diff --git "a/277/ake_Latn-hye_Armn.jsonl" "b/277/ake_Latn-hye_Armn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/277/ake_Latn-hye_Armn.jsonl" @@ -0,0 +1,3729 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Բայց տեսէ՛ք, թէ ինչն է իսկապէս արժան. ողորմութի՛ւն տուէք, եւ ահա ձեր ամէն ինչը մաքուր կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Յովհաննէսը վկայում էր նրա մասին, աղաղակում եւ ասում. «Սա՛ է, որի մասին ասացի: Նա, որ իմ յետեւից էր գալու, ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Դրանից յետոյ հրեաների տօնն էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t Եւ երբ այս ասաց, ամաչեցին նրանք, որոնք հակառակում էին նրան. իսկ ամբողջ ժողովուրդը ուրախանում էր այն բոլոր փառաւոր գործերի համար, որ կատարւում էին Յիսուսի կողմից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t Առաջից եւ յետեւից գնացող ժողովրդի բազմութիւնը աղաղակում էր ու ասում. «Օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով, օրհնութի՜ւն՝ բարձունքներում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Գնացէ՛ք ուրեմն աշակերտ դարձրէ՛ք բոլոր ազգերին, նրանց մկրտեցէ՛ք Հօր եւ Որդու եւ Սուրբ Հոգու անունով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Աշխարհի սկզբից ոչ ոք չի լսել, թէ մէկը ի ծնէ կոյր ծնուած կոյրի աչքերը բացած լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որ քո անունով դեւեր էր հանում, եւ արգելեցինք նրան, որովհետեւ մեզ հետ չի շրջում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Հրեաներից շատերը, որոնք եկել էին Մարիամենց մօտ, երբ տեսան, ինչ որ Յիսուս արեց, հաւատացին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t նրանցից կրտսերը հօրն ասաց. «Հա՛յր, տո՛ւր քո ունեցուածքից ինձ ընկնող բաժինը»: Եւ նա ունեցուածքը բաժանեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չուտէք մարդու Որդու մարմինը եւ չըմպէք նրա արիւնը, ձեր մէջ կեանք չէք ունենայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Արդ, եթէ դու իմ առաջ ընկած երկրպագես, բոլորը քոնը կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Եւ ահա նրա մօտ բերեցին մի անդամալոյծ, որ պառկած էր մահճի մէջ: Յիսուս նրանց հաւատը տեսնելով՝ ասաց անդամալոյծին. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Որովհետեւ դու ինձ տեսար, հաւատացիր. երանի՜ նրանց, որոնք չեն տեսել եւ սակայն կը հաւատան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t Եւ ութերորդ օրը եկան մանկանը թլփատելու. եւ նրան իր հօր անունով Զաքարիա էին կոչում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t «Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t Եւ եթէ օտարինը եղող բանի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձերը ո՞վ կը տայ ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t «Ասացէ՛ք Սիոնի դստերը, ահա դէպի քեզ է գալիս քո թագաւորը՝ հեզ եւ նստած էշի ու էշի քուռակի վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ոսկի՞ն, թէ՞ տաճարը, որ սրբացնում է ոսկին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t ամէն ինչ, որ նրանք ձեզ ասեն, արէ՛ք եւ պահեցէ՛ք, բայց մի՛ արէք ըստ նրանց գործերի, քանի որ ասում են, բայց չեն անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t Եւ քաղաքում մի մեղաւոր կին կար. երբ նա իմացաւ, որ փարիսեցու տանը սեղան է նստել, մի շիշ ազնիւ իւղ բերելով,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Ես եմ լաւ հովիւը. լաւ հովիւը իր կեանքն է տալիս ոչխարների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t Զմուռսով խառնուած գինի տուին նրան, բայց նա չվերցրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t «Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ մարգարէների շիրիմներն էք շինում եւ արդարների գերեզմաններն էք զարդարում ու ասում էք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Իսկ Սիմոն Պետրոսը, որովհետեւ սուր ունէր, քաշեց այն եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա աջ ականջը կտրեց: Եւ այն ծառայի անունը Մաղքոս էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t երեսի վրայ ընկաւ Յիսուսի ոտքերի առաջ եւ շնորհակալութիւն էր յայտնում նրան. եւ ինքը սամարացի էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Արդ, նրանց չնմանուէ՛ք, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ, թէ ինչ է ձեզ պէտք, նախքան որ դուք նրանից մի բան ուզէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Նա ասաց նրանց. «Ես ունեմ ուտելու կերակուր, որ դուք չգիտէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t եւ երկրորդը սրա նման է. պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Այն օրը շատերն ինձ պիտի ասեն. «Տէ՜ր, Տէ՜ր, չէ՞ որ քո անունով մարգարէացանք եւ քո անունով դեւեր հանեցինք եւ քո անունով բազում զօրաւոր գործեր արեցինք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Ասում եմ ձեզ, որ բազում մարգարէներ եւ թագաւորներ կամեցան տեսնել այն, ինչ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Փարիսեցիներից ոմանք ասացին. «Այդ մարդը Աստծուց չէ, քանի որ շաբաթ օրը չի պահում»: Ոմանք ասում էին. «Իսկ մեղաւոր մի մարդ ինչպէ՞ս կարող է այսպիսի նշաններ կատարել»: Եւ նրանց մէջ պառակտում կար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Ելայ Հօրից եւ եկայ աշխարհ. դարձեալ թողնում եմ աշխարհը եւ գնում Հօր մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Նորից կրկին անգամ կանչեցին այդ մարդուն, որ կոյր էր, եւ նրան ասացին. «Աստծուն փա՛ռք տուր. մենք գիտենք, որ այն մարդը մեղաւոր է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t Եւ Տէրն ասաց. «Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք եւ այս թթենուն ասէ՛ք՝ «Արմատախի՛լ եղիր եւ տնկուի՛ր ծովի մէջ», նա՛ իսկ կը հնազանդուի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t Եւ նա եկաւ Յորդանանի կողմը ապաշխարութեան մկրտութիւն քարոզելու՝ մեղքերի թողութեան համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t Եւ տանտէրը կ՚ասի. «Ասում եմ՝ ձեզ չգիտեմ, թէ որտեղից էք. հեռացէ՛ք ինձնից դուք՝ բոլոր անիրաւ մշակներդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ բարձրացաւ լերան վրայ: Եւ երբ այնտեղ նստեց, նրա մօտ եկան իր աշակերտները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t ձեր մէջ այդպէս չպէտք է լինի. այլ ձեզնից ով կամենայ մեծ լինել, թող լինի ձեր սպասաւորը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t Իսկ եթէ այդ ծառան իր սրտում ասի՝ «Իմ տէրը ուշանում է գալ», եւ սկսի ծեծել ծառաներին եւ աղախիններին, ուտել, խմել եւ հարբել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Փիլիպպոսը նրան պատասխանեց. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց դրանց չի բաւարարի, թէկուզ եւ իւրաքանչիւր ոք մի կտոր վերցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t Եւ դժոխքում, մինչ սա տանջանքների մէջ էր, բարձրացրեց իր աչքերը, հեռուից տեսաւ Աբրահամին եւ Ղազարոսին էլ՝ նրա գրկում հանգստացած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t Սիմէոնը նրանց օրհնեց եւ ասաց նրա մօրը՝ Մարիամին. «Ահա՛ սա նա է, որ պատճառ է դառնալու Իսրայէլի մէջ շատերի անկման ու բարձրացման եւ նշան՝ հակառակութեան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ տալիս էք անանուխի եւ սամիթի ու չամանի տասանորդը, բայց թողել էք օրէնքի ամենից կարեւորները՝ արդարադատութիւնը, ողորմութիւնը եւ հաւատը. հարկ էր այս անել եւ այն չթողն»լ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t իրենց ձեռքերին օձեր պիտի բռնեն, եւ եթէ մահացու թոյն խմեն, դա նրանց չպիտի վնասի. հիւանդների վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ բժշկեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t Ժողովուրդը սպասման մէջ էր, եւ բոլորն իրենց սրտում Յովհաննէսի մասին հարց էին տալիս, թէ՝ միթէ սա՞ է Քրիստոսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t որպէսզի ամէնքը պատուեն Որդուն, ինչպէս պատւում են Հօրը: Ով Որդուն չի պատւում, չի պատւում եւ Հօրը՝ նրան առաքողին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t Եւ ասաց նրանց. «Այսպէս պէտք է չարչարուէր Քրիստոս, յարութիւն առնէր մեռելներից երրորդ օրը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t Այն ժամանակ մարդուն ասաց՝ ձեռքդ երկարի՛ր. եւ նա երկարեց. եւ առողջացաւ գօսացած ձեռքը, ինչպէս միւսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Սակայն այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի երբ ժամանակը գայ, յիշէք, որ ես ձեզ ասել եմ: Այս բաները սկզբից ձեզ չասացի, քանի որ ձեզ հետ էի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t «Վերադարձի՛ր քո տունը եւ պատմի՛ր, ինչ որ Աստուած արեց քեզ համար»: Նա գնաց քաղաք եւ տարածում էր այն, ինչ Յիսուս արեց իրեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t Այս բանը պատահեց Բեթաբրիայում, Յորդանանի միւս կողմում, ուր գտնւում էր Յովհաննէսը եւ մկրտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Արդ, յարութեան ժամանակ եօթից ո՞ւմ կին կը լինի նա, քանի որ բոլորն էլ նրան իբրեւ կին ունեցան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t Եւ նաւակով գնացին մի ամայի տեղ՝ առանձին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t Եւ ասաց նրանց. «Ճանապարհի համար ոչինչ մի՛ վերցրէք. ո՛չ գաւազան եւ ո՛չ մախաղ, ո՛չ հաց եւ ո՛չ արծաթ դրամ. երկու հագուստ մի՛ ունեցէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ սոդոմացիների երկրի համար դատաստանի օրը աւելի տանելի կը լինի, քան քեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Եւ մարդը այդ խօսքի վրայ խոժոռուած՝ գնաց տրտում, որովհետեւ շատ հարուստ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Գնացէ՛ք, սովորեցէ՛ք, թէ ինչ է նշանակում՝ ողորմութի��ն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ. քանզի ես արդարներին կանչելու չեմ եկել, այլ՝ մեղաւորներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t Կարծում էին, թէ նա իրենց ուղեկիցների հետ է. մի օրուայ չափ ճանապարհ եկան եւ նրան փնտռեցին ազգականների ու ծանօթների մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t «Բայց դուք այդ թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. հէնց որ նրա ոստերը կակղեն, եւ նրա վրայ տերեւ դուրս գայ, իմանում էք, որ ամառը մօտ է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t Եւ անօրինութեան շատանալուց՝ շատերի սէրը պիտի ցամաքի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t «Այս մարդուն բերեցիք ներկայացրիք ինձ, որպէս ժողովրդին մոլորեցնողի. եւ ահաւասիկ ձեր առաջ դատաքննութիւն արեցի եւ այս մարդու մէջ չգտայ մէկն այն յանցանքներից, որոնցով դուք ամբաստանում էք նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t Գալիլիա հասնելու երրորդ օրը Կանա քաղաքում հարսանիք կար: Եւ Յիսուսի մայրը այնտեղ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Եւ մենք հաւատացինք եւ ճանաչեցինք, որ դու ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Եւ նա գնաց ու սկսեց տարածել Դեկապոլսում, ինչ որ Յիսուս իր համար արել էր: Եւ ամէնքը զարմանում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Իսկ Երուսաղէմից իջած օրէնսգէտներն ասում էին, թէ դրա մէջ Բէեղզեբուղ կայ, եւ դեւերի իշխանի ձեռքով է հանում դեւերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Այլ, երբ հրաւիրուես, գնա բազմի՛ր վերջին տեղը, որպէսզի, երբ քեզ կանչողը գայ եւ քեզ ասի՝ «Բարեկա՛մ, աւելի վե՛ր մօտեցիր», այն ժամանակ քո սեղանակիցների առաջ դու փառաւորուես."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տալիս է, կը գան ինձ մօտ, եւ ով որ ինձ մօտ կը գայ, դուրս չեմ անի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ իմ լուծը քաղցր է եւ իմ բեռը՝ թեթեւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Սրա քոյրերը նրա մօտ մարդ ուղարկեցին եւ ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ նա, ում դու սիրում էիր, հիւանդացել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց սրանից յետոյ մարդու Որդին պիտի նստի Աստծու զօրութեան աջին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Եւ պատահեց, որ սերմանելու ժամանակ սերմի մի մասն ընկաւ ճանապարհի եզերքը, եւ թռչունները եկան ու կերան այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t Եւ իսկոյն նրա բերանը բացուեց ու նրա լեզուն՝ նոյն��էս. եւ խօսում էր ու օրհնում Աստծուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Յիսուս երբ ինքն իրենից իմացաւ, որ իր աշակերտները դրա համար տրտնջում են, նրանց ասաց. «Այդ ձեզ գայթակղեցնո՞ւմ է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t Սակայն նրանցից ոչ մէկի մօտ Եղիան չուղարկուեց, այլ միայն՝ մի այրի կնոջ՝ սիդոնացիների Սարեփթա քաղաքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Երբ մարդու Որդուն բարձրացնէք, այն ժամանակ պիտի իմանաք, թէ ես եմ. եւ ես ինքս ինձնից ոչինչ չեմ անում, այլ՝ ինչպէս իմ Հայրն ինձ սովորեցրեց, ա՛յն եմ խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t Ով խփում է քո ծնօտին, նրան մի՛ւսն էլ մօտեցրու. եւ ով որ քեզնից քո բաճկոնը բռնի է վերցնում, նրան մի՛ արգելիր, որ վերցնի շապիկդ էլ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ամբոխը յանդիմանեց նրանց, որ լռեն: Իսկ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Երբոր զինուած հզօր մի մարդ պահպանում է իր տունը, նրա ինչքը ապահով է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t Դուք ինչպէ՞ս կարող էք հաւատալ, քանի որ իրարից էք փառք առնում եւ չէք որոնում այն փառքը, որ միակ Աստծուց է գալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t Յիմարնե՛ր եւ կոյրե՛ր, ի՞նչն է մեծ՝ ընծա՞ն, թէ՞ սեղանը, որ սրբագործում է ընծան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ te'sara'tɨ tʉpo tenu tʉpɨ'nin te'ma'pʉ ta' esi mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe tʉrawasomanin ye' pe pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛չ ոք իր ձեռքը մաճի վրայ կը դնի եւ ապա յետ կը նայի, եթէ յարմար է Աստծու արքայութեանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t Ռաքէլը լալիս էր իր զաւակների վրայ եւ չէր ուզում մխիթարուել, քանի որ նրանք այլեւս չկային:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Սակայն, երբ նա Գալիլիա եկաւ, գալիլիացիները նրան ընդունեցին, որովհետեւ նրանք եւս տեսել էին այն բոլոր նշանները, որ նա արեց Երուսաղէմում՝ տօնի ժամանակ, քանի որ նրանք էլ էին եկել տօնին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t Նրանցից մէկը, որի անունը Կղէոպաս էր, ասաց նրան. «Երուսաղէմում միայն դո՛ւ ես, որ չես իմացել, թէ ինչեր կատարուեցին այնտեղ այս օրերին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տունը, կամ ծնողներին, կամ եղբայրներին, կամ կնոջը, կամ զաւակներին՝ Աստծու արքայութեան համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t այդ ծառայի տէրը կը գայ այն օրը, երբ նա չէր սպասում, եւ այն ժամին, որ չէր իմանում. նրան մէջքից երկու կտոր կ՚անի եւ նրա բաժինը անհաւատների հետ կը դնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. իսկ ով մինչեւ վերջ համբերի, նա պիտի փրկուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t Երբ առաւօտ եղաւ, Յիսուս կանգնած էր ծովի եզերքին. բայց աշակերտները չիմացան, որ Յիսուսն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "a'sito' ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' to' esi'pʉ, e'tane anpisin ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya apurɨ pɨ' pu'kena' pe iyesi tukai'. \t Եւ ուզում էին նրան բռնել, բայց վախեցան ժողովրդից, քանի որ իբրեւ մարգարէ էին ընդունում նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով ժողովրդին, աշակերտների հետ միասին, ասաց նրանց. «Եթէ մէկը կամենում է գալ իմ յետեւից, թող ուրանայ իր անձը, թող վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t Եւ Յիսուս մտել էր Երիքով ու շրջում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, դուք Յիսուսին էք փնտռում՝ խաչուած Նազովրեցուն. նա յարութիւն առաւ, այստեղ չէ: Ահաւասիկ այն տեղը, ուր նրան դրել էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան էր նստել, ահա բազմաթիւ մաքսաւորներ ու մեղաւորներ եկան բազմեցին Յիսուսի եւ նրա աշակերտների հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t նրան մօտեցաւ մի կին, որ մի շիշ թանկարժէք իւղ ունէր, եւ թափեց այն նրա գլխին, մինչ նա սեղան էր նստել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ փարիսեցիները միմեանց ասում էին. «Տեսնում էք, որ ոչ մի օգուտ չէք ստանում. ահաւասիկ ամբողջ աշխարհը նրա յետեւից գնաց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Այս է կամքը իմ Հօր, որ ինձ ուղարկեց. բոլոր նրանք, ում Հայրն ինձ տուել է, նրանցից ոչ մէկին չկորցնեմ, այլ վերջին օրը յարութիւն առնել տամ նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ ես չէի ճանաչում նրան, բայց որպէսզի յայտնի լինի Իսրայէլին, դրա համար ես եկայ ջրով մկրտելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t որովհետեւ իմ բարեկամը ճանապարհից եկաւ ինձ մօտ, եւ ես նրա առաջ դնելու ոչինչ չունեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Երբ նա այնտեղից ճանապարհ ընկաւ, ահա մեծահարուստ մէկը առաջ վազելով ծնկի իջաւ, հարցրեց նրան ու ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t եւ այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու, ինձ վերցրո՛ւ իբրեւ քո աշխատաւորներից մէկը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t Իսկ Յիսուսի խաչի մօտ կանգնած էին նրա մայրը եւ նրա մօրաքոյրը՝ Կղէոպասի կին Մարիամը եւ Մարիամ Մագդաղենացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t որովհետեւ, ինչպէս որ Հայրը յարութիւն է տալիս մեռելներին եւ կենդանացնում է, նոյնպէս եւ Որդին կենդանացնում է՝ ում կամենայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t Յիսուս հարցրեց նրան եւ ասաց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց. «Լեգէոն». որովհետեւ նրա մէջ շատ դեւեր էին մտել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Այն ժամանակ թագաւորը պիտի ասի նրանց, որ իր աջին են. «Եկէ՛ք, իմ Հօր օրհնեալնե՛ր, ժառանգեցէ՛ք աշխարհի սկզբից ձեզ համար պատրաստուած արքայութիւնը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t Կա՛մ ծառը բարի արէք, եւ նրա պտուղն էլ բարի կը լինի, կա՛մ ծառը չար արէք, եւ նրա պտուղն էլ չար կը լինի. քանի որ իր պտղից է ծառը ճանաչւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Եւ Մարիամն ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t Եւ ընթրիքի ժամանակ, երբ սատանան արդէն իսկ Սիմոնի որդի Իսկարիովտացի Յուդայի սրտի մէջ դրել էր, որ մատնի նրան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t եւ նա ծնեց իր անդրանիկ որդուն, խանձարուրի մէջ փաթաթեց նրան ու դրեց մսուրի մէջ, որովհետեւ իջեւանում նրանց համար տեղ չկար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Եւ ահա մեծ երկրաշարժ եղաւ, որովհետեւ Տիրոջ հրեշտակը երկնքից իջնելով՝ մօտեցաւ, դռնից վէմը մի կողմ գլորեց ու նստեց նրա վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t Եւ նրանք նրանց ասացին, ինչպէս Յիսուս ասել էր. ու նրանց թոյլ տուին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t Եւ ծառաները ճանապարհների վրայ ելնելով՝ հաւաքեցին բոլոր նրանց, ում գտան՝ ե՛ւ չարերին, ե՛ւ բարիներին. եւ հարսանիքը լցուեց հրաւիրուածներով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t Իսկ նա ներսից պատասխանի եւ ասի. «Ինձ նեղութիւն մի՛ տուր, որովհետեւ դռները փակուած են, եւ երեխաներս ինձ հետ անկողնում են, չեմ կարող վեր կենալ եւ քեզ հաց տալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t «Մենք լսեցինք դրանից, երբ ասում էր. «Ես կը քանդեմ այս ձեռակերտ տաճարը եւ երեք օրում կը շինեմ մէկ ուրիշը՝ անձեռակերտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Իսկ նա, անցնելով նրանց միջով, գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t «Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t Եւ Յովհաննէսին այս բոլորի մասին պատմեցին իր աշակերտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւր է ձեր հաւատը»: Եւ նրանք սարսափած՝ զարմացան եւ ասում էին միմեանց. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ հողմերին ու ջրերին անգամ հրաման է տալիս, եւ դրանք հնազանդւում են սրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t Աշակերտները զայրացան եւ ասացին. «Այդ իւղը ինչո՞ւ այսպէս պիտի կորչէր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Եւ իսկոյն գնացէ՛ք, ասացէ՛ք նրա աշակերտներին, թէ յարութիւն առաւ. եւ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտեղ նրան կը տեսնէք: Ահա ասացի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Հրեաները բժշկուած մարդուն ասացին. «Շաբաթ օր է եւ օրինաւոր չէ, որ վերցնես մահիճդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t Եւ Երուսաղէմ ելնելու ճանապարհի վրայ էին. Յիսուս աշակերտներից աւելի առաջ էր գնում. իսկ նրանք, որ նրա յետեւից էին գնում, զարմացած էին ու վախենում էին: Եւ նա նորից վերցնելով Տասներկուսին՝ առանձին, սկսեց ասել նրանց, թէ ինչ բաներ պիտի պատահեն իրեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t «Ահաւասիկ Երուսաղէմ ենք բարձրանում, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետերին ու օրէնսգէտներին. եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t Եւ քահանայապետները նրան շատ էին ամբաստանում, բայց նա ոչինչ չէր պատասխանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t Կերան եւ յագեցան"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ այս բոլորից բացի, մեծ վիհ կայ մեր եւ ձեր միջեւ. եթէ ուզենան այստեղից ձեզ մօտ անցնել, չեն կարողանայ. ոչ էլ այդտեղից մէկը կարող է մեզ մօտ անցնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t որովհետեւ նա Տիրոջ առաջ մեծ կը լինի, գինի եւ օղի չի խմի եւ մօր որովայնից սկսած Սուրբ Հոգով կը լցուի"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t Եւ ահա տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունեցող մի կին, յետեւից մօտենալով Յիսուսին, դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t Եւ Տասներկուսին, առանձին, մի կողմ տանելով՝ նրանց ասաց. «Ահաւասիկ ելնում ենք դէպի Երուսաղէմ, եւ մարգարէների միջոցով մարդու Որդու մասին բոլոր գրուածները պիտի կատարուեն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Կինը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Ամուսին չունեմ»: Յիսուս նրան ասաց. «Լա՛ւ ասացիր, թէ՝ ամուսին չունեմ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t բարձրացրին իրենց ձայնը եւ ասացին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմի՛ր մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t ուստի միմեանց ասացին. «Այդ չպատռտենք, այլ դրա վրայ վիճակ գցենք, ում որ ելնի», որպէսզի կատարուի գրուածը, որ ասում է. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրար մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ գցեցին»: Զինուորներն այս բանն արեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t քանի որ ոչ թէ դուք էք, որ պիտի խօսէք, այլ ձեր Հօր Հոգին, որ պիտի խօսի ձեր միջոցով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t եւ գերեզմանները բացուեցին, եւ ննջեցեալ սրբերի բազում մարմիններ յարութիւն առան"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ցերեկը տասներկու ժամ չունի՞. եթէ մէկը ցերեկն է քայլում, չի սայթաքում, որովհետեւ այս աշխարհի լոյսը տեսնում է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Այնտեղ կային ծառաներ եւ պահակներ, որոնք խարոյկ էին արել եւ տաքանում էին, քանի որ ցուրտ էր: Պետրոսն էլ նրանց հետ կանգնել էր ու տաքանում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Եկան նրա եղբայրներն ու մայրը եւ դրսում կանգնած՝ մարդ ուղարկեցին ու կանչեցին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t Այն ժամանակ Երուսաղէմում տաճարի Նաւակատիքի տօն էր, եւ ձմեռ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Եւ ինչպէս Նոյի օրերն էին, այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Եւ Յիսուս ըստ իր սովորութեան ելաւ գնաց Ձիթենեաց լեռը. նրա յետեւից գնացին եւ աշակերտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t որպէսզի ամէնքը մի լինեն. ինչպէս դու, Հա՛յր, իմ մէջ, եւ ես՝ քո մէջ, որպէսզի նրանք էլ մեր մէջ լինեն, եւ որպէսզի աշխարհն էլ հաւատայ, թէ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Յիսուս աղաղակեց տաճարի մէջ, ուսուցանում էր եւ ասում. «Ե՛ւ ինձ գիտէք, ե՛ւ գիտէք որտեղից եմ. ինքս ինձ չեմ եկել, այլ ճշմարիտ է նա, ով ինձ ուղարկեց. նա, որին դուք չգիտէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t Վերադարձան, խնկեր եւ իւղեր պատրաստեցին ու շաբաթ օրը, օրէնքի համաձայն, հանգիստ արեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t Եւ երբ աշխարհից նրա վերանալու օրերը լրանում էին, հաստատապէս որոշեց գնալ Երուսաղէմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t որովհետեւ օրեր պիտի գան, երբ մարդիկ պիտի ասեն՝ «Երանի՜ չբեր կանանց եւ նրանց, որոնք բնաւ չծնեցին եւ չդիեցրին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Ժողովուրդը նրան պատասխանեց. «Օրէնքից մենք լսել ենք, թէ Քրիստոս յաւիտեան կը մնայ, իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ. ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը, որը կին ունի, մեռնի, եւ նա անժառանգ լինի, թող նրա եղբայրը առնի այդ կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Իսկ ով իմ խօսքերը լսում է եւ չի կատարում, նման է այն մարդուն, որ հողի վրայ առանց հիմքի տուն է շինում. գետը զարկեց, եւ այն իսկոյն փուլ եկաւ, եւ այդ տան կործանումը մեծ եղաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t Ապա մեզնից ոմանք էլ գերեզման գնացին եւ գտան այնպէս, ինչպէս կանայք ասել էին: Բայց նրան չտեսան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Զգո՛յշ եղէք, որ այս փոքրիկներից մէկին չարհամարհէք. ասում եմ ձ��զ, որ երկնքում նրանց հրեշտակները մշտապէս տեսնում են երեսն իմ Հօր, որ երկնքում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, իրենք իրենց մէջ, օրէնսգէտների հետ միասին, ծաղր էին անում ու ասում. «Ուրիշներին ազատեց, ինքն իրեն չի կարողանում ազատել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t քահանայապետներին պատմեցին այն բոլորը, ինչ որ պատահել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Նա պատասխանեց բոլորին ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով, բայց գալիս է ինձնից աւելի զօրաւորը, որի կօշիկները հանելու արժանի չեմ ես. նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով եւ հրով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ. երբ բուսաւ, չորացաւ՝ խոնաւութիւն չլինելու պատճառով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Ի՞նչ է այն խօսքը, որ նա ասաց՝ կը փնտռէք ինձ եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t «Բայց այդ օրուայ եւ ժամուայ մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ երկնքի հրեշտակները եւ ո՛չ էլ Որդին, այլ՝ միայն Հայրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ այն ծառան, որ չգիտէ իր տիրոջ կամքը եւ ծեծի արժանի գործ է կատարում, քիչ ծեծ կ՚ուտի. նրան, ում շատ է տրուած, նրանից շատ էլ կ՚ուզուի, եւ ում շատ է վստահուած, նրանից աւելին կը պահանջեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ասում եմ քեզ, Պետրո՛ս, այսօր դեռ աքաղաղը կանչած չպիտի լինի, մինչեւ որ դու երեք անգամ ուրանաս՝ ասելով, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t սաստիկ աղաչում էր նրան ու ասում, որ իր դուստրը մահամերձ է, եւ որ նա գայ ու նրա վրայ իր ձեռքը դնի, որպէսզի առողջանայ եւ ապրի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով իր աշակերտներին՝ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ չքաւոր այրին աւելի շատ գցեց, քան գանձանակի մէջ միւս բոլոր դրամ գցողները,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Եւ քահանայապետի ծառաներից մէկը՝ նրա՛ ազգականը, որի ականջը Պետրոսը կտրել էր, ասաց. «Չէ՞ որ ես ինքս տեսայ քեզ նրա հետ պարտէզում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Այս է իմ Հօր կամքը. ամէն ոք, ով տեսնի Որդուն եւ հաւատայ նրան, ունենայ յաւիտենական կեանք. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել տամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t քանի որ մարդկանցից տրուած փառքը աւելի սիրեցին, քան Աստծուց տրուած փառքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Եւ մի ուրիշ շաբաթ օր նա մտաւ ժողովարան եւ ուսուցանում էր. եւ այնտեղ կար մի մարդ, որի աջ ձեռքը չորացած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Տէրը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Կեղծաւորնե՛ր, ձեզնից իւրաքանչիւր ոք շաբաթ օրով իր եզը կամ էշը մսուրից չի՞ արձակում եւ չի՞ տանում ջուր տալու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Նրան ասացին. «Սակայն քո ազգատոհմի մէջ չկայ մէկը, որի անունը Յովհաննէս լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t Եւ մինչ նստած էր նա Ձիթենեաց լերան վրայ, տաճարի դիմաց, Պետրոսն ու Յակոբոսը եւ Յովհաննէսն ու Անդրէասը, առանձին, հարցրին նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս հարցրեց նրա հօրը եւ ասաց. «Ինչքա՞ն ժամանակ է անցել այն օրուանից, ինչ այդ նրան պատահել է»: Եւ նա ասաց. «Մանկութիւնից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t Եւ աշակերտները առաւել եւս էին զարմանում ու միմեանց ասում. «Ապա ուրեմն ո՞վ կարող է փրկուել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Ձեր մէջ եւս չպէտք է այդպէս լինի. այլ ձեզնից ով կը կամենայ մեծ լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t Յաջորդ օրը Յիսուս որոշեց Գալիլիա մեկնել. գտաւ Փիլիպպոսին ու նրան ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t Նոյնպէս եւ քահանայապետները, օրէնսգէտներով ու ծերերով հանդերձ, ծաղրում էին նրան ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճիշտ ես խօսում ու ուսուցանում եւ աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես սովորեցնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ե՛ւ տեսար նրան, ե՛ւ նա է, ով խօսում է քեզ հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t Բաբելոնում գերութիւնից յետոյ Յեքոնիան ծնեց Սաղաթիէլ��ն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t Եկան Երուսաղէմ. եւ Յիսուս տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել տաճարում գտնուող վաճառողներին ու գնորդներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց ու աղաւնեվաճառների աթոռները շուռ տուեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t Ով հաւատում է Որդուն, ընդունում է յաւիտենական կեանքը, իսկ ով չի հնազանդւում Որդուն, կեանք չի տեսնի, այլ նրա վրայ կը մնայ Աստծու բարկութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Ապա դարձեալ միւսին ասում է՝ «Դու ինչքա՞ն պարտք ունես». եւ սա ասաց՝ «Հինգ հարիւր պարկ ցորեն»: Տնտեսը նրան ասաց՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու գրի՛ր՝ չորս հարիւր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Բայց Մարիամը կանգնած էր գերեզմանի դուրսը ու լաց էր լինում. եւ մինչ դեռ լաց էր լինում, կռացաւ դէպի գերեզմանը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t Եւ ես քեզ ասում եմ, որ դու վէմ ես, եւ այդ վէմի վրայ պիտի շինեմ իմ եկեղեցին, ու դժոխքի դռները այն չպիտի յաղթահարեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Նրանք նախատում էին նրան ու ասում. «Դո՛ւ եղիր նրան աշակերտ. մենք Մովսէսի աշակերտներն ենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Եւ Յիսուս այնուհետեւ այլեւս համարձակ չէր շրջում հրեաների մէջ, այլ այնտեղից գնաց մի շրջան, որ մօտ էր անապատին. գնաց մի քաղաք, որի անունն էր Եփրայիմ, եւ իր աշակերտների հետ այդտեղ էր մնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t Եւ երբ սկսեց հաշիւն ընդունել, նրա մօտ բերուեց տասը հազար քանքարի մի պարտապան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Նոյնիսկ ձեր գլխի բոլոր մազերը հաշուուած են. մի՛ վախեցէք, որովհետեւ դուք շատ աւելի յարգի էք, քան ճնճղուկները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Այս բաները ասացի ձեզ, մինչ ձեզ հետ եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Այն ժամանակ Յիսուս խօսեց ժողովրդին եւ իր աշակերտներին ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ երբ Յիսուս տուն մտաւ, աշակերտները, առանձին, հարցրին նրան. «Ինչո՞ւ մենք չկարողացանք հանել դրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t Հապա ինչո՞ւ իմ դրամը լումայափոխներին չտուիր, որպէսզի ես, գալով, տոկոսներով միասին պահանջէի այն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t Երբ կէսօր եղաւ, խաւար պատեց ամբողջ երկիրը, մինչեւ ժամը երե��ը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t եւ նա ննջի թէ վեր կենայ, գիշեր եւ ցերեկ, սերմերը կը բուսնեն ու կ՚աճեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t ուրիշներ էլ բռնեցին նրա ծառաներին, անպատուեցին ու սպանեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Կրկին անգամ դարձաւ այնտեղ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ. որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին, եւ չէին իմանում, թէ ինչ պատասխան տան նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t Եւ կտրել անցնելով՝ ցամաք ելան Գեննեսարէթում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t Նրան առաւ նաեւ երրորդը. եւ նոյն ձեւով՝ եօթն էլ... Եւ ժառանգներ չթողեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t որոնք ասում էին, թէ՝ «Իսկապէս յարեաւ Տէրը եւ երեւաց Սիմոնին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t «Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի գայթակղութիւնից յետ մնաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t որպէսզի քո ողորմութիւնը ծածուկ լինի, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Իր աշակերտները նրան ասացին. «Եթէ այդպիսին է պարագան մարդու եւ կնոջ համար, լաւ է չամուսնանալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t եւ Զեբեդէոսի որդու՝ Յակոբոսի ու նրա եղբօր՝ Յովհաննէսի անունները դրեց Բաներեգէս, որ նշանակում է՝ Որոտման որդիներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t Մինչ Յիսուս Գալիլիայի ծովեզերքով քայլում էր, տեսաւ երկու եղբայրների՝ Սիմոնին, որ Պետրոս էր կոչւում, եւ նրա եղբայր Անդրէասին. ծովի մէջ ուռկան էին գցում, քանի որ ձկնորսներ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t եւ կամ ձու ուզի, միթէ կարի՞ճ կը տայ նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Սակայն Պետրոսը վեր կացաւ եւ վազեց դէպի գերեզման, նայեց ու տեսաւ, որ կտաւները միայն կային: Եւ գնաց՝ մտքում զարմացած, թէ ինչ էր եղել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t Յիսուս կանգնած էր գանձանակի դիմաց. դիտում էր, թէ ինչպէս ժողովուրդը պղինձ դրամ է գցում գանձանակի մէջ: Եւ շատ մեծահարուստներ շատ բան գցեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մի մարդ ընթրիք սարքեց եւ հրաւիրեց շատերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, շատ զարմացան ու ասացին. «Իսկ ո՞վ կը կարողանայ փրկուել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինչ որ կապէք երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակէք երկրի վրայ, թող արձակուած լինի երկնքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t եւ սա՝ Ղեւիի, եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Յաննէի, եւ սա՝ Յովսէփի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Հերովդէսն ասաց. «Յովհաննէսին ես գլխատեցի, իսկ սա ո՞վ է, որի մասին այսպիսի բաներ եմ լսում»: Եւ ուզում էր նրան տեսնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ պիղծ ոգիները, երբ տեսնում էին նրան, ընկնում էին նրա առաջ, աղաղակում էին ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t «Եթէ ասենք՝ երկնքից էր, կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան. եւ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ամբողջ ժողովուրդը մեզ կը քարկոծի, որովհետեւ իրենց մտքում Յովհաննէսի մասին հաստատ համոզում կայ, թէ նա մարգարէ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. եթէ քո աչքը պարզ է, քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t Այնտեղ շատ կանայք կային, որոնք կանգնած հեռուից նայում էին եւ որոնք Գալիլիայից եկել էին Յիսուսի յետեւից՝ նրան ծառայելու համար."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեր օրէնքում չէ՞, որ գրուած է. «Ես ասացի, թէ աստուածներ էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t Եւ երբ նա տասներկու տարեկան եղաւ, տօնի սովորութեան համաձայն՝ Երուսաղէմ ելան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ Յովհաննէս Մկրտչից աւելի մեծը չի ելել. բայց երկնքի արքայութեան մէջ ամենից յետինը նրանից մեծ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան դիւահարին, որ նստել էր՝ հագնուած եւ զգաստացած, նրան, որ լեգէոն ունէր. եւ զարհուրեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t որովհետեւ դրանք վրէժխնդրութեան օրեր են, որպէսզի կատարուեն բոլոր գրուածները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Սիմո՛ն, քեզ ասելու բան ունեմ»: Եւ սա ասաց. «Ասա՛, Վարդապե՛տ»: Եւ Յիսուս ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Եւ ասաց նրանց. «Այս առակը չէ՞ք հասկանում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հասկանաք բոլոր առակները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Իմ մէջ դեւ չկայ, այլ պատւում եմ իմ Հօրը, իսկ դուք անարգում էք ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի, թէ՝ «Ահա՛ այստեղ է Քրիստոսը կամ այնտեղ», չհաւատաք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t Եւ Յիսուս շրջում էր տաճարի մէջ, Սողոմոնի սրահում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Օրէնսգէտներից մէկը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բաներն ասելով՝ մեզ էլ ես նախատում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t քանի որ իմ մարմինը ճշմարիտ կերակուր է, եւ իմ արիւնը՝ ճշմարիտ ըմպելիք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t Եւ ով հնձում է, վարձ է ստանում ու յաւիտենական կեանքի համար պտուղ է կուտակում, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը հաւասարապէս ցնծան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t Եւ նրանց ասաց՝ ի՞նչ: Եւ նրանք ասացին Յիսուս Նազովրեցու մասին, որ եղաւ մարգարէ մարդ, հզօր՝ գործերով եւ խօսքերով, Աստծու եւ ամբողջ ժողովրդի առաջ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ինձ բարի ես կոչում. ոչ ոք բարի չէ, այլ միայն՝ Աստուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t Եւ Տէրն ասաց. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա սատանան ուզեց ձեզ ցորենի նման մաղել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Այն բանից յետոյ, երբ տանտէրը մտնի եւ դուռը փակի, դուք, դրսում կանգնած, կը սկսէք դուռը բախել եւ ասել. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց մեզ համար». իսկ նա պատասխանելով կ՚ասի ձեզ. «Չգիտեմ, թէ որտեղից էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t Ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդին. նման է նա մանուկների, որոնք նստած են հրապարակներում, կանչում են իրենց ընկերներին եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի ինձնով խաղաղութիւն ունենաք: Այստեղ, աշխարհում նեղութիւն պիտի ունենաք, սակայն քաջալերուեցէ՛ք, որովհետեւ ես յաղթեցի աշխարհին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Նա աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը նրանով եղաւ, սակայն աշխարհը նրան չճանաչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «��յս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t եւ ես նրանց կը տամ յաւիտենական կեանք. եւ նրանք չեն կորչի յաւիտեան. եւ ոչ ոք նրանց իմ ձեռքից չի յափշտակի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t Եւ Յիսուս նրանց հետ իջաւ ու Նազարէթ գնաց. եւ նա հնազանդ էր նրանց: Եւ նրա մայրը այս բոլոր բաները պահում էր իր սրտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t Ու նստած՝ նրան պահպանում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t որպէսզի կատարուի մարգարէի բերանով Տիրոջ կողմից ասուածը, թէ՝ Եգիպտոսի՛ց պիտի կանչեմ իմ Որդուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t Արդ, եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ անժառանգ մեռաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Երբ նրանք լսեցին, թէ նա կենդանի է եւ երեւացել է Մարիամին, չհաւատացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ասա՛ մեզ՝ դու ո՞վ ես, որպէսզի պատասխան տանենք նրանց, որոնք մեզ ուղարկեցին. ի՞նչ ես ասում քո մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t Այդ օրերին Մարիամը վեր կացաւ եւ շտապով գնաց Յուդայի լեռնային շրջանի քաղաքներից մէկը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Եթէ մէկը իմ վրայ հաստատուած չէ, նա ճիւղի նման դուրս կը նետուի եւ կը չորանայ, եւ այն կը հաւաքեն ու կրակը կը նետեն, եւ կ՚այրուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t եւ սա՝ Մաաթի, եւ սա՝ Մատաթէի, եւ սա՝ Սեմէիի, եւ սա՝ Յոսէքէի, եւ սա՝ Յոդայի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t Երբ գաւթի մէջ կրակ վառեցին եւ նստեցին շուրջը, Պետրոսն էլ նստեց նրանց մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t Եւ այնտեղից ելաւ եկաւ իր գաւառը. եւ իր աշակերտները գնում էին նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t Երբ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները տեսան այն սքանչելիքները, որ նա արեց, եւ մանուկներին, որ տաճարի մէջ աղաղակում էին ու ասում՝ օրհնութի՜ւն Դաւթի Որդուն, բարկացան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով որ ամօթ համարի ինձ եւ իմ խօսքերը այս շնացող եւ մեղաւոր ազգի մէջ, մարդու Որդին էլ նրան պիտի ամաչեցնի, երբ գայ փառքովն իր Հօր եւ սուրբ հրեշտակների»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Այլ երբ ողորմութիւն անես, փող մի՛ հնչեցրու քո առջեւ, ինչպէս անում են կեղծաւորները ժողովարաններում եւ հրապարակներում, որպէսզի փառաւորուեն մարդկանցից: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Եւ դուք մի՛ մտահոգուէք, թէ ի՛նչ էք ուտելու կամ ի՛նչ էք խմելու, եւ մի՛ մտատանջուէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t Եւ նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարգարէն ընդունելի չէ իր քաղաքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Այս առակն էլ ասաց ոմանց, որոնք իրենք իրենցով պարծենում էին, թէ արդար են, եւ արհամարհում էին ուրիշ շատերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t Կային եւ կանայք, որոնք դիտում էին հեռուից: Նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Կրտսեր Յակոբոսի եւ Յովսէի մայրը՝ Մարիամը, ինչպէս եւ Սաղոմէն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս մտաւ տաճար ու դուրս հանեց բոլոր նրանց, որ տաճարի մէջ վաճառում ու գնումներ էին անում. նա շուռ տուեց լումայափոխների սեղաններն ու աղաւնեվաճառների աթոռները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Սրանից յետոյ Յիսուս դարձեալ իրեն յայտնեց իր աշակերտներին Տիբերիայի ծովեզերքի մօտ. եւ յայտնեց այսպէս."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t Այն ժամանակ Յիսուս Գալիլիայից Յորդանան եկաւ, Յովհաննէսի մօտ՝ նրանից մկրտուելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t Եւ երբ այս բոլորը նրանց ասաց ամբողջ ժողովրդի առաջ, ամօթահար եղան. եւ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խիստ չարանալ եւ բանավէճի բռնուել նրա հետ՝ շատ բաների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t Թողեց նրանց, նորից նաւակ մտաւ եւ գնաց ծովի միւս կողմը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Այն ժամանակ ասում է՝ դառնամ իմ տունը, որտեղից դուրս եկայ. եւ գալիս է ու այն գտնում դատարկ՝ մաքրուած ու կարգի բերուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց նայեց եւ ասաց. «Մարդկանց համար այդ անկարելի է, բայց Աստծու համար ամէն ինչ կարելի է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Յետոյ նրանց մօտ ուղարկեց իր որդուն ու ասաց՝ թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց եւ ասաց. «Գիտէք, որ հեթանոսների մէջ իշխանաւորներ համարուածները տիրում են նրանց. եւ նրանց մեծամեծներն իշխում են նրանց վրայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t Եւ այնտեղից առաջ գնալով, տեսաւ երկու այլ եղբայրների՝ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին, մինչ նաւակի մէջ էին իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ միասին եւ իրենց ուռկանները կարգի էին բերում. եւ նրանց էլ կանչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Եւ հրեայ առաջնորդների վախի պատճառով ոչ ոք նրա մասին համարձակ չէր խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Եւ Յիսուս եկաւ ծովի հանդիպակաց կողմը, գերգեսացիների երկիրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t Ահա ձեր տունը աւերակ կը թողնուի ձեզ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t Նիկոդեմոսը, որ առաջին անգամ գիշերով Յիսուսի մօտ էր եկել, բերեց մօտ հարիւր լիտր զմուռս՝ հալուէի հետ խառնուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իրենից աւելի չար եօթը այլ դեւեր եւ մտնում, բնակւում է այնտեղ. եւ այն մարդու վերջին վիճակը լինում է աւելի վատ, քան նախկինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ սեղան նստեցին ու դեռ ուտում էին, Յիսուս ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկը մատնելու է ինձ. նա, որ ինձ հետ իսկ ուտում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Եթէ քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր է, եւ նրա մէջ խաւարի մաս չկայ, ամէն ինչ այնպէս լուսաւոր կը լինի, ինչպէս երբ ճրագը իր շողերով լուսաւորի քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t Իսկ իմաստունները իրենց լապտերների հետ միասին ամաններով ձէթ վերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t Մինչ Յիսուս նրանց այս բաներն էր ասում, ահա մի իշխանաւոր, մօտենալով, երկրպագեց նրան ու ասաց. «Իմ դուստրը հէնց նոր մեռաւ, սակայն գայիր եւ քո ձեռքը նրա վրայ դնէիր, եւ նա կը կենդանանար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t Նա մօտ ութսունչորս տարեկան մի այրի էր, որ չէր հեռանում տաճարից, այլ ծոմապահութեամբ եւ աղօթքով գիշեր-ցերեկ ծառայում էր Աստծուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t Լսել էք, թէ ինչ ասուեց. «Մի՛ շնանար»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Միթէ ես էլ հրեա՞յ եմ. քո ազգը եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ իմ ձեռքը. դու ի՞նչ ես արել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t Եւ այս ասելուց յետոյ, գնաց գաղտնաբար կանչեց իր քրոջը՝ Մարիամին եւ ասաց. «Վարդապետն է եկել եւ քեզ է կանչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով աշակերտներին՝ ասաց. «Խղճում եմ այս ժողովրդին, որովհետեւ ահա երեք օր է, որ ինձ մօտ են եւ բան չունեն, որ ուտեն. եւ նրանց չեմ կամենում սոված արձակել. գուցէ ճանապարհին ուժասպառ լինեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը որտեղի՞ց էր՝ երկնքի՞ց, թէ՞՝ մարդկանցից»: Նրանք իրար մէջ խորհուրդ էին անում ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ չհաւատացիք նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չեմ ասում, թէ՝ մինչեւ եօթն անգամ, այլ՝ մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Յիսուս նրանց պատասխան տուեց ու ասաց. «Իմ ուսուցումն իմը չէ, այլ՝ նրանը, ով ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն ինչ, որ աղօթք անելով խնդրէք եւ հաւատաք, թէ կը ստանաք, կը տրուի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t Երբ լսեց Յիսուսի մասին, հրեաներից աւագներին ուղարկեց, որ աղաչեն նրան, որպէսզի գայ եւ բժշկի իր ծառային:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t ո՞րն է աւելի դիւրին. անդամալոյծին ասե՞լ՝ քո մեղքերը քեզ ներուած են, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց, ա՛ռ մահիճդ եւ գնա՛ քո տունը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t Եւ բաժանուելով նրանցից՝ լեռ բարձրացաւ աղօթք անելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Նոյն օրը նրան մօտեցան սադուկեցիները, որոնք ասում էին, թէ յարութիւն չկայ. հարց տուեցին նրան ու ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւատը փրկեց քեզ, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով ոչխարների փարախը դռնով չի մտնում, այլ ուրիշ տեղով է բարձրանում, նա գող է եւ աւազակ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t Եւ երբ գտնի, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու կ՚ասի. «Ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորցրած դրամը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս կանգնեց կուսակալի առաջ. կուսակալը հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Եւ Յիսուս ասաց. «Դու ես ասում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, տեսաւ բազում ժողովուրդ, գթաց նրանց եւ բժշկեց նրանց հիւանդներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t Հիմա իմացան, որ այն ամէնը, ինչ ինձ տուիր, ես նրանց տուեցի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Իսկ կինը մօտենալով՝ երկրպագում էր նրան ու ասում. «Տէ՛ր, օգնի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Ծածուկ ոչինչ չկայ, որ չյայտնուի, ոչ էլ գաղտնի բան, որ չիմացուի եւ ի յայտ չգայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ Հերովդիայի դուստրը ներս մտաւ եւ սկսեց պարել, դուր եկաւ Հերովդէսին եւ սեղանակիցներին. թագաւորը աղջկան ասաց. «Ուզի՛ր ինձնից, ինչ որ կամենում ես, եւ քեզ կը տամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t Երբ փարիսեցիները լսում էին այս բոլորը, նրան պախարակում էին, քանի որ արծաթասէր էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t «Երկընքի արքայութիւնը նմանուեց մի թագաւորի, որ իր որդու համար հարսանիք արեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t Այս ասաց, նշելով, թէ ինչ մահով նա պիտի փառաւորի Աստծուն: Եւ երբ այս ասաց, աւելացրեց՝ արի՛ իմ յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Հայրը իր ծառաներին ասաց. «Անմիջապէս հանեցէ՛ք նրա նախկին պատմուճանը եւ հագցրէ՛ք նրան, մատանին նրա մատը դրէք եւ նրա ոտքերին՝ կօշիկներ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t մէկը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակաւաթի՞ւ են նրանք, որ փրկուելու են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t Որոնք որ ճանապարհի եզերքին են, այդ նրանք են, որ լսում են, եւ ապա սատանան գալիս հանում է խօսքը նրանց սրտից, որպէսզի չհաւատան եւ չփրկուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Յիսուս սաստեց պիղծ ոգուն, բժշկեց մանկանը եւ տուեց նրան նրա հօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t Կինը գնաց իր տունը եւ դեւին ելած գտաւ, իսկ աղջկան՝ պառկած մահճի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Իսկ եթէ խոտը, որ այսօր բաց դաշտի մէջ է, իսկ վաղը հնոց է նետուելու, Աստուած այդպէ՛ս է հագցնում, որչա՜փ եւս առաւել ձեզ պիտի հագցնի, թերահաւատնե՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t «Զգո՛յշ եղէք սուտ մարգարէներից, որոնք մօտենում են ձեզ ոչխարների զգեստներով, բայց ներսից յափշտակող գայլեր են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t Եւ երբ տօնական օրերը լրացան, ու նրանք վերադարձան, մանուկ Յիսուսը մնաց Երուսաղէմում, եւ նրա ծնողները այդ չիմացան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Մարգարէների գրքերում գրուած է. «Եւ ամէնքը Աստծուց ուսած կը լինեն»: Ամէն ոք, որ լսում է Հօրից եւ ուսանում է, գալիս է դէպի ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t Ուրիշներ ասում էին, թէ՝ Եղիան է. իսկ միւսները, թէ՝ մարգարէ է կամ թէ՝ մարգարէների նման մէկը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Այդ տեսակը ուրիշ բանով չի ելնի, եթէ ոչ ծոմապահութեամբ ու աղօթքով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Ապա այն օրուանից խորհուրդ արեցին, որ նրան սպանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Մինչեւ հիմա իմ անունով ոչինչ չխնդրեցիք. խնդրեցէ՛ք եւ պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t Նրանց ասաց. «Երբ մէկը քեզ հարսանիքի կամ հրաւէրքի կանչի, առաջին տեղը մի՛ նստիր, գուցէ քեզնից աւելի պատուական մէկը նրա կողմից կանչուած լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Եւ նրանք ելան եւ շրջում էին քաղաքներում ու գիւղերում, աւետարանում էին եւ բժշկում ամէն տեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t Երբ փարիսեցին տեսաւ, զարմացաւ, որովհետեւ Յիսուս ճաշից առաջ չլուացուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t Եւ երբ Յիսուս լսեց, թէ Յովհաննէսը բանտարկուել է, մեկնեց գնաց Գալիլիա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ լաւ հողի մէջ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը եւ ընդունում ու պտուղ են տալիս. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ երբ նրան գտան ծովի միւս կողմում, ասացին նրան. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար այստեղ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t Շատ ժամանակ անց, այն ծառաների տէրը եկաւ եւ նրանց հետ հաշիւ տեսաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Յիսուս իմացաւ ու նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս այդ կնոջը. նա իմ հանդէպ մի բարի գործ կատարեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Փարիսեցիները երբ այս տեսան, Յիսուսին ասացին. «Ահա քո աշակերտները անում են մի բան, որ շաբաթ օրն անել օրինաւոր չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին նրան. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի, ինչպէս եւ փարիսեցիների աշակերտները ծոմ են պահում յաճախ եւ աղօթք անում, իսկ քո աշակերտները ուտում են ու խմում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Երբ այս լսեցին, ասացին. «Քա՛ւ լիցի»: Եւ Յիսուս նրանց նայելով՝ ասաց. «Իսկ ի՞նչ է այն, որ գրուած է, թէ՝ «Այն վէմը, որ անարգեցին շինողները, նա՛ է, որ անկիւնաքար եղաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t Եւ երկուսն էլ Աստծու առաջ արդար էին ու անարատ կերպով ընթանում էին Տիրոջ բոլոր պատուիրանների եւ օրէնքների ճանապարհով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Այս ձայնը ինձ համար չէ, որ եկաւ, այլ՝ ձեզ համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ նրա աշակերտները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, այդ տեսան, ասացին. «Տէ՛ր, կամենո՞ւմ ես, որ ասենք, եւ երկնքից կրակ իջնի ու բնաջինջ անի նրանց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ նրանք իրենց մէջ խորհում էին եւ ասում՝ հաց չունենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Օրինաւո՞ր է մեզ համար կայսրին հարկ տալ, թէ՝ ոչ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t եւ սա՝ Մեղքիի, եւ սա՝ Ադդէի, եւ սա՝ Կոսամի, եւ սա՝ Ելմոդադի, եւ սա՝ Երէի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t Իսկ նրանք բռնելով Յիսուսին՝ տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ, ուր օրէնսգէտներն ու ծերերը հաւաքուել էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t իսկ պէտք չէ՞ր, որ դու էլ գթայիր քո ծառայակցին, ինչպէս ես էլ քեզ գթացի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t Երբ Հերովդէսը վախճանուեց, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին Եգիպտոսում եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ինձ հետ չե՞ս խօսում, չգիտե՞ս, որ իշխանութիւն ունեմ քեզ խաչը հանելու. եւ իշխանութիւն ունեմ քեզ ազատ արձակելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t Յիսուս իմացաւ, որ Հայրը ամէն բան իր ձեռքն էր յանձնել, եւ որ ինքը Աստծուց էր ելել եւ Աստծու մօտ էր գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս իր աչքերը վեր բարձրացրեց եւ տեսաւ, որ բազում ժողովուրդ է գալիս իր մօտ: Փիլիպպոսին ասաց. «Որտեղի՞ց հաց պիտի գնենք, որ դրանք ուտեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t Եւ Յովհաննէսն իր աշակերտներից մի երկուսին իր մօտ կանչեց ու նրանց ուղարկեց Տիրոջ մօտ՝ ասելու. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ապա ժողովրդին ասաց. «Տեսէք, որ զգոյշ լինէք ամէն տեսակ ագահութիւնից, որովհետեւ մարդու կեանքը իր կուտակած հարստութեան մէջ չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Արդ, հրամայի՛ր, որ մինչեւ երեք օր գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տարուի. գուցէ աշակերտները գիշերով գան եւ գողանան նրան ու ժողովրդին ասեն, թէ՝ մեռելներից յարութիւն առաւ. եւ վերջին մոլորութիւնը աւելի վատ լինի, քան առաջինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Գնացէք աշխատեցէ՛ք ոչ թէ կորստեան ենթակայ կերակրի համար, այլ այն կերակրի, որը մնում է յաւիտենական կեանքի համար, եւ որը մարդու Որդին կը տայ ձեզ, քանի որ նրան իր կնիքով հաստատել է Հայրը՝ Աստուած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t Բայց մեռելների յարութեան մասին չէ՞ք կարդացել Աստծուց ձեզ ասուածը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t Սակայն միայն նրանց համար չէ, որ աղաչում եմ, այլեւ նրանց խօսքի միջոցով բոլոր ինձ հաւատացողների համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ ես փառաւորեմ իմ անձը, իմ փառքը ոչինչ է. Հայրն է, որ ինձ փառաւորում է, եւ որի մասին դուք ասում էք, թէ՝ մեր Աստուածն է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս Պետրոսին ասաց. «Այդ սուրդ նորից իր պատեանի մէջ դիր. այն բաժակը, որ Հայրն է ինձ տուել, չպիտի՞ խմեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t Եւ արդ, ձեզնից ո՞վ կարող է հոգս անելով՝ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ Աստծու համար անկարելի բան չկայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t Բայց դուք սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին եւ բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին ու փո՛խ տուէք նրան, ումից յետ առնելու ակնկալութիւն չունէք: Եւ ձեր վարձը շատ կը լինի, եւ դուք Բարձրեալի որդիները կը լինէք, որովհետեւ նա բարեհաճ է չարերի եւ ապերախտների հանդէպ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t Ինչո՞ւ դուք իմ խօսածը չէք հասկանում. որովհետեւ իմ խօսքը չէք կարող լսել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Իսկ նրանցից ոմանք գնացին փարիսեցիների մօտ եւ պատմեցին նրանց, ինչ որ Յիսուս արեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Ոմանք վեր կենալով՝ սուտ էին վկայում նրա դէմ ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t Եւ այն ժամանակ պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին ու պիտի հաւաքի իր ընտրեալներին չորս կողմերից, երկրի ծագերից մինչեւ երկնքի ծագերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t «Բայց ինչպէ՞ս է ձեզ թւում. մի մարդ երկու որդի ունէր: Առաջինին մօտենալով՝ նա ասաց. «Որդեա՛կ, գնա՛ այսօր աշխատի՛ր այգում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, հաւատա՛ ինձ, որ կը գայ ժամանակը, երբ ո՛չ այս լերան վրայ եւ ո՛չ էլ Երուսաղէմում կ՚երկրպագեն Հօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t Եւ ոչ միայն ազգի համ��ր, այլ՝ որպէսզի նաեւ Աստծու ցրուած որդիներին ի մի հաւաքի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t Եւ բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները նրա մօտն էին, որպէսզի լսեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t եւ վեր կենալով՝ նրան քաղաքից դուրս հանեցին ու տարան մինչեւ դարաւանդը այն լերան, որի վրայ շինուած էր իրենց քաղաքը, որպէսզի նրան գահավէժ անեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Եւ Յովհաննէսը հագել էր ուղտի մազից զգեստ եւ մէջքին՝ կաշուէ գօտի. եւ նրա կերակուրն էր մորեխ եւ վայրի մեղր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t Ուրեմն, երբ ժողովուրդը տեսաւ, որ Յիսուս այդտեղ չէ եւ ոչ էլ՝ նրա աշակերտները, նաւակներ նստեցին եւ եկան Կափառնայում՝ Յիսուսին փնտռելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t Եւ ահ ընկաւ բոլորի մէջ, որ լսեցին այս, եւ նրանց մէջ, որ բնակւում էին նրանց շուրջը: Եւ Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմում այս բոլոր բաները պատմւում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t Եւ գալիս էին նրա մօտ ու ասում՝ ողջո՛յն, հրեաների՛ արքայ: Եւ նրան ապտակում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ մինչ Յիսուս անցնում էր այն տեղով, երկու կոյրեր գնացին նրա յետեւից. նրանք աղաղակում էին ու ասում. «Ողորմի՛ր մեզ, Դաւթի՛ Որդի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t Եւ ով իր խաչը չի վերցնում ու իմ յետեւից չի գալիս, ինձ արժանի չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t Սիմոն Պետրոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, ոչ թէ միայն իմ ոտքերը, այլեւ իմ ձեռքերն ու գլուխն էլ լուա՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Իսկ նրա աւագ որդին ագարակում էր. եւ մինչ գալիս էր եւ տանը մօտեցաւ, լսեց երգերի եւ պարերի ձայնը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Յետոյ Յիսուս այլ կերպարանքով երեւաց նրանց, որոնք հանդ էին գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Արդ, յարութեան ժամանակ նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի, որովհետեւ եօթն էլ նրան կին առան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t Նրանց պատուիրեց, որ ճանապարհի համար գաւազանից բացի այլ բան չվերցնեն. ո՛չ պարկ, ո՛չ հաց, ո՛չ դրամ գօտիների մէջ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Սա պատասխանեց ու ասաց. «Գնում եմ, տէ՛ր». ու չգնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t Եւ մինչ դեռ նստած էր Ձիթենեաց լերան վրայ, աշակերտները առանձին մօտեցան նրան ու ասացին. «Ասա՛ մեզ, այդ ե՞րբ կը լինի, եւ կամ քո գալստեան ու այս աշխարհի վախճանի նշանն ի՞նչ կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t Բայց սրանք չընդունեցին նրան, որովհետեւ նա ուղեւորւում էր դէպի Երուսաղէմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t Երբ նա տաճարից դուրս էր գալիս, իր աշակերտներից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են սրանք, եւ ինչպիսի՜ շինուածք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t Եւ ժողովրդի մէջ նրա պատճառով պառակտում եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները ասացին. «Միթէ անձնասպանութեա՞ն կը դիմի, քանի որ ասում է, թէ՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t Եւ ամենքին դուրս հանելով՝ բռնեց նրա ձեռքից, գոչեց եւ ասաց. «Վե՛ր կաց, կանգնի՛ր, ո՛վ մանուկ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t որովհետեւ Մովսէսն ասում է. «Պատուի՛ր քո հօրն ու մօրը. եւ ով որ չարախօսի իր հօր կամ մօր մասին, մահուամբ թող պատժուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Վաճառեցէ՛ք ձեր ինչքերը եւ ողորմութիւն տուէք. եւ ձեզ համար շինեցէ՛ք չհնացող քսակներ եւ անհատնում գանձեր երկնքում, ուր ո՛չ գողն է մօտենում, եւ ո՛չ ցեցը՝ փչացնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Նրան մօտեցաւ բազում ժողովուրդ. նրանց մէջ կային կաղեր, կոյրեր, համրեր, հաշմուածներ եւ ուրիշ շատեր: Սրանց բերին գցեցին նրա ոտքերի առջեւ, եւ նա նրանց բժշկեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ սկսեցին ամբաստանել նրան եւ ասել. «Գտանք սրան, որ մոլորեցնում էր մեր ազգը, արգելում էր կայսրին հարկեր տալ եւ ինքն իր մասին ասում էր, թէ՝ Քրիստոսն է, թագաւոր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ մէկը սիրում է ինձ, իմ խօսքը կը պահի, եւ իմ Հայրը նրան կը սիրի. եւ մենք նրա մօտ կը գանք ու նրա մօտ կ՚օթեւանենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Երբ այդ տեղը եկաւ, Յիսուս վեր նայեց եւ ասաց. «Զակքէո՛ս, շտապիր իջի՛ր այդտեղից, որովհետեւ այսօր պէտք է, որ ես քո տանը գիշ��րեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t այլ ցոյց կը տամ ձեզ, թէ ումի՛ց պէտք է վախենաք: Վախեցէ՛ք նրանից, ով սպանելուց յետոյ գեհեն նետելու իշխանութիւն ունի: Այո՛, ասում եմ ձեզ, վախեցէ՛ք նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Այն ժամանակ նա պիտի ասի նրանց, որ իր ձախին են. «Անիծեալնե՛ր, գնացէ՛ք ինձնից յաւիտենական կրակը, որ պատրաստուած է սատանայի եւ իր հրեշտակների համար."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t «Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t «Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Աւանակը բերեցին Յիսուսի մօտ. եւ դրա վրայ զգեստներ գցեցին, եւ Յիսուս նստեց դրա վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t Եւ բաժակ վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t Եւ ուսուցիչներ չկոչուէք, որովհետեւ Քրիստոս է ձեր ուսուցիչը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t Եւ մինչ նա ��եռ խօսում էր, ահա երեւաց մի ամբոխ. եւ նա, որ Յուդա էր կոչւում, Տասներկուսից մէկը, առաջնորդում էր նրանց. երբ Յուդան մօտեցաւ Յիսուսին, համբուրեց նրան, որովհետեւ այն նշանն էր տուել նրանց, թէ՝ «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրա՛ն բռնեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t եւ նա թողնելով հագի կտորը՝ մերկ փախաւ նրանցից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t Եւ հովիւները վերադարձան. փառաւորում եւ օրհնում էին Աստծուն այն ամենի համար, որ լսեցին ու տեսան, ինչպէս իրենց պատմուել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t «Այն ամէնը, ինչ կը կամենաք, որ մարդիկ ձեզ անեն, այդպէս եւ դո՛ւք արէք նրանց, որովհետեւ ա՛յդ իսկ են Օրէնքն ու մարգարէները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t Եւ եթէ իմանայիք, թէ ի՛նչ է՝ ողորմութիւն եմ կամենում եւ ոչ՝ զոհ, ապա դուք անպարտներին չէիք դատապարտի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Ես եմ կենաց հացը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Եւ երբ տաճար եկաւ, մինչ ուսուցանում էր, նրան մօտեցան քահանայապետները, ժողովրդի ծերերը եւ ասացին. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այդ իշխանութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t «Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t «Ոչ ոք չի կարող երկու տիրոջ ծառայել. կա՛մ մէկին կ՚ատի եւ միւսին կը սիրի, կա՛մ մէկին կը մեծարի եւ միւսին կ՚արհամարհի. չէք կարող ծառայել Աստծուն եւ՝ մամոնային»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t Եւ նա իր մօտ կանչելով նրանց՝ առակներով էր խօսում նրանց հետ. «Ինչպէ՞ս կարող է սատանան սատանային դուրս հանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ իսկոյն կոյրը տեսաւ. գնում էր Յիսուսի յետեւից եւ փառք էր տալիս Աստծուն: Եւ ամբողջ ժողովուրդը տեսնելով այս՝ Աստծուն գոհութիւն էր տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t «Դո՛ւք էք երկրի աղը. սակայն եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ այն կ՚աղուի. այնուհետեւ ոչ մի բանի պիտանի չի լինի, այլ միայն դուրս կը թափուի եւ մարդկանց ոտքի կոխան կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t Նոյն ձեւով է լինելու այն օրն էլ, երբ մարդու Որդին է յայտնուելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t «Բայց երբ տեսնէք Երուսաղէմը՝ շրջապատուած զօրքերով, այն ժամանակ իմացէ՛ք, որ նրա աւերումը մօտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t Նրա բոլոր ծանօթներն էլ կանգնել էին հեռւում. եւ կանայք, որոնք Գալիլիայից նրա յետեւից էին եկել, տեսնում էին այս բաները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ աշակերտները ասացին. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t «Մի՛ դատէք, որ Աստծուց չդատուէք, մի՛ դատապարտէք, եւ չպիտի դատապարտուէք, ներեցէ՛ք, եւ ներում պիտի գտնէք Աստծուց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t Աշակերտը աւելին չէ, քան վարդապետը, եւ ոչ էլ ծառան՝ քան իր տէրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t Նա վեր կացաւ ընթրիքի սեղանից, մի կողմ դրեց զգեստները եւ մի սրբիչ վերցնելով՝ մէջքին կապեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t քանի որ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ ունեցածը պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից ունեցածն էլ պիտի վերցուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t Եւ նա ցանկանում էր իր որովայնը լցնել եղջերենու պտղով, որ խոզերն էին ուտում, բայց ոչ ոք այդ նրան չէր տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t Նրանք լուռ մնացին: Յիսուս նրան բռնելով՝ բուժեց եւ արձակեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասի, կը գայ մարդու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Զեբեդէոսի որդիները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, գնացին նրա մօտ եւ ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, ��նչ որ քեզնից պիտի խնդրենք, կամենում ենք, որ անես մեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով նրան ներս մտցնելու միջոց չգտան, բարձրացան տանիք եւ կտուրի բացուածքից նրան վար կախեցին ու մահիճով հանդերձ իջեցրին մէջտեղ, Յիսուսի առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ երբ դեւը դուրս եկաւ, համրը խօսեց. եւ ժողովուրդը զարմացաւ ու ասաց. «Այսպիսի բան Իսրայէլում երբեք տեսնուած չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t Եւ մինչ նա օրհնում էր նրանց, բաժանուեց նրանցից եւ դէպի երկինք էր վերանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Ասում եմ ձեզ, որ այդ հրաւիրուածներից ոչ ոք իմ ընթրիքից չի ճաշակի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Յիսուս, դարձեալ խռովուելով ինքն իր մէջ, եկաւ գերեզմանը: Սա մի քարայր էր, որի վրայ մի քար էր դրուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t Մինչ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդապետի տնից ոմանք եկան եւ ասացին. «Քո դուստրը մեռաւ, էլ ի՞նչ ես նեղութիւն տալիս Վարդապետին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Յիսուս նրան ասաց. «Այսքան ժամանակ ձեզ հետ եմ, Փիլիպպո՛ս, եւ ինձ չճանաչեցի՞ր. ով ինձ տեսաւ, տեսաւ Հօրը. իսկ դու ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ Հօրը մեզ ցո՛յց տուր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Եւ գալիս է ու գտնում այն՝ մաքրուած եւ կարգի բերուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարդու Որդին նաեւ շաբա՛թ օրուայ տէրն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t Մի ուրիշի էլ ասաց. «Արի՛ իմ յետեւից»: Եւ սա ասաց. «Տէ՛ր, հրաման տուր ինձ՝ գնալ նախ թաղել իմ հօրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտներից ոմանք միմեանց ասում էին. «Ի՞նչ է այս, որ մեզ ասում է, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ, թէ՝ մի քիչ եւս, եւ ինձ կը տեսնէք եւ թէ՝ ես գնում եմ իմ Հօր մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t Այն ժամանակ ունէին մի նշանաւոր բանտարկեալ, որի անունը Յեսու Բարաբբա էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Եւ երբ նրան ծաղրուծանակի ենթարկեցին, նրա վրայից հանեցին քղամիդը ու նրան հագցրին իր զգեստը. եւ տարան նրան խաչը հանելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t Եւ այս խօսքերից մօտ ութ օր յետոյ, իր հետ վերցնելով Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, նա լեռ ելաւ աղօթքի կանգնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t սակայն այս աշխարհի հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները ներխուժում եւ խեղդում են խօսքը, եւ այն անպտուղ է լինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t եւ նրան հագցրին կարմիր քղամիդ եւ ծիրանի ու նրա գլխին փշերից պատրաստուած պսակ դրեցին"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t դրա համար տղամարդը պիտի թողնի հօրը եւ մօրը ու պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից. եւ երկուսը մէկ մարմին պիտի լինեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t եւ Սուրբ Հոգին մարմնաւոր տեսքով, որպէս աղաւնի իջաւ նրա վրայ. եւ երկնքից ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t Եւ նրանցից մէկը իսկոյն վազեց, քացախով թաթախուած սպունգ վերցրեց եւ մի եղէգի վրայ անցկացնելով՝ տուեց նրան, որ խմի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t եւ կնոջն ասում էին. «Այսուհետեւ քո խօսքերի համար չէ, որ հաւատում ենք, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրանից եւ գիտենք, թէ նա՛ է ճշմարտապէս Փրկիչն աշխարհի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t Եւ նրանք, որ նրա հետ սեղան էին նստել, սկսեցին ասել իրենց մտքում. «Ո՞վ է սա, որ մեղքերին թողութիւն է տալիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Այն ժամանակ մարդիկ պիտի սկսեն ասել լեռներին, թէ՝ ընկէ՛ք մեր վրայ, եւ բլուրներին, թէ՝ ծածկեցէ՛ք մեզ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Եւ յարմար ժամանակին մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որպէսզի այգու պտղից իր բաժինը տան նրան. իսկ մշակները ծեծեցին նրան ու ձեռնունայն արձակեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից բարին է բխեցնում, իսկ չար մարդը՝ չարն է բխեցնում. որովհետեւ սրտի աւելցուկից է, որ խօսում է նրա բերանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ութ օր յետոյ աշակերտները դարձեալ ներսում էին. եւ Թովմասը՝ նրանց հետ: Յիսուս եկաւ փակ դռներով, կանգնեց մէջտեղ ու ասաց՝ խաղաղութի՜ւն ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Եւ դուրս ելնելով՝ գտան կիւրենացի մի մարդ՝ Սիմոն անունով, ու նրան ստիպեցին, որ նա խաչը կրի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t Ահա ձեզ առաջուց ասացի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ինձ համար կեա՞նքդ կը տաս. ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, աքաղաղը դեռ կանչած չի լինի, երբ դու երեք անգամ ինձ ուրացած կը լինես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ մի ուրիշ մաս էլ ընկաւ լաւ հողի վրայ, բուսնելով աճեց ու պտուղ տուեց. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t Երեկոյեան դէմ, աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Այս տեղը ամայի է, եւ օրը տարաժամել է. արձակի՛ր այդ ժողովրդի բազմութիւնը, որպէսզի գնայ շրջակայ գիւղերը իր համար ուտելիք գնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t ազատի՛ր ինքդ քեզ եւ իջի՛ր այդ խաչից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t Երբ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներ ու փարիսեցիներ նրա առակները լսեցին, իմացան, որ իրենց համար ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t Իսկ մշակները նրա ծառաներին բռնելով՝ մէկին տանջեցին, մէկին սպանեցին, մէկին քարկոծեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t աշխարհի վրայ գալիք պատահարների վախից եւ նախազգացումից մարդիկ պիտի մեռնեն, որովհետեւ երկնքի զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t Նրա մայրը սպասաւորներին ասաց. «Ինչ որ ձեզ ասի, արէ՛ք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t Այն ժամանակ Յիսուս ամբոխին ասաց. «Սրերով եւ մահակներով իմ դէմ էք ելել՝ բռնելու ինձ իբրեւ մի աւազակի՞: Միշտ ձեզ մօտ, տաճարում նստում էի եւ ուսուցանում, ու ինձ չբռնեցիք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t Իսկ եթէ Աստծու Հոգով եմ հանում դեւերին, ուրեմն Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Ամէն ճիւղ, որ իմ վրայ է եւ պտուղ չի տալիս, նա կտրում է այն. եւ այն ամէնը, որ պտուղ է տալիս, էտում է, որպէսզի առաւել եւս պտղաբեր լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t «Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որ, երբ հարիւր ոչխար ունենայ եւ կորցնի նրանցից մէկը, արօտավայրում չի թողնի իննսունիննին եւ չի գնայ կորածի յետեւից, մինչեւ որ այն գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ երբ ճաշեցին, Յիսուս Սիմոն Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ աւելի, քան դրանք»: Սա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ գառներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t Եւ ով ինձ ուղարկեց, ինձ հետ է. ինձ միայնակ չթողեց, որովհետեւ ես միշտ անում եմ, ինչ որ նրան է հաճելի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Այն ժամանակ արդարները պիտի պատասխանեն նրան ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած ու կերակրեցինք, կամ՝ ծարաւ եւ ջուր տուեցինք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t Այդ Քրիստոսը՝ Իսրայէլի այդ թագաւորը, թող այժմ իջնի խաչից, որպէսզի տեսնենք եւ հաւատանք դրան»: Եւ նրա հետ խաչուածներն էլ նախատում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t Հա՛յր, ում որ ինձ տուիր, կամենում եմ, որ, ուր ես եմ, նրանք էլ ինձ հետ լինեն, որպէսզի տեսնեն իմ փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, քանի որ ինձ սիրեցիր՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա պառկած ընկած է, եւ իմացաւ, որ դա շատ ժամանակից ի վեր էր, նրան ասաց. «Կամենո՞ւմ ես առողջ լինել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t Երբ նա այս լսեց, տրտմեց, որովհետեւ չափազանց հարուստ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ կանչուածները բազում են, իսկ ընտրեալները՝ սակաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Եւ այնտեղ շատերը հաւատացին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ նա հասաւ քաղաքներից մէկը, բորոտութեամբ պատած մի մարդ, Յիսուսին տեսնելով, երեսի վրայ ընկած՝ աղաչեց նրան եւ ասաց. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t Եւ եթէ այդ լուրը կուսակալին հասնի, մենք նրան կը գոհացնենք եւ ձեզ հոգսից կ՚ազատենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t քանի որ եղբայրներն իսկ դեռեւս չէին հաւատացել նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t ահա պիտի գայ ժամանակ եւ արդէն իսկ եկել է, երբ պիտի ցրուէք իւրաքանչիւրդ իր տեղը, եւ ինձ միայնակ պիտի թողնէք. սակայն ես միայնակ չեմ, որովհետեւ Հայրն ինձ հետ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները վեր էին կենում եւ նրան բուռն կերպով ամբաստանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Դարձեալ ասաց նրան. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, եւ դու գիտես, որ սիրում եմ քեզ»: Նրան ասաց՝ արածացրո՛ւ իմ ոչխարներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t Նրանք եկան Յովհաննէսի մօտ եւ նրան ասացին. «Ռաբբի՛, նա, որ Յորդանանի միւս կողմում քեզ հետ էր, եւ որի մասին դու վկայեցիր, ահաւասիկ նա մկրտում է, եւ ամէնքը գալիս են նրա մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t քո թագաւորութի՛ւնը թող գայ. քո կա՛մքը թող լինի երկրի վրայ, ինչպէս որ երկնքում է՛."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t Եւ նրա տէրը բարկանալով՝ նրան յանձնեց դահիճներին, մինչեւ որ հատուցէր բոլոր պարտքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Եւ շատերը նրան սաստում էին, որ լռի, իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Ժամը երեքի մօտ Յիսուս բարձր ձայնով գոչեց ու ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», այսինքն՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t որովհետեւ կացինն ահա ծառերի արմատին է դրուած: Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տայ, կտրւում եւ կրակն է գցւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Արդ, յարութեան ժամանակ, երբ յարութիւն առնեն, նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի. քանի որ եօթն էլ նրան կին առան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t եւ ասում. «Տէ՛ր, ծառաս տանը անդամալոյծ ընկած է եւ չարաչար տանջւում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t Եւ նաւակ նստելով՝ գալիս էին դէպի ծովի միւս կողմը, դէպի Կափառնայում: Եւ երբ մութն ընկաւ, Յիսուս դեռ իրենց մօտ չէր եկել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t Նրա մօտ եկան սադուկեցիները, որոնք ասում են, թէ՝ յարութիւն չկայ. հարց էին տալիս եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t «Մտէ՛ք նեղ դռնով. ինչքա՜ն լայն է դուռը եւ ընդարձակ՝ ճանապարհը, որ դէպի կորուստ է տանում, եւ բազմաթիւ են նրանք, որ մտնում են դրանով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t Սաղաթիէլը ծնեց Զորոբաբէլին. Զորոբաբէլը ծնեց Աբիուդին. Աբիուդը ծնեց Եղիակիմին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t Եւ երբ իր բոլոր ոչխարներին հանի, նրանց առջեւից է գնում, եւ ոչխարները հետեւում են նրան, որովհետեւ ճանաչում են նրա ձայնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Եւ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ է վկայել իմ մասին. դուք ո՛չ նրա ձայնն էք երբեւէ լսել եւ ո՛չ էլ նրա երեսն էք տեսել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t Որտեղի՞ց ինձ այս ուրախութիւնը, որ իմ Տիրոջ մայրը ինձ մօտ գայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t Երբ այս ասաց, բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց. «Ղազարո՛ս, վե՛ր կաց, դո՛ւրս արի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Այստե՛ղ բերէք այդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց Բեթղեհէմ ուղարկելով՝ ասաց. «Գնացէ՛ք ստոյգ իմացէք մանկան մասին եւ երբ գտնէք, տեղեկացրէ՛ք ինձ, որպէսզի ես էլ գնամ երկրպագեմ նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t Եւ հրեաները չէին հաւատում, թէ նա կոյր էր, եւ բացուեց, մինչեւ որ կանչեցին աչքերը բացուածի ծնողներին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t «Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Մի մարդ Երուսաղէմից Երիքով էր իջնում եւ ընկաւ աւազակների ձեռքը, որոնք նրան մերկացրին, վիրաւորեցին եւ կիսամեռ թողեցին ու գնացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ինձ կը փնտռէք եւ չէք գտնի, եւ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Եւ Յիսուս այնտեղով անցնելով՝ տեսաւ Մատթէոս անունով մի մարդու, որ նստել էր մաքսատանը, ու նրան ասաց. «Իմ յետեւի՛ց արի»: Եւ նա վեր կենալով՝ գնաց նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Երբ քահանայապետներն ու պահակները նրան տեսան, աղաղակ բարձրացրին եւ ասացին. «Խա՛չը հանիր, խա՛չը հանիր դրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դո՛ւք առէք նրան ձեր մէջ եւ ինքնե՛րդ խաչը հանեցէք, քանի որ ես դրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t Ճշմարտութեան Հոգին, որին այս աշխարհը չի կարող ընդունել, որովհետեւ նրան չի տեսնում եւ նրան չի ճանաչում, բայց դուք ճանաչում էք նրան, որովհետեւ ձեզ մօտ պիտի բնակուի եւ ձեր մէջ պիտի լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ ձեզ հալածեն այս քաղաքում, կը փախչէք դէպի մէկ ուրիշը. եւ եթէ ձեզ դրանից էլ հալածեն, կը փախչէք դէպի այն միւսը: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի քաղաքները դեռ վերջացրած պիտի չլինէք, նախքան մարդու Որդու գալը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Ո՞վ էր, որ ինձ դիպաւ»: Եւ երբ բոլորը ուրանում էին, Պետրոսը եւ նրա հետ եղողները ասացին. «Վարդապե՛տ, ժողովուրդն է, որ սեղմում ու նեղում է քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t «Ձեզ ինչպէ՞ս է թւում. եթէ մի մարդ հարիւր ոչխար ունենայ, եւ նրանցից մէկը մոլորուի, իննսունինը ոչխարը լերան վրայ չի՞ թողնի ու գնայ որոնելու մոլորուածին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս հացն առաւ ու գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ բաշխեց նստածներին: Նոյն ձեւով եւ ձկներից՝ որչափ որ կամեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t որպէսզի կատարուի խօսքը, որ ասել էր, թէ՝ նրանց, որոնց ինձ տուեցիր, նրանցից եւ ոչ մէկին չկորցրի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t անձրեւները թափուեցին, գետերը բարձրացան, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին տանը, եւ նա ընկաւ. եւ նրա կործանումը շատ մեծ եղաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք ու մի՛ ասէք՝ ի՛նչ պիտի ուտենք կամ ի՛նչ պիտի խմենք կամ ի՛նչ պիտի հագնենք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մ��րդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ լքեցին նրան եւ փախան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t թէ՝ Յովհաննէսը մեռելներից յարութիւն է առել, իսկ ոմանց ասածի վրայ, թէ՝ Եղիան յայտնուեց, եւ ուրիշների՝ թէ՝ նախկին մարգարէներից մէկը յարութիւն է առել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Այլեւս երկար չեմ խօսի ձեզ հետ. գալիս է աշխարհի իշխանը եւ իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն չունի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ, ուր որ ձեր գանձն է, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մարդկանց որդիներին, որքան էլ հայհոյեն, ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t Չե՞ս հաւատում, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ: Այն խօսքերը, որ ես ասում եմ ձեզ, ինքս ինձնից չեմ խօսում, այլ Հայրը, որ բնակւում է իմ մէջ, նա՛ է անում գործերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները զարմանում էին ու ասում. «Սա ինչպէ՞ս գիտէ Գրուածքները, քանի որ բնաւ չի սովորել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչդեռ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդի միջից մի կին ձայն բարձրացրեց եւ ասաց. «Երանի՜ է այն կնոջը, որ յղացաւ եւ դիեցրեց քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t քանի որ Հայրը ինքն իսկ սիրում է ձեզ. որովհետեւ դուք սիրեցիք ինձ եւ հաւատացիք, որ ես Աստծուց ելայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t - Երանի՜ հոգով աղքատներիդ, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը ձերն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա հրամայեց խումբ-խումբ նստեցնել նրանց դալար խոտի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Իմ ոտքերը յաւիտեան չես լուանայ»: Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ քեզ չլուանամ, ինձ հետ մաս չունես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դուք պիտի լաք եւ պիտի ողբաք, իսկ աշխարհը ուրախ պիտի լինի. դուք պիտի տրտմէք, բայց ձեր տրտմութիւնը ուրախութեան պիտի փոխուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t Աշակերտը մեծ չէ, քան իր վարդապետը. ամէն կատարեալ աշակերտ իր վարդապետի պէս կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t «Սրանք այն խօսքերն են, որ խօսեցի ձեզ հետ, մինչ ձեզ հետ էի, թէ՝ պէտք է կատարուեն այն ամէնը, որ գրուած են իմ մասին Մովսէսի օրէնքում, մարգարէների մէջ եւ սաղմոսներում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Եւ խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին ոչ ոքի բան չասեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t «Մի փոխատու երկու պարտապաններ ունէր. մէկը հինգ հարիւր դահեկան պարտք ունէր, իսկ միւսը՝ յիսուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t ու ասաց նրանց. «Գրուած է՝ «Իմ տունը պէտք է աղօթքի տուն լինի», իսկ դուք աւազակների որջերի էք վերածել այդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t «Ոչ ամէն մարդ, որ ինձ «Տէ՜ր, Տէ՜ր» է ասում, երկնքի արքայութիւն կը մտնի, այլ նա՛, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ, թէ՝ ամէն մարդ, որ զուր տեղը բարկանում է իր եղբօր վրայ, ենթակայ կը լինի դատաստանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ յիմար, ենթակայ կը լինի ատեանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ ապուշ, ենթակայ կը լինի գեհենի կրակին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t Փիլիպպոսին, Բարթողոմէոսին, Մատթէոսին, Թովմասին, Ալփէոսի որդի Յակոբոսին, Սիմոնին՝ Նախանձայոյզ կոչուածին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ երբ Յիսուս լսեց, նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Մի՛ վախեցիր, միայն հաւատա՛, եւ նա կ՚ապրի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Երբ երիտասարդը այս խօսքը լսեց, տրտմած գնաց. որովհետեւ շատ հարստութիւն ունէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t Եւ հրամայեց ժողովրդի բազմութիւնը նստեցնել խոտի վրայ. եւ վերցնելով հինգ նկանակն ու երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ նկանակները աշակերտներին տուեց. իսկ աշակերտները՝ ժողովրդին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Ամենայն ինչ տրուեց ինձ իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Որդուն, եթէ ոչ՝ Հայրը. եւ ոչ ոք չի ճանաչում Հօրը, եթէ ոչ՝ Որդին, եւ նա, ում Որդին ուզենայ յայտնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, մե՞զ համար ասացիր այդ առակը, թէ՞ բոլորի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Մեռաւ եւ կինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ ես մատնում մարդու Որդուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ նա լալիս է, եւ նրա հետ եղող հրեաներն էլ լալիս են, սաստիկ խռովուեց իր հոգում եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Եւ հէնց նոյն ժամին աքաղաղը երկրորդ անգամ կանչեց: Եւ Պետրոսը յիշեց այն խօսքը, որ Յիսուս ասել էր իրեն, թէ՝ «Աքաղաղը դեռ երկու անգամ չկանչած՝ դու երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս». եւ սկսեց լալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t Երբ նրանք գնացին, որ գնեն, փեսան եկաւ, եւ ովքեր պատրաստ էին, նրա հետ հարսանիքի սրահը մտան, ու դուռը փակուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ժողովրդի բազմութիւնն ասում էր. «Սա Յիսուս մարգարէն է, որ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t որպէսզի նայելով հանդերձ չտեսնեն եւ լսելով հանդերձ չիմանան, որ մի գուցէ երբեւէ դարձի գան, եւ իրենց ներուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t եւ որի բնակութեան տեղն իսկ գերեզմանների մէջ էր: Եւ ոչ ոք նրան շղթաներով անգամ չէր կարող կապել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Բայց մենք սրան գիտենք, թէ որտեղից է. իսկ Քրիստոս երբ որ գայ, ոչ ոք չի գիտենայ, թէ որտեղից է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Նայի՛ր. քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Այն ժամանակ եկաւ աշակերտների մօտ ու նրանց ասաց. «Ննջեցէ՛ք այսուհետեւ ու հանգստացէ՛ք, քանի որ ահա ժամը հասել է, եւ մարդու Որդին մեղաւորների ձեռքն է մատնւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Եւ ահա՛, դու համր կը լինես եւ չես կարողանայ խօսել մինչեւ այն օրը, երբ այդ կատարուի, քանի որ դու չհաւատացիր իմ խօսքերին, որ կ՚իրականան իրենց ժամանակին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Ճիշտ է, մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս որ նրա մասին գրուած է. բայց վա՜յ այն մարդուն, որի ձեռքով մարդու Որդին կը մատնուի. լաւ կը լինէր նրան, եթէ այդ մարդը ծնուած անգամ չլինէր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t Իսկ Պետրոսը եւ նրա հետ գտնուողները քնի ծանրութեան տակ՝ արթնացան ու տեսան նրա փառքը եւ երկու մարդկանց, որոնք նրա մօտ կանգնած էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Մովսէսը դրա համար ձեզ տուեց թլփատութիւնը (թէեւ այդ ոչ թէ Մովսէսից էր, այլ՝ հայրերից):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Յիսուս այս խօսքերը խօսեց գանձատանը, երբ ուսուցանում էր տաճարում. սակայն ոչ ոք նրան չբռնեց, որովհետեւ նրա ժամը դեռ չէր հասել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դո՛ւք նրանց ուտելիք տուէք»: Ասացին նրան. «Գնանք գնե՞նք երկու հարիւր դահեկանի հաց եւ նրանց տանք ուտելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Դուք իմ բարեկամներն էք, եթէ անէք այն, ինչ ես ձեզ պատուիրում եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t ��ւ կամ եթէ ձուկ ուզի, միթէ օ՞ձ կը տայ նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ծառան աւելի մեծ չէ, քան իր տէրը, եւ ոչ էլ ուղարկուածը՝ աւելի մեծ, քան նա, ով նրան ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Նրան ասացին. «Որ մեր աչքերը բացուեն, Տէ՛ր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Եւ ծառան գետին ընկնելով՝ երկրպագում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ բոլորը կը վճարեմ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ. եթէ ինձ ասէք, ես էլ ձե՛զ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t Կիրակի առաւօտեան յարութիւն առած լինելով՝ Յիսուս նախ երեւաց Մարիամ Մագդաղենացուն, որից եօթը դեւ էր հանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Երբ լսեց, թէ անցնողը Յիսուս Նազովրեցին է, սկսեց աղաղակել եւ ասել. «Դաւթի՛ Որդի, Յիսո՛ւս, ողորմի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t Սա գնաց բանակցեց քահանայապետների, օրէնսգէտների եւ ժողովրդի իշխանաւորների հետ, որ Յիսուսին նրանց մատնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Եւ իր շուրջը բոլորի վրայ զայրագին նայելով՝ ասաց նրան. «Ձեռքդ երկարի՛ր». եւ նա երկարեց, եւ նրա չորացած ձեռքը առողջացաւ միւսի նման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t Եւ բոլորը, որ նրան լսում էին, զարմանում էին նրա իմաստութեան եւ պատասխանների վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t Եւ երբ նա սեղան նստեց նրանց հետ, հաց վերցնելով՝ օրհնեց, կտրեց այն եւ տուեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t Նրանք նշան էին անում միւս նաւակի մէջ եղող իրենց որսակիցներին, որ գան իրենց օգնեն: Եւ նրանք եկան, եւ երկու նաւակներն էլ լցուեցին սուզուելու աստիճան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t (թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ ոչ ոք, երբ հինը խմի, նորը կ՚ուզենայ, որովհետեւ կ՚ասի, թէ՝ հինը աւելի լաւն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t որովհետեւ ես ձեզ կը տամ բերան եւ իմաստութիւն, որին չեն կարողանայ հակառակել կամ պատասխան տալ ձեր բոլոր հակառակորդները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Ես եկայ իմ Հօր անունով, եւ ինձ չէք ընդունում: Եթէ ուրիշ մէկը գայ իր անունով, նրան կ՚ընդունէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսը մեզ համար գրել է. «Եթէ մէկի եղբայրը մեռնի եւ կին թողնի, բայց որդի չթողնի, թող նրա եղբայրը առնի նրա կնոջը եւ իր եղբօր համար զաւակ հասցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Մեղանչեցի, որովհետեւ արդար արիւն մատնեցի»: Իսկ նրանք ասացին. «Մեր հոգը չէ, դո՛ւ գիտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Մի՛ արգելէք նրան, որովհետեւ, ով որ ձեր թշնամին չէ, ձեր կողմն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ կոյր լինէիք, դուք մեղք չէիք ունենայ, բայց հիմա ասում էք, թէ՝ տեսնում ենք. եւ ձեր մեղքը ձեր մէջ հաստատ է մնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Եւ նրանք լուռ էին մնում, որովհետեւ ճանապարհին իրար հետ վիճում էին, թէ ո՛վ է մեծը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Նրանք ուրախացան եւ խոստացան նրան արծաթ տալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t նոյնպէս եւ դուք. երբ այս բոլորը կատարուած տեսնէք, իմացէ՛ք, որ նա մօտ է, դռների առջեւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t Նա ուրացաւ բոլորի առաջ ու ասաց. «Չգիտեմ՝ դու ինչ ես խօսում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t Ինչո՞ւ դուք անձնապէս արժանին չէք ընտրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Զակքէոսը եկաւ կանգնեց եւ ասաց Տիրոջը. «Տէ՛ր, ահա իմ ինչքերի կէսը կը տամ աղքատներին, եւ եթէ որեւէ մէկին զրկել եմ, քառապատիկ կը հատուցեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Քեզ կը տամ այս ամբողջ իշխանութիւնը եւ սրանց փառքը, որովհետեւ ինձ է տրուած, եւ ում որ կամենամ, կը տամ այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, տեսանք մէկին, որը քո անունով դեւեր էր հանում, բայց մեզ հետ չէր շրջում, եւ արգելեցինք նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t Ապառաժի վրայ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ, երբ լսում են խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ ընդունում են այն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ հարիւրապետը, տեսնելով ինչ որ պատահեց, փառաւորեց Աստծուն եւ ասաց. «Իսկապէս այս մարդը արդար էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Եւ Յիսուս հարիւրապետին ասաց. «Գնա՛, եւ ինչպէս հաւատացիր, այնպէս թող լինի քեզ»: Եւ այդ նոյն ժամին նրա ծառան առողջացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t արդարութեան հարցում՝ որովհետեւ իմ Հօր մօտ եմ գնում, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t «Երկրի վրայ կրակ գցելու եկայ. եւ ինչքա՜ն եմ կամենում, որ արդէն իսկ բորբոքուած լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում»: Կինն ասաց նրան. «Ասա՛, որ սրանք՝ իմ այս երկու որդիները, նստեն քո արքայութեան մէջ, մէկը՝ քո աջ կողմում եւ միւսը՝ ձախ կողմում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t Եւ վերստին մէկ ուրիշին ուղարկեց. սրան էլ՝ սպանեցին. եւ ուրիշ շատերին ուղարկեց. ոմանց ծեծում էին, ոմանց՝ սպանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t այստեղ չէ նա, քանի որ յարութիւն առաւ, ինչպէս ինքն ասել էր. եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը, ուր պառկած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Այսօր այս տան համար փրկութիւն եղաւ, քանի որ սա եւս Աբրահամի որդի է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Այդ ես եմ, որ խօսում եմ քեզ հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t զուր են ինձ պաշտում. մարդկանց կողմից պատուիրուած վարդապետութիւններ են ուսուցանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Եկաւ Կափառնայում եւ, երբ տուն մտաւ, աշակերտներին հարցրեց. «Ճանապարհին իրար հետ ինչի՞ մասին էիք վիճում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t Եւ Յիսուս գնաց նրա հետ. նրա յետեւից գնում էր նաեւ բազում ժողովուրդ եւ նեղում էր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t Ասաց. «Մի քաղաքում մի դատաւոր կար. Աստծուց չէր վախենում եւ մարդկանցից չէր ամաչում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա երրորդ անգամ ասաց նրանց. «Ի՞նչ չար բան է արել սա. նրա վրայ մահուան արժանի որեւէ յանցանք չգտայ. սրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t Յեսսէն ծնեց Դաւիթ արքային: Դաւիթը ծնեց Սողոմոնին՝ Ուրիայի կնոջից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ ահա ես ուղարկում եմ Ձեզ իմ Հօր խոստումը, իսկ դուք նստեցէ՛ք Երուսաղէմ քաղաքում, մինչեւ որ երկնքից զօրութեամբ զգեստաւորուէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Եւ կը գան մարդիկ արեւելքից եւ արեւմուտքից, հիւսիսից եւ հարաւից ու կը բազմեն Աստծու արքայութեան մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t Ամէն մարդու, որ քեզնից ուզում է, տո՛ւր, եւ ինչ որ մէկը քեզնից վերցնի, ետ մի՛ պահանջիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Եւ նա ասաց. «Արգելք մի՛ եղէք նրան, որովհետեւ չկայ մէկը, որ իմ անունով զօրաւոր գործեր անի ու կարողանայ ինձ հայհոյել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Երբ դիմացի կողմն անցան, Գեննեսարէթի ցամաքը ելան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t Եւ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Մարիա՛մ, որովհետեւ Աստծուց դու շնորհ գտար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t «Բայց ասում եմ ձեզ, դո՛ւ��, որ լսում էք ինձ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, ձեզ ատողներին բարութի՛ւն արէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t «Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս լսեց, ասաց. «Այդ հիւանդութիւնը մահաբեր չէ, այլ Աստծու փառքի համար է, որպէսզի դրանով Աստծու Որդին փառաւորուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t Երբ ամէնքը այս տեսան, տրտնջում էին եւ ասում, թէ մեղաւոր մարդու մօտ մտաւ գիշերելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Այլ դու երբ աղօթես, մտի՛ր քո սենեակը, փակի՛ր քո դռները եւ ծածո՛ւկ աղօթիր քո Հօրը, եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ յայտնապէս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Եւ եկան նրա մօտ՝ բերելով մի անդամալոյծի, որին տանում էին չորս հոգով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ այն ջուրը, որ ես նրան տալու եմ, նրա մէջ կը լինի բխող ջրի աղբիւր յաւիտենական կեանքի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Ես ձեզ ջրով եմ մկրտում ապաշխարութեան համար, բայց ով գալիս է ինձնից յետոյ, ինձնից աւելի հզօր է, եւ ես արժանի չեմ հանելու նրա կօշիկները. նա կը մկրտի ձեզ Սուրբ Հոգով եւ հրով. նա,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t Իսկ նրանք աղաղակում էին. «Վերացրո՛ւ մեր միջից, վերացրո՛ւ մեր միջից եւ խա՛չը հանիր նրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ես ձեր թագաւորին խա՞չը հանեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Չունենք մենք այլ թագաւոր, բացի կայսրից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Եթէ ինձ ճանաչէիք, ապա կը ճանաչէիք եւ իմ Հօրը. այսուհետեւ կը ճանաչէք նրան. եւ տեսել էք նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Նրանք ամէնքը իրենց կուտակածներից գցեցին Աստծուն տրուած նուէրների մէջ, իսկ նա իր կարօտութեան մէջ իր ունեցած ամբողջ ապրուստը գցեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t Փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները տրտնջում էին Յիսուսի դէմ իր աշակերտների մօտ ու ասում. «Ինչո՞ւ էք մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Նրանք լցուեցին կատաղութեամբ եւ միմեանց հետ խօսում էին, թէ ի՛նչ անեն Յիսուսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t Եւ նրան խաչը հանեցին: Եւ նրա հագուստները բաժանեցին՝ դրանց վրայ վիճակ գցելով, թէ ով ի՛նչ պիտի վերցնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t Եւ երբ այս լսեցին, ելան ու փախան գերեզմանից, քանի որ սարսափահար էին եղել. եւ ոչ ոքի բան չասացին, որովհետեւ վախենում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Նոյնպէս եւ բաժակը վերցրեց ընթրիքից յետոյ եւ ասաց. «Այս բաժակը նոր Ուխտ է իմ արիւնով՝ ձեզ համար թափուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t Նոյնպէս եւ երկրորդը եւ երրորդը, մինչեւ եօթներորդը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t Իսկ նա այս խօսքերի վրայ խռովուեց եւ մտքում խորհում էր, թէ ինչ բան էր այս ողջոյնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ երանի՜ է նրան, ով իմ պատճառով չի գայթակղւում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Յիսուս լեռ բարձրացաւ եւ նստեց այնտեղ իր աշակերտների հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ այս ազգի դէմ պիտի դուրս գան եւ պիտի դատապարտեն նրան, քանի որ նրանք Յովնանի քարոզութեամբ ապաշխարեցին. եւ ահաւասիկ այստեղ Յովնանից մեծը կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t Ժողովուրդը նրան հարցնում էր եւ ասում. «Իսկ արդ, ի՞նչ պիտի անենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Ապա եթէ ձեզ ասեն՝ ահա՛ անապատի մէջ է, չելնէք, կամ թէ՝ ահա՛ մառանում է, չհաւատաք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t Այս ասում էր նշելու համար, թէ ի՛նչ մահով էր մեռնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t Մի օր ինքն ուսուցանում էր, իսկ փարիսեցիներն ու օրէնքի վարդապետները, որոնք հաւաքուել էին Գալիլիայի եւ Հրէաստանի բոլոր քաղաքներից ու Երուսաղէմից, նստած էին. եւ Տիրոջ զօրութիւնը նրա հետ էր ու նրա միջոցով բժշկում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ բոլորին զարմանք պատեց. իրար հետ խօսում էին ու ասում. «Ի՜նչ խօսք է այս, որ իշխանութեամբ եւ զօրութեամբ սաստում է պիղծ ոգիներին, եւ դրանք դուրս են գալիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Ասում եմ ձեզ, սա՛ իջաւ իր տունը արդարացած, ոչ թէ միւսը. որովհետեւ, ով որ բարձրացնում է իր անձը, կը խոնարհուի, եւ ով որ խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրացուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t Աշխարհը չի կարող ձեզ ատել, բայց ինձ ատում է, որովհետեւ ես վկայում եմ աշխարհի մասին, թէ մարդկանց գործերը չար են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Քեզ բարի գործի համար չենք քարկոծում, այլ հայհոյութեան համար եւ նրա համար, որ դու մարդ ես, բայց ինքդ քեզ Աստծու տեղ ես դնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t նման է այն խմորին, որ մի կին, վերցնելով, խառնեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի ու տուժի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Սա պատասխանեց եւ ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով եւ քո ամբողջ հոգով եւ քո ամբողջ զօրութ��ամբ եւ քո ամբողջ մտքով. եւ պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Որդեակնե՛րս, մի քիչ ժամանակ դեռ ձեզ հետ եմ. ինձ պիտի փնտռէք, եւ ինչպէս ասացի հրեաներին՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ, - այժմ այդ ձեզ էլ եմ ասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t Ապա ասաց նրանց. «Շաբաթ օրով ի՞նչ բան է օրինաւոր անել. բարի գո՞րծ գործել, թէ՞ չարիք անել. մի հոգի՞ ազատել, թէ՞ կորստեան մատնել»: Եւ նրանք լռեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t Նրանք ո՛չ արիւնից, ո՛չ մարմնի կամքից եւ ոչ էլ մարդու կամքից, այլ Աստծուց ծնուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t Ով ինձ հետ չէ՝ իմ դէմ է, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում՝ ցրում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ նրա հոգին վերադարձաւ, եւ մանուկը իսկոյն կանգնեց: Եւ Յիսուս հրամայեց, որ նրան ուտելու բան տան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t Եւ շատեր իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհին. եւ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու գցում ճանապարհի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t քո հօրն ու մօրը մեծարիրը եւ քո ընկերոջը քո անձի պէս պիտի սիրեսը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t Ապա անմիջապէս վեր կացան ու Երուսաղէմ վերադարձան եւ հաւաքուած գտան Տասնմէկին եւ նրանց հետ եղածներին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t որի քամհարը իր ձեռքում է, եւ կը մաքրի իր կալը, ��որենը կը հաւաքի իր շտեմարանում եւ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ՝ քո խօսքերով պիտի արդարանաս եւ քո խօսքերով պիտի դատապարտուես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Դրա վրայ՝ նրա աշակերտներից շատերը յետ քաշուեցին եւ այլեւս նրա հետ չէին շրջում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Նրա համա՞ր ես հաւատում, որ քեզ ասացի, թէ՝ թզենու տակ տեսայ քեզ. դրանից շատ աւելի մեծ բաներ պիտի տեսնես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Բոլորին զարմանք պատեց, եւ փառաւորում էին Աստծուն: Ահով լցուեցին եւ ասում էին. «Այսօր արտասովոր բաներ տեսանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t Նրանցից ոմանք ասում էին. «Սա, որ կոյրի աչքերը բացեց, չէ՞ր կարող նաեւ այնպէս անել, որ սա չմեռնէր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ բացուեցին նրանց աչքերը: Եւ Յիսուս նրանց խստիւ պատուիրեց եւ ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք չիմանայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t Եւ մինչ նրանք խօսում էին ու վիճում, ինքը՝ Յիսուս մօտեցաւ ու գնում էր նրանց հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t Եւ նրա խաչի վրայ մի գրութիւն կար՝ գրուած յունարէն, լատիներէն եւ եբրայերէն գրերով, թէ՝ սա՛ է հրեաների արքան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t Եւ ահա՝ մի ձայն երկնքից, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որն ունի իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t Իսկ երբ ձեզ տանեն ժողովարանների, կառավարիչների եւ իշխանաւորների առաջ, մի՛ մտահոգուէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պատասխան պիտի տաք եւ կամ ինչ պիտի ասէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t Բոլորը կերան ու յագեցան. եւ եօթը լիքը զամբիւղ կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t Նա շատ ուրիշ մխիթարիչ խօսքերով բարի լուրն էր աւետում ժողովրդին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Գթասի՛րտ եղէք, ինչպէս որ ձեր Հայրը գթասիրտ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձմեռ ժամանակ չլինի դա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t Մօտեցաւ Բաղարջակերաց տօնը, որը կոչւում էր Պասեք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t Գնաց դիմեց այդ երկրի քաղաքացիներից մէկին, եւ սա ուղարկեց նրան իր ագարակը՝ խոզեր արածեցնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ ամէնքը տեսան նրան եւ խռովուեցին: Եւ նա իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Քաջալերուեցէ՛ք, ե՛ս եմ, մի՛ վախեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, հաւաքուեց ժողովրդի ծերակոյտը՝ քահանայապետներ եւ օրէնսգէտներ, եւ Յիսուսին քաշեցին բերին իրենց ատեանի առաջ եւ ասացին. «Եթէ դու ես Քրիստոսը, ասա՛ մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t Սիմոնին, որին էլ Պետրոս կոչեց, եւ Անդրէասին՝ նրա եղբօրը, Յակոբոսին, Յովհաննէսին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t Սակայն տօնի առիթով Պիղատոսը նրանց համար արձակում էր մի կալանաւոր, ում որ նրանք ուզում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t «Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t եւ ձեզնից ով կը կամենայ առաջին լինել, ձեր ծառան պիտի լինի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս լուռ էր մնում: Քահանայապետը խօսեց եւ նրան ասաց. «Երդուեցնում եմ քեզ կենդանի Աստուծով, որ մեզ ասես, թէ դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t եւ եկաւ բնակուեց Նազարէթ կոչուող քաղաքում, որպէսզի կատարուի մարգարէների խօսքը, թէ՝ Նազովրեցի պիտի կոչուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t Սա հիւսնի տղան եւ Մարիամի որդին չէ՞ միթէ, Յակոբոսի եւ Յովսէի ու Յուդայի եւ Սիմոնի եղբայրը. եւ սրա քոյրերը այստեղ մեզ մօտ չե՞ն»: Եւ նրանով գայթակղւում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t Նա, որ սերմանում է, Աստծու խօսքն է սերմանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Դարձեալ ուզում էին նրան բռնել, բայց նա նրանց ձեռքից դուրս պրծաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t Մօտեցան արթնացրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, Վարդապե՛տ, ահա կորչում ենք»: Եւ նա վեր կենալով՝ սաստեց քամուն ու աղմկայոյզ կոհակներին, եւ նրանք հանդարտուեցին, եւ խաղաղութիւն տիրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից ենք վախենում». որովհետեւ բոլորը գիտէին, թէ Յովհաննէսը մարգարէ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t Մօտենալով՝ դագաղին դիպաւ: Դագաղը տանողները կանգ առան: Եւ նա ասաց. «Քե՛զ եմ ասում, ո՛վ պատանի, վե՛ր կաց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t Եւ նրանց ասաց մի առակ. «Նայեցէ՛ք թզենուն եւ ամէն մի ծառի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Թող որ մեռածնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին, իսկ դու գնա՛ քարոզիր Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Մարդը պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զարմանալին էլ այն է, որ դուք չգիտէք, թէ նա որտեղից է, եւ սակայն իմ աչքերը բացեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t Կամ ո՞ր թագաւորը, եթէ գնայ պատերազմելու մի այլ թագաւորի դէմ, նախ չի նստի եւ խորհի, թէ տասը հազարով կը կարողանա՞յ դիմադրել նրան, որ իր վրայ քսան հազարով է գալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t Եւ նրանք եկան ու նենգութեամբ հարց էին տալիս եւ ասում. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ դու ճշմարտասէր ես եւ չես քաշւում ոչ ոքից, որովհետեւ մարդկանց աչառութիւն չես անում, այլ ճշմարտութեամբ Աստծու ճանապարհն ես ուսուցանում. արդ, ասա՛ մեզ, օրինաւո՞ր է հարկ տալ կայսրին, թէ՞ ոչ. տա՞նք, թէ՞ չտանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t Եւ մեռելը ելաւ՝ կապուած ոտքերով, ձեռքերը երիզով ամրացուած եւ երեսը վարշամակով պատած: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Արձակեցէ՛ք դրան եւ թողէ՛ք, որ գնայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t Եւ ասում էր. «Աբբա՛, Հա՛յր, ամէն ինչ քեզ կարելի է. այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ ինչպէս ե՛ս եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դո՛ւ ես կամենում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t որովհետեւ մտքում խորհում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստներին, կը բժշկուեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t Երբ աղքատը մեռաւ, հրեշտակները նրան տարան Աբրահամի գոգը. մեծահարուստն էլ մեռաւ եւ թաղուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t «Երբ ծոմ պահէք, տրտմերես մի՛ լինէք կեղծաւորների նման, որոնք իրենց երեսները այլանդակում են, որպէսզի մարդկանց այնպէս երեւան, թէ ծոմ են պահում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Բայց նրանք չէին հասկանում այդ խօսքը եւ վախենում էին նրան հարցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t Յաջորդ օրը, երբ նրանք իջնում էին լեռնից, Յիսուսին ընդառաջ գնաց մի մեծ բազմութիւն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Աբրահամը՝ ձեր հայրը, ցանկացաւ իմ աշխարհ գալու օրը տեսնել. տեսաւ եւ ուրախացաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Եթէ Մովսէսին եւ մարգարէներին չեն լսում, մեռելներից մէկն էլ եթէ յարութիւն առնի, չպիտի համոզուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t Եւ երբ ամէն ինչ կատարեցին Տիրոջ Օրէնքի համաձայն, վերադարձան Գալիլիա, իրենց քաղաքը՝ Նազարէթ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t Վա՜յ աշխարհին՝ գայթակղութիւնների պատճառով. գայթակղութիւններ պէտք է որ գան, բայց վա՜յ այն մարդուն, որի միջոցով կը գայ գայթակղութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t եւ իրենց ձեռքերի վրայ կը բռնեն քեզ, որ քո ոտքը երբեք քարին չխփես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Ասում եմ ձեզ, այն գիշերը, եթէ երկու հոգի լինեն մի մահճի մէջ, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t «Նոյնպէս, մի մարդ, հեռու երկիր գնալիս, կանչեց իր ծառաներին եւ իր ունեցուածքը նրանց տուեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Եւ ասում էր նրանց. «Ինչ տուն որ մտնէք, այնտեղ օթեւանեցէ՛ք, մինչեւ որ այնտեղից ելնէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t մինչդեռ արարչագործութեան սկզբից Աստուած արու եւ էգ ստեղծեց նրանց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեր թերահաւատութեան պատճառով. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատ ունենաք, այս լերանը կ՚ասէք՝ տեղափոխուի՛ր այստեղից այնտեղ, եւ կը տեղափոխուի. եւ որեւէ բան ձեզ համար անհնարին չի լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨm��re nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t եւ բարձր ձայնով աղաղակեց ու ասաց. «Օրհնեա՜լ ես դու կանանց մէջ, եւ օրհնեա՜լ է քո որովայնի պտուղը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրան ասացին. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս»: Նա նրանց ասաց. «Որովհետեւ իմ Տիրոջը գերեզմանից վերցրել են, եւ չգիտեմ՝ նրան ուր են դրել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t Եւ մինչ նա այս բանի մասին էր մտածում, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց նրան եւ ասաց. «Յովսէ՛փ, Դաւթի՛ որդի, մի՛ վախեցիր քեզ մօտ առնելու Մարիամին՝ քո կնոջը, որովհետեւ նրա մէջ ծնուածը Սուրբ Հոգուց է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t Իսկ այն, որ փշերի մէջ ընկաւ, այդ նրանք են, որ, երբ լսում են խօսքը, աշխարհի հոգսերով, հարստութեամբ եւ զուարճութեամբ զբաղուած լինելով՝ խեղդւում ու անպտուղ են լինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t Իսկ նա ասաց. «Թէ մեղաւոր է, ես չգիտեմ, բայց այն գիտեմ, որ կոյր էի եւ հիմա տեսնում եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Մարգարէացի՛ր մեզ, դո՛ւ, Քրիստո՛ս, ո՞վ է, որ քեզ հարուածեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ ասաց այն կնոջը. «Քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Եւ մի կին, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր եւ հնար չէր եղել նրան որեւէ մէկից բժշկուել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ինձ ինչո՞ւ ես հարցուփորձ անում. հարցուփորձ արա նրանց, ովքեր լսել են, թէ ես նրանց հետ ինչ եմ խօսել. ահա՛, նրանք գիտեն, թէ ինչ եմ ասել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t ու նրա թագաւորութիւնը վախճան չի ունենայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց ու ասաց. «Գիտէք, որ ազգերի իշխանաւորները տիրում են ազգերի վրայ, եւ մեծամեծները իշխում են նրանց վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Մինչ դեռեւս նրանք այս էին խօսում, Յիսուս ինքը եկաւ կանգնեց նրանց մէջ եւ ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t Եւ նա ասաց. «Ձեզ տրուած է գիտենալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, իսկ ուրիշներին՝ առակներով, որպէսզի նայեն, բայց չտեսնեն, լսեն, բայց չիմանան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր, ահա մի լուսաւոր ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ ու ասաց. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, որին հաւանեցի, դրա՛ն լսեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t Ով հինգն առաւ, իսկոյն գնաց, դրանով գործ արեց եւ հինգ եւս շահեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Հրեայ առաջնորդներն իրար ասում էին. «Իսկ դա ո՞ւր պիտի գնայ, որ մենք դրան չգտնենք. միթէ հեթանոսների մէջ ցրուած հրեաների՞ մօտ պիտի գնայ եւ հեթանոսների՞ն պիտի ուսուցանի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ նրանք այնտեղից գնացին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին ու ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանը եւ նրա մօրը ու փախի՛ր Եգիպտոս. եւ այնտեղ մնա՛ մինչեւ որ քեզ ասեմ. քանի որ Հերովդէսը փնտռում է այդ մանկանը կորստ»ան մատն»լու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք քնել. վե՛ր կացէք, աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t «Արդ, երբ որ մարդու Որդին գայ իր փառքով եւ բոլոր հրեշտակները՝ իր հետ, այն ժամանակ նա պիտի նստի իր փառքի գահի վրայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Եւ ճանաչեցին նրան այն խօսքից, որ իրենց ասուել էր մանկան մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Երբ շուրջ հինգ կամ վեց կիլոմետր թիավարելուց յետոյ տեսան Յիսուսին, որ քայլում էր ծովի վրայով եւ նաւակին մօտեցել էր, սաստիկ վախեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Բայց այս բոլորից առաջ ձեր վրայ ձեռք պիտի դնեն եւ պիտի հալածեն, ժողովարանների ու բանտերի պիտի մատնեն ձեզ եւ կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի տանեն ձեզ իմ անուան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t ու հիմնայատակ պիտի անեն քեզ եւ սպանեն քո մէջ քո որդիներին. եւ քարը քարի վրայ բնաւ չպիտի թողնեն, քանի որ քո այցելութեան ժամանակը չճանաչեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t Եւ ահա քո ազգական Եղիսաբեթը. նա եւս յղի է իր ծերութեան մէջ, եւ այս՝ յղիութեան վեցերորդ ամիսն է նրա, որ ամուլ էր կոչուած."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Ապա աշակերտին ասաց. «Ահա՛ քո մայրը»: Եւ այդ պահից աշակերտը նրան իր մօտ առաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t որովհետեւ ոչ թէ նրա սիրտն է մտնում, այլ՝ որովայնը եւ դուրս է ելնում ու մաքրում բոլոր կերածները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Եւ Յովհաննէսի աշակերտների ու մի հրեայի միջեւ մաքրութեան մասին մի հարց ծագեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Եւ ամէնքը մէկ-մէկ սկսեցին հրաժարուել: Առաջինն ասաց. «Ագարակ գնեցի եւ պէտք է, որ գնամ տեսնեմ. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Եւ նրա գլխի վերեւը դրեցին նրա յանցապարտութեան գիրը, թէ՝ սա՛ է Յիսուսը՝ հրեաների թագաւորը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t Գողը գալիս է միայն, որպէսզի գողանայ, սպանի եւ կորստեան մատնի. ես եկայ, որպէսզի կեանք ունենան եւ՝ առաւել եւս ունենան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց նա եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Բայց այն օրերին վա՜յ է յղիներին եւ ստնտուներին, որովհետեւ մեծ տագնապ պիտի լինի երկրի վրայ եւ բարկութիւն՝ այս ժողովրդի հանդէպ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t Սակայն այս ամէնը եղաւ, որպէսզի կատարուի, ինչ որ Տիրոջ կողմից ասուել էր Եսայի մարգարէի բերանով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Իսկ նա պատառը վերցնելով՝ իսկոյն դուրս ելաւ: Եւ գիշեր էր..."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t Եւ նա հրամայեց նրանց: Երբ պիղծ ոգիները դուրս ելան, մտան խոզերի մէջ, եւ երամակը, թուով մօտ երկու հազար, դարաւանդից դիմեց դէպի ծովը. եւ խեղդուեցին ծովում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t «Եւ երբ տեսնէք սարսափելի պղծութիւնը՝ տեղ գտած այնտեղ, ուր չպէտք է լինէր (ով կարդում է, թող իմանայ), այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, լեռները թող փախչեն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Եւ բռնելով նրան՝ տարան եւ մտցրին քահանայապետի տունը. իսկ Պետրոսը հեռուից գնում էր նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t Տօնակատարութեան կէսին Յիսուս տաճար ելաւ եւ ուսուցանում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t (որպէսզի կատարուի Յիսուսի այն խօսքը, որ նա ասաց՝ նշելով, թէ ինչ մահով էր ինքը մեռնելու):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t որովհետեւ, ով որ ինձ եւ իմ խօսքերը ամօթ կը համարի, նրան մարդու Որդին էլ ամօթահար պիտի անի, երբ գայ իր եւ Հօր եւ սուրբ հրեշտակների փառքով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Այս առակը բացատրի՛ր մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t Եւ այն տեղում, ուր նա խաչուեց, պարտէզ կար. եւ այդ պարտէզում՝ մի նոր գերեզման, որի մէջ երբեք որեւէ մէկը չէր դրուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէկուզ բոլորն էլ գայթակղուեն, բայց ես չեմ գայթակղուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Նրա մօտ եկան իր մայրն ու եղբայրները եւ չէին կարողանում նրան մօտենալ բազմութեան պատճառով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Եւ ստիպեցին Սիմոն Կիւրենացուն՝ Ալեքսանդրի եւ Ռուփոսի հօրը, որը ագարակից էր գալիս ու այդ տեղով էր անցնում, որ Յիսուսի խաչափայտը կրի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա. որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում տեղի ունեցած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ ձեր մէջ արուեցին, վաղուց արդէն քուրջով եւ մոխրով ապաշխարած կը լինէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ լաւ ու պարարտ հողի վրայ եւ, բուսնելով, հարիւրապատիկ պտուղ տուեց»: Երբ այս խօսեց, ասաց. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Եւ եթէ ես ձեզ հարցնեմ, ինձ պատասխան չէք տայ կամ չէք արձակի ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Papa uya, ‘Asanon kon inamatɨ',’ tasa', mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉsanon pa'nʉ'nin wɨto' pe kuru rɨ iyesi,’ tasa'. \t քանի որ Աստուած ասաց. «Մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t «Դրանք՝ այդ վերջինները, մէկ ժամ գործ արեցին, իսկ դու դրանց հաւասար արեցիր մեզ, որ տարանք օրուայ ծանրութիւնը եւ տօթը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Կինը ասաց նրան. «Գիտեմ, որ Մեսիան՝ Քրիստոս կոչուածը, կը գայ. երբ նա գայ, մեզ ամէն ինչ կը պատմի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Այգեգործը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր իմ, նրան այս տարի էլ թո՛ղ, մինչեւ որ նրա շուրջը փորեմ եւ աղբ գցեմ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ Սուրբ Հոգին նոյն ժամին կը սովորեցնի ձեզ, թէ ինչ պէտք է խօսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Նա մեծ կը լինի եւ Բարձրեալի որդի կը կոչուի: Եւ Տէր Աստուած նրան կը տայ նրա հօր՝ Դաւթի աթոռը, եւ նա յաւիտեան կը թագաւորի Յակոբի տան վրայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t յետեւից մօտեցաւ եւ դիպաւ նրա զգեստի քղանցքին, եւ նոյն ժամին նրա արիւնահոսութիւնը դադարեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Յիսուս աշակերտներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ հարուստը դժուարութեամբ կը մտնի երկնքի արքայութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t Երբ ժամանակը հասաւ, մշակների մօտ մի ծառայ ուղարկեց, որ այդ մշակներից վերցնի այգու պտղից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Եւ յաջորդ օրը, երբ դուրս էր գալիս այնտեղից, իջեւանատիրոջը երկու դահեկան հանեց տուեց եւ ասաց. «Խնամի՛ր նրան եւ ինչ որ ծախսես դրա վրայ, իմ միւս անգամ գալուն կը հատուցեմ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը, նրան տեսնելով, ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, իսկ սա ի՞նչ կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t Եւ Սուրբ Հոգուց հրամայուած էր իրեն մահ չտեսնել, մինչեւ որ տեսնէր Տիրոջ Օծեալին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Նոյնպէս եւ դուք, դրսից մարդկանց արդար էք երեւում, մինչ ներսից լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t Եւ արքայութեան այս Աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ աշխարհում՝ ի վկայութիւն բոլոր հեթանոսների. եւ ապա պիտի գայ վախճանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Բայց այժմ հոգիս խռովուած է. եւ ի՞նչ ասեմ. Հա՛յր, փրկի՛ր ինձ այս ժամից: Բայց ես հէնց այս բանի համար եմ եկել այս ժամին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Յիսուս ասաց նրան. «Թո՛յլ տուէք նրան, որպէսզի իմ թաղման օրուայ համար պահի այդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Իմ լուծը ձեր վրայ վերցրէ՛ք եւ սովորեցէ՛ք ինձնից, որ հեզ եմ եւ սրտով խոնարհ. եւ ձեզ համար հանգիստ պիտի գտնէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t Աշակերտները գնացին եւ արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայել էր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t Այդ տախտակը հրեաներից շատերը կարդացին, որովհետեւ այն տեղը, ուր Յիսուս խաչուեց, քաղաքին մօտ էր (եւ գրուած էր եբրայերէն, լատիներէն եւ յունարէն):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t Եւ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք ամբողջ աշխարհով մէկ եւ քարոզեցէ՛ք Աւետարանը բոլոր մարդկանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛, որովհետեւ գրուած է՝ պիտի երկրպագես քո Տէր Աստծո՛ւն եւ միայն նրա՛ն պիտի պաշտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ դիպաւ նրանց աչքերին եւ ասաց. «Ըստ ձեր հաւատի թող լինի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Երբ նա տուն եկաւ, կոյրերը մօտեցան նրան: Յիսուս նրանց ասաց. «Հաւատո՞ւմ էք, որ ես այդ բանը ձեզ կարող եմ անել»: Նրանք ասացին նրան՝ այո՛, Տէ՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Նա նրանց ասաց. «Նա, որ ինձ բժշկեց, նա՛ ինձ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Ժողովրդից ոմանք, երբ լսում էին այս խօսքերը, ասում էին՝ սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t Եւ երբ այս ասում էր, մի ամպ եկաւ ու նրանց վրայ հովանի եղաւ. եւ երբ նրանք ամպի տակ ընկան, վախեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t Եւ ով երդուեց երկնքի վրայ, երդուած կը լինի Աստծու աթոռի եւ նրա վրայ նստողի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ նա դառնալով Պետրոսին՝ ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, դու գայթակղութիւն ես ինձ համար. որովհետեւ քո խորհուրդը Աստծունը չէ, այլ՝ մարդկանցը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի վերնատուն. այնտե՛ղ պատարաստեցէք մեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատուիրեց նրան ոչ ոքի չասել, այլ՝ «Գնա՛, - ասաց, - դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ ընծայ տուր քո մաքրուելու համար, ինչպէս որ հրամայել էր Մովսէսը՝ ի վկայութիւն նրանց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Եւ նրան խաչից իջեցնելով՝ փաթաթեց պատանքով ու դրեց վիմափոր գերեզմանի մէջ, որտեղ բնաւ ոչ ոք չէր դրուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t Իսկ դուք ասում էք. ով իր հօրը կամ մօրը ասի, թէ՝ այն, ինչ ինձնից օգտուելու ես, Աստծուն ընծայ է, այլեւս չի մեծարի իր հօրը կամ իր մօրը. ուրեմն՝ Աստծու խօսքը արհամարհում էք ձեր աւանդութեան պատճառով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t Եւ նրանցից ոմանք ուզեցին բռնել նրան, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ լեռնից իջնում էին, նա պատուիրեց նրանց, որ իրենց տեսածը մարդու չպատմեն, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանց ասաց. «Երբ ուղարկեցի ձեզ առանց քսակի, մախաղի եւ կօշիկների, մի՞թէ որեւէ բանի կարօտ մնացիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t որովհետեւ, ով որ կամենայ իր անձը փրկել, այն պիտի կորցնի, իսկ ով որ իր անձը ինձ համար կորցնի, այն պիտի փրկի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Այն ժամանակ պիտի պատասխանի նրանց ու ասի. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որովհետեւ այս փոքրերից մէկին ա՛յդ չարեցիք, ինձ համար էլ չարեցիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ գալու են իրեն բռնել տանելու, որպէսզի իրեն թագաւոր անեն, դարձեալ միայնակ դէպի լեռը գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Եւ մինչ Զաքարիան Աստծու առջեւ իր քահանայական պաշտօնն էր կատարում, իր կարգի օրերը հասած լինելով՝"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t Եւ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայի բոլոր կողմերը, ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում, քարոզում էր արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում ժողովրդի մէջ եղած բոլոր հիւանդութիւններն ու բոլոր ախտերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Նա ուրացաւ եւ ասաց. «Չեմ ճանաչում նրան եւ չգիտեմ՝ ինչ ես ասում դու»: Եւ երբ նա դրսի գաւիթը ելաւ, աքաղաղը կանչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իր հետ իրենից աւելի չար եօթը այլ ոգիներ եւ մտնում բնակւում է այնտեղ. եւ այդ մարդու վերջը լինում է աւելի վատ, քան առաջ էր. այսպէս պիտի լինի եւ այս չար սերնդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսո��մ աշխարհում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t «Ժամանակը հասել է, եւ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը. ապաշխարեցէ՛ք եւ հաւատացէ՛ք Աւետարանին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Եւ այնտեղ կանգնած հարիւրապետը տեսնելով, թէ ինչպէս նա աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց, ասաց. «Իրօք այս մարդը Աստծու Որդի էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t եւ ուր պատահում է, նրան գետին է զարկում. փրփրում է, ատամներն է կրճտացնում եւ ապա չորանում մնում է: Քո աշակերտներին ասացի, որ հանեն, բայց չկարողացան հանել այն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, եւ ինքն ուսուցանում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t եւ մի քանի կանայք, որոնք բժշկուել էին չար ոգիներից ու հիւանդութիւններից. Մարիամը, որ կոչւում էր Մագդաղենացի, եւ որից եօթը դեւ էր դուրս եկել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t Եւ հեռուից մի տերեւալից թզենի տեսնելով՝ եկաւ, որ թերեւս նրա վրայ մի բան գտնի. եւ երբ նրան մօտեցաւ, ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ, որովհետեւ տակաւին թզի ժամանակը չէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t Ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ եւ ասում էր. «Միթէ սա՞ է Քրիստոսը՝ Դաւթի Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չ�� կարող իմ աշակերտը լինել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t Եւ երբ ամբոխից բաժանուելով տուն մտաւ, աշակերտները այդ առակի մասին նրան հարցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t Եւ աշակերտները արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայեց, ու պատրաստեցին զատկական ընթրիքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց ասուած խօսքը, ժողովրդապետին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այլ միայն հաւատա՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t եւ ասացին նրան. «Ասա՛ մեզ, ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու անում այդ, կամ ո՞վ է, որ քեզ տուեց այդ իշխանութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Իսկ այժմ, այս ամայութեան մէջ որտեղի՞ց է մեզ այնչափ հաց՝ այսքան ժողովուրդ կշտացնելու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t Դուք հօր կողմից սատանայի զաւակներ էք, եւ ձեր հօր ցանկութիւններն էք ուզում կատարել, թէեւ նա ի սկզբանէ մարդասպան էր եւ ճշմարտութեան մէջ չմնաց, որովհետեւ նրա մէջ ճշմարտութիւն չկար: Երբ որ նա սուտ խօսի, ինքն իրենից է խօսում, քանի որ նա սուտ է »ւ ստի հայր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t ինչպէս հեռու երկիր գնացած մի մարդ, որ կը թողնի իր տունը եւ իր ծառաներին իշխանութիւն կը տայ եւ իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, եւ դռնապանին կը պատուիրի, որ արթուն լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t եւ սա՝ Կայնանի, եւ սա՝ Արփաքսադի, եւ սա՝ Սէմի, եւ սա՝ Նոյի, եւ սա՝ Ղամէքի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t «Եթէ քո եղբայրը մեղանչի, սաստի՛ր նրան. եւ եթէ զղջայ, ների՛ր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ էր գնում, որովհետեւ տեսնում էին այն նշանները, որ նա կատարում էր հիւանդների վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t Եւ իսկոյն նրա արեան աղբիւրը չորացաւ, եւ իր մարմնի մէջ զգաց, որ տանջանքներից բժշկուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ Գալիլիայից, Դեկապոլսից, Երուսաղէմից, Հրէաստանից եւ Յորդանանի միւս կողմից բազում ժողովուրդ նրա յետեւից էր գնում. եւ բժշկեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ապա ուրեմն ինչպէ՞ս չէք հասկանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Սակայն երբ լսէք պատերազմների ձայներ կամ պատերազմների լուրեր, չխռովուէք, որովհետեւ այդ պէտք է որ լինի, բայց դեռ աշխարհի վախճանը չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t Եւ երբ այն կողմ, գերգեսացիների երկիրն անցաւ, նրան պատահեցին գերեզմաններից ելած երկու դիւահար, այնքան սաստիկ կատաղած, որ այդ ճանապարհով որեւէ մէկը չէր կարող անցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t Այն մարդը, որից դեւերը դուրս էին եկել, աղաչում էր նրան, որ ինքը նրա հետ շրջի: Բայց Յիսուս արձակեց նրան եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ կը գայ ժամանակ, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ մեռելները կը լսեն Աստծու Որդու ձայնը, եւ նրանք, որ կը լսեն, կ՚ապրեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Եւ նրան մանուկներ էին բերում, որպէսզի ձեռքը դնի նրանց վրայ: Իսկ աշակերտները յանդիմանում էին նրանց, ովքեր բերում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Առաջին ամսուայ երկրորդ շաբաթ օրը, երբ նա անցնում էր արտերի միջով, նրա աշակերտները հասկ էին պոկում, շփում իրենց ափի մէջ եւ ուտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t Եսային այս ասաց, որովհետեւ տեսաւ նրա փառքը եւ խօսեց նրա մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Եւ առաքեալները այս բոլորից ոչինչ չիմացան, այլ խօսքը նրանցից ծածկուած էր, եւ ասուածները չէին ըմբռնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ իսկոյն ուռկանները թողնելով՝ գնացին նրա հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Իսկ Յովհաննէսն ընդդիմացաւ նրան ու ասաց. «Ի՛նձ պէտք է, որ քեզնից մկրտուեմ, եւ դու ի՞նձ մօտ ես գալիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Սակայն չգիտէր, թէ ինչ էր խօսում, որովհետեւ զարհուրած էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t Եւ ինքը Տէր Յիսուս, նրանց հետ խօսելուց յետոյ, դէպի երկինք վերացաւ եւ նստեց Հօր աջ կողմը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t Եւ սա նրան ասաց. «Քո եղբայրը եկել է, եւ քո հայրը մորթեց պարարտ եզը, որովհետեւ ողջ առողջ ընդունեց նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t որոնք իւրացնում են այրիների տները եւ ձեւականօրէն երկարում են իրենց աղօթքները: Նրանք աւելի խիստ դատավճիռ պիտի ստանան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t «Դուք գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է. եւ հէնց որ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք մի կապուած աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ արարած չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t Եւ այս լսելով՝ մէկ առ մէկ ելնում գնում էին՝ տարիքաւորներից մինչեւ փոքրերը: Եւ Յիսուս միայն մնաց ու կինը՝ կանգնած նրա առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t Եւ այս խօսքը ասաց բացայայտօրէն. եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց յանդիմանել նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t Նորից նա սկսեց ուսուցանել ծովեզերքի մօտ, եւ նրա շուրջը խռնուեց բազում ժողովուրդ, այնպէս որ նա մտաւ ու նստեց մի նաւակի մէջ, ծովի վրայ, մինչ ամբողջ ժողովուրդը ծովեզերքին շուրջանակի բռնել էր ցամաքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t Եւ վերադարձան ու պատմեցին այս ամէնը Տասնմէկին եւ բոլոր միւսներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Այլ նաեւ մեզ զարմացրին մեր միջից մի քանի կանայք, որոնք վաղ առաւօտեան գերեզման էին գնացել"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t եւ ով վատաբանում է հօրը կամ մօրը, մահուամբ պիտի պատժուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t Տնտեսը իր մտքում ասաց. «Ի՞նչ պէտք է անեմ, քանի որ իմ տէրը տնտեսութիւնս ինձնից վերցնում է. հողի վրայ աշխատել չեմ կարող, մուրալ ամաչում եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Երբ մի շաբաթ օր նա մտաւ փարիսեցիների իշխանաւորներից մէկի տունը հաց ուտելու, նրանք դիտում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t Եւ նրա յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց, եւ այնտեղ նրանց բժշկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t Իսկ Յովհաննէսը, երբ բանտում լսեց Քրիստոսի գործերի մասին, ուղարկեց իր աշակերտներին եւ նրանց միջոցով ասաց նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Նրանք սրի պիտի քաշուեն, գերի պիտի տարուեն բոլոր հեթանոսներից. եւ Երուսաղէմը ոտքի կոխան պիտի լինի ազգերից, մինչեւ որ լրանան հեթանոսների ժամանակները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t եւ սա՝ Սիմէոնի, եւ սա՝ Յուդայի, եւ սա՝ Յովսէփի, եւ սա՝ Յովնամի, եւ սա՝ Եղիակիմի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t Եւ երբ օրը լուսացաւ, նա ելաւ գնաց մի ամայի տեղ, իսկ ժողովուրդը փնտռում էր նրան. եկան մինչեւ նրա մօտ եւ չէին թողնում նրան, որ հեռանայ իրենցից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Նրան պատասխանեցին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: Յիսուս նրանց ասաց՝ ես եմ: Նրանց հետ էր եւ Յուդան, որ մատնում էր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t որովհետեւ ով կամենում է ազատել իր անձը, այն պիտի կորցնի. իսկ ով կորցնի իր անձը Աւետարանի համար, պիտի ազատի այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t Եւ երբ կանայք զարհուրեցին ու իրենց երեսը գետին խոնարհեցրին, մարդիկ ասացին. «Ինչո՞ւ ողջին մեռելների մէջ էք փնտռում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t Իսկ աղաւնի վաճառողներին ասաց. «Դրանք այստեղից վերցրէ՛ք եւ իմ Հօր Տունը վաճառատան մի՛ վերածէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո որդին կենդանի է»: Եւ մարդը հաւատաց Յիսուսի ասած խօսքին ու գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Սիմոն Կանանացի եւ Յուդա Իսկարիովտացի, որ եւ մատնեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք լսեցիք եւ տեսաք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t Յովհաննէսը մկրտում էր անապատում եւ քարոզում ապաշխարութեան մկրտութիւն՝ մեղքերի թողութեան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t Ապա ասաց. «Մարդու Որդին պէտք է շատ չարչարուի եւ անարգուի քահանայապետներից եւ ծերերից ու օրէնսգէտներից. եւ սպանուի ու երրորդ օրը յարութիւն առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու քեզնի՞ց ես այդ ասում, թէ ուրիշներ իմ մասին քեզ ասացին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t քո ընծան թո՛ղ սեղանի առաջ եւ գնա՛ նախ հաշտուի՛ր քո եղբօր հետ եւ ապա ե՛կ քո ընծան մատուցի՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t ձեզ համար փող հնչեցրինք, բայց չպարեցիք. ձեզ համար ողբ երգեցինք, բայց դուք լաց ու կոծ չարեցիք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ նաւակ մտաւ, դիւահարը նրան աղաչում էր, որ նրա հետ լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t Այս է իմ պատուէրը. որ սիրէք միմեանց, ինչպէս որ ես սիրեցի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Ես քեզ փառաւորեցի երկրի վրայ. լրացրի այն գործը, որն ինձ տուիր, որ անեմ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Այն ժամանակ նրանք, որ Հրէաստանում են, թող փախչեն լեռները, եւ նրանք, որ Երուսաղէմի մէջ են, թող խոյս տան, իսկ նրանք, որ գաւառներում են, թող քաղաք չմտնեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ասացին. «Մովսէսը հրաման տուեց արձակելու թուղթ գրել եւ արձակել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t եւ սկսեցին նրան ողջոյն տալ ու ասել. «Ողջո՜յն քեզ, հրեաների թագաւո՛րդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t Բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա այն օրը նրանք էլ ծոմ կը պահեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t բայց հիմա էլ գիտեմ, թէ ինչ էլ որ Աստծուց ուզես, Աստուած քեզ կը տայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Եւ աշակերտներից շատերը, երբ լսեցին, ասացին. «Խիստ է այդ խօսքը. ո՞վ կարող է այն լսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Այգու տէրն ասաց. «Ի՞նչ անեմ. ուղարկեմ իմ սիրելի որդուն, թերեւս նրանից կը պատկառեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t որովհետեւ, ինչպէս որ փայլակը երկնքի ներքեւից փայլատակելով՝ երկնքի երեսը լուսաւորում է, այնպէս էլ կը լինի մարդու Որդին՝ իր օրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Ապա խելքի եկաւ եւ ասաց. «Քանի՜ վարձու աշխատաւորներ կան իմ հօր տանը, որ առատ հաց ունեն, եւ ես այստեղ սովամահ կորչում եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Եղիան նախ պիտի գայ եւ ամէն բան կարգի պիտի դնի. իսկ ինչո՞ւ մարդու Որդու մասին գրուած է, որ շատ չարչարանքներ պիտի կրի ու անարգուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t այլ հագնեն հողաթափներ. եւ ասաց. «Աւելորդ պարեգօտ մի՛ վերցրէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Թէեւ այնչափ բան կար, բայց ուռկանը չպատռուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Ոչ ոք չի կարող հզօրի տունը մտնելով՝ նրա ունեցածը կողոպտել, եթէ նախ չկապոտի հզօրին. եւ ապա միայն կը կողոպտի նրա տունը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Եւ նկատելով նրանց խորամանկութիւնը՝ ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t քանի որ Պիղատոսը գիտէր, որ նախանձից մատնել էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t Այն ժամանակ Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը եւ իր ծառաներին ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Ապա ուրեմն՝ ոչ թէ երկու, այլ մէկ մարմին են: Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t Իսկ արդ, եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, Նա ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. բերէ՛ք նրան ինձ մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t այնպէս որ, ժողովուրդը զարմանում էր՝ տեսնելով, որ համրերը խօսում են, կաղերը՝ քայլում, հաշմանդամները՝ բժշկւում, կոյրերը՝ տեսնում. եւ փառք էին տալիս Իսրայէլի Աստծուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Նա պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Չար եւ շնացող ազգը նշան է փնտռում. այլ նշան չի տրուի նրան, բայց միայն Յովնան մարգարէի նշանը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t քանի որ նա գիտէր, թէ նախանձի՛ց մատնեցին նրան քահանայապետները,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t Եւ Յիսուս իսկոյն դուրս հանեց նրան եւ խստիւ պատուիրեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t Եւ որոնք որ ապառաժի վրայ են, այդ նրանք են, որ, երբ լսեն, խնդութեամբ են ընդունում խօսքը, բայց արմատ չեն բռնում. սրանք միառժամանակ հաւատում են, իսկ փորձութեան ժամանակ՝ հեռանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t ու ինքս ինձ կ՚ասեմ՝ ո՛վ մարդ, շատ տարիների համար ամբարուած բազում բարիքներ ունես, հանգի՛ստ արա, կե՛ր, խմի՛ր եւ ուրա՛խ եղիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Նրան ասացին. «Տէ՛ր, ամէն ժամ տո՛ւր մեզ այդ հացը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է՝ միայն հացով չի ապրի մարդ, այլ՝ այն ամէն խօսքով, որ դուրս է գալիս Աստծու բերանից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t Այս ասում էր՝ նրան փորձելու համար, բայց ինքը գիտէր, թէ ինչ էր անելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t Եւ ծառան եկաւ ու իր տիրոջը պատմեց այս: Այդ ժամանակ, բարկանալով, տանտէրն իր ծառային ասաց. «Իսկոյն դո՛ւրս եկ քաղաքի հրապարակներն ու փողոցները եւ աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին բեր մտցրո՛ւ այստեղ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t Եւ երբ դրանք նրանից հեռանում էին, Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Վարդապե՛տ, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. երեք տաղաւար շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկը՝ Եղիայի համար»: Եւ չէր իմանում, թէ ինչ էր խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Եկան Բեթսայիդա. եւ նրա առաջ բերեցին մի կոյրի ու աղաչում էին, որ դիպչի նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ երբ ասաց՝ օտարներից, Յիսուս նրան ասաց. «Ապա ուրեմն որդիներն ազատ են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t այլ շաբաթը երկու անգամ ծոմ եմ պահում եւ տասանորդ եմ տալիս իմ ամբողջ եկամտից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ նա բռնելով կոյրի ձեռքից՝ գիւղից դուրս հանեց. նրա աչքերը թքով թրջեց եւ ձեռքը նրա վրայ դրեց. եւ հարցնում էր կոյրին, թէ բան տեսնո՞ւմ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Երուսաղէմի՛ դուստրեր, ինձ վրայ լաց մի՛ եղէք, այլ լա՛ց եղէք ձեր եւ ձեր որդիների վրայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t Գնացէ՛ք, ահա ուղարկում եմ ձեզ իբրեւ գառներ գայլերի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս դարձեալ նրանց ասաց. «Ես գնում եմ, եւ դուք ինձ կը փնտռէք եւ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք, քանի որ, ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t Վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ ժողովարաններում բարձր գահերն էք սիրում եւ հրապարակներում՝ առաջին ողջոյնները ստանալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Յովհաննէսը պատասխանեց եւ ասաց. «Մարդն իրենից որեւէ բան անել չի կարող, եթէ նրան ի վերուստ՝ երկնքից այդ տրուած չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Իսկ Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Հրեաների թագաւորը դո՞ւ ես»: Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Դու ասացիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t Եւ նրանց երեւաց Եղիան՝ Մովսէսի հետ մէկտեղ, ու նրանք խօսում էին Յիսուսի հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t Նա բարկացաւ եւ չէր ուզում ներս մտնել. իսկ հայրը դուրս ելնելով՝ աղաչում էր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t Նա այս բաներն ասաց Կափառնայումի մէջ ժողովարանում ուսուցանելիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t Եւ նա ո՛ր տունը որ մտնի, տանտիրոջը կ՚ասէք. «Վարդապետն ասում է՝ ո՞ւր է այն իջեւանը, ուր իմ աշակերտների հետ զատկական ընթրիքը պիտի ուտեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t Իսկ թէ մեռելները յարութիւն են առնում, Մովսէսն էլ այդ գուշակեց մորենու օրինակի մէջ, ինչպէս որ ասում է Տիրոջ մասին՝ «Աստուած Աբրահամի, Աստուած Իսահակի եւ Աստուած Յակոբի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Դուք ինքներդ էք վկայում ինձ, որ ձեզ ասացի. ես Քրիստոսը չ��մ, այլ ուղարկուած եմ նրա առաջից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t Արդ, եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք ձեր որդիներին բարի պարգեւներ տալ, որքա՜ն եւս առաւել ձեր Հայրը, որ երկնքում է, բարիքներ կը տայ նրանց, որ նրանից ուզում են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t Եւ առաւօտեան ժամը իննի մօտ դուրս ելնելով՝ տեսաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին հրապարակում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Եւ իսկոյն բոլորի առաջ վեր կենալով՝ իր վրայ առաւ այն, ինչի վրայ ինքը պառկել էր, գնաց իր տունը եւ փառաւորում էր Աստծուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t Եւ դատաստանը այսպէ՛ս իսկ է. որ լոյսը եկաւ աշխարհ, սակայն մարդիկ խաւարն աւելի սիրեցին, քան լոյսը, որովհետեւ իրենց գործեր ը չար էին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Այո՛, ասում եմ ձեզ, նրանց իսկոյն արդարութիւն կ՚անի. իսկ երբ մարդու Որդին գայ, արդեօք երկրի վրայ հաւատ կը գտնի՞»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Իսկ երբ լսեց, թէ Արքեղայոսը թագաւորել է Հրէաստանի վրայ իր հօր՝ Հերովդէսի փոխարէն, վախեցաւ այնտեղ գնալ. եւ երազի մէջ հրաման առնելով՝ գնաց Գալիլիայի կողմերը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t «Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար աւելի լաւ կը լինէր, եթէ նրա պարանոցից կախուած լինէր էշի մի երկանաքար, եւ ծով գցուէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t Եւ փոքր-ինչ առաջ գնալով՝ երեսի վրայ ընկաւ գետին. եւ աղօթում էր, որ, եթէ կարելի է, այդ ժամը իրենից հեռանայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչդեռ նրանք գնում էին, ճանապարհի վրայ մէկը նրան ասաց. «Կը գամ քո յետեւից, ինչ տեղ էլ գնաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Երրորդ անգամ նրան ասաց. «Սիմո՛ն, որդի՛ Յովնանի, սիրո՞ւմ ես ինձ»: Պետրոսը տխրեց, որ երրորդ անգամ իրեն ասաց, թէ՝ սիրո՞ւմ ես ինձ: Ու նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, դու ամէն ինչ գիտես. դու ինքդ ճանաչում ես բոլորին եւ գիտես, թէ սիրում »մ ք»զ»: Յիսուս նրան ասաց. «Արածացրո՛ւ իմ ոչխարն»րին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ այնտեղ մեծ թուով խոզերի մի երամակ կար, որ արածում էր լերան վրայ: Աղաչեցին նրան, որ հրաման տայ իրենց՝ գնալ մտնել նրանց մէջ: Եւ նա թոյլատրեց նրանց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ ուր երկու կամ երեք հոգի հաւաքուած լինեն իմ անունով, այնտեղ եմ ես, նրանց մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t Բայց ես մարդկանցից չէ, որ վկայութիւն եմ առնում, այլ այս ասում եմ, որ դուք փրկուէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t Բայց Հերովդէս չորրորդապետը, յանդիմանուած լինելով Յովհաննէսի կողմից, իր եղբօր կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով եւ այն բոլոր չարիքների համար, որ Հերովդէսը գործել էր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով իմ խօսքը լսում է ու հաւատում է նրան, ով ինձ առաքեց, ընդունում է յաւիտենական կեանքը եւ չի դատապարտւում, այլ մահուանից կեանք անցաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ նա գաւթից դուրս ելաւ, նրան տեսաւ մի այլ կին եւ այնտեղ կանգնածներին ասաց. «Սա էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t Թագաւորը պիտի պատասխանի ու ասի նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, քանի որ իմ այս փոքր եղբայրներից մէկին արեցիք այդ՝ ի՛նձ համար արեցիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t Եւ եթէ քեզ գայթակղեցնում է քո ձեռքը, կտրիր դէ՛ն գցիր քեզնից, որովհետեւ քեզ համար աւելի լաւ է խեղուած մտնել յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ձեռք ունենալ ու գնալ գեհեն, անշէջ կրակի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Ասաց նրանց. «Դո՛ւք իմ մասին ի՞նչ էք ասում. ո՞վ եմ»: Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու Քրիստոսը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t Եւ ուղարկեց նրանց քարոզելու Աստուծոյ արքայութիւնը եւ բժշկելու ախտերով վարակուածներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t Ով ինձ է ատում, ատում է եւ իմ Հօրը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t որոնք, երբ Յիսուս Գալիլիայում էր, նրա յետեւից էին գնում եւ ծառայում նրան. կային նաեւ շատ այլ կանայք, որոնք նրա հետ Երուսաղէմ էին ելել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t որովհետեւ միշտ, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններում եւ լեռներում, աղաղակում էր եւ ինքն իրեն քարերով ծեծում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t Եւ ով այս բանը տեսաւ, վկայեց. եւ նրա վկա��ութիւնը ճշմարիտ է, եւ նա գիտէ, որ ճշմարիտ է ասում, որպէսզի դուք էլ հաւատաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t Եւ Հերովդիան ոխ էր պահել նրա դէմ ու ուզում էր նրան սպանել տալ, բայց չէր կարողանում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t Եւ ոչ ոքի թոյլ չտուեց իր հետ գնալ, այլ միայն՝ Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t Ձեր հայրերը անապատում մանանան կերան, սակայն մեռան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ո՞ւր են. քեզ ոչ ոք չդատապարտե՞ց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Երուսաղէմացիներից ոմանք ասում էին. «Սա չէ՞ նա, որին ուզում էին սպանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, պիտի տեսնէք երկինքը բացուած եւ Աստծու հրեշտակներին՝ բարձրանալիս եւ իջնելիս մարդու Որդու վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t Եւ եթէ փոխ էք տալիս նրանց, որոնցից յետ առնելու ակնկալութիւն ունէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են փոխ տալիս մեղաւորներին, որպէսզի նոյն չափով յետ առնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Այդ օրերին ժողովուրդը դարձեալ շատ էր, եւ ուտելու բան չունէին: Յիսուս կանչեց իր աշակերտներին եւ ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t ուրիշներն ասում էին՝ սա՛ է Քրիստոսը. իսկ դեռ ուրիշներ ասում էին՝ միթէ Քրիստոս Գալիլիայի՞ց է գալու."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս, տեսնելով նրանց հաւատը, անդամալոյծին ասաց. «Որդեա՛կ, քո մեղքերը քեզ ներուած են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t Չէ՞ որ հինգ ճնճղուկը երկու դահեկանի է վաճառւում, եւ նրանցից ոչ մէկը Աստծու առաջ մոռացուած չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս այս կողմ, այն կողմ նայելով՝ ասաց իր աշակերտներին. «Ինչքա՜ն դժուարին է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ հարստութիւն ունեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t որ տունն էլ մտնէք, այնտե՛ղ գիշերեցէք եւ ապա այնտեղից գնացէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Դրա համար ահա ես ձեզ մօտ ուղարկում եմ մարգարէներ, իմաստուններ ու օրէնսգէտներ. նրանցից ոմանց դուք պիտի սպանէք եւ խաչը պիտի հանէք. նրանցից ոմանց էլ պիտի տանջէք ձեր ժողովարաններում ու քաղաքից քաղաք պիտի հալածէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t Հրեաները տրտնջում էին նրանից, որովհետեւ ասել էր՝ ե՛ս եմ երկնքից իջած հացը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ փարիսեցիները մօտեցան եւ նրան փորձելով՝ հարց տուին ու ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մարդ իր կնոջն արձակի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t Բայց ինչ որ ձեզ եմ ասում, ամենքին եմ ասում՝ արթո՛ւն կացէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Նախ խնդրեցէ՛ք Աստծու արքայութիւնը եւ նրա արդարութիւնը, եւ այդ բոլորը Աստուած ձեզ աւելիով կը տայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ ասելով. «Հրաւիրուածներին ասացէ՛ք՝ ահա իմ ճաշկերոյթը պատրաստեցի. իմ զուարակները եւ իմ պարարտ անասունները մորթուած են, ու ամէն ինչ պատրաստ է, եկէ՛ք հարսանիքի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Դո՛ւստր, քո հաւատը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ եւ քո տանջանքներից բժշկուած եղիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t վախենում էի քեզնից, որովհետեւ խիստ մարդ ես. վերցնում ես, ինչ որ չես դրել, եւ հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t Նա այս ասում էր Հոգու մասին, որին ընդունելու էին իրեն հաւատացողները. քանի որ Հոգին դեռեւս չկար, որովհետեւ Յիսուս դեռ փառաւորուած չէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t Եւ երբ նրան այս ասաց, բորոտութիւնը նրանից իսկոյն գնաց, եւ նա մաքրուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Ուզում էին նրան բռնել, բայց ոչ ոք նրա վրայ ձեռք չդրեց, որովհետեւ նրա ժամանակը դեռ չէր հասել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրանց, Տիրոջ փառքը ծագեց նրանց շուրջը, ու նրանք սաստիկ վախեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t որովհետեւ շատեր պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն՝ ե՛ս եմ Քրիստոսը, եւ շատերին պիտի մոլորեցնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Նոյն օրը մի քանի փարիսեցիներ մօտեցան եւ ասացին նրան. «Վե՛ր կաց, գնա՛ այստեղից, որովհետեւ Հերովդէսն ուզում է քեզ սպանել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t «Գոնէ այս օրերին գիտենայի՜ր դու քո խաղաղութիւնը. բայց այժմ ծածկուեց քո տեսողութիւնից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Այն ինձնից ոչ ոք չի վերցնի, այլ ես ինքս եմ այն տալիս. իշխանութիւն ունեմ այն տալու եւ իշխանութիւն ունեմ վերստին այն առնելու. այս պատուէրը իմ Հօրից ստացայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Եւ պիտի ատուէք բոլորից իմ անուան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Բայց ձեր մէջ կան ոմանք, որ չեն հաւատում»: Քանի որ Յիսուս սկզբից գիտէր, թէ ովքեր են նրանք, որ չեն հաւատում, եւ ով է նա, որ մատնելու է իրեն, ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Անմիտնե՛ր, չէ՞ որ նա, ով արտաքինը ստեղծեց, նաեւ ներքինը ստեղծեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t Գուցէ յանկարծակի գալով՝ ձեզ քնի մէջ գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t Եւ կանչելով իր ծառաներին՝ նրանց տասը մնաս տուեց եւ ասաց. «Շահարկեցէ՛ք դրանք, մինչեւ որ գամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t Առաքեալները հաւաքուեցին Յիսուսի մօտ ու նրան պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արել էին եւ ուսուցանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t Իսկ ով մէկն առաւ, գնաց հողը փորեց եւ իր տիրոջ դրամը թաքցրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t Անապատում կանչողի ձայնն է. «Պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Եւ դու, Կափառնայո՛ւմ, որ մինչեւ երկինք ես բարձրացել, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դո՛ւ ես Իսրայէլի վարդապետ եւ այդ չգիտե՞ս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t եւ սա՝ Յովնանէի, եւ սա՝ Րէսայի, եւ սա՝ Զորոբաբէլի, եւ սա՝ Սաղաթիէլի, եւ սա՝ Ներիի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t Եւ այնտեղ, լերան լանջին, խոզերի մի մեծ երամակ կար, որ արածում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Իսկ Յիսուս զատկից վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր ապրում էր մեռած Ղազարոսը, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Եւ այնտեղ նրան ընթրիք տուին. սպասարկում էր Մարթան, իսկ Ղազարոսը նրա հետ սեղան նստածներից մէկն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t Եւ Յիսուսի յետեւից գնում էին Սիմոն Պետրոսը եւ միւս աշակերտը: Եւ քանի որ այդ աշակերտը քահանայապետին ծանօթ էր, Յիսուսի հետ մտաւ քահանայապետի տան գաւիթը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t եւ ձեր գլխի մազերը բոլորն իսկ հաշուուած են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t Եւ Յիսուս մօտենալով՝ խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Ինձ է տրուած ամէն իշխանութիւն երկնքում եւ երկրի վրայ. ինչպէս Հայրը ինձ ուղարկեց, ես էլ ձեզ եմ ուղարկում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t Յիսուս սաստեց նրան ու ասաց. «Ձայնդ կտրի՛ր եւ դո՛ւրս ել դրանից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t Իսկ այդ անպիտան ծառային հանեցէ՛ք դուրս, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t Երեխայի հայրը իսկոյն աղաղակեց եւ ասաց. «Հաւատում եմ, օգնի՛ր իմ անհաւատութեանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Հրեշտակը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Սուրբ Հոգին կը գայ քո վրայ, եւ Բարձրեալի զօրութիւնը հովանի կը լինի քեզ, որովհետեւ նա, որ քեզնից է ծնուելու, սուրբ է եւ Աստծու որդի կը կոչուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t Եւ ով այս վէմի վրայ ընկնի, կը փշրուի, եւ ում վրայ այն ընկնի, նրան կը ճզմի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրան պատմեցին, թէ անցնում է Յիսուս Նազովրեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եղիան կը գայ եւ կը վերահաստատի ամէն ինչ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Նա դարձեալ նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ. ինչպէս իմ Հայրն ինձ ուղարկեց, ես էլ ուղարկում եմ ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t Եւ երբ իմացաւ, թէ Հերովդէսի իշխանութիւնից է, յանձնեց, որ նրան տանեն Հերովդէսի մօտ, որովհետեւ այդ օրերին նա էլ Երուսաղէմում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t Կեղծաւորնե՛ր, երկնքի եւ երկրի երեւոյթները քննել գիտէք, իսկ այս ներկայ ժամանակը ինչպէ՞ս չէք քննում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մովսէսը ձեր խստասրտութեան պատճառով ձեզ թոյլ տուեց արձակել ձեր կանանց, բայց սկզբից այդպէս չի եղել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Եւ մօտենալով նրան՝ իսկոյն ասաց. «Ռաբբի՛, Ռաբբի՛». եւ համբուրեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզ է տրուած իմանալ Աստծու արքայութեան խորհուրդները, բայց նրանց համար, որ ձեզնից դուրս են, ամէն ինչ առակներով կը լինի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի մէջ շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի մէջ գերանը չես տեսնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկնքի՞ց էր, թէ՞՝ մարդկանցից. պատասխանեցէ՛ք ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաների քահանայապետները Պիղատոսին ասացին. «Մի՛ գրիր՝ հրեաների թագաւոր, այլ՝ ինչ նա ասաց՝ թագաւոր եմ հրեաների»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Յիսուս այս առաջին նշանն արեց Գալիլիայի Կանա քաղաքում որպէս սկիզբը նշանների եւ յայտնեց իր փառքը, ու նրա աշակերտները հաւատացին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ դատաւորը երկար ժամանակ չէր ուզում. դրանից յետոյ իր մտքում ասաց. «Թէեւ Աստծուց չեմ վախենում եւ մարդկանցից չեմ ամաչում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Զինուորներ ունէք. գնացէ՛ք ապահովութեանը հոգ տարէք, ինչպէս որ գիտէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t Եւ ամէնքը միասին ասացին. «Ուրեմն դու Աստծու Որդի՞ն ես»: Եւ նա նրանց ասաց. «Դուք ասում էք, թէ ես եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t «Ո՞ւր է հրեաների արքան, որ ծնուեց, որովհետեւ նրա աստղը տեսանք արեւելքում եւ եկանք նրան երկրպագելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t Եւ Յիսուս շրջում էր բոլոր քաղաքներում եւ գիւղերում, ուսուցանում նրանց ժողովարաններում, քարոզում արքայութեան Աւետարանը եւ բժշկում էր ժողովրդի բոլոր ախտերն ու հիւանդութիւնները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t Գիտենք, որ Աստուած մեղաւորներին չի լսում, բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ է եւ նրա կամքը կատարում է, նրան լսում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t Եւ երբ նա մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը դղրդաց, եւ ասում էին՝ ո՞վ է սա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Թէպէտ ես վկայում եմ իմ անձի մասին, իմ վկայութիւնը ճշմարիտ է, որովհետեւ գիտեմ, թէ որտեղից եկայ եւ ուր եմ գնում: Բայց դուք չգիտէք՝ որտեղից եմ գալիս կամ ուր եմ գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t Եւ մօտով անցնողները հայհոյում էին նրան, շարժում էին գլուխներն ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Բերէ՛ք այն ձկներից, որ դուք հիմա որսացիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Ապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ. առաւե՛լ քան մի մարգարէ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t Յովհաննէս Մկրտչի օրերից մինչեւ այժմ երկնքի արքայութիւնը բռնադատւում է. եւ հզօրներն են յափշտակում այն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t Պէտք է, որ նա մեծանայ, իսկ ես՝ նուազեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Եւ մինչ նա Բեթանիայում էր, բորոտ Սիմոնի տանը սեղան նստած, եկաւ մի կին, որ հետն ունէր նարդոսի ազնիւ, մեծարժէք իւղի մի շիշ. եւ շիշը կոտրելով՝ իւղը թափեց Յիսուսի գլխին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր քո ունեցուածքը ու տո՛ւր աղքատներին. եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ դու արի՛ իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t Երբ Յիսուս ծնուեց Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, Հերովդէս արքայի օրով, ահա արեւելքից մոգեր եկան Երուսաղէմ եւ ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Յիսուս ասաց. «Նստեցրէ՛ք մարդկանց»: Այնտեղ առատ խոտ կար: Եւ շուրջ հինգ հազար մարդիկ նստեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t Յիսուս խօսքը թզենուն ուղղեց եւ ասաց. «Էլ քեզնից ոչ ոք պտուղ չուտի յաւիտեան»: Եւ նրա աշակերտները լսում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t Եւ չուանից խարազան շինեց ու բոլորին տաճարից դուրս հանեց. նաեւ՝ ոչխարներն ու արջառները. իսկ լումայափոխների պղնձադրամները ցիր ու ցան արեց եւ նրանց սեղանները շուռ տուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Ես եմ լաւ հովիւը. եւ ճանաչում եմ իմ ոչխարներին ու ճանաչւում նրանցից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t Եւ շաբաթ օրով մարդ էք թլփատում: Իսկ արդ, եթէ մարդը շաբաթ օրով թլփատւում է, որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չխախտուի, իմ վրա՞յ էք բարկացած, որ շաբաթ օրով մի ամբողջ մարդ բժշկեցի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Եւ սկսեց նրանց հետ առակներով խօսել եւ ասել. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ նրա շուրջը ցանկապատ քաշեց, հնձանի փոս փորեց եւ աշտարակ շինեց. ու այն յանձնեց մշակներին եւ գնաց ուրիշ երկիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t Եւ վեր կացաւ ու անմիջապէս վերցնելով մահիճը՝ բոլորի առաջ դուրս ելաւ, այնպէս որ ամէնքը զարմացան եւ փառք էին տալիս Աստծուն ու ասում. «Այսպիսի բան երբեք չենք տեսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t «Թո՛ղ տուր մեզ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի, ի՞նչ ես ուզում մեզնից. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք, թէ ով ես, Աստծու Սուրբն ես դու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t ու նրա առաջ պիտի հաւաքուեն բոլոր ազգերը, եւ նա նրանց միմեանցից պիտի զատի, ինչպէս մի հովիւ, որ զատում է ոչխարները այծերից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց օրէնսգէտներին ու փարիսեցիներին եւ ասաց. «Շաբաթ օրով բժշկելը օրինաւո՞ր է, թէ՞՝ ոչ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Երբ գնացին նրանք, որ ուղարկուել էին, գտան այնպէս, ինչպէս ասել էր նրանց. աւանակը կար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t Իսկ քահանայապետը հարց տուեց Յիսուսին նրա աշակերտների եւ վարդապետութեան մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Գնացէք պատմեցէ՛ք Յովհաննէսին, ինչ որ դուք տեսաք եւ լսեցիք. որ կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները մաքրւում են, խուլերը՝ լսում, մեռելները յարութիւն են առնում, աղքատները Բարի լուրն են լսում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Մի փոքր ժամանակ եւս լոյսը ձեզ հետ է. քայլեցէ՛ք, քանի դեռ լոյսն ունէք, որպէսզի խաւարը ձեզ չկլանի, քանի որ, ով քայլում է խաւարի մէջ, չի իմանում, թէ ուր է գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t ապա ուրեմն՝ մարդու Որդին տէրն է եւ շաբաթ օրուայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t քանի որ վարձկան է, եւ ոչխարների համար հոգ չի անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t Բայց ահաւասիկ իմ մատնիչի ձեռքը ինձ հետ այս սեղանի վրայ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t Եւ դաս-դաս նստեցին, տեղ-տեղ՝ հարիւր, տեղ-տեղ՝ յիսուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Սամարիայից մի կին է գալիս ջուր հանելու. Յիսուս նրան ասում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ երբ հրեշտակները նրանցից հեռանալով երկինք բարձրացան, հովիւներն ասացին միմեանց. «Եկէ՛ք գնանք մինչեւ Բեթղեհէմ եւ տեսնենք, թէ ի՛նչ բան է այս եղածը, որ Տէրը մեզ ցոյց տուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ վեր կացրին նրան ու ասացին. «Տէ՛ր, փրկի՛ր մեզ, որովհետեւ կորչում ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t Մատթանը ծնեց Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յովսէփին՝ Մարիամի մարդուն, որի նշանած�� էր կոյս Մարիամը, որից ծնուեց Յիսուս, որ անուանուեց Քրիստոս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t Հրեաներից շատերը եկել էին Մարթայի եւ Մարիամի մօտ, որպէսզի նրանց մխիթարեն իրենց եղբօր մահուան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t եւ իր մօտ կանչելով ծառաներից մէկին՝ հարցրեց, թէ այդ ի՞նչ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ անենք, որ Աստծու ուզած գործերը գործենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t Երբ խոզարածները տեսան պատահածները, փախան եւ պատմեցին քաղաքում ու ագարակներում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Բայց ես ճշմարիտն եմ ասում ձեզ. լաւ է ձեզ համար, որ ես գնամ. որովհետեւ, եթէ ես չգնամ, Մխիթարիչը ձեզ մօտ չի գայ. իսկ եթէ գնամ, նրան կ՚ուղարկեմ ձեզ մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t քանի որ շատերը հեռանում էին հրեաներից եւ հաւատում էին Յիսուսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աստուած ձեր Հայրը լինէր, ինձ իրապէս կը սիրէիք, որովհետեւ ես Աստծուց ելայ ու եկայ. եւ ոչ թէ ինքս ինձ եկայ, այլ նա՛ ուղարկեց ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t Եւ ահա՛ դու կը յղիանաս եւ կը ծնես մի որդի ու նրա անունը Յիսուս կը դնես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t նա խոստովանեց առանց վարանելու. խոստովանեց, թէ՝ ես Քրիստոսը չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t Երբ նրանք տեսան, որ քայլում է ծովի վրայ, կարծեցին, թէ մի ուրուական է, եւ աղաղակ բարձրացրին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t Դարձեալ ասացին նրան. «Քեզ ի՞նչ արեց, քո աչքերը ինչպէ՞ս բացեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t այս ժամանակի մէջ հարիւրապատիկը չստանայ՝ տներ եւ եղբայրներ եւ քոյրեր եւ մայրեր եւ որդիներ եւ ագարակներ՝ հալածանքներ կրելով հանդերձ, եւ այն աշխարհում, որ գալու է՝ յաւիտենական կեանք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t Եւ մի մանուկ վերցնելով՝ կանգնեցրեց նրանց մէջ եւ նրան իր գիրկն առնելով՝ նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t Այնուհետեւ Յովսէփը, որ արիմաթիացի էր եւ Յիսուսի թաքուն աշակերտն էր հրեաների վախի պատճառով, Պիղատոսին աղաչեց, որ Յիսուսի մարմինը վերցնի: Եւ Պիղատոսը հրաման տուեց. ուստի Յովսէփն ու Նիկոդեմոսը եկան եւ նրան վերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Աստծու պատուիրանը թողած՝ մարդկանց աւանդութիւնն էք պահում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t իսկ Օրէնքում Մովսէսը մեզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t Մի այրի կին եկաւ եւ երկու լումայ գցեց, որ մի գրոշ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Պետրոսը մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Տէ՛ր, քանի՞ անգամ, եթէ եղբայրս իմ դէմ մեղանչի, պէտք է ներեմ նրան. մինչեւ եօ՞թն անգամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t որովհետեւ հոգին առաւել է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան հագուստը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Եկաւ երկրորդը եւ ասաց. «Քո մէկ մնասը հինգ մնաս բերեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t Այն օրերին Յովհաննէս Մկրտիչը գալիս է քարոզելու Հրէաստանի անապատում եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ոմանք ասում էին՝ նա է. ուրիշներ ասում էին՝ ո՛չ, բայց նման է նրան: Իսկ ինքն ասում էր՝ ես եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Մենք ակնկալում էինք, թէ նա է, որ փրկելու է Իսրայէլը. սակայն, այս բոլորով հանդերձ, այս երրորդ օրն է, որ այդ բաները կատարուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t Բայց ձեր գլխից մի մազ անգամ չպիտի կորչի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Գրուած է. «Միայն հացով չէ, որ կ՚ապրի մարդ, այլ՝ Աստծու ամէն խօսքով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t ու նրա յարութիւնից յետոյ գերեզմաններից ելնելով մտան սուրբ քաղաքը եւ շատերին երեւացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t Եւ երբ Յիսուս մկրտուեց, իսկոյն ջրից դուրս ելաւ. եւ ահա երկինքը բացուեց նրան, եւ նա տեսաւ Աստծու Հոգին, որն իջնում էր ինչպէս աղաւնի եւ գալիս էր իր վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t Արդ, զգո՛յշ եղիր, գուցէ այն լոյսը, որ քո մէջ է, խաւար լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այժմ հաւատո՞ւմ էք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Յովհաննէսն էլ մկրտում էր Այենոնում, Երուսաղէմի մօտ, որովհետեւ այնտեղ շատ ջրեր կային, եւ մարդիկ գալիս ու մկրտւում էին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Եւ նրա աշակերտները գնացին պատրաստելու. եկան այն քաղաքը եւ գտան՝ ինչպէս որ նա իրենց ասել էր. ու զատկական ընթրիքը պատրաստեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Նայեց նրան ու ասաց. «Դու էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Երբ Յիսուս տեսաւ, որ ժողովուրդը իրար վրայ է հաւաքւում, սաստեց պիղծ ոգուն եւ ասաց. «Դո՛ւ, հա՛մր եւ խո՛ւլ ոգի, ես հրամայում եմ քեզ, դո՛ւրս ելիր նրանից եւ այլեւս չմտնես դրա մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t նոյնպէս եւ մի ղեւտացի նոյն տեղով անցնելիս, տեսաւ եւ թողեց անցաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t Եւ յանկարծակի այս ու այն կողմ նայելով՝ այլեւս ոչ մի տեղ ոչ ոքի չտեսան, այլ միայն Յիսուսին՝ իրենց հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t Եւ եթէ սատանան ինքն իր դէմ դուրս գայ եւ բաժանուած լինի, չի կարող կանգուն մնալ, այլ նրա վախճանը հասել է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, ասաց նրան. «Դեռ մի բան պակաս է քեզ. ինչ որ ունես, վաճառի՛ր եւ տո՛ւր աղքատներին եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս, եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t եւ ասաց նրանց. «Ով որ այս մանկանը ընդունի իմ անունով, ինձ է ընդունում. իսկ ով որ ինձ ընդունի, ընդունում է ինձ ուղարկողին. որովհետեւ, ով որ ձեր մէջ փոքրագոյնն է, նա՛ է մեծ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Եթէ մէկն ինձ ծառայի, իմ յետեւից կը գայ. եւ ուր ես եմ, այնտեղ կը լինի եւ իմ ծառան. եթէ մէկը ինձ ծառայի, նրան կը պատուի իմ Հայրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t Այն ժամանակ Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Գոհութիւն եմ յայտնում քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից եւ գիտուններից ու յայտնեցիր մանուկներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Այն օրը, ով որ տանիքում է, եւ իր կարասին՝ տանը, թող չիջնի առնելու այն. եւ ով որ հանդում է, նոյնպէս թող յետ չդառնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Եւ Յիսուս եկաւ ու նրանց քնած գտաւ. եւ Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, ննջո՞ւմ ես. չկարողացա՞ր մէկ ժամ արթուն մնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t Իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց. միթէ փշերից խաղող եւ տատասկից թուզ կը քաղե՞ն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Նրան, որ մի ժամանակ կոյր էր, բերին փարիսեցիների մօտ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t Եւ երբ նաւակից դուրս ելան, տեղի մարդիկ իսկոյն եւեթ նրան ճանաչեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ կախուած չարագործներից մէկը հայհոյում էր նրան եւ ասում. «Դու չե՞ս Քրիստոսը. փրկի՛ր ինքդ քեզ եւ մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t ոչ թէ՝ ինչ որ բերանով է մտնում, ա՛յն է պղծում մարդուն, այլ ինչ որ ելնում է բերանից՝ ա՛յն է պղծում մարդուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Նրանց ասաց. «Իսկ դուք ի՞նչ էք ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»: Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Դու Քրիստոսն ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ այս ասաց, դարձեալ դուրս ելաւ, հրեաների մօտ, ու ասաց նրանց. «Ես նրա մէջ ոչ մի յանցանք չեմ գտնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Սիմոնն ասաց. «Ինձ այնպէս է թւում, թէ նա՛՝ ում աւելի շատը շնորհուեց»: Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ուղի՛ղ դատեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t Եւ նա վերցնելով նրանց իր գիրկը՝ նրանց վրայ ձեռքը դրեց եւ օրհնեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Եւ ահա օրինականներից մէկը վեր կացաւ, փորձում էր նրան եւ ասում. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը. եւ Աստուած՝ մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ կենդանիների»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանցից ոմանք ասացին. «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t Յիսուս նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ նրա հետ էին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Եւ նրանք զարմանում էին նրա քարոզութեան վրայ, որովհետեւ նրանց ուսուցանում էր իշխանութեամբ եւ ոչ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t Եւ տէրը գովեց անիրաւ տնտեսին, որովհետեւ հնարամտութեամբ գործեց, քանի որ այս աշխարհի որդիները աւելի հնարամիտ են, քան լոյսի որդիները իրենց սերնդի մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր՝ լի իմաստութեամբ. եւ Աստծու շնորհները նրա վրայ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t Աշակերտները նրան հարցնում էին, թէ այդ առակն ի՞նչ է նշանակում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t Եւ նա, արթնանալով, սաստեց հողմին եւ ասաց ծովին. «Դադարի՛ր, լռի՛ր»: Եւ հողմը դադարեց, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Յովհաննէսի բանտարկուելուց յետոյ Յիսուս Գալիլիա եկաւ. քարոզում էր Աստծու Աւետարանը եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t հարցրին նրանց ու ասացին. «Սա՞ է ձեր որդին, որի մասին ասում էիք, թէ՝ կոյր ծնուեց. իսկ այժմ ինչպէ՞ս է, որ տեսնում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t Երբ շատ ժողովուրդ եւ բազմաթիւ քաղաքներից նրա մօտ եկածներ հաւաքուեցին, առակով նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Եւ նա վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու նրա մօրը, գիշերով, եւ գնաց Եգիպտոս ու այնտեղ մնաց մինչեւ Հերովդէսի մահը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t Եւ դարձեալ ցած նայելով՝ գետնի վրայ գրում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Բայց Յիսուս նրան թոյլ չտուեց, այլ ասաց. «Գնա՛ քո տունը հարազատներիդ մօտ եւ պատմի՛ր նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը քեզ արեց եւ թէ ինչպէս խղճաց քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Եւ իմ յարութիւն առնելուց յետոյ, ձեզնից առաջ պիտի գնամ Գալիլիա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այս եւս, որ գրուած է, պէտք է, որ կատարուի իմ վրայ, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց». որովհետեւ, ինչ որ ինձ համար է գրուած, կատարուելու վրայ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t Նրա ուսուցման վրայ զարմանում էին, որովհետեւ նրա խօսքը լի էր հեղինակութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, ե�� հայրը՝ որդուն. եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու պիտի սպանեն նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t Եւ եղաւ որ Յիսուս մի տեղ աղօթքի էր կանգնած. եւ երբ վերջացրեց, նրա աշակերտներից մէկն ասաց նրան. «Տէ՛ր, մեզ աղօթել սովորեցրո՛ւ, ինչպէս Յովհաննէսը սովորեցրեց իր աշակերտներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Տանտիրոջ ծառաները մօտեցան ու ասացին նրան. «Տէ՛ր, չէ՞ որ քո արտի մէջ դու բարի սերմ սերմանեցիր, ուրեմն որտեղի՞ց է այդ որոմը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t Երբ հաւաքուեցին, Պիղատոսը նրանց ասաց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ. Յեսու Բարաբբայի՞ն, թէ՞ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Նրան ասացին. «Ո՞ւր է քո Հայրը»: Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ո՛չ ինձ էք ճանաչում եւ ո՛չ էլ իմ Հօրը. եթէ ինձ ճանաչէիք, թերեւս իմ Հօրն էլ կը ճանաչէիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ եթէ քո աջ ձեռքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t Փարիսեցիներն ու սադուկեցիները մօտեցան ու փորձելով՝ նրանից ուզում էին, որ ցոյց տայ իրենց երկնային մի նշան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Բայց ասում եմ ձեզ, թէ մարդիկ իրենց խօսած ամէն դատարկ բանի համար դատաստանի օրը հաշիւ պիտի տան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Իսկ արդ, ով որ երդուեց սեղանի վրայ, երդուած կը լինի նրա վրայ եւ այն ամենի վրայ, որ սեղանի վրայ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t Արդ, երկուսից ո՞վ կատարեց հօր կամքը»: Նրանք ասացին՝ վերջինը: Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ ձեզնից առաջ պիտի հասնեն արքայութիւն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t Քանի որ շատերին բժշկեց, ուստի ամէն տեսակ հիւանդութիւններ ունեցող մարդիկ գալիս էին, խռնւում նրա շուրջը, որպէսզի դիպչեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t Շաբաթ օրուայ երեկոյեան, երբ կիրակին լուսանում էր, Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը եկան գերեզմանը տեսնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութիւնը զանց են անում, քանի որ, երբ հաց են ուտում, ձեռքները չեն լուանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Կար մի մարդ՝ Աստծուց ուղարկուած. նրա անունը՝ Յովհաննէս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մ��կն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t «Սակայն պիղծ ոգին դուրս է ելնում մարդուց, շրջում է անջրդի վայրերում, հանգիստ է որոնում եւ չի գտնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t Եւ հրեաները Յիսուսին հալածում էին նրա համար, որ շաբաթ օրով էր անում այդ բաները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերն աւարտեց, ժողովուրդը զարմանում էր նրա վարդապետութեան վրայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t Երկնքից մի ձայն եկաւ, որն ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t Եւ նա իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին եւ սկսեց տխրել ու տագնապել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Ձեզնից ո՞վ, եթէ կամենայ աշտարակ շինել, նախ նստելով չի հաշուի իր ծախսերը, թէ աւարտելու համար բաւական դրամ ունի՞,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t Մի առակ էլ ասաց նրանց այն մասին, թէ նրանք ամէն ժամ պէտք է աղօթեն ու չձանձրանան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t «Ձեր քաղաքից մեր ոտքերին կպած փոշին անգամ թօթափում ենք ձեր վրայ. բայց իմացէ՛ք, որ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ մարդու Որդին էլ չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ՝ ծառայելու եւ տալու իր անձը որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ կամ՝ ինչպէ՞ս կարող ես եղբօրդ ասել՝ եղբա՛յր, թող որ քո աչքից այդ շիւղը հանեմ, իսկ դու քո աչքի միջի գերանը չես տեսնում: Կեղծաւո՛ր, նախ քո աչքից գերանը հանի՛ր եւ ապա լաւ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t «Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Բայց որպէսզի իմանաք, թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու (ասաց անդամալոյծին)՝ քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t որովհետեւ, ով չարիք է գործում, ատում է լոյսը եւ չի գալիս դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը իր երեսովը չտան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Երբոր նրանց սրբագործման օրերը լրացան, Մովսէսի Օրէնքի համաձայն՝ նրան Երուսաղէմ տարան՝ Տիրոջը ներկայացնելու համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t Բայց նրանց խօսքերը բարբաջանք թուացին աշակերտներին, եւ չէին հաւատում նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ շատ մարգարէներ ու արդարներ ցանկացան տեսնել, ինչ որ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ որ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Երանի՜ այն ծառաներին, որոնց արթուն կը գտնի տէրը, երբ գայ: Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նա գօտի կը կապի մէջքին, սեղան կը նստեցնի նրանց եւ կ՚անցնի նրանց սպասարկելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, որտեղ շատ հող չկար. եւ շուտով բուսաւ, որովհետեւ հողը խորը չէր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t քանի որ Յիսուս նրան ասում էր. «Պի՛ղծ ոգի, դո՛ւրս ելիր այդ մարդուց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t մէկին տուեց հինգ քանքար, միւսին՝ երկու եւ մի ուրիշին՝ մէկ. իւրաքանչիւրին ըստ իր կարողութեան. եւ գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Յովհաննէսը պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Ես ձեզ մկրտում եմ ջրով. ձեր մէջ կայ մէկը, որին դուք չէք ճանաչում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Յիսուս նրանց ասաց՝ եկէք ճաշեցէ՛ք: Եւ աշակերտներից ոչ ոք չէր համարձակւում հարցնել, թէ՝ դու ո՞վ ես, որովհետեւ գիտէին, որ Տէրն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t Երբ Յիսուս ասաց՝ ես եմ, յետ-յետ գնացին եւ գետին ընկան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t Եւ ինչպէս որ Մովսէսը անապատում բարձրացրեց օձը, այնպէս էլ մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Տէ՛ր, եթէ ննջել է, ապա կ՚առողջանայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t Եւ սա ասաց. «Նա, ով նրան բարիք արեց»: Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛ եւ դու նո՛յն ձեւով արա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t Նրա մասին լսեց մի կին, որի դուստրը տառապում էր պիղծ ոգուց. սա եկաւ ընկաւ նրա ոտքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t քանի որ Հայրը սիրում է Որդուն, եւ այն ամէնը, ինչ ինքն է անում, ցոյց է տալիս նրան. եւ նրան ցոյց կը տայ սրանից շատ աւելի մեծ գործեր, որոնց վրայ դուք կը զարմանաք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Բայց Յիսուս անձամբ վստահութիւն չունէր նրանց նկատմամբ, որովհետեւ ինքն ամենքին ճանաչում էր"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t Բոլոր դեւերը աղաչեցին նրան եւ ասացին. «Մեզ խոզերի մէջ ուղարկիր, որ մտնենք նրանց մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t Եւ քիչ թուով ձկներ էլ ունէին. եւ նա այդ եւս օրհնեց ու հրամայեց նրանց առաջ դնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Ապա վազում է եւ գալիս Սիմոն Պետրոսի եւ այն միւս աշակերտի մօտ, որին Յիսուս սիրում էր, ու նրանց ասում է. «Տիրոջը վերցրել են գերեզմանից, եւ չգիտենք, թէ ո՛ւր են դրել նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t (սա չէր միաբանել նրանց մտադրութիւններին ու գործերին): Եւ ինքն էլ էր սպասում Աստծու թագաւորութեանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t Եւ նա առակներով նրանց շատ բան էր ուսուցանում եւ նրանց ասում իր քարոզութեան մէջ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t որովհետեւ նա մօտ տասներկու տարեկան մի միամօրիկ դուստր ունէր, որ մահամերձ էր: Եւ երբ Յիսուս գնում էր, ժողովուրդը նրան նեղում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t Եւ նաւակ մտնելով՝ Յիսուս անցաւ ծովի միւս կողմը. եւ եկաւ իր քաղաքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Նրանք իսկոյն թողնելով նաւակը եւ իրենց հօրը՝ գնացին նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Եւ աշակերտները գնացին գտան, ինչպէս որ իրենց ասել էր. եւ պատրաստեցին Պասեքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Հետեւեալ օրը դարձեալ այնտեղ կանգնած էր Յովհաննէսը. նաեւ՝ իր աշակերտներից երկուսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t Եւ կիրակի օրը, առաւօտեան, արեւածագին եկան գերեզման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t Չէին կարողանում հաւատալ եւ այն բանի համար, որ Եսային վերստին ասում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Ահա մենք մեր ամէն ինչը թողեցինք եւ եկանք քո յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t ու նրան հեթանոսներին պիտի մատնեն՝ ծաղրուելու, ծեծուելու եւ խաչը հանուելու համար, սակայն նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Asa'ron kon kanan ka'pon amʉ' e'to' oton tʉmainarʉ kon yau. Tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton,” ta'pʉ Sises uya.) \t Եւ եթէ երկու կին միասին աղալիս լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի: Եւ եթէ հանդում երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, իսկ միւսը՝ թողնուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t Երբ սա լսեց, որ ժողովուրդը անցնում է, հարցրեց, թէ՝ այդ ի՞նչ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t որովհետեւ, ով որ ուզի, ստանում է, ով որ փնտռի, գտնում է, ��ւ ով որ բախի, նրա առաջ կը բացուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t Քո անունը յայտնեցի այն մարդկանց, որոնց ինձ տուեցիր աշխարհից. նրանք քոնն էին, եւ ինձ տուեցիր նրանց, ու նրանք քո խօսքը պահեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t Եւ նրա մօտ ուղարկեցին իրենց աշակերտներից ոմանց՝ հերովդէսականների հետ միասին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, գիտենք, որ ճշմարտախօս ես եւ Աստծու ճանապարհը ճշմարտութեամբ ես ուսուցանում. եւ ոչ մէկից չես քաշւում ու ոչ մի մարդու աչառութիւն չ»ս անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t Եւ մեծ հողմամրրիկ բարձրացաւ ու ալիքները նաւակի մէջ էր թափում, այնպէս որ նաւակը գրեթէ լցւում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t Եւ Յովսէփի յետեւից գնում էին կանայք, որոնք Գալիլիայից էին եկել Յիսուսի հետ. նրանք տեսան գերեզմանը, եւ թէ ինչպէս նրա մարմինը այնտեղ դրուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t Յիսուս իր ձեռքը երկարեց, դիպցրեց նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը նրանից մաքրուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t Տիբերիոս կայսեր իշխանութեան տասնհինգերորդ տարում, երբ Պոնտացի Պիղատոսը կուսակալ էր Հրէաստանի, եւ Հերովդէսը՝ չորրորդապետ Գալիլիայի, եւ նրա եղբայր Փիլիպպոսը՝ չորրորդապետ Իտուրացիների ու Տրաքոնացիների աշխարհի, Լիւսանիասը՝ չորրորդապետ Աբիլենէի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Այն ժամանակ նրան մօտեցաւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը՝ իր որդիների հետ միասին. նա երկրպագում էր ու նրանից մի բան ուզում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տեսէ՛ք, զգո՛յշ եղէք սադուկեցիների եւ փարիսեցիների խմորից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t Սա այն Մարիամն էր, որ իւղով օծեց Տիրոջը եւ իր մազերով սրբեց նրա ոտքերը: Եւ սրա եղբայր Ղազարոսը հիւանդ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Յիսուս բռնեց նրա ձեռքից, բարձրացրեց նրան, եւ նա ոտքի կանգնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t Եւ նրանց վրայ ձեռք դրեց ու այդտեղից գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t - Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t արիմաթիացի Յովսէփը, որ մի պարկեշտ մարդ էր ու հրեաների ժողովի անդամ եւ որ ինքն էլ Աստծու արքայութեանն էր սպասում, համարձակուեց մտնել Պիղատոսի մօտ եւ ուզեց Յիսուսի մարմինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Աստուած նրան ասաց. «Անմի՛տ, հէնց այս գիշեր հոգիդ քեզնից պահանջելու են, իսկ ինչ որ պատրաստել ես, ո՞ւմն է լինելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Իսկ նա խոյս էր տալիս դէպի ամայի տեղեր եւ աղօթքի էր կանգնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t իսկ եթէ մէկը գիշերն է քայլում, սայթաքում է, որովհետեւ հետը լոյս չունի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t Եւ եթէ ձեր բարերարներին բարութիւն անէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ նոյնն են անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t Եւ տաճար մտնելով՝ սկսեց դուրս հանել աղաւնեվաճառներին ու գնողներին եւ լումայափոխների սեղանները ցրեց"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Այդ նոյն օրը, երեկոյեան դէմ, աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք անցնենք ծովի միւս կողմը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t Իժերի՛ ծնունդներ, դուք, որ չար էք, ինչպէ՞ս կը կարողանաք բարի բաներ խօսել, քանի որ բերանը սրտի լիութիւնից է, որ խօսում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ձեզ ասացի, եւ ինձ չէք հաւատում. այն գործերը, որ ես անում եմ իմ Հօր անունով, դրանք վկայում են իմ մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t Յաջորդ օրը, ժողովուրդը, որ մնացել էր ծովի այն կողմը, տեսաւ, որ այնտեղ այլ նաւակ չկայ, բացի միայն մէկից, որի մէջ մտել էին Յիսուսի աշակերտները, իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ նաւակ չէր մտել, այլ միայն իր աշակերտներն էին գնաց»լ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t որոնց մէջ պառկած էր մի մեծ բազմութիւն հիւանդների, կոյրերի, կաղերի եւ գօսացածների, որոնք սպասում էին ջրերի խառնուելուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t Եւ ամբողջ քաղաքը հաւաքուել էր դռների առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Եթէ իմ Հօր գործերը չեմ անում, ինձ մի՛ հաւատացէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Հրեաների զատիկը մօտ էր, եւ Յիսուս Երուսաղէմ ելաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Սիմոնը պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ամբողջ այս գիշեր չարչարուեցինք եւ ոչինչ չբռնեցինք, բայց քո խօսքի համար ուռկանները կը գցենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ մայրը եւ եղբայրները սրանք են, որ Աստծու խօսքը լսում են եւ կատարում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t եւ քանի որ Յովհաննէսը Հերովդէսին ասում էր. «Քո եղբօր կնոջը քեզ կին առնելը օրինաւոր չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t Պատահեց, որ մի քահանայ նոյն ճանապարհով իջնի. նրան տեսաւ եւ թողեց անցաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t եւ սա՝ Ամինադաբի, եւ սա՝ Արամի, եւ սա՝ Ադմէի, եւ սա՝ Առնէի, եւ սա՝ Եսրոնի, եւ սա՝ Փարէսի, եւ սա՝ Յուդայի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t Իսկ Աստուած արդարութիւն չի՞ անի իր այն ծառաներին, որոնք գիշեր եւ ցերեկ աղաղակում են. եւ նրանց հանդէպ միայն համբերատա՞ր կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t Կինը թողեց իր սափորը եւ քաղաք գնաց ու ասաց մարդկանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես ձեզ մի բան հարցնեմ. շաբաթ օրը ի՞նչ բան է օրինաւոր անել՝ բարի՞ գործ անել, թէ՞՝ չար գործ, մի հոգի՞ փրկել, թէ՞ կորստեան մատնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ, երբ դալա՛ր փայտին այսպէս անեն, չորի՛ն ինչ կը պատահի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Եւ Յուդան իր հետ վերցնելով գունդը եւ պահակներ՝ ուղարկուած քահանայապետներից ու փարիսեցիներից, այնտեղ եկաւ ջահերով, լապտերներով ու զէնքերով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t Եւ ահա եկաւ մի մարդ, որի անունը Յայրոս էր, եւ որը ժողովրդապետ էր: Յիսուսի ոտքերն ընկնելով՝ նա աղաչում էր նրան, որ իր տունը մտնի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք, բայց ինձ միշտ ձեզ հետ չէք ունենայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t «Եկէք տեսէ՛ք մի մարդու, որ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ արել եմ. արդեօք նա՞ է Քրիստոսը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t Եւ ասում էր. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Այն ��ամանակ կատարուեց Երեմիա մարգարէի բերանով ասուածը, թէ՝ Ռամայում մի ձայն գուժեց. ողբ ու լաց ու սաստիկ կոծ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t Եւ նրանց ամբողջ բազմութիւնը, վեր կենալով, նրան տարաւ Պիղատոսի մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Քիչ օրեր յետոյ, կրտսեր որդին, փողի վերածելով ամէն ինչ, գնաց հեռու աշխարհ եւ այնտեղ վատնեց իր ունեցուածքը, որովհետեւ անառակ կեանքով էր ապրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t Եւ այս խօսքը տարածուեց եղբայրների մէջ. եւ կարծեցին, թէ այն աշակերտը չպիտի մեռնի: Բայց Յիսուս նրան չասաց, թէ չպիտի մեռնի, այլ թէ՝ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Շատերի միջից դեւեր էլ էին ելնում, աղաղակում եւ ասում. «Դո՛ւ ես Աստծու Որդին»: Եւ նա սաստում էր ու թոյլ չէր տալիս նրանց խօսել. որովհետեւ գիտէին, թէ նա Քրիստոսն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t Եւ կէսգիշերին ձայն լսուեց՝ ահա՛ փեսան գալիս է, նրան դիմաւորելո՛ւ ելէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փնտռելու եւ փրկելու կորածին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Եւ ոչ էլ՝ Հերովդէսը, որի մօտ հրամայեցի, որ Յիսուսին տանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t Բայց ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ Յիսուս արեց, որոնք, եթէ մէկը մէկ առ մէկ գրած լինէր, կարծում եմ, թէ աշխարհն իսկ բաւական չէր լինի պարփակելու այդ գրքերը, եթէ դրանք գրուած լինէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Եւ ժողովարանից դուրս ելնելով, անմիջապէս եկաւ Սիմոնի եւ Անդրէասի տունը՝ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եթէ նրանց իրենց տներն արձակեմ քաղցած, ճանապարհին ուշագնաց կը լինեն, որովհետեւ նրանցից ոմանք հեռուներից են եկել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Իսկ Պիղատոսը, որովհետեւ ուզեց ամբոխին գոհացնել, նրանց համար Բարաբբային արձակեց: Իսկ Յիսուսին ծեծել տալով՝ նրանց ձեռքը յանձնեց, որպէսզի խաչը հանուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t Յովհաննէսը վկայեց եւ ասաց. «Տեսայ Հոգին, որ իջնում էր երկնքից որպէս աղաւնի եւ հանգչում նրա վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t Րոբովամը ծնեց Աբիային. Աբիան ծնեց Ասափին. Ասափը ծնեց Յոսափատին. Յոսափատը ծնեց Յորամին. Յորամը ծնեց Օզիային."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t «Ո՞ւր դրիք նրան»: Նրան ասացին. «Տէ՛ր, արի՛ եւ տե՛ս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t եւ ձեզնից ով կամենայ առաջին լինել, բոլորին ծառայ թող լինի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t Եւ երբ ութ օրերը լրացան, եւ նա թլփատուեց, նրա անունը Յիսուս դրուեց, ինչպէս հրեշտակի կողմից կոչուել էր, երբ դեռ չէր յղացուել մօր որովայնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Բայց որպէսզի նրանց չգայթակղեցնենք, գնա՛ ծով ու կարթ գցի՛ր, եւ առաջին ձուկը, որ դուրս կ՚ելնի, վերցրո՛ւ ու բա՛ց նրա բերանը եւ մի արծաթ դրամ կը գտնես. այն ա՛ռ եւ իմ ու քո տեղ նրանց կը տաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Եւ Յիսուս մտաւ Երուսաղէմ, գնաց տաճար ու նայեց իր շուրջը, ամէն ինչի վրայ. եւ որովհետեւ երեկոյի ժամ էր, բարձրացաւ Բեթանիա՝ Տասներկուսի հետ միասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան՝ խնկերի սեղանի աջ կողմում կանգնած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք, որ լսեցին, ասացին. «Իսկ ո՞վ կարող է փրկուել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t այլ զինուորներից մէկը տէգով խոցեց նրա կողը, եւ իսկոյն արիւն եւ ջուր ելաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t Եւ, բաժակը վերցնելով, գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ ասաց. «Առէ՛ք այս եւ բաժանեցէ՛ք ձեր մէջ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t Եւ ընթրիքի ժամին իր ծառային ուղարկեց՝ կանչելու հրաւիրուածներին, թէ՝ «Եկէ՛ք, որովհետեւ ահա ամէն ինչ պատրաստ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t քանի որ ես էլ իշխանութեան տակ եղող մարդ եմ, ինձ ենթակայ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, եւ մի ուրիշին, թէ՝ ե՛կ, եւ գալիս է. եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս, եւ անում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t Եւ Աբրահամը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, յիշի՛ր, որ դու ստացար քո բարիքները այնտեղ, քո կեանքի ընթացքում, իսկ Ղազարոսն էլ՝ չարչարանքները. այժմ սա այստեղ մխիթարւում է, իսկ դու այդտեղ պապակում ես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t Եւ երբ նրանք դուրս եկան, ահա նրա մօտ բերեցին մի համր, դիւահար մարդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t «Սակայն այդ օրուայ եւ ժամի մասին ոչ ոք չգիտէ. ո՛չ հրեշտակները երկնքում եւ ո՛չ էլ՝ Որդին, այլ միայն՝ Հայրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t Նրանք ելան քաղաքից եւ գալիս էին նրա մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Դու իւղով իմ գլուխը չօծեցիր, սա անուշ իւղով ոտքերս օծեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t քանի որ, ինչ որ խաւարի մէջ ասէք, լսելի պիտի լինի լոյսի մէջ. եւ ինչ որ շտեմարաններում փսփսաք ականջների մէջ, պիտի քարոզուի տանիքների վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t նրան պիտի ծաղրեն. նրան պիտի ծեծեն ու նրա վրայ պիտի թքեն. եւ պիտի սպանեն. եւ երրորդ օրը նա յարութիւն պիտի առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ նա դարձաւ տեսաւ աշակերտներին, սաստեց Պետրոսին ու ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, որովհետեւ դու Աստծո՛ւ բաները չես խորհում, այլ՝ մարդկանցը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t Եւ նրա հետ շատ ժողովուրդ էր գնում. նա դարձաւ եւ ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t Իսկ ծառան դուրս ելնելով՝ գտաւ իր ծառայակիցներից մէկին, որ իրեն հարիւր դահեկան պարտք էր: Եւ նրան բռնելով՝ խեղդում էր ու ասում. «Վճարի՛ր ինձ, ինչ որ պարտք ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t Իսկ քո հոգու միջով էլ սուր պիտի անցնի, որպէսզի բազում սրտերի խորհուրդներ յայտնի դառնան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Սրանից յետոյ Յիսուս Կափառնայում իջաւ իր մօր եւ իր եղբայրների հետ. եւ այնտեղ մնաց միայն մի քանի օր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Եթէ այդ մարդը Աստծուց չլինէր, որեւէ բան անել չէր կարող»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Եւ ծառաները ասացին նրան. «Տէ՛ր, արդէն նա տասը մնաս ունի՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները նրան պատասխանեցին. «Մենք օրէնք ունենք, եւ ըստ մեր օրէնքի պէտք է նա մեռնի, որովհետեւ իրեն Աստծու Որդի դարձրեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t Եւ նրանց ասաց. «Միթէ ճրագը բերւում է, որ կաթսայի կամ մահճի տա՞կ դրուի: Չէ՞ որ աշտանակի վրայ է դրւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t Եւ փշերից պսակ պատրաստելով՝ դրեցին նրա գլխին եւ մի եղէգ՝ նրա աջ ձեռքին. նրա առաջ ծնկի գալով՝ ծաղրում էին ու ասում. «Ողջո՜յն, հրեաների՛ թագաւոր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t նոյնպէս եւ՝ Զեբեդէոսի որդիներին՝ Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին, որոնք Սիմոնի որսակիցներն էին. եւ Յիսուս Սիմոնին ասաց. «Մի՛ վախեցիր, այսուհետեւ դու մարդկա՛նց պիտի որսաս կեանքի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Զաքարիայի, որը կորստեան մատնուեց խորանի եւ տաճարի միջեւ. այո՛, ասում եմ ձեզ, պիտի պահանջուի՛ այդ սերնդից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t Եւ իր աշակերտներից մէկն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թո՛յլ տուր, որ գնամ նախ իմ հօրը թաղեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Մովսէսը չէ, որ ձեզ երկնքից հաց տուեց, այլ իմ Հայրն է, որ տալիս է ձեզ ճշմարիտ հացը երկնքից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t Եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Հասաւ ժամը, որ փառաւորուի մարդու Որդին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t «Դու Աստծու Որդի ես»: Իսկ նա խստիւ պատուիրում էր նրանց, որ իր ինքնութիւնը չյայտնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t Իսկ Պետրոսը կանգնել էր դռան մօտ, դուրսը: Միւս աշակերտը, որ ծանօթ էր քահանայապետին, դուրս ելաւ, դռնապանին ասաց եւ Պետրոսին ներս մտցրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t եւ ծովը հողմի ուժգին փչելուց փոթորկւում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t Եւ ես ինձ սրբացնում եմ նրանց համար, որպէսզի նրանք էլ սրբացուեն ճշմարտութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Եւ մինչ նա դեռ խօսում էր այս բաները, եկաւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, եւ իր հետ՝ սրերով, մահակներով զինուած ամբոխ՝ ուղարկուած քահանայապետների, օրէնսգէտների ու ծերերի կողմից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t քանի որ մարդու Որդին գալու է իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակների հետ միասին. եւ այն ժամանակ իւրաքանչիւրին կը հատուցի ըստ իր գործերի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմելու մինչեւ այն օրը, երբ կը խմեմ նոր գինին Աստծու արքայութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t Իսկ Յիսուս, երբ լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t Եւ նա ասաց. «Վա՜յ ձե՛զ եւս, օրէնսգէտնե՛ր, որ մարդկանց դժուարակիր բեռներ էք բարձում, բայց դուք ինքներդ մէկ մատով իսկ բեռներին չէք դիպչում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t Եւ աշակերտների մօտ գալով՝ նրանց շուրջը տեսաւ մեծ բազմութիւն եւ օրէնսգէտներ, որոնք վիճում էին նրանց հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t Բայց եթէ նրանից աւելի հզօրը գայ նրա վրայ եւ յաղթի նրան, նրանից կը հանի այն զէնքերը, որոնց վրայ յոյս էր դրել, եւ նրա աւարը կը բաժանի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t Եւ նա նրանց ասաց՝ գնացէ՛ք: Դեւերը դուրս ելնելով՝ գնացին խոզերի երամակ: Եւ ամբողջ երամակը դարաւանդից դիմեց դէպի ծով, ու ջրերի մէջ սատկեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t եւ կարիք չկար, որ որեւէ մէկը վկայէր մարդու մասին, քանի որ ինքն արդէն գիտէր, թէ ինչ կար մարդու հոգու մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t Իսկ նրանք ելան ու քարոզեցին Աւետարանը ամբողջ աշխարհում՝ Տիրոջ գործակցութեամբ. եւ իրենց ուղեկցող բոլոր նշաններով հաստատում էին Խօսքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Նոյն ժամին Յիսուս ցնծաց Սուրբ Հոգով եւ ասաց. «Գոհութի՜ւն քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից ու գիտուններից եւ յայտնեցիր մանուկներին. այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Կամ՝ ինչպէ՞ս կարող է մէկը մտնել հզօր մի մարդու տունը եւ յափշտակել նրա գոյքերը, եթէ նախ չկապի հզօրին եւ ապա նրա տունը կողոպտի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨr��pan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t Եւ Յիսուս իր մօտ կանչեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրան նրանց մէջ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ պատասխան տուեցին, թէ չգիտեն որտեղից է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ամէնքը լալիս եւ ողբում էին նրա վրայ: Եւ նա ասաց. «Լաց մի՛ եղէք, որովհետեւ մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ ընդունի նրան, ում ես կ՚ուղարկեմ, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ընդունում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t Այնտեղից ելնելով՝ նրանք անցնում էին Գալիլիայի միջով, եւ Յիսուս չէր կամենում, որ որեւէ մէկն իմանայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t ե՞րբ տեսանք քեզ օտար եւ մեր մէջ առանք, կամ՝ մերկ եւ հագցրինք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Պատասխանեցին Յիսուսին ու ասացին՝ չգիտենք: Նա էլ նրանց ասաց. «Ես էլ ձեզ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Յետոյ, մինչ Տասնմէկը սեղան էին նստել, Յիսուս նրանց երեւաց եւ յանդիմանեց նրանց իրենց անհաւատութեան եւ խստասրտութեան համար, որովհետեւ չէին հաւատացել նրանց, որոնց ինքը երեւացել էր՝ մեռելներից յարութիւն առած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով Աստծու արքայութիւնը չընդունի որպէս մանուկ, նրա մէջ չի մտնելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t «Մի փոքր ժամանակ, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. եւ ապա մի քիչ եւս՝ եւ ինձ նորից կը տեսնէք. եւ ես գնում եմ Հօր մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t Եւ ես չէի ճանաչում նրան. սակայն նա, ով ինձ ուղարկեց ջրով մկրտելու, նա ինձ ասաց. «Ում վրայ տեսնես, որ Հոգին իջնում եւ մնում է, նա՛ է, որ մկրտում է Սուրբ Հոգով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t Եւ նա պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին մեծ շեփորով, ու պիտի հաւաքեն նրա ընտրեալներին չորս կողմերից՝ երկնքի ծագերից մինչեւ միւս ծագերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t Եւ եթէ տէրը գայ կէսգիշերին եւ կամ աւելի ուշ ու գտնի նրանց այդպէս, երանելի են այդ ծառաները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Մեր հայրերը այս լերան վրայ երկրպագութիւն արեցին, իսկ դուք ասում էք, թէ միայն Երուսաղէմն է այն տեղը, ուր արժան է երկրպագել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t Եւ մինչ խօսքի ձայնը դեռ գալիս էր, Յիսուս միայնակ գտնուեց. եւ նրանք լսեցին ու այդ օրերին ոչ ոքի չպատմեցին իրենց տեսածներից եւ ոչ մի բան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Սակայն երբ սերմը իր պտուղը տայ, իսկոյն մանգաղ է ուղարկում, որովհետեւ հնձի ժամանակը հասել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t Նրա ընկերը նրան սաստելով՝ պատասխան տուեց եւ ասաց. «Աստծուց չե՞ս վ��խենում, դու, որ նոյն պատիժն ես կրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Թէպէտ եւ նա այնքան նշաններ էր արել նրանց առաջ, նրանք չէին հաւատում նրան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t Եւ ահա ծովի վրայ մեծ փոթորիկ առաջացաւ, այնքան, որ նաւակը ծածկուեց ալիքներից: Իսկ ինքը ննջում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t Երբ աշակերտները այս լսեցին, իրենց երեսի վրայ ընկան եւ սաստիկ վախեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Բայց նրա համաքաղաքացիները ատում էին նրան. պատգամաւորներ ուղարկեցին նրա յետեւից եւ ասացին. «Մենք չենք կամենում, որ դա մեր վրայ թագաւորի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t «Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t Նիկոդեմոսը, որ նախապէս գիշերով եկել էր նրա մօտ եւ նրանցից մէկն էր, նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t «Այս ժողովուրդը շրթունքներով է ինձ մեծարում, բայց իրենց սիրտը հեռացած բաժանուած է ինձնից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Ես եւ իմ Հայրը մի ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t նրա քամհարը իր ձեռքում է՝ մաքրելու իր կալը, հաւաքելու ցորենը իր շտեմարանում, իսկ յարդը կ՚այրի անշէջ կրակով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t Մօտեցաւ նաեւ նա, որ մէկ քանքար էր առել, ու ասաց. «Տէ՛ր, գիտէի, որ դու մի խիստ մարդ ես, հնձում ես, ինչ որ չես սերմանել, եւ հաւաքում ես այնտեղից, ուր չես ցանել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t Իսկ թագաւորը երբ լսեց, բարկացաւ եւ իր զօրքն ուղարկեց ու բնաջնջեց սպանողներին եւ այրեց նրանց քաղաքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t որովհետեւ, եթէ դուք հաւատայիք Մովսէսին, կը հաւատայիք այդ դէպքում ուրեմն եւ ինձ, քանի որ նա հէնց իմ մասին է գրել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t Իսկ զինուորները, երբ Յիսուսին խաչը հանեցին, վերցրին նրա զգեստները եւ չորս մաս արեցին. իւրաքանչիւր զինուորի՝ մէկ մաս: Իսկ քանի որ պատմուճանը առանց կարի էր, վերեւից ներքեւ ամբողջովին հիւսած շուրջանակի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t Եւ նայելով Յիսուսին, որ անցնում գնում էր, ասաց. «Ահաւասիկ Քրիստոսը՝ Գառն Աստուծոյ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ նա կը տայ ձեզ, փնտռեցէ՛ք եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեր առաջ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t Մատնիչը նրանց նշան էր տուել ասելով՝ ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, բռնեցէ՛ք նրան եւ տարէ՛ք զգուշութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Ժողովրդին էլ ասաց. «Երբ տեսնէք, որ արեւմուտքից ամպ է ելնում, իսկոյն կ՚ասէք, թէ՝ անձրեւ կը գայ: Այդպէս էլ լինում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t ինչպէս որ մարդու Որդին չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ ծառայելու եւ իր անձը տալու որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Հիւանդը պատասխանեց նրան. «Տէ՛ր, ոչ ոք չունեմ, որ, երբ ջրերը խառնուեն, ինձ աւազանի մէջ իջեցնի. եւ մինչ ես դանդաղում եմ, մէկ ուրիշն ինձնից աւելի առաջ է իջնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t ու նրանք բան չիմացան մինչեւ որ ջրհեղեղը եկաւ ու վերցրեց տարաւ բոլորին, - այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանն էլ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t Իսկ պիղծ ոգիները սաստիկ աղաչում էին նրան, որ այդ շրջանից դուրս չուղարկի իրենց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t Եւ ինքը Յիսուս շուրջ երեսուն տարեկան էր, երբ սկսեց իր գործունէութիւնը: Եւ, ինչպէս կարծում էին, որդին էր Յովսէփի, եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Հեղիի, եւ սա՝ Մատաթէի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Յուդան (ոչ Իսկարիովտացին) ասաց նրան. «Տէ՛ր, ինչպէ՞ս եղաւ, որ քեզ պիտի յայտնես մեզ եւ ոչ թէ աշխարհին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Եւ Յիսուս մի համր դեւ էր հանում. եւ երբ դեւը ելաւ, համրը խօսեց. եւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ Յիսուս նրան նայելով՝ սիրեց նրան եւ ասաց. «Քեզ մէ՛կ բան է պակասում. եթէ կամենում ես կատարեալ լինել, գնա վաճառի՛ր ինչ որ ունես ու աղքատների՛ն տուր եւ երկնքում գանձեր կ՚ունենաս. եւ վերցրո՛ւ խաչդ եւ արի՛ իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t Այստեղ չէ, այլ՝ յարեաւ: Յիշեցէ՛ք՝ ինչպէս խօսեց նա ձեզ հետ, երբ Գալիլիայում էր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t Եւ մի ամպ նրանց վրայ հովանի եղաւ. ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ սիրելի Որդին, դրա՛ն լսեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t Նա իր մօտ կանչեց Տասներկուսին եւ սկսեց ուղարկել նրանց երկու-երկու ու պիղծ ոգիների վրայ նրանց իշխանութիւն տուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Եւ նա իսկոյն իր աշակերտներին ստիպեց նաւակ մտնել եւ առաջանալ դէպի միւս կողմը, մինչեւ որ ինքը ժողովրդի բազմութիւնն արձակի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ, ով Աստծու կամքն է կատարում, նա՛ է իմ եղբայրը եւ քոյրը եւ մայրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t Զակքէոսը շտապեց իջաւ եւ նրան ընդունեց ուրախութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t Աղօթք անելիս շատախօս մի՛ լինէք ինչպէս հեթանոսները, որովհետեւ նրանք կարծում են, թէ իրենց շատ խօսքերի պատճառով լսելի կը լինեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t Եւ մինչ ամբողջ ժողովուրդը լսում էր, ասաց իր աշակերտներին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t Եւ նրանց հետ միասին իջաւ մի տափարակ տեղ, ուր նրա աշակերտների խումբը եւ ամբողջ Հրէաստանից ու Երուսաղէմից եւ այն կողմերից եւ Տիւրոսի ու Սիդոնի ծովեզրից"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Դուք արդէն իսկ մաքուր էք այն խօսքի համար, որ ձեզ ասացի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t միասին էին Սիմոն Պետրոսը, Թովմասը՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլը, որ Գալիլիայի Կանա քաղաքից էր, Զեբեդէոսի որդիները եւ աշակերտներից ուրիշ երկու հոգի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t Եւ սկսեց ժողովրդին ասել այս առակը. «Մի մարդ այգի տնկեց եւ այն յանձնեց մշակներին, իսկ ինքը երկար ժամանակով ճանապարհորդութեան գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t Եւ մինչ նրանք զարմացած էին այդ բանի վրայ, ահա լուսաւոր զգեստներով երկու մարդիկ հասան նրանց մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t Եւ Աննան նրան կապած ուղարկեց Կայիափա քահանայապետի մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ է, որ հարսանքաւորները ծոմ պահեն, երբ փեսան նրանց հետ է. այնքան ժամանակ, որ փեսան իրենց հետ է, պէտք չէ, որ ծոմ պահեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t - Վա՜յ ձեզ, որ այժմ ծիծաղում էք, որովհետեւ պիտի սգաք ու պիտի լաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t Ով հարս ունի, նա՛ է փեսան. իսկ փեսայի բարեկամը, որ կանգնած լսում է նրան, մեծապէս ուրախանում է փեսայի ձայնի համար. արդ, այս ուրախութիւնը, որ իմն է, կատարեալ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Այն ժամանակ քահանայապետը պատռեց իր զգեստներն ու ասաց. «Հայհոյեց, էլ ինչի՞ են պէտք մեզ վկաներ. ահա հիմա լսեցիք նրա հայհոյանքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այգու տէրը իր գործավարին ասաց. «Կանչի՛ր մշակներին եւ տո՛ւր նրանց վարձը՝ սկսած վերջիններից մինչեւ առաջինները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t Արդարեւ ասուել է. «Ով որ արձակի իր կնոջը, թող նրան արձակման թուղթը տայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ երկնքի արքայութիւնը փակում էք մարդկանց առաջ. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ թոյլ չէք տալիս, որ մտնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t Ապա սատանան մտաւ Իսկարիովտացի կոչուած Յուդայի մէջ, որ Տասներկուսի թւում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Յիսուս տեղում կանգնեց եւ հրամայեց իր մօտ բերել նրան. եւ երբ կոյրը մօտեցաւ, նրան հարցրեց եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t Երկու աշակերտները նրանից լսեցին, ինչ որ խօսեց, եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t «Ընկե՛ր, որ հարսանիքի զգեստ չունէիր, ինչպէ՞ս այստեղ մտար»: Եւ նա պապանձուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t Իսկ իր աշակերտներին ասաց. «Կը գան օրեր, երբ դուք կ՚ուզենաք մարդու Որդու օրերից մէկը տեսնել, եւ չէք տեսնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t Երբ աշակերտները նրան տեսան ծովի վրայ քայլելիս, տագնապահար եղան եւ ասացին. «Ինչ-որ ուրուական է». ու սարսափից աղաղակեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Ամբողջովին մեղքի մէջ ես ծնուած եւ դու մեր գլխին վարդապե՞տ ես դարձել»: Եւ նրան դուրս հանեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Կը գան օրեր, երբ որ փեսան նրանցից կը վերցուի, ապա այդ օրերին ծոմ կը պահեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t Պետրոսը Յիսուսին ասաց. «Ռաբբի՛, լաւ է, որ մենք այստեղ լինենք եւ երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ, մէկը՝ Մովսէսի եւ մէկն էլ՝ Եղիայի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t Ով ինձ հաւատում է, - ինչպէս Գիրքն է ասում, - նրա ներսից կենդանի ջրերի գետեր պիտի բխեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ նման էք սպիտակեցրած գերեզմանների, որոնք դրսից գեղեցիկ են երեւում, մինչ ներսից լի են մեռելների ոսկորներով եւ ամենայն ապականութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Հաւատացէ՛ք ինձ, որ ես Հօր մէջ եմ, եւ Հայրը՝ իմ մէջ. եթէ ոչ՝ գոնէ գործերի՛ համար հաւատացէք ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t եւ սա՝ Մաթուսաղայի, եւ սա՝ Ենոքի, եւ սա՝ Յարեդի, եւ սա՝ Մաղաղայէլի, եւ սա՝ Կայնանի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t Եւ Յովսէփը կտաւ գնեց ու նրան իջեցնելով՝ պատեց այդ կտաւով ու դրեց մի գերեզմանի մէջ, որ փորուած էր ժայռի մէջ: Եւ մի քար գլորեց գերեզմանի դռան առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Ապա նայեց իր շուրջը, իր աշակերտներին, որոնք նստած էին, եւ ասաց. «Ահա՛ւասիկ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t Յիսուս գնաց նրանց հետ. երբ տնից շատ հեռու չէր, հարիւրապետը նրա մօտ բարեկամներ ուղարկեց՝ ասելով. «Տէ՛ր, նեղութիւն մի՛ կրիր, որովհետեւ արժանի չեմ, որ իմ յարկի տակ մտնես."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t Եւ երբ աղօթքի էր կանգնած, նրա երեսի տեսքը այլակերպուեց, նրա զգեստը փոխուեց եւ փայլուն-սպիտակ դարձաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t - Երանի՜ նրանց, որ այժմ լալիս են, որովհետեւ պիտի ծիծաղեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t Եւ երբ ամբոխի պատճառով Յիսուսին չկարողացան մօտենալ, քանդեցին երդիկը այն տան, ուր գտնւում էր նա. եւ բացելով առաստաղը, իջեցրին այն մահիճը, որի մէջ էր անդամալոյծը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t Վա՜յ ձեզ, կո՛յր առաջնորդներ, որ ասում էք՝ ով որ երդուի տաճարի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի տաճարի մէջ եղած ոսկու վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Դարձեալ նրանց հարցրեց՝ ո՞ւմ էք փնտռում: Նրանք ասացին՝ Յիսուս Նազովրեցուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t Եւ դուք նմանուեցէ՛ք այն ծառաներին, որոնք սպասում են իրենց տիրոջը, թէ ե՛րբ կը վերադառնայ հարսանիքից, որպէսզի, երբ գայ եւ բախի դուռը, իսկոյն բաց անեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Եւ նրան ծաղրուծանակի ենթարկելուց յետոյ, քղամիդն ու ծիրանին հանեցին եւ նրան իր զգեստները հագցրին ու դուրս տարան, որ խաչը հանեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t Եւ մինչ ժողովուրդը խռնւում էր նրա շուրջը՝ լսելու Աստծու խօսքը, նա կանգնած էր Գեննեսարէթի ծովակի ափին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել, թէ ինչ արեց Դաւիթը, երբ կարիք ունեցաւ եւ քաղց զգաց ինքը եւ նրանք, որ իր հետ էին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին նստել գետնի վրայ. եւ վերցնելով եօթը նկանակները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց եւ տուեց աշակերտներին, որ դնեն ժողովրդի առաջ. եւ նրանք հացը ժողովրդի առաջ դրեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t Իսկ ով որ մարդկանց առաջ ինձ կ՚ուրանայ, Աստծու հրեշտակների առաջ պիտի ուրացուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Ոմանք էլ ասում էին. «Սրանք դիւահարի խօսքեր չեն, միթէ դեւը կարո՞ղ է կոյրի աչքերը բանալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Ուտում էին, խմում, կին էին առնում եւ մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապան մտաւ, եւ ջրհեղեղը եկաւ ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t Յիսուս Պետրոսի տունը գալով՝ տեսաւ, որ նրա զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t «Ես եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրը մշակն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Յիսուս դուրս ելաւ. եւ փշէ պսակ ունէր եւ ծիրանի զգեստ: Եւ նրանց ասաց. «Ահա ձեր մարդը՝ ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը պատասխան տուեց եւ ասաց Յիսուսին. «Տէ՛ր, լաւ է, որ մենք այստեղ ենք. եթէ կամենաս, երեք տաղաւարներ շինենք, մէկը՝ քեզ համար, մէկը՝ Մովսէսի, մէկն էլ՝ Եղիայի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Այսպէս՝ իմ երկնաւոր Հօր կամքը չէ, որ այս փոքրիկներից մէկը կորչի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t «Զգո՛յշ եղէք ինքներդ ձեզնից. գուցէ ձեր սրտերը ծանրանան զեխութեամբ եւ հարբեցողութեամբ ու աշխարհիկ հոգսերով. եւ յանկարծակի հասնի ձեր վրայ այն օրը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t Նա ասաց. «Մի ազնուական մարդ գնաց հեռու աշխարհ՝ իր թագաւորութիւնը ստանալու եւ վերադառնալու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Իսկ այն հրեաները, որ նրա հետ տանն էին եւ նրան մխիթարում էին, երբ տեսան Մարիամին, որ վեր կացաւ իսկոյն ու գնաց, իրենք եւս նրա յետեւից գնացին. կարծում էին, թէ գերեզման է գնում, որ այնտեղ լաց լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t Զինուորներն էլ ծաղրում էին նրան. առաջ էին գալիս, քացախ էին մատուցում նրան եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t Եւ նա գալով՝ պիտի ապացուցի աշխարհին, որ նա սխալ է մեղքի եւ արդարութեան հարցում եւ դատաստանի հարցում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t Եւ ահա ժողովրդի միջից մի մարդ աղաղակեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, աղաչում եմ քեզ, նայի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ իմ մէկ հատիկն է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t Բայց վա՜յ ձեզ՝ փարիսեցիներիդ, որ տասանորդ էք տալիս անանուխի, փեգենայի եւ ամէն տեսակ բանջարեղէնի, բայց զանց էք անում Աստծու արդարութիւնն ու սէրը. այս բաները պէտք էր անել, բայց միւսները զանց չանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t Եւ եօթն էլ զաւակ չթողեցին. ամենքից յետոյ մեռաւ նաեւ կինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t «Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t Ու երբ չգտան, Երուսաղէմ վերադարձան՝ նրան փնտռելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t Եթէ քո ձեռքը կամ ոտքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու մէկ ձեռքով կամ կաղ մտնես կեանք, քան երկու ձեռք ու երկու ոտք ունենաս եւ յաւիտենական կրակի մէջ ընկնես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t եւ նրա շուրջը գտնուողներն ու նրա ազգատոհմը լսեցին, որ Տէրն իր մեծ ողորմութիւնը ցոյց տուեց նրա հանդէպ, եւ ուրախանում էին նրա հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Յետոյ եկան միւս կոյսերն էլ ու ասացին. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց արա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t Եւ ամբողջ գաւառում այս ու այն կողմ վազելով՝ սկսեցին մահիճներով հիւանդներ բերել այնտեղ, ուր լսում էին, թէ նա գտնւում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t եւ ով տանիքի վրայ է, թող չիջնի եւ տուն չմտնի՝ այնտեղից բան վերցնելու."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք բերեցին: Եւ նրանց ասաց. «Ո՞ւմն է այս պատկերը կամ գիրը»: Եւ նրանք ասացին նրան՝ կայսրինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ասաց. «Այդ բոլորը պահել եմ իմ մանկութիւնից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t Նա նրանց ասաց. «Երբ աղօթքի կանգնէք, ասացէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Ապա քահանայապետը կանգնելով մէջտեղում՝ Յիսուսին հարց տուեց ու ասաց. «Ոչինչ չե՞ս պատասխանում. այդ ինչե՜ր են վկայում դրանք քո դէմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ահա նրանք աղաղակեցին ու ասացին. «Ի՞նչ կայ մեր եւ քո միջեւ, Յիսո՛ւս, Որդի՛ Աստծու, մեզ տարաժամ տանջելո՞ւ եկար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t Եւ դեռ ձեզ էլ պիտի մատնեն ատեանների, եւ ժողովարանների մէջ պիտի տանջուէք. եւ ինձ համար կուսակալների ու թագաւորների առաջ պիտի կանգնէք՝ ի վկայութիւն նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t որպէսզի ձեր վրայ ընկնի մեղքը երկրի վրայ թափուած ամէն արդար արեան՝ արդար Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Բարաքիայի որդի Զաքարիայի, որին սպանեցիք տաճարի եւ զոհասեղանի միջեւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t եւ սա՝ Յեսսէի, եւ սա՝ Օբէդի, եւ սա՝ Բոոսի, եւ սա՝ Սաղմանի, եւ սա՝ Նաասոնի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t Երբ Երուսաղէմին մօտեցան եւ եկան Բեթփագէ, Ձիթենեաց լերան մօտ, այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Նա կրկին ձեռքերը դրեց նրա աչքերի վրայ. կոյրը իր աչքերը բացեց եւ տեսնում էր. բժշկուեց եւ ամէն ինչ յստակ տեսնում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Ամէն ինչ ինձ տրուեց իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չգիտէ, թէ ո՛վ է Որդին, եթէ ոչ՝ Հայրը, եւ թէ՝ ո՛վ է Հայրը, եթէ ոչ՝ Որդին եւ նա, ում կը կամենայ Որդին յայտնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ Յիսուս յետ դարձաւ եւ տեսաւ նրանց, որ գալիս էին իր յետեւից, ասաց նրանց. «Ի՞նչ էք ուզում»: Նրանք ասացին նրան. «Ռաբբի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ), ո՞ւր է քո օթեւանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t Չէ՞ որ դուք էք ասում, թէ չորս ամիս եւս կայ, որ հունձը գայ. ահա ես ձեզ ասում եմ. բարձրացրէ՛ք ձեր աչքերը եւ տեսէ՛ք արտերը, որ սպիտակել են եւ հասել հնձի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t «Ամէն ինչ կատարուած է»: Եւ գլուխը կախելով՝ հոգին աւանդեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t Եւ վերստին գնաց Յորդանանի միւս կողմը, այնտեղ, ուր Յովհաննէսն էր նախապէս գտնւում եւ մկրտում. եւ այնտեղ էր մնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t Եւ երբ Յիսուս աւարտեց այս խօսքերը, Գալիլիայից տեղափոխուեց եւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t Ճանապարհի եզերքին սերմանուածները այն մարդիկ են, որոնք լսում են խօսքը, եւ սատանան գալիս է եւ դուրս է հանում նրանց սրտերի մէջ սերմանուած խօսքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Հրեաները նրան ասացին. «Այժմ իմացանք, որ քո մէջ դեւ կայ: Աբրահամը մեռաւ, նաեւ՝ մարգարէները, իսկ դու ասում ես, թէ՝ ով իմ խօսքը պահի, յաւիտեան մահ չի ճաշակի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t բայց թէ այժմ ինչպէ՛ս է, որ տեսնում է, չգիտենք, կամ թէ՝ ո՛վ բացեց դրա աչքերը, մենք չգիտենք. հէնց իրե՛ն հարցրէք. ինքն արդէն չափահաս է. իր մասին ինքը թող խօսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t Եւ քարը գերեզմանից գլորած գտան"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t Իսկ այն ծառան, որ գիտէ իր տիրոջ կամքը, բայց նրա կամքի համաձայն չի պատրաստի, շատ ծեծ կ՚ուտի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t դատաստանի հարցում՝ որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը դատապարտուած է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t մտաւ Զաքարիայի տունը ու Եղիսաբեթին ողջոյն տուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t Եւ Պիղատոսը հաւանութիւն տուեց, որ նրանց պահանջը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս լսեց, թէ նրան դուրս են հանել. եւ երբ նրան գտաւ, ասաց. «Դու Աստծու Որդուն հաւատո՞ւմ ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t «Եւ դուք էք, որ իմ փորձութիւնների մէջ ինձ հետ էիք մնում մինչեւ այժմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t «Արդ, ո՞ւմ նմանեցնեմ այս սերնդի մարդկանց, եւ ո՞ւմ են նման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t Եւ նրանք գնացին գերեզմանի ապահովութեանը հոգ տանելու եւ վէմը կնքեցին՝ զինուորներ նշանակելով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t եւ այս ներկայ ժամանակում բազմապատիկ չստանայ ու յաւիտենական կեանքը չժառանգի այն աշխարհում, որ գալու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ռաբբի՛, հրեաները դեռ նոր էին ուզում քեզ քարկոծել, եւ նորից այնտե՞ղ ես գնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t Եւ սամարացիների այդ քաղաքից շատեր հաւատացին նրան այն կնոջ խօսքի համար, որ վկայեց, թէ՝ ինձ ասաց այն բոլորը, ինչ ես արել էի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Իսկոյն եւեթ Յիսուս շտապեցրեց աշակերտներին, որ նաւակ մտնեն եւ իրենից առաջ գնան հանդիպակաց կողմը՝ դէպի Բեթսայիդա, մինչեւ ինքը ժողովրդին արձակէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Եւ նրանք երբ թագաւորից լսեցին այս, գնացին: Եւ ահա այն աստղը, որ տեսել էին արեւելքում, առաջնորդեց նրանց, մինչեւ որ եկաւ կանգնեց այն տեղի վրայ, ուր մանուկն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t Եւ Յիսուս իր հոգում իմացաւ, որ այնպէս են խորհում իրենց մտքում. ուստի ասաց. «Ինչո՞ւ ձեր մտքում այդ էք խորհում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին եւ մի՛ արգելէք, որ նրանք ինձ մօտ գան, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը այդպիսիներինն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t Նրա ծնողները պատասխանեցին եւ ասացին. «Գիտենք, որ սա մեր որդին է, եւ որ կոյր ծնուեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Եւ նա աղաղակեց ու ասաց. «Հա՛յր Աբրահամ, ողորմի՛ր ինձ եւ ուղարկի՛ր Ղազարոսին, որ իր մատի ծայրը թրջի ջրով եւ զովացնի լեզուս, որովհետեւ այս տապից պապակում եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Եւ նա ամբողջ ժողովրդին իր մօտ կանչելով՝ ասաց նրանց. «Ամէնքդ ինձ լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Նաթանայէլը պատասխան տուեց նրան ու ասաց. «Ռաբբի՛, դո՛ւ ես Աստծու Որդին, դո՛ւ ես Իսրայէլի թագաւորը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Միթէ դո՞ւ էլ Գալիլիայից ես. քննի՛ր ու տե՛ս, որ Գալիլիայից մարգարէ դուրս չի գալիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t Զատկի տօնից առաջ Յիսուս իմացաւ, որ հասել է իր ժամը, որպէսզի այս աշխարհից Հօր մօտ փոխադրուի. սիրեց իւրայիններին, որ այս աշխարհում են, իսպառ սիրեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ասացին միմեանց. «Մեր սրտերն էլ միթէ չէի՞ն ճմլւում մեր մէջ, մինչ նա ճանապարհին խօսում էր մեզ հետ. եւ ինչպէ՜ս էր մեզ բացատրում Գրքերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ բոլորը վկայում էին ու զարմանում նրա բերանից ելած շնորհալի խօսքերի վրայ ու ասում. «Սա Յովսէփի որդին չէ՞»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t իսկ երբ սերմանուի, բուսնում եւ լինում է աւելի մեծ, քան ամէն տունկ, եւ արձակում է մեծ ճիւղեր, այնքան, որ երկնքի թռչունները նրա հովանու ��ակ կարող են բնակուել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t Հրէաստանի Հերովդէս թագաւորի օրով, Աբիայի քահանայական ընտանիքից Զաքարիա անունով մի քահանայ կար, որի կինը Ահարոնի դստրերից էր. նրա անունը Եղիսաբեթ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t Եւ ամբողջ Գալիլիայում նրանց ժողովարաններում քարոզում եւ դեւեր էր հանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t Եւ աշակերտներից մէկը, որին Յիսուս սիրում էր, նստել էր նրա մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t Երբ նա նաւակ մտաւ, նրա յետեւից գնացին իր աշակերտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t Եւ երբ ոմանք տաճարի մասին ասում էին, թէ գեղեցիկ քարերով եւ աշտարակներով է զարդարուած, նա ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ պիտի համեմուի. արդ, դուք ձեր մէ՛ջ ունեցէք աղը եւ իրար հետ խաղաղութեա՛մբ ապրեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t Եւ երկու օր յետոյ նա ելաւ այնտեղից եւ գնաց Գալիլիա."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Եկաւ Յիսուս, առաւ հացը եւ տուեց նրանց. նոյնպէս եւ ձուկը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t Գիտեմ, որ Աբրահամի որդիներ էք, բայց ուզում էք ինձ սպանել, որովհետեւ իմ խօսքը տեղ չունի ձեր մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Իսկ Մարիամը հրեշտակին ասաց. «Ինչպէ՞ս այդ կը պատահի ինձ, քանի որ ես տղամարդ չեմ ճանաչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ դադարեց խօսելուց, ասաց Սիմոնին. «Քշիր տա՛ր դէպի խորերը, եւ ձեր ուռկանները գցեցէ՛ք որսալու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t Օրէնքն ու մարգարէները մինչեւ Յովհաննէսն էին. այնուհետեւ աւետարանւում է Աստծու արքայութիւնը, եւ ամէն ոք բռնի է ուզում ձեռք բերել այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. լաւ է, որ դու միականի մտնես կեանք, քան երկու աչք ունենաս եւ ընկնես գեհենի կրակը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ասացին. «Էլ ի՞նչ վկայութիւն է պէտք մեզ, որովհետեւ մենք ինքներս լսեցինք նրա բերանից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ նրա ծնողները զարմացած մնացին, իսկ նա պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն, ինչ որ եղել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t Եւ բոլորը գնում էին արձանագրուելու մարդահամարի՝ իւրաքանչիւրն իր քաղաքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ Աստծուց է այն հացը, որ իջնում է երկնքից եւ կեանք է տալիս աշխարհին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t «Եթէ ինձ սիրում էք, կը պահէք իմ պատուիրանները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t Հաւաքեցին եւ լցրին տասներկու սակառ այն հինգ գարեհաց�� կտորտանքով, որ ավելացել էր ուտողներից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Իսկ եթէ Աստծու մատով եմ հանում դեւերին, ապա Աստծու արքայութիւնը հասել է ձեր վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստծո՛ւ Որդի: Երդուեցնում եմ քեզ Աստուծով, ինձ մի՛ տանջիր»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ մի կին եթէ թողնի իր ամուսնուն եւ ուրիշ մարդու կին լինի, շնութիւն արած կը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Բազում բարի գործեր ցոյց տուի ձեզ իմ Հօրից. դրանցից ո՞ր գործի համար էք ինձ քարկոծում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t Եւ երբ Յիսուսի իւրայինները լսեցին, ելան եկան նրան բռնելու, որովհետեւ կարծում էին, թէ խելքը կորցրել է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t «Երկնքի արքայութիւնը նման է մի տանուտէրի, որ առաւօտեան ելաւ իր այգու համար մշակներ վարձելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Եւ թագաւորը սաստիկ տրտմեց, բայց իր երդումների եւ հրաւիրեալների պատճառով չուզեց նրան մերժել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Այլեւս ձեզ ծառաներ չեմ կոչում, որովհետեւ ծառան չգիտէ, թէ տէրն ինչ է անում. այլ ձեզ բարեկամներ կոչեցի, որովհետեւ այն բոլորը, ինչ իմ Հօրից լսեցի, յայտնեցի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Փիլիպպոսը գտնում է Նաթանայէլին ու նրան ասում. «Ում մասին որ Մովսէսը օրէնքի մէջ եւ մարգարէները գրել են, գտանք նրան՝ Յիսուսին՝ Յովսէփի որդուն, Նազարէթ քաղաքից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Ով հինգ քանքար էր առել, մօտենալով՝ հինգ քանքար եւս տուեց ու ասաց. «Տէ՛ր, հինգ քանքար տուիր ինձ. արդ, ահաւասիկ վրան հինգ քանքար եւս շահեցի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ազգերի թագաւորները տիրում են իրենց ժողովուրդների վրայ, եւ նրանք, որ իշխում են նրանց վրայ, բարերարներ են կոչւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t Եւ սկսեց ուսուցանել աշակերտներին, թէ մարդու Որդին պէտք է բազում չարչարանքներ կրի, անարգուի երէցներից ու քահանայապետներից եւ օրէնսգէտներից, մեռնի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ. դարձաւ ժողովրդին, որ հետեւում էր իրեն, եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ Իսրայէլի մէջ անգամ այսչափ հաւատ չգտայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեց��ել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t Մօտեցաւ միւսին էլ եւ նոյնն ասաց: Սա պատասխանեց ու ասաց. «Չեմ ուզում»: Բայց յետոյ զղջաց եւ գնաց այգին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ փորձիչը՝ սատանան, մօտենալով նրան՝ ասաց. «Եթէ Աստծու Որդին ես, ասա՛, որ այս քարերը հաց լինեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t Եւ նրա հռչակը տարածւում էր գաւառի շրջակայքի բոլոր տեղերում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t Եւ նրա յետեւից գնում էր ժողովրդի մի մեծ բազմութիւն եւ կանայք, որոնք կոծում էին ու ողբում նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t Յիսուս ժողովրդապետի տունը եկաւ եւ տեսաւ մի մեծ ամբոխ, լացուկոծ անողներ եւ աղմուկ-աղաղակ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Այն ժամանակ նա սկսեց պարսաւել այն քաղաքները, որոնց մէջ նրա բազում զօրաւոր գործերը տեղի ունեցան, բայց նրանք չապաշխարեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t Ամբողջ Հրէաստանը եւ բոլոր երուսաղէմացիները գնում էին նրա մօտ եւ մկրտւում նրանից Յորդանան գետում՝ խոստովանելով իրենց մեղքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t քանզի ով մեզ հակառակ չէ, նա մեր կողմն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t Եւ երբ մօտեցաւ Բեթփագէին եւ Բեթանիային, այն լերան մօտ, որ կոչւում է Ձիթենեաց, ուղարկեց իր աշակերտներից երկուսին"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Մէկ ուրիշն էլ ասաց. «Քո յետեւից կը գամ, Տէ՛ր, բայց նախ թո՛յլ տուր ինձ, որ հրաժեշտ տամ իմ տանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t Եւ նրա հայրն ու մայրը զարմացած էին այն խօսքերի համար, որ ասում էին նրա մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t Եւ երբ այն տունը մտան, տեսան մանկանը իր մօր՝ Մարիամի հետ միասին եւ ընկան ու երկրպագեցին նրան. եւ բանալով իրենց գանձատուփերը՝ նրան նուէրներ մատուցեցին՝ ոսկի, կնդրուկ եւ զմուռս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահը չեն ճաշակի, մինչեւ որ չտեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած իր արքայութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t Նրանք իրար միջեւ խորհում էին ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ նրան չհաւատացիք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Նրան ասացին. «Իսկ Մովսէսը ինչո՞ւ մեզ պատուիրեց ապահարզանի թուղթ տալ ու արձակել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t Եւ սա Յիսուսի կրծքովն ընկաւ ու ասաց նրան. «Տէ՛ր, ո՞վ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t «Վա՛հ, դու որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրից այն շինում, փրկի՛ր քեզ. եթէ Աստծու Որդի ես, իջի՛ր այդ խաչից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t Եւ մինչ նա առաջանում էր, մարդիկ իրենց զգեստները փռում էին ճանապարհի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Աղջիկը դուրս գնալով իր մօրն ասաց՝ ի՞նչ ուզեմ: Եւ սա ասաց՝ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t եւ ով հանդում կը լինի, իր վերնազգեստը վերցնելու համար թող յետ չդառնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t Ով երկու քանքարն էր առել, նա էլ մօտեցաւ ու ասաց. «Տէ՛ր, ինձ երկու քանքար տուիր, ահաւասիկ երկու այլ քանքար եւս, որ դրանց վրայ շահեցի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t Եւ առաւօտեան մօտ, լոյսը բացուելուց առաջ, վեր կացաւ եւ ելաւ գնաց ամայի մի տեղ ու այնտեղ աղօթում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Եւ առջեւից գնացողները սաստեցին նրան, որ լռի: Իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t Եւ նրան իշխանութիւն տուեց դատաստան անելու, քանի որ մարդու Որդի է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ աշակերտները այս տեսան, զարմացան ու ասացին. «Ինչպէ՞ս թզենին իսկոյն չորացաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t Եւ նրա եղբայրներն ասացին նրան. «Այստեղից անցիր գնա՛ Հրէաստան, որպէսզի քո աշակերտներն էլ տեսնեն այն գործերը, որ դու անում ես."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Եւ Յիսուս, ցասումով լցուած, նայելով նրանց եւ տրտմելով նրանց սրտի կուրութեան համար, ասաց մարդուն. «Երկարի՛ր ձեռքդ»: Եւ նա երկարեց, ու նրա ձեռքը առողջացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t Իսկ փարիսեցին, որ նրան հրաւիրել էր, տեսնելով այդ, իր մտքում ասում էր. «Եթէ սա մարգարէ լինէր, ապա կ՚իմանար, թէ ով կամ ինչպիսի մի կին է մօտենում իրեն, որովհետեւ նա մեղաւոր է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t Եւ նա ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, չխաբուէք. որովհետեւ շատերը պիտի գան իմ անունով եւ պիտի ասեն թէ՝ ես եմ Քրիստոսը, եւ թէ՝ ժամանակը մօտեցաւ. նրանց յետեւից չգնաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t եւ նա սկսեց նրանց ուսուցանել ու ասել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Ձեզ ասացի, թէ՝ ես եմ. արդ, եթէ ինձ էք փնտռում, նրանց թո՛յլ տուէք գնալ»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t Յիսուս սաստեց նրան եւ ասաց. «Պապանձուի՛ր եւ դո՛ւրս ելիր դրանից»: Դեւը մէջտեղում գետին զարկեց նրան եւ դուրս ելաւ նրանից ու որեւէ վնաս չտուեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Իսկ երբ մեռելներից յարութիւն առաւ, նրա աշակերտները յիշեցին, թէ այդ է, որ ասել էր. եւ հաւատացին Գրքին ու այն խօսքին, որ Յիսուս ասել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t Եւ օրը ուրբաթ էր, ու լուսանում էր շաբաթը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t Ոչ ոք չօգտագործուած կտաւի կտորը հնացած ձորձի վրայ չի կարկատի, քանի որ այն իր լրիւ չափով կը պատռի կը հանի զգեստից, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t Աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակից անցնի, քան թէ մի մեծահարուստ Աստծու արքայութիւնը մտնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Իսկ Պետրոսն առաւել եւս պնդում էր ու ասում. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ հարկ լինի, քեզ չեմ ուրանայ»: Եւ ամէնքն էլ նոյնն էին ասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Զեբեդէոսի որդի Յակոբոս եւ նրա եղբայրը Յովհաննէս, Փիլիպպոս եւ Բարթողոմէոս, Թովմաս եւ Մատթէոս մաքսաւոր, Ալփէոսի որդի Յակոբոս եւ Ղեբէոս, որ Թադէոս կոչուեց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Իսկ այժմ ուզում էք սպանել մի մարդու՝ ինձ, որ ձեզ ասացի ճշմարտութիւնը, որը լսել եմ իմ Հօրից. այդպիսի բան Աբրահամը չարեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Եւ երբ Յովհաննէսի պատգամաւորները գնացին, նա սկսեց ժողովրդին խօսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք անապատ. քամուց շարժուող մի եղէ՞գ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t Եւ երբ լոյսը բացուեց, կանչեց իր աշակերտներին եւ ընտրեց նրանցից տասներկուսին, որոնց եւ առաքեալներ անուանեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Եւ այդ նրա համար, որ կատարուի նրանց օրէնքում գրուած այն խօսքը, թէ՝ առանց պատճառի ինձ ատեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Լուացուածին ուրիշ բան պէտք չէ, բայց միայն ոտքերը լուանալ, քանի որ ամբողջութեամբ մաքուր է. եւ դուք մաքուր էք, բայց ոչ բոլորդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ իր տիրոջ պարտապաններից իւրաքանչիւրին մէկ առ մէկ իր մօտ կանչելով՝ առաջինին ասում է՝ «Իմ տիրոջը ինչքա՞ն պարտք ունես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t Եւ Յովհաննէսի վկայութիւնը այս է. երբ հրեաները Երուսաղէմից քահանաներ ու ղեւտացիներ ուղարկեցին նրա մօտ, որպէսզի հարցնեն նրան՝ դու ո՞վ ես,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Յիսուս այստեղից մեկնելով՝ եկաւ նրանց ժողովարանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t որովհետեւ ահաւասիկ, երբ քո ողջոյնի ձայնը հասաւ իմ ականջին, մանուկը ցնծալով խաղաց իմ որովայնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t Նա մի որդի պիտի ծնի, եւ նրա անունը Յիսուս պիտի դնես, քանի որ նա պիտի փրկի իր ժողովրդին՝ իր մեղքերից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան կ՚անես, որ տեսնենք եւ հաւատանք, ի՞նչ գործ կը գործես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t Եթէ մէկը ուզում է նրա կամքը կատարել, կ՚իմանայ այս ուսուցման մասին, թէ Աստծո՞ւց է արդեօք, թէ՞ ես ինքս ինձնից եմ խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը դարձեալ դուրս ելաւ ու ասաց նրանց. «Ահա նրան դուրս, ձեզ մօտ եմ բերում, որպէսզի իմանաք, թէ ես նրա մէջ որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Նրա աշակերտներից մէկը՝ Անդրէասը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը, ասաց նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս, ո՞ւմ ես փնտռում»: Նրան այնպէս թուաց, թէ պարտիզպանն է. եւ ասաց նրան. «Տէ՛ր, եթէ դու ես նրան վերցրել, ասա՛ ինձ՝ ուր ես դրել նրան, որպէսզի ես նրան վերցնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Լաւ ծառը չի կարող վատ պտուղ տալ, ոչ էլ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ տալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t Իսկ ովքեր նրան ընդունեցին, նրանց իշխանութիւն տուեց լինելու Աստծու որդիներ, նրանց, որոնք իր անուանը կը հաւատան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t Այլ՝ նոր գինին նոր տիկերի մէջ պէտք է լցուի, եւ երկուսն էլ կը պահուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Պաշտօնատարը նրան ասաց. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ իմ որդին չի մեռել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t Եւ ահա Յովսէփ անունով մի մարդ կար հրեաների Արիմաթէ քաղաքից: Նա հրեաների խորհրդի անդամ էր, բարեգործ եւ արդար մի մարդ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t չէ՞ք իմանում, թէ ամէն ինչ, որ բերան է մտնում, որովայն է գնում եւ դուրս է ելնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t Որդին պատասխանեց եւ ասաց հօրը. «Այս քանի՜ տարի է, որ ծառայում եմ քեզ եւ երբեք քո հրամանները զանց չեմ արել. ինձ երբեք մի ուլ չտուիր, որ բարեկամներիս հետ ուրախութիւն անէի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ բան ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով որ Սուրբ Հոգուն հայհոյի, նրան չպիտի ներուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Իսկ վարձկանը, որ հովիւ չէ, եւ ոչխարներն էլ իրենը չեն, երբ տեսնում է, որ գայլը գալիս է, թողնում է ոչխարներին եւ փախչում է: Եւ գայլը յափշտակում է նրանց ու ցրում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t Փարիսեցիներից ոմանք, որ Յիսուսի հետ էին, այդ լսեցին ու նրան ասացին. «Միթէ մե՞նք էլ կոյր ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t Եւ ժամը հինգի մօտ դուրս ելնելով՝ գտաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին. նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք այստեղ ամբողջ օրը պարապ կանգնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մի մա՞րդ. ահաւասիկ նրանք, որ փառաւոր զգեստներով են եւ փափուկ կենցաղով են ապրում, արքունիքներում են լինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t Նրանք նման են մանուկների, որոնք նստում են հրապարակներում, ձայն են տալիս միմեանց եւ ասում. «Փող զարկեցինք ձեզ համար, եւ չպարեցիք. ողբ ասացինք, եւ դուք լաց չեղաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Պիղատոսը դարձեալ ապարանք մտաւ, կանչեց Յիսուսին եւ ասաց նրան. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t թէկուզ եւ մէկին դատեմ էլ, իմ դատաստանը ճշմարիտ է, որովհետեւ մենակ չեմ, այլ՝ ես եմ եւ ինձ հետ է նաեւ իմ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Ապա սատանան նրան տարաւ սուրբ քաղաքը եւ կանգնեցրեց նրան տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t «Ոչ ոք ճրագ վառելով ծածուկ տեղ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի մտնողը լոյս տեսնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t Իսկ եթէ դուք, որ չար էք, գիտէք բարի պարգեւներ տալ ձեր որդիներին, որչա՜փ եւս առաւել ձեր երկնաւոր Հայրը բարիքներ կը տայ նրանց, որոնք ուզում են իրենից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ երդուեց նրան շատ անգամ, թէ՝ դու ինձնից ինչ էլ որ ուզես, կը տամ քեզ, մինչեւ իսկ իմ թագաւորութեան կէսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t որպէսզի կատարուէր Եսայի մարգարէի խօսքը, որ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին, եւ Տիրոջ բազուկը ո՞ւմ յայտնուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t Առաքեալները վերադարձան եւ Յիսուսին պատմեցին այն ամէնը, ինչ որ արեցին. եւ նա նրանց հետն առնելով՝ քաշուեց առանձնացաւ ամայի մի տեղ, մօտակայքը մի քաղաքի, որ Բեթսայիդա էր կոչւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի չասես, այլ գնա՛ դու քեզ ցո՛յց տուր քահանային եւ մատուցի՛ր Մովսէսի հրամայած ընծան՝ նրանց իբրեւ վկայութիւն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t Նրան քո աշակերտների մօտ տարայ, եւ չկարողացան բժշկել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t «Մովսէսի աթոռի վրայ նստեցին օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t «Եթէ եղբայրդ քո դէմ մեղանչի, գնա յանդիմանի՛ր նրան, երբ դու եւ նա մենակ էք. եթէ քեզ լսի, քո եղբօրը շահեցիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եթէ դա յոյսը դրել էր Աստծու վրայ, թող նա այժմ դրան փրկի, եթէ ուզում է դրան. քանի որ ասաց, թէ՝ Աստծու Որդի եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t Եւ այս բաների վկաներ էք դուք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t Հրեշտակը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ես Գաբրիէլն եմ, որ կանգնում եմ Աստծու առաջ. ես ուղարկուեցի խօսելու քեզ հետ եւ այդ բանը քեզ աւետելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t Դարձեալ ասում եմ ձեզ՝ աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակով մտնի, քան թէ հարուստը՝ Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t Եկան փարիսեցիները եւ սկսեցին վիճել նրա հետ եւ նրան փորձելով՝ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t Ով ինքն իրենից է խօսում, իր համար է փառք փնտռում, իսկ ով փնտռում է նրա՛ փառքը, ով իրեն ուղարկել է, նա ճշմարիտ է, եւ նրա մէջ սուտ բան չկայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t Եւ ասաց նրան. «Վե՛ր կաց գնա, որովհետեւ քո հաւատը քեզ փրկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t Իսկ Պետրոսը հեռուից նրա յետեւից գնաց մինչեւ ներս, քահանայապետի գաւիթը: Եւ նստած էր սպասաւորների մօտ ու տաքանում էր կրակի բոցի առջեւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Իսկ Մարթան, որ զբաղուած էր տնային շատ գործերով, եկաւ կանգնեց նրա մօտ եւ ասաց. «Տէ՛ր, քեզ փոյթ չէ՞, որ քոյրս ինձ մենակ է թողել ծառայութեան գործի մէջ. արդ, ասա՛ դրան, որ օգնի ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t Երբ այս բաները խօսեց, շատերը հաւատացին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t «Նրանց աչքերը կուրացրեց եւ նրանց սրտերը կարծրացրեց, որպէսզի աչքերով չտեսնեն ու սրտերով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t Եւ նախ նրան տարան Աննայի մօտ, որը Կայիափայի՝ այդ տարուայ քահանայապետի աներն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Հերոդէսն էլ, իր զօրականներով հանդերձ, արհամարհեց նրան եւ ծիծաղելով նրա վրայ՝ սպիտակ զգեստներ հագցնել տուեց նրան ու վերստին յանձնեց, որ տանեն նրան Պիղատոսի մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t Նրանք հարցրին նրան ու ասացին. «Իսկ դու ինչո՞ւ ես մկրտում, եթէ դու չես Քրիստոսը, ոչ էլ Եղիան եւ ոչ էլ մարգարէն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Մի փոքր ժամանակ եւս, եւ այս աշխարհը ինձ չի տեսնի, բայց դուք ինձ կը տեսնէք, որովհետեւ ես կենդանի եմ, եւ դուք կենդանի էք լինելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t Փարիսեցիներից մէկը աղաչում էր նրան, որ իր հետ ճաշ ուտի. եւ նա մտնելով փարիսեցու տունը՝ սեղան նստեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t եւ նրանք ծաղրում էին նրան: Եւ երբ ամբոխը դուրս ելաւ, նա ներս մտաւ, բռնեց նրա ձեռքից, եւ աղջիկը վեր կացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Այո՛, Հա՛յր, քանի որ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t որովհետեւ չկայ մէկը, որ թաքուն գործի եւ դեռ ուզենայ իրեն համարձակ ներկայացնել. եթէ այդ գործերն անում ես, ուրեմն յայտնի՛ր քեզ աշխարհին»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում, որ քեզ անեմ»: Կոյրը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, աչքերս թող բացուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t Խոզարածները փախան եւ քաղաքում ու ագարակներում պատմեցին. եւ մարդիկ դուրս ելան տեսնելու, թէ ի՛նչ էր կատարուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t Եւ ահա այնտեղ, նրա առաջ ջրգողով հիւանդ մի մարդ կար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t Եւ Տիրոջ հրեշտակը ժամանակ առ ժամանակ իջնում էր աւազանը եւ ջրերը խառնում. եւ ով ջրերի խառնուելու ժամանակ առաջինն էր իջնում, բժշկւում էր՝ հիւանդութիւնից նշան անգամ չպահելով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t եւ նա խորհեց իր մտքում ու ասաց. «Տեսնեմ ինչ կարող եմ անել, քանի որ բերքս կուտակելու տեղ չկայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Եւ բազում սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն ու շատերին պիտի մոլորեցնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t - Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան ցոյց կը տաս մեզ, թէ իրաւունք ունես այդ բանն անելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t Ես՝ նրանց մէջ, եւ դու՝ իմ մէջ, որպէսզի կատարեալ լինեն միութեան մէջ: Եւ աշխարհը գիտենայ, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ. եւ ես սիրեցի նրանց, ինչպէս դու ինձ սիրեցիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t ու մարդկանցից կոչուել՝ ռաբբի, որ նշանակում է ուսուցիչ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Յիսուս, շաբաթ օրով, անցաւ արտերի միջով. նրա աշակերտները քաղցած էին եւ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t քանի որ սրտից է, որ ելնում են չար խորհուրդներ, սպանութիւններ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, գողութիւններ, սուտ վկայութիւններ, հայհոյանքներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Պատասխան տուեցին եւ Յիսուսին ասացին՝ չգիտենք. եւ Յիսուս նրանց պատասխանեց ու ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, չգիտեմ այդ ի՛նչ ես խօսում»: Եւ նոյն պահին, մինչ նա այս ասում էր, աքաղաղը կանչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Ասում եմ ձեզ, որ Սողոմոնն իսկ, իր ամբողջ փառքի մէջ, չհագնուեց նրանցից մէկի նման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t Գիտեմ, թէ ինչ պիտի անեմ, որպէսզի, երբ տնտեսութիւնիցս հեռացուեմ, ընդունեն ինձ իրենց տները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t Եւ նրանց ասաց. «Այդ ի՞նչ բաներ են, որոնց համար քայլելիս վիճում էք միմեանց հետ եւ տրտմած էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Միթէ տէրը շնորհապա՞րտ կը լինի այդ ծառային, որ իր բոլոր հրամանները կատարեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t Եւ նա առաւ կերաւ նրանց առաջ, իսկ մնացածները տուեց նրանց ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t Կարծում էք, թէ երկրին խաղաղութի՞ւն տալու եկայ. ո՛չ, ասում եմ ձեզ, այլ՝ բաժանում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Ես եմ որթատունկը, իսկ դուք՝ ճիւղերը: Ով բնակւում է իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ, նա շատ պտուղ է տալիս, որովհետեւ առանց ինձ ոչինչ անել չէք կարող:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Այն ժամանակ աշակերտները հասկացան, թէ Յովհաննէս Մկրտչի մասին էր ասել իրենց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին ելաւ գնաց Փիլիպպեան Կեսարիայի գիւղերը. եւ ճանապարհին աշակերտներին հարցնում էր եւ ասում. «Մարդիկ ի՞նչ են ասում իմ մասին՝ ո՞վ եմ ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Եւ Յուդա Իսկարիովտացին՝ Տասներկուսից մէկը, գնաց քահանայապետների մօտ, որ Յիսուսին մատնի նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Իսկ մշակները երբ տեսան, որ նա գալիս է, իրար ասացին. «Ժառանգը սա է, եկէք սպանենք սրան, եւ ժառանգութիւնը մերը թող լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Նայեցէ՛ք շուշանին՝ ինչպէս է աճում. ո՛չ աշխատում է եւ ո՛չ հիւսում: Ասում եմ ձեզ՝ Սողոմոնն իսկ իր ամբողջ փառքի մէջ նրանցից մէկի նման չհագնուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t Յիսուս սիրում էր Մարիամին, նրա քրոջը՝ Մարթային, եւ Ղազարոսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Մէկն ինձ դիպաւ, որովհետեւ զգացի, որ ինձնից զօրութիւն դուրս եկաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ մարդիկ զարմացան ու ասում էին. «Ինչպիսի՜ մէկն է սա, որ հողմերն ու ծովը հնազանդւում են սրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t Եւ սատանան տանելով նրան մի բարձր լեռ, մի վայրկեանում նրան ցոյց տուեց աշխարհի բոլոր թագաւորութիւնները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t Նրանց ասաց. «Ուռկանը գցեցէ՛ք նաւակի աջ կողմը եւ կը գտնէք»: Գցեցին. եւ ձկների բազմութիւնից չէին կարողանում այն դուրս քաշել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t «Զգո՛յշ եղիր, ոչ ոքի բան չասես, այլ գնա՛, քեզ քահանային ցո՛յց տուր եւ մաքրուելուդ համար ընծայ տուր այն, ինչ հրամայել էր Մովսէսը՝ նրանց համար իբրեւ վկայութիւն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t «Թո՛յլ տուր, ի՞նչ ես ուզում մեզնից, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. մեզ կորստեան մատնելո՞ւ եկար. գիտենք քեզ, թէ ով ես դու, Աստծու Սուրբն ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t արմաւենիների ճիւղեր վերցրեց եւ Յիսուսին ընդառաջ ելաւ: Աղաղակում էին ու ասում. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ լինես դու, որ գալիս ես Տիրոջ անունով, ո՛վ թագաւոր Իսրայէլի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Եւ իջաւ Գալիլիայի Կափառնայում քաղաքը ու շաբաթ օրերը ուսուցանում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Բայց իմ ��յն թշնամիներին, որոնք չէին կամենում, որ ես թագաւորեմ իրենց վրայ, բերէ՛ք այստեղ եւ սպանեցէ՛ք իմ առաջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t Եւ նորից գնաց, աղօթքի կանգնեց ու նոյն բաներն ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t քանի որ, եթէ Աստուած փառաւորուեց նրանով, Աստուած էլ նրան կը փառաւորի իրենով. եւ իսկոյն կը փառաւորի նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t Մանուկներին էլ մօտեցնում էին նրան, որպէսզի նրանց դիպչի. երբ աշակերտները այդ տեսան, սաստեցին բերողներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t եւ ով արտի մէջ է, թող ետ չդառնայ՝ իր զգեստները վերցնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ասաց. «Մանաւանդ երանի՜ է նրանց, որ լսում են Աստծու խօսքը եւ կը պահեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Այնուհետեւ Յիսուս, գիտենալով, թէ ահա ամէն ինչ կատարուած է, որպէսզի կատարուի գրուածը, ասաց՝ ծարաւ եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t Զաքարիան՝ նրա հայրը, Սուրբ Հոգով լցուեց, մարգարէացաւ եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t Օտարի յետեւից չեն գնայ, այլ կը փախչեն նրանից, որովհետեւ չեն ճանաչում օտարների ձայնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Աշակերտները նրան ասացին. «Ահա հիմա բացայայտ ես խօսում եւ ոչ մի առակ չես ասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Այստեղ ուրիշ բան չունենք, բացի հինգ նկանակից եւ երկու ձկից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t Եւ եթէ մի քաղաք չընդունի ձեզ եւ չլսի ձեր խօսքերը, այդ քաղաքից դուրս գնալիս՝ ձեր ոտքերից փոշին թօթափեցէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t ուզում էր տեսնել, թէ ո՛վ է Յիսուս, բայց բազմութեան պատճառով չէր կարողանում, որովհետեւ կարճահասակ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t Իսկ հարեւանները եւ նրանք, որ նախապէս տեսել էին նրան, որ մուրացիկ էր, ասում էին. «Սա չէ՞ր, որ նստում էր եւ մուրում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ ահա վերջիններ կան, որ առաջին կը լինեն, եւ առաջիններ՝ որ կը լինեն վերջին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t Եւ երբ ժողովրդի բազմութիւնն արձակեց, առանձին լեռ բարձրացաւ աղօթելու համար: Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այնտեղ էր, մենակ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t Եթէ այս բաները գիտէք, առաւել երանելի էք, եթէ դրանք կատարէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Լաւ չէ մանուկների հացն առնել ու շներին գցել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t Եւ ահա մի բորոտ մօտենալով՝ նրան երկրպագում էր ու ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարող ես ինձ մաքրել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t Ոչ թէ դուք ինձ ընտրեցիք, այլ ես ձեզ ընտրեցի եւ ձեզ կարգեցի, որ դուք գնաք եւ պտղաբեր լինէք, եւ ձեր պտուղը մնայ, եւ ինչ էլ որ իմ անունով Հօրիցս խնդրէք, ձեզ տայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եսային լաւ մարգարէացաւ ձեր՝ կեղծաւորներիդ մասին՝ ասելով. «Այս ժողովուրդը ինձ շրթներո՛վ է մեծարում, բայց նրանց սրտերը ինձնից հեռու են."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t Եւ այնտեղ Յակոբի աղբիւրը կար: Եւ Յիսուս ճանապարհից յոգնած՝ նստեց աղբիւրի մօտ. կէսօր էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t «Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t Երբ Յիսուս այս լսեց, զարմացաւ եւ իր հետ գնացողներին ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, Իսրայէլի մէջ իսկ այսպիսի հաւատ չգտայ երբեք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t Նրա ահից պահապանները խռովուեցին եւ մեռելների պէս եղան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Արդ, աղաչեցէ՛ք հնձի Տիրոջը, որ մշակներ հանի իր հնձի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t Եւ փարիսեցիների մէջ Նիկոդեմոս անունով մի մարդ կար, որ հրեաների իշխանաւոր էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ես էլ ձե՛զ մի բան հարցնեմ, պատասխանեցէ՛ք ինձ, եւ ես ձեզ կ՚ասեմ, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Յիշեցէ՛ք այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, թէ՝ ծառան մեծ չէ, քան իր տէրը. եթէ ինձ հալածեցին, ապա ձեզ էլ կը հալածեն. եթէ իմ խօսքը պահեցին, ապա ձերն էլ կը պահեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Իրեն հրաւիրողին էլ ասաց. «Երբ ճաշ կամ ընթրիք ես տալիս, մի՛ կանչիր ո՛չ քո բարեկամներին, ո՛չ քո եղբայրներին, ո՛չ քո ազգականներին եւ ո՛չ էլ քո հարուստ հարեւաններին, որպէսզի նրանք էլ փոխարէնը քեզ չհրաւիրեն, եւ քեզ հատուցում լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց նրան ու ասաց. «Ինչ որ ես անում եմ, դու հիմա չես իմանում, բայց յետոյ կ՚իմանաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t Եւ երբ նա նաւակից դուրս ելաւ, գերեզմաններից նրա դէմն ելաւ մի մարդ, որին բռնել էր մի պիղծ ոգի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Սա՛ է այն մարդը, որի մասին Եսայի մարգարէի բերանով ասուեց. «Անապատում կանչողի ձայնն է, պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t Դռնապանը նրա համար բացում է դուռը, եւ ոչխարները լսում են նրա ձայնը. նա իր ոչխարներին անուններով է կանչում եւ նրանց դուրս է հանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Նրա մօտ եկաւ մի բորոտ. նա ծնկի եկած աղաչում էր եւ ասում. «Տէ՛ր, եթէ կամենաս, կարո՛ղ ես ինձ մաքրել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t «Արդ, երբ տեսնէք սարսափելի սրբապղծութիւնը, - որի մասին ասուած է Դանիէլ մարգարէի միջոցով, - որ հաստատուած է սուրբ վայրում (ով ընթերցում է, թող հասկանայ),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t որպէսզի որդիները լինէք ձեր Հօր, որ երկնքում է. քանի որ նա իր արեգակը ծագեցնում է չարերի եւ բարիների վրայ եւ անձրեւ է թափում արդարների եւ մեղաւորների վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում, երբ տեսնէք Աբրահամին, Իսահակին, Յակոբին եւ բոլոր մարգարէներին Աստծու արքայութեան մէջ, իսկ ձեզ՝ դուրս հանուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չդառնաք ու չլինէք մանուկների պէս, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t Եւ ուզում էին նրան նաւակի մէջ առնել. եւ նաւակը շուտով հասաւ այն տեղը, ուր գնում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Իսկ գունդը, հազարապետը եւ հրեաների պահակները բռնեցին Յիսուսին եւ կապեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t Հարաւի դշխոն դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենայ այս սերնդի մարդկանց հետ եւ պիտի դատապարտի նրանց, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա Սողոմոնից մեծը կայ այստեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Ահա ձեր տունը ձեզ պիտի թողնուի աւերակ. բայց ասում եմ ձեզ, որ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ չասէք՝ «Օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t Յիսուս իմացաւ նրանց խորհուրդը եւ նրանց ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր սրտերում խորհում, թէ հաց չունէք. դեռ չէ՞ք հասկանում եւ չէ՞ք յիշում. ապշութի՞ւնն է ձեր մտքերը պատել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t Արթո՛ւն կացէք այսուհետեւ, ամէն ժամ աղօ՛թք արէք, որպէսզի կարողանաք զերծ մնալ այն ամենից, որ լինելու է, եւ արժանի լինէք կանգնելու մարդու Որդու առաջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t Առաւօտեան ժամը ինն էր, երբ նրան խաչեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Յիսուս տաճարից դուրս ելած՝ գնում էր. եւ աշակերտները մօտեցան՝ նրան ցոյց տալու տաճարի շինութիւնները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t եւ նրան ամբողջ սրտով, ամբողջ զօրութեամբ, ամբողջ մտքով սիրելը, ինչպէս եւ ընկերոջն իր անձի պէս սիրելը առաւել է, քան ողջակէզները եւ զոհերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Եւ նրանք յիշեցին նրա խօսքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t խաւարի մէջ նստած ժողովուրդը մեծ լոյս տեսաւ. եւ լոյս ծագեց նրանց վրայ, որ նստում էին մահուան երկրի եւ ստուերների մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Եւ երբ Յիսուս զատկի տօնին Երուսաղէմում էր գտնւում, շատեր հաւատացին նրան, քանի որ տեսնում էին այն նշանները, որ կատարում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՞վ է ձեզնից այն մարդը, որ մի ոչխար ունենայ, եւ դա շաբաթ օրն ընկնի փոսի մէջ, միթէ չի՞ բռնի ու վեր հանի այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Եւ երբ ժողովուրդը նրա շուրջը խռնուեց, սկսեց ասել. «Այս սերունդը չար սերունդ է. նշան է ուզում, եւ նրան երկնքից այլ նշան չի տրուի, բացի Յովնանի նշանից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Եւ ապա ջուր վերցնելով՝ ածեց կոնքի մէջ եւ սկսեց իր աշակերտների ոտքերը լուանալ եւ սրբել մէջքին կապած սրբիչով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t Եւ մինչ աւանակն արձակում էին, նրա տէրերը ասացին նրանց. «Աւանակն ինչո՞ւ էք արձակում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t «Այսպէս, երկնքի արքայութիւնը նմանւում է մի թագաւորի, որ կամեցաւ ծառաների հետ իր հաշիւները կարգադրել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t Երբ նա այս ասաց, այնտեղ կանգնած պահակներից մէկը մի ապտակ տուեց Յիսուսին ու ասաց. «Այդպէ՞ս ես պատասխան տալիս քահանայապետին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ ասի. «Այդ աւանակը ինչո՞ւ էք արձակում», կ՚ասէք. «Տիրոջը պէտք է». եւ նա իսկոյն դրան այստեղ կ՚ուղարկի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t Երբ եկաւ քո այդ որդին, որը քո ունեցուածքը կերաւ պոռնիկների հետ, պարարտ եզը նրա համար մորթեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t - Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t Երրորդ անգամ եկաւ եւ նրանց ասաց. «Քնեցէ՛ք այսուհետեւ եւ հանգստացէ՛ք, քանի որ վախճանը հասել . եկաւ ժամը, եւ ահա մարդու Որդին մատնւում է մեղաւորների ձեռքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t Եւ սա գնաց ու պատմեց նրանց, որ Յիսուսի հետ էին եւ դեռեւս սգում ու լաց էին լինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Նրանց պատասխանեց. «Նոր ձեզ ասացի, եւ չէք լսում, ինչո՞ւ էք ուզում նորից լսել. միթէ դո՞ւք էլ էք կամենում նրան աշակերտել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու իմ յետեւի՛ց արի եւ թո՛յլ տուր, որ մեռեալնե՛րը թաղեն իրենց մեռելներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t Եւ վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ նրա եղբօրը՝ Յովհաննէսին եւ նրանց հանեց, առանձին, մի բարձր լեռ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t Եւ դարձեալ միւս գրուածն ասում է. «Պիտի նայեն նրան, ում խոցեցին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t «Եթէ ես եմ վկայում իմ մասին, իմ վկայութիւնը հաւաստի չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t ես էլ, որ սկզբից ստուգութեամբ հետամուտ էի եղել ամէն բանի, կամեցայ կարգով քեզ գրել, ո՛վ գերազանցդ Թէոփիլէ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t Եկան այն տեղը, որը Գեթսեմանի էր կոչւում: Եւ նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցէ՛ք այստեղ, մինչեւ ես աղօթեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t Նրան առաւ նաեւ երկրորդը. եւ նա էլ անժառանգ մեռաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t Եւ նրա զգեստները փայլուն, խիստ սպիտակ դարձան, այնպէս որ երկրի վրայ ոչ մի լուացք անող չի կարող այդքան սպիտակեցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t իսկ արդ, եթէ տեսնէք մարդու Որդուն բարձրանալիս այնտեղ, ուր առաջ էր...»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t Եւ Յիսուս նայեց ու տեսաւ մեծահարուստներին, որոնք տաճարի գանձանակի մէջ իրենց նուէրներն էին գցում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Եւ երբ ժողովուրդը իմացաւ, գնաց նրա յետեւից. եւ նա ընդունելով նրանց՝ խօսում էր նրանց հետ Աստծու արքայութեան մասին. եւ որոնք որ բժշկուելո�� կարիք ունէին, բժշկում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք պատասխանեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը. եւ ոմանք, թէ՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ, թէ՝ նախնիներից մի մարգարէ յարութիւն է առել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t Ձեզ որբ չեմ թողնի, կը գամ ձեզ մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t Ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ կատարում է դրանք, կը նմանուի մի իմաստուն մարդու, որ իր տունը շինեց ժայռի վրայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t Հարսանիքի հրաւիրուեցին նաեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t (որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t եւ դու պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով, քո ամբողջ մտքով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ». սա՛ է առաջին պատուիրանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t Եւ մի երիտասարդ գնում էր նրա յետեւից՝ իր մերկ մարմնի վրայ մի սաւան գցած: Երիտասարդները նրան բռնեցին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t թէ ինչպէս նա մտաւ Աստծու տունը, կերաւ առաջաւորութեան հացը եւ տուեց նրանց, որ իր հետ էին. մինչդեռ, բացի քահանայապետներից, ոչ ոքի չէր թոյլատրուած ուտել այն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t որովհետեւ հեթանոսներն են այդ բոլորը որոնում. քանի որ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ, թէ այդ բոլորը ձեզ պէտք է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t եւ սա՝ Սերուգի, եւ սա՝ Ռագաւի, եւ սա՝ Փաղեկի, եւ սա՝ Եբերի, եւ սա՝ Սաղայի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ դու այս գիշեր իսկ, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ պիտի ուրանաս ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t «Եւ նշաններ պիտի լինեն արեգակի, լուսնի եւ աստղերի վրայ: Եւ երկրի վրայ պիտի լինի հեթանոսների տագնապ՝ ծովի եւ խռովութեան նման ահեղ ձայնի պատճառով,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t Եւ քանի որ նա վճարելու բան չունէր, նրա տէրը հրամայեց վաճառել նրան եւ նրա կնոջն ու որդիներին եւ այն ամէնը, ինչ նա ունէր, եւ պարտքը հատուցել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t Նա գալիս է Սամարիայի մի քաղաքը, որի անունն էր Սիւքար, մօտիկ այն գիւղին, որ Յակոբը տուել էր իր որդուն՝ Յովսէփին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t Իսկ եթէ անում եմ, թէ ինձ էլ չէք հաւատում, գործերի՛ն հաւատացէք, որպէսզի իմանաք եւ ճանաչէք, որ Հայրը իմ մէջ է, եւ ես՝ Հօր մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ես էլ ձե՛զ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ անում այս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t «Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, քո հաւատը քեզ փրկեց»: Եւ իսկոյն նրա աչքերը բացուեցին, եւ ճանապարհին գնում էր նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Մօտեցաւ Սիմոն Պետրոսին, եւ սա ասաց նրան. «Տէ՛ր, դո՞ւ ես իմ ոտքերը լուանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t Եւ ես տեսայ ու վկայեցի, թէ սա՛ է Աստծու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t Սակայն Տիբերիայից ուրիշ նաւակներ էլ գալիս էին մօտ այն տեղին, ուր հացն էին կերել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Նա բացեց աչքերը եւ ասաց. «Տեսնում եմ մարդկանց, որ շրջում են ինչպէս ծառեր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Ուրախացէ՛ք այդ օրը եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձը մեծ է երկնքում. նրանց հայրերը նոյն ձեւով էին վարւում մարգարէների հանդէպ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t «Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Ամէնքը ասացին՝ թող խաչուի: Եւ նա ասաց. «Ի՞նչ չար բան արեց»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում՝ թող խաչուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t Եւ ահա ամբողջ քաղաքը Յիսուսին ընդառաջ ելաւ. երբ նրան տեսան, աղաչեցին, որ իրենց սահմաններից հեռու գնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Աստծու արքայութիւնը ես ուրիշ քաղաքների էլ պիտի աւետարանեմ, որովհետեւ դրա համար իսկ ուղարկուեցի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t «Այն ժամանակ երկնքի արքայութիւնը պիտի նմանեցուի տասը կոյսերի, որոնք իրենց լապտերներն առած՝ փեսային եւ հարսին դիմաւորելու ելան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Սակայն նրանք, բանի տեղ չդնելով, գնացին՝ մէկն իր ագարակը, մէկն իր առեւտրին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Եւ այն բերին Յիսուսի մօտ. զգեստներ գցեցին նրա վրայ եւ Յիսուսին նստեցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t «Մի՛ վախեցիր, ո՛վ դուստրդ Սիոնի, ահա քո թագաւորը գալիս է՝ նստած մի էշի քուռակի վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t Նոյնպէս նա էլ, որ երկուսն առաւ, երկու եւս շահեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր միջից անմե՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t Այն աշակերտը, որին Յիսուս սիրում էր, Պետրոսին ասաց՝ Տէրն է: Երբ Սիմոն Պետրոսը լսեց, թէ Տէրն է, հագուստը վրան գցեց, քանի որ մերկ էր, եւ իրեն նետեց ծովի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Նրան հարցրին ու ասացին. «Ո՞վ է այն մարդը, որ քեզ ասաց՝ վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ շրջի՛ր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t Իսկ ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ դրանք չի կատարում, կը նմանուի մի յիմար մարդու, որ իր տունը շինեց աւազի վրայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Հէնց քո բերանով քեզ պիտի դատեմ, անհաւատարի՛մ ծառայ. գիտէիր, որ ես մի խիստ մարդ եմ, վերցնում եմ, ինչ որ չեմ դրել եւ հնձում եմ՝ ուր չեմ սերմանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Իսկ արդ, եթէ երկրաւոր բաներ ասացի ձեզ, եւ չէք հաւատում, ապա ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք, եթէ երկնաւոր բաներ ասեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t Իսկ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները երբ տեսան, որ նա մաքսաւորների եւ մեղաւորների հետ է ուտում, նրա աշակերտներին ասացին. «Ինչո՞ւ էք մեղաւորների ու մաքսաւորների հետ ուտում եւ խմում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Յիսուս կանգնեց եւ հրամայեց, որ նրան կանչեն: Կոյրին կանչեցին եւ նրան ասացին. «Քաջալերուի՛ր, վե՛ր կաց, կանչում է քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Նրան ասացին. «Որովհետեւ մեզ ոչ ոք չվարձեց»: Նրանց ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը ստանաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Դարձեալ կոյրին ասացին. «Դո՛ւ ինչ ես ասում նրա մասին, քանի որ նա քո աչքերը բացեց»: Եւ նա ասաց՝ մարգարէ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t եւ չէր թողնում, որ որեւէ մէկը տաճարի միջով նոյնիսկ որեւէ բան անցկացնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս, մօտենալով, դիպաւ նրանց ու ասաց. «Ոտքի՛ ելէք եւ մի՛ վախեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t Եւ նայեցին ու տեսան, ��ր գերեզմանից քարը գլորուած էր. եւ այն շատ մեծ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t Արամը ծնեց Ամինադաբին. Ամինադաբը ծնեց Նաասոնին. Նաասոնը ծնեց Սաղմոնին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Հրեաներն ասացին. «Տեսէ՛ք ինչքան էր սիրում նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Եւ նրանք, քահանայապետներից դրդուած, դարձեալ աղաղակեցին. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Իսկ նա իմանալով նրանց մտածումները՝ ասաց նրանց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն տուն՝ կործանւում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t Եւ նա այնտեղ էր քառասուն օր՝ փորձուելով սատանայից: Եւ նա գազանների հետ էր, իսկ հրեշտակները ծառայում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Լսեցիք, որ ձեզ ասացի, թէ՝ գնում եմ եւ կը գամ ձեզ մօտ. եթէ ինձ սիրէիք, ապա դուք ուրախ պիտի լինէիք, որ ես Հօր մօտ եմ գնում, որովհետեւ իմ Հայրը մեծ է, քան ես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t Ապա թէ ոչ, մինչ սա դեռ հեռու է, պատգամաւորութիւն ուղարկելով՝ խաղաղութիւն կը խնդրի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ նրան հաւատամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t Եւ երբ նա պատառն առաւ, սատանան մտաւ նրա մէջ: Յիսուս նրան ասաց. «Հիմա ինչ որ անելու ես, իսկոյն արա՛»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t Նրա տեսքը փայլակի նման էր, ու նրա զգեստը՝ սպիտակ, ինչպէս ձիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք սկսեցին հարցնել իրար մէջ, թէ իրենցից ո՛վ է, որ այդ անելու է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t Եւ այդ մարդիկ գալով նրա մօտ՝ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը մեզ ուղարկեց քեզ մօտ եւ ասում է. «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t Այնտեղ էր Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը. նրանք նստած էին գերեզմանի դիմաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t Բայց դուք որեւէ մէկին ուսուցիչ մի՛ կոչէք, որովհետեւ ձեր ուսուցիչը մէկ է, եւ դուք բոլորդ եղբայրներ էք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ փարիսեցիներն ասում էին. «Դա դեւերի իշխանի միջոցով է հանում դեւերին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, չկայ մէկը, որ թողած լինի տուն, կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ որդիներ, կամ ագարակներ ինձ համար կամ Աւետարանի համար եւ այժմ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t Եւ տաճարի մէջ գտաւ նրանց, որ վաճառում էին արջառներ, ոչխարներ եւ աղաւնիներ, ինչպէս նաեւ՝ լումայափոխներ, որ նստած էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t Միւս աշակերտներն էլ նաւակով եկան. եւ քանի որ ցամաքից հեռու չէին, այլ երկու հարիւր կանգունի չափ միայն, քաշում էին ուռկանը ձկներով հանդերձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Այն ժամանակ Յուդան, որ Յիսուսին մատնել էր, տեսնելով, որ Յիսուս դատապարտուեց, զղջաց, արծաթ դրամները վերադարձրեց քահանայապետներին եւ ժողովրդի ծերերին ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ ոչ ոք հին տիկերի մէջ նոր գինի չի լցնի, ապա թէ ոչ նոր գինին կը պայթեցնի տիկերը, գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան: Այլ նո՛ր գինին նո՛ր տիկերի մէջ պէտք լցուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ ասում են՝ ահա ուտող եւ խմող մարդ, բարեկամ՝ մաքսաւորների եւ մեղաւորների. բայց իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիների կողմից» :"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t Եւ մինչ դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցնելով՝ օրհնեց եւ կտրեց, տուեց նրանց ու ասաց. «Առէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Այս պատահեց, որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ նրա ոսկորը չպիտի փշրուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Եւ նա ասաց. «Ինչ որ անհնար է մարդկանց համար, Աստծու համար հնարաւոր է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t Իսկ նրանք բարձրաձայն ստիպում էին եւ ուզում, որ նրան խաչը հանի: Եւ նրանց ու քահանայապետների ձայները աւելի ուժեղանում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t Եւ նա քարոզում էր գալիլիացիների ժողովարաններում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Պիղատոսը մի տախտակ էլ գրեց եւ դրեց խաչի վրայ. եւ գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ հրեաների թագաւոր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ես եմ, մի՛ վախեցէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t Եւ աշակերտները տան մէջ դարձեալ նոյնը հարցրին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t Եւ երբ պաշտամունքի իր օրերը լրացան, գնաց իր տունը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t Նշանացի ակնարկեցին նրա հօրը, թէ ի՛նչ կը կամենայ նրան կոչել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t Եւ բազում ժողովուրդ իրենց զգեստները փռեցին ճանապարհի վրայ, իսկ ուրիշներ ծառերից ճիւղեր էին կտրում ու սփռում ճանապարհի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t Եւ նա նաւակից դուրս ելնելով՝ մեծ ամբոխ տեսաւ ու գթաց նրանց, որովհետեւ նման էին ոչխարների, որոնք հովիւ չունեն. եւ սկսեց նրանց ուսուցանել շատ բաներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ապա դրանից յետոյ իր աշակերտներին ասաց. «Եկէ՛ք վերստին գնանք Հրէաստան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t Բայց ասում եմ ձեզ՝ իմ սիրելիներին, մի՛ զարհուրէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում եւ դրանից յետոյ աւելի բան անել չեն կարող,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Երբ այս ասաց, դէպի յետեւի կողմը դարձաւ եւ տեսաւ Յիսուսին, որ կանգնած էր. բայց չէր իմանում, թէ Յիսուսն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t եւ քարոզուէր նրա անունով ապաշխարութիւն եւ մեղքերի թողութիւն բոլոր ազգերի մէջ՝ Երուսաղէմից սկսած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Նրա ծառայակիցները, երբ տեսան եղածը, շատ տրտմեցին եւ եկան ու իրենց տիրոջը պատմեցին այն ամէնը, ինչ եղել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t «Ուրիշներին փրկեց, ինքն իրեն չի կարողանում փրկել. եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հիմա թող այդ խաչից իջնի. եւ դրան կը հաւատանք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t Եւ նա տեսնելով սադուկեցիներից եւ փարիսեցիներից շատերին, որոնք եկել էին իր մկրտութեանը, ասաց նրանց. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել վերահաս բարկութիւնից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t Ես մարդկանցից փառք չեմ առնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Եւ զինուորները նրան ներսի գաւիթը տարան, ուր պալատի բակն էր. մէկտեղ կանչեցին ամբողջ գունդը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t նաեւ Հրէաստանից, Երուսաղէմից, Յորդ��նանի միւս կողմից, ինչպէս նաեւ Տիւրոսի եւ Սիդոնի շրջակայքից բազում ժողովուրդ, երբ լսում էր, թէ նա ինչքան բան է անում, գալիս էր նրա մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t ոչ ոք չի կարող գալ դէպի ինձ, եթէ նրան չձգի Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել կը տամ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t Սողոմոնը՝ Րոբովամին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t Եւ բաժակը վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց, եւ բոլորն էլ նրանից խմեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t բացի այն խաժամուժ ամբոխից, որ օրէնք չգիտէ եւ նզովեալ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t Երբ առան, տրտնջում էին տանտիրոջից ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t ինչպէս որ նրան իշխանութիւն տուեցիր բոլոր մարդկանց վրայ, որպէսզի յաւիտենական կեանք տայ այն ամենքին, որ նրան տուեցիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն, եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Եւ մինչ նրանք լսում էին այս, Յիսուս մի առակ էլ աւելացրեց նրա համար, որ ինքը մօտենում էր Երուսաղէմին, եւ նրանք կարծում էին, թէ Աստծու արքայութիւնը շուտով յայտնուելու է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t իր աշակերտները հարցրին նրան եւ ասացին. «Ռաբբի՛, մեղքը ո՞ւմն է, որ կոյր է ծնուել, սրա՞նն է, թէ՞ հօրն ու մօրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Իսկ Յիսուս գթալով՝ ձեռքը երկարեց, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t Իսկ նրանք ծաղրում էին նրան, որովհետեւ գիտէին, որ մեռած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t «Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես. սո՛ւրբ թող լինի քո անունը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Բայց որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին երկրի վրայ իշխանութիւն ունի ներելու մեղքերը, - ասաց նա անդամալոյծին, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t Եթէ դուք միմեանց սիրէք, դրանով բոլորը պիտի իմանան, որ դուք իմ աշակերտներն էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Մի՛ քրթմնջէք իրար մէջ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Պետրոսն սկսեց նրան ասել. «Ահաւասիկ մենք թողել ենք ամէն բան եւ եկել ենք քո յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t Եւ ովքեր անցնում էին, հայհոյում էին նրան, շարժում իրենց գլուխները եւ ասում. «Վա՛հ, որ քանդում էիր տաճարը եւ երեք օրում շինում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Այն ժամանակ կուսակալի զինուորները Յիսուսին վերցրին տարան ապարանք եւ ամբողջ գունդը նրա գլխին հաւաքեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t եւ շատեր հաւաքուեցին, այնպէս որ այլեւս տեղ չմնաց, ոչ իսկ դռան առջեւ: Եւ նրանց քարոզում էր Աստծու խօսքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t եւ նրանցից մէկը նրան փորձելով՝ հարցրեց ու ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ Սիմոն Պետրոսը այնտեղ կանգնած էր ու տաքանում էր. նրան ասացին. «Մի՞թէ դու էլ նրա աշակերտներից ես»: Նա ուրացաւ եւ ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t Եւ կռանալով՝ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, բայց ներս չմտաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t Նոյն տանը գիշերեցէ՛ք, կերէ՛ք եւ խմեցէ՛ք նրանց ունեցածից, որովհետեւ մշակը արժանի է իր վարձին. տնից տուն մի՛ տեղափոխուէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Իսկ կարելի՞ է, որ Նազարէթից մի որեւիցէ լաւ բան դուրս գայ»: Փիլիպպոսը նրան ասաց. «Արի՛ եւ տե՛ս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ նստեց, կանչեց Տասներկուսին ու նրանց ասաց. «Եթէ մէկն ուզում է առաջին լինել, բոլորից վերջինը եւ բոլորի սպասաւորը պիտի լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t Նա դարձաւ սաստեց նրանց եւ ասաց. «Չգիտէք ի՛նչ հոգուց էք դուք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ եղէք, գուցէ մէկը ձեզ խաբի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Եւ ներս, գերեզման մտնելով՝ տեսան մի երիտասարդի, որ նստած էր աջ կողմը՝ սպիտակ պատմուճան հագած. եւ զարհուրեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t որովհետեւ ես երկնքից իջայ ոչ թէ իմ կամքը կատարելու համար, այլ՝ կամքը նրա, ով ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t Եւ սպասում էին նրա բերանից ինչ-ինչ խօսքեր որսալ, որպէսզի չարախօսեն նրա մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t Երբ նա ժողովրդի բազմութիւնը արձակեց, նաւակ բարձրացաւ ու եկաւ Մագդաղիայի սահմանները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t Եւ երբ նա դուրս ելաւ, Յիսուս ասաց. «Այժմ մարդու Որդին փառաւորուեց, եւ Աստուած փառաւորուեց նրանով,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t Եւ վեր կենալով աղօթքից՝ եկաւ աշակերտների մօտ, նրանց քնած գտաւ տրտմութիւնից"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Այնուհետեւ Յիսուս Գալիլիայի՝ Տիբերական ծովի հանդիպակաց կողմն անցաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք սաստիկ վախեցան եւ միմեանց ասում էին. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ թէ՛ հողմը, թէ՛ ծովը հնազանդւում են սրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t Եւ հրեշտակը ասաց նրանց. «Մի՛ վախեցէք, որովհետեւ ահա ձեզ մեծ ուրախութիւն եմ աւետում, որը ամբողջ ժողովրդինը կը լինի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t Եւ երբ նրանք այնտեղ հասան, նրա ծննդաբերելու օրերը լրացան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t Նոր, չօգտագործուած կտաւի կտորը ոչ ոք հնացած զգեստի վրայ չի կարկատի, ապա թէ ոչ նոր կտորը ամբողջութեամբ հին զգեստից կը պոկուի, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t եւ դեւերը դուրս եկան այդ մարդուց ու մտան խոզերի մէջ. եւ երամակը գահաւանդից դիմեց դէպի ծովակ ու խեղդուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t Այս ասելով՝ նրանց ցոյց տուեց իր ձեռքերը եւ կողը. եւ աշակերտներն ուրախացան, երբ տեսան Տիրոջը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t Մինչ նաւարկում էին, նա քուն մտաւ: Եւ ծովակի վրայ քամու մի մրրիկ իջաւ. ծովը ուռչում էր, նաւակը ջրով լցնում. եւ նրանք տագնապի էին մատնուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Երբ նա Յիսուսին հեռուից տեսաւ, առաջ վազեց ու երկրպագեց նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t Յուդան ծնեց Փարեսին եւ Զարային՝ Թամարից. Փարեսը ծնեց Եզրոնին. Եզրոնը ծնեց Արամին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t Նրան կապեցին, առան գնացին եւ յանձնեցին պոնտացի Պիղատոս կուսակալի ձեռքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t Հայրը սիրում է Որդուն եւ ամէն ինչ տուել է նրա ձեռքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t Եւ այդ կինը, զարհուրած ու դողալով նրա համար, որ գաղտնի էր արել, - որովհետեւ գիտէր, թէ ինչ կատարուեց իր հետ, - եկաւ ընկաւ նրա առաջ եւ ամէն ինչ ստուգութեամբ ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t Եւ մի հիւանդ կար, Ղազարոս անունով, Բեթանիայից՝ Մարիամի եւ նրա քոյր Մարթայի գիւղից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ վատ խօսեցի, վկայի՛ր վատի մասին, իսկ եթէ լաւ՝ ինձ ինչո՞ւ ես խփում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Եւ օրէնսգէտներն ու քահանայապետները նոյն պահին ուզում էին նրա վրայ ձեռք դնել, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ այն առակը իրենց մասին ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t «Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Նրանք քարեր վերցրին, որ գցեն նրա վրայ, բայց Յիսուս խոյս տուեց եւ տաճարից ելաւ գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Իմ Հայրը, որ նրանց ինձ տուեց, ամենքից մեծ է. եւ իմ Հօր ձեռքից ոչ ոք չի կարող ոչինչ յափշտակել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t Յիսուս լեռը բարձրացաւ եւ իր մօտ կանչեց նրանց, որոնց ինքը կամեցաւ. եւ նրանք գնացին նրա մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ սատանան նրան ասաց. «Եթէ Աստծու Որդի ես, այդ քարին ասա՛, որ հաց լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Եւ նա գիտէր նրանց մտածումները: Չորացած ձեռքով մարդուն ասաց. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»: Նա վեր կացաւ կանգնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t որովհետեւ մարդու Որդին չեկաւ մարդկանց հոգիները կորստեան մատնելու, այլ՝ փրկելու»: Եւ մի ուրիշ գիւղ գնացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Եւ նա նրան ասաց. «Օրէնքում ի՞նչ է գրուած, ինչպէ՞ս ես ընթերցում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t Եւ ասաց. «Դրա համար տղամարդը պիտի թողնի իր հօրն ու մօրը եւ պիտի գնայ իր կնոջ յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t Եւ աղջիկը շտապով վերստին մտնելով թագաւորի մօտ՝ ասաց. «Ուզում եմ, որ հիմա ինձ տաս սկուտեղի վրայ Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t Եւ ահա նոյն օրը աշակերտներից երկուսը գնում էին մի գիւղ, որի անունը Էմմաւուս էր, եւ որը Երուսաղէմից հեռու էր մօտ տասնմէկ կիլոմետր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t Եւ կամենում էր նրան սպանել, բայց վախենում էր ժողովրդից, քանի որ նրան որպէս մարգարէ էին ընդունում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t Եւ երբ ձեզ տանեն յանձնելու, առաջուց հոգ մի՛ արէք եւ մի՛ մտածէք, թէ ինչ պիտի խօսէք, այլ, ինչ որ ձեզ տրուի այդ նոյն ժամին, ա՛յն խօսեցէք, որովհետեւ դո՛ւք չէ, որ պիտի խօսէք, այլ՝ Սուրբ Հոգին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t Արդ, եթէ սատանան էլ ինքն իր մէջ բաժանուեց, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ. որովհետեւ իմ մասին ասում էք, թէ՝ «Դա դեւերին հանում է դեւերի իշխան Բէեղզեբուղի միջոցով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Իսկ մշակները, երբ տեսան որդուն, իրենց մտքում ասացին՝ սա է ժառանգը, եկէք սպանենք սրան եւ սրա ժառանգութիւնը մենք սեփականացնենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Այն ժամանակ Յովհաննէսի աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Ինչո՞ւ մենք եւ փարիսեցիները յաճախ ծոմ ենք պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t քանի որ վախը պատել էր նրան եւ բոլորին, որ նրա հետ էին, իրենց բռնած ձկների քանակի պատճառով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս տեղում կանգ առաւ, կանչեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում, որ ձեզ անեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Եւ նա մօտենալով՝ նրա ձեռքը բռնեց եւ նրան ոտքի կանգնեցրեց. եւ տենդը նրան թողեց. եւ նա ծառայում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Եւ մինչ նա դեռ այսպէս խօսում էր, ահա Յուդան՝ Տասներկուսից մէկը, եկաւ. ու նրա հետ՝ քահանայապետների եւ ժողովրդի ծերերի կողմից բազում ամբոխ՝ սրերով ու մահակներով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t Ամբոխն սկսեց բարձր ձայնով աղաղակել եւ պահանջել, որ, ինչպէս սովորութիւն էր անել, Բարաբբայի՛ն արձակի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Մենք գիտենք, որ Աստուած Մովսէսի հետ խօսեց. իսկ սրան չգիտենք, թէ որտեղից է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ օրն սկսեց տարաժամել: Տասներկուսը մօտեցան եւ նրան ասացին. «Արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայ գիւղերը եւ ագարակները, հանգստանան եւ կերակուր գտնեն, որովհետեւ այստեղ ամայի վայրում ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները հետեւում էին՝ տեսնելու, թէ արդեօք շաբաթ օրը կը բժշկի՞. որպէսզի նրան ամբաստանելու համար բան գտնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t Արդ, մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ եւ մեռաւ ու զաւակ չթողեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Եթէ դու գիտենայի՜ր Աստծու պարգեւները, եւ թէ ով է, որ քեզ ասում է՝ «Ինձ խմելու ջուր տուր», գուցէ ինքդ արդարեւ նրանից կ՚ուզէիր, եւ նա քեզ կենդանի ջուր կը տար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Isutas pɨ' isaurokʉ'pʉ, Saiman Eskariya' mu pɨ'. 12 kaisaron kon tonpa pe rɨ esii'ma, Isutas uya teparankato' oton pɨ'.) \t Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Եւ մի մկրտութիւն ունեմ մկրտուելու եւ ինչպէ՜ս եմ շտապում, որ կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t Եթէ ես դեւերին հանում եմ Բէեղզեբուղի միջոցով, ձեր հետեւորդները ինչո՞վ պիտի հանեն. դրա համար նրա՛նք պիտի լինեն ձեր դատաւորները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t Այդ լսելով՝ տասը առաքեալները սկսեցին բարկանալ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Եւ ապա երկնքի վրայ մարդու Որդու նշանը պիտի երեւայ, ու այդ ժամանակ երկրի բոլոր ազգերը լացուկոծ պիտի անեն եւ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն, որ գալիս է երկնքի ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t Եւ իրենից առաջ պատգամաւորներ ուղարկեց, որոնք, երբ գնացին, մտան սամարացիների մի գիւղ՝ նրա համար պատրաստութիւն տեսնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Գնացին եւ գտան աւանակը՝ կապուած դռան մօտ, դրսում, փողոցի մէջ, եւ այն արձակեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t Եւ նրան տուին Եսայի մարգարէի գիրքը. եւ նա վեր կացաւ ընթերցելու. եւ երբ գիրքը բացեց, գտաւ այն տեղը, ուր գրուած էր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t նրանց ասաց. «Հեռո՛ւ գնացէք, որովհետեւ այդ աղջիկը ոչ թէ մեռած է, այլ ննջում է»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t Արդ, ձեր մտքում դրէք սա. նախօրօք մի՛ մտահոգուէք պատասխան տալու համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից հանում է բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սրտի չար գանձերից հանում է չար բաներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Եւ տեսնելով Յիսուսին՝ աղաղակեց, ընկաւ նրա առաջ եւ բարձր ձայնով ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, Յիսո՛ւս, բարձրեալ Աստ��ու Որդի, աղաչում եմ քեզ, ինձ մի՛ տանջիր»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Մեր հայրը Աբրահամն է»: Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աբրահամի որդիներ լինէիք, Աբրահամի գործերը կը գործէիք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t Բայց ահաւասիկ կացինը ծառերի արմատի վրայ է. ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տալիս, կտրւում եւ կրակն է նետւում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t Իսկ գալով մեռելներին, թէ յարութիւն են առնում, դուք չէ՞ք կարդացել Մովսէսի գրքում, մորենու դրուագում, թէ ինչպէս Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ, - ասում է, - Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Արդ, կատարեա՛լ եղէք դուք, ինչպէս որ ձեր երկնաւոր Հայրն է կատարեալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ամէն տունկ, որ իմ երկնաւոր Հայրը չի տնկել, արմատախիլ պիտի արուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t Յիսուս Քրիստոսի ծնունդը այսպէս եղաւ. նրա մայրը՝ Մարիամը, որ Յովսէփի նշանածն էր, նախքան նրանց՝ իրար մօտենալը, Սուրբ Հոգուց յղիացած գտնուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Նրան իր տունն արձակեց եւ ասաց. «Գիւղ մի՛ մտիր, այլ գնա՛ քո տունը, իսկ երբ գիւղ մտնես, գիւղում ոչ ոքի չասես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Իսկ արդ, եթէ Որդին ձեզ ազատի, ճշմարտապէս ազատ կը լինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t «Եթէ մենք մեր հայրերի օրօք լինէինք, մարգարէների սպանութեանը մասնակից չէինք լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Ապա իր ծառաներին ասաց. «Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրուածները արժանի չէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ ցորենի հատիկը հողի մէջ ընկնելով չմեռնի, միայն հատիկն ինքը կը մնայ, իսկ եթէ մեռնի, բազում արդիւնք կը տայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t Մինչ Յիսուսի շուրջը բիւրաւոր ժողովուրդ հաւաքուեց՝ իրար կոխոտելու աստիճան, նա սկսեց նախ իր աշակերտներին ասել. «Նախ դուք ձեզ զգո՛յշ պահեցէք փարիսեցիների խմորից, որ կեղծաւորութիւնն է,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t Յիմարները լապտերներն առան, բայց իրենց հետ պահեստի ձէթ չվերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ լեռից իջնում էին, Յիսուս նրանց պատուիրեց ու ասաց. «Այդ տեսիլքը մարդու չասէք, մինչեւ որ մարդու Որդին մեռելներից յարութիւն առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t Աստծուն ոչ ոք երբեք չի տեսել, բացի միայն միածին Որդուց, որ Հօր ծոցում է. նա՛ յայտնեց Նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Նա ասաց նրան. «Այո՛, Տէ՛ր, ես հաւատում եմ, որ դո՛ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին, որ աշխարհ էիր գալու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Երբ Մարթան լսեց, որ Յիսուս գալիս է, նրան ընդառաջ գնաց. իսկ Մարիամը տանը նստած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t Յիսուս այդ իմացաւ ու ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր մտքում խորհում, թէ հաց չունէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t Ամպից մի ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դա՛ է իմ ընտրեալ Որդին, լսեցէ՛ք դրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ դուք ասում էք. «Ահա ուտող եւ խմող մի մարդ, մաքսաւորների եւ մեղաւորների բարեկամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ ուր որ ձեզ չեն ընդունի ու ձեզ չեն լսի, երբ որ այնտեղից ելնէք, ձեր ոտքերի փոշին թա՛փ տուէք՝ իբրեւ նրանց դէմ վկայութիւն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t իսկ արքայութեան որդիները պիտի ելնեն արտաքին խաւարը. այնտեղ պիտի լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t Բայց մինչեւ անգամ հրեայ իշխանաւորներից շատեր հաւատացին նրան, բայց փարիսեցիների պատճառով չէին յայտնում, որպէսզի ժողովարանից դուրս չհանուեն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t Եւ նրան բերեցին իր մօտ: Երբ չար ոգին նրան ��եսաւ, իսկոյն ուժգին ցնցեց տղային, որը, գետին ընկնելով, թաւալւում էր ու փրփրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t Նրա համար լաւ կը լինէր, եթէ իր պարանոցից երկանաքար վէմ կախուէր, եւ նա ծովը գցուէր, քան թէ այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Եւ ասաց Յիսուսին. «Յիշի՛ր ինձ, Տէ՛ր, երբ գաս քո թագաւորութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ նաւակը ցամաք հանելով՝ թողեցին ամէն ինչ ու նրան հետեւեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t Պատգամաւորները տուն վերադարձան եւ հիւանդ ծառային գտան բժշկուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t Սակայն մարդիկ տեսան նրանց, որ գնում էին, եւ շատերը ճանաչեցին նրանց ու բոլոր քաղաքներից հետիոտն, խուռներամ այնտեղ վազեցին եւ մօտեցան նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t Եւ երբ արեւը մայր էր մտնում, բոլոր նրանք, որոնք պէսպէս ցաւերով հիւանդներ ունէին, նրա մօտ էին բերում նրանց. եւ նա նրանցից իւրաքանչիւրի վրայ ձեռք էր դնում ու նրանց բժշկում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t Այն ժամանակ Յիսուսին մօտեցան փարիսեցիներ ու օրէնսգէտներ, որոնք Երուսաղէմից էին, եւ ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t Արդ, Երուսաղէմում Սիմէոն անունով մի մարդ կար, եւ այդ մարդը արդար ու աստուածավախ էր եւ ակնկալում էր Իսրայէլի մխիթարութիւնը. եւ Սուրբ Հոգին էր նրա մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t Վա՜յ ձեզ, որ անյայտ գերեզմանների պէս էք. մարդիկ քայլում են նրանց վրայով եւ չգիտեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t որովհետեւ, երբ մեռելներից յարութիւն առնեն, ո՛չ տղամարդիկ կին կ՚առնեն եւ ո՛չ էլ կանայք մարդու կը գնան, այլ կը լինեն հրեշտակների նման, որ երկնքում են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t Եւ եթէ Աստուած այդ օրերը իր ընտրեալների համար չկարճէր, ոչ մի մարդ չէր ազատուի. բայց նա իր ընտրեալների պատճառով, - որոնց ընտրեց, - կարճեց այդ օրերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t որովհետեւ շատ անգամ ոտնակապերով եւ շղթաներով կապուած էր, բայց շղթաները փշրել էր ու ոտնակապերը՝ ջարդել: Ոչ ոք նրան չէր կարողանում զսպել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t Թէ ինչպէս մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը, որն ուտել օրէնք չէր ո՛չ նրա եւ ո՛չ էլ նրա հետ եղողների համար, այլ միայն՝ քահանաների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t «Տիրոջ Հոգին իմ վրայ է, դրա համար իսկ օծեց ինձ, ինձ ուղարկեց աղքատներին աւետարանելու, սրտով բեկեալներին բժշկելու,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t Բռնեց նրա ձեռքից, եւ ջերմութիւնը նրան թողեց. ոտքի կանգնեց եւ ծառայում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Եւ նա սկսեց նզովք կարդալ, երդուել եւ ասել. «Չեմ ճանաչում այն մարդուն, որի մասին դուք խօսում էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Ապա հարցրին նրան ու ասացին. «Այն ի՞նչ է, որ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պէտք է գայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t «Եթէ դու ես հրեաների թագաւորը, փրկի՛ր ինքդ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք տուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր տուիք՝ խմելու. օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ առաք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Կարծո՞ւմ էք, թէ այն գալիլիացիները, որոնք այդպիսի պատահարների ենթարկուեցին, աւելի մեղաւոր էին քան բոլոր գալիլիացիները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, նրան պատահեց քաղաքից մի մարդ, որի մէջ դեւեր կային. նա երկար ժամանակ ��ագուստ չէր հագել եւ ոչ էլ տան մէջ էր բնակուել, այլ՝ գերեզմանների:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Թող այդպէս փայլի ձեր լոյսը մարդկանց առաջ, որպէսզի տեսնեն ձեր բարի գործերն ու փառաւորեն ձեր Հօրը, որ երկնքում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Այն ժամանակ թագաւորը ծառաներին ասաց. «Կապեցէ՛ք դրա ոտքերն ու ձեռքերը եւ դո՛ւրս հանեցէք դրան, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ուր էլ քարոզուի այս Աւետարանը ամբողջ աշխարհում, ինչ որ նա արեց, այդ եւս պիտի պատմուի նրա յիշատակի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t «Ահա կոյսը պիտի յղիանայ եւ մի որդի պիտի ծնի, եւ նրան պիտի կոչեն Էմմանուէլ, որ նշանակում է Աստուած մեզ հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t եւ որովհետեւ իրենց մէջ արմատներ չունեն, այլ մի որոշ ժամանակի համար են, երբ խօսքի պատճառով նեղութիւն կամ հալածանք է վրայ հասնում, իսկոյն գայթակղւում են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Եւ ժողովարանում մի մարդ կար, որին բռնել էր մի պիղծ դեւի չար ոգին. սա բարձր ձայնով աղաղակեց եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց քարոզել եւ ասել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Այդ քարը մի կողմ դրէք»: Մարթան՝ մեռածի քոյրը, նրան ասաց. «Տէ՛ր, հիմա արդէն նեխած կը լինի, քանի որ չորս օրուայ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Թովմասը նրան ասաց. «Տէ՛ր, չգիտենք՝ ուր ես գնում, ուրեմն ինչպէ՞ս կարող ենք գիտենալ ճանապարհը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t Երբ եկան ժամը հինգի մօտ վարձուածները, իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t Եւ այն օրը ինձ ոչինչ չպիտի հարցնէք: Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ինչ իմ անունով իմ Հօրից ուզէք, պիտի տայ ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Եւ նրանք ձեռք դրեցին նրա վրայ ու բռնեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Յիսուս նրանց այս առակն ասաց, իսկ նրանք չէին իմանում, թէ ինչ էր այն, որ նա իրենց ասում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t Իսկ մաքսաւորը կանգնած էր մեկուսի եւ չէր իսկ կամենում իր աչքերը երկինք բարձրացնել, այլ ծեծում էր կուրծքը եւ ասում. «Աստուա՛ծ, ների՛ր ինձ՝ մեղաւորիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ո՛վ մարդ, ինձ ո՞վ դատաւոր կամ բաժանարար կարգեց ձեր վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t Մի՛ տուէք սրբութիւնը շներին. եւ ձեր մարգարիտները խոզերի առաջ մի՛ գցէք, որպէսզի դրանք ոտքի կոխան չանեն եւ դառնալով ձեզ չպատառոտեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ասացին. «Մէկը, թէ՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ուրիշներ՝ Եղիան, իսկ ոմանք, թէ՝ Երեմիան, կամ մարգարէներից մէկը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Եւ երբ Հերովդէսը տեսաւ Յիսուսին, շատ ուրախացաւ, որովհետեւ երկար ժամանակից ի վեր ցանկանում էր նրան տեսնել, քանի որ յաճախ լսում էր նրա մասին եւ ակնկալութիւն ունէր նրա ձեռքով կատարուած որեւէ նշան տեսնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Եւ քեզ պիտի տամ երկնքի արքայութեան բանալիները, եւ ինչ որ մի անգամ կապես երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակես երկրի վրայ, արձակուած պիտի լինի երկնքում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Բայց այն էլ իմացէ՛ք, որ եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, թոյլ չէր տայ, որ իր տունը կտրեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Եւ նրա հետ խաչեցին երկու աւազակներ, մէկը՝ նրա աջում եւ միւսը՝ ձախում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t Իսկ Մարիամը մի լիտր ազնիւ նարդոսի թանկարժէք իւղ վերցնելով՝ օծեց Յիսուսի ոտքերը. եւ իր մազերով էլ սրբում էր նրա ոտքերը. եւ տունը լցուեց իւղի բուրմունքով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t Եւ ասում էր. «Այսպէ՛ս է Աստծու արքայութիւնը. որպէս թէ մի մարդ հողի մէջ սերմեր ցանի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ��pɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա իր հոգում զայրացաւ եւ ասաց. «Ինչո՞ւ է այս սերունդը նշան ուզում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերնդին նշան չի տրուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Նա ասաց նրանց. «Ձեզ հրամայուածներից աւելին մի՛ վերցրէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t Նրանցից հինգը յիմար էին, իսկ հինգը՝ իմաստուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t Երկինք եւ երկիր պիտի անցնեն, բայց իմ խօսքերը չպիտի անցնեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս իմացաւ նրանց կեղծաւորութիւնը եւ ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր. ինձ մի դահեկա՛ն բերէք, որ տեսնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t «Ինչո՞ւ ինձ «Տէ՛ր, Տէ՛ր» էք կոչում, իսկ ինչ ասում եմ՝ չէք անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t Եւ այնպիսի առակներով էր նրանց ասում խօսքը, որ կարողանային հասկանալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t (օրը շաբաթ էր, երբ Յիսուս կաւ շինեց եւ կոյրի աչքերը բացեց):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t Թողնելով ժողովրդին՝ նրան իրենց հետ տարան նաւակով, ինչպէս նաեւ՝ միւս նաւակները, որ նրա հետ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t Այն օրերին Յիսուս եկաւ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից եւ Յովհաննէսից մկրտուեց Յորդանանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ Յիսուս գթաց նրանց, որովհետեւ յոգնած էին եւ ցրուած, ինչպէս ոչխարներ, որոնք հովիւ չունեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր քաղաքներում եւ գիւղերում, քարոզում էր եւ աւետարանում Աստծու արքայութիւնը: Եւ նրա հետ էին Տասներկուսը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Այն ժամանակ նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ կին, մեծ է քո հաւատը, թող քեզ լինի՝ ինչպէս որ կամենում ես»: Եւ նրա դուստրը նոյն ժամին բժշկուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t Այսուհետեւ զգո՛յշ եղէք, թէ ինչպէս էք դուք լսում. որովհետեւ ով որ ունի, նրան կը տրուի, իսկ ով որ չունի, եւ այն, ինչ որ նա կարծում է, թէ ունի, կը վերցուի նրանից»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց յայտնապէս ասաց. «Ղազարոսը մեռաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ այնտեղ ժողովուրդը նստել էր նրա շուրջը: Եւ երբ ասացին նրան՝ ահա՛ւասիկ քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում են եւ քեզ են ուզում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t «Լսեցէ՛ք մի այլ առակ. մի տանուտէր կար, որ այգի տնկեց եւ այն ցանկապատեց ու նրա մէջ հնձան փորեց եւ աշտարակ շինեց. ապա այն վարձու տուեց մշակներին եւ գնաց հեռու երկիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t Զգո՛յշ եղէք ձեր անձերի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Իսկ որպէսզի աշխարհը գիտենայ, որ ես սիրում եմ Հօրը, այնպէս եմ անում, ինչպէս որ Հայրը պատուիրեց ինձ. դե՛հ, վե՛ր կացէք գնանք այստեղից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ժողովուրդը դիտում էր. իշխանաւորները նրանց հետ միասին ծաղրում էին նրան եւ ասում. «Ուրիշներին ազատեց, թող ինքն իրեն էլ ազատի, եթէ դա է Քրիստոսը՝ Աստծու ընտրեալ Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t Նա արձակեց Բարաբբային, որը խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտ էր նետուած, եւ որին էլ հէնց ուզում էին. իսկ Յիսուսին յանձնեց նրանց կամքին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրանցից, որ այստեղ են, կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ տեսնեն Աստծու արքայութիւնը՝ զօրութեամբ եկած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t Նրանք որդի չունէին, որովհետեւ Եղիսաբեթը ամուլ էր, եւ երկուսն էլ իրենց առաջացած տարիքում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t իսկ նրանք, որոնք արժանի կը լինեն այն աշխարհին հասնելու եւ մեռելներից յարութիւն առնելու, ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու են գնում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Ուրիշ շատեր էլ նրան հաւատացին՝ իր խօսքի համար."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ասաց. «Ո՞ւմ պատկերը եւ գիրը ունի դա»: Պատասխանեցին եւ ասացին՝ կայսրինը: Եւ նա նրանց ասաց. «Արդ, գնացէ՛ք տուէք կայսրինը՝ կայսեր, իսկ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t Սիմոնի զոքանչը բարձր ջերմութեան մէջ տառապում էր: Նրա համար Յիսուսին աղաչեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Ժողովրդապետը բարկացաւ, թէ ինչո՛ւ Յիսուս շաբաթ օրով բուժեց. եւ ասաց ժողովրդին. «Վեց օր կայ, երբ արժան է գործել, ա՛յդ օրերին եկէք բուժուեցէք եւ ոչ թէ շաբաթ օրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Քանի որ շատերը ձեռնարկեցին շարադրել մեզանում կատարուած դէպքերի պատմութիւնը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Եւ Յիսուս բարձր ձայն արձակեց ու հոգին աւանդեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք ծերերի հետ միասին հաւաքուելով՝ խորհուրդ արեցին, շատ դրամ տուեցին զինուորներին ու ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Բայց ասում եմ ձեզ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի երկրի համար աւելի տանելի կը լինի դատաստանի օրը, քան ձեզ համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t Եւ կար նրա դատապարտութեան մասին գրութիւն՝ գրուած այսպէս. «Հրեաների թագաւորն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Եւ դեւերը աղչում էին նրան ու ասում. «Թէ մեզ այստեղից հանես, մեզ թո՛յլ տուր գնալ խոզերի երամակը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t Երբ Յիսուս այդ լսեց, այնտեղից նաւակով առանձին գնաց մի ամայի տեղ: Երբ ժողովրդի բազմութիւնը լսեց այս, քաղաքներից հետիոտն նրա յետեւից գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Սիմոն Պետրոսը նրանց ասաց. «Գնում եմ ձուկ որսալու»: Նրան ասացին. «Մենք էլ ենք գալիս քեզ հետ»: Գնացին եւ նաւակը մտան. եւ այդ գիշեր ոչինչ չբռնեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Եւ նրանք ասացին՝ եւ ո՛չ մի բանի: Ապա ասաց. «Իսկ այժմ՝ ով որ քսակ ունի, թող վերցնի այն, նոյնպէս եւ՝ մախաղ. իսկ ով որ չունի, թող վաճառի իր վերարկուն եւ իր համար սուր գնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Եւ նա վեր կենալով՝ իր տունը գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t Եւ նա, դէն գցելով իր զգեստները, վեր կացաւ եկաւ Յիսուսի մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով հաւատում է, ունենում է յաւիտենական կեանքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t որովհետեւ Աստուած իր Որդուն չուղարկեց աշխարհ, որ դատապարտի աշխարհը, այլ՝ որպէսզի աշխարհը նրանով փրկուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Սա եկաւ որպէս վկայ, որպէսզի վկայի լոյսի մասին, որ բոլորը նրա միջոցով հաւատան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t Եւ մինչ նրանք Գալիլիայում դեռ շրջում էին, Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց. «Դու իմ վրայ ոչ մի իշխանութիւն էլ չէիր ունենայ, եթէ քեզ ի վերուստ տրուած չլինէր. դրա համար էլ, ով ինձ քո ձեռքը մատնեց, նրա մեղքը աւելի մեծ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t Եւ սա ասաց՝ ո՛չ, Տէ՛ր: Եւ Յիսուս ասաց. «Ես էլ քեզ չեմ դատապարտում. գնա՛, այսուհետեւ մի՛ մեղանչիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t Եւ այդ խօսքի վրայ նրա աշակերտները եկան եւ զարմանում էին, որ նա խօսում էր այդ կնոջ հետ, բայց նրանցից ոչ ոք չասաց, թէ՝ ի՞նչ ես ուզում կամ ի՞նչ ես խօսում նրա հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t Ձեզնից ո՞վ է այն հայրը, որի որդին եթէ ձուկ ուզի, միթէ ձկան փոխարէն օ՞ձ կը տայ նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t - Բայց վա՜յ ձեզ՝ հարուստներիդ, որովհետեւ դուք ձեր մխիթարութիւնը ստացել էք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Այս ի՞նչ եմ լսում քո մասին. տո՛ւր քո տնտեսութեան հաշիւը, որովհետեւ այլեւս տնտես լինել չես կարող»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Երբ քաղաքի դարպասին մօտեցաւ, ահա դուրս էր բերւում մի մեռել, միակ որդին իր մօր, որ մի այրի կին էր. եւ քաղաքից բազում ժողովուրդ նրա հետ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ մինչդեռ նա իջնում էր, նրա ծառաները ընդառաջ ելան նրան, աւետիս տուեցին եւ ասացին, թէ նրա տղան կենդանի է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t Իսկ սա Աբրահամի դուստրն էր, որին սատանան ահա տասնութ տարի է, ինչ կապել էր, - արժանի չէ՞ր միթէ շաբաթ օրով արձակել նրան կապանքներից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t Եւ ով երդուեց տաճարի վրայ, երդուած կը լինի նրա եւ նրա մէջ բնակուող Աստծու վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին տ��րը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t Մերկացրին նրան եւ նրա վրայ կարմիր վերնազգեստ գցեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t Եւ ճանաչեցրի նրանց քո անունը ու պիտի ճանաչեցնեմ, որպէսզի այն սէրը, որով ինձ սիրեցիր, նրանց մէջ լինի, եւ ես՝ նրանց մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Բայց եւ այնպէս նրանց վկայութիւնը նոյնանման չէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Այնուհետեւ Յիսուս եւ իր աշակերտները Հրէաստանի երկիրը եկան, եւ նա այնտեղ շրջում էր նրանց հետ ու մկրտում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ արդ, մարդը ոչխարից որքա՜ն եւս առաւել է. ապա ուրեմն, պէտք է շաբաթ օրը բարիք գործել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Մովսէսը ձեզ ի՞նչ պատուիրեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t «Օձե՛ր, իժերի՛ ծնունդներ, ինչպէ՞ս պիտի փախչէք գեհենի դատապարտութիւնից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Արդա՛ր Հայր, թէեւ աշխարհը քեզ չճանաչեց, բայց ես քեզ ճանաչեցի, եւ իմացան նրանք, որ դու ես ինձ ուղարկել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t Նման է տուն շինող այն մարդուն, որ հողը փորեց ու խորացրեց եւ հիմքը դրեց ժայռի վրայ. եւ երբ հեղեղ բարձրացաւ, գետը զարկեց տանը եւ չկարողացաւ շարժել այն, որովհետեւ նրա հիմքը ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t Ահա ինչու փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները հարց տուեցին նրան. «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութեան համաձայն չեն շարժւում, այլ անմաքուր ձեռքերով են հաց ուտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t Եւ այս ասելով՝ ցոյց տուեց նրանց իր ձեռքերն ու ոտքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Այսպէս, ամէն բարի ծառ բարի պտուղ է տալիս, եւ չար ծառ չար պտուղ է տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Եւ երբ նա մօտեցաւ Ձիթենեաց լերան զառիվայրին, աշակերտների ամբողջ բազմութիւնը ուրախութեամբ եւ բարձրաձայն սկսեց օրհնել Աստծուն՝ կատարուած բոլոր զօրութիւնների համար, որ տեսան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t որովհետեւ, ով որ խնդրում է, առնում է, ով որ փնտռում է, գտնում է, եւ ով որ բախում է, բացւում է նրա առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t Եւ հիմա ասացի ձեզ, երբ դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ լինի, հաւատաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Եթէ ես եկած եւ նրանց հետ խօսած չլինէի, նրանք որեւէ մեղք ունեցած չէին լինի. բայց հիմա իրենց մեղքի համար ոչ մի արդարացում չկայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Իսկ Պիղատոսը դարձեալ հարցրեց նրան. «Ոչ մի պատասխան չե՞ս տալիս. տե՛ս, ինչքա՜ն են քեզ ամբաստանում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t այն ժամանակ, ովքեր Հրէաստանում կը լինեն, թող փախչեն լեռները."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Այդ լոյսն էր ճշմարիտ լոյսը, որ լուսաւորում է ամէն մարդու, որ գալու է աշխարհ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t «Այդ օրերի նեղութիւնից անմիջապէս յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինը իր լոյսը չպիտի տայ, եւ աստղերը երկնքից պիտի ընկնեն, ու երկնքի զօրութիւններ պիտի շարժուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Այն ժամանակ, երբ Հերովդէսը տեսաւ, որ մոգերից խաբուեց, սաստիկ բարկացաւ եւ մարդ ուղարկեց ու կոտորեց այն բոլոր մանուկներին, որ Բեթղեհէմում եւ նրա սահմաններում էին գտնւում եւ երկու տարեկան ու դրանից ցած էին՝ ըստ այն ժամանակի, որն ստուգ»լ էր մոգ»րից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t Եւ՝ ով որ երդուի սեղանի վրայ, այդ երդումը ոչինչ չի նշանակում. բայց ով որ երդուի նրա վրայ գտնուող ընծայի վրայ, պարտաւորւում է այն կատարել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Միւս աշակերտները նրան ասացին, թէ՝ Տիրոջը տեսանք: Եւ նա նրանց ասաց. «Եթէ չտեսնեմ նրա ձեռքերի վրայ մեխերի նշանը եւ իմ մատները մեխերի տեղերը չդնեմ ու իմ ձեռքը նրա կողի մէջ չխրեմ, չեմ հաւատայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t Եւ ճանապարհի վրայ մի թզենի տեսնելով՝ եկաւ դէպի այն եւ նրա վրայ ոչինչ չգտաւ, այլ միայն՝ տերեւ: Եւ թզենուն ասաց. «Այսուհետեւ քեզնից յաւիտեան պտուղ թող չլինի»: Եւ նոյն պահին թզենին չորացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t Եւ երբ շաբաթն անցաւ, Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի մայր Մարիամը եւ Սաղոմէն գնացին խնկի պատրաստութիւն տեսան, որպէսզի գան եւ օծեն նրա մարմինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Ես ուղարկեցի ձեզ հնձելու այն, որի վրայ աշխատանք չէիք թափել. ուրիշներ աշխատանք թափեցին, իսկ դուք նրանց վաստակի մէջ մտաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t Եւ ամբողջ ժողովրդի մկրտուելուց յետոյ, Յիսուս եւս մկրտուեց ու երբ աղօթքի կանգնեց, երկինքը բացուեց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՛վ անմիտ եւ թուլասիրտ մարդիկ, որ դժուարանում էք հաւատալ այն ամենին, որ ասացին մարգարէները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Կարող ենք»: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կը խմէք, եւ այն մկրտութիւնը, որով ես մկրտուելու եմ, նրանով կը մկրտուէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t Նա սկզբից Աստծու մօտ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Եթէ մէկը կամենում է հետեւել ինձ, թող ուրանայ իր անձը, վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Նրանք ասացին՝ կայսրինը: Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t Եւ նրա տունը մտնելով՝ ոչ ոքի չթողեց ներս մտնել, բացի Պետրոսից, Յակոբոսից, Յովհաննէսից եւ երեխայի հօրից ու մօրից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ ձեռքը դրեց նրա վրայ, ու նոյն ժամին հիւանդը ուղղուեց եւ Աստծուն փառք էր տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t Եւ ձեզ համար այդ պիտի լինի առիթ վկայութեան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t Բայց վա՜յ յղիներին եւ ստնտուներին այն օրերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ասում եմ քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ որ չվճարես վերջին գրոշը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t եւ երանի՜ նրան, որ իմ պատճառով չի գայթակղուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t Եւ ով ինձ չի սիրում, իմ խօսքերը չի պահում. եւ իմ խօսքը, որ լսում էք, իմը չէ, այլ՝ Հօրը, որ ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t Եւ ահա մարդիկ մահիճով մի մարդ բերեցին, որ անդամալոյծ էր, եւ ուզում էին նրան ներս մտցնել ու դնել նրա առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t Սակայն ոչ ոք Հօրը չի տեսել, այլ միայն նա, որ Աստծուց է, նա՛ է տեսել Հօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t Եւ առաքեալները Տիրոջն ասացին. «Աւելացրո՛ւ մեր հաւատը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t Նրանք աչքները բարձրացրին եւ Յիսուսից բացի ոչ ոքի չտեսան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t եւ նրանք ընդունեցին ու ճշմարտութեամբ ճանաչեցին, որ ես քո մօտից ելայ. եւ նրանք հաւատացին, որ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Իսկ քանի որ ուրբաթ էր, որպէսզի մարմինները չմնան խաչի վրայ մինչեւ շաբաթ օրը, - որովհետեւ այն շաբաթը տօնական մեծ օր էր, - հրեայ առաջնորդները Պիղատոսին աղաչեցին, որ կոտրեն նրանց սրունքները եւ վերցնեն նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t Այնտեղ կար մի մարդ, որ երեսունութ տարուց ի վեր հիւանդ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ շրջում էք ծովի ու ցամաքի վրայ՝ անգամ մէկին նորահաւատ դարձնելու համար, եւ երբ նա այդպիսին է դառնում, նրան ձեզանից կրկնակի անգամ աւելի գեհենի որդի էք դարձնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Եւ երբ նրանց տեսաւ, ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք դուք ձեզ քահանաներին ցոյց տուէք»: Երբ գնում էին, նոյն ժամին մաքրուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Երբ նա լսեց, թէ Յիսուս Հրէաստանից Գալիլիա է եկել, եկաւ նրա մօտ եւ աղաչում էր, որ Կափառնայում իջնի ու իր որդուն բժշկի, քանի որ մ��րձիմահ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Եւ ամէնքը զարմանում էին Աստծու մեծագործութիւնների վրայ: Եւ մինչդեռ բոլորը զարմանում էին այն ամենի վրայ, որ նա կատարում էր, նա իր աշակերտներին ասաց. «Ձեր ականջների մէջ պահեցէ՛ք դուք այս խօսքերը. որ մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Յիսուս պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Մի գործ արեցի, եւ ամէնքդ զարմացել էք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ իմաստութիւնը արդարացուեց իր որդիներից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ Աբրահամն ասաց. «Նրանք ունեն Մովսէս եւ մարգարէներ, թող նրա՛նց լսեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք, բաւ է եղածը»: Եւ դիպչելով ականջին՝ այն բժշկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t Եւ հրեշտակը, գալով նրա մօտ, ասաց. «Ուրախացի՛ր, ո՛վ շնորհընկալ, Տէրը քեզ հետ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t Եւ իսկոյն, ահով եւ մեծ ուրախութեամբ, գերեզմանից դուրս ելնելով՝ վազեցին աշակերտներին պատմելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t Ինչպէս որ գրուած է մարգարէների գրքերում. «Ահաւասիկ ես ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին քո առաջից, որ կը պատրաստի քո ճանապարհը քո առաջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Այն ժամանակ նրա մօտ էին գնում բոլոր երուսաղէմացիները, ամբողջ Հրէաստանն ու Յորդանանի շրջակայքի ժողովուրդը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք էք, որ մարդկանց առաջ ձեզ արդար էք ձեւացնում, սակայն Աստուած ձեր սրտերը գիտէ. որովհետեւ այն, որ մարդկանց առաջ բարձր է, Աստծու առաջ զազրելի է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t Փարիսեցին կանգնած էր մեկուսի եւ, ինքն իրեն, այս աղօթքն էր ասում. «Աստուած իմ, շնորհակալ եմ քեզնից, որ ես նման չեմ ուրիշ մարդկանց, ինչպէս՝ յափշտակողները, անիրաւներն ու շնացողները, եւ կամ ինչպէս այս մաքսաւորը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t որովհետեւ այդ ամէնը աշխարհի հեթանոսներն են, որ փնտռում են: Իսկ ձեր Հայրը գիտէ, որ այդ ամէնը պէտք է ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Եւ գոհութիւն մատուցելուց յետոյ ելան Ձիթենեաց լեռը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t որովհետեւ այդ ժամանակ մեծ նեղութիւն պիտի լինի, որպիսին չի եղել աշխարհի արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ այլեւս չի էլ լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս նրա մասին գրուած է, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի մարդու Որդին: Աւելի լաւ կը լինէր նրա համար, եթէ այդ մարդը ծնուած չլինէր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t Դրանից յետոյ Յիսուս շրջում էր Գալիլիայում, քանի որ չէր կամենում Հրէաստանում շրջել, որովհետեւ հրեայ առաջնորդները ուզում էին սպանել նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t Եւ եղէգով հարուածում էին նրա գլխին, թքում էին երեսին ու ծնկի գալով՝ երկրպագում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t Եւ այնտեղ քացախով լի մի աման կար. զինուորները լեղախառն քացախով մի սպունգ թրջեցին եւ այն դրին եղէգի ծայրին ու մօտեցրին նրա բերանին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ Եղիայի օրով Իսրայէլում բազում այրիներ կային, երբ երկինքը փակուեց երեք տարի ու վեց ամիս, եւ ամբողջ երկրի վրայ մեծ սով եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Նրա համար է իմ Հայրն ինձ սիրում, որ ես իմ կեանքն եմ տալիս, որպէսզի վերստին այն առնեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջ ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ բոյն. բայց մարդու Որդին մի տեղ չունի, որ իր գլուխը դնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t Երբ երեկոյ եղաւ, եկաւ Յովսէփ անունով արիմաթիացի մի մեծահարուստ մարդ, որ Յիսուսին աշակերտել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ նա, ով ինքն իրեն բարձրացնում է, պիտի խոնարհուի, եւ նա, ով ինքն իրեն խոնարհեցնում է, պիտի բարձրանայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Մեր հայրերը անապատում մանանան կերան, ինչպէս որ գրուած է. «Երկնքից նրանց հաց տուեց ուտելու»»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t Կո՛յր առաջնորդներ, որ մժղուկները քամում էք եւ ուղտերը կուլ էք տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այս գիշեր ամէնքդ գայթակղուելու էք իմ պատճառով, որովհետեւ գրուած է. «Պիտի հարուածեմ հովուին, եւ ոչխարները պիտի ցրուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t ո՛չ պարկ՝ ճանապարհի համար. ո՛չ երկու զգեստ, ո՛չ կօշիկներ եւ ո՛չ էլ ցուպ. որովհետեւ մշակն արժանի է իր կերակրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t որտեղ եւ խաչը հանեցին նրան ու նրա հետ երկու ուրիշների՝ այս եւ այն կողմից, իսկ մէջտեղում՝ Յիսուսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t մեր հանապազօրեայ հացը տո՛ւր մեզ այսօր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները նրա շուրջը հաւաքուեցին ու ասացին. «Մինչեւ ե՞րբ մեր հոգին պիտի հանես. եթէ դու ես Քրիստոսը, համարձակ ասա՛ մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Բոլորն ընդունակ չեն այդ բանին, այլ՝ նրանք, որոնց տրուած է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Իմաց տուին նրան եւ ասացին. «Քո մայրը եւ քո եղբայրները դրսում կանգնել են եւ ուզում են քեզ տեսնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t Եւ Տէրն ասաց. «Լսեցէ՛ք, թէ ինչ էր ասում անիրաւ դատաւորը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t ինձ հարկի դահեկա՛ն ցոյց տուէք»: Եւ նրանք մի դահեկան բերեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t որովհետեւ Յիսուս հրաման էր տալիս պիղծ ոգուն, որ դուրս գայ այդ մարդուց, քանի որ շատ անգամ տիրացել էր նրան, եւ նա կապւում էր շղթաներով, պահւում էր երկաթների մէջ, բայց կոտրում էր կապանքները եւ դեւից քշւում էր անբնակ վայրեր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t Բայց երբ գայ Մխիթարիչը, որին ես ձեզ կ՚ուղարկեմ Հօրից, Ճշմարտութեան Հոգին, որ ելնում է Հօրից, նա՛ կը վկայի իմ մասին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t Եւ աշակերտներից մէկը հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ կտրեց դէն գցեց նրա աջ ականջը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t կը վկայէք եւ դուք, որովհետեւ սկզբից ինձ հետ էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Եւ ժամը երեքին Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Էլի՜, Էլի՜, լա՞մա սաբաքթանի», որ թարգմանւում է՝ Աստուա՜ծ իմ, Աստուա՜ծ իմ, ինչո՞ւ թողեցիր ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t որովհետեւ կան ներքինիներ, որոնք իրենց մօր որովայնից այդպէս են ծնուել. կան ներքինիներ էլ, որոնք մարդկանց կողմից են ներքինի դարձել. ներքինիներ էլ կան, որոնք երկնքի արքայութեան համար իրենք իրենց ներքինիներ են դարձր»լ. ով կարող է տան»լ« թող տանի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t քանի որ, ուր ձեր գանձերն են, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t որովհետեւ ամէն ինչ կրակով պիտի աղուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո մանուկներին, ինչպէս հաւն է հաւաքում իր ձագերին թեւերի տակ, բայց չկամեցաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ մինչ դու երիտասարդ էիր, ինքդ էիր գօտիդ կապում եւ գնում էիր՝ ուր եւ կամենում էիր. սակայն երբ ծերանաս, ձեռքերդ վեր կը բարձրացնես, եւ ուրիշները քեզ գօտի կը կապեն ու կը տանեն՝ ուր չես կամ»նայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա պատասխանեց ու նրանց ասաց. «Տեսնո՞ւմ էք այդ ամէնը. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այդտեղ չպիտի մնայ քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t Յիմարները իմաստուններին ասացին. «Ձեր այդ իւղից տուէ՛ք մեզ, որովհետեւ ահա մեր լապտերները հանգչում են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ասաց նրան. «Այդ խօսքիդ համար գնա՛, դեւը քո աղջկանից դուրս ելաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Պատուիրանները գիտես՝ մի՛ շնացիր, մի՛ սպանիր, մի՛ գողացիր, սուտ մի՛ վկայիր, մեծարի՛ր քո հօրը եւ մօրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Երբ Յիսուս այս տեսաւ, բարկանալով սաստեց նրանց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին գալ ինձ մօտ եւ արգելք մի՛ եղէք նրանց, որովհետեւ Աստծու արքայութիւնը այդպիսիներինն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t Այդ ծառայի տէրը, գթալով, արձակեց նրան եւ պարտքը նրան շնորհեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t Ձեր բոլորի համար չէ, որ ասում եմ, որովհետեւ ես գիտեմ նրանց, որոնց ընտրել եմ, այլ որպէսզի կատարուի գրուածը, թէ՝ ով ինձ հետ հաց էր ուտում, իմ դէմ դարձաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Ուրեմն՝ իրենց գործերի՛ց կը ճանաչէք նրանց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Եւ ով որ ձեզ մի բաժակ ջուր խմեցնի յանուն այն բանի, որ դուք Քրիստոսինն էք, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t Եւ Յիսուս իմանալով նրանց մտածումները՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ դուք ձեր սրտերում չար բան էք խորհում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t որ գալու է իմ յետեւից, եւ որի կօշիկների կապերը արձակելու արժանի չեմ ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t Աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք: Ինձ միշտ ձեզ հետ չունէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Նիկոդեմոսը հարցրեց նրան. «Այդ ինչպէ՞ս կարող է լինել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t Այն օրը իմ անունով պիտի խնդրէք. եւ ձեզ չեմ ասում, թէ՝ ե՛ս պիտի աղաչեմ Հօրը ձեզ համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t Եւ երբ մարդիկ դուրս եկան կատարուածները տեսնելու եւ եկան Յիսուսի մօտ ու գտան այն մարդուն, որից դեւերը ելել էին, - որը հագնուած եւ զգաստացած՝ նստած էր Յիսուսի ոտքերի մօտ, - վախեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t բայց պէտք էր ուրախ լինել եւ ցնծալ, որովհետեւ քո այս եղբայրը մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Իսկ Յիսուս, երբ դարձաւ ու նրան տեսաւ, ասաց. «Քաջալերուի՛ր, դո՛ւստր, քո հաւա՛տը քեզ փրկեց»: Եւ նոյն ժամին կինը բժշկուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t Այն աղջիկը, որ դռնապանն էր, Պետրոսին ասաց. «Մի՞թէ դու էլ այդ մարդու աշակերտներից ես»: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t Ահա եկաւ ժողովրդապետներից մէկը, որի անունը Յայրոս էր. եւ երբ տեսաւ նրան, նրա ոտքերն ընկաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ նրանք ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ այստեղ երկու սուր կայ»: Եւ նրանց ասաց. «Բաւական են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Եւ եթէ քո ոտքն է գայթակղեցնում քեզ, կտրի՛ր, քեզնից դէ՛ն գցիր այն. լաւ է, որ դու կաղ մտնես յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ոտք ունենաս ու գեհեն ընկնես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Շատ անգամ չար ոգին կրակի եւ ջրի մէջ է նետում նրան, որ կործանի. արդ, եթէ մի կերպ կարող ես, օգնի՛ր մեզ, Տէ՛ր, գթալով մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t «Երբ պիղծ դեւը ելնում է մարդուց, շրջում է անջրդի տեղերում, հանգիստ է փնտռում. եւ երբ չի գտնում, ասում է՝ «Վերադառնամ իմ տունը, որտեղից ելայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t Նրանցից մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Կինը ասաց նրան. «Տէ՛ր, տո՛ւր ինձ այդ ջուրը, որպէսզի չծարաւեմ եւ այստեղ չգամ ջուր հանելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t եւ այդպէս անարգում էք Աստծու խօսքը նոյն աւանդութեամբ, որ դուք փոխանցում էք միմեանց: Եւ սրա նման ուրիշ շատ բաներ էք անում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t ե՞րբ տեսանք քեզ հիւանդ կամ բանտի մէջ ու եկանք քեզ այցի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Չէք իմանում, թէ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կամ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t ինչպէս մեզ աւանդեցին նրանք, որ սկզբից Խօսքի ականատեսներն ու սպասաւորները եղան,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t Եւ երբ գնաք, քարոզեցէ՛ք եւ ասացէ՛ք. «Երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ուրիշներ ասում էին. «Թո՛ղ, տեսնենք, թէ Եղիան կը գա՞յ, որ դրան փրկի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս իր շուրջը բազում ժողովուրդ տեսնելով՝ հրամայեց միւս կողմ գնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t Երբ շատ ժամեր անցան, աշակերտները, մօտենալով, ասացին. «Սա ամայի տեղ է, մինչ օրը դեռ չի վերջացել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ով հաւատում է ինձ, ինքն էլ կ՚անի այն գործերը, որ ես եմ անում. եւ դրանցից աւելի մեծերը կ՚անի, որովհետեւ ես գնում եմ Հօր մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Ինչպէս Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, ապրում է, ես էլ ապրում եմ Հօր միջոցով. եւ ով ուտում է ինձ, նա էլ կ՚ապրի իմ միջոցով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t Եւ նոյն քաղաքում մի այրի կար, որ գալիս էր նրա մօտ եւ ասում. «Իմ ոսոխի դէմ իմ դատը տես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t ու ասացին նրան. «Ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու այդ անում, եւ ո՞վ տուեց քեզ այ�� իշխանութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t Տէրը նրան ասաց. «Դու էլ՝ հինգ քաղաքների վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t Եւ մարդու Որդին աշխարհից կը գնայ ըստ սահմանուածի, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t Եկէ՛ք ինձ մօտ, բոլոր յոգնածներդ ու բեռնաւորուածներդ, եւ ես ձեզ կը հանգստացնեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t եւ ով տանիքի վրայ կը լինի, իր տնից բան վերցնելու համար թող ցած չիջնի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t խօսեց փեսայի հետ ու ասաց. «Ամէն մարդ նախ ընտիր գինին է մատուցում, եւ երբ հարբած են, այն ժամանակ՝ վատը: Իսկ դու ընտիր գինին մինչեւ հիմա պահել ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ հարցնի, թէ ինչու էք արձակում, նրան այսպէս ասացէք. «Իր տիրոջը պէտք է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները իրար հետ բուռն կերպով վիճում էին եւ ասում. «Սա ինչպէ՞ս կարող է իր մարմինը մեզ տալ՝ ուտելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը պատասխանեց. «Ինչ գրեցի, գրեցի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t Եւ Յովսէփը քնից արթնանալով՝ արեց, ինչպէս հրամայել էր իրեն Տիրոջ հրեշտակը, եւ իր կնոջն առաւ իր մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Եկէ՛ք դուք առանձին մի ամայի տեղ ու մի քիչ հանգստացէ՛ք». որովհետեւ եկող-գնացողները շատ էին. եւ հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Նայեցէ՛ք երկնքի թռչուններին. ո՛չ վարում են, ո՛չ հնձում եւ ո՛չ էլ շտեմարանների մէջ հաւաքում. եւ ձեր երկնաւոր Հայրը կերակրում է նրանց. չէ՞ որ դուք աւելին էք, քան նրանք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t Եւ իսկոյն աշակերտների հետ նաւակ մտնելով՝ եկաւ Դաղմանունայի կողմերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t Սա՛ է նա, որի մասին ես ասում էի՝ իմ յետեւից գալիս է մէկը, որ ինձնից մեծ եղաւ, որովհետեւ ինձնից առաջ կար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t Քահանայապետները խորհուրդ արեցին, որ Ղազարոսին էլ սպանեն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ առանց առակի նրանց հետ ոչինչ չէր խօսում, բայց իր աշակերտների համար առանձին ամէն ինչ մեկնում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t Եւ եկողները փարիսեցիների կողմից էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Երբ Հերովդէսը այս լսեց, ասաց. «Յովհաննէսը, որի գլուխը կտրեցի ես, սա նա՛ է. մեռելներից յարութիւն է առել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t Սիմոնի զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր. իսկոյն ասացին նրա մասին Յիսուսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Յովհաննէսն էր ճրագը, որ վառուած էր եւ լոյս էր տալիս, եւ դուք կամեցաք միառժամանակ ցնծալ նրա լոյսով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Երանի՜ է քեզ, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, որովհետեւ մարմինը եւ արիւնը չէ, որ յայտնեց քեզ, այլ՝ իմ Հայրը, որ երկնքում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակայն դու դոյլ իսկ չունես, եւ այս ջրհորը խորն է. ուրեմն դու որտեղի՞ց կ՚ունենաս կենդանի ջուր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t Ամէնքը կերան եւ յագեցան. իսկ կտորտանքները վերցրին՝ տասներկու սակառ լիքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ, այդ քեզ ի՞նչ հոգ, դու արի՛ իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t «Լսեցէ՛ք, ահաւասիկ մի սերմանող սերմանելու ելաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t աղաչում էին նրան, որ հրաման չտայ իրենց, որ անդունդ գնան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t Սիմոն Պետրոսը սրան ակնարկ արեց՝ հարցնելով, թէ այդ ո՛ւմ մասին է ասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t Եւ Յիսուս արտասուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Եւ նա միայն լուռ էր մնում ու պատասխան չէր տալիս: Ք��հանայապետը կրկին անգամ հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ օրհնեալ Աստծու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t Բայց նրանց աչքերը բռնուած էին, որպէսզի նրան չճանաչեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս տեսաւ Նաթանայէլին, որ իր մօտ էր գալիս, ասաց նրա մասին. «Ահա՛ իսկական մի իսրայէլացի, որի մէջ նենգութիւն չկայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ նրա շուրջը գտնուողները տեսան եղածը, նրան ասացին. «Տէ՛ր, սրով նրանց հարուածե՞նք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t որովհետեւ գրուած է. «Իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, որ քեզ պահեն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր բոլոր խօսքերը, եւ ժողովուրդը նրան լսեց, Կափառնայում մտաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t Եւ նա նաւակ բարձրացաւ նրանց մօտ, եւ քամին դադարեց: Եւ նրանք առաւել եւս ապշել էին իրենց մտքում ու սաստիկ զարմանում էին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t Եւ բոլոր լսողները զարմանում էին այն բաների վրայ, որ հովիւները ասացին իրենց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t «Դուք ոչինչ չգիտէք, ոչ իսկ խորհել էք, թէ մեզ համար աւելի լաւ է, որ մէկ մարդ մեռնի ժողովրդի համար, քան թէ ամբողջ ազգը կորչի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Իսկ քահանայապետներն ու ծերերը համոզեցին ժողովրդին, որ Բարաբբային ուզեն եւ Յիսուսին կորստեան մատնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t Աշակերտին հերիք է, եթէ լինի իր վարդապետի նման, եւ ծառային՝ իր տիրոջ նման. եթէ տանտիրոջը Բէեղզեբուղ կոչեցին, որչա՜փ եւս առաւել՝ նրա ընտանիքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ նա ասաց նրանց. «Այս պատկերը կամ գիրը ո՞ւմն է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Բայց կը գայ ժամանակը, եւ արդէն իսկ եկել է, երբ ճշմարիտ երկրպագուները կ՚երկրպագեն Հօրը հոգով եւ ճշմարտութեամբ, քանի որ Հայրն էլ իրեն այդպիսի երկրպագուներ է ուզում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ ուր որ մտնում էր՝ գիւղեր, քաղաքներ թէ ագարակներ, հրապարակներում դնում էին ախտերով տառապողներին եւ աղաչում նրան, որ գոնէ իր զգեստի քղանցքներին դիպչեն: Եւ ովքեր մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ տուն մտան, Յիսուս կանխեց նրան ու ասաց. «Քեզ ինչպէ՞ս է թւում, Սիմո՛ն. ազգերի թագաւորները հարկերը կամ տուրքը ումի՞ց են առնում, իրենց որդիների՞ց, թէ՞ օտարներից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t Եւ եթէ ձեզ ասեն, թէ՝ «Ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ», մի՛ շտապէք գնալու,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Իսկ Մարիամը, երբ եկաւ այնտեղ, ուր Յիսուս կանգնած էր, ու տեսաւ նրան, ընկաւ նրա ոտքերն ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գ��ւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Դու ասացիր, թէ ես եմ. բայց պիտի տեսնէք մարդու Որդուն՝ ամենազօր Աստծու աջ կողմում նստած եւ երկնքի ամպերի վրայով եկած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Եւ Բարաբբա անունով մէկը կար՝ բանտարկուած այն խռովարարների հետ, որոնք խռովութեան ժամանակ մի մարդ էին սպանել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ հաւատ ունենաք եւ չերկմտէք, ոչ միայն կ՚անէք այդ թզենուն պատահածը, այլ թէկուզ եւ այդ լերանն ասէք՝ ելի՛ր ու ծովն ընկիր, այն կը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t ծածկում էին նրա երեսը եւ տանջում, հարցնում էին նրան եւ ասում. «Մարգարէացի՛ր՝ ո՞վ է, որ քեզ խփեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t «Ով այսպիսի մանուկներից մէկին ընդունում է իմ անունով, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ոչ թէ ինձ է ընդունում, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t որովհետեւ նա պիտի մատնուի հեթանոսներին եւ պիտի ծաղրուի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t «Իսկ ձեզնից ո՞վ, որ հողագործ կամ հովիւ ծառայ ունի, երբ սա ագարակից տուն մտնի, նրան կ՚ասի իսկոյն՝ «Անցի՛ր սեղան նստիր»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Եւ օրէնսգէտը նրան ասաց. «Լաւ է, Վարդապե՛տ, ճշմարտութեամբ ասացիր, թէ Աստուած մէկ է, եւ բացի նրանից, ուրիշ Աստուած չկայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Միթէ կարո՞ղ է կոյրը կոյրին առաջնորդել. չէ՞ որ երկուսն էլ փոսը կ՚ընկնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t որովհետեւ, ինչպէս որ ջրհեղեղից առաջ եղած օրերն էին, - երբ ուտում էին եւ խմում, կին էին առնում ու մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապանը մտաւ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t բայց ով որ հայհոյի Սուրբ Հոգուն, յաւիտեանս թողութիւն չի ունենայ, այլ նա յանցապարտ պիտի մնայ յաւիտենական մեղքով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t Եւ հրեաների զատիկը մօտ էր. եւ այդ գաւառից շատերը Երուսաղէմ բարձրացան զատկից առաջ, որպէսզի իրենք իրենց մաքրեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թո՛յլ տուր հիմա, որովհետեւ այսպէս վայել է, որ մենք կատարենք Աստծու ամէն արդարութիւն»: Եւ ապա նրան թոյլ տուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Իսկ այն, որ պարարտ հողի վրայ է, նրանք են, որ բարի եւ զուարթագին սրտով լսելով խօսքը՝ ընդունում են այն եւ յարատեւելով պտուղ են տալիս»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t ըստ քահանայութեան օրէնքի նրան վիճակուեց մտնել Տիրոջ տաճարը եւ խնկարկել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t Եւ մինչ նրանք դեռ չէին եկել, աշակերտներն աղաչում էին նրան ու ասում. «Ռաբբի՛, հա՛ց կեր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Արդ, դրանից առէ՛ք այդ քանքարը եւ տուէ՛ք նրան, ով տասը քանքար ունի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t քանի որ նրա դէմ շատեր սուտ վկայութիւն էին տալիս, բայց վկայութիւնները իրար նման չէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի, որովհետեւ բոլորը նրա համար կենդանի են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t Դարձեալ ձեզ ասում եմ. եթէ ձեզնից երկուսը միաբանուեն երկրի վրայ որեւէ խնդրանքի համար, ինչ էլ որ խնդրեն, կը կատարուի նրանց համար իմ Հօր կողմից, որ երկնքում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Յիսուս նրան պատասխանեց. «Ես բացայայտ ասացի բոլորին. ես միշտ ուսուցանել եմ ժողովարանում եւ տաճարի մէջ, ուր հաւաքւում էին բոլոր հրեաները. եւ ծածուկ ոչինչ չեմ խօսել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, ���Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Այլ տեղ չեմ ուղարկուած, եթէ ոչ Իսրայէլի տան կորուսեալ ոչխարների մօտ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած, եւ ինչո՞ւ ձեր սրտերում կասկածներ են ծագում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Աչքեր ունէք եւ չէ՞ք տեսնում, ականջներ ունէք եւ չէ՞ք լսում եւ դեռ չէ՞ք հասկանում ու չէ՞ք յիշում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t Հրեաների Տաղաւարահարաց տօնը մօտ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t Յակոբի որդի Յուդային եւ Իսկարիովտացի Յուդային, որը եւ մատնիչ եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ էին պահում. եկան եւ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները եւ փարիսեցիները ծոմ են պահում, իսկ քո աշակերտները չեն պահում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t Իսկ եթէ քո աչքը պղտոր է, քո ամբողջ մարմինը խաւար կը լինի: Եւ արդ, եթէ քո մէջ եղած լոյսը խաւար է, ապա խաւարը՝ որչա՜փ եւս աւելի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Նա է, որի համար ես այս պատառը կը թաթախեմ եւ կը տամ իրեն»: Եւ թաթախելով պատառը՝ տալիս է Իսկարիովտացի Յուդային:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t կամ ինչպէ՞ս քո եղբօրն ասում ես՝ թո՛ղ որ հանեմ այդ շիւղը քո աչքից, եւ ահա քո աչքում գերան կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t մկրտւում էին նրանից Յո��դանան գետում եւ խոստովանում էին իրենց մեղքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t Եւ նրանց ասաց. «Եթէ մի մարդ արձակի իր կնոջը եւ ուրիշին առնի, շնութիւն արած կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t «Դրա համար ձեզ ասացի, թէ ոչ ոք չի կարող գալ ինձ մօտ, եթէ այդ իմ Հօրից տրուած չէ նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t Եւ ցերեկը ուսուցանում էր տաճարի մէջ, իսկ գիշերները ելնում էր, մնում այն լերան վրայ, որը կոչւում էր Ձիթենեաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t Եւ նրան խաչը հանելով՝ բաժանեցին նրա զգեստները՝ վիճակ գցելով, որպէսզի կատարուի այն խօսքը, որ ասուեց մարգարէի կողմից. «Իմ զգեստները բաժանեցին իրենց մէջ եւ իմ պատմուճանի վրայ վիճակ էին գցում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t Դարձեալ, մի անգամ եւս մտաւ ապարանքը եւ Յիսուսին ասաց՝ որտեղի՞ց ես դու: Եւ Յիսուս նրան պատասխան չտուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t ու նրա գլուխը սկուտեղով բերեց եւ տուեց աղջկան, եւ աղջիկը տարաւ տուեց իր մօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը նրան պատասխանեց ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու ես, հրամայի՛ր ինձ ջրի վրայով քեզ մօտ գալ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Այս է հացը, որ երկնքից է իջած. ոչ այնպէս, ինչպէս մանանան, որը ձեր հայրերը կերան եւ մեռան. ով այս հացն ուտում է, կ՚ապրի յաւիտեան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t Նա աղաղակեց եւ ասաց. «Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Յիսուս նրանց էլ ասաց. «Քրիստոսի համար ինչպէ՞ս են ասում, թէ Դաւթի որդին է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t Արդ, գնացէ՛ք հրապարակները եւ ում որ գտնէք, կանչեցէ՛ք հարսանիքի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t արձակի՛ր այս ժողովրդին, որպէսզի գնան շրջակայքի ագարակներում եւ գիւղերում իրենց համար ուտելիք գնեն, որովհետեւ այստեղ ուտելու բան չունեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանցից ոմանք, որ նրա շուրջն էին կանգնել, երբ լսեցին այդ, ասացին. «Եղիային է կանչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի մեծ վերնատուն, եւ այնտեղ կը պատրաստէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t Մի շաբաթ օրով նա անցնում էր ցորենի արտերի միջով: Եւ նրա աշակերտները գնալու ժամանակ սկսեցին հասկ պոկել եւ ուտել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t Եւ պիղծ ոգին սաստիկ ցնցեց դիւահարին եւ բարձրաձայն աղաղակելով՝ դուրս ելաւ նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t քանի որ մտքները բթացած լինելով՝ չէին հասկացել նաեւ այն, ինչ վերաբերում էր հացի բազմացմանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Երբ Յիսուս նրանց մտածումներն իմացաւ, նրանց ասաց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն քաղաք կամ տուն կանգուն չի մնայ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t Վա՜յ ձեզ, որ մարգարէներին շիրիմներ էք շինում, իսկ ձեր հայրերը նրանց սպանեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Նա հարցրեց նրանց, թէ ո՞ր ժամին ապաքինուեց: Նրան ասացին. «Երէկ, յետմիջօրէի ժամը մէկին ջերմը նրան թողեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նրանք, որ նաւակի մէջ էին, մօտեցան, երկրպագեցին նրան ու ասացին. «Արդարեւ Աստծու Որդին ես դու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t Եւ Պիղատոսը տեսնելով, թէ ոչինչ չի օգնում, այլ է՛լ աւելի խռովութիւն է լինում, ջուր վերցնելով՝ լուաց ձեռքերը ժողովրդի առաջ ու ասաց. «Այդ արդարի արիւնից ես անմասն եմ. դո՛ւք գիտէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ինչքա՜ն անձուկ է դուռը եւ նեղ՝ ճանապարհը, որ տանում է դէպի կեանք, եւ սակաւաթիւ են նրանք, որ գտնում են այն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t եւ մի՛ տար մեզ փորձութեան, այլ փրկի՛ր մեզ չարից. որովհետեւ քո՛նն է թագաւորութիւնը եւ զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեանս. ամէն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t Եւ եկան Երիքով: Եւ մինչ նա Երիքովից դուրս էր գալիս իր աշակերտներով եւ բազում ժողովրդով, Տիմէի որդին՝ կոյր Բարտիմէոսը, նստել մուրում էր ճանապարհի եզրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t Մեծահարուստն ասաց. «Արդ, աղաչում եմ քեզ, հա՛յր, որ Ղազարոսին ուղարկես իմ հօր տունը, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t Օզիան ծնեց Յովաթամին. Յովաթամը ծնեց Աքազին. Աքազը ծնեց Եզեկիային."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Սակայն ասում եմ ձեզ, թէ ով իր կնոջն արձակում է, եւ դա պոռնկութեան պատճառով չէ, եւ ուրիշին է առնում, շնանում է. շնանում է եւ նա, ով արձակուածին է առնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t Միւսն էլ եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ահա քո մնասը, որ թաշկինակի մէջ ծրարած պահում էի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t Եւ Յիսուս Սուրբ Հոգով լի վերադարձաւ Յորդանանից. եւ Հոգով անապատ առաջնորդուեց"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Եւ երբ նրանց ոտքերը լուաց, վերցրեց իր զգեստները եւ դարձեալ սեղան նստեց ու ասաց նրանց. «Գիտէ՞ք, թէ այդ ինչ արեցի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Եւ նրանց մէջ հակաճառութիւն առաջացաւ, թէ իրենցից ո՛վ պիտի մեծ համարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t Եւ իսկոյն, վաղ առաւօտեան, ծերերի եւ օրէնսգէտների հետ միասին, քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը խորհուրդ անելով՝ կապեցին Յիսուսին եւ տարան յանձնեցին Պիղատոսին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t Եւ այդ օրերին Յիսուս լեռ բ��րձրացաւ աղօթելու եւ ամբողջ գիշերն անցկացրեց Աստծուն աղօթելով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t Նա երբ լսեց Յիսուսի մասին, եկաւ ամբոխի մէջ նրա յետեւից եւ ձեռքը դիպցրեց նրա զգեստին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Արդ, նրա ծնողները ամէն տարի, Զատկի տօնին, Երուսաղէմ էին գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t Նրանց էլ ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք իմ այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը տամ ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ եթէ եօթն անգամ մեղանչի քո դէմ եւ եօթն անգամ դառնայ քեզ եւ ասի՝ զղջում եմ, ների՛ր նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Գրուած է՝ իմ տունը աղօթքի տուն պիտի կոչուի, իսկ դուք աւազակների որջ էք արել այդ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t Եկաւ Յովհաննէսը. ո՛չ ուտում էր եւ ո՛չ խմում. եւ ասացին՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ քամին ուր ուզում է՝ փչում է, եւ նրա ձայնը լսում ես, բայց չգիտես որտեղից է գալիս կամ ուր է գնում. այսպէս է եւ ամէն ոք, որ Հոգուց է ծնուած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t Եւ մի՛ վախեցէք նրանցից, որ մարմինն են սպանում, բայց հոգին սպանել չեն կարող. այլ դուք առաւել վախեցէ՛ք նրանից, ով կարող է գեհենի մէջ կորստեան մատ��ել հոգին եւ մարմինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Յիսուս ասաց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, մարդու Որդին ինքն իրենից ոչինչ չի կարող անել, այլ անում է այն, ինչ տեսնում է, թէ Հայրը կատարում է, որովհետեւ ինչ որ Հայրն է անում, նոյնը նրա նման եւ Որդին է գործում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Հէնց սրանով է ճշմարիտ այն խօսքը, թէ՝ ա՛յլ է սերմանողը եւ ա՛յլ՝ հնձողը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Երբ որ գայ նա՝ Ճշմարտութեան Հոգին, ամենայն ճշմարտութեամբ կ՚առաջնորդի ձեզ. որովհետեւ ոչ թէ ինքն իրենից կը խօսի, այլ ինչ լսի, այն կը խօսի. եւ գալիք բաների մասին կը պատմի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ դրա մեղքն է եւ ոչ էլ իր հօր ու մօր, այլ՝ որպէսզի դրա վրայ Աստծու գործերը յայտնի լինեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Հարիւրապետը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ես արժանի չեմ, որ դու իմ յարկի տակ մտնես. այլ խօսքո՛վ ասա, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց յստակօրէն յայտնել աշակերտներին, թէ պէտք է, որ ինքը Երուսաղէմ գնայ, բազում չարչարանքներ կրի եւ անարգուի քահանայապետներից, օրէնսգէտներից, ժողովրդի ծերերից, սպանուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t Ու նրան հարցրին՝ իսկ դու ո՞վ ես, Եղիա՞ն ես: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ: Իսկ դու մարգարէ՞ն ես: Նա պատասխանեց՝ ո՛չ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, դուք ինձ փնտռում էք ոչ թէ նրա համար, որ նշաններ տեսաք, այլ որովհետեւ կերաք այն հացից եւ կշտացաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Նոյնպէս է նաեւ նա, ով իր անձի համար գանձ կը հաւաքի եւ Աստուծով չի հարստանայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t ինչպէս գրուած է Եսայի մարգարէի պատգամների գրքում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Մի իշխանաւոր նրան հարցրեց եւ ասաց. «Բարի՛ Վարդապետ, ի՞նչ պիտի անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t Եւ սատանան կատարած լինելով բոլոր փորձութիւնները՝ նրանից միառժամանակ հեռու մնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t Եւ սեղանակիցներից ոչ ոք չիմացաւ, թէ նա ինչի՛ համար այդ նրան ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t «Գնացէ՛ք այդ գիւղը, որ ձեր դիմացն է, եւ այնտեղ կը գտնէք կապուած մի էշ եւ նրա հետ՝ մի քուռակ. արձակեցէ՛ք բերէք ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t Յովհաննան՝ Հերովդէսի վերակացուի՝ Քուզայի կինը, եւ Շուշանն ու շատ ուրիշներ, որոնք իրենց ունեցուածքից մատակարարում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ սպասաւորները վերադարձան քահանայապետների եւ փարիսեցիների մօտ. եւ սրանք նրանց ասացին. «Ինչո՞ւ նրան այստեղ չբերեցիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Դու ասացիր: Բայց ասում եմ ձեզ. այսուհետեւ մարդու Որդուն կը տեսնէք նստած ամենազօր Աստծու աջ կողմում եւ եկած երկնքի ամպերի վրայով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t Եւ նա հրամայեց ժողովրդին, որ նստեն գետնի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t Բայց նրա հետ չյարաբերուեց, մինչեւ Մարիամը ծնեց իր անդրանիկ որդուն եւ նրա անունը դրեց Յիսուս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',��� ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t «Գնա՛ լուացուիր Սիլովամի աւազանի մէջ» (որ թարգմանւում է՝ առաքուած): Գնաց լուացուեց, եկաւ եւ տեսնում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի լինեն, սով եւ համաճարակ ու խռովութիւններ. բայց այդ բոլորը սկիզբն է երկանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t «Վարդապե՛տ, Օրէնքի մէջ ո՞ր պատուիրանն է մեծ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t ժողովարաններում՝ առաջին աթոռները եւ ընթրիքների ժամանակ՝ պատուոյ տեղերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t Եւ նա տեսակ-տեսակ հիւանդութիւններից բազում հիւանդներ բժշկեց եւ բազում դեւեր հանեց. եւ թոյլ չէր տալիս դեւերին խօսել, որովհետեւ գիտէին նրան, որ Քրիստոսն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t որովհետեւ ուսուցանում էր ինչպէս մէկը, որ հեղինակութիւն ունի եւ ոչ թէ՝ ինչպէս օրէնսգէտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t Երբ սեղանակիցներից մէկը այս լսեց, ասաց նրան. «Երանի՜ նրան, ով ճաշ կ՚ուտի Աստծու արքայութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ասում էին. «Սա Յիսուսը չէ՞՝ Յովսէփի որդին, որի հօրն ու մօրը մենք ճանաչում ենք: Իսկ արդ, ինչպէ՞ս է ասում՝ ես երկնքից իջայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t Եւ ամէն ոք, որ թողել է տուն կամ ե��բայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ կին, կամ որդիներ, կամ ագարակներ՝ իմ անուան համար, հարիւրապատիկ պիտի ստանայ եւ յաւիտենական կեանքը պիտի ժառանգի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Փիլիպպոսը եկաւ եւ Անդրէասին ասաց: Անդրէասը եւ Փիլիպպոսն էլ Յիսուսին ասացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t «Զգո՛յշ եղէք, որ ձեր ողորմութիւնը մարդկանց առջեւ չանէք, որպէս թէ այն լինէր ի ցոյց նրանց. այլապէս վարձ չէք ընդունի ձեր Հօրից, որ երկնքում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t Եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց վիճել նրա հետ ու ասել. «Քա՛ւ լիցի քեզ, Տէ՛ր, այդ քեզ չի պատահի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t Այն ժամանակ աշակերտները, առանձին, մօտեցան եւ Յիսուսին ասացին. «Մենք ինչո՞ւ այն հանել չկարողացանք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t Յիսուսին լեղի խառնած գինի տուեցին խմելու, եւ երբ համտեսեց, չկամեցաւ խմել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Բայց ես ձեզ ասել եմ, թէ ինձ տեսաք եւ չէք հաւատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, կանանցից ծնուածների մէջ չկայ աւելի մեծ մարգարէ, քան Յովհաննէսը. բայց Աստծու արքայութեան մէջ ամենափոքրը աւելի մեծ է, քան թէ նա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Բայց նախ պէտք է, որ Աւետարանը քարոզուի բոլոր հեթանոսների մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Եւ մէկը առաջ վազելով՝ սպունգը թաթախեց քացախի մէջ, անցկացրեց եղէգի ծայրին, տուեց նրան, որ խմի, ու ասաց. «Թողէ՛ք տեսնենք, արդեօք Եղիան կը գա՞յ նրան իջեցնելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ. եւ փշերը նրա հետ բուսնելով՝ այն խեղդեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t Նա կանգնեց նրա մօտ, սաստեց ջերմին, եւ ջերմը թողեց նրան: Հիւանդը անմիջապէս ոտքի ելաւ եւ սպասարկում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t Եւ փարիսեցիները նրա մասին ժողովրդի մէջ եղած քրթմնջիւնները լսեցին. եւ քահանայապետներն ու փարիսեցիները սպասաւորներ ուղարկեցին, որպէսզի բռնեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t քանի որ այլեւս մեռնել անգամ չեն կարող, որովհետեւ հրեշտակների նման են եւ Աստծու որդիներ, քանի որ յարութեան որդիներ են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Եւ ես ասում եմ ձեզ. խնդրեցէ՛ք, եւ Աստծուց կը տրուի ձեզ, փնտռեցէ՛ք, եւ կը գտնէք, բախեցէ՛ք, եւ կը բացուի ձեզ համար,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t Այնուհետեւ Տէրը նշանակեց ուրիշ եօթանասուներկու հոգի եւս եւ նրանց իրենից առաջ երկու-երկու ուղարկեց այն բոլոր քաղաքներն ու վայրերը, ուր ինքը գնալու էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t եւ երկրորդը նոյն կնոջն առաւ ու մեռաւ. եւ նա էլ զաւակ չթողեց: Նոյն ձեւով նաեւ երրորդը առաւ նոյն կնոջը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t Եւ ոչ ոք նոր գինին հին տիկերի մէջ չի լցնի, ապա թէ ոչ՝ նոր գինին հին տիկերը կը պայթեցնի. գինին կը թափուի, եւ տիկերը կը փչանան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t որովհետեւ շատերը կը գան իմ անունով ու կ՚ասեն, թէ՝ ես եմ Քրիստոսը. եւ շատերին կը մոլորեցնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t Եւ ահա տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց, եւ երկիրը շարժուեց, եւ ժայռեր ճեղքուեցին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t Նա շատ էր տառապել բազմաթիւ բժիշկների ձեռքից եւ իր ամբողջ ունեցուածքը ծախսել էր, բայց որեւէ օգուտ չէր գտել, այլ է՛լ աւելի վատացել էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t թէ մէկն այս հացից ուտի, յաւիտենապէս կ՚ապրի. եւ այն հացը, որ ես կը տամ, իմ մարմինն է, որը ես կը տամ, որպէսզի աշխարհը կեանք ունենայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t Բայց դուք չէք հաւատում, որովհետեւ իմ ոչխարներից չէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Այն ժամանակ օրէնսգէտներից եւ փարիսեցիներից ոմանք նրան պատասխան տուեցին ու ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզնից մի նշան ենք կամենում տեսնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t Եւ նա իր մօտ կանչելով իր տասներկու աշակերտներին՝ նրանց իշխանութիւն տուեց պիղծ դեւերի վրայ՝ հանելու դրանք եւ բժշկելու ամէն ցաւ եւ ամէն հիւանդութիւն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t Ով ինձ հետ չէ, հակառակ է ինձ, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում, ցրում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t Եւ ծառան ասաց. «Տէ՛ր, ինչ հրամայեցիր՝ կատարուեց եւ էլի տեղ կայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t Պետրոսը դարձաւ եւ տեսաւ, որ այն աշակերտը, ում Յիսուս սիրում էր, գալիս է յետեւից. նա, որ ընկել էր նրա կրծքովն ու ասել. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ մատնելու է քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Եւ ուսուցանում էր նրանց ու ասում. «Գրուած է՝ իմ տունը բոլոր ազգերի համար աղօթքի տուն է կոչուելու, իսկ դուք այն դարձրել էք աւազակների որջեր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները լսեցին այս եւ մի միջոց էին փնտռում, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան, բայց վախենում էին նրանից, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը զարմացած էր նրա ուսուցման վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Մինչ աշխարհում նրանց հետ էի, ես պահում էի նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր. եւ ես պահեցի. ու նրանցից ոչ ոք չկորաւ, բացի կորստեան դատապարտուած մարդուց, որպէսզի գրուածը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t Նրանց Տասներկուսին Յիսուս ուղարկեց, պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Հեթանոսների շրջաններով չգնաք եւ սամարացիների որեւէ քաղաքը չմտնէք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t որովհետեւ ինչպէս փայլակը, որ ելնում է արեւելքից եւ երեւում է մինչեւ արեւմուտք, մարդու Որդու գալուստը այնպէս կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ կշտացան, աշակերտներին ասաց. «Հաւաքեցէ՛ք այդ մնացած կտորները, որպէսզի ոչ մի բան չկորչի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t Նրանք այս ասում էին՝ նրա�� փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան: Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t որպէսզի կատարուի այն, ինչ որ ասուեց Եսայի մարգարէի բերանով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t Մաքսաւորներն էլ եկան մկրտուելու եւ հարցրին նրան. «Վարդապե՛տ, մե՛նք ինչ անենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց, արդարեւ, ասում եմ ձեզ, թէ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահ չպիտի ճաշակեն, մինչեւ որ չտեսնեն Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t Տեսաւ եւ մի աղքատ այրի կնոջ, որ երկու լումայ գցեց այնտեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Իսկ սա չէր կամենում. գնաց նրան բանտ նետել տուեց, մինչեւ որ պարտքը վճարէր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, խօսում ենք, ինչ որ գիտենք, եւ վկայում ենք, ինչ որ տեսել ենք, եւ մեր վկայութիւնը չէք ընդունում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t Եւ նրան տարան Գողգոթա, մի տեղ, որ թարգմանւում է կառափնատեղի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t Իսկ երբ նա ամբաստանւում էր քահանայապետների ու ծերերի կողմից, ոչինչ չպատասխանեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Ապա սատանան նրան թողեց. եւ ահա հրեշտակներ մօտեցան ու ծառայում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t Եւ նա աշակերտներից երկուսին ուղարկեց ու նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք այն քաղաքը եւ երբ այն քաղաքը մտնէք, կը պատահի ձեզ մի մարդ, որ ուսին ջրի սափոր ունի. գնացէ՛ք նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t Եւ հագուստի համար ինչո՞ւ էք հոգս անում. նայեցէ՛ք վայրի շուշանին, ինչպէ՜ս է աճում. ո՛չ ջանք է թափում եւ ո՛չ հիւսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Գրուած է. «Քո Տէր Աստծո՛ւն պիտի երկրպագես եւ նրա՛ն միայն պիտի պաշտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Հա՛յր, փառաւորի՛ր քո անունը»: Երկնքից մի ձայն եկաւ. «Ե՛ւ փառաւորեցի, եւ դարձեա՛լ պիտի փառաւորեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t Մեծ տօնի վերջին օրը Յիսուս կանգնած էր եւ աղաղակում էր՝ ասելով. «Եթէ մէկը ծարաւ է, թող ինձ մօտ գայ եւ խմի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t Եւ ապա յարմար առիթի սպասեցին եւ ուղարկեցին խաբեբաներ, որոնք իրենք իրենց, կեղծաւորութեամբ, արդար էին ձեւացնում, որպէսզի նրան խօսքերով բռնեն՝ մատնելու համար պետութեան եւ իշխանութեան կուսակալին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Ամէն մարդ, որ ինձ է գալիս եւ լսում է իմ խօսքերն ու կատարում դրանք, ձեզ ցոյց տամ, թէ ում է նման:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t Իսկ երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, Յիսուսին դուրս բերեց, նստեց բեմի վրայ, այն տեղը, որ Քարայատակ էր կոչւում, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t Հրեաները քարեր վերցրին, որ նրան քարկոծեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Ահա ամէնքդ դրա բերանից լսեցիք հայհոյութիւնը. ձեզ ինչպէ՞ս է թւում...»: Եւ ամէնքը դատապարտեցին նրան, թէ մահապարտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Եւ Յիսուս տեսնելով, թէ նա իմաստութեամբ պատասխան տուեց, նրան ասաց. «Հեռու չես Աստծու արքայութիւնից»: Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան բան հարցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Երբ նրան տեսան, երկրպագեցին նրան, իսկ ոմանք երկմտեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Թո՛յլ տուէք դրան. ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս, որովհետեւ նա ինձ համար մի բարի գործ արեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Դուք երկրպագում էք նրան, ում չգիտէք, իսկ մենք երկրպագում ենք նրան, ում գիտենք, որովհետեւ փրկութիւնը հրեաներից է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t եւ սա՝ Մելլէի, եւ սա՝ Մեննէի, եւ սա՝ Մատտաթայի, եւ սա՝ Նաթանի, եւ սա՝ Դաւթի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Կայիափայի տնից Յիսուսին տարան կուսակալի ապարանքը: Այգաբաց էր: Բայց նրանք ապարանք չմտան, որպէսզի չպղծուեն եւ որպէսզի զատկական ընթրիքը կարողանան ուտել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Հիմա գիտենք, որ ամէն ինչ գիտես, եւ պէտք չկայ, որ մէկը քեզ բան հարցնի. դրա համար հաւատում ենք, որ Աստծուց ելար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, որովհետեւ մարգարէի միջոցով այսպէս է գրուած."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը, երբ զատկի գառն էին մորթում, աշակերտները նրան ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում գնանք պատրաստենք, որ զատկական ընթրիքն ուտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t Սակայն մի յարմար օր եկաւ, երբ Հերովդէսը իր ծննդեան տարեդարձի ընթրիքն էր տալիս իր նախարարներին, Գալիլիայի մեծամեծներին եւ հազարապետներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Լցրէ՛ք այդ թակոյկները ջրով»: Եւ լցրին բերնէբերան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Ես ինքս ինձնից ոչինչ անել չեմ կարող, այլ, ինչպէս լսում եմ Հօրից՝ դատում եմ, եւ իմ դատաստանը արդար է, որովհետեւ ոչ թէ իմ կամքն եմ որոնում, այլ նրա կամքը, ով ինձ առաքեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t Յաջորդ օրը, առաւօտեան, մինչ նոյն ճանապարհից էին անցնում, թզենին արմատից չորացած տեսան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Ապա ամէն ոք իր տունը գնաց: Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարու մասին հարցնում. մէ՛կ է բարին. եթէ կամենում ես յաւիտենական կեանքը մտնել, պահի՛ր պատուիրանները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Ինչո՞ւ քո եղբօր աչքի միջի շիւղը տեսնում ես, իսկ քո աչքի միջի գերանը չես նշմարում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t - Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց ամբողջ Ասորիքում. եւ նրա մօտ բերեցին բոլոր հիւանդներին, որոնք տառապում էին պէսպէս ցաւերով ու տանջանքներով. ե՛ւ դիւահարների, ե՛ւ լուսնոտների, ե՛ւ անդամալոյծների. եւ նրանց բժշկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ձեր խստասրտութեան պատճառով գրեց այդ պատուիրանը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t Բայց նախ նա պէտք է շատ չարչարուի եւ մերժուի այս սերնդից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t որովհետեւ նա սիրում է մեր ազգը եւ ժողովարանը նա՛ շինեց մեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t Եւ այդ բանը պիտի անեն ձեզ էլ, որովհետեւ չճանաչեցին ո՛չ Հօրը եւ ո՛չ էլ ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t « Եւ նրանից քրտինքը հոսում էր արեան կաթիլների նման՝ շիթ-շիթ գետին թափուելով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t երբ իրենց բողբոջը ցոյց են տալիս, տեսնում էք այն ու դրանից իմանում էք, որ մօտ է ամառը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Եւ փարիսեցիներից ոմանք ասացին նրանց. «Ինչո՞ւ էք անում այն, ինչ օրինաւոր չէ անել շաբաթ օրով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Այլ երբ դու ողորմութիւն անես, թող քո ձախ ձեռքը չիմանայ, թէ ինչ է անում քո աջը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t Կափառնայում մտնելիս նրան մօտեցաւ մի հարիւրապետ. աղաչում էր նրան"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞ւմ եզը կամ էշը ընկնի ջրհորի մէջ, նա իսկոյն այն չի հանի շաբաթ օրով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ կենաց հացը. ով դէպի ինձ գայ, քաղց չի զգայ, եւ ով ինձ հաւատայ, երբեք չի ծարաւի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Նրան ասացին. «Իսկ ինչպէ՞ս բացուեցին քո աչքերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Իսկ ինչ ելնում է բերանից, սրտից է գալիս, եւ ա՛յն է մարդուն պղծում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Այն ժամանակ նրա մօտ մանուկներ բերուեցին, որ նրանց վրայ ձեռք դնի ու աղօթք անի. իսկ նրա աշակերտները սաստում էին բերողներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t Եւ մինչ նրանք գալիս էին, Յիսուս մտաւ մի գիւղ, եւ Մարթա անունով մի կին նրան ընդունեց իր տան մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Հապա ի՞նչ տեսնելու ելաք. փափուկ զգեստներով զարդարուած մա՞րդ. ահա նրանք, որ փափուկ բաներ են հագել, թագաւորների պալատներում են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Բայց ես աւելի մեծ վկայութիւն ունեմ, քան Յովհաննէսինը. այն գործերը, որ Հայրն ինձ տուեց, որ կատարեմ, այդ նոյն գործերն իսկ, որ անում եմ, վկայում են իմ մասին, թէ Հայրն է ուղարկել ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t կանգնեց Յիսուսի յետեւ, նրա ոտքերի մօտ. եւ լաց էր լինում ու սկսեց արտասուքներով թրջել նրա ոտքերը եւ իր գլխի մազերով սրբում էր. համբուրում էր նրա ոտքերը եւ այդ իւղով օծում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Դուք չէ՞ք կարդացել, թէ նա, ով սկզբից ստեղծեց, արու եւ էգ արեց նրանց եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t Եւ սկսած Մովսէսից ու բոլոր մարգարէներից՝ մեկնում էր նրանց այն բոլորը, ինչ գրուած է իր մասին բոլոր Գրքերում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t միշտ ձեզ հետ էի տաճարում, եւ դուք ինձ վրայ ձեռք չերկարեցիք. սակայն ա՛յս է ձեր ժամը եւ խաւարի իշխանութեան զօրութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Օրէնսգէտներից ոմանք նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, լա՛ւ ասացիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t «Հոգին է կենդանարար. մարմինը ոչ մի բան չի կարող անել: Այն խօսքը, որ ես ձեզ ասացի, հոգի է եւ կեանք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Իսկ ով կատարում է այն, ինչ ճշմարիտ է, գալիս է դէպի լոյսը, որպէսզի նրա գործերը յայտնի լինեն, թէ Աստուծով կատարուեցին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ես եմ Ճանապարհը եւ Ճշմարտութիւնը եւ Կեանքը: Ոչ ոք չի գայ Հօր մօտ, եթէ ոչ՝ ինձանով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t որովհետեւ իւրաքանչիւր ծառ իր պտղից է ճանաչւում: Փշերից թուզ չեն քաղում եւ ոչ էլ մորենուց՝ խաղող:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Նաեւ՝ Իսրայէլում Եղիսէ մարգարէի օրով բազում բորոտներ կային, եւ սակայն նրանցից ոչ մէկը չմաքրուեց, այլ միայն՝ Նէեման ասորին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Այն ժամանակ Հերովդէսը գաղտնի կանչեց մոգերին եւ նրանցից ստուգեց աստղի երեւալու ժամանակը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t Քիչ բանի մէջ հաւատարիմը շատի մէջ էլ հաւատարիմ է. իսկ քչի մէջ անիրաւը, շատի մէջ էլ անիրաւ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t Նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք վախկոտ, թերահաւատնե՛ր»: Այն ժամանակ, վեր կենալով, սաստեց հողմերին եւ ծովին, ու մեծ խաղաղութիւն եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t որովհետեւ յարութեան ժամանակ ո՛չ կին են առնում եւ ո՛չ էլ մարդու գնում, այլ կը լինեն՝ ինչպէս հրեշտակները երկնքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t Սաղմոնը ծնեց Բոոսին՝ Ռաքաբից. Բոոսը ծնեց Օբէդին՝ Հռութից. Օբէդը ծնեց Յեսսէին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t Իսկ փարիսեցիները դուրս գալով՝ նրա դէմ խորհուրդ արին, թէ ինչպէս կորստեան մատնեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t իսկ ով դռնով է մտնում, հովիւ է ոչխարների:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t Եւ Յիսուս Հոգու զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլիա, ու գաւառի բոլոր կողմերում նրա համբաւը տարածուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t Եւ առաւօտեան երբ քաղաք վերադարձաւ, քաղց զգաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Յովսէփն էլ Դաւթի տնից եւ ազգատոհմից լինելով՝ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից ելաւ գնաց դէպի Հրէաստան՝ Դաւթի քաղաքը, որը Բեթղեհէմ է կոչւում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t Աշակերտներն էլ գնացին ծովի այն կողմը, բայց մոռացան հաց վերցնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Մի սամարացի, որ ճանապարհորդում էր, եկաւ նոյն տեղով նրա մօտ եւ տեսնելով նրան՝ գթաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t եւ սա՝ Յակոբի, եւ սա՝ Իսահակի, եւ սա, Աբրահամի, եւ սա՝ Թարայի, եւ սա՝ Նաքորի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t Եղիուդը ծնեց Եղիազարին. Եղիազարը ծնեց Մատթանին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Եւ բազում դեւեր էին հանում, բազում հիւանդների օծում էին իւղով ու նրանց բժշկում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Եւ մշակները նրան բռնելով՝ ծեծեցին ու ձեռնունայն արձակեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t տուէ՛ք, եւ պիտի տրուի ձեզ. ձեր գոգը պիտի լցնեն առա՛տ չափով՝ թաթաղուն, շարժուն, զեղուն. այն չափով, որով չափում էք, նո՛ւյն չափով պիտի չափուի ձեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t «Այս բաները առակներով ասացի ձեզ. պիտի գայ ժամանակ, երբ այլեւս առակներով չպիտի խօսեմ ձեզ հետ, այլ յայտնապէս Հօր մասին պիտի պատմեմ ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Այգեգործին ասաց. «Ահա երեք տարի է, որ գալիս եմ այդ թզենու վրայ պտուղ փնտռելու եւ չեմ գտնում. արդ, կտրի՛ր այդ. ինչո՞ւ է հողն զբաղեցնում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t եւ վարշամակը, որ նրա գլխին էր, միւս կտաւների հետ չէր, այլ առանձին ծալուած՝ մի կողմ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t Եւ միշտ տաճարում էին, գովաբանում եւ օրհնաբանում էին Աստծուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թւում է, թէ դու մարգարէ ես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t Իսկ ուրիշներ փորձում էին նրան եւ երկնքից նշան էին ուզում նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t եւ սա՝ Յեսուի, եւ սա՝ Եղիազարի, եւ սա՝ Յորամի, եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ղեւիի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t եւ տեսաւ երկու հրեշտակներ՝ սպիտակների մէջ, որոնք նստել էին՝ մէկը՝ սնարին, եւ միւսը՝ ոտքերի մօտ, այնտեղ, ուր Յիսուսի մարմինն էր եղել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t Երբ հրեաներից բազում ժողովուրդ իմացաւ, որ նա այնտեղ է, եկաւ. ոչ միայն Յիսուսի պատճառով, այլ՝ որպէսզի տեսնի նաեւ Ղազարոսին, որին մեռելներից վեր էր կացրել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Եթէ այս աշխարհից լինէիք, աշխարհն արդէն, որպէս իրենը, ձեզ սիրած կը լինէր. բայց որովհետեւ այս աշխարհից չէք, այլ ես ձեզ ընտրեցի աշխարհից, դրա համար աշխարհը ձեզ ատում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t Նման է մանանեխի հատիկին, որ մի մարդ վերցրեց եւ նետեց իր պարտէզը: Սա աճեց եւ ծառ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները ապրում էին նրա ճիւղերի վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ արեւելքից եւ արեւմուտքից շատերը պիտի գան ու երկնքի արքայութեան մէջ սեղան պիտի նստեն Աբրահամի, Իսահակի եւ Յակոբի հետ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t Երբ կինը տեսաւ, որ այդ ծածուկ չմնաց նրանից, դողալով եկաւ եւ ընկաւ նրա առաջ ու ամբողջ ժողովրդի առջեւ պատմեց, թէ ինչ բանի համար դիպաւ նրան եւ թէ ինչպէս իսկոյն բժշկուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Եւ Մարիամ Մագդաղենացին, Յովհաննան, Յակոբի մայր Մարիամը եւ նրանց հետ ուրիշ կանայք էին, որ այս բաները պատմեցին առաքեալներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t Տէրը պատասխան տուեց եւ ասաց նրան. «Չա՛ր եւ ծո՛յլ ծառայ, գիտէիր, որ հնձում եմ, ուր չեմ սերմանել, եւ հաւաքում այնտեղից, ուր չեմ ցանել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t Եւ մշակների օրավարձը մէկ դահեկան սակարկելով՝ նրանց ուղարկեց իր այգին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանք, որ ձեզ չեն ընդունի, որպէս վկայութիւն նրանց դէմ՝ ձեր ոտքերի փոշին թօթափեցէ՛ք, երբ այդ քաղաքից դուրս ելնէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Եւ երբ այս ասաց, առաջ գնաց՝ Երուսաղէմ ելնելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t Եւ երկու օր յետոյ զատիկ էր ու Բաղարջակերաց տօնը. քահանայապետները եւ օրէնսգէտները հնար էին որոնում, թէ ինչպէս նրան նենգութեամբ բռնելով սպանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, կը բնակուի իմ մէջ, եւ ես՝ նրա մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ով որ երկու զգեստ ունի, մէկը թող տայ նրան, որ չունի, եւ ով որ ուտելիք ունի, նոյն ձեւով թող անի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t Երբ այս ասաց, թքեց գետնին եւ թքով կաւ շինեց, եւ կաւը ծեփեց կոյրի աչքերի վրայ ու ասաց նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t «Մի սերմնացան ելաւ սերմեր ցանելու: Եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքը եւ ոտնակոխ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները այն կերան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t Դուք էլ այժմ տրտմութիւն ունէք, բայց ես դարձեալ ձեզ պիտի տեսնեմ, ու ձեր սրտերը ուրախ պիտի լինեն. եւ ձեր ուրախութիւնը ոչ ոք ձեզնից չպիտի խլի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t քանի որ Յիսուս ինքն իսկ վկայել էր, թէ մարգարէն իր գաւառում պատիւ չունի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t Սակայն Հայրը ոչ մէկին չի դատում, այլ ամէն դատաստան տուել է իր Որդուն,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Եւ նրանք որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Եւ նա դարձեալ ծովեզերք գնաց. եւ ամբողջ ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս, եւ նա ուսուցանում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t Յիսուս երբ այս բաները խօսեց, աչքերը երկինք բարձրացրեց եւ ասաց. «Հա՛յր, հասել է ժամը, փառաւորի՛ր քո Որդուն, որպէսզի քո Որդին էլ քեզ փառաւորի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t բայց երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չունէր, չորացաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t Աշակերտներն իրար էին նայում տարակուսելով, թէ ո՛ւմ մասին է ասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Լսելու էք պատերազմների ձայներ եւ պատերազմների լուրեր. զգո՛յշ եղէք, չխռովուէք, որովհետեւ պէտք է, որ այդ ամէնը լինի, բայց դա դեռ վախճանը չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t Եւ երբ ես բարձրանամ երկրից, ամենքին դէպի ինձ կը ձգեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Շատեր նրա մօտ եկան եւ ասում էին. «Յովհաննէսը որեւէ նշան չարեց, բայց այն ամէնը, որ Յովհաննէսն ասել էր նրա մասին, ճշմարիտ էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t Այդ օրերը պիտի լինեն օրեր այնպիսի նեղութիւնների, որոնց նմանը չի եղել երբեք արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ չի էլ լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես կը գամ եւ կը բժշկեմ նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t Յիսուսին փնտռում էին. եւ մինչ տաճարի մէջ էին, միմեանց ասում էին. «Ինչպէ՞ս է ձեզ թւում, արդեօք այս տօնին չի՞ գայ»: Քահանայապետներն ու փարիսեցիները հրահանգել էին, որ, եթէ մէկն իմանայ, թէ նա որտեղ է, յայտնի, որպէսզի նրան ձ»րբակալ»ն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Երբ Յիսուս իջաւ լեռից, նրա յետեւից շատ ժողովուրդ գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t Մենք բոլորս նրա լրիւութիւնից ստացանք շնորհ՝ շնորհի փոխարէն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t Եւ երբ նրանք նաւակ բարձրացան, քամին հանդարտուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t Սակայն բազմութեան միջից շատերը հաւատացին նրան եւ ասում էին. «Երբ Քրիստոսը գայ, միթէ աւելի՞ նշաններ պիտի անի, քան սա է անում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t քանի որ իր աշակերտներին ուսուցանում էր եւ նրանց ասում. «Մարդու Որդին մատնուելու է մարդկանց ձեռքը, նրանք պիտի սպանեն նրան. եւ երբ նա սպանուի, երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t Եւ եթէ պատահի, որ այն գտնի, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ նրա վրայ աւելի կ՚ուրախանայ, քան իննսունիննի վրայ, որ մոլորուած չեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որից իր որդին եթէ հաց ուզի, միթէ քա՞ր կը տայ նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Սպասաւորները պատասխանեցին ու ասացին. «Ոչ մի մարդ երբեք այնպէս չի խօսել, ինչպէս այն մարդը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t Եւ եթէ ես Բէեղզեբուղով եմ հանում դեւերին, ձեր որդիները ինչո՞վ կը հանեն. դրա համար էլ նրանք կը լինեն ձեր դատաւորները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Ես եմ դուռը. եթէ մէկը իմ միջով մտնի, կը փրկուի. կը մտնի ու կ՚ելնի եւ ճարակելու բան կը գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t Սա եւս նոյն ժամին վեր կացաւ եկաւ, գոհութիւն էր մատուցում Տիրոջը եւ խօսում էր մանկան մասին բոլոր նրանց հետ, որոնք Երուսաղէմի փրկութեանն էին սպասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ այստեղ տաճարից մեծ մէկը կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t Օրէնսգէտներից մի քանիսը, որ նստած էին այնտեղ, իրենց մտքում խորհում էին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ահը պատեց բոլորին. փառաւորում էին Աստծուն եւ ասում. «Մի մեծ մարգարէ է յայտնուել մեր մէջ», եւ՝ «Աստուած այցելութիւն է տուել իր ժողովրդին բարութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t Մի՛ ունեցէք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ եւ ո՛չ էլ պղինձ դրամ՝ ձեր գօտիների մէջ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t Եւ երբ Եղիսաբեթը Մարիամի ողջոյնը լսեց, մանուկը խաղաց նրա որովայնում, եւ Եղիսաբեթը լցուեց Սուրբ Հոգով"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Նոր պատուիրան եմ տալիս ձեզ, որ սիրէք միմեանց. ինչպէս ես ձեզ սիրեցի, դուք էլ միմեա՛նց սիրեցէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t չէ՞ որ Գիրքն ասում է, թէ Քրիստոս գալու է Դաւթի սերնդից եւ Բեթղեհէմ գիւղից, որտեղից Դաւիթն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t Եւ հաւաքելով բոլոր քահանայապետներին ու ժողովրդի օրէնսգէտներին՝ հարցրեց նրանց, թէ ո՞ւր պիտի ծնուի Քրիստոսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t եւ Աննայի ու Կայիափայի քահանայապետութեան օրով, Աստծու խօսքը լսելի եղաւ Զաքարիայի որդի Յովհաննէսին անապատում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t Երբ մօտեցան Երուսաղէմին, Բեթփագէին եւ Բեթանիային, Ձիթենեաց լերան մօտ, նա ուղարկեց աշակերտներից երկուսին եւ նրանց ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t Եւ Պիղատոսը զարմացաւ, որ Յիսուս այդչափ շուտ էր մեռել. եւ իր մօտ կանչելով հարիւրապետին՝ հարցրեց նրան ու ասաց. «Իրօք այդչափ շո՞ւտ մեռաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t Զգո՛յշ եղէք, հսկեցէ՛ք ու աղօթեցէ՛ք, քանի որ չգիտէք, թէ ե՛րբ է ժամանակը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t Կեղծաւորնե՛ր, Եսային լաւ է մարգարէացել ձեր վրայ եւ ասել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ քահանայապետները արծաթ դրամները վերցնելով՝ ասացին. «Օրինաւոր չէ դրանք ընդունել տաճարի գանձանակի մէջ, քանի որ արեան գին են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t Յիսուս նրանց ասաց. «Սուրբ Գրքերում երբեւիցէ չէ՞ք կարդացել՝ այն վէմը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ է, որ եղաւ անկիւնաքար. Տիրոջից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t Ինչո՞ւ էք ուզում ինձ սպանել»: Ժողովուրդը պատասխան տուեց ու ասաց. «Քո մէջ դեւ կայ, ո՞վ է ուզում քեզ սպանել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Բայց գնացէք ասացէ՛ք նրա աշակերտներին եւ Պետրոսին, թէ՝ ահա նա ձեզնից առաջ գնում է Գալիլիա. այնտե՛ղ կը տեսնէք նրան, ինչպէս ձեզ ասել էր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Յիսուս դեռ գիւղ չէր հասել, այլ դեռեւս այն տեղում էր, ուր Մարթան նրան ընդառաջ էր ելել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t Եւ լոյսը խաւարի մէջ լուսաւորում է, եւ խաւարը նրան չնուաճեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t Աղախինը նորից տեսաւ նրան եւ սկսեց իր շուրջը գտնուողներին ասել. «Սա էլ նրանցից է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Ժողովրդի միջից մէկը նրան ասաց. «Վարդապե՛տ, ասա եղբօրս, որ ժառանգութիւնը ինձ հետ բաժանի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Այն ժամանակ կատարուեց, ինչ ասուել էր Երեմիա մարգարէի բերանով. «Եւ առան երեսուն կտոր արծաթը՝ վաճառուածի գինը, որ նշանակուել էր իսրայէլացիներից,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t նրանց պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը կամ՝ իմ եղբայրները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t Եւ եթէ ուզում էք ընդունել, Յովհաննէ՛սն է Եղիան, որ գալու է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t իսկ եթէ նրա գրածներին չէք հաւատում, իմ խօսքերին ինչպէ՞ս պիտի հաւատաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ եւ ձեզ հանդուրժեմ. բե՛ր այստեղ քո որդուն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t «Ասում եմ ձեզ, ով որ մարդկանց առաջ խոստովանի ինձ, մարդու Որդին էլ նրան կը խոստովանի Աստծու հրեշտակների առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t բայց ձեզ ասում եմ, որ այսուհետեւ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ ասէք՝ օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Սակայն նրանք չէին ըմբռնում այս խօսքը, եւ դա ծածկուած էր նրանցից, որ չիմանան. եւ վախենում էին այդ խօսքի մասին հարց տալ նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t Բայց ես աղօթեցի քեզ համար, որպէսզի քո հաւատը չպակասի, եւ դու, երբ վերադառնաս ինձ, հաստատես քո եղբայրներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ չառաք, մերկ էի, եւ ինձ չհագցրիք, հիւանդ էի ու բանտի մէջ, եւ ինձ տեսնելու չեկաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t «Այստեղ մի պատանի կայ, որ հինգ գարեհաց ունի եւ երկու ձուկ. բայց այդքանն ի՞նչ է այսչափ մարդկանց համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Բոլորը աղաղակեցին եւ ասացին՝ ո՛չ դրան, այլ՝ Բարաբբային: Եւ այն Բարաբբան աւազակ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Եւ ասաց նրանց. «Հիմա վերցրէ՛ք եւ տարէ՛ք սեղանապետին»: Եւ նրանք տարան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t Իսկ ահաւասիկ բացայայտօրէն խօսում է, եւ դրան բան չեն ասում. գուցէ արդարեւ իշխանաւորներն էլ ճանաչեցին, թէ սա՛ է Քրիստոսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Արդարեւ, ասում եմ ձեզ, որ նրան իր բոլոր ինչքերի վրայ վերակացու կը կարգի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t իսկ եթէ ասենք՝ մարդկանցից, ժողովրդից վախենում ենք, որովհետեւ բոլորն էլ Յովհաննէսին որպէս մարգարէ են ընդունում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Չէ՞ որ կը գայ ու կորստեան կը մատնի այդ մշակներին եւ այգին ուրիշներին կը տայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Ով որ ինձ կը խոստովանի մարդկանց առաջ, ես էլ կը խոստովանեմ նրան իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t Յաջորդ օրը, ժողովրդի բազմութիւնը, որ զատկի տօնին էր եկել, երբ լսեց, թէ Յիսուս Երուսաղէմ է գալիս,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t Մի ուրիշ մաս ընկաւ փշերի մէջ. փշերը բարձրացան եւ խեղդեցին այն, եւ պտուղ չտուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Եւ նա ասաց. «Ո՛չ, հա՛յր Աբրահամ. բայց եթէ մեռելներից մէկը նրանց մօտ գնայ, նրանք կ՚ապաշխարեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Ծանր ու դժուարակիր բեռներ են կապում եւ դնում մարդկանց ուսերի վրայ, բայց իրենց մատով անգամ չեն կամենում շարժել դրանք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Իր տէրը նրան ասաց. «Ապրե՛ս, բարի՛ եւ հաւատարի՛մ ծառայ, որովհետեւ այդ քչի մէջ հաւատարիմ եղար, շատի վրայ կը կարգեմ քեզ. մտի՛ր քո տիրոջ ուրախութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Այլ երբ դու ծոմ պահես, օծի՛ր քո գլուխը եւ լուա՛ քո երեսը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Դրա համար ասում եմ ձեզ, որ ձեզնից կը վերցուի Աստծու արքայութիւնը եւ կը տրուի այն ազգին, որ պտղաբեր կը դարձնի այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t Եւ ես այլեւս աշխարհի մէջ չեմ, իսկ նրանք աշխարհի մէջ են. եւ ես դէպի քեզ եմ գալիս: Սո՛ւրբ Հայր, պահի՛ր նրանց քո անունով, որով ինձ տուեցիր, որպէսզի լինեն մի, ինչպէս մենք էլ մի ենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Նա ասաց. «Ես անապատում կանչողի ձայնն եմ, հարթեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը, ինչպէս ասաց Եսայի մարգարէն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Դրա համար հրեաները առաւել եւս ուզում էին նրան սպանել, որովհետեւ ոչ միայն չէր պահում շաբաթը, այլ նաեւ Աստծուն կոչում էր իր Հայրը եւ իր անձը Աստծուն հաւասար էր դասում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Եւ երբ մօտեցաւ, տեսնելով քաղաքը՝ լաց եղաւ նրա վրայ եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t Եւ սկսեցին աղաչել Յիսուսին, որ հեռանայ իրենց սահմաններից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ ինքը նաւախելի կողմը բարձի վրայ ննջում էր. նրան արթնացրին եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, քեզ համար բնաւ հոգ չէ՞, որ ահա մենք կորչում ենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t որովհետեւ օրեր պիտի գան վրադ, երբ թշնամիներդ քո շուրջը պատնէշ պիտի կանգնեն եւ պիտի պաշարեն քեզ, պիտի նեղեն քեզ բոլոր կողմերից"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ փրկելու կորածը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t «Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t Տէրը նրան ասաց. «Այժմ դուք՝ փարիսեցիներդ, բաժակի եւ պնակի արտաքինն էք մաքրում, իսկ ձեր ներքինը լի է յափշտակութեամբ եւ չարութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Եւ ամէն ինչ, որ ուզէք աղօթքի մէջ հաւատով, կը ստանաք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Դրա համար է, որ նրա ծնողներն ասացին. «Ինքն արդէն չափահաս է, հէնց իրե՛ն հարցրէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Գիրք ազգաբանութեան Յիսուս Քրիստոսի՝ Դաւթի որդու, Աբրահամի որդու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Բայց որովհետեւ ձեզ այս բաներն ասացի, տրտմութիւնը լցրեց ձեր սրտերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Եւ նրանք իրենց մտքում խորհեցին եւ ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t Եւ նրանց թողնելով՝ ելաւ քաղաքից դուրս, դէպի Բեթանիա. եւ այնտեղ գիշերեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Նրա ծնողները այսպէս ասացին, որովհետեւ հրեաներից վախենում էին, քանի որ հրեաները երդուել էին, որ, եթէ մէկը ն��ան Քրիստոս խոստովանի, հեռացուի ժողովարանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Եւ այն օրերից մէկում, մինչ տաճարում ուսուցանում էր ժողովրդին եւ աւետարանում, վրայ հասան քահանայապետներն ու օրէնսգէտները՝ ծերերով հանդերձ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t Եւ տէրը ծառային ասաց. «Դո՛ւրս եկ ճանապարհներն ու ցանկապատների առաջ եւ մարդկանց այստեղ մտցրո՛ւ, որպէսզի տունս լցուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Եւ ամենքին ասում էր. «Եթէ մէկը կամենում է իմ յետեւից գալ, թող ուրանայ իր անձը եւ իր խաչը մշտապէս վերցնի եւ գայ իմ յետեւից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Սադուկեցիներից ոմանք, որոնք հակառակում էին, թէ յարութիւն չկայ, մօտենալով հարցրին նրան եւ ասացին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ մարդիկ, երբ տեսան այն նշանները, որ նա արեց, ասացին. «Սա՛ է ճշմարիտ մարգարէն, որ աշխարհ էր գալու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Եւ վեր կացաւ եկաւ իր հօր մօտ. եւ մինչ դեռ հեռու էր, հայրը տեսաւ նրան եւ գթաց. վեր կացաւ եւ վազեց նրան ընդառաջ, ընկաւ նրա պարանոցով եւ համբուրեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Իսկ նրանք շատ ստիպեցին նրան ու ասացին. «Մեզ մօտ գիշերիր, որովհետեւ երեկոյ է, եւ օրը տարաժամել է»: Եւ նա ներս մտաւ՝ նրա��ց հետ այնտեղ գիշերելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t Հերովդէս չորրորդապետը լսեց այս բոլոր գործերը եւ զարմանում էր ոմանց ասածի վրայ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Այս բանը նա ինքն իրենից չասաց, այլ, քանի որ այդ տարուայ քահանայապետն էր, մարգարէացաւ, որ Յիսուս մեռնելու էր ազգի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t «Եւ ես ձեզ ասում եմ. անիրաւ մամոնայից ձեզ համար բարեկամներ արէք, որպէսզի, երբ այն պակասի, յաւիտենական յարկերի տակ ընդունեն ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t Տէրը դարձեալ մէկ ուրիշ ծառայ եւս ուղարկեց. նրանք սրան եւս ծեծեցին, անարգեցին եւ ձեռնունայն ճամբու դրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի պտուղներ տուէ՛ք եւ մի՛ սկսէք ասել, թէ Աբրահամին ունենք իբրեւ հայր. այս ասեմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից անգամ դուրս բերել Աբրահամի որդիներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t Եւ ով որ մարդու Որդու դէմ խօսք ասի, նրան պիտի ներուի, բայց ով ասի Սուրբ Հոգու դէմ, նրան չպիտի ներուի ո՛չ այս աշխարհում եւ ո՛չ էլ հանդերձեալում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Այս խօսքերի պատճառով հրեաների մէջ դարձեալ պառակտում եղաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t Եւ նրանք, որ առաջից ու յետեւից էին գնում, աղաղակում էին եւ ասում. «Ովսաննա՜ Բարձրեալին, օրհնեա՜լ լինի նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t Այս բաներն ասելուց յետոյ նորից ասաց նրանց. «Մեր բարեկամ Ղազարոսը ննջել է, սակայն ես գնում եմ, որ նրան արթնացնեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Մի՛ վախեցէք. գնացէ՛ք ասացէք իմ եղբայրներին, որ գնան Գալիլիա եւ այնտեղ ինձ տեսնեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t Եւ բռնելով մանկան ձեռքից՝ ասաց նրան՝ Տալի՛թա, կո՛ւմի, որ նշանակում է՝ աղջի՛կ, դո՛ւ, քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t Եւ նա ասաց այդ կնոջը. «Քո հաւա՛տը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t Կո՛յր փարիսեցի, նախ մաքրի՛ր բաժակի եւ պնակի ներսը, որպէսզի դրանց դուրսն էլ մաքուր լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t «Ահա ելնում ենք Երուսաղէմ. եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներին ու օրէնսգէտներին, եւ նրան մահուան պիտի դատապարտեն ու հեթանոսներին պիտի յանձնեն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t որովհետեւ իմ այս որդին մեռած էր եւ կենդանացաւ, կորած էր եւ գտնուեց». եւ սկսեցին ուրախանալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ամէնքը զարմացան, այնպէս որ հարցնում էին իրար եւ ասում. «Այս ի՞նչ նոր վարդապետութիւն է, որ իշխանութեամբ պիղծ ոգիներին էլ է սաստում, եւ նրանք հնազանդւում են նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց ասում եմ ձեզ, որ, եթէ ձեր արդարութիւնը աւելի չլինի, քան օրէնսգէտներինը եւ փարիսեցիներինը, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t որովհետեւ ինքս էլ իշխանութեան ենթակայ մարդ եմ, իմ ձեռքի տակ զինուորներ ունեմ. սրան ասում եմ՝ գնա՛, եւ գնում է, իսկ միւսին, թէ՝ արի՛, եւ գալիս է, եւ իմ ծառային, թէ՝ արա՛ այս բանը, եւ նա անում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t Իսկ նրանք զարհուրած վախենում եւ կարծում էին, թէ մի ոգի են տեսնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Եւ երբ գտան նրան, ասացին. «Ամէնքը փնտռում են քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Իսկ հարիւրապետը եւ նրանք, որ իր հետ Յիսուսին պահպանում էին, երբ տեսան երկրաշարժը եւ պատահածները, սաստիկ վախեցան ու ասացին. «Արդարեւ, Աստծու Որդի էր սա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, յաւիտենական կեանք ունի. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել պիտի տամ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t Այդ օրերից յետոյ նրա կինը՝ Եղիսաբեթը յղիացաւ: Հինգ ամիս նա թաքցնում էր ինքն իրեն եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t Սա նրան տարաւ Յիսուսի մօտ: Նայելով նրան՝ Յիսուս ասաց. «Դու Յովնանի որդի Սիմոնն ես. դու պիտի կոչուես Կեփաս» (որ թարգմանւում է՝ Պետրոս):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t Եւ Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց եւ ասաց. «Հա՛յր, քո ձեռքն եմ աւանդում իմ հոգին»: Երբ այս ասաց, հոգին աւանդեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրան ասաց. «Աղուէսները որջեր ունեն, եւ երկնքի թռչունները՝ հանգստանալու տեղ, բայց մարդու Որդին գլուխը դնելու տեղ չունի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Եւ այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Տիւրոսի ու Սիդոնի սահմանները. եւ մի տուն մտնելով՝ չէր ուզում, որ որեւէ մէկն իմանայ իր այնտեղ լինելը, սակայն չկարողացաւ թաքնուած մնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t «Բայց այժմ ես գնում եմ ինձ ուղարկողի մօտ, եւ ձեզնից ոչ ոք ինձ չի հարցնում, թէ՝ ո՞ւր ես գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t «Բայց այդ օրերին, այդ նեղութիւնից յետոյ, արեգակը պիտի խաւարի, եւ լուսինն իր լոյսը չպիտի տայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ես խօսում եմ այն, ինչ տեսայ իմ Հօր մօտ, իսկ դուք անում էք, ինչ ձեր հօրից էք լսել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t երբ հինգ նկանակը բաժանեցի հինգ հազար հոգու, կտորտանքներով լի քանի՞ սակառ վերցրիք»: Եւ նրան պատասխանեցին՝ տասներկու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t Եւ ահա, այդ շրջաններից եկած քանանացի մի կին աղաղակում էր ու ասում. «Ողորմի՛ր ինձ, Տէ՛ր, Դաւթի՛ Որդի, աղջիկս չարաչար դիւահարւում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t Իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, կ՚ասես հաւատացեալների ժողովում. իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, թող նա քեզ համար լինի ինչպէս հեթանոսը եւ մաքսաւորը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, մանրեց նկանակները եւ տուեց աշակերտներին, որպէսզի դնեն նրանց առաջ: Եւ երկու ձկներն էլ բաժանեց բոլորին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t Եւ ասաց նրանց. «Շաբաթ օրը մարդո՛ւ համար է, եւ ոչ թէ մարդը՝ շաբաթ օրուայ համար."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t Եւ բռնելով նրան՝ սպանեցին ու հանեցին գցեցին այգուց դուրս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց ու ասաց. «Դրա արիւնը՝ մեր վրայ եւ մեր որդիների վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t Եւ նա ամէն օր նրանց ուսուցանում էր տաճարում, իսկ քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ժողովրդի գլխաւորները հնար էին փնտռում նրան կորստեան մատնելու,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t Երբ Յիսուս այսպէս խօսեց, աշակերտներով հանդերձ ելաւ գնաց Կեդրոնի ձորի միւս կողմը. այնտեղ մի պարտէզ կար, ուր մտան ինքը եւ իր աշակերտները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t Նաեւ՝ շուկայից տուն մտնելով՝ եթէ նախ չլուացուեն, չեն ուտում: Եւ ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ աւանդաբար պահում են. ինչպէս՝ բաժակների, սափորների, պղնձէ ամանների ու մահիճների լուացումներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Չէք իմանում՝ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որը ես խմելու եմ. կամ՝ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: Նրան ասացին՝ կարող ենք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t Եւ կիրակի օրը Մարիամ Մագդաղենացին առաւօտեան արշալոյսին գերեզման է գալիս եւ տեսնում է, որ քարը գերեզմանի դռնից վերցուած է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Տղանե՛ր, ուտելու բան չունէ՞ք»: Նրան պատասխանեցին՝ ո՛չ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t Կուսակալը պատասխան տուեց ու ասաց նրանց. «Այս երկուսից որի՞ն էք ուզում, որ ձեզ համար արձակեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t Եւ ասում էր. «Ինչի՞ նմանեցնենք Աստծու արքայութիւնը կամ ի՞նչ օրինակով ներկայացնենք այն."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Եթէ դուք մարդկանց ներէք իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն էլ ձեզ կը ների:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Եւ ով ինձ կ՚ուրանայ մարդկանց առաջ, ես էլ նրան կ՚ուրանամ իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց ու երեխաներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t Եւ որդին ասաց նրան. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ եւ քո առաջ, այլեւս արժանի չեմ քո որդին կոչուելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t անձրեւները թափուեցին, եւ գետերը յորդեցին, հողմերը փչեցին եւ զարկեցին այդ տանը, բայց չկործանուեց, որովհետեւ ժայռի վրայ էր հաստատուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t «Եթէ դրան արձակես, կայսրին բարեկամ չես: Ամենայն ոք, որ ինքն իրեն թագաւոր է կոչում, հակառակ է կայսեր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t դրա համար էլ ինձ արժանի չհամարեցի քեզ մօտ գալու. այլ՝ խօսքով ասա՛, եւ իմ ծառան կը բժշկուի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Սատանան նորից նրան առաւ տարաւ մի շատ բարձր լերան վրայ եւ ցոյց տուեց նրան աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու դրանց փառքը եւ նրան ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t «Խաղաղութիւն եմ թողնում ձեզ, իմ խաղաղութիւնն եմ տալիս ձեզ. ձեզ չեմ տալիս այնպէս, ինչպէս այս աշխարհն է տալիս. ձեր սրտերը թող չխռովուեն, եւ չվախենաք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Երբ փարիսեցիները այդ տեսան, ասացին նրա աշակերտներին. «Ինչո՞ւ է ձեր վարդապետը մաքսաւորների ու մեղաւորների հետ ուտում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t Արդ, այգու տէրը ի՞նչ կ՚անի. կը գայ եւ կը սպանի մշակներին ու այգին ուրիշների ձեռքը կը յանձնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t այլ գանձեր դիզեցէ՛ք ձեզ համար երկնքում, որտեղ ո՛չ ցեց եւ ո՛չ ժանգ չեն ոչնչացնում, եւ ո՛չ էլ գողերը պատերն են ծակում ու գողանում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս այդ իմացաւ, այդտեղից մեկնեց: Նրա յետեւից գնաց շատ ժողովուրդ, եւ նա բոլորին բժշկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Բայց այս տեսակ դեւը այլ կերպ դուրս չի ելնում, եթէ ոչ աղօթքով ու ծոմապահութեամբ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t ինչպէս գրուած էր Տիրոջ Օրէնքում. «Ամէն արու զաւակ, որ արգանդ է բացում, Տիրոջ համար սուրբ պիտի կոչուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t բայց ձեզ ասում եմ, որ Եղիան արդէն իսկ եկել է. բայց նրան չճանաչեցին, այլ, ինչ որ կամեցան, արեցին նրան. նոյնպէս եւ մարդու Որդին նրանց ձեռքով չարչարուելու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Եւ խնկարկութեան ժամին ժողովրդի ամբողջ բազմութիւնը դրսում աղօթքի էր կանգնած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t Եւ բոլոր լսողները պահում էին իրենց սրտում այս ամէնը եւ ասում էին. «Արդեօք ի՞նչ կը լինի այս մանուկը»: Եւ Տիրոջ ձեռքը նրա հետ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t Եւ ինչպէս կամենում էք, որ անեն ձեզ մարդիկ, այնպէս արէ՛ք եւ դուք նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'p�� auya. \t Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս դարձեալ խօսեց ժողովրդի հետ ու ասաց. «Ես եմ աշխարհի լոյսը. ով իմ յետեւից է գալիս, խաւարի միջով չի քայլի, այլ կ՚ընդունի կենաց լոյսը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t Եւ նոյն ժամին, երբ ջրից դուրս էր գալիս, տեսաւ երկինքը՝ պատռուած, եւ Աստծու Հոգին, որպէս աղաւնի, որ իջնում էր իր վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t Ժողովրդի միջից մէկը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, քեզ մօտ բերեցի որդուս, որին մի համր չար ոգի բռնել է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t Երբ նրա եղբայրները գնացին, ապա ինքն էլ գնաց տօնին, բայց ոչ յայտնապէս, այլ՝ թաքուն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Եւ տարաւ նրան Երուսաղէմ, կանգնեցրեց տաճարի աշտարակի վրայ ու ասաց նրան. «Եթէ Աստծու Որդի ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t մի կոյսի մօտ, որ նշանուած էր Յովսէփ անունով մի մարդու հետ՝ Դաւթի տնից: Եւ այդ կոյսի անունը Մարիամ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t Եւ այդպէս արեցին ու ամենքին նստեցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ բեհեզ ու ծիրանի էր հագնում եւ ամէն օր առատապէս ուրախութիւն էր անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Եւ չէր կարողանում այնտեղ որեւէ զօրաւոր գործ կատարել, այլ քիչ թուով հիւանդների վրայ ձեռք դնելով՝ նրանց բժշկում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t որովհետեւ ոմանք կարծում էին, թէ, քանի որ Յուդան էր գանձանակը պահում, Յիսուս նրան ասաց. «Գնի՛ր, ինչ որ մեզ տօնի ժամանակ պէտք է» եւ կամ՝ որ մի բան տայ աղքատներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t Այս դարձեալ երկրորդ նշանն է, որ արեց Յիսուս՝ Հրէաստանից Գալիլիա գալուց յետոյ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t Ես ունեմ նաեւ այլ ոչխարներ, որոնք այս փարախից չեն. նրանց եւս պէտք է այստեղ բերեմ. եւ իմ ձայնը պիտի լսեն. եւ պիտի լինի մի հօտ եւ մի հովիւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t Եւ տաճարի վարագոյրը մէջտեղից պատռուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t Եւ դառնալով կնոջ կողմը՝ Սիմոնին ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այս կնոջը. մտայ քո տունը, ոտքերիս համար ջուր չտուիր, իսկ սա իր արտասուքներով թրջեց իմ ոտքերը եւ իր մազերով սրբեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Աբրահամի որդիներ ենք եւ երբեք ոչ ոքի չենք ծառայել. ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ ազատ կը լինէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t Եւ չկարողացան նրան խօսքերով բռնել ժողովրդի առաջ ու զարմանալով նրա պատասխանի վրայ՝ լռեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Նա ասաց նրանց. «Դո՛ւք տուէք նրանց ուտելու բան»: Եւ նրանք ասացին. «Մենք հինգ նկանակից եւ երկու ձկից աւելին չունենք, եթէ չգնանք եւ այս ժողովրդի համար բաւարար ուտելիք չգնենք»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t ու նրանք իշխանութիւն ունենան ցաւեր բուժելու եւ դեւեր հանելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Արդ, ասա՛ մեզ, ինչպէ՞ս է քեզ թւում. պէ՞տք է հարկ տալ կայսրին, թէ՞՝ ոչ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Եւ քանի դեռ ցերեկ է, ես պէտք է կատարեմ գործերը նրա, ով ինձ ուղարկեց. կը գայ գիշերը, երբ ոչ ոք չի կարող գործել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նրա մօտ բազում դիւահարներ բերեցին, եւ նա խօսքով դեւերին հանեց ու բոլոր հիւանդներին բժշկեց,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Եւ ով որ ինձ հաւատացող այս փոքրիկներից մէկին գայթակղեցնի, նրա համար լաւ կը լինի, որ նրա պարանոցից էշի երկանաքար կախուի, եւ նա սուզուի ծովի խորքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t Եւ չար ոգին ճչաց, ուժգին ցնցեց նրան ու դուրս ելաւ. եւ պատանին մեռելի պէս եղաւ, այն աստիճան, որ շատերը ասացին, թէ մեռաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t Եղիսաբեթի ծննդաբերելու ժամանակը լրացաւ, եւ նա մի որդի ծնեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, այնտեղ նրան խաչը հանեցին. եւ չարագործներին էլ՝ մէկին աջ կողմը, միւսին ձախ կողմը՝ խաչեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Եւ ոմանք սկսեցին թքել նրա երեսին, շորով գլուխը ծածկել, բռունցքով խփել ու ասել. «Մարգարէացի՛ր մեզ, Քրիստո՛սդ, այն ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: Եւ սպասաւորները ապտակում էին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Զատկի նախօրէն էր, եւ կէսօրուայ մօտ էր: Եւ նա հրեաներին ասաց. «Ահա ձեր թագաւորը՝ ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Եւ երբ Հերովդէսի ծննդեան տարեդարձը հասաւ, Հերովդիայի դուստրը հրաւիրեալների առաջ պարեց. եւ հաճելի թուաց Հերովդէսին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t Եւ երբ սեղանապետը ճաշակեց գինի դարձած ջուրը ու չէր իմանում, թէ որտեղից է (բայց սպասաւորները, որոնք ջուր լցրին, գիտէին),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t - Վա՜յ ձեզ, երբ որ բոլոր մարդիկ լաւ խօսեն ձեր մասին, որովհետեւ նրանց հայրերը սուտ մարգարէներին այդպէս էին անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kasa kuru si iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨ'pʉ, “Ɨri ku'nin nʉ'san pokon pe iyesi'pʉ,” tawon. \t Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t Եւ քեզ ու նրան կանչողը գայ ու քեզ ասի՝ «Սրան տե՛ղ տուր»: Եւ ապա սկսես ամօթով վերջին տեղը գրաւել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ Աստծու արքայութիւնը չընդունի ինչպէս մի մանուկ, այնտեղ չի մտնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t Եւ մօտենալով՝ կապեց նրա վէրքերը, վրան ձէթ ու գինի ածեց եւ դնելով նրան իր գրաստի վրայ՝ տարաւ մի իջեւան եւ խնամեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Եթէ նրան այնպէս թողնենք, ամէնքը կը հաւատան նրան, եւ հռոմէացիները կը գան ու կը վերացնեն մեր ազգն ու մեր սրբավայրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին. եւ ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t Եւ մարդը առողջացաւ, վեր կացաւ, վերցրեց իր մահիճը եւ ման էր գալիս. եւ այն օրը շաբաթ էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t Ու նա ասաց. «Հաւատում եմ, Տէ՛ր»: Եւ երկրպագեց նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t ո՞րն է աւելի հեշտ, ասել՝ քեզ ներուած լինեն քո մեղքե՞րը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t Եւ երբ ամբողջ ժողովուրդը լսեց, նոյնպէս եւ մաքսաւորները, ընդունեցին Աստծու արդարութիւնը՝ մկրտուելով Յովհաննէսի մկրտութեամբ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t եւ եթէ սատանան սատանային հանում է, ուրեմն՝ ինքն իր մէջ բաժանուեց. արդ, նրա թագաւորութիւնը ինչպէ՞ս կարող է կանգուն մնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Աստծու ուզած գործը ա՛յս է. որ հաւատաք նրան, ում նա ուղարկեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Մեզ մօտ եօթը եղբայրներ կային. առաջինը կին առաւ ու ապա մեռաւ. եւ որովհետեւ զաւակ չունէր, կնոջն իր եղբօրը թողեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Իսկ Պիղատոսը, երբ լսեց Գալիլիայի մասին, հարցրեց, թէ այդ մարդը գալիլիացի՞ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Միթէ կարելի՞ բան է, որ հարսանքաւորները սուգ պահեն, քանի փեսան նրանց հետ է. բայց կը գան օրեր, երբ փեսան նրանցից կը վերցուի, եւ ապա ծոմ կը պահեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t Իսկ եթէ չար ծառան իր մտքում ասի՝ իմ տէրը ուշանում է գալ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t Եւ մինչդեռ նա մօտենում էր, դեւը գետին խփեց նրան ու ցնցեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t եւ թէ ինչպէս մեր քահանայապետները եւ իշխանաւորները նրան մատնեցին մահուան դատաստանի ու խաչը հանեցին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t Այն ժամանակ նրա մօտ բերուեց կոյր ու համր մի դիւահար, եւ նա բժշկեց նրան, այնպէս որ համրն ու կոյրը խօսում էր ու տեսնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t Երբ Յիսուս իմացաւ, որ փարիսեցիները լսել են, թէ ինքն աւելի շատ աշակերտներ է դարձնում եւ մկրտում, քան Յովհաննէսը"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t Նրանց ասաց. «Եթէ ձեզ ասեմ իսկ, չէք հաւատայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t Արդ, եթէ փոքր բանի մէջ անկարող էք, այլ բաների համար ինչո՞ւ էք հոգս անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t Փարիսեցիները ասացին. «Միթէ դո՞ւք էլ էք մոլորուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t Մարթան Յիսուսին ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու այստեղ եղած լինէիր, իմ եղբայրը մեռած չէր լինի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t Եւ նա խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին մարդու բան չասեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ով իր ձեռքն ինձ հետ պնակի մէջ մտցրեց, նա՛ է ինձ մատնելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ նա ատեան էր նստում, իր կինը նրան լուր ուղարկեց ու ասաց. «Քո եւ այդ արդարի միջեւ ոչինչ չկայ, որովհետեւ այսօր երազումս նրա պատճառով գլխովս շատ բաներ անցան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t Աբրահամը ծնեց Իսահակին. Իսահակը՝ Յակոբին. Յակոբը ծնեց Յուդային եւ նրա եղբայրներին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t Իսկ եթէ դաշտի միջի խոտին, որ այսօր կայ եւ վաղը հնոց կը նետուի, այդպէ՛ս է հագցնում Աստուած, որքա՜ն եւս առաւել՝ ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ կանչեց նրանց. եւ նրանք իսկոյն նաւակի մէջ թողնելով իրենց հօրը՝ Զեբեդէոսին, վարձկան ձկնորսների հետ միասին, գնացին նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t Եւ նա իր աշակերտներին ասաց, որ իր համար մի նաւակ պատրաստ լինի ամբոխի պատճառով, որպէսզի իրեն չնեղեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t Յիսուս այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Հրէաստանի սահմանները, Յորդանանի միւս կողմը. եւ ժողովուրդը դարձեալ գնում խռնւում էր նրա շուրջը, եւ նա, ինչպէս սովոր էր, նորից ուսուցանում էր նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t Ի՞նչ է ձեր կամքը»: Նրանք պատասխանեցին ու ասացին՝ մահապարտ է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Իսկ ծառայակիցը, ընկնելով նրա ոտքերը, աղաչում էր նրան եւ ասում. «Համբերո՛ղ եղիր իմ հանդէպ, եւ կը վճարեմ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t Ապա ուղարկեց նաեւ մի երրորդի. նրանք սրան էլ վիրաւորեցին եւ այգուց դուրս հանեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Արդ, նրանց ժողովարանում մի մարդ կար՝ պիղծ ոգուց բռնուած, որն աղաղակեց եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Յիսուս հասկացաւ նրանց խորամանկութիւնն ու ասաց. «Ինչո՞ւ էք ինձ փորձում, կեղծաւորնե՛ր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t Միթէ դու աւելի մե՞ծ մէկն ես, քան մեր հայրը՝ Յակոբը, որ այս ջրհորը մեզ տուել է եւ ինքն էլ խմել է սրանից. նաեւ՝ իր որդիներն ու իր հօտերը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t Եթէ տունն արժանի է, ձեր ողջոյնը նրա վրայ թող իջնի. իսկ եթէ արժանի չէ, ձեր ողջոյնը ձեզ թող վերադառնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t Եւ եթէ այդ օրերը չկարճեցուէին, ոչ մի մարմին չէր ազատուի. բայց ընտրեալների պատճառով այդ օրերը պիտի կարճեցուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Այն ժամանակ տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Չա՛ր ծառայ, քո ամբողջ պարտքը քեզ շնորհեցի նրա համար, որ աղաչեցիր ինձ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t նման է մանանեխի հատիկին, որը, երբ սերմանւում է հողի մէջ, աւելի մանր է լինում, քան երկրի վրայ եղող բոլոր սերմերը."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Մարթան նրան ասաց. «Գիտեմ, որ յարութեան ժամանակ վերջին օրը յարութիւն կ՚առնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t Բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի կատարուի մարգարէի խօսքը, որ ասում է."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Բայց իմ յարութիւնից յետոյ ձեզնից առաջ Գալիլիա պիտի գնամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t Եւ նրանց ասաց. «Հունձն առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: Արդ, խնդրեցէ՛ք հնձի տիրոջը, որ մշակներ ուղարկի իր հնձի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t Եւ իր վրայ եկած քահանայապետներին, տաճարի իշխանաւորներին եւ ծերերին ասաց. «Ինչպէս աւազակի՞ վրայ էք գալիս սրերով ու մահակներով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t Իսկ խոզարածները փախան եւ քաղաք գնալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ՝ դիւահարների դէպքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t Իսկ Յիսուս զարգանում էր իմաստութեամբ, հասակով եւ շնորհով Աստծու ու մարդկանց առջեւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Մի օր ինքը նաւակ նստեց իր աշակերտների հետ եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք ծովակի միւս կողմն անցնենք»: Եւ գնացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t «Վարդապե՛տ, Մովսէսն ասաց, որ՝ եթէ մէկն անժառանգ մեռնի, նրա եղբայրը նրա կնոջը պիտի առնի եւ իր եղբօրը զաւակ հասցնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ նա հարցրեց նրանց. «Քանի՞ նկանակ հաց ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Եւ Տէրն ասաց. «Ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ վերակացու կարգեց՝ ժամանակի՛ն կերակուր տալու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' t��tɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t եւ դրեց նոր գերեզմանի մէջ, որ փորել էր տուել ժայռի մէջ: Եւ մի մեծ քար, որպէս կափարիչ, գերեզմանի դռան առաջ գլորեց ու գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t «Եթէ մէկը ինձ մօտ գայ եւ չնախընտրի ինձ իր հօրից ու մօրից, կնոջից ու որդիներից, եղբայրներից ու քոյրերից, նոյնիսկ իր անձից անգամ, չի կարող իմ աշակերտը լինել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t «Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Յիսուս իմացաւ, որ ուզում են իրեն հարց տալ, եւ նրանց ասաց. «Դրա՞ համար էիք միմեանց հարցնում, որ ասացի, թէ՝ մի փոքր ժամանակ, եւ ինձ չէք տեսնի. եւ դարձեալ՝ մի քիչ եւս, եւ կը տեսնէք ինձ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t Բայց երբ ձեզ մատնեն, հոգ մի՛ արէք, թէ ինչպէս կամ ինչ պիտի խօսէք, որովհետեւ այդ ժամին ձեզ կը տրուի այն, ինչ պիտի խօսէք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t եթէ ես նրանց մէջ արած չլինէի այն գործերը, որ ուրիշ ոչ ոք չարեց, նրանք որեւէ մեղք չէին ունենայ. բայց այժմ տեսան գործերը եւ ատեցին թէ՛ ինձ, թէ՛ իմ Հօրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t Եւ փարիսեցիները նրան ասացին. «Տե՛ս, քո աշակերտները շաբաթ օրով ի՛նչ են անում, մի բան, որ օրինաւոր չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Եւ նա նորից ժողովարան մտաւ. այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը չորացած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Բայց դուք սովորութիւն ունէք, որ զատկին ձեզ համար մի բանտարկեալ արձակեմ. արդ, ուզո՞ւմ էք, որ ձեզ համար արձակեմ հրեաների թագաւորին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Սակայն տեսնելով ուժգին քամին՝ վախեցաւ: Եւ երբ սկսեց սուզուել, աղաղակեց ու ասաց. «Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t Նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Իսկ դուք ինչո՞ւ զանց էք անում Աստծու պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Վերցրին Յիսուսի մարմինը եւ պատեցին կտաւներով՝ խնկերով հանդերձ, ինչպէս որ հրեաների սովորութիւնն էր՝ պատել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t Երբ երեկոյ եղաւ, արեւի մայր մտնելու ժամանակ, նրա մօտ էին բերում բոլոր հիւանդներին եւ դիւահարներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Այն ժամանակ նրա աշակերտները մօտեցան եւ ասացին նրան. «Գիտե՞ս, որ փարիսեցիները, երբ այդ խօսքը լսեցին, գայթակղուեցին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Սիմոն Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ո՞ւր ես գնում»: Յիսուս պատասխանեց. «Ուր ես եմ գնում, դու այժմ իմ յետեւից չես կարող գալ, բայց յետոյ կը գաս իմ յետեւից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t Աշակերտները իրար մէջ ասում էին՝ արդեօք մէկը դրան ուտելու բա՞ն է բերել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t եւ չեն ասի, թէ՝ ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ, որովհետեւ ահա Աստծու արքայութիւնը ներսում, ձեր մէջ է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t «Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t Դա, ինչ որ կարող էր, արեց. առաջուց խնկաւետեց իմ մարմինը ի նշան պատանքուելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Երբ մշակները նրան տեսան, իրար հետ խորհուրդ արին եւ ասացին. «Սա՛ է ժառանգը, սպանենք սրան, որպէսզի ժառանգութիւնը մերը լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով որ իր կնոջն արձակում է եւ մի ուրիշին առնում, շնանում է. իսկ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t Նոյն կիրակի օրուայ երեկոյեան աշակերտները հաւաքուած էին մի տան մէջ, որի դռները փակուած էին հրեաների վախի պատճառով: Յիսուս եկաւ, կանգնեց նրանց մէջտեղն ու նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, նրա աշակերտները ծովեզերք իջան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t նրանց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբի եւ Յովսէի մայր Մարիամը եւ Զեբեդէոսի որդիների մայրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t որովհետեւ ինչ դատաստանով, որ դատէք, նրանով էք դատուելու. եւ ինչ չափով, որ չափում էք, նրանով պիտի չափուի ձեզ համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t Երբ քո թշնամու հետ գնաս իշխանի մօտ, ճանապարհին հաշիւդ մաքրի՛ր, որ նրանից ազատուես, որովհետեւ գուցէ նա քեզ քարշ տայ դատաւորի մօտ, եւ դատաւորը քեզ բանտապահի ձեռքը յանձնի, եւ բանտապահն էլ՝ բանտ նետի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t Սակայն շատեր, որ առաջին են, պիտի լինեն վերջին, իսկ վերջիններ՝ առաջին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Երբ Յիսուս այս բաներն ասաց, խռովուեց իր հոգում, վկայեց ու ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզնից մէկն ինձ մատնելու է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t Եւ քանի որ նրանք հատուցելու ոչինչ չունէին, երկուսին էլ պարտքը շնորհեց. հիմա ասա՛, ո՞վ աւելի շատ կը սիրի նրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t ասում եմ ձեզ, թէ այսուհետեւ որթատունկի բերքից չեմ խմելու, մինչեւ որ գայ Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t եւ սա՝ Ենոսի, եւ սա՝ Սէթի, եւ սա՝ Ադամի, եւ սա՝ Աստծու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Երբ նրան առան գնացին, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի անունով մէկին, որը հանդից էր գալիս. նրա վրայ դրեցին խաչը, որ այն բերի Յիսուսի յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Քահանայապետներն ու փարիսեցիները ատեան գումարեցին եւ ասացին. «Ի՞նչ անենք, քանի որ այդ մարդը բազում նշաններ է անում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t «Այս բոլորը քեզ կը տամ, եթէ գետին ընկնելով ինձ պաշտես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Պետրոսը նստած էր դուրսը՝ գաւթում. մի աղախին մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Դո՛ւ էլ գալիլիացի Յիսուսի հետ էիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t Եւ Բեթանիան Երուսաղէմի մօտ էր շուրջ երեք կիլոմետր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ թողեցին նրան ու փախան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t Երբ այդ ստուգեց հարիւրապետից, մարմինը շնորհեց Յովսէփին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t թէ ինչպէս Աբիաթար քահանայապետի օրով մտաւ Աստծու տունը եւ կերաւ առաջաւորութեան հացը՝ տալով նաեւ նրանց, որ իր հետ էին. մի բան, որ, բացի քահանաներից, ուրիշների համար օրինաւոր չէր ուտել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Այն ժամանակ Պիղատոսը նրանց համար արձակեց Բարաբբային եւ Յիսուսին գանակոծել տալով՝ տուեց նրանց ձեռքը, որ խաչուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Աշակերտները նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Որտեղի՞ց կարող ես նրանց հացով կշտացնել այս ամայի վայրում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t «Չար եւ շնացող մի սերունդ նշան է ուզում, եւ սակայն նրան նշան չպիտի տրուի, բացի Յովնան մարգարէի նշանից»: Եւ նրանց թողեց ու գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Դրա համար քեզ ասում եմ. իր անհամար մեղքերը կը ներուեն սրան, որովհետեւ ուժգին սիրեց. քանզի ում շատ է ներւում, շատ է սիրում, եւ ում սակաւ՝ սակաւ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t Ես չեմ եկել արդարներին կանչելու, այլ՝ մեղաւորներին՝ ապաշխարութեան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց. «Մի մարդ, որին ասում են՝ Յիսուսն է, կաւ շինեց եւ ծեփեց իմ աչքերը եւ ինձ ասաց. «Գնա՛ Սիլովամ եւ լուացուի՛ր»: Գնացի, լուացուեցի եւ տեսնում եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այս բոլորը պիտի գայ այս սերնդի վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t Յիսուս աշակերտներին հարցրեց. «Ինչի՞ մասին էիք վիճում նրանց հետ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Ով որ ուզի իր անձը փրկել, պիտի կորցնի այն, իսկ ով որ կորցնի իր անձը, պիտի փրկի այն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t Եւ իսկոյն ամբողջ ժողովուրդը, երբ տեսաւ նրան, զարմացաւ եւ, ընդառաջ վազելով, ողջոյն էր տալիս նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t Եւ նոյն ժամին նա շատերին բժշկեց հիւանդութիւններից, ցաւերի հարուածներից, չար ոգիներից եւ բազմաթիւ կոյրերի տեսողութիւն շնորհեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t «Եւ դու, Բեթղեհէ՛մ, Յուդայի՛ երկիր, Յուդայի քաղաքների մէջ փոքրագոյնը չես. քեզնից մի իշխան պիտի ելնի ինձ համար, որ պիտի հովուի իմ ժողովրդին՝ Իսրայէլին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Երբ Յիսուս տեսաւ մօրը եւ այն աշակերտին, որ մօտ էր կանգնած, որին նա սիրում էր, մօրն ասաց. «Ո՛վ կին, ահա՛ քո որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Պետրոսը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինչո՞ւ այժմ չեմ կարող քո յետեւից գալ. այժմուանից իսկ իմ կեանքը քեզ համար կը տամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t Եւ երբ Յիսուս վերադարձաւ ծովի միւս կողմը, ժողովուրդը նրան լաւ ընդունեց, որովհետեւ ամէնքը նրան սպասում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t «Զգուշացէ՛ք օրէնսգէտներից, որոնք ուզում են պատմուճաններով շրջել եւ սիրում են ողջոյններ ընդունել հրապարակներում ու առաջին աթոռները գրաւել ժողովարաններում եւ պատուոյ տեղերը նստել ընթրիքների ժամանակ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Եւ Ղազարոս անունով մի աղքատ մարդ ընկած էր նրա դռան առաջ՝ վէրքերով ծածկուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t Հայրը գիտակցեց, որ այդ ժամին էր, երբ Յիսուս նրան ասաց՝ քո որդին կենդանի է: Եւ հաւատաց ինքը, ու իր ամբողջ ընտանիքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Երբ նա լսեց, իսկոյն վեր կացաւ եւ եկաւ նրա մօտ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Այն ժամանակ բոլոր կոյսերը վեր կացան եւ իրենց լապտերները կարգի բերեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t Եւ երբ թագաւորը ներս մտաւ հրաւիրուածներին նայելու, այնտեղ տեսաւ մի մարդու, որ հարսանիքի զգեստ չէր հագել, ու նրան ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Երբ Սիմոն Պետրոսն այս տեսաւ, Յիսուսի ծնկներին ընկաւ եւ ասաց. «Ինձնից հեռո՛ւ գնա, Տէ՛ր, որովհետեւ ես մեղաւոր մարդ եմ»."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Նա մեկնեց իր ձեռքը, դիպաւ նրան եւ ասաց. «Կամենում եմ, մաքրուի՛ր»: Եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Եկէ՛ք գնանք այլ մօտակայ գիւղաքաղաքներ եւս, որպէսզի այնտեղ էլ քարոզեմ, որովհետեւ հէնց դրա համար եմ եկել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t Եւ ոչխարները իր աջին պիտի կանգնեցնի, իսկ այծերը՝ ձախին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t դու պէտք է իմ այդ դրամը լումայափոխների մօտ դնէիր, եւ ես, գալով, տոկոսով միասին պահանջէի այն, ինչ որ իմն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք ձեզ չխաբի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Ասում եմ ձեզ, որ եթէ դրանք լռեն էլ, այդ քարերը կ՚աղաղակեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի. իսկ ով որ չունի, նրանից պիտի վերցուի, ինչ էլ որ նա ունի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Եւ Մարիամն ասաց. «Ահաւասի՛կ ես մնում եմ Տիրոջ աղախինը, թող քո խօսքի համաձայն լինի ինձ»: Եւ հրեշտակը հեռացաւ նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում եղած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ կատարուեցին ձեր մէջ, արդարեւ վաղուց իսկ քուրձերի մէջ ու մոխրի վրայ նստած՝ ապաշխարած կը լինէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t Եւ ծառան յաւիտեան տան մէջ չի մնում, իսկ որդին յաւիտեան մնում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t հէնց այժմուանից ասում եմ ձեզ, քանի դեռ չի եղել, որպէսզի, երբ որ լինի, հաւատաք, որ ես եմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Քանի դեռ լոյսը ձեզ հետ ունէք, հաւատացէ՛ք լոյսին, որպէսզի լոյսի որդիներ լինէք»: Յիսուս այս խօսեց եւ գնաց նրանցից թաքնուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Եւ նրանք ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում, որ պատրաստենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Օրէնքը ձեզ Մովսէսը չտուե՞ց, բայց ձեզնից ոչ ոք Օրէնքը չի կատարում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t Եղիակիմը ծնեց Ազորին. Ազորը ծնեց Սադոկին. Սադոկը ծնեց Աքինին. Աքինը ծնեց Եղիուդին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t «Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t Արդ, ոչ ոք երկինք չի ելել, եթէ ոչ նա, որ իջաւ երկնքից՝ մարդու Որդին, որ երկնքից էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր հոգով եւ մնում էր ամայի տեղերում՝ մինչեւ Իսրայէլում նրա երեւալու օրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t Երբ այս լսեցին, զարմացան եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս ասաց. «Դատաստանի համար եկայ այս աշխարհը, որպէսզի, ովքեր չեն տեսնում, տեսնեն, եւ ովքեր տեսնում են, կուրանան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t Երբ ցամաք ելան, տեսան վառուած ածուխի մի կրակատեղ՝ մի ձուկ նրա վրայ եւ հաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t «Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t «Եւ երբ աղօթես, չլինե՛ս կեղծաւորների նման, որոնք սիրում են ժողովարաններում եւ հրապարակների անկիւններում աղօթքի կանգնել, որպէսզի մարդկանց երեւան. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ա՛յդ իսկ է նրանց վարձը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t Բայց վա՜յ այդ օրերին յղիներին ու ստնտուներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Հրաւիրուածներին էլ մի առակ ասաց՝ տեսնելով, թէ ինչպէս նրանք պատուոյ տեղերն էին ընտրում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Տխուր է հոգիս մեռնելու աստիճան. մնացէ՛ք այստեղ եւ արթո՛ւն կացէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t Եւ տասը աշակերտները, այս լսելով, բարկացան երկու եղբայրների վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ որ մարդիկ ձեզ ատեն եւ երբ որ ձեզ մերժեն եւ նախատեն ու մարդու Որդու պատճառով ձեր մասին չար անուն հանեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Այն ժամանակ իր աշակերտներին ասաց. «Հունձը առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t եւ ասաց. «Գնացէ՛ք այն գիւղը, որ մեր դիմացն է. երբ այնտեղ մտնէք, կը գտնէք կապուած մի աւանակ, որի վրայ ոչ մի մարդ երբեք չի նստել. արձակեցէ՛ք այն եւ բերէ՛ք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t Եւ մօտ էր զատիկը՝ հրեաների տօնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t Եւ երկուսը մի մարմին պիտի լինեն, եւ այլեւս երկու չեն, այլ՝ մէկ մարմին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ասում էին. «Ի՞նչ է այն «մի քիչ եւս» -ը. չենք հասկանում, թէ ինչ է խօսում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Թո՛յլ տուր, որ նախ մանուկները կշտանան, քանի որ լաւ չէ մանուկների հացը առնել եւ շների առաջ գցել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t Քանի որ նա գիտէր նրան, ով իրեն մատնելու էր, դրա համար ասաց. «Բոլորդ չէ, որ մաքուր էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Սամարացի կինը նրան ասում է. «Դու, որ հրեայ ես, ինչպէ՞ս ինձնից՝ սամարացի կնոջից, խմելու ջուր ես ուզում» (որովհետեւ հրեաները սամարացիների հետ երբեք շփում չեն ունենում):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t Եւ նա, առաջուց խրատուած լինելով իր մօրից, ասաց. «Տո՛ւր ինձ այստեղ, սկուտեղի վրայ, Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon p��' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t Իսկ եթէ դուք մարդկանց չներէք իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն էլ ձե՛զ չի ների ձեր յանցանքները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t Եւ նրանցից քիչ հեռու արօտական խոզերի մի երամակ կար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t Եզեկիան ծնեց Մանասէին. Մանասէն ծնեց Ամոսին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Նրանք, որ ականատես էին եղել, պատմեցին նրանց, թէ ինչպէս փրկուեց դիւահարը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t Իսկ նրանք երկրպագեցին Յիսուսին եւ մեծ ուրախութեամբ վերադաձան Երուսաղէմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t Նրանք պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ոմանք՝ Եղիան, իսկ ուրիշներ՝ մարգարէներից մէկը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t որովհետեւ, ինչպէս Հայրն ինքն իր մէջ կեանք ունի եւ կեանք է տալիս, նոյնպէս եւ Որդուն տուեց ինքն իր մէջ կեանք ունենալ եւ տալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Սա նախ գտնում է իր եղբայր Սիմոնին ու նրան ասում է. «Գտանք Մեսիային» (որ թարգմանւում է՝ Քրիստոս):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t քե՛զ եմ ասում, վե՛ր կաց, ա՛ռ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t Բայց կիրակի օրը, առաւօտեան շատ վաղ, կանայք գերեզման եկան՝ բերելով իրենց պատրաստած խնկերը. նրանց հետ եւ ուրիշ կանայք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խորհել եւ ասացին. «Ո՞վ է սա, որ հայհոյանքներ է ասում. ո՞վ կարող է ներել մեղքերը, եթէ ոչ՝ Աստուած միայն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ նա ուսուցանում էր նրանց ժողովարաններում՝ փառաւորուելով բոլորից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t որտեղ ես հինգ եղբայրներ ունեմ, - որպէսզի նրանց վկայութիւն տայ, որ նրանք էլ չգան տանջանքների այս վայրը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t Կամ նրանք՝ այն տասնութ մարդիկ, որոնց վրայ Սիլովամում աշտարակը փուլ եկաւ եւ սպանեց նրանց, կարծում էք, թէ աւելի մեղապա՞րտ էին, քան Երուսաղէմում բնակուող բոլոր մարդիկ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ թքելով նրա վրայ՝ եղէգն առնում էին ու խփում նրա գլխին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t «Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t Տիրոջ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Զաքարիա՛, որովհետեւ քո աղօթքը լսելի եղաւ. քո կինը՝ Եղիսաբեթը, մի որդի կը ծնի քեզ, եւ նրա անունը Յովհաննէս կը դնես:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Այն ժամանակ բացեց նրանց մտքերը, որ հասկանան Գրքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t Եւ նրա համբաւը աւելի ու աւելի էր տարածւում. եւ բազում ժողովուրդ էր հաւաքւում լսելու նրան ու իրենց հիւանդութիւնից բժշկուելու:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t Եւ կ՚ասէք տանտիրոջը. «Վարդապետը քեզ ասում է՝ ո՞ւր է այն հիւրասրահը, որտեղ աշակերտներիս հետ պիտի ուտեմ Պասեքի ընթրիքը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Եւ այն մարդիկ, որ նրան պահպանում էին, ծիծաղում էին նրա վրայ եւ խփում,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Դու ինձ մի համբոյր էլ չտուիր, սակայն սա ահա տուն մտնելուցս ի վեր չի դադարում ոտքերս համբուրելուց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Ապա ներս մտնելով՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք խռովուած ու լաց էք լինում. մանուկը մեռած չէ, այլ ննջում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t Եւ ովքեր որ տեսել էին, պատմեցին նրանց, թէ ինչ պատահեց այսահարին եւ ինչ՝ խոզերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ձեր կեանքի համար հոգ մի՛ արէք, թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, եւ ոչ էլ ձեր մարմնի համար, թէ ի՛նչ պիտի հագնէք. չէ՞ որ կեանքը աւելին է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան զգեստը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Եւ այդ մասին նրան պատասխան տալ չկարողացան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ոչ էլ նոր գինին հին տիկերի մէջ են դնում. ապա թէ ոչ տիկերը կը պատռուեն. ե՛ւ գինին դուրս կը թափուի, ե՛ւ տիկերը կը փչանան. այլ նոր գինին նոր տիկերի մէջ են լցնում, եւ երկուսն էլ պահւում են»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t Սիմէոնը նրան իր գիրկն առաւ, օրհնեց Աստծուն եւ ասաց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Այսուհետեւ հոգ մի՛ արէք վաղուայ մասին, որովհետեւ վաղուայ օրը իր մասին կը հոգայ. օրուայ հոգսը բաւ է օրուայ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t քանի որ մտքում ասում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստին, կը փրկուեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Այդ պատճառով այդ ագարակը կոչուել է Արեան ագարակ՝ մինչեւ այսօր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Եւ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ մի տնտես ունէր. եւ նրա մասին ամբաստանութիւն եղաւ, որպէս թէ վատնում է իր տիրոջ ունեցուածքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t Եւ նա յանձն առաւ ու պատեհ առիթ էր փնտռում՝ նրան մատնելու նրանց՝ ամբոխից մեկուսի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t Եւ նա ասաց նրանց. «Անշուշտ, ինձ այս առածը կ՚ասէք. «Բժի՛շկ, բժշկի՛ր ինքդ քեզ»: Այն ամէնը, ինչ արել ես Կափառնայումում, որչափ որ լսեցինք, արա՛ եւ այստեղ, քո գաւառում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t Հետեւեալ օրը նա տեսաւ Յիսուսին, որ գալիս էր դէպի իրեն, ու ասաց. «Ահա՛ Գառն Աստուծոյ, որ վերացնում է աշխարհի մեղքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Թէ մէկը լսելու ականջ ունի, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Յիսուս վեր կացաւ եւ իր աշակերտների հետ միասին գնաց նրա յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t Արդ, մի՛ վախեցէք, քանի որ բազում ճնճղուկներից լաւ էք դուք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t «Երկու մարդ տաճար ելան աղօթքի կանգնելու. մէկը՝ փարիսեցի, միւսը՝ մաքսաւոր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t Արդ, Աբրահամից մինչեւ Դաւիթը բոլոր սերունդները՝ տասնչորս սերունդ. եւ Դաւթից մինչեւ Բաբելոնի մէջ գերութիւնը՝ տասնչորս սերունդ. Բաբելոնի մէջ գերութիւնից մինչեւ Քրիստոս՝ տասնչորս սերունդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Նրանք մօտեցան Փիլիպպոսին, որ Գալիլիայի Բեթսայիդա քաղաքից էր. աղաչում էին նրան ու ասում. «Տէ՛ր, ուզում ենք Յիսուսին տեսնել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Յիսուս ասաց. «Մի փոքր ժամանակ էլ ձեզ հետ եմ եւ ապա գնում եմ նրա մօտ, ով ինձ ուղարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t Յիսուս ասաց նաեւ իր աշակերտներին. «Անկարելի է, որ գայթակղութիւն չգայ, բայց վա՜յ նրան, որի ձեռքով կը գայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Բայց նա դուրս գնալով՝ սկսեց եռանդուն կերպով քարոզել եւ լուրը տարածել այն աստիճան, որ Յիսուս չէր կարողանում այլեւս յայտնապէս քաղաք մտնել, այլ դուրսը, ամայի տեղերում էր մնում. եւ բոլոր կողմերից ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Յիսուս պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Դու ասում ես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ: Փոքր-ինչ յետոյ, նորից, նրանք, որ շուրջը կանգնել էին, ասացին Պետրոսին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ գալիլիացի ես, եւ քո խօսուածքն էլ նման է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Կերան եւ կշտացան եւ եօթը զամբիւղ աւելացած կտորտանքներ վերցրին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t եւ սա՝ Մատթէի, եւ սա՝ Ամոսի, եւ սա՝ Նաւումի, եւ սա՝ Էսղիի, եւ սա՝ Նանգէի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t Նաեւ՝ Անդրէասին եւ Փիլիպպոսին եւ Բարթողոմէոսին եւ մաքսաւոր Մատթէոսին եւ Թովմասին եւ Ալփէոսի որդի Յակոբոսին եւ Թադէոսին եւ Սիմոն Կանանացուն"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t Երբ ժողովուրդը այս տեսաւ, զարմացաւ. եւ փառաւորում էր Աստծուն՝ մարդկանց այսպիսի իշխանութիւն տուողին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t Երբ առաւօտ եղաւ, բոլոր քահանայապետները եւ ժողովրդի ծերերը խորհուրդ արեցին Յիսուսի դէմ՝ նրան սպանելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t Իսկ Յիսուս նրան ասաց. «Ընկե՛ր, սրա՞ համար դու եկար»: Այն ժամանակ, մօտենալով, ձեռք բարձրացրին Յիսուսի վրայ ու նրան բռնեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չասացի՞. եթէ հաւատաս, կը տեսնես Աստծու փառքը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը մի որեւէ վկայութիւն էին փնտռում Յիսուսի դէմ, որպէսզի նրան սպանեն, բայց չէին գտնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t «Դո՞ւ ես, որ գալու էիր, թէ՞ ուրիշին սպասենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t եւ ես գիտէի, որ ամէն ժամ լսում ես ինձ, բայց այս անում եմ շուրջս կանգնած այս ժողովրդի համար, որպէսզի հաւատան, որ դո՛ւ ինձ ուղարկեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t Կեղծաւո՛ր, նախ հանի՛ր քո աչքից այդ գերանը եւ ապա յստակ կը տեսնես՝ քո եղբօր աչքից շիւղը հանելու համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ահա երկու կոյրեր նստած էին ճանապարհի եզերքին: Երբ լսեցին, թէ Յիսուս անցնում է, աղաղակեցին ու ասացին. «Ողորմի՛ր մեզ, Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t Երբ տեղ հասաւ, ասաց նրանց. «Աղօթքի՛ կանգնեցէք, որ փորձութեան մէջ չընկնէք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Այնուհետեւ Յիսուս նրան գտաւ տաճարում ու ասաց նրան. «Ահաւասիկ առողջացար, այլեւս մի՛ մեղանչիր, որպէսզի մի աւելի չար բան չպատահի քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t Ձեզնից ո՞վ, հոգս անելով, կը կարողանայ իր հասակի վրայ մէկ կանգուն աւելացնել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t քանի դեռ Յովհաննէսին չէին բանտարկել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t Կամ՝ ո՞վ է այն կինը, որ, երբ տասը դրամ ունենայ եւ մի դրամ կորցնի, ճրագ չի վառի եւ չի աւլի տունը փութով ու չի փնտռի, մինչեւ ո�� գտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t «Ինչո՞ւ այդ իւղը չվաճառուեց երեք հարիւր արծաթ դահեկանի եւ չտրուեց աղքատներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t Լսելուց յետոյ, թէ Ղազարոսը հիւանդացել է, նա տակաւին երկու օր մնաց այնտեղ, ուր գտնւում էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t եւ ասացին նրան. «Լսո՞ւմ ես՝ դրանք ինչ են ասում»: Յիսուս նրանց ասաց. «Այո՛, դուք չէ՞ք կարդացել, թէ՝ երեխաների ու ծծկերների բերանով օրհնութիւն կատարեցիր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t Եւ տեսաւ երկու նաւակներ, որ կանգնած էին ծովակի եզերքին. եւ ձկնորսները դրանց միջից դուրս եկած՝ ուռկաններն էին լուանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t «Ո՛չ ոք ճրագ չի վառի եւ կաթսայի տակ չի թաքցնի կամ մահճի տակ չի դնի, այլ կը դնի աշտանակի վրայ, որպէսզի, ովքեր մտնեն, լոյսը տեսնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Նայեցէ՛ք ագռաւներին, որոնք ո՛չ սերմանում են եւ ո՛չ հնձում, որոնք ո՛չ շտեմարաններ ունեն եւ ո՛չ էլ ամբարներ, բայց Աստուած կերակրում է նրանց. որքա՜ն եւս առաւել ձեզ, որ շատ աւելի յարգի էք, քան թռչունները:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t դրանով իսկ այլեւս թոյլ չէք տալիս, որ նա իր հօր կամ մօր համար որեւէ բան անի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Ես գիտեմ նրան, որովհետեւ նրանից իսկ եմ, եւ նա՛ ուղարկեց ինձ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Եւ ասաց. «Մի մարդ երկու որդի ունէր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Այն ժամանակ նրանք էլ պիտի պատասխանեն ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած, կամ ծարաւ, կամ օտար, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ ու քեզ չծառայեցինք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ի՞նչ ես ուզում ինձնից, ո՛վ կին, իմ ժամանակը դեռ չի հասել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t Եւ երբ Յիսուս նրա տանը սեղան նստեց, բազում մաքսաւորներ եւ մեղաւորներ էլ Յիսուսի ու նրա աշակերտների հետ սեղան նստեցին, որովհետեւ շատերն էին նրա յետեւից գնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t Եւ ահա օրէնսգէտներից ոմանք իրենց մտքում ասացին՝ դա հայհոյում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t Եւ տասներկու առաքեալների անունները սրանք էին. առաջին՝ Սիմոն Պետրոս կոչուածը, եւ նրա եղբայրը Անդրէաս,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t Իսկ երկուսը պատմեցին այն, ինչ պատահել էր ճանապարհին, եւ թէ ինչպէ՛ս Յիսուս իրեն ճանաչել էր տուել նրանց՝ հաց կտրելու ժամանակ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t Եւ երբ փեսան ուշացաւ, ամէնքն էլ նիրհեցին եւ քուն մտան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t Այս առաջին մարդահամարը տեղի ունեցաւ, երբ Կիւրենիոսը կուսակալ էր Ասորիքում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Երբ Տէրը կնոջը տեսաւ, խղճաց նրան եւ ասաց. «Մի՛ լար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t «Ի՞նչ ես կամենում դու, որ ես քեզ համար անեմ»: Եւ սա ասաց. «Որ բացուեն աչքերս, եւ տեսնեմ, Տէ՛ր»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t Եւ ինքը՝ Յովհաննէսը, ուղտի մազից զգեստ ունէր եւ կաշուէ գօտի՝ իր մէջքին, իսկ նրա կերակուրն էր մորեխ ու վայրի մեղր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t Եւ երբ նա դուրս եկաւ, չէր կարողանում խօսել նրանց հետ: Եւ նրանք իմացան, թէ տաճարում տեսիլք էր տեսել. եւ նա նշանացի էր խօսում նրանց հետ ու մնում էր պապանձուած:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Պիղատոսը նրան ասաց. «Թէ որ այդպէս է, ուրեմն դու թագաւո՞ր ես»: Յիսուս նրան պատասխանեց. «Դու ես ասում, որ թագաւոր եմ, բայց ես դրա համար իսկ ծնուել եմ եւ դրա համար իսկ եկել եմ աշխարհ, որպէսզի ճշմարտութեան համար վկայեմ: Ամէն մարդ, որ ճշմարտութիւնից է« իմ ձայնը լսում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Ա՛յս իմացէք. եթէ տանտէրը գիտենար, թէ ո՛ր ժամին գող կը գայ, կը հսկէր եւ չէր թողնի, որ իր տունը ծակեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդն ուզում էր նրան դիպչել, որովհետեւ նրանից մեծ զօրութիւն էր դուրս գալիս եւ բժշկում բոլորին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t բերէ՛ք պարարտ եզը, մորթեցէ՛ք, ուտենք եւ ուրախ լինենք,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրան սաստեց, դեւը նրանից դուրս եկաւ, եւ մանուկը հէնց այդ րոպէից բժշկուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Նաթանայէլը նրան ասաց. «Որտեղի՞ց ես ինձ ճանաչում»: Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Փիլիպպոսը դեռ քեզ չկանչած, երբ թզենու տակ էիր, տեսայ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Բայց Յիսուս նրա մահուան մասին էր ասում, մինչդեռ նրանց այնպէս թուաց, թէ նա քնով ննջելու մասին է խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t մարդահամարի մէջ արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ նրա հետ նշանուած էր եւ յղի էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t միթէ իրաւունք չունե՞մ իմ ունեցածի հետ վարուելու, ինչպէս կամենում եմ: Կամ թէ՝ նախանձո՞ւմ ես, որ ես առատաձեռն եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Թովմասը, որ Երկուորեակ էր կոչւում, աշակերտակիցներին ասաց. «Եկէ՛ք մենք էլ գնանք, որ նրա հետ մեռնենք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t Նա այս ասաց ոչ թէ նրա համար, որ աղքատների համար էր հոգում, այլ որովհետեւ գող էր եւ գանձարկղը ինքն էր պահում, եւ ինչ որ այնտեղ դրւում էր, ինքն էր վերցնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t Եւ նրան այգուց դուրս հանեցին ու սպանեցին: Արդ, այգու տէրը նրանց ի՞նչ կ՚անի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t «Ինձ խմելու ջուր տուր» (քանի որ նրա աշակերտները գնացել էին քաղաք, որպէսզի ուտելիք գնեն):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t Եւ Յովսէփը՝ նրա մարդը, քանի որ արդար էր եւ չէր կամենում նրան խայտառակել, մտածեց առանց աղմուկի արձակել նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t Ինչպէս Հայրը ինձ ճանաչում է, ես էլ ճանաչում եմ Հօրը. եւ իմ կեանքը կը տամ իմ ոչխարների համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t Երբ Յիսուս նրան տեսաւ տրտմած, ասաց. «Ինչքա՜ն դժուարութեամբ Աստծու արքայութիւնը կը մտնեն նրանք, որոնք հարստութիւն ունեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t Եւ ազնուականը վերադարձաւ՝ իր թագաւորութիւնն ստացած, եւ կանչեց այն ծառաներին, որոնց տուել էր դրամը, որպէսզի իմանայ, թէ ով ինչ էր շահել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ասացիր՝ եթէ կարող ես. ամէն ինչ հնարաւոր է նրա համար, ով հաւատում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t ու քառասուն օր փորձուեց սատանայից: Չկերաւ եւ չխմեց այն օրերին. եւ երբ քառասուն օրերը լրացան, քաղց զգաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t Արդ, արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ տանտէրը ե՛րբ կը գայ՝ երեկոյեա՞ն, թէ՞ կէսգիշերին, աքլորականչի՞ն, թէ՞ առաւօտեան դէմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t Նրանք տեսնելով, որ նրա աշակերտներից ոմանք անմաքուր ձեռքերով, այսինքն՝ անլուայ հաց էին ուտում, բամբասեցին,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t Իսկ երբ սամարացիները նրա մօտ եկան, աղաչում էին, որ իրենց մօտ մնայ. եւ նա այնտեղ մնաց երկու օր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t Եւ տեսաւ նրանց, որ հողմակոծ էին լինում թիավարելիս, որովհետեւ քամին նրանց հակառակ կողմից էր. գիշերուայ ուշ ժամին նա գալիս էր նրանց մօտ՝ ծովի վրայ քայլելով, եւ ուզում էր նրանցից առաջ անցնել գնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t «Նա, որ ի վերուստ է գալիս, վեր է ամենքից. նա, որ այս երկրից է, երկրաւոր է եւ երկրաւոր բաների մասին է խօսում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t որ չվերադարձան՝ փառք տալու համար Աստծուն, բացի միայն այս օտարազգի մարդուց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t Եւ նրանց ասաց. «Ահա՛, երբ քաղաք մտնէք, ձեզ կը հանդիպի մի մարդ՝ ջրի սափորը բարձած. գնացէ՛ք նրա յետեւից այն տունը, ուր նա կը մտնի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t Նրա յետեւից նրան փնտռելու գնաց Սիմոնը եւ նրանք, որ նրա հետ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai, iteseru esi'pʉ Paire' uya tikin nɨ a'sisa' pe te'sen nonkato' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' iwano' pe.] \t (որովհետեւ հարկաւոր էր իւրաքանչիւր տօնի առթիւ մի բանտարկեալ արձակել նրանց համար):"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Տաճարի մէջ կոյրեր եւ կաղեր Յիսուսին մօտեցան, եւ նա բժշկեց նրանց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t Եւ նրանց ասաց. «Դո՞ւք էլ այդպէս անմիտ էք, չէ՞ք իմանում, թէ ամէն բան, որ դրսից մարդու մէջ է մտնում, չի կարող նրան պղծել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t Եւ աշակերտները զարմացած էին նրա խօսքերի վրայ. իսկ Յիսուս դարձեալ պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Զա��ակնե՛րս, ինչքա՜ն դժուար է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ իրենց յոյսը դրել են հարստութեան վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t Նրա առաջ բերեցին մի խուլ ու համր մարդ եւ աղաչեցին, որ իր ձեռքը դնի նրա վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Հետեւեալ օրը Յիսուս գնում էր մի քաղաք, որ Նային էր կոչւում. նրա հետ էին գնում նաեւ իր աշակերտները եւ բազում ժողովուրդ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլիայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը գինու էր վերածել: Պալատական մի պաշտօնատար կար, որի որդին հիւանդ էր Կափառնայումում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t Երբ նա անցնում էր Գալիլիայի ծովեզրով, տեսաւ Սիմոնին եւ նրա եղբայր Անդրէասին, որոնք ուռկանները ծովն էին գցել, որովհետեւ ձկնորսներ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t Այլ այսքանը գրուեց, որ դուք հաւատաք, թէ Յիսուս Քրիստոսն է՝ Աստծու Որդին. նաեւ՝ որպէսզի հաւատաք ու նրա անունով յաւիտենական կեանքն ընդունէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t որոնք եւ ամբոխին համոզեցին, որ Բարաբբայի՛ն արձակի իրենց համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t Եւ նրա համբաւը տարածուեց Գալիլիայի բոլոր կողմերում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t Այն օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Մեզնից ո՞վ է մեծ երկնքի արքայութեան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t որովհետեւ մարդ ի՞նչ ունի տալու իր անձի փոխարէն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t Յաջորդ օրը, մինչ Բեթանիայից դուրս էին գալիս, Յիսուս քաղցած էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Եւ երբ նրանք Երիքովից դուրս էին գալիս, Յիսուսի յետեւից բազում ժողովուրդ գնաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Իսկ Յիսուս իր աշակերտների հետ միասին գնաց ծովեզերք: Եւ Գալիլիայից բազում ժողովուրդ էր գնում նրա յետեւից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Գնացէ՛ք, տուէ՛ք կայսրինը՝ կայսեր եւ Աստծունը՝ Աստծուն»: Եւ զարմացան նրա վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Երկինքը եւ երկիրը կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ դուք, որ եկաք իմ յետեւից, երկրորդ գալստեան, երբ որ մարդու Որդին իր փառքի աթոռին կը նստի, դուք էլ կը նստէք տասներկու աթոռների վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ բաժակը կը խմէք, եւ այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտւում եմ, կը մկրտուէք, բայց նստեցնել իմ աջ եւ ձախ կողմերում՝ ես չէ, որ կը տամ, այլ այդ նրանց համար է, որոնց տրուած է իմ Հօրից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Բայց ես ասում եմ ձեզ, որ Եղիան եկաւ, եւ նրան արեցին, ինչ որ կամեցան, ինչպէս որ գրուած է նրա մասին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Երբ նրանք լսեցին, ուրախացան եւ խոստացան նրան դրամ տալ. եւ նա առիթ էր փնտռում, թէ ինչպէս յարմար ժամանակ մատնի նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t Իւրայինների մօտ եկաւ, բայց իւրայինները նրան չընդունեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t Երբ ծնողները նրան տեսան, հիացան. իսկ մայրը նրան ասաց. «Որդի՛, այս ի՞նչ արեցիր դու մեզ. ահաւասիկ հայրդ ու ես տագնապած քեզ էինք փնտռում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Մարգարէն յարգուած անձ է, բայց ոչ իր գաւառում, իր ազգատոհմի եւ իր տան մէջ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t որովհետեւ Յովհաննէսը նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա քո առաջից ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին, որպէսզի քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t Եւ թագաւորը իսկոյն դահիճ ուղարկեց ու հրամայեց բերել Յովհաննէսի գլուխը: Եւ սա գնաց գլխատեց նրան բանտում"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t Ով նրան հաւատում է, չպիտի դատապարտուի, եւ ով նրան չի հաւատում, արդէն իսկ դատապարտուած է, քանի որ Աստծու միածին Որդու անուանը չհաւատաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Նայելով նրանց՝ Յիսուս ասաց. «Մարդկանց համար այդ անհնար է, բայց ո՛չ Աստծու համար»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t Նրանք տուն վերադարձան. եւ ժողովուրդը նորից եկաւ նրանց հետ, այնպէս որ նրանք հաց ուտելու անգամ ժամանակ չունեցան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t Սա Պիղատոսի մօտ գալով՝ ուզեց Յիսուսի մարմինը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t եւ էշն ու քուռակը բերեցին, նրանց վրայ զգեստներ գցեցին. եւ նա նստեց դրանց վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t «Սիրտս ցաւում է այս ժողովրդի համար, որովհետեւ արդէն երեք օր է, որ ինձ մօտ են. եւ բան չունեն, որ ուտեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t Եւ երբ նա մօտենում էր Երիքովին, ճանապարհի վրայ նստել էր մի կոյր մուրացկան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t Նա մտաւ նաւակներից մէկի մէջ, որ Սիմոնինն էր, եւ խնդրեց նրան, որ ցամաքից փոքր-ինչ հեռացնի այն. նստեց ու նաւակի միջից ուսուցանում էր ժողովրդին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t Այս երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս երեւաց իր աշակերտներին՝ մեռելներից յարութիւն առնելուց յետոյ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t Եւ երբ Յիսուս նաւակով նորից ծովի միւս կողմն անցաւ, նրա մօտ հաւաքուեց բազում ժողովուրդ: Եւ ինքը ծովեզրին էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t Եւ ամբողջ ժողովուրդը, որ եկել էր ու դիտում էր այս տեսարանն ու կատարուածը, ծեծում էր կուրծքը եւ վերադառնում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t վախեցայ. գնացի եւ թաքցրի քո այս քանքարը հողի մէջ: Արդ, ահա՛ւասիկ, քոնը՝ քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t Եւ նրանց ասաց. «Յոյժ ցանկացայ այս Պասեքի ընթրիքը ուտել ձեզ հետ, քանի դեռ չեմ չարչարուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t Մնացէ՛ք իմ մէջ, եւ ես՝ ձեր մէջ. ինչպէս ճիւղը, որ ինքն իրեն չի կարող պտուղ տալ, եթէ որթատունկի վրայ հաստատուած չլինի, նոյնպէս եւ դուք՝ եթէ իմ վրայ հաստատուած չլինէք:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t եւ ես պիտի աղաչեմ Հօրը, եւ նա մի այլ Մխիթարիչ պիտի տայ ձեզ, որպէսզի յաւիտեան ձեզ հետ բնակուի."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t «Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t ի՞նչն է դիւրին. ասել՝ քեզ ներուա՞ծ են քո մեղքերը, թէ՞ ասել՝ վե՛ր կաց եւ քայլի՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t Այն ժամանակ ասաց նրանց. «Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t Յիսուս նրան ասաց. «Եթէ նշաններ եւ զարմանալի գործեր չտեսնէք, չէք հաւատում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t Եւ մենք իրաւացիօրէն արժանի հատուցումն ենք ստանում այն գործերի համար, որ կատարեցինք, իսկ սա որեւէ վատ բան չի արել»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանն ու իր մօրը եւ վերադարձի՛ր Իսրայէլի երկիրը, որովհետեւ մեռան նրանք, որ այդ մանկան մահն էին ուզում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Իմ մարմնի վրայ այդ իւղը թափելով՝ նա իմ թաղուելը կանխանշեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց. եւ նրա դէմքը փայլեց ինչպէս արեգակը. եւ նրա զգեստները դարձան սպիտակ ինչպէս լոյսը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ այս լերանն ասի՝ ե՛լ եւ ծո՛վն ընկիր, եւ իր սրտում չկասկածի, այլ հաւատայ, թէ ինչ որ ասում է, կը լինի, նա ինչ էլ ասի, կը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Եւ ժողովրդի բազմութեան մէջ նրա մասին քրթմնջիւն կար. ոմանք ասում էին՝ լաւն է, ուրիշներ ասում էին՝ չէ, ընդհակառակը, ժողովրդին մոլորեցնում է:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t Եւ մինչ անցնում էր, ի ծնէ կոյր մի մարդու տեսաւ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Եւ Յիսուս նրան տեսնելով՝ կանչեց իր մօտ եւ ասաց. «Ո՛վ կին, բժշկուած ես քո հիւանդութիւնից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t Եւ Յիսուս իսկոյն ինքն իր մէջ իմանալով իրենից դուրս ելած զօրութիւնը, դարձաւ դէպի ամբոխը եւ ասաց. «Ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t Իսկ եթէ քեզ չլսի, ա՛ռ քեզ հետ մէկին եւ կամ երկուսին, որպէսզի երկու կամ երեք վկաների բերանով հաստատուի ամէն ինչ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Եւ նրա աշակերտները սկզբում այն չհասկացան, բայց երբ Յիսուս փառաւորուեց, այն ժամանակ յիշեցին, թէ այդ նրա մասին էր գրուած, եւ իրենք այդ էին արել նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Իսկ Յիսուս կանչելով մանուկներին իր մօտ՝ ասաց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներին, որ ինձ մօտ գան, եւ մի՛ արգելէք նրանց, որովհետեւ այդպիսիներինն է Աստծու արքայութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t Դեռեւս նա մի սիրելի որդի ունէր. վերջում նրան ուղարկեց նրանց մօտ՝ ասելով. «Թերեւս իմ այս որդուց ամաչեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t Այս կինը հեթանոս էր, փիւնիկ-ասորի ազգից. աղաչում էր նրան, որ իր աղջկանից դեւը հանի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ոչ մի ծառայ երկու տիրոջ ծառայել չի կարող. որովհետեւ, եթէ մէկին ատի, միւսին կը սիրի. կամ եթէ մէկին մեծարի, միւսին էլ կ՚արհամարհի: Չէք կարող ե՛ւ Աստծուն ծառայել, ե՛ւ մամոնային»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս ասաց այն մարդուն, որի ձեռքը չորացած էր. «Վե՛ր կաց, մէջտե՛ղ արի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t Եւ նրանք միմեանց հետ խօսում էին կատարուած բոլոր անցուդարձերի մասին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t Եւ ժողովուրդը, որ կանգնած էր ու լսում էր, ասում էր, թէ՝ որոտմունք է լինում: Ոմանք էլ ասացին. «Նրա հետ մի հրեշտակ խօսեց»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Նա Եղիայի հոգով եւ զօրութեամբ պիտի գնայ նրա առաջից, որպէսզի հայրերի սրտերը որդիներին դարձնի ու անհնազանդներին՝ արդարների իմաստութեանը՝ Տիրոջ համար պատրաստ մի ժողովուրդ կազմելու»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս ամէնը կատարուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t Եւ յանկարծակի այդ հրեշտակի հետ երեւաց երկնային զօրքերի մի բազմութիւն, որ օրհնում էր Աստծուն ու ասում."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ուսուցանեցէ՛ք նրանց պահել այն բոլորը, ինչ որ ձեզ պատուիրեցի: Եւ ահա ես ձեզ հետ եմ բոլոր օրերում՝ մինչեւ աշխարհի վախճանը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t որովհետեւ Յովհաննէսը արդարութեան ճանապարհով եկաւ, եւ նրան չհաւատացիք. իսկ մաքսաւորներ ու պոռնիկներ հաւատացին նրան. եւ դուք այդ տեսաք եւ յետոյ էլ չզղջացիք, որ նրան հաւատայիք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t Երբ այս լսեցին, ժողովարանում բոլորը լցուեցին բարկութեամբ."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Իսկ Աստուած մեռելների Աստուածը չէ, այլ՝ ողջերի. ուստի, դուք խիստ մոլորուած էք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t Երբ երեկոյ եղաւ, նաւակը ծովի մէջտեղում էր, իսկ ինքը՝ ցամաքի վրայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t «Այս ի՛նչ բան արեց Տէրը ինձ իմ այս օրերին, երբ նայեց ինձ վրայ՝ վերացնելով իմ նախատինքը մարդկանց միջից»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Նոյնպէս եւ դուք՝ երբ այս բոլորը տեսնէք, իմացէ՛ք, թէ մօտ է Նա, դռների առաջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t Սիմոն Պետրոսի եղբայր Անդրէասը մէկն էր այն երկուսից, որոնք լսեցին Յովհաննէսի ասածը եւ գնացին Յիսուսի յետեւից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Բայց նրանք չհասկացան այն խօսքը, որ նա իրենց ասաց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Նա նրանց ասաց. «Եկէ՛ք եւ տեսէ՛ք»: Եկան եւ տեսան, թէ որտեղ էր նրա օթեւանը. եւ այն օրը նրա մօտ գիշերեցին, որովհետեւ մօտ ժամը չորսն էր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t Կամ թէ Օրէնքում չէ՞ք կարդացել, որ շաբաթ օրերը տաճարում քահանաները պղծում են շաբաթը եւ անմեղ են:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t քանի որ ամէնքը իրենց աւելորդից գցեցին, իսկ նա, իր չքաւորութիւնից, գցեց ամէն ինչ, որ ունէր՝ իր ամբողջ ապրուստը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Եւ ինչպէս եղաւ Նոյի օրով, այնպէս կը լինի եւ մարդու Որդու օրով:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այսօր ինձ հետ դրախտում կը լինես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t Եւ իր աշակերտներին ասաց. «Դրա համար էլ ասում եմ ձեզ. հոգ մի՛ արէք ձեր հոգու համար, թէ ինչ էք ուտելու, ոչ էլ մարմնի համար, թէ ինչ էք հագնելու,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉm��'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t Եւ նա վերցնելով հինգ նկանակը եւ երկու ձուկը՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ աշակերտներին տուեց, որպէսզի ժողովրդի առաջ դնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Իսկ փարիսեցիները եւ օրինականները իրենց հոգիներում Աստծու խորհուրդն անարգեցին նրանով, որ Յովհաննէսից չմկրտուեցին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Եւ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ այդպէս վախկոտ էք. դեռեւս հաւատ չունէ՞ք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t Եւ նրանք տուին նրան խորոված ձկան մի կտոր եւ մեղրախորիսխ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t Եւ աղջիկը իսկոյն վեր կացաւ ու քայլում էր, քանի որ մօտ տասներկու տարեկան էր: Եւ ամէնքը մեծապէս զարմացան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Եկաւ Յովհաննէս Մկրտիչը, չէր ուտում եւ չէր խմում. եւ դուք ասացիք՝ նրա մէջ դեւ կայ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Այն ժամանակ Յիսուսին յանձնեց նրանց ձեռքը, որպէսզի խաչը հանուի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t ահա չար ոգին դէսուդէն է զարնւում նրա մէջ եւ յանկարծ գոչում է. եւ նրան սաստիկ ցնցում է, թաւալեցնում, փրփրեցնում եւ, խորտակելով նրան, հազիւ է հեռանում նրանից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t Եւ Յովսէփը վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու մօրը եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t Երբ մօտեցան այն գիւղին, ուր գնում էին, Յիսուս պատճառ բռնեց, թէ ինքը գնալու է աւելի հեռու տեղ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t «Միթէ մեր օրէնքը դատապարտո՞ւմ է մարդուն, եթէ նախ նրանից լսած եւ կամ իմացած չլինի, թէ ինչ է գործել նա»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Իմաստունները պատասխան տուեցին եւ ասացին. «Գուցէ թէ՛ մեզ եւ թէ՛ ձեզ չբաւականացնի, ուստի գնացէ՛ք վաճառողների մօտ եւ ձեզ համար գնեցէ՛ք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t «Տէ՛ր, յիշեցինք, թէ այն մոլորեցնողը, քանի կենդանի էր, ասում էր, թէ՝ երեք օրից յարութիւն պիտի առնեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t Եւ Պիղատոսն ու Հերովդէսը այդ օրերին բարեկամներ եղան, որովհետեւ առաջ իրար թշնամիներ էին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t «Եթէ Աստծու Որդին ես, քեզ այստեղից ցա՛ծ գցիր, որովհետեւ գրուած է՝ իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, եւ ձեռքերի վրայ պիտի վերցնեն քեզ, որպէսզի երբեք քո ոտքը քարին չխփես»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Երբ Յովհաննէսի աշակերտները գնացին, Յիսուս սկսեց ժողովրդին ասել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու ելաք անապատում. հողմից շարժուող եղէ՞գ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Նա Հոգով առաջնորդուած՝ եկաւ տաճարը, եւ երբ ծնողները բերին Յիսուս մանկանը՝ նրա վրայ կատարելու ինչ որ օրէնքի սովորութեան համաձայն էր,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Եւ տէրը նրան ասաց. «Ազնիւ եւ բարի ծառայ, քանի որ այդ փոքր բանի մէջ հաւատարիմ եղար, իշխանութիւն ունեցիր տասը քաղաքների վրայ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Զինուորները եկան եւ առաջինի սրունքները կոտրեցին, նոյնպէս եւ միւսինը, որ նրա հետ խաչ էր հանուել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t «Երկի՛ր Զաբուղոնի եւ երկի՛ր Նեփթաղիմի, ճանապա՛րհ ծովի, միւս ա՛փը Յորդանանի, Գալիլիա՛ հեթանոսների,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t Իսկ նրանք, որ սերմանուեցին փշերի մէջ, այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t Երբ կինը ծննդաբերում է, նրա համար տրտմութիւն է, որովհետեւ նրա ժամը հասած է. բայց երբ մանկանը ծնի, այլեւս չի յիշում նեղութիւնը՝ ուրախութեան պատճառով, որ աշխարհում մի մարդ ծնուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t Եւ երբ երեկոյ եղաւ, - քանի որ ուրբաթ էր, եւ շաբաթամուտն էր սկսւում, -"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Արդ, որպէսզի իմանաք, որ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի երկրի վրայ մեղքերը ներելու, - ասաց նա այդ ժամանակ անդամալոյծին, - վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛ քո տունը»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t Եւ մինչ նա խօսում էր, ժողովրդապետի տնից մէկն եկաւ եւ Յայրոսին ասաց. «Աղջիկդ մեռաւ, յոգնութիւն մի՛ պատճառիր դրան»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Նրան ասացին՝ ո՞ւր է նա: Նրանց ասաց՝ չգիտեմ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t Երբ շաբաթ օր եղաւ, սկսեց ժողովարանում ուսուցանել. եւ շատերը, երբ լսում էին նրան, զարմանում էին նրա վարդապետութեան վրայ եւ ասում. «Այս բաները որտեղի՞ց են սրան, կամ ի՞նչ է այս իմաստութիւնը, որ տրուած է սրան, որ սրա ձեռքով այսպիսի զօրաւոր գործեր կատարուեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Եւ յանկարծ Յիսուս նրանց դիմացը ելաւ ու ասաց՝ ողջո՜յն ձեզ. եւ նրանք մօտենալով՝ նրա ոտքերին փարուեցին ու երկրպագեցին նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t Եւ եկաւ Նազարէթ, ուր նա սնուել մեծացել էր. եւ ըստ իր սովորութեան՝ շաբաթ օրը ժողովարան մտաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից չէ. եթէ իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից լինէր, իմ հետեւորդները կը մարտնչէին արդէն, որպէսզի հրեաների ձեռքը չմատնուեմ. բայց, արդ, իմ թագաւորութիւնը այստեղից չէ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t Եւ ցանկանում էր լցնել իր որովայնը այն փշրանքներով, որոնք թափւում էին մեծահարուստի սեղանից: Եւ դեռ շներն էլ գալիս էին ու լիզում նրա վէրքերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Եւ դո՛ւ, Կափառնայո՛ւմ, միթէ մինչեւ երկի՞նք պիտի բարձրանաս. ո՛չ, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք. որովհետեւ եթէ Սոդոմում եղած լինէին այս զօրաւոր գործերը, որ եղան քո մէջ, արդարեւ մինչեւ այսօր նրանք կանգուն կը լինէին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Յուդան, որ մատնելու էր նրան, պատասխանեց ու ասաց. «Միթէ ե՞ս եմ, Վարդապե՛տ»: Նրան ասաց՝ դու ասացիր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t Երբ Յիսուս Երուսաղէմ էր բարձրանում, Տասներկուսին առանձին իր հետ վերցրեց եւ ճանապարհին ասաց նրանց."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t «Մի՛ վախեցիր, փոքրի՛կ հօտ, որովհետեւ ձեր Հայրը հաճեց տալ ձեզ արքայութիւնը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t Երբ երեկոյ եղաւ, քաղաքից դուրս ելան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t Եւ երբ գինին պակասեց, մայրը Յիսուսին ասաց. «Գինի չունեն»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t Եւ սովորեցնելով՝ նա իր ուսուցման ընթացքում ասում էր. «Զգո՛յշ եղէք այդ օրէնսգէտներից, որ ուզում են աչքի զարնող զգեստներով ման գալ, հրապարակներում յարգանքի ողջոյններ որոնել,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ մեծամեծ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ Աստծու ընտրեալներին անգամ մոլորեցնելու աստիճան, եթէ հնար լինի:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Եւ երբ աղօթքի կանգնէք, թէ մէկի դէմ մի բան ունէք, ներեցէ՛ք, որպէսզի ձեր Հայրն էլ, որ երկնքում է, ների ձեզ ձեր յանցանքները»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t Երբ Յիսուս իշխանաւորի տունը եկաւ եւ տեսաւ փողհարներին ու մեծ ամբոխ,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t Այն ժամանակ եթէ մէկը ձեզ ասի՝ ահա՛ Քրիստոսը այստեղ է կամ այնտեղ, չհաւատաք նրան."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t Ով սիրում է իր անձը, կը կորցնի այն, իսկ ով այս աշխարհում իր անձն ատում է, այն կը պահի յաւիտենական կեանքի համար:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Բայց նա նրան պատասխան չտուեց, եւ նրա աշակերտները մօտենալով՝ աղաչում էին նրան ու ասում. «Արձակի՛ր նրան, որովհետեւ մեր յետեւից աղաղակում է»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Եկաւ Բաղարջակերաց օրը, երբ օրէնք էր մորթել Պասեքը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t Մարդը գնաց եւ հրեաներին պատմեց, թէ՝ Յիսուս էր, որ ինձ բժշկեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Եւ արդ, եթէ մի թագաւորութիւն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ թագաւորութիւնը չի կարող կանգուն մնալ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t Եւ նրանք Յիսուսի մօտ գալով՝ թախանձագին աղաչում էին նրան եւ ասում. «Արժանի է նա, որին այս շնորհը ��իտի անես,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t եւ նա չի իմանայ, թէ հողը ինքն իրենից բերք է տալիս. նախ՝ խոտը, ապա՝ հասկը եւ ապա՝ ատոք ցորենը հասկի մէջ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t Սակայն նրանք ծաղրում էին նրան: Իսկ նա, ամենքին դուրս հանելով, վերցրեց իր հետ մանկան հօրն ու մօրը եւ նրանց, որ իր հետ էին, եւ մտաւ այնտեղ, ուր պառկած էր մանուկը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t Եւ դրա համար էլ նրան ընդառաջ ելաւ ժողովուրդը, որովհետեւ լսել էին, որ այդ նշաններն էր արել:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Երբ քարը վերցրին, Յիսուս աչքերը վեր բարձրացրեց ու ասաց. «Հա՛յր, գոհութիւն եմ տալիս քեզ, որ ինձ լսեցիր."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Զինուորները նոյնպէս հարցնում էին նրան. «Իսկ մե՛նք ինչ անենք»: Նա ասաց նրանց. «Ոչ ոքի մի՛ նեղէք, ոչ ոքի մի՛ զրպարտէք, ձեր ռոճիկը թող ձեզ բաւարար լինի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t կոյրերը տեսնում են, կաղերը՝ քայլում, բորոտները՝ մաքրւում, խուլերը՝ լսում, մեռելները՝ յառնում, եւ աղքատներին քարոզւում է Աւետարանը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t Դրանով իսկ դուք վկայում էք, թէ կամակից էք ձեր հայրերի գործերին, որովհետեւ նրանք կոտորեցին մարգարէներին, իսկ դուք նրանց գերեզմաններ էք շինում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Եւ գերգեսացիների երկրի շրջակայքում գտնուող ամբողջ բնակչութիւնը աղաչում էր Յիսուսին՝ հեռու գնալ իրենց սահմաններից, որովհետեւ մեծ վախով տագնապում էին: Եւ նա նաւակ նստելով՝ վերադարձաւ:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t եւ մի՛ յաւակնէք ասել դուք ձեզ, թէ՝ Աբրահամը մեր հայրն է. ասում եմ ձեզ, որ Աստուած կարող է այս քարերից էլ Աբրահամի որդիներ դուրս բերել."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Եւ Յիսուսին տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ. եւ նրա հետ հաւաքուած էին բոլոր քահանայապետները, օրէնսգէտներն ու ծերերը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t որպէսզի չերեւաս մարդկանց որպէս ծոմ պահող, այլ քո Հօրը՝ գաղտնաբար. եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Այն ժամանակ իմացան, թէ չէր ասել, որ զգուշանան խմորից, այլ՝ փարիսեցիների եւ սադուկեցիների ուսուցումից:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Եւ երբ նա առանձին աղօթքի էր կանգնել, նրա հետ էին նաեւ իր աշակերտները: Նրանց հարցրեց եւ ասաց. «Ժողովուրդը իմ մասին ի՞նչ է ասում. ո՞վ եմ»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t Նրանք այս խօսքը իրենց մտքում պահում էին եւ միմեանց հարցնում էին, թէ ի՛նչ է մեռելներից յարութիւն առնելը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t դէպի երկինք նայեց, հոգոց հանեց եւ ասաց՝ Եփփաթա, որ նշանակում է՝ բացուի՛ր:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ո՛չ հողի համար է պիտանի եւ ո՛չ էլ՝ պարարտանիւթի, այլ՝ դուրս թափելու: Ով որ ականջ ունի լսելու, թող լսի»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Եւ նրանք միջոց էին փնտռում՝ նրան ձերբակալելու, բայց ժողովրդից վախեցան, որովհետեւ հասկացան, թէ նա առակը իրենց մասին ասաց: Եւ թողեցին նրան ու գնացին:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Եւ Յիսուս Փիլիպպեան Կեսարիայի կողմերը գնալով՝ հարցրեց աշակերտներին ու ասաց. «Մարդիկ իմ մասին ի՞նչ են ասում, ո՞վ է մարդու Որդին»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դուք վերցրէ՛ք նրան եւ ձեր օրէնքի համաձայն նրան դատեցէ՛ք»: Հրեաները նրան ասացին. «Մեզ համար որեւէ մէկին սպանել օրինաւոր չէ»"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t Նոյնպէս եւ դուք, երբ կատարէք այն բոլորը, որ ձեզ հրամայուած է, ասացէք, թէ՝ «Անպիտան ծառաներ ենք. ինչ որ պարտաւոր էինք անել, ա՛յն արեցինք»:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t Եւ ահա այնտեղ կար մի կին, որին չար դեւը տասնութ տարի բռնած էր պահում. եւ կուչ էր եկած ու ամենեւին վեր նայել չէր կարողանում:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Եւ երազի մէջ Աստծուց հրաման առնելով չվերադառնալ Հերովդէսի մօտ, այլ ճանապարհով գնացին իրենց երկիրը:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-hy.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - hy", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, քո ամբողջ հոգով ու քո ամբողջ մտքով:"}