi. Aisati noquempetacari narori. Icanti: \"Noshanincatacari Avaramani\". Aisati narori, noshanincatacari. \t Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir Ísraelítar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa oshequi icameetsataque catsini. Ainiro iotantari, oshequi ioti. Te amateroji ayotero iquenqueshiretiri iriori, te ayoyeteroji yantayetiri. \t Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quisantatsiri, panquitirori tiriconiro, ishiacantaqueri camaari. Ora yaviitaqueri oitsoqui oshiacantaquero ontsoncanteari quipatsi. Yora iratiritepee ishiacantaqueri inampirepee Tasorentsi. \t Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Eiro piotashitatsi avirori pinquenquetsatacayeri, irointi Ishire Tasorentsi oametasanotempineri pinquenquetsatacayeri. \t Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itimi aparoni Tasorentsi, icavintsaajeitaquee maaroni. Iotaque amoncaratavacaajeitaca. Ariorica inquemisante jorio, iroavisacoteri. Ariorica inquemisante itsipapee atiri, iroavisacoteri. \t svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineshinoncajeitaqueri irinti, picoacaajeitaqueri iriote. \t Já, faðir, svo var þér þóknanlegt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantaquena Tasorentsi: \"Poamejeiteri oromasati\", irootaque nocamantajeitantimpirori oca. Eiro pishemetitsi, eiro pijititsi panaacojeitaqueri itsipapee pipincatsariti. Pinquenqueshirejeitea jaoca picantari, piojeite imatacaasanotimpirica Tasorentsi piquemisantiri. \t Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari meeca noamejeitempiro caari iojeiveitani inampirepee Tasorentsi, aisati caari iojeiveitani atiripee. Meeca iotacaajeiteero Tasorentsi, aisati iriori maaroni itsipapee quemisantajeitiriri. \t leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oquitamaroishitasanotaque iishi, oquempetacaro ampeji aisati sharaca: quitamaro catsini. Oquempetacaro iroqui paamari amorequi. \t Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora quishiriri ishaninca, iriotaque oayeri. Piojeitaque eiro itimitsi oayeri inquitequi. \t Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irosati noquenqueshireantajeitanajarori isanquenatitacaniri: \"Icanti Quirishito: 'Nontsaneacotearo, Apa, pivanco; irootaque iroimenteetenari coajicani'\". \t Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati iquempetacari coatsiri iramanantero marereatatsiri mapi, cameetsatasanotatsiri. \t Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi inquimoshirejeitanaque yora jivatasanojeitatsineri intinaajeitanaje: iroameetsatasanoteri Tasorentsi. Iriotanaque eiro ijatitsi Sharincaveniqui, irointi impincatsajeiteri Tasorentsi aisati Quirishito, aisati oncarataque 1,000 osarintsi incarajeiteri impincatsarijeitanaque. \t Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Otimaque oshequi tsiomentotsi anta napatojeitacanta. Iro napatojeitantacari shitamencotsi onta jenoquiniri; mavatapaintsiri, jenoqui anta. \t Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca, noshaninca, piojeitavaquero oca. Ainiro pantajeitaqueri caari cameetsatatsi, iro cantaincha aneatsi meeca irinti Jesoshi, icavintsaajeitaquempi. Te incoacayempiji pijajeite Sharincaveniqui, irointi icoaque iroameetsajeitempi, iroavisacojeitempi. Ocari meeca isanquenare Moishishi, tecatsi oncantea oameetsajeitempi. \t Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Aisati isanquenatini: \"Oquempetaca avisati nintajancha, aisati pinquempejeiteri maaroni picarajeitiri, pinintajeiteri\". Irootaque inintacaasanojeitaqueeri maaroni. \t Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipiajeitanaja iroamerepee Joa, impoiji iquenquetsatacaajeitaqueri Jesoshi yora apatotimentajeitacariri: --Ari peerani pijatapinijeiti anta caaraiteriqui, piquemisantapinijeitiri Joa. ¿Paita pijatashijeitantariri? Tempa piojeitiri iotiri iriori Tasorentsi, irootaque pijatashitantariri. \t Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Itsipatanacaro iroori ijinatsori, irotimataintsi ontimacote. \t að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ineshinoncataquena Tasorentsi, irootaque noquempetantajari meeca. Te irantsipetashiteaji ineshinoncataquena. Ipomerentsiventajari Tasorentsi itsipapee yora itianquiri, iro cantaincha nanaacojeitajiri nainti, nopomerentsiventasanotajari. Te nomatashitearoji narori, irointi ineshinoncataquena, nomatantacarori. \t En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Meeca nocantasanotaquempi, poajeitea. Oshintsitacaajempi. Piotasanotanaque: tecatsi oyempine catsini. \t Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yareetapaacaro ataimentotsinta, oshequi itatsincajeitanaqueri. Irosati yoancacaantapaacari soraro. \t Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantaquerori Jesoshi. Irosati narori, nocarajeitiri itsipapee iroamerepee, nareejeitapaaja. Noneapaaqueri iquenquetsatacairo tsinane, noajeitapaaque cavaco. Iro cantaincha te nosampitapeeri: \"¿Paita picantirori tsinane? ¿Paita piquenquetsatacantarori?\" Namenashitapaacari. \t Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Icantiri: --Poisaviqueri atiripee ara saveshishiqui. Pampatoyeteri, aisati pinashitacaayeteari. \t Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi yoashiretanaca. Tempa aitaque icantaquero incaranqui: \"Eiro namatavitimpitsi\". Aisati iquemajeitavaqueri maaroni itsipajeitacari. Te meeca incoajeji iramatavitero. \t Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Imatapinijeitaquero caari cameetsayetatsi: yashi yoiro te incameetsajeiteji, inevetitacari ishaninca yashiyetari, icoaque iroashinoncaayeteri itsipapee, iquisavacaajeitaca, yoavacaajeitaca, iquisatsatavacaajeitaca, yamatavitantapinijeiti, itsimaavacaajeitaca, yaamaacotavacaajeitaca, \t fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Noshintsitsajeitaquempi meeca, oncanteata ariorica nareejeitempi tecatsiquea noshintsitsatimentapeempiri aisati. Icoacaaquena Tasorentsi nompincatsariventante, iro cantaincha te noncoyeji noasanquejeitempi, irointi namitacojeitempi pinquemisantasanotanteari. \t Þess vegna rita ég þetta fjarverandi, til þess að ég þurfi ekki, þegar ég er kominn, að beita hörku, samkvæmt því valdi, sem Drottinn hefur gefið mér. Það er til uppbyggingar, en ekki til niðurbrots."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Peerani oquempetani pitimini tsiteniriqui: pantapinitironi caari cameetsatatsi. Iro cantaincha yoameetsataquempi Quirishito, oquempetaca itimacaajimpi quitaiteriqui. Meeca cameetsa pisavicaje, onquempetanteari pintime quitaiteriqui. \t Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari itimaiti anta variseopee, icarajeitaqueri atiripee. Icantavetari Jesoshi: --Oametantatsiri, poimajerentajeiteri yora oijajeitimpiri. \t Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, ariorica anquemisantasanotaque, iroameetsajeitaquee Tasorentsi. Tempa peerani isanquenatacairi Tasorentsi yora Avacoconi: \"Iroameetsajeiteri Tasorentsi maaroni quemisanterineri, cameetsa irisavicajeitanteari anta inquitequi\". \t Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "queario oni oca noametantapinitiri, te nontseeyaji. Itasoncacoventapinitaquena Tasorentsi, yojocacoventaquena, aisati imatacaaquena noquemisantacaaqueri itsipapee atiri icameetsatantajari. \t með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Irootaque icantajeitaqueriri Pavoro ejesosati. Impoiji itiyeroanaca, icarajeitiri ejesosati maaroni, iquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. \t Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Yora Jeripi yareetapaaca nampitsiqui, onta Samariaquiniri. Icamantacotapaaqueri Quirishito. \t Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pincantaitatiyempani pinquematsicatearo paamari; eiro otsivacanetitsi, oncantaqueani: quitaiteriqui, tsiteniriqui, peerani catsini. Aitaque inquematsicajeitearo maaroni pincatsatiriri covencatatsiri aisati ishiacantaro, aisati maaroni satoncaajeitarori ivajiro. \t Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Paita anteri meeca? Ayojeitaque te ontimeji peranajeiteene aisati ayojeitaque icavintsaapinijeitaquee Tasorentsi. ¿Ocameetsatimpa antashitapinitearo caari cameetsatatsi? Teve, te oncameetsateji. \t Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari coajica asavicajeitantajearo anta pashiniqui quipatsi, ora caari tsoncanetachane: anta impincatsariventasanojeitee. Irootaque ocameetsatantari ampasonquitasanojeiteri, anquearioventeneri maaroni icoacaaqueeri; tsame ampincatsatasanojeiteri maaroni. Ocameetsati intsaroacaajeiteari maaroni caari pincatsatiri, \t Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica irimoncaraveteari iroamere oametiriri iriote, iro cantaincha eiro yanaacotiritsi. Aisati ariorica irimoncaraveteari nampirentsi yora nampitariri ipincatsariti, iro cantaincha eiro yanaacotiritsi. Ari meeca oshequi iquisajeitaquena ashaninca, ijitashijeitaquena naro ivincatsarite camaari. Piquemisantajeitaquena, tempa irootaque inquisajeitantempiri avirori, \t Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Pineaquero, te irioteji maaroni coatsiri iroshequiyero irovaararo. Oncameetsateme irovetsiquerome irisavicantearime inquitequi. \t Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iquemantacarori oca, oshequi yoashiretanaca. Ashitaarantincari ini, te incoyeji impimantero irovaararo, irointi yompetanacaro. \t En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Tempa picoajeitaque omatacaajeitempi Ishire Tasorentsi, ari pincoasanotaque meeca omatacayempi poametasanoteri piyemisantaririnte. \t Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iotacotitajeitaquena noshanincapee, peerani ainironi nevancaritapaini. Nosaviquini Jerosarequi, nocarajeitaqueri noshaninca. Irosatitatsi meeca iotana. \t Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ariorica inquemisante caari joriotatsi, tempa irineacameetsateri Tasorentsi iriori. Inquempetacayeari jorio, quemisantatsiri iriori. \t Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Impoiji yovetsicajeitaqueri evancaripee intijeri; yaanaqueri, itijiri. \t En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Nocoaque eiro picantashiretapinitanaque. Yora timashitachari, iquenqueshiretapinitiro icoayetiri Avincatsarite, icoaque inquimoshiretacayeri. \t En ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Hinn ókvænti ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, hversu hann megi Drottni þóknast."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Iro cantaincha ocavintsaaquero quipatsi tsinane, otencareanaque, oquiajatanaque maaroni nija quipatsiqui. \t En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "¿Tequerampa piotimateji noquempetacari Apa? Aisati iquempetana iriori. Te noncantashiteaji. Iquempetaquena Apa, iriotaque matacaanarori notasoncanti. \t Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Capichaji piquemavetacaro nocamantaquempiri peerani, aisati capichaji piquemisantavetaquena. Ariorica impiapaaje Avincatsarite Jesoshi, noveshireimentajeitempi, iro cantaincha nocoaque pinquemasanotero nocamantitaquempiri piveshireimentajeitantenari meeca. \t sem yður er að nokkru ljóst, að þér getið miklast af oss eins og vér af yður á degi Drottins vors Jesú."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Oshequi pincantapiniteri pishaninca: \"Tempa icameetsataque Avincatsarite\", aisati pimpampoyeaventapinijeiteri Tasorentsi, piveshireimenteari. \t og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ainiro quempeji ora iipatsite yora pincatsariventiriri savicajeitatsiri. Ipajita Povirio. Yaacameetsajeitavaquena. Ocarataque mava quitaiteri cameetsa ineshinoncajeitaquena. \t Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ari ipocapaaque itsipapee, icantajeitapaaqueri: \"Jerica piirequite. Pipaquenari aparo, meeca icarati apapacoroni\". \t Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Ipocaque saserotepee aisati yora oametantirori sanquenarentsi. Icantapaaqueri iroamere Jesoshi: --Pamenerite Jesoshi: icarajeitaqueri vionquiriri quirequi, yoajeita, irajeiti. Jeri aisati itsipapee caari cameetsayetatsi. Te oncameetsateji incarajeiteri iroajeitea. \t En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\""} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cni-is.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cni - is", "text": "Timatsi caari cameetsajeitatsi coatsiri iroashinoncayena. Pincanteri Tasorensti iroavisacotena. Te meeca inquemisantajeiteji maaroni atiri. \t og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra."}