diff --git "a/273/afr_Latn-quw_Latn.jsonl" "b/273/afr_Latn-quw_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/273/afr_Latn-quw_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7925 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gaan die hoofman met die dienaars en bring hulle, maar nie met geweld nie, uit vrees vir die volk dat hulle gestenig sou word. \t Shinajpi capitán risha guardaunandi paigunara alimandalla pushamunauca, runaunara manzhasha rumihua shitai tucunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Let nou op hoe groot hierdie man was, aan wie selfs Abraham, die aartsvader, 'n tiende van die buit gegee het. \t Iyarichi cai runa valij tupura, quiquin Abraham paita shu chunga partira cuca pai guerrai apishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou is daar wel baie lede, maar net een liggaam. \t Cuna randi, ashca partiuna tiashallara, shu aichallami tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie seun van my was dood en het weer lewendig geword; en hy was verlore en is gevind. En hulle het begin vrolik word. \t Caiga ñuca churi huañushca aca, cuna causarishca; chingarishca aca, cunaga tarishcami. Cushiyangaj callarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: o Ongelowige en verdraaide geslag, hoe lank sal Ek by julle wees en julle verdra? Bring jou seun hier. \t Jesús cutipasha nica: ¡Ah, nisha, mana quirij mana uyaj miraiguna! ¿Imahorasgama cangunahua compañana ani, cangunara ahuantana ani? Camba churira pushamui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat die opstanding van die dode betref--het julle nie die woord gelees wat tot julle deur God gespreek is nie: \t Randi, huañushcauna causarinamanda, ¿manzhu ricushcanguichi Quillcai Dios cangunama rimashcara, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle mond is vol vervloeking en bitterheid. \t Paiguna shimi manali shimihuas ayaj shimihuas undajta tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die diensknegte van die huisheer het gekom en vir hom gesê: Meneer, het u dan nie goeie saad in u land gesaai nie? Waar kry dit dan die onkruid vandaan? \t Shinajpi dueñora sirvijguna shamusha ninauca: Señor, ¿Manzhu ali muyuunara camba allpai tarpuchicangui? ¿Maimandara cai manali quihua iñashca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in Joppe was daar 'n sekere dissipelin met die naam van Tabíta, wat, as dit vertaal word, beteken Dorkas. Sy was oorvloedig in goeie werke en aalmoese wat sy gedoen het. \t Jope nishca llactai shu quirij huarmi tiauca, paihua shuti Tabita, shu shimiiga Dorcas nin. Cai huarmi alira raj aca, tsuntsuunama cuyaj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alles wat julle in die gebed vra, sal julle ontvang as julle glo. \t Imaras Diosta rugasha mañajpi, quirisha chasqumguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Heródias het 'n oog op hom gehad en wou hom om die lewe bring en sy kon nie. \t Herodías Juanda chijnica, paita huañuchinara munaca, randi mana ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En intussen het sy dissipels by Hom aangedring en gesê: Rabbi, eet. \t Yachachishca runaunaga Jesusta: Yachachij, micui, nisha ruganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "val die vier en twintig ouderlinge neer voor Hom wat op die troon sit, en aanbid Hom wat tot in alle ewigheid lewe, en werp hulle krone voor die troon en sê: \t chi ishqui chunga chuscu rucuunaga tiarinai tiajpa ñaupajpi tuama urmanaun, huiñai huiñaigama causajta adoranaun, paiguna llaituunara tiarina ñaupajma shitanaun, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was uitermate verslae en het gesê: Hy het alles goed gedoen: die dowes laat Hy hoor en die stommes praat. \t Paiguna ashcara manzharinauca, casna nisha: Pai tucuira alirami rashca. Upa rinriuna uyanaun, upa shimiuna rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want 'n engel het op bepaalde tye in die bad neergedaal en die water geroer. Die een wat dan die eerste ingaan ná die roering van die water, het gesond geword, aan watter siekte hy ook al gely het. \t Huaquin horas shu ángel yacuma irgumuj aca, yacura cuyuchingaj. Yacu cuyurishca huasha, ñaupa punda yacui icuj runa ima ungüimandas alichishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal wat diensknegte is onder 'n juk, moet hulle eie here alle eer waardig ag, sodat die Naam van God en die leer nie belaster mag word nie. \t Tucui esclavos nishca sirvijguna paiguna patrongunara ali llaquinauchu, Diospa shutiras paimanda yachachinaras ama piñai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar het Homself ontledig deur die gestalte van 'n dienskneg aan te neem en aan die mense gelyk geword; \t astaun, pai imas illaj tucuca, sirvij cuenta tucusha, runa samillai rashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Hy die sewe brode en die visse, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels, en die dissipels aan die skare. \t Chi canzhis tandara aichahuaras apisha, Diosta agrasicami, tandara particami. Yachachishca runaunama cuca, paigunas runaunama caranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie getuienis is waar. Daarom moet jy hulle skerp bestraf, sodat hulle gesond in die geloof kan wees, \t Cai shimi ciertomi. Chiraigumanda shinzhira piñangui paigunara, paiguna ali quirijguna tucunauchu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is daar iemand onder julle wat ly? Laat hom bid. Is iemand opgeruimd? Laat hom psalmsing. \t ¿Cangunamanda shu runa tormendarinzhu? Mañachu. ¿Shujga cushiyanzhu? Alabasha cantachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is geen vrees van God voor hulle oë nie. \t Paiguna ñahui ñaupajpi, Diosta manzhana mana tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die Here dan verneem dat die Fariseërs gehoor het dat Jesus meer dissipels maak en doop as Johannes-- \t Fariseoguna Jesús Juanmanda yali runaunara yachachiun bautisaun nishcara uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die Vader mag dank wat ons bekwaam gemaak het om deel te hê aan die erfdeel van die heiliges in die lig-- \t Cushihua Yayara agrasinchi imasna pai ñucanchira alichica quirijguna Yayamanda apiñara ahua pacha punzhai apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die geestelike mens beoordeel wel alle dinge; self egter word hy deur niemand beoordeel nie. \t Espirituyuj runaga tucuira caman, randi mana pihuas paita camanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle mond moet gestop word. Hulle keer hele huise onderstebo deur te leer wat nie betaam nie, ter wille van vuil wins. \t Casnauna shimira tapangaj ministinaun. Entero ailluunara molestanaun, mana valij shimiunara yachachisha yangamanda cullquira ganangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dink daaraan: Wie spaarsaamlik saai, sal ook spaarsaamlik maai; en wie volop saai, sal ook volop maai. \t Caita nini: Tarpuj runa ansalla muyura tarpusha, ansallara pallangami; ashca muyura tarpushaga, ashcara pallangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, neem die volle wapenrusting van God op, sodat julle weerstand kan bied in die dag van onheil en, nadat julle alles volbring het, staande kan bly. \t Chiraigumanda Diospa iru churana cuenta enterora apichi, manali punzhai canguna shayarinara ushangaj, tucui chigunara vencishca huasha canguna shinzhira shayaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En verder, as iemand aan 'n wedstryd deelneem, word hy nie bekroon as hy nie volgens die reëls gewedywer het nie. \t Maicambas pujllanaunai macanausha, mana ali macanaupi, llaitura mana apinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie soos deur één wat gesondig het, is die gawe nie; want die oordeel was uit één tot veroordeling, maar die genadegawe is uit baie misdade tot vryspraak. \t Shinallara Dios yangamanda cuyashca mana shu runa ucharashca cuentallachu aca. Taripana cierto pacha shu uchamanda shamuca, causayachingaj, astaun Dios cuyashcaga ashca uchauna raigumanda shamuca runaunara Dioshua alichishca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: Het tien nie rein geword nie? En waar is die nege? \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu chungapura anauca alichishcauna? ¿Chishu iscunga, maibirai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die sonde het aanleiding gevind deur die gebod en my verlei en daardeur gedood. \t Uchaga, camachishcaunamanda valirisha, ñucara umaca, camachishcaunamandas ñucara huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is jy, o mens wat oordeel, wie jy ook mag wees, sonder verontskuldiging; want waarin jy 'n ander oordeel, veroordeel jy jouself; want jy wat oordeel, doen dieselfde dinge. \t Chi raigumanda imaras rimanara mana ushanguichu, pi taripaj runas; imais shujta taripangui canllarara causayachingui, can taripaj ashas cai samillara raungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent agt dae ná hierdie woorde het Hy Petrus en Johannes en Jakobus saamgeneem en op die berg geklim om te bid. \t Casna rimashca huasha, shu pusaj punzha tupu pasashca huasha, Jesús Pedrora Juanda Jacoboras paihua pariju pushaca. Urcuma sicanauca Diosta mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ek dan die betekenis van die klank nie ken nie, sal ek vir die spreker 'n vreemdeling wees, en die spreker sal vir my 'n vreemdeling wees. \t Shina ajllaira ñuca mana chi shimira intindisha, chi shimira rimajhua ñuca shu carumanda shamuj cuenta tucusha, shinallara paihuas shu carumanda runa cuenta angami ñucahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en Timótheüs, die broeder, aan die gemeente van God wat in Korinthe is, saam met al die heiliges wat in die hele Acháje is: \t Pablo, Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, ñucanchi uqui Timoteondi, Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quillcauni, shinallara tucui Acaya partii tiaj chicanyachishca runaunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sê: Het hulle miskien nie gehoor nie? Ja, seker! Oor die hele aarde het hulle stem uitgegaan en tot by die eindes van die wêreld hulle woorde. \t Maspas nini: ¿Manzhu uyanaushca? Cierto pacha. Astaun: Paiguna shimi entero mundui pasashcami. Paiguna rimashcaunas mundu puchucai pundagama pasanaushcami. ^"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar rig jou op en staan op jou voete, want hiertoe het Ek aan jou verskyn om jou te bestem tot 'n dienaar en getuie van die dinge wat jy gesien het en van die dinge waarin Ek nog aan jou sal verskyn, \t Atari, nica, shayari. Chiraigumanda canma ricurimushcani, canda churashcani ñucara sirvij, ñucamanda rimaj tucungaj, can ricushcaunara rimangaj, shinallara canda huasha ñucamanda ricurímungaraushcaras cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Ja, maar salig is hulle wat die woord van God hoor en dit bewaar. \t Jesús cutipasha nica: Astaun, cushiunami Diospa shimira uyajguna, pactachijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: As iemand My liefhet, sal hy my woord bewaar, en my Vader sal hom liefhê, en Ons sal na hom toe kom en by hom woning maak. \t Jesús paita cutipasha nica: Maicans ñucara llaquij, ñuca mandashca shimira pactachingami. Yayas paita llaquingami. Paihuajma shamushun, paihua causashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Nikodémus, wat die eerste maal in die nag na Jesus gegaan het, het ook gekom met 'n mengsel van mirre en alewee van omtrent honderd pond gewig. \t Shinallara shamuca Nicodemo, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, mirrahua, aloehua masashca gusto asnaj ambira apamusha, patsac libra tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Petrus by homself daaroor verleë was wat die gesig tog kon beteken wat hy gesien het, staan die manne wat deur Cornelius gestuur was, daar by die poort en verneem na die huis van Simon. \t Pedro mana yachai tucusha tiaushcai, ima samira angairi cai ricushcara nisha iyariuca. Chi ratollai, Cornelio cachamushca runauna pactamunauca. Paiguna Simomba huasira tapusha, punguma llutarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En jy, Betlehem, land van Juda, is volstrek nie die geringste onder die vorste van Juda nie, want uit jou sal 'n leidsman voortkom wat vir my volk Israel 'n herder sal wees. \t Can Belén, Judea partii tiaj, Judá apuunamanda mana yali ichillachu angui. Canmanda shu pushaj runa llucshinga, ñuca aillu Israelda cuirangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nog 'n klein tydjie, en Hy wat kom, sal kom en nie versuim nie. \t Unaillai, shamuna aj shamungami, mana unaiyangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is net soos kinders wat op die mark sit en na mekaar roep en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie gehuil nie. \t Cai runauna pujllaj huahuaunasnami. Huahuauna pulazai tiarisha caparinaun: Llautaunara cangunajta tucacanchi, astaun canguna mana bailacanguichichu; cangunajta huacacanchi astaumbas canguna mana huacacanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die reën het geval en die waterstrome het gekom en die winde het gewaai en teen daardie huis aangestorm, en dit het nie geval nie, want sy fondament was op die rots. \t Shinzhira tamiaca, yacuuna undamunauca, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Randi huasi mana urmacachu, shinzhi rumii sicachishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het die profetiese woord wat baie vas is, waarop julle tog moet ag gee soos op 'n lamp wat in 'n donker plek skyn, totdat die dag aanbreek en die môrester opgaan in julle harte; \t Shinallara shu ali cierto shimira charinchi, Diosmanda rimashcara. Valinmi chita uyangaj, shu velara llandu ucui sindichishcasna punzhayangagama, tutamanda ricurimuj estrellas canguna shungüi sicamungagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hoewel hy hom wou doodmaak, het hy die skare gevrees, omdat hulle hom vir 'n profeet gehou het. \t Herodes paita huañuchisha nica, astaun runaunara manzhaca, runauna Juanda Diosmanda rimajmi iyashcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om so iemand aan die Satan oor te lewer tot verderf van die vlees, sodat die gees gered kan word in die dag van die Here Jesus. \t Señor Jesucristo shutii chi runara Satanasma entregaichi, paihua aichara tucuchingaj, randi paihua espíritu quishpichi tucungaj Señor Jesuspa punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n engel van die Here het met Filippus gespreek en gesê: Staan op en gaan na die suide op die pad wat afloop van Jerusalem na Gasa. Dit is 'n eensame pad. \t Shu Diospa ángel Felipera rimaca, Atari, nisha, sur nishca quinri partima ri, Jerusalenmanda Gaza llactama riña nambira. Chihui runa illaj parti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Woord het vlees geword en het onder ons gewoon--en ons het sy heerlikheid aanskou, 'n heerlikheid soos van die Eniggeborene wat van die Vader kom--vol van genade en waarheid. \t Cai Rimashca Shimiga runa tucuca, ñucanchihua pariju causaca. Paihua sumajta ricucanchi, Yaya Diospa sapalla churi sumaj cuenta. Paiga gracia nishca ali iyaihua undashca aca; ima llullanas iliaca paihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sê Hy vir hulle: Gaan weg, want die dogtertjie is nie dood nie, maar sy slaap. En hulle het Hom uitgelag. \t Paigunara nica: Anzhurichi. Huahua mana huañushcachu, puñunllami. Paita burlasha asinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was in die stad Joppe in die gebed, en in 'n verrukking van sinne het ek 'n gesig gesien: 'n voorwerp het uit die hemel neergedaal soos 'n groot laken wat aan die vier hoeke uit die hemel neergelaat word, en dit het tot by my gekom. \t Ñuca Jope llactai tiaushcai, Diosta mañasha, nuspashcara cuenta ricucani. Shu atun llachapara cuenta ahua pachamanda ñuca tiashcama chuscundi pundamanda irguchishca aca, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons wandel deur geloof en nie deur aanskouing nie. \t Quirisha purinchi, mana ñahuihua ricushalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun, maspas Cesarba huasimanda ajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kom in die huis van die owerste van die sinagoge en sien 'n rumoer: mense wat baie ween en huil. \t Apu huasima pactamuca. Jesús chihui ajguna nusparishcara ricuca, huacashcara caparishcaras uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van die maaltyd opgestaan en sy bo-klere uitgetrek en 'n doek geneem en dit om Hom vasgemaak. \t Jesús micuna mesamanda atarisha, churanara anzhuchisha, chaquichina llachapara apisha chumbillica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar wat dwaas is by die wêreld, het God uitverkies om die wyse te beskaam; en wat swak is by die wêreld, het God uitverkies om wat sterk is, te beskaam; \t Astaunga Dios mundumanda upa ajgunara ajllacami yachaiyujgunara pingachingaj; shinallara mundumanda mana ushajgunara Dios ajllacami ushajgunara pingachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of watter koning wat optrek om teen 'n ander koning slag te lewer, gaan nie eers sit en beraadslaag of hy in staat is om met tien duisend die een te ontmoet wat met twintig duisend teen hom kom nie? \t Shinallara maican rey apu, shu reyhua guerrangaj purisha, ¿manzhu ñaupara tiaringa iyaringaj, ushashachu imara nisha shu chunga huaranga soldarounahua ishqui chunga huaranga shamuj soldarounahua guerrangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van die Jode wat na Maria gekom het en aanskouers was van wat Jesus gedoen het, het in Hom geglo. \t Shinajpi Mariajma shamuj judiogunamanda ashcauna Jesús rashcara ricusha, paihuajpi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hier neem wel sterflike mense tiendes, maar dáár een van wie getuig word dat hy lewe. \t Caibi cierto pacha huañunalla runauna chi chunga partira apinaun, astaun chihui shu causaunmi nishca runa apinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy dissipels sê toe: Here, as hy slaap, sal hy gesond word. \t Shinajpi yachachishca runauna: Señor, ninauca, pai puñujpi ahyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat bid, ontvang; en hy wat soek, vind; en vir hom wat klop, sal oopgemaak word. \t Tucui mañaj apin. Mascaj tarín. Cayaj runama pascashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy het gegaan en dit vertel aan die wat saam met Hom gewees het, terwyl hulle treur en ween. \t Pai rishaga, rimai ricami Jesushua purijgunara. Paiguna llaquirisha huacanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gooi hulle die dieplood uit en kry twintig vaam; en nadat hulle 'n bietjie verder gegaan het, gooi hulle die dieplood uit en kry vyftien vaam. \t Yacu tupuna huascara cacharisha, yacura tupunauca. Ishqui chunga rigra tupu ucu maca. Mas ñaupajma risha, cutillara huascara shitanauca. Chihui chunga pichca rigra tupu maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is beter vir hom as 'n meulsteen aan sy nek gehang en hy in die see gegooi word, as dat hy een van hierdie kleintjies sou laat struikel. \t Manara shu runa shu cai ichilla huahuaunara uchai urmachisha, astaun ali anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi shitai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy in die huis aan tafel was, het daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel gegaan. \t Jesús mesai tiarijpi Mateo huasii, ashca cullquira tandachijguna, ashca uchayujgunas shamusha mesai tiarinauca Jesushua, pai yachachishca runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat aan 'n wedstryd deelneem, onthou hom in alles--húlle nogal om 'n verwelklike krans te ontvang, maar ons 'n onverwelklike. \t Maicambas callpasha nisha, paihua aicha munaira arcan; paiguna callpanaun ismuihuaj panga llaitura ganangaj, astaun ñucanchiga mana ismuihuaj llaitura ganangaj callpaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Waar het julle hom neergelê? Hulle sê vir Hom: Here, kom kyk. \t Jesús nica: Paita ¿maibi pambacanguichi? Señor, ninaun, ricuj shami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beveel die rykes in die teenwoordige wêreld om nie hoogmoedig te wees nie en ook nie hulle hoop te stel op die onsekerheid van die rykdom nie, maar op die lewende God wat ons alles ryklik verleen om te geniet; \t Cai tiempoi causaj charijgunama rimai, ama mas tucuisiqui anauchu, ama paiguna charishcaunai chapanauchu, mana quirihuajlla ashcamanda. Astaun, paiguna causaj Diospi quirisha chapanauchu. Diosga ñucanchira tucuira pactajta cunmi ñucanchi gustangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord hulle en sê: Die uur het gekom dat die Seun van die mens verheerlik moet word. \t Shinajpi Jesús cutipasha: Runa Churira sumacyachina horas pactamun, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe val die dienskneg neer en buig voor hom en sê: Heer, wees lankmoedig met my, en ek sal u alles betaal. \t Shinajpi chi sirvij runa, patromba ñaupajpi tuama urmasha, rugasha nica: Señor, chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir my: Skryf salig is die wat genooi is na die bruilofsmaal van die Lam. En hy sê vir my: Dit is die waaragtige woorde van God. \t Angelga ñucara nica: Quillcai: Cushiunami Borrego bora micunama convirashcauna. Ñucara nihuaca: Cai shimiuna Dios cierto rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as Abraham uit die werke geregverdig is, het hy iets om op te roem, maar nie teenoor God nie. \t Abraham, pai rashcaunamanda ali tucushca asha, charinmi alabaringaj, astaumbas mana Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek het haar tyd gegee om haar van haar hoerery te bekeer, en sy het haar nie bekeer nie. \t Lugarda cucani arrepentiringaj, astaumbas shujhua tacarinamanda arrepentirinara mana munanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want niemand kan 'n ander fondament lê as wat daar gelê is nie, dit is Jesus Christus. \t Shu istandi siquiras mana pihuas ushanzhu churanara. Ña churashca istandi siqui Jesucristollami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of hoogte of diepte of enige ander skepsel ons sal kan skei van die liefde van God wat daar in Christus Jesus, onse Here, is nie. \t ahuai tiaj, ucui tiajpas, ima causajpas, mana ñucanchira anzhuchinara ushanzhu Diospa llaquinamanda, caí llaquinaga Cristo Jesús ñucanchi Señorbimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek bekommer my glad nie en ek ag ook my lewe vir myself nie dierbaar nie, sodat ek met blydskap my loopbaan kan volbring en die bediening wat ek van die Here Jesus ontvang het, om kragtig te getuig vir die evangelie van die genade van God. \t Mana imaras casunichu; ñuca causairas mana llaquinichu, usharijpi ñuca causaira cushihua tucuchisha, shinallara Señor Jesús ñucara cushca sirvinara, Dios llaquishcamanda evangelio shimira rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus die redenering van hulle hart opmerk, neem Hy 'n kindjie en laat dié by Hom staan \t Jesús paiguna shungüi iyarishcara riparasha, shu huahuara apisha shayachica paihua rayai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is hy van wie daar geskrywe is: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u weg voor U uit sal regmaak. \t Cai runamandami quillcashca tian: Ñuca rimaj runa camba ñahui ñaupajpi cachauni. Pai camba nambira camba ñaupajpi alichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kyk Hy rond om haar te sien wat dit gedoen het. \t Paiga casna rajta ricsingaj muyujta ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees in alles dankbaar, want dit is die wil van God in Christus Jesus oor julle. \t Tucuimanda agrasichi, casnami Diospa munai tucui cangunahua Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy binnegaan, sê Hy vir hulle: Waarom gaan julle so te kere en ween julle? Die kind is nie dood nie, maar slaap. \t Jesús icusha paigunara nica: ¿Imarasha uyaringuichi, huacaunguichi? Huahua mana huañushcachu, puñunllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy, Jesus, was omtrent dertig jaar oud toe Hy begin leer het; en Hy was, soos hulle gemeen het, die seun van Josef, die seun van Eli, \t Jesús pai camachingaj callariushcai quinsa chunga huata tupura charij aca, paita José churimi iyanauca, paiga Eli churi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hoofman oor honderd sien wat daar gebeur, het hy God verheerlik en gesê: Waarlik, hierdie man was regverdig. \t Soldaro capitán casna tucushcara ricusha, Diosta alabaca, nisha: Cierto pacha cai runa ali runa aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy die skare weggestuur het, het Hy in die skuit gegaan en in die gebied van Mágdala gekom. \t Shinajpi runaunara dispirishca huasha, Jesús canoai icusha, Magdala nishca partima shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Luister julle dan na die gelykenis van die saaier. \t Uyaichi, nica Jesús, imara nin tarpuj runamanda yachachingaj cuentashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het Hom in verlate plekke teruggetrek en gebid. \t Astaun, Jesús anzhurica runa illaj partiunama, chihui Diosta mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy huis toe gaan, vind sy dat die duiwel uitgevaar het en dat haar dogter op die bed lê. \t Huarmi paihua huasima pactajpi, ushushimanda supai llucshishcara tupaca. Ushushi caitui siriuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, sê Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte? \t Jesús paiguna iyashcara yachasha nica: ¿Imarasha manalira iyaunguichiri canguna shungüi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Here, hulle het u profete gedood en u altare het hulle afgebreek, en ek het alleen oorgebly, en hulle soek my lewe! \t Señor, nisha, canmanda rimajgunara huañuchinaushca, camba altares nishcaunara tulanaushca; ñuca sapalla tiauni, maspas ñucara mascahuanaun huañuchingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het die man gesond geword en sy bed opgeneem en geloop. En daardie dag was dit sabbat. \t Chi horasllaira cai runa aliyashca aca. Puñunara apisha ricami. Samana punzha aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle, broeders, het navolgers geword van die gemeentes van God wat in Christus Jesus is in Judéa, omdat julle ook dieselfde dinge gely het van julle eie stamgenote net soos hulle van die Jode, \t Uquiuna, canguna Judea partii tiaj Cristo Jesuspi tiaj Diospa iglesiaunara catirijguna ashcanguichi. Cangunaga shina samii tormendarishcanguichi canguna quiquin llactai tiajgunamanda, imasna chiguna judiogunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar gaan leer wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid hê en nie offerande nie; want Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Richi, yachaichi imara nin cai shimi: Sacrificio nishcamanda yali shu ali llaquij shungura munani. Ali causajgunara cayangaj mana shamucanichu, astaun uchayujgunara, paiguna arrepentiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop neem die soldate van die goewerneur Jesus met hulle saam in die goewerneur se paleis en bring die hele leërafdeling teen Hom bymekaar. \t Shinajpi gobernadorba soldarouna Jesusta cuartelma pushanauca, pai muyujta entero soldaro montonda tandachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle saam met Hom begrawe is in die doop, waarin julle ook saam opgewek is deur die geloof in die werking van God wat Hom uit die dode opgewek het. \t Paihua pariju pambashca acanguichi canguna bautisarishcai, shinallara chihui paihua pariju causarimucanguichi, Diospa ushaibi quirisha, imasna pai Cristora huañushcaunamanda atarichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek is in 'n mandjie deur 'n venster in die muur neergelaat en het aan sy hande ontkom. \t Shinajllaira, rumi quinzhai aj ventanamanda atun tasai huarcusha irguchihuanauca, shina rasha paihua maquimanda quishpicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Johannes antwoord en sê: 'n Mens kan niks aanneem as dit hom nie uit die hemel gegee is nie. \t Juan cutipaca: Runa mana imaras apiñara ushanzhu mana paima cushca ajpi ahua pachamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle teruggegaan het, verskyn daar 'n engel van die HERE in 'n droom aan Josef en sê: Staan op, neem die Kindjie en sy moeder en vlug na Egipte, en bly daar totdat ek jou sê; want Herodes gaan die Kindjie soek om Hom dood te maak. \t Paiguna rishca huasha, shu Señormanda ángel ricurimuca Josema pai nuspashcaunai, paita nisha: Atari, huahuara paihua mamandi pushari, Egipto nishca llactama miticuiri. Chihui chapai ñuca canda rimanagama. Herodes huahuara mascangami huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sy het by haarself gesê: As ek maar net sy kleed kan aanraak, sal ek gesond word. \t Huarmi paihua shungüi nica: Ñuca paihua churana pundahuallara llangasha aüyashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Met betrekking tot die broeder Apollos, by hom het ek sterk aangedring om saam met die broeders na julle te gaan; maar hy was heeltemal onwillig om nou te gaan; hy sal egter gaan wanneer die tyd vir hom geleë is. \t Ñucanchi uqui Apolosta mañacani chishu uquiunahua pariju cangunajma shamungaj. Astaun mana ansas muna cachu ringaj cuna. Huasha risha, nicami, ñuca ushashca horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het alles aan sy voete onderwerp, maar wanneer Hy sê dat alles onderwerp is, is dit duidelik dat Hy uitgesonder is wat alles aan Hom onderwerp het. \t Dios tucuira paihua chaqui ucui mandasha churaca. Randi shina nijpis, tucuimi pai mandashcallai churashcami nisha, intindinchi imasna mandaj dueño paihua chaqui ucui mana churashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vader, verheerlik u Naam! Daar het toe 'n stem uit die hemel gekom: Ek hét dit verheerlik, en Ek sal dit weer verheerlik. \t Yaya, nica, camba shutira ahuayachingui. Shinajpi ahua pachamanda shu shimi uyarica, nisha: Ahuayachishcani, cutillara ahuayachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand My dien, laat hom My volg; en waar Ek is, daar sal my dienaar ook wees; en as iemand My dien, sal die Vader hom eer. \t Maicans ñucara sirvisha, catihuachu. Maibi ñuca tiaupi chillaira ñucara sirvij tiangami. Maican runa ñucara sirvisha, ñuca Yaya paita ahuayachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sê toe vir hulle: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min. Bid dan die Here van die oes dat Hy arbeiders in sy oes uitstuur. \t Paigunara nica: Pallanaga cierto pacha ashcami, astaun tarabajguna pishinaunmi. Chiraigumanda pallachij Señorda rugaichi tarabajgunara paihua pallanama cachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe klim Hy in een van die skuite wat aan Simon behoort het, en vra hom om 'n entjie van die land af weg te vaar, en Hy het gaan sit en die skare van die skuit uit geleer. \t Jesús shu chiguna canoai icusha, Simomba canoa aca, Simonda mañaca: Ansa caruyachi, nica, pulayamanda. Shina rajpi, Jesús tiarisha runaunara yachachica canoamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met 'n groot stem gesê: Staan regop op jou voete! En hy het opgespring en begin rondloop. \t shinzhira rimaca: Dirichulla atari camba chaquii. Runa saltasha purica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy was in die wêreld, en die wêreld het deur Hom ontstaan, en die wêreld het Hom nie geken nie. \t Paiga cai pachai tiaca. Cai pacha pai rashcami aca. Astaun cai pacha paita mana ricsicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy jou benadeel het of iets skuld, sit dit op my rekening-- \t Paiga imais canda huajlichishca ajpi, canda dibijpis, chita churai ñuca cuentai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom uitgelag, want hulle het geweet dat sy dood was. \t Tiajguna Jesusta asinauca, huahua ali huañushcara yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nikodémus--hy wat in die nag na Hom gegaan het, wat een van hulle was--sê vir hulle: \t Nicodémoga, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, apuunamanda asha, paigunara nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "naamlik die ongelowiges in wie die god van hierdie wêreld die sinne verblind het, sodat die verligting van die evangelie van die heerlikheid van Christus, wat die beeld van God is, op hulle nie sou skyn nie. \t Caigunahua, cai mundu diosga mana quirijguna iyaira ñausayachishcami, sumajyachishca Cristo evangelio ali shimi paiguna shungura ama punzhayachingaj. Cai Cristoga Diospa quiquin ricurinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria het 'n pond egte, baie kosbare nardussalf geneem en die voete van Jesus gesalf en sy voete afgedroog met haar hare. En die huis is vervul met die reuk van die salf. \t Shinajpi María shu libra tupu gusto asnaj ambira apamuca; ashca valij aca. Chi ambihua Jesuspa chaquira armachica, shinallara paihua acchahua chaquira chaquichica. Ambi gusto asnaihua entero huasi undarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord hulle Jesus en sê: Ons weet nie. Hy sê toe ook vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Jesusta cutipasha ninauca: Mana yachanchichu. Jesusga paigunara: Ñucas cangunara mana nishachu pi mandajpira ñuca cai rashcaunara rauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of dit nou ek of hulle is, so preek ons en so het julle geglo. \t Shina ajpi, ñuca ashas, paiguna ashas, shinami camachicanchi, shinallara quiricanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie. \t Cangunara ricsini. Canguna shungu ucui Diosta mana llaquinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die vierde seël oopgemaak het, hoor ek die stem van die vierde lewende wese sê: Kom kyk! \t Chuscu sello nishcara pascashcai, chuscu causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir my: Moenie! want ek is 'n mededienskneg van jou en van jou broeders, die profete, en van hulle wat die woorde van hierdie boek bewaar. Aanbid God. \t Randi ñucara nihuaca: Riqui, ama casna raichu, ñuca canhua pariju sirvij ani camba Diosmanda rimaj uquiunahua, cai quillcai tiaj shimiunara huacachijgunahuas. Diosta alabai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Jode uit die sinagoge gaan, het die heidene versoek dat daardie woorde op die volgende sabbat tot hulle gespreek sou word. \t Paiguna judioguna tandarina huasimanda llucshijpi, gentilguna ruganauca shamuj samana punzhai cai shimiunara cuti rimanguíchi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het as 'n lig in die wêreld gekom, sodat elkeen wat in My glo, nie in die duisternis sou bly nie. \t Ñucaga punzhayachij cai pachama shamushcani, tucui ñucajpi quirijguna ama tuta llandui tianauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Agríppa sê vir Paulus: Dit is jou vergun om vir jouself te spreek. Toe steek Paulus sy hand uit en verdedig homself: \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Cambajmandallara rimanara ushangui. Shinajpi Pablo maquira chutachisha, shina rimangaj callarica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons uitsinnig is, is dit tot eer van God; en as ons by ons verstand is, is dit om julle ontwil. \t Ñucanchi loco sami tucusha, shina tucunchi Dioshua; ñucanchi iyaiyuj tucusha, shina tucunchi cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is. \t Higo muyu yuramanda yachaichi. Paihua pallcauna llulluyaupi, pangauna ña llucshiupi, ña yachanguichi rupai tiempo pactamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, wetgeleerdes, want julle het die sleutel van die kennis weggeneem; self het julle nie ingegaan nie, en vir die wat wou ingaan, het julle verhinder. \t Ayaüla, ley shimira camachijguna! Yachana pungu llavera quichucanguichi. Canguna mana icucanguichichu, astaun icusha nijgunara arcacanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Paulus sy mond wou oopmaak, sê Gállio vir die Jode: As daar nou enige oortreding of kwaadwillige skelmstuk was, dan sou ek rede hê om julle te verdra, o Jode; \t Pablo rimai callarijpi, Galión judiogunara cutipasha nica: Ima manali rashca ajpi, ima atun causa ajpis cangunara uyaima, Judioguna, ley shimii rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, sê Ek vir julle; maar as julle jul nie bekeer nie, sal julle almal net so omkom. \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi, shinallara tucui huañunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Lê jou daarop toe om jou beproef voor God te stel as 'n werker wat hom nie hoef te skaam nie, wat die woord van die waarheid reg sny. \t Diospa ñaupajpi canllara ricuchingui shu alimi nishca runa cuenta, shu pingarina illaj tarabaj runa cuenta, cierto shimira ali camachij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want in Hom is alle dinge geskape wat in die hemele en op die aarde is, wat sienlik en onsienlik is, trone sowel as heerskappye en owerhede en magte--alle dinge is deur Hom en tot Hom geskape. \t Tucui paihuajllai rashca aca, ahua pachai tiajguna cai pachai tiajgunas, ricurijguna mana ricurijgunas; rey apu tiarinauna asha, mandajguna asha, atun apuuna asha, ushajguna ashas. Tucui paimanda paihuajta rashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons vaders het dit ontvang en met Josua ingebring in die besitting van die nasies wat God voor ons vaders uitgedryf het, tot op die dae van Dawid \t Ñucanchi yayauna chi huasira apasha, Josué gentügunamanda apishca allpai icuchica. Dios chi gentilgunara ichuca ñucanchi yayauna ñaupajmanda, David causaushca punzhaunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elke boom wat nie goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Tucui yura mana ali muyura aparijpi, cuchusbca anga, ninai shitashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is hulle oë geopen en hulle het Hom herken, en Hy het uit hulle gesig verdwyn. \t Shinajpi paiguna ñahuiuna pascai tucunauca, paita ricsinaucami. Astaun, cungaimanda pai chinganea, paigunajmanda illauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom geneem en op die Areópagus gebring en gesê: Kan ons verneem wat hierdie nuwe leer is wat deur u verkondig word? \t Runauna Pablora apisha, paita Areópago nishca pulasama pushanauca, shina nisha: ¿Ushanchichu uyangaj can rimaushca mushuj yachachishcara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy Jesus sien, skreeu hy uit en val voor Hom neer en sê met 'n groot stem: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van die allerhoogste God? Ek bid U, moet my nie pynig nie-- \t Cai runaga, Jesusta ricusha, caparisha, paihua ñaupajpi tuama urmaca. Shinzhi shimihua caparisha: Atun Diospa Churi, nica, ¿imara munangui ñucahua? Canda rugauni, ama tormendachihuaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons weet dat elkeen wat uit God gebore is, nie sondig nie; maar hy wat uit God gebore is, bewaar homself, en die Bose het geen vat op hom nie. \t Yachanchi maican runa Diosmanda pagarishca asha mana ucharasha causaun; astaumbas Diosmanda pagarishca Churi paita huacachin, manali supai paita mana apin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Agríppa sê vir Festus: Ek sou self ook graag die man wil hoor. Toe antwoord hy: Môre sal u hom hoor. \t Shinajpi Agripa Festoma rimaca: Ñucas chi runara uyanara munani. Festo cutipaca: Caya punzha uyangui, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het dan gevra: Wat is dit wat Hy sê: 'n Klein tydjie? Ons weet nie wat Hy sê nie. \t Paiguna ninauca: ¿Imara nin cai Unaillai nishca? Pai rimashcara mana intindinchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in Hom glo, word nie veroordeel nie; maar hy wat nie glo nie, is alreeds veroordeel omdat hy nie geglo het in die Naam van die eniggebore Seun van God nie. \t Maicans paihuajpi quirijga mana causayachishcachu, astaun maicans mana quirijta ña causayachishcami, Diospa sapalla Churi shutii mana quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is jy dan nie die Egiptenaar wat 'n tyd gelede oproer gemaak het en die vier duisend rowers na die woestyn uitgelei het nie? \t Can, ¿manzhu chi Egipto runa angui, ñaupa horas gobiernora piñasha, shu chuscu huaranga huañuchijgunara runa illashca partima pushacangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Seun van die mens het gekom om te soek en te red wat verlore was. \t Ñuca, Runa Churi nishca, shamucani pirdirishcara mascangaj quishpichingajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is jy as slaaf geroep, laat dit jou nie kwel nie; maar as jy ook vry kan word, maak daar des te meer gebruik van. \t ¿Can cayashca horaspi, sirvijchu acangui? Ama llaquirichu. Randi cacharinaupi llushpiringuilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk julle na wat voor oë is? As iemand by homself vertrou dat hy aan Christus behoort, laat hy dit by homself weer oorweeg, dat net soos hy self aan Christus behoort, ons ook so aan Christus behoort; \t Tucuira ricunguichi pai cierto ricurishcasna. Pi runas, Cristojmi ani, nisha iyasha, pai shinallara iyachu imasna pai cierto Cristoj ajpi, ñucanchis shinallara Cristojgunami anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus hierdie gelykenisse geëindig het, het Hy daarvandaan weggegaan. \t Jesús cai yachachingaj cuentanaunara rimai pasashca huasha, chi partimanda rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het julle 'n voorbeeld gegee om, net soos Ek aan julle gedoen het, ook so te doen. \t Ñuca shu ricuchinara cangunara ricuchishcani, ñuca rashcasna canguna shinallara ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die liggaam sonder gees dood is, so is ook die geloof sonder die werke dood. \t Imasna runa aicha alma illajpi huañushcami, shinallara quirinas ali ranauna illajpi huañushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Aan julle is dit gegee om die verborgenheid van die koninkryk van God te ken, maar vir hulle wat buite is, kom alles deur gelykenisse, \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, Dios mandana pacha pacashca shimira yachanguichimi. Randi canzhai ajgunara yachachina cuentanaunahua tucuira yachachina anga;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Lukas is alleen by my. Markus moet jy gaan haal en saam met jou bring, want hy kan my baie tot diens wees. \t Lucaslla ñucahua tiaun. Marcosta apisha pushamui, pai valijmi ñucara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar eers moet Hy baie ly en deur hierdie geslag verwerp word. \t Chi punzha manara shamujllaira, ministirin ñuca ashcara tormendachishca achu, shinallara cai horas aj runaunamanda ichushca tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom bespot het, trek hulle Hom die purperkleed uit en trek Hom sy eie klere aan; en hulle lei Hom weg om Hom te kruisig. \t Paita asishca huasha churachishca puca llachapara llatananauca. Shinarasha quiquin churanara churachinauca. Paita chacatangaj llucchimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom is hierdie salf nie vir drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee nie? \t Cai ambi quinsa patsaj cullqui tupu valin, nica. ¿Imarasha mana catushca aca tsuntsuunama cungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ek vir ander geen apostel is nie, is ek dit tog seker vir julle, want julle is die seël op my apostelskap in die Here. \t Shujguna ñucara mana cachashca runachu ninaupis, cierto pacha canguna ricujpi cachashcami ani. Canguna ñuca cachashca ajta ricuchinami anguichi Señorbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami astaun ñuca shimiuna imahorasgama mana pasanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat die heiliges die wêreld sal oordeel nie? En as die wêreld deur julle geoordeel word, is julle dan onbevoeg vir die geringste regsake? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna quirijguna mundura taripanara? Canguna mundura taripangaj rajguna asha, ¿manzhu ushanguichi ichilla taripanaunaras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Daniël, sien staan waar dit nie behoort nie--laat hom wat lees, oplet--dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; \t Imahoras Dios chijnishcara ricunguichi, Diosmanda rimaj Daniel rimashcasna, pai mana tiaihuaj tiaushcai shayarijta - ricuj runaga intindichu — chi horasllaira Judeai tiajguna urcuma miticunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hulle en begin te sê: Pas op dat niemand julle mislei nie. \t Jesús cutipasha rimai callarica: Iyanguichi maicambas cangunara ama umachichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Uyana rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek antwoord: Nooit nie, Here, want niks onheiligs of onreins het ooit in my mond ingegaan nie. \t Mana, nicani, Señor, mana ima yanga irus aichara amulishcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan; \t Llaquishca amigo, ñuca munani can tucuibi ali tucuchu, ali causasha, imasna camba alma shinallara ali tucunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer die vrug dit toelaat, steek hy die sekel dadelik in, omdat die oes daar is. \t Ña muyu pucujpi, saulihua pitin, pallana horas pactamushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar toe hy in Rome gekom het, het hy my baie ywerig gesoek en gevind. \t Maspas, Roma llactai tiaushcai llaquishcahua mascahuaca ñucara, tupahuacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wat goed gedien het, verkry vir hulle 'n eervolle plek en veel vrymoedigheid in die geloof in Christus Jesus. \t Iglesiara yanapajguna ali sirvijpi, ali rimai tucunaun. Shinallara mas shinzhi tucunaun Cristo Jesusta quirinai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe spring die man in wie die bose gees was, op hulle en oormeester en oorweldig hulle, sodat hulle naak en gewond uit daardie huis gevlug het. \t Supai apishca runa paiguna ahuai saltasha, paigunara vencica. Shinajpi paiguna chi huasimanda llatanguna chugrichishcauna miticunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en tussen die sewe kandelaars Een soos die Seun van die mens met 'n kleed aan wat tot op die voete hang, en gegord om die bors met 'n goue gordel. \t Chi canzhis vela shayachina chaupi shungüi, shu runara ricucani, Runa Churi cuenta ricurijta, shu suni churanahua churarishca aca, paihua chaquigama quillpajta, pichui chumbillishca aca shu curi chumbillinahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het buitekant gesit in die binneplaas van die paleis, en 'n sekere diensmeisie het na hom gekom en gesê: Jy was ook by Jesus, die Galiléër! \t Pedroga canzhai tiauca huasi pungüi. Shu sirvij huarmi llutarisha: Can shinallara Galileamanda Jesushua tiaucangui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het treurig geword oor dié woord en bedroef weggegaan, want hy het baie besittings gehad. \t Cai shimira uyasha, chi runa llaquiricami. Llaquirisha tigracami. Paiga ashcara charij maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal, klein en groot, het hom aangehang en gesê: Hy is die groot krag van God. \t Paita tucui runauna munaihua uyanauca; ichillaunamanda atungunagama ninauca: Cai runa Diospa atun ushaira charinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Martha antwoord Hom: Ek weet dat hy sal opstaan in die opstanding in die laaste dag. \t Marta: Yachanimi, nica, puchucai punzha causarinai pa. causaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so moet julle, vroue, aan jul eie mans onderdanig wees, sodat, as sommige aan die woord ongehoorsaam is, hulle ook deur die wandel van die vroue sonder woorde gewin kan word \t Huarmiuna, canguna cariunara uyana anguichi. Shinashas shimira mana quirij cariuna gananaushca anga, shimira mana uyashas, paiguna huarmiuna ali causashcara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want óns is die besnydenis, ons wat God in die Gees dien en in Christus Jesus roem en nie op die vlees vertrou nie; \t Ñucanchiga, espirituhua Diosta sirvijguna, cierto circuncisión nishcauna manchi, ñucanchi Cristo Jesuspi cushiyajguna, aicha rashcaunai mana ansas iyarijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want, voorwaar Ek sê vir julle, baie profete en regverdiges het begeer om te sien wat julle sien, en het dit nie gesien nie, en om te hoor wat julle hoor, en het dit nie gehoor nie. \t Cierto pacha cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca ali runaunas canguna ricushcara ricunara munanaucami, randi mana ricunaucachu; canguna uyashcaras uyanara munanaucami, randi mana uyanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou laat U, Here, u dienskneg gaan in vrede volgens u woord, \t Cuna Señor canda sirvijta cushi shunguhua dispiringui, camba shimii rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het stilgebly. Toe neem Hy hom en maak hom gesond en laat hom gaan. \t Paigunaga mana cutipanaucachu. Shinajpi Jesús ungushca runara apisha, paita alichica, paita dispirisha cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê dit tot julle beskaming. Is daar dan nie eens een wyse onder julle, wat uitspraak sal kan doen tussen sy broeders nie? \t Cangunara pingachingaj shina nini. ¿Illanzhu cangunajpi shu iyaiyuj runas uquipura taripangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen soos daar van Hom geskrywe is; maar wee daardie man deur wie die Seun van die mens verraai word! Dit sou vir hom goed gewees het as daardie man nie gebore was nie. \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna. Astaun ayailla chi runa Runa Churira entregaj. Paihuaga astaumbas mana pagaringaj ali manmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat ons geseën het met alle geestelike seëninge in die hemele in Christus, \t Dios, Señor Jesucristo Yaya, alabashca achu. Pai tucui almai bendiciongunahua ñucanchira bendiciashcami Cristoi ahua pacha partiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat in die krag van God bewaar word deur die geloof tot die saligheid wat gereed is om geopenbaar te word in die laaste tyd. \t Canguna Diospa ushanahua huacachishca anguichi quirishcamanda, alma quishpinama pactangaj, ña alichishcami puchucai punzhai ricuri tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in Christus Jesus het nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige krag, maar 'n nuwe skepsel. \t Cristo Jesuspiga, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas mushuj causanami valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar tog, o mens, wie is jy wat teen God antwoord? Die maaksel kan tog nie vir die maker sê: Waarom het u my so gemaak nie? \t Astaumbas can, runa, ¿Pitangui can Diosta cutipangaj? Allpa mangaga paita llutajta ningachu: ¿Imaraigu ñucara casna llutahuashcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy het na julle almal verlang en was besorg, omdat julle gehoor het dat hy siek was. \t Paiga tucui cangunara ashcara ricusha nica. Maspas ashcara turbarica canguna pai ungushcara uyashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skare by Hom aandring om die woord van God te hoor, gaan Hy by die meer Gennésaret staan \t Jesús, Genesaret nishca yacu cocha rayai tiaupi, runauna paihuajma taucarimunauca Diospa shimira uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Apollos in Korinthe was, het Paulus die boonste landstreke deurgereis en in Éfese gekom; en daar het hy sommige dissipels gevind \t Apolos chara Corintoi tiaushcai, Pablo urcu partii purishca huasha, Efeso llactama shamuca. Chihui huaquin quirijgunara tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe daar 'n groot twis ontstaan het en die owerste oor duisend gevrees het dat Paulus deur hulle verskeur sou word, het hy die soldate bevel gegee om te gaan en hom met geweld weg te neem onder hulle uit en in die kamp te bring. \t Paigunapura ashcara piñarinauca. Atun capitán Pablora tsuntsura huactanaungami nisha, soldarounara cayachi cachaca Pablora paiguna chaupimanda dsas llucchingaj, cuartelma pushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God sy dank, wat ons die oorwinning gee deur onse Here Jesus Christus. \t Pagarachu nisha, Diosta agrasinchi; pai ñucanchira vencichinmi, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in sy vaderstad gekom en hulle geleer in hul sinagoge, sodat hulle verslae was en gesê het: Waar kry Hy hierdie wysheid en kragte vandaan? \t Paihua quiquin llactama pactamusha, runaunara yachachica paiguna tandarina huasii. Shinasha runauna manzharinauca, casna nisha: ¿Maimandachu charin cai runa casna yachanara, cai munanaita ranaunandi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om te skyn oor die wat in duisternis en doodskaduwee sit, om ons voete na die pad van vrede te rig. \t llandu tutais huañuna llanduis causajgunara punzhayachingaj, ganaslla causana nambira ñucanchi chaquiunara pushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het toe geantwoord en vir hulle gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, die Seun kan niks uit Homself doen tensy Hy die Vader dit sien doen nie. Want alles wat Hy doen, dit doen die Seun ook net so. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Churi pai quiquin munaimandalla mana imaras ranara ushan. Yaya rashcara ricusha chillararami ran. Imaras Yaya ran, shinallarami Churi ran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat Ek in my toorn gesweer het: Hulle sal in my rus nie ingaan nie. \t Chiraigumanda piñarisha, ñuca shutii rimasha nicani: Mana icunaungachu ñuca samanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarin het 'n groot menigte siekes gelê, blindes en kreupeles en lammes, wat op die roering van die water gewag het. \t Cai punguunai ashca ungushcauna sirinauca, ñausa ñahuiyujguna, anga chaquiuna, suchuuna. Tucui caiguna yacu cuyurishcara chapanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het probeer om Hom in die hande te kry, maar was bang vir die skare, want hulle het begryp dat Hy die gelykenis met die oog op hulle uitgespreek het. Daarop het hulle Hom verlaat en weggegaan. \t Paiguna Jesusta huañuchinara munanaucami. Cai yachachingaj cuentanara paigunamanda rimashcara intindinaucami. Taucarai runaunara manzhasha, paita saquisha rinaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ek bedoel die gewete, nie van jouself nie, maar van die ander; want waarom word my vryheid geoordeel deur 'n ander se gewete? \t Paihua ali rana iyaimanda, nini, mana cambajmandachu. ¿Imaraigu shujpa ali rana iyaimanda ñuca taripashca ashairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek wil hê dat julle moet weet wat 'n groot stryd ek oor julle het, en oor die wat in Laodicéa is en almal wat my aangesig in die vlees nie gesien het nie, \t Ñuca munani canguna yachangaj imasna cangunamanda mañasha ashcara tormendarishcani, shinallara Laodicea nishca llactai tiajgunamandas, shinallara tucui ñucara mana ricujgunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n wit perd. En hy wat daarop sit, het 'n boog; en aan hom is 'n kroon gegee, en hy het uitgegaan as 'n oorwinnaar en om te oorwin. \t Ricusha, shu yuraj caballora ricucani; caballoi montashca runaga shu arco nishcara charica. Paima shu llaitura cunauca. Llucshica vencisha, vencingajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Gaan weg agter My, Satan, want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien. \t Jesús cutipasha paita nica: Anzhuri ñucajmanda, Satanás, quillcashca tian: Camba Señor Diosta adorana mangui, paulara sirvina angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die genade van onse Here was baie oorvloedig met geloof en liefde wat in Christus Jesus is. \t Ñucanchi Señorba gracia nishca ali iyai yali tucuca ñucahua ali quirinahuas llaquinahuas Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het ook saam met my gevoel in my boeie, en julle het die berowing van julle goed met blydskap aanvaar, omdat julle geweet het dat julle in julself 'n beter en blywende besitting in die hemele het. \t Shinallara chonda cularbi ishcashcaunahua llaquiricanguichi, canguna charishcaunara quichushcaras cushiyasha ahuantacanguichi, caita yachasha: Ahua pachai yali valij yali duraj cuyashcara charinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom het God as Leidsman en Verlosser deur sy regterhand verhoog om aan Israel bekering en vergifnis van sondes te skenk. \t Dios pai ali maquihua cai Jesusta ahuayachica Señor Quishpichij tucungaj, Israel runauna paiguna ucha rashcaunara arrepentirinauchu, uchaunara perdonai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. \t Tucui runauna cangunara chijninaunga ñuca shutiraigumanda. Astaun, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag die God van die vrede, wat die groot Herder van die skape, naamlik onse Here Jesus Christus, deur die bloed van die ewige testament uit die dode teruggebring het, \t Cushi shungura cuj Dios, ñucanchi Señor Jesucristora huañushcaunamanda causachij, borregounara atun Cuiraj huiñaigama duraj pactachina shimi yahuarmanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede is ek, Paulus, die gevangene van Christus Jesus vir julle wat heidene is-- \t Chiraigumanda, ñuca, Pablo, canguna gentilgunamanda chonda cularbi Cristo Jesuspa ishcashca runa mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle einde is die verderf, hulle god is die buik en hulle eer is in hulle skande; hulle bedink aardse dinge. \t Puchucaibi casnauna llambura tulashca anaunga ucu pachai, paiguna dios paiguna quiquin icsa, paiguna pingarishcai cushiyanaun, paiguna iyaibi cai pachamandaunallara iyarinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons, broeders, is soos Isak, kinders van die belofte; \t Cunaga, uquiuna, ñucanchi Isac cuenta, shimi cushcamanda churiuna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waardeur julle, as julle dit lees, my insig in die verborgenheid van Christus kan verstaan, \t Chi quillcara ricusha, ricsinara ushanguichi imasna Cristo pacashca shimira intindiuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe God aan Abraham die belofte gegee het, het Hy, omdat Hy by geen meerdere kon sweer nie, by Homself gesweer \t Dios Abrahanma shimira cushca horaspi, yali ali shuti illajpi, paihua quiquin shutii shimira cuca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skielik was daar saam met die engel 'n menigte van die hemelse leërskare wat God prys en sê: \t Cungaimanda angelhua pariju ashca angelguna ricurimunauca, Diosta alabasha ninauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en Hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir Hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is. \t Maspas, pai tucui randimanda huañuca, causajguna ama mas paiguna quiquimbajta causangaj, astaun paiguna randimanda huañujtas causarij tas causanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het nader gekom en met hulle gespreek en gesê: Aan My is gegee alle mag in die hemel en op aarde. \t Jesús mayanllayamusha, paigunara rimasha nica: Tucui ushanara ñucama cuhuashcami ahua pachai cai pachais,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sy lewe liefhet, sal dit verloor; maar wie sy lewe haat in hierdie wêreld, sal dit bewaar vir die ewige lewe. \t Maicans paihua causaira llaquisha, causaira pirdingami. Randi, maicans cai pachai paihua causaira chijnisha, huiñaigama paihua causaira huacachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En só het ek in hierdie gesig die perde gesien en die wat op hulle sit, met vuurrooi en blou en swawelgeel borsharnasse. En die koppe van die perde was soos leeukoppe, en uit hulle bekke het vuur en rook en swawel uitgegaan. \t Ñuca nuspaushcai cuenta caballounara ricucani, paiguna ahuai montashcaunaras; pichu quillpana palaunara charinauca, ninahua verde rumihuas azufrehuas rashca aca. Caballouna umaga león puma uma cuenta aca, paiguna shimimanda ninas cushnis azufres llucshinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer Hy gekom het, die Gees van die waarheid, sal Hy julle in die hele waarheid lei; want Hy sal nie uit Homself spreek nie, maar alles wat Hy hoor, sal Hy spreek en die toekomstige dinge aan julle verkondig. \t Imahoras cai cierto shimira rimaj Espíritu shamusha, pai cangunara tucui cierto rimashcara yachachingami. Pai quiquinmandallara mana rimangachu, astaun pai tucui uyashcara cuentangami, ima huasha horas shamunaras rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy susters, is hulle nie almal by ons nie? Waar kry Hy dan al hierdie dinge vandaan? \t ¿Manzhu tucui paihua paniuna ñucanchihua tianaun? ¿Maimandachu charin tucui caigunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alreeds is julle versadig, alreeds het julle ryk geword, sonder ons het julle geheers. Het julle tog maar geheers, sodat ons saam met julle kon heers! \t Ña basta sajsashcanguichi. Ña charijguna tucushcanguichi. Ñucanchi illaushcai rey apuuna cuenta mandanguichi. Canguna rey apuuna tucunauchu nisha munanchi, ñucanchi shinallara cangunahua pariju rey apuuna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan nie hulle deelgenote nie. \t Casna rajgunahua ama llutarichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan die hoëpriester in hul midde op en vra Jesus en sê: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U? \t Shinajpi sacerdote atun apu paiguna chaupi shungüi atarisha Jesusta tapucami, nisha: ¿Mana imaras cutipangui? ¿Imara nisha canda causayachisha rimanaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede wat hiermee gelykstaan: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Chimanda huashalla mandashca shimi ñaupaj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquinami angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek staan by die deur en Ek klop. As iemand my stem hoor en die deur oopmaak, sal Ek ingaan na hom toe en saam met hom maaltyd hou, en hy met My. \t Ñucaga pungüi cayasha shayauni. Pihuas ñuca shimira uyajpi, pungura pascajpis, ñuca paihuajpi icusha, paihua pariju micusha, pais ñucahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hoe ons owerpriesters en owerstes Hom oorgelewer het tot die doodstraf en Hom gekruisig het. \t shinallara imasnara sacerdote apuuna, ñucanchira mandaj apuunas paita entreganauca huañungaj, paita chacatanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle eet die huise van die weduwees op en doen vir die skyn lang gebede. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. \t Paigunaga huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun, yangamanda unaira mañashcaunara mañanaun. Caiguna yali causayuj anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is die woord wat Hy gestuur het aan die kinders van Israel toe Hy die evangelie van vrede verkondig het deur Jesus Christus--Hy is die Here van almal. \t Dios Israel churiunama shu shimira cachaca, cushi shungura cuj evangelio ali shimira Jesucristomanda rimasha, cai Jesús tucuihuaj Señormi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die deur; as iemand deur My ingaan, sal hy gered word, en hy sal ingaan en uitgaan en weiding vind. \t Ñuca pungu mani. Maican ñucahua icusha quishpi tucungami; icunga, llucshinga, micuna quihuara taringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar om u nie te lank op te hou nie, versoek ek u om ons in u vriendelikheid kortliks aan te hoor. \t Shinajpi canda ama yapa molestangaj camba ali shunguhua shu ratolla uyahuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê: Vader, vergeef hulle, want hulle weet nie wat hulle doen nie. En hulle het sy klere verdeel en die lot daaroor gewerp. \t Jesús nica: Yaya, paigunara perdonapai. Paiguna rashcara mana intindinaun. Paigunapura paihua churanara chaupisha, maicanda Uchayuj ajta camasha canauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die eerste mens was uit die aarde aards, die tweede mens is die Here uit die hemel. \t Ñaupa punda runa allpamandami, allpa polvomanda rashca, huasha tucuj runaga Señor asha, cielomandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat julle 'n tempel van God is en die Gees van God in julle woon nie? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa templo huasi anguichi, imasna Diospa Espíritu cangunajpi causan?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar soos die gemeente aan Christus onderdanig is, so moet die vroue dit ook in alles aan hul eie mans wees. \t Imasna iglesia Cristora uyan, shinallara huarmiuna tucuibi paiguna cariunara uyanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die eerste plek dank ek my God deur Jesus Christus oor julle almal dat julle geloof verkondig word in die hele wêreld. \t Ñaupa punda, ñuca Diosta agrasini Jesucristomanda tucui cangunaraigu. Canguna quirishca entero mundui rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in daardie dae 'n kalf gemaak en aan die afgodsbeeld 'n offer gebring en hulle in die werke van hulle hande verbly. \t Shinajpi shu malta huagrara ranauca. Cai runa rashca yanga diosma sacrificiora ricuchinauca. Paiguna quiquin maquihua rashcaunai cushiyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die wapens van ons stryd is nie vleeslik nie, maar kragtig deur God om vestings neer te werp, \t Ñucanchi macanaunaga mana aichamandachu, astaun Dios yanapashcahua ushaiyujmi ima shinzhiunaras tulangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van hulle het die dienskneg van die hoëpriester getref en sy regteroor afgekap. \t Paigunamanda shuj shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinrira pitisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit nie verstaan het voordat die sondvloed gekom en almal weggevoer het nie, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t imasna mana intindinauca yacu izhu shamunagama, tucuira apaca; shinallarami anga Runa Churi shamunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dae van sy opneming nader kom, het Hy sy aangesig gerig om na Jerusalem te reis, \t Tiempo pactarijpi Jesús ahua pachama apishca tucungaj, shinzhi munashcahua Jerusalenma ringaj callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus het Silas gekies en afgereis nadat hy deur die broeders aan die genade van God opgedra was. \t Pablo Silasta ajllasha llucshisha rica, uquiuna paita Señorba gracia ali iyaibi saquisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ag, as die wat julle opstandig maak, hulleself tog maar ook wou vermink! \t Cangunara turbachijguna paigunallara pitinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al is ek ook onbedrewe in woord, dan tog nie in kennis nie; maar ons het ten volle in alle opsigte openbaar geword by julle. \t Ñuca rimana mana valij ajpis, mana shinachu ñuca yachana. Tucuibis tucuimandas caita cangunara ricuchishcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die Jode daarteen opkom, was ek verplig om my op die keiser te beroep, nie asof ek iets het om my volk van te beskuldig nie. \t Astaun judioguna inquitanauca, chiraigumanda César ñucara taripahuachu nicani. Shina rasha judiogunara causayachingaj mana ansas charinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Kyk, daar! --moet dit nie glo nie. \t Shinajpi maicans rimajpi: Riqui, nisha, Cristo caibimi, Cristo chihuimi, nisha, ama quiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord hulle: Moenie meer invorder as wat julle voorgeskrywe is nie. \t Juan paigunara: Ama yapajta mañaichichu mandashcara yalisha, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle in staat kan wees om saam met al die heiliges ten volle te begryp wat die breedte en lengte en diepte en hoogte is, \t tucui quirijgunahua ali intindingaj imasna Cristo llaquishca anzhu ashcara, suni ashcaras, ucu ashcaras, ahua ashcaras,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke priester staan wel dag vir dag om die diens waar te neem en dikwels dieselfde slagoffers te bring wat tog nooit die sondes kan wegneem nie; \t Cierto pacha tucui sacerdote caran punzha sirvisha, ashca cuti shina sacrificiounara rasha tiaunmi. Casna sacrificiounaga imahoraspas mana ushanaun ucharashcaunara quichungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus Hom omdraai en hulle sien volg, sê Hy vir hulle: (1:39) Wat soek julle? En hulle antwoord Hom: Rabbi--dit wil sê, as dit vertaal word, Meester--waar is U tuis? \t Jesús voltiarisha, paita catijgunara ricuca. ¿Imara mascanguichi? nica. Paiguna cutipasha ninauca: Rabí, (caita runa shimii, Yachachij nin) ¿maibira causaungui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is wie weet hoeveel soorte tale in die wêreld, en geeneen daarvan is sonder klank nie. \t Cai mundui ashca ima tono shimiunas tianmi. Tucui shimi alimi uyarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek laat die vrou egter nie toe om onderrig te gee of oor die man te heers nie, maar sy moet haar stil hou. \t Huarmiunara lugarda mana cunichu yachachingaj, cariunara mandangajpas, astaumbas chunlla tianami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Húlle het afgekom en vir hulle gebid, dat hulle die Heilige Gees mag ontvang, \t Caiguna shamusha, Diosta mañanauca quirijguna Santo Espiritura apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het 'n stuk grond gehad en dit verkoop en die geld gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t shu pai charishca allpara catucami; cullquira cachashca runaunama cucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom. \t Shinajpi atarica, huahuara paihua mamandi pushaca. Israel llactama shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Pilatus van Galiléa hoor, vra hy of die man 'n Galiléër is. \t Shinajpi Pilato Galilea shutira uyasha, tapucami: ¿Cai runa Galileamanda runachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat Hom gehoor het, was verbaas oor sy verstand en sy antwoorde. \t Tucui paita uyajguna paihua iyairas pai cutipashcaras uyasha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en verder: Die Here ken die gedagtes van die wyse mense, dat dit nietig is. \t Shinallara nin: Yachajguna iyashcaunaras Señor yachan, mana imajpas valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sal My verheerlik, omdat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig. \t Pai ñucara sumacyachingami; ñucajmanda ajgunara cangunara rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En verbasing het almal aangegryp, en hulle het God verheerlik en is met vrees vervul en het gesê: Ons het vandag ongelooflike dinge gesien. \t Tucui manzharinauca, Diosta alabanauca. Ashcara manzhanauca: Shu munanaita rashcara ricushcanchi cuna punzha, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het: Hy het ons krankhede op Hom geneem en ons siektes gedra. \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactarichu, casna nisha: Paulara ñucanchi ungüigunaras apica, ñucanchi nanaigunaras apaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê ook vir jou: Jy is Petrus, en op hierdie rots sal Ek my gemeente bou, en die poorte van die doderyk sal dit nie oorweldig nie. \t Ñucas canda nini: Can Pedro nishca angui. Cai peñas ahuai ñuca iglesiara sicachishami. Ucu pacha ushaiguna paita mana vencinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Veroordeel, vermoor het julle die regverdige; hy versit hom nie teen julle nie. \t Ali runara causayachisha huañuchishcanguichi. Paiga cangunara mana arcachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het eers sy eie broer Simon gekry en vir hom gesê: Ons het die Messías gevind--dit is, as dit vertaal word, die Christus. \t Paiga paihua uqui Simonda ñaupa punda tupasha, paita nica: Mesías nishcara tupashcanchi; caita runa shimii Cristo nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy heer sê vir hom: Mooi so, goeie en getroue dienskneg, oor weinig was jy getrou, oor veel sal ek jou aanstel. Gaan in in die vreugde van jou heer. \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Icui camba señorba cushii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle uit die water opklim, het die Gees van die Here Filippus skielik weggevoer, en die hofdienaar het hom nie meer gesien nie, want hy het sy weg met blydskap gereis. \t Paiguna yacumanda sicamusha, Diospa Espíritu cungaimanda Felipera pushacami. Etiopía runa paita mana cuti ricucachu. Paiga paihua nambira cushiyasha ricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is geskrywe in die profete: En hulle sal almal deur God geleer wees. Elkeen dan wat dit van die Vader gehoor en geleer het, kom na My toe. \t Diosmanda rimajguna quillcashcaunai quillcashca tian: Dios tucui runaunara yachachingami. Shinajpi tucui Yayara uyaj, paimanda yachaj, ñucama shamunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, Ek is met julle al die dae tot aan die voleinding van die wêreld. Amen \t Paigunara tucui ñuca cangunara mandashcaunara huacachingaj yachachichi. Ñucaga cangunahua pariju tiaushami tucui punzhaunai, mundu tucurinagama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tempel het vol rook geword uit die heerlikheid van God en uit sy krag, en niemand kon ingaan in die tempel voordat die sewe plae van die sewe engele voleindig was nie. \t Templo huasi cushnihua undashca aca, Diospa sumajmanda paihua ushaimandas. Mana pihuas templo huasii icunara ushacachu chi canzhis ángel canzhis tormendachinauna pactaringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want met die oordeel waarmee julle oordeel, sal julle geoordeel word; en met die maat waarmee julle meet, sal weer vir julle gemeet word. \t Ima taripanahua canguna taripanguichi, shina tupui taripai tucunguichimi. Ima tupuhua canguna tupunguichi, shina tupullaira canguna tupui tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die geregtigheid van God word daarin geopenbaar uit geloof tot geloof, soos geskrywe is: Maar die regverdige sal uit die geloof lewe. \t Cai evangelioi Dios alichishca causana ricurimun quirinahua callarisha, quirinahua tucuringagama; imasna quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamanda causanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien dit reg is by God om aan die wat julle verdruk, verdrukking te vergelde, \t Dioshua alimi cangunara tormendachijgunara tormendachinahua pagangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien iets soos 'n see van glas, gemeng met vuur. En die oorwinnaars oor die dier en oor sy beeld en oor sy teken, oor die getal van sy naam, het ek by die see van glas sien staan, met siters van God. \t Shinallara shu ninahua masarishca vidrio cuenta lamarda ricucani. Vidrio lamarbi vencijgunara shayajta ricucani, paiguna chi milli Animalda, paihuaj cuenta ricurijtas, paihua señaldas, paihua shuti yupashcaras vencinauca; Diospa arpa nishca tucanaunara charinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees? Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie. \t Shinajpi ña mana ishquichu tucunaun astaun shu aichalla. Chimanda, Dios llutachishcara runa ama llushpichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dae het Elisabet, sy vrou, ontvang en haar vyf maande lank verberg en gesê: \t Chi punzhauna pasashca huasha, paihua huarmi Elisabet huahuara tupaca, pichca quilla tupura huasillai tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy neerbuk, sien hy die doeke lê; maar hy het nie ingegaan nie. \t Cumurisha ricungaj llachapaunara sirijta ricuca. Shinashas mana icucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hulle probeer om hom dood te maak, het 'n berig die owerste oor duisend van die leërafdeling bereik dat die hele Jerusalem in oproer was. \t Paiguna Pablora huañuchingaj mascanauca. Chi ratollaira soldarouna atun capitanma rimanauca: Entero Jerusalén llacta nusparishcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want óns verwag deur die Gees uit die geloof die geregtigheid waarop ons hoop. \t Ñucanchiga Diospa Espiritumanda pai cushca ali tucunara chapaunchimi, ñucanchi quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie egbreek nie. \t Uyashcanguichi imasna rimashca aca: Ama shujhua tacar inguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig en heilig is hy wat deel het aan die eerste opstanding; oor hulle het die tweede dood geen mag nie, maar hulle sal priesters van God en van Christus wees en sal saam met Hom as konings regeer duisend jaar lank. \t Cushimi, chuyajmi ñaupa causarinai causarij runa. Ñaupa huañunamanda huasha huañuna caigunahua ushaira mana charingachu, astaumbas caiguna Diospaj Cristohuaj sacerdoteuna anaungami. Rey apuunasna paihua pariju mandanaungami huaranga huataunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die wat deur volharding in goeie werke heerlikheid, eer en onverganklikheid soek die ewige lewe; \t Ali rasha rajgunama, sumaj tucunaras, aü shutiras; huiñai causaira mascajgunama Dios huiñai huiñai causaira pagangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat heengegaan het na die hemel en aan die regterhand van God is, terwyl engele en magte en kragte aan Hom onderwerp is. \t Paiga Diospa ali maquii tiaun, ahua pachama sicashca raigu. Chihui angelguna, mandajgunas, ushajgunas paita uyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want sy enigste dogter van omtrent twaalf jaar het op sterwe gelê. En terwyl Hy gaan, het die skare Hom verdring. \t Shu sapalla ushushihuara charica, chunga ishqui huatayujta, huañusha siriuca. Jesús rijpiga ashca runauna paita nitirimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die toorn van 'n man bewerk nie die geregtigheid voor God nie. \t Runa piñarinaga Diospa ali ranara mana ranzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Het julle soos teen 'n rower uitgetrek met swaarde en stokke om My gevange te neem? \t Jesús nica: ¿Shuhuajta cuenta ñucara apingaj llucshimucanguichi esparaunahua caspiunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal baie tot struikel gebring word en mekaar verraai en mekaar haat. \t Chi tiempounai ashcauna nijtasha urmanaungami, shujguna shujgunara entreganaungami, shujguna shujgunara chijninaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Namate sy haarself verheerlik het en weelderig geleef het, na dié mate moet julle haar pyniging en droefheid aandoen. Omdat sy in haar hart sê: Ek sit as koningin en is geen weduwee nie, en droefheid sal ek nooit sien nie \t Imasna pai paulara ahuayachica, ima munanaita gustashcahuas causashcami, shina tupura paita cuichi tormendarinaras huacanaras; imasna pai nica paihua shungüi: Tiariuni reina huarmi apu cuenta, mana huaccha huarmichu ani, ima huacanaras mana ricushachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tot nou toe het julle niks in my Naam gevra nie. Bid en julle sal ontvang, sodat julle blydskap volkome kan wees. \t Cuna horasgama imaras mana mañashcanguichi ñuca shutii. Mañaichi, cui tucunguichimi, canguna cushi pactaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so dikwels as julle hierdie brood eet en hierdie beker drink, verkondig julle die dood van die Here totdat Hy kom. \t Shinajpi tucui cuti cai tandara micusha, vinora upishas, Señor huañushcara ricuchinguichi, pai shamunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die veertiende nag kom, terwyl ons nog in die Adriatiese See ronddrywe, het die matrose omtrent middernag vermoed dat hulle naby land kom. \t Chunga chuscu tuta tucushcai, Adriático nishca lamarbi huamburicanchi. Barcora apaicachajguna chaupi tuta horaspi allpa mayambi chari anchi nisha iyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Levi het 'n groot feesmaal vir Hom in sy huis gegee; en daar was 'n groot menigte van tollenaars en ander wat saam met hulle aan tafel was. \t Leviga atun istara rarca paihua huasii. Ashca cullquira tandachijgunandi shu amigounandi paigunahua pariju tianauca micuna mesai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat Hy dan deur die regterhand van God verhoog is en van die Vader die belofte van die Heilige Gees ontvang het, het Hy dít uitgestort, wat julle nou sien en hoor. \t Shinashaga Jesús, Diospa ali maquima ahuayachishca asha, Yaya Dios Santo Espiritura cusha nishca shimira apishca asha, cai canguna ricushcara uyashcaras cachamucami, talicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van die doop van Johannes af tot op die dag dat Hy van ons opgeneem is--van hulle moet daar een saam met ons getuie word van sy opstanding. \t shu ñucanchihua pariju tiaj runa tucui Señor Jesús ñucanchihua purishca punzhaunai, Juan paita bautisashcamanda pai ahuama rinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as jou broeder deur voedsel gegrief word, dan wandel jy nie meer volgens die liefde nie. Moenie deur jou voedsel hom te gronde rig vir wie Christus gesterf het nie. \t Astaumbas can camba uquira llaquichisha micunamanda, ña mana llaquishcahua puriunguichu. Ama huajlichichu camba uquira camba micunamanda, imasna Cristo paimanda huañucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jaag die vrede na met almal, en die heiligmaking waarsonder niemand die Here sal sien nie; \t Cushi shungura charichi tucui runaunahua, chuyaj shunguras. Cai illajga pi runas Señorda mana ricungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het daarop die see langs Cilícië en Pamfílië deurgevaar en by Mira in Licië aangekom. \t Cilicia Pamfilia partiunara mayanda pasacanchi. Licia partii tiaj Mira nishca llactama pactamucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En groot menigtes het Hom gevolg van Galiléa en Dekápolis en Jerusalem en Judéa en van oorkant die Jordaan af. \t Ashca runauna paita catimunauca, Galileamandas Decápolis nishca partimandas, Jerusalenmandas, Judeamandas, Jordan yacu chimbamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het begin en vir hulle die loop van die saak uiteengesit en gesê: \t Shinajpi Pedro cuentangaj callarica tucui paihua pasashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die landbouer wat swaar werk, behoort eerste van die vrugte te geniet. \t Tarabaj runaga iñashca muyuunara apingaj ñaupara tarabana anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Pilatus dan vir Jesus en laat Hom gésel. \t Shinajpi Pilato Jesusta apisha, paita azutica. 2 Soldarounaga casha llaitura ahuanauca, Jesuspa umai churachinauca. Paita puca llachapahua churachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gelowiges uit die besnydenis, almal wat saam met Petrus gekom het, was verbaas dat die gawe van die Heilige Gees ook op die heidene uitgestort is. \t Circuncisionda raj quirijguna, Pedrohua pariju shamujguna, manzharinauca imasna gentilguna ahuai Santo Espíritu táurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n man met 'n verdorde hand, en hulle het Hom gevra en gesê: Is dit geoorloof om op die sabbat gesond te maak? --sodat hulle Hom sou kan aanklae. \t Chihui shu chaquirishca maquiyuj tiauca. Jesusta tapunauca, paita culpayachingaj: ¿Raihuajchu, nisha, paita alichingaj samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die regverdige nouliks gered word, waar sal die goddelose en die sondaar verskyn? \t Ali runaga tormendoshua quishpijpi, ¿imara tucungairi Diosta mana ricsij runahua, uchasapa runahuas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vermaan julle dan, word my navolgers. \t Chimanda nini, ñucara catiríjguna tucuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die inwoners van Jerusalem en hulle owerstes het Hom nie geken nie, en deur Hom te veroordeel, het hulle die woorde van die profete vervul wat elke sabbat gelees word. \t Jerusalembi causajguna, paiguna apuunandi, cai Jesusta mana ricsinaucachu. Shinallara ñaupa horas Diosmanda rimajguna quillcashca shimiunara caran samana punzha ricushas, mana ricsinaucachu. Shinasha Jesusta causayachisha, paiguna cai shimiunara pactachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Hy en sê: Hy wat saam met My sy hand in die skottel insteek, hy sal My verraai. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Ñucahua pariju maquira pulatoi satiu, paimi ñucara entreganga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek weet dat julle die geslag van Abraham is; maar julle probeer om My om die lewe te bring, omdat my woord geen ingang in julle vind nie. \t Canguna Abrahanmanda miraiguna ajta ricsinimi. Randi, ñucara huañuchingaj mascanguichi, ñuca shimiuna canguna shungüi mana icushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Dawid Hom dan Here noem, hoe is Hy sy seun? \t David paita, Señor, nisha rimasha, ¿imasnajpira paihua churi tucun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde, sê die Here, wat is en wat was en wat kom, die Almagtige. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani, Señor nin. Pai tianmi, tiacami, shamunami. Tucuira ushajmi ani, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In Hom was lewe, en die lewe was die lig van die mense. \t Paihuajpi causai tiaca. Cai causaiga runaunara punzhayachina aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Gaan in die dorp reg voor julle; en as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens ooit op gesit het nie. Maak hom los en bring hom. \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama, chihui icusha shu malta burro huatashcara tupanguichimi, imahoraspas mana montashca. Pascaichi, apamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die brood van God is Hy wat uit die hemel neerdaal en aan die wêreld die lewe gee. \t Ahua pachamanda irgumuj runa, caimi Diosmanda tanda. Paiga cai pachara causaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug; \t Paiga ñaupa horas canma mana valijchu aca, astaun cuna horas canmas ñucamas valijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die vrug van die Gees bestaan in alle goedheid en geregtigheid en waarheid. \t Punzhai purishcamanda aparishcauna caigunami: llaquij shungu, ali shungu, ciertora rimaj shungu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Ek sê vir jou, nie tot sewe maal toe nie, maar tot sewentig maal sewe toe. \t Jesús paita nica: Mana ninichu canzhis cutigamalla, astaun canzhis chunga cuti canzhis cutigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in 'n sware stryd kom, het Hy met groter inspanning gebid, en sy sweet het geword soos bloeddruppels wat op die grond val. \t Jesús nanajta tormendariushaga, mas shinzhira mañaca. Paihua umbi atun yahuar tiúi cuenta aca, allpagama urmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het dit weer ontken; en dadelik het die haan gekraai. \t Cuti Pedro: Paita mana ricsinichu, nica. Chi ratollaira gallo cantaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God het in die meeste van hulle geen welgevalle gehad nie, want hulle is neergeslaan in die woestyn. \t Shinajllaira paigunamanda ashcaunahua Dios mana cushiyacachu. Chimanda tiyu pambai ichurinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle kan almal een vir een profeteer, sodat almal kan leer en almal bemoedig word. \t Tucuiga Diosmanda rimanara ushanguichimi, shuj shujlla rimasha, tucui yachanauchu, tucui cariyashca anauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dan dié onder julle, sê hy, wat bevoeg is, saamgaan, en as daar iets verkeerds in hierdie man is, hom beskuldig. \t Cangunamanda ushajguna acuichi ñucahua pariju, nica. Paihuajpi ima causa tiajpi causayachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vertrek en volgens gewoonte na die Olyfberg gegaan. En ook sy dissipels het Hom gevolg. \t Jesús llucshisha, paihua yachaira, Olivos nishca urcuma rica, pai yachachishca runaunas catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus en Bárnabas het in Antiochíë gebly en, saam met nog baie ander, onderrig gegee en die blye boodskap van die woord van die Here verkondig. \t Pablo Bernabehua Antioquía llactai tianauca, Señorba shimira yachachisha. Shujgunandi evangelio ali shimira camachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by wie op die goeie grond gesaai is--dit is hy wat die woord hoor en verstaan, wat dan ook vrug dra en oplewer: die een honderd,die ander sestig--, die ander dertigvoudig. \t Astaunga, ali allpai tarpushca caimi: shimira uyasha intindin, aparin: patsaj, socta chunga, quinsa chunga, caran muyu aparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het dan 'n stuk grond gekoop met die loon van ongeregtigheid en het vooroor geval en oopgebars, en al sy ingewande het uitgestort; \t Cai Judas shu pambara randicami, pai irus rashcamanda pagashca cullquihua; huarcurishaga, icsa tujyasha, chunzhulli taliricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dan nou, saam met die Raad, aan die owerste oor duisend weet om hom môre af te bring na u toe, asof u oor sy saak noukeuriger ondersoek wil doen. En ons is gereed om hom uit die weg te ruim voordat hy by u kom. \t Cunaga canguna gobiernoi mandaj runaunandi atun capitanda rimanguichi, Pablora caya apamunauchu, canguna paimanda imaras yachana munanchi, nisha. Ñucanchiga pai manara pactamujllaira huañuchingaj chapariashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees gehoorsaam aan julle voorgangers en onderdanig, want hulle waak vir julle siele as diegene wat rekenskap moet gee, sodat hulle dit met blydskap kan doen en nie al sugtende nie; want dit is vir julle nie nuttig nie. \t Cangunara cuirajgunara uyaichi, paigunara casuichi. Paiguna ricusha cuiranaun canguna almaunara, imasna paiguna cangunamanda Diosta rimana anaunga. Caita cushihua ranara munanaun, mana piñarinahua, caiga cangunama mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos hulle almal in Adam sterwe, so sal hulle ook almal in Christus lewend gemaak word; \t Imasna Adanmanda tucui huañunaun, shinallara Cristomanda tucui causarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in 'n oomblik, in 'n oogwink, by die laaste basuin; want die basuin sal weerklink, en die dode sal onverganklik opgewek word; en ons sal verander word. \t shu ratollai, shu ñahui pin rashcallai, puchucai cormetara cormetaushcai. Cormetara cormetashca anga, huañushcauna mana ismuihuajlla causarinaunga, ñucanchisga turcai tucushun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die God van Abraham en Isak en Jakob, die God van ons vaders, het sy Kind Jesus verheerlik, Hom wat julle oorgelewer en voor Pilatus verloën het toe hy besluit het om Hom los te laat. \t Abrahamba, Isacpa, Jacobpa Dios, ñucanchi yayauna Dios, paihua Churi Jesusta sumacyachicami; randi canguna paita entregacanguichi. Paita mana ricsinchichu, nicanguichi Pilato ñaupajpi, chi Pilato paita cacharisha nijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die tweede eerste sabbat het Hy deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het die are gepluk en met hulle hande uitgevrywe en geëet. \t Casnami tucuca: Jesús shu tarpushca chagrara pasausha samana punzhai, pai yachachishca runauna trigo papajta aisanauca micungaj, muyura maquii cacusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek wil hê dat julle moet weet dat Christus die hoof is van elke man, en die man die hoof van die vrou, en God die hoof van Christus. \t Shinajllaira canguna yachangaj munani imasna caran cari umaga Cristomi; shinallara caran huarmi uma paihua carimi. Cristo umaga Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Here vir hom: Trek die skoene van jou voete af, want die plek waarop jy staan, is heilige grond. \t Moisesma rimaca: Camba zapatosta llucchi; can shayashca pamba santo allpami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hy wie se koms is volgens die werking van die Satan met allerhande kragtige dade en tekens en wonders van die leuen \t Cai manali raj runa Satanás rashcahua shamungami, shinzhi ushanahua, atun ricurinahua, munanaita llullasha rashcaunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy die volgende môre weggaan, haal hy twee pennings uit en gee dit aan die eienaar van die herberg en sê vir hom: Sorg vir hom, en enige onkoste wat jy nog meer mag hê, sal ek jou betaal as ek terugkom. \t Cayandi punzha pai ringaraushcai, ishqui cullquira llucchisha, cuiraj runara cuca: Paita ali pacha cuirangui, nisha rimaca. Imaras pishijpi can gastashcamanda, canda pagasha ñuca tigramushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van toe af het Jesus begin om te preek en te sê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Chi horasmanda pacha, Jesús yachachingaj callarica. Rimai callarica: Arrepentirichi, nisha, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die inboorlinge die dier aan sy hand sien hang, sê hulle vir mekaar: Hierdie man is beslis 'n moordenaar wat die goddelike wraak nie laat lewe nie, al is hy uit die see gered. \t Chi runauna Pablo maquii machacui huamburijta ricusha, paigunapura rimananauca: Ciertomi cai runa shu runara huañuchishca. Pai larmarmanda quishpijta Dios randi paita mana causaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die laaste vyand wat vernietig word, is die dood. \t Puchucai chijnij tulai tucungaj huañuimi anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het hom geroep en vir hom gesê: Wat is dit wat ek van jou hoor? Gee verslag van jou bestuur van sake; want jy sal nie meer bestuurder kan wees nie. \t Patrón paita cayasha, nica: ¿Imarai cai ñuca canmanda uyashca? Cuentasta raí can mayordomo ashcamanda. Ña mana mas ushangui mayordomo tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Om hierdie rede het Ek vir julle gesê dat niemand na My toe kan kom as dit hom nie deur my Vader gegee is nie. \t Jesús rimaca: Chiraigumanda nicani: Pis ñucama shamunara mana ushan Yaya mana paita cujpi shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe slaan hulle hul oë op en sien niemand meer nie, behalwe Jesus alleen. \t Paiguna muyujta ricusha, pitas mana ricunaucachu, Jesusllara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het daarvandaan weggegaan en in sy vaderstad gekom, en sy dissipels het Hom gevolg. \t Chi partimanda llucshisha Jesús paihua quiquin llactama shamuca. Pai yachachishca runauna catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sal uitgaan, die wat goed gedoen het, tot die opstanding van die lewe, en die wat kwaad gedoen het, tot die opstanding van die veroordeling. \t Alira rajguna causangaj causarinaunga; randi manalira rajguna causayachi tucungaj causarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Sagaría hom sien, was hy ontsteld, en vrees het hom oorval. \t Zacarías paita ricusha ashcara manzharica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het na hom geluister. En nadat hulle die apostels ingeroep het, het hulle hul laat slaan en hulle bevel gegee om nie in die Naam van Jesus te spreek nie en hulle laat gaan. \t Gamaliel rimashcara uyanaucami. Cachashca runaunara cayasha, azutishca huasha, Jesuspa shutii ama rimangaj mandanauca. Chi huasha paigunara lugaryachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer die Opperherder verskyn, sal julle die onverwelklike kroon van heerlikheid ontvang. \t Imahoras borreogunara atun Cuiraj ricurimujpi, canguna huiñai durana sumaj llaitura apinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir Hom: Al hierdie dinge sal ek aan U gee as U neerval en my aanbid. \t Supai paita nica: Cai tucuira canda cushami can tuama urmasha ñucara adorajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons troos in al ons verdrukking, sodat ons die wat in allerhande verdrukking is, kan troos deur die vertroosting waarmee ons self deur God getroos word. \t Paiga tucui tormendariushcai ñucanchira cushiyachin. Chimanda shinallara imais tormendarijgunaras cushiyachinara ushanchi, Dios ñucanchira cushiyachishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My vader wat hulle aan My gegee het, is groter as almal; en niemand kan hulle uit die hand van my Vader ruk nie. \t Ñuca Yaya paigunara cuhuaca. Yayaga tucuimanda yalimi. Ñuca Yaya maquimanda paigunara pihuas mana quichungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes was gekleed met kameelhare en 'n leergord om sy heupe, en hy het sprinkane en wilde heuning geëet. \t Juanga camello illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbiilishca aca. Atun ijira sacha mishquiras micuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom nou, julle wat sê: Vandag of môre sal ons na dié en dié stad gaan en daar een jaar deurbring en handel drywe en wins maak-- \t ¡Uyaichi! casna rimajguna: Cuna punzha asha, caya punzha ashas, chi llactama rishun, chihui shu huata tucushun, catushas randishas, cullquira ganashunmi, nisha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe Hy op 'n afstand 'n vyeboom met blare sien, het Hy daarheen gegaan in die hoop om iets daaraan te vind; en toe Hy daarby kom, vind Hy niks as blare nie, want dit was nie die tyd van vye nie. \t Carumanda ricushaga, shu higo nishca upina muyu yurara ricusha, pangayuj aj, llutarisha imallas tiangami nisha mascaca. Pactasha ricujpiga, pangalla tiaca, mana pai muyu aparina horas ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek hoop in die Here Jesus om Timótheüs gou na julle te stuur, sodat ek ook welgemoed kan wees as ek julle omstandighede te wete gekom het. \t Shinasha, Señor Jesús yanapajpi, Timoteroa uctalla cangunama cachasha nini, ñuca canguna ali ashcara uyasha cariyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vaders, moenie julle kinders terg nie, sodat hulle nie moedeloos word nie. \t Yayauna, canguna churiunara ama yapajta piñachinguichichu, paigunara ama llaquichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie. \t Dioshua mana imas mana raihuajchu, astaun paihua tucui raihuajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So 'n vertroue het ons deur Christus by God. \t Casna quirinara charinchi Diospa ñaupajpi Cristoraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as 'n vrou se hoof nie bedek is nie, laat sy dan ook haar hare afsny; maar as dit vir 'n vrou lelik is om haar hare af te sny of te skeer, laat sy haar hoof bedek. \t Shu huarmi umara mana quillpasha nisha, aechara pitichu. Pinganaita tucuna ajpi aechara pitingaj rutungaj, umara quillpachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het aan die gemeente geskrywe, maar Diótrefes, wat onder hulle die eerste wil wees, steur hom nie aan ons nie. \t Ñuca iglesiama quillcashcani, astaun Diótrefes nishca runa mana chasquihuanzhu ñucanchira. Paimi ñaupa punda runa tucusha nin paigunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het daarvandaan weggegaan en na die streke van Tirus en Sidon vertrek. \t Jesús chi llactamanda llucshisha, Tiro Sidón partiunama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het met haas gegaan en Maria en Josef gevind en die kindjie wat in die krip lê. \t Shinasha uctalla shamunauca, Mariaras Joseras tupanaucami, huahuaras huagra micuna batiai sirijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou weet ek dat julle almal onder wie ek rondgegaan en die koninkryk van God verkondig het, my aangesig nie meer sal sien nie. \t Cunaga ñuca yachani imasna cangunahua Dios mandana pacha shimira rimasha pasashcani, cangunamanda mana pihuas ñuca ñahuira cuti ricuhuanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Here, my kneg lê tuis verlam en hy ly hewige pyne. \t Señor, nica, ñucara sirvij runa caitui ichushca sirin ñuca huasii, suchu tucushca, ashcara tormendarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jakob hoor dat daar koring in Egipte was, het hy ons vaders die eerste keer uitgestuur. \t Jacob, Egiptoi trigo muyu tiashcara uyasha, ñucanchi yayaunara ñaupa punda cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle sê: Elkeen wat aan vader of moeder sê: enige voordeel wat u van my sou kan geniet, is 'n offergawe--dié hoef sy vader of sy moeder glad nie te eer nie. \t Astaun canguna ninguichi: Maican runa yayara mamara rimasha: Ñuca canda yanapana cullquira Diosta cushcami, nisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat saam met my was, het wel die lig gesien en bang geword, maar die stem van Hom wat met my gespreek het, nie gehoor nie. \t Ñucahua tiajguna punzhayashcara cierto pacha ricunaucami, caita ricusha manzharinaucami. Randi ñucara rimaj shimira mana intindinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle en sê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, julle soek My nie omdat julle tekens gesien het nie, maar omdat julle van die brode geëet en versadig geword het. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha nini, canguna ñucara mascahuanguichi, mana munanaita ricushcamanda, astaun tandara sajsajta micushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit sê, het al sy teëstanders beskaamd geword; en die hele skare was bly oor al die heerlike dinge wat deur Hom gebeur het. \t Jesús casna rimajpi, tucui paihua contra rimajguna pingarinauca, astaun tucui runauna cushiyanauca pai tucui munanaita rashcaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle Moses geglo het, sou julle My glo, want hy het van My geskrywe. \t Canguna Moisesta quirjpiga, ñucaras quiringuichima. Pai ñucamanda quillcacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Glo julle nou? \t Jesús cutipaca: ¿Cunarachu quiringuichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus gaan toe weer buitentoe en sê vir hulle: Kyk, ek bring Hom vir julle uit buitentoe, sodat julle kan weet dat ek in Hom geen skuld vind nie. \t Shinajpi Pilato cuti canzhama llucshisha, judiogunara nica: Ricuichi, paita llucchimuni canguna y achangaj, ñuca mana ima causaras tupanichu paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord en sê vir Hom: Ons vader is Abraham. Jesus sê vir hulle: As julle die kinders van Abraham was, sou julle die werke van Abraham doen; \t Paiguna cutipanauca: Ñucanchi yaya Abrahanmi. Jesusga nica: Canguna Abrahamba churiuna asha, Abraham rashcaunara ranguichimami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar terwyl die mense slaap, het sy vyand gekom en onkruid onder die koring gesaai en weggegaan. \t Astaun runauna puñurishcai, shu paita chijnij runa shamuca, trigo muyu tarpushcai manali quihua muyura tarpuca, chibuasha rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop klim hulle in die skuit, en die wind het gaan lê. \t Paiguna canoai icushcallahua, huaira saquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vrees vir niks wat jy sal ly nie. Kyk, die duiwel gaan sommige van julle in die gevangenis werp, sodat julle op die proef gestel kan word; en julle sal tien dae lank verdrukking hê. Wees getrou tot die dood toe, en Ek sal jou die kroon van die lewe gee. \t Ama manzhaichu can tormendaringaraushcara. Supai cangunamanda huaquingunara chonda cularbi ishcachingami camangaj, chunga punzha tupura cangunara tormendachinaunga. Can huañunagama ali catij ajpi, causana llaitura ñuca canda cushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons net vir hierdie lewe op Christus hoop, dan is ons die ellendigste van alle mense. \t Cai causaillai ñucanchi Cristoi quirisha chapaushaga, tucuigunamanda yali llaquinaitauna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe ons, soos julle weet, net soos 'n vader sy kinders, elkeen van julle vermaan en bemoedig het \t Shinallara yachanguichi imasnara cangunara camachicanchi cushiyachicanchi caran dueñora, shu yaya paihua churiunara cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vrymoediglik gespreek in die Naam van die Here Jesus, en ook met die Griekssprekende Jode gepraat en geredetwis, maar hulle het probeer om hom dood te maak. \t Mana ansas manzhasha, Saulo Señorba shutii rimaca. Griegounahua rimaca; chigunaga paita huañuchinara munanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles wat hulle dan vir julle mag sê om te onderhou, onderhou en doen dit; maar volgens hulle werke moet julle nie doen nie, want hulle praat en doen nie. \t Shinajpi tucui paiguna pactachingaj rimashcaunara pactachichi, shinallara raichi, astaumbas paiguna rashcaunara ama raichichu. Paigunaga rimanaun, astaun mana ranaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is die wil van God: julle heiligmaking; dat julle jul moet onthou van die hoerery; \t Dios munashca casnami: canguna chuyaj shunguyuj tucunauchu, shujhua tacarinamanda anzhurinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het gespreek van sy dood, terwyl hulle gedink het dat Hy van die rus van die slaap spreek. \t Randi, Jesús casna rimasha, Lázaro huañushcara rimacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê. \t tucui maicambas paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mense uit die volke en stamme en tale en nasies sal hulle lyke drie en 'n halwe dag lank sien en nie toelaat dat hulle lyke in die graf gelê word nie. \t Runaunamanda, ailluunamanda, shimiunamanda, llactaunamanda runauna paiguna huañushca ayaunara ricunaunga quinsa punzha chaupira. Lugarda mana cunaungachu ayaunara pambangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Tereg het Jesaja oor julle, geveinsdes, geprofeteer soos geskrywe is: Hierdie volk eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af. \t Jesús paigunara cutipaca: Ishqui shimiyujguna, alimi cangunamanda ñaupa horas rimaca Isaías, pai quillcashcasna: Cai runauna shimillahua llaquihuanaun; astaumbas paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en met goedwilligheid die Here dien en nie mense nie, \t ali munaihua sirvisha, Señorda sirvina cuenta, mana runaunara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir haar: Jou sondes is vergewe. \t Jesús huarmira: Can ucharashcauna perdonashcami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat wel vooruit geken is voor die grondlegging van die wêreld, maar in hierdie laaste tye geopenbaar is om julle ontwil, \t Manara mundu callarijllaira paimi cushca aca, astaun puchucai punzhaunai ricurimuca, Dios cangunara llaquishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n skare het rondom Hom gesit. Hulle sê toe vir Hom: U moeder en u broers soek U daarbuite. \t Pai muyujta tiau runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai aj, canda mascanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat baat dit 'n mens as hy die hele wêreld win, maar aan sy siel skade ly? Of wat sal 'n mens gee as losprys vir sy siel? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas, paihua almara pirdijpi? ¿Ima paganarara cungai shu runa paihua almamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle is tot vryheid geroep, broeders; gebruik net nie julle vryheid as 'n aanleiding vir die vlees nie, maar dien mekaar deur die liefde. \t Cangunaga, uquiuna, liuriuna tucungaj cayashca anguichi. Shinashas, liuriuna ajpi, canguna liuri tucushcara ama huajlichinguichichu ucha aicha munaira sirvingaj, astaumbas cangunapura parijumanda sirvinguichimi llaquinaushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die vader sê vir sy diensknegte: Bring die beste kleed en trek hom dit aan, en gee 'n ring vir sy hand en skoene vir sy voete. \t Astaun yaya sirvijgunara nica: Ali churanara llucchichi, churachichi. Sortiasta reroi, zapatostas chaquii churachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die lot van hierdie bediening en apostelskap te verkry, waarvan Judas afgewyk het om heen te gaan na sy eie plek. \t pai canda sirvingaj, can cachamushca tucungaj, imasna Judas ucha rashcamanda mana valijpi, ucu pachama ringaj urmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het hier volmag van die owerpriesters om almal te boei wat u Naam aanroep. \t Astaumbas, caibi sacerdote apuunamanda mandashcara charinmi tucui camba shutii mañajgunara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het ons vertel hoe hy die engel in sy huis sien staan het en vir hom sê: Stuur manne na Joppe en laat vir Simon haal wat ook Petrus genoem word; \t Chi runa ñucanchira cuentaca: Shu angelda ñuca huasii ricucani. Shayarisha nihuaca: Jope llactama cachai. Pushai rinauchu shu Simonda, paihua shu shuti Pedro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van hulle het gesê: Hy is van die duiwel besete en is kranksinnig; wat luister julle na Hom? \t Paigunamanda ashcauna ninauca: Supaira charin, nuspa tucushca, ¿Imaraigu paita uyanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes het in die gevangenis gehoor van die werke van Christus, en twee van sy dissipels gestuur \t Juanga, chonda cularbi tiausha, Cristo rashcaunara uyasha, ishqui pai yachachishca runaunara paihuajma cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe dan as julle die Seun van die mens daarheen sien opvaar waar Hy tevore was? \t ¿Imara ninguichima canguna Runa Churi pai ñaupa tiashcama sicachiushcara ricusha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en almal dieselfde geestelike spys geëet het, \t Dios cushca micunara tucui chi tonollara micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná drie maande het ons afgevaar in 'n skip van Alexandríë met die skeepsmerk Castor en Pollux, wat op die eiland oorwinter het. \t Shina rasha, quinsa quilla huasha, Alejandría llactamanda barcoi icucanchi, chi barco tamia tiempora islai pasaca. Barco shuti Castor Polux nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is die Seun van die mens Here ook van die sabbat. \t Casna ajpi, ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señormi ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hul versamel op die plek wat in Hebreeus genoem word Armagéddon. \t Chi rey apuunara tandachica shu pambai, hebreo shimii Armagedón nishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hy tot sy verdediging gesê het: Ek het niks teen die wet van die Jode of teen die tempel of teen die keiser gesondig nie. \t Astaumbas Pablo rimaca: Judioguna ley shimimandas templomandas Cesarba ñaupajpis mana ima ucharas rashcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy het haar eersgebore Seun gebaar en Hom toegedraai in doeke en Hom in die krip neergelê, omdat daar vir hulle geen plek in die herberg was nie. \t María paihua ñaupa punda churira pagarichica. Huahuara llachapai pülusha huagra micuna batiai sirichica. Hotel huasi undajta aca, mana lugar tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het afgeklim na die manne wat deur Cornelius na hom gestuur was, en gesê: Kyk, dit is ek wat julle soek. Wat is die rede waarom julle hier is? \t Shinajpi Pedro irgusha Cornelio cachamushca runaunama nica: Ñuca canguna mascaushca runa ani. ¿Imamanda shamushcanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het in die tye wat verby is, toegelaat dat al die nasies in hulle eie weë sou wandel, \t Pai ñaupa horasgunai tucui runaunara saquishcami paiguna quiquin ñambiunai purrngaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "totdat ons almal kom tot die eenheid van die geloof en van die kennis van die Seun van God, tot 'n volwasse man, tot die mate van die volle grootte van Christus; \t tucui ñucanchi shujllai pactanagama, quirinais, Diospa Churira ricsinais, caran dueño ali shunguyuj runa pactanagama, pactajta runa tucungaj, Cristohua undachishca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En jy, Kapérnaüm, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot die doderyk toe neergestoot word; want as in Sodom die kragtige dade plaasgevind het wat in jou plaasgevind het, sou hy bly staan het tot vandag toe. \t Cambas, Capernaum llacta, ahua pachagama ahuayachishca acangui, astaun huañushcauna tiashcagama irguchishca angui. Cambajpi munanaita rashcauna Sodoma llactai rashca ajpiga, cuna punzhagama duranmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy sewe maal op 'n dag teen jou sondig en sewe maal op 'n dag na jou terugkom en sê: Ek het berou--moet jy hom vergewe. \t Pai canzhis cuti canmanda uchara rajpi shu punzhai, canzhis cuti cai punzhai tigramujpi, canda nisha: Arrepentirinimi. Paita perdonai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het ek aan julle geskrywe met betrekking tot die wat julle mislei. \t Caita cangunara quillcashcani, umachijgunamanda cuentasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle keel is 'n oop graf, met hul tonge pleeg hulle bedrog, die gif van adders is onder hulle lippe. \t Paiguna tunguri pascaríshca pambana uctusna; calluhua umachinaun; machacui ambi paiguna shimii tian;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geskrywe dat Abraham twee seuns gehad het, een uit die slavin en een uit die vrye. \t Quillcashca tian imasna Abraham ishqui churiyuj maca, shujga sirvij huarmimanda, chishujga liuri huarmimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon Petrus het hom staan en warm maak. En hulle sê vir hom: Jy is tog nie ook een van sy dissipels nie? Toe ontken hy dit en sê: Ek is nie. \t Shinajpi Pedro shayarisha cunuuca. Paita ninauca: ¿Manzhu can pai yachachishca runaunamanda angui? Pedroga, Mana, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het verwag dat hy sou opswel of skielik dood neerval; maar toe hulle lank gewag en gesien het dat niks besonders met hom gebeur nie, het hulle van gedagte verander en gesê dat hy 'n god was. \t Shinajpi paiguna chapanauca ñalla maqui punguingami nisha, mañasha huañusha urmangami. Unaira chapashca huasha, mana imas tucujpi, shu tonoro iyarinauca: Paiga shu diosmi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En haar gees het teruggekom, en sy het onmiddellik opgestaan; en Hy het beveel dat hulle haar iets te ete moes gee. \t Shinajpi paihua alma tigramuca, chi ratollai huahua shayarica. Jesús: Micunara caraichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het opgestaan uit die sinagoge en in die huis van Simon gekom. En Simon se skoonmoeder was aangetas deur 'n hewige koors, en hulle het Hom geraadpleeg oor haar. \t Jesús atarisha llucshica tandarina huasimanda, Simomba huasii icuca. Simomba huarmi mama ashca calenturahua siriuca, paita ruganauca huarmira alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here; \t Canguna ranaunai ama quillasha raichi; sindij almahua Señorda sirvisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die brood van die lewe. \t Ñuca causaira cuj tanda maní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode het dit nie van hom geglo dat hy blind was en siende geword het nie, totdat hulle die ouers geroep het van hom wat siende geword het. \t Judioguna pai ñausa ashcara ricuj tucushcaras mana quirinaucachu. Shinasha ñahuira pascashca runa yayaunara cayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die armes het julle altyd by julle, maar My het julle nie altyd nie. \t Tsuntsuunara tucui horas cangunahua charinguichimi, ñucáraga mana tucui horasgama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy was daar tot die dood van Herodes, sodat die woord vervul sou word wat die Here gespreek het deur die profeet: Uit Egipte het Ek my Seun geroep. \t Chihui tianauca Herodes huañunagama, Señor rimashcara pactachingaj, Diosmanda rimaj rimashcasna: Egiptomanda ñuca Churira cayacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die skepping wag met reikhalsende verlange op die openbaarmaking van die kinders van God. \t Munai munaihua tucui Dios rashcauna Diospa churiuna ricurimunara chapanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Épafras wat een van julle is, 'n dienskneg van Christus, groet julle en stry altyd vir julle in die gebede, dat julle volmaak en volkome mag staan in die ganse wil van God. \t Cangunamanda aj Epafras, Cristora sirvij runa, cangunara saluraun. Tucui horas pai mañashcaunai cangunamanda rugaun, canguna shinzhiuna tucungaj, aliuna, Dios tucui munashcara ali pactachijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Petrus na Hom en sê: Here, hoe dikwels sal my broeder teen my sondig en ek hom vergewe? Tot sewe maal toe? \t Shinajpi Pedro llutarímusha nica: Señor, ¿masna cuti ñuca uquira perdonashachu pai ñucahua ucharashcara? ¿Canzhis cutigama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Betaal aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. En hulle was verwonderd oor Hom. \t Jesús cutipasha nica: Cesarbajta Cesarma cuichi; Diospajtaga Diosma cuichi. Cai shimira uyasha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan Paulus op, wink met die hand en sê: Israeliete en julle wat God vrees, luister! \t Shinajpi Pablo atarisha, maquihua chunlla tucungaj ricuchisha, nica: Runauna, Israelguna, Diosta manzhajgunas, uyaichi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons verkondig nie onsself nie, maar Christus Jesus as Here, en onsself as julle diensknegte om Jesus wil. \t Mana ñucanchi quiquin shutira rimaunchichu astaun Jesucristo shutira, pai Señor ajpi. Ñucanchiga cangunara sirvijguna anchi Jesusta llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek, broeders, as ek nog die besnydenis verkondig, waarom word ek nog vervolg? Dan is die struikelblok van die kruis vernietig! \t Ñucaga, uquiuna, circuncisionda rana shimira chara camachijllaira, ¿imaraigu chara ñucara tormendachihuanaun? Casna ajpi cruzmanda tormendarina ña tucurishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Is dit nie daarom dat julle dwaal dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie? \t Shinajpi Jesús cutipasha rimaca: ¿Chimanda manzhu pandaunguichi, Diospa shimiras paihua ushanaras mana yachashcamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Gaan roep jou man en kom hier. \t Jesús nica: Carira cayai risha, caima shamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Manne, waarom doen julle hierdie dinge? Ons is net sulke mense soos julle, en ons verkondig die evangelie dat julle jul van hierdie nietige dinge moet bekeer tot die lewende God wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daarin is, gemaak het. \t Runauna, nisha, ¿imamanda casna ranguichi? Nucanchis runallara anchi canguna cuentallara. Cangunara rimanchi cai mana valij samiunaras saquingaj, causaj Diosta quirinauchu. Pai ahua pachara cai pacharas lamarda paigunajpi tucui tiajgunandi rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die mense sal liefhebbers van hulleself wees, geldgieriges, grootpraters, trotsaards, lasteraars, ongehoorsaam aan hulle ouers, ondankbaar, onheilig, \t Runauna paiguna quiquinllara llaquij tucunaunga, cullquira llaquijgunas, mas tucuisiquiunas, valijmi ani nijgunas, irusta rimajgunas, yayaunara mana casujgunas, mana agrasijgunas, manaliunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "een wat vashou aan die betroubare woord wat volgens die leer is, sodat hy in staat kan wees om met die gesonde leer te vermaan sowel as om die teësprekers te weerlê. \t Casna runa cierto shimira huacachij achu imasnara ñaupa punda yachachishcasna, shinallara ali yachanara camachij achu manali rimajgunara cutipangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kan die bruilofsgaste dan vas terwyl die bruidegom by hulle is? So lank as hulle die bruidegom by hulle het, kan hulle nie vas nie. \t Jesús paigunara nica: ¿Borai, cari ñaupajpi tiajguna sasinaungachu? Carindi pariju tiausha, sasinara mana ushanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die manne het hulle verwonder en gesê: Wat vir 'n mens is Hy, dat selfs die winde en die see Hom gehoorsaam is? \t Runauna manzharisha ninauca: ¿Ima sami runa cai? Huairas lamarbas paita uyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verkondig die woord; hou aan tydig en ontydig; weerlê, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en lering; \t shimira camachi, nisha, shinzhira rimai, horas ajpis mana ajpis, intindichi, camachi, yachachi, tucui chapanahua, ali yachanahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Ek sê vir julle, baie profete en konings het gewens om te sien wat julle sien, en het dit nie gesien nie, en om te hoor wat julle hoor, en het dit nie gehoor nie. \t Cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca rey apuuna canguna ricushcaunara ricungaj munanauca, astaun mana ricunaucachu; shinallara canguna uyashcara uyangaj munanauca, astaumbas mana uyanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy dissipels dit hoor, het hulle gekom en sy lyk weggeneem en dit in 'n graf neergelê. \t Juan yachachishca runauna paita huañuchishcara uyasha shamunauca. Paihua aichara apasha, aya huasii pambanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Here, ontferm U oor my seun, want hy is maansiek en ly swaar; want dikwels val hy in die vuur en dikwels in die water. \t Señor, llaquipai ñuca churihuara, ura paita apin, ashcara tormendarin. Ashca cuti ninai urman, ashca cuti yacuis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en deur die stede van Sodom en Gomorra tot as te verbrand, hulle tot ondergang veroordeel het en as 'n voorbeeld gestel het vir die wat in die toekoms goddeloos sou wees; \t imasna Sodoma Gomorra nishca llactaunara causayachica, paigunara tulaca, ushpa tucungagama, shina rasha Dios paigunara ricuchina cuenta cuca, tucui Diosta mana manzhajguna mana llaquijgunas ricungaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos die Vader My ken, ken Ek ook die Vader; en Ek lê my lewe af vir die skape. \t Borregouna randimanda ñuca causaira cuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Johannes Hom en sê: Meester, ons het iemand gesien wat in u Naam duiwels uitdryf en wat ons nie volg nie; en ons het hom belet, omdat hy ons nie volg nie. \t Juan rimaca: Yachachij, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara callpachica. Paiga mana ñucanchihua catimun. Mana catimushcamanda paita: Ama casna raichu nisha rimacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sal julle 'n groot bovertrek wys wat reggemaak is; daar moet julle dit berei. \t Shinajpi pai cangunara shu atun ahuai aj ucura ña alichishcara ricuchinga. Chihui puruntuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die woord van die kruis is wel dwaasheid vir die wat verlore gaan, maar vir ons wat gered word, is dit die krag van God; \t Chi cruzta cuentaj shimiga yanga shimimi nisha iyanaun chingariujguna, randi ñucanchima, quishpichiscauna asha, cai shimi Diospa ushaimi iyanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die evangelie te verkondig in plekke anderkant julle, nie om in die werkkring van 'n ander oor wat tot stand gekom het, te roem nie. \t Munanchi canguna huashai tiaj partiunama evangelio shimira rimangaj. Shina rashallara shuj runa tarabashcai mana icushun ahuayangaj pai ñaupa horas rashcaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Maria wat baie vir ons gearbei het. \t Saluraichi Mariara, paiga ashcara tarabashcami cangunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want in Hom lewe ons, beweeg ons en is ons, soos sommige van julle digters ook gesê het: Want ons is ook sy geslag. \t Paihuajpi causanchi, purinchi, tiaunchi; imasna huaquinguna canguna quiquin rimajguna rimashcasna: Ñucanchis paimanda mirajguna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want, al het ek julle ook deur die brief bedroef gemaak, is ek nie jammer nie, al was ek ook jammer. Want ek sien dat daardie brief, al was dit vir 'n kort tydjie, julle bedroef gemaak het. \t Ñuca quillca cangunara llaquichishca ajpi, chimanda mana sintinichu, shina ajllaira quillcana horasllaira ansa llaquiricani. Ñuca ricuni imasna chi quillca shu ratogamalla cangunara llaquichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan saam met Christus die eerste beginsels van die wêreld afgesterf het, waarom is julle, asof julle nog in die wêreld lewe, onderworpe aan insettinge \t Canguna Cristohua pariju huañushca ashaga mundu yachanamanda, ¿imarashara mundui causajguna cuenta mundu camachishcaunara uyanguichichui:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Elke sonde en lastering sal die mense vergewe word, maar die lastering teen die Gees sal die mense nie vergewe word nie. \t Chiraigumanda cangunara nini: Tucui ucha tucui piñasha rimashca runaunara perdonashca anga, astaun Espiritura piñasha rimashca mana perdonashcachu anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat hy nie miskien skielik kom en julle aan die slaap vind nie. \t manashaga pai cungaimanda shamusha cangunara puñuriaita tupangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het die regte pad verlaat en verdwaal, en die weg gevolg van Bíleam, die seun van Beor, wat die loon van ongeregtigheid liefgehad het, \t Caiguna dirichu nambira saquisha, chingarinaushcami, Beorba churi Balaam nishca nambira catisha. Paiga manali rashcamanda paganara llaquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer jy dan liefdadigheid bewys, moenie 'n trompet voor jou blaas soos die geveinsdes in die sinagoges en op die strate doen, dat hulle deur die mense geëer kan word nie. Voorwaar Ek sê vir julle, hulle het hul loon weg. \t Canguna limosna nishca cullquira cusha, ama cormetara tucachichu camba ñaupajpi, ishqui shimiyujguna rashca cuenta tandarina huasiunais ñambiunais, runauna paigunara alabangaj. Cierto pacha cangunara nini, paganara ña apinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar het toe verdeeldheid onder die skare gekom oor Hom. \t Shinasha, Jesusmanda paigunapura piñanausha rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en bewys hulle in liefde die hoogste agting ter wille van hulle werk. Hou vrede onder mekaar. \t Paigunara ashcara llaquina anguichi paiguna rashcamanda. Cangunapura cushi shungura charichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe probeer die owerpriesters en die skrifgeleerdes in daardie selfde uur om die hande aan Hom te slaan, maar hulle het die volk gevrees; want hulle het geweet dat Hy hierdie gelykenis met die oog op hulle self uitgespreek het. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi Jesusta apingaj ninauca chi ratollai, casna rimashca shimiuna paigunamanda rimashca ajta intindinauca; astaun runaunara manzhanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, julle sal ween en rou bedryf, maar die wêreld sal bly wees. En julle sal bedroef wees, maar julle droefheid sal in blydskap verander. \t Cierto pacha cangunara nini: Huacangaraunguichi, llaquiringaraunguichi; astaun cai pacha runauna cushiyanaungami. Shinasha canguna llaqui tucujpi, canguna llaquirishca cushi tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het nie aan julle geskrywe omdat julle die waarheid nie ken nie, maar omdat julle dit ken en omdat geen leuen uit die waarheid is nie. \t Cangunara mana quillcashcanichu canguna cierto shimira mana yaohashcaraigu, astaun yachashcaraigumanda, shinallara mana ima llulla shimi cierto shimimanda llucshishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal het vir Hom getuienis gegee en was verwonderd oor die aangename woorde wat uit sy mond kom; en hulle sê: Is Hy nie die seun van Josef nie? \t Tucui ali rimanauca, riparanauca, imasna Jesús ali shungu shimiunara rimashcara. Paiguna ninauca: ¿Manzhu cai José churi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die vul na Jesus gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het op hom gaan sit. \t Burruhuara pushamusha, paiguna churanara burra ahuai churanauca; Jesús tiarica burrui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar selfs die hare van julle hoof is almal getel. Wees dan nie bevrees nie: julle is meer werd as baie mossies. \t Shinallara camba umai caran aechara yupashcami. Ama manzhaichichu, ashca pishcuunamanda yali valij anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "volgens my reikhalsende verwagting en hoop dat ek in niks beskaam sal word nie; maar dat Christus met alle vrymoedigheid, soos altyd so ook nou, groot gemaak sal word in my liggaam, of dit deur die lewe of deur die dood is. \t Ñuca munani, shinallara chapauni mana imais pingari tucungaj, astaumbas ñuca ali cariyasha, cunallara tucui horas cuenta, ñuca causashas huañushas, yapa ashcara munani Cristo ahuayachishca achu ñuca aichai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar julle vaders My versoek, My beproef het en my werke veertig jaar lank gesien het. \t imahoras canguna yayauna ñucara tentahuanauca, ñucara camahuanauca, chuscu chunga huatara ñuca rashcaunara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is daar ook geskrywe: Die eerste mens, Adam, het 'n lewende siel geword; die laaste Adam 'n lewendmakende Gees. \t Quillcashca tian: Adán nishca ñaupa punda runa causaj alma tucuca, puchucai Adanga causaira cuj Espíritu tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy het die Jode kragtig in die openbaar weerlê en deur die Skrifte bewys dat Jesus die Christus is. \t Paiga ashca ushaihua runauna ñaupajpi judioguna pandarishcara ricuchica. Quillcashcaunamanda ricuchisha, Cai Jesús quiquin Cristomi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek vermaan julle, broeders, in die Naam van onse Here Jesus Christus, om almal eenstemmig te wees, en dat daar geen skeuringe onder julle moet wees nie, maar dat julle verenig moet wees in dieselfde gesindheid en in dieselfde mening. \t Cangunara rugauni, uquiuna, Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda, canguna tucui shina tonoi rimanguichi, ama chican montombi chaupirisha, astaun tucui parijulla shu iyaiyujlla tucusha, shu iyarinallahuas, shu ricunallahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat dit gesien het, het dit getuig, en sy getuienis is waaragtig; en hy weet dat hy die waarheid spreek, sodat julle kan glo. \t Chita ricuj runa riman. Pai rimashca shimi ciertomi. Pai rimashca shimi cierto ashcara paimi yachan, canguna shinallara quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, koning Agr��ppa, was ek aan die hemelse gesig nie ongehoorsaam nie, \t Chiraigumanda Rey Apu Agripa, ahua pachamanda ricuchishcara uyacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord en sê vir hom: Meneer, laat hom nog hierdie jaar staan totdat ek om hom gespit en mis gegooi het. \t Shinajpi cuiraj runa cutipasha: Señor, nica, cai huatallara saqui, yura muyujta allasha ali allpara churasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Op elke eerste dag van die week moet elkeen van julle self opsy sit en opspaar namate sy voorspoed is, sodat die insamelinge nie eers plaasvind as ek kom nie. \t Caran semana ñaupa punda punzhai, caran dueño pai munashca tupu cullquira chicanyachisha huacachinami, pai ushashca tupura. Shina rasha mana ñuca shamushcaira tandachina anga cuyashca cullquira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het 'n groot stem uit die hemel vir hulle hoor sê: Kom op hierheen! En hulle het opgevaar na die hemel in die wolk, en hul vyande het hulle aanskou. \t Ahua pachamanda shu atun shimira uyanauca, paigunara nisha: Sicaichi caima. Ahua pachama sicanauca shu puyui. Chijnijguna paigunara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vader van Públius het siek gelê aan koors en buikloop. En Paulus het ingegaan na hom toe, en nadat hy gebid het, hom die hande opgelê en hom gesond gemaak. \t Publio yaya calenturahua ungushca asha caitui siriuca, yahuardas ismasha huañuuca. Pablo paihuajma icuca, Diosta mañashca huasha ungushca ahuai maquira churasha paita alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle het Christus nie so leer ken nie, \t Astaumbas canguna caí samira rangaj mana yachacanguichichu Cristomanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook hulle wat besny word, hou self nie die wet nie; maar hulle wil hê dat julle besny moet word, sodat hulle in julle vlees kan roem. \t Circuncisionda rangaj nijgunallara ley camachishca shimira mana pactachinaun. Astaumbas cangunara circuncisionda rangaj munanaun canguna aichamanda alabai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit moet julle weet dat geen hoereerder of onreine of gierigaard, wat 'n afgodedienaar is, 'n erfdeel het in die koninkryk van Christus en van God nie. \t Caita cierto pacha yachaichi: Mana ima shujhua tacarij runa, mana ima irus shungu runa, mana ima cullquira yapajta llaquij runa (caimi runa rashca diosta alabana cuenta) imaras charingachu Cristohua Dios mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het julle wel met water gedoop, maar Hy sal julle doop met die Heilige Gees. \t Ñucaga cierto pacha cangunara yacui bautisacani, nica. Pai randi Santo Espiritui bautisangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat vir hierdie berg sê: Hef jou op en werp jou in die see--en nie in sy hart twyfel nie, maar glo dat wat hy sê, sal gebeur--hy sal verkry net wat hy sê. \t Ñucaga cierto pacha cangunara nini: Maican cai urcura rimasha, Caimanda ri, nisha, lamarbi urmai, paihua shungüi mana ansas manzhasha astaun quirisha, pai rimashcasna tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat van die waarheid afgedwaal het, omdat hulle sê dat die opstanding al plaasgevind het; en hulle keer die geloof van sommige om. \t Paiguna cierto shimimanda pandarinaushca, causarina ña pasashcami nisha. Shina nisha huaquinguna quirinara huajlichinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos Sodom en Gomorra en die stede rondom hulle, wat op dieselfde manier as hierdie mense gehoereer en agter vreemde vlees aangeloop het, as 'n voorbeeld gestel is, terwyl hulle die straf van die ewige vuur ondergaan. \t Shinallara tucuca Sodoma Gomorra nishca llactaunahua, chi rayai tiaj llactaunandi, chigunas shina rajguna asha, shujhua tacarijguna asha, mana ricuihuaj irusta rashcaunara catisha, castigai tucunauca, shu ricuchina cuenta tucusha. Huiñaigama duraj ninai castigai tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Die kinders van hierdie eeu trou en word in die huwelik uitgegee; \t Shinajpi Jesús paigunara cutipaca: Cuna tiempo churiuna casaranaun, shinallara casarangaj cunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sal hy self ook drink van die wyn van die grimmigheid van God wat ongemeng ingeskink is in die beker van sy toorn, en hy sal gepynig word met vuur en swawel voor die heilige engele en voor die Lam. \t shinallarami Diospa piñarina vinora upingami, mana huahuas masashca, paihua upina purui talishcara. Ninahuas azufrehuas tormendachishca anga chuyaj angelguna ñaupajpi Borrego ñaupajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op sy Naam sal die heidene hoop. \t Paihua shutüs gentilguna chapanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle na Hom geroep en vir hulle deur gelykenisse gesê: Hoe kan die Satan die Satan uitdryf? \t Jesús paigunara cayasha, yachachingaj cuentanaunahua rimaca: ¿Imasna rasha Satanás nishca supai apu Satanasllara ichunara ushangachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dooie het regop gaan sit en begin praat; en Hy het hom aan sy moeder teruggegee. \t Huañu runa tiarisha, rimangaj callarica. Jesús paita paihua mamama cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En beproef wat die Here welbehaaglik is; \t Imaras Dios munashcara yachangaj mascaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "naamlik die verborgenheid wat van die eeue en geslagte af verborge was, maar nou geopenbaar is aan sy heiliges, \t Cai pacashca shimi callarimanda tucui tiempounamandas pacashca aca; cuna horasga pascarishcami paita quirijgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die hele menigte skreeu en sê: Weg met Hom, en laat vir ons Barábbas los! \t Tucui runaunaga, parijulla caparisha ninauca: Cai runara ichui, Barrabasta cachari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die mense is geskroei met 'n groot hitte, en hulle het die Naam van God gelaster wat mag het oor hierdie plae, en hulle het hul nie bekeer om Hom heerlikheid te gee nie. \t Runaunaga ashca rupajhua rupanauca. Diospa shutira piñanauca, pai cai tormendachinaunara mandaj ajpi. Mana arrepentirinaucachu Diosta ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het juis dit aan julle geskrywe, dat ek nie by my koms droefheid mag hê deur hulle oor wie ek my moes verbly nie, omdat ek die vertroue in julle almal het dat my blydskap dié van julle almal is. \t Caita cangunama quillcashcani, ñuca cangunajma shamusha nisha ama llaquiringaj cangunamanda, imahoras cushi tucuna macani, caita iyasha imasna ñuca cushiyauni, cangunas shinallara cushiyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle slaan Hom met 'n riet op die hoof en spuug op Hom en val op die knieë en bring Hom hulde. \t Umai caspihua chugrichinauca. Paita tiucanauca. Alabajsna rasha paihua ñaupajpi cungurinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ek, Paulus, het dit met my eie hand geskrywe: ek sal betaal--om nie te sê jou rekening nie, want jy is daarby jou eie persoon ook aan my verskuldig. \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua canda quillcashcani, canda pagashami. Shinashas, mana ninichu imasna shinallara can quiquinllara ñucama dibihuangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvoor ek arbei en stry volgens sy werking wat in my werk met krag. \t Caimanda shinallara tarabauni, Cristo cushca ushaihua macanausha, cai ushai ñuca shungüi shinzhira tarabaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "elkeen se werk sal aan die lig kom, want die dag sal dit aanwys, omdat dit deur vuur openbaar gemaak word; en die vuur sal elkeen se werk op die proef stel, hoedanig dit is. \t caran dueño rashca tono ricuringami. Ricuchina punzhai ricsichishca anga. Ninai ricsichishca anga. Caran dueño rashca tupura ninahua camashca anga, ima tono ajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan en die toonbrode geëet het wat vir hom en die wat saam met hom was, nie geoorloof was om te eet nie, maar net vir die priesters alleen? \t imasna Diospa huasii icuca, ricuchina tandara micuca. Pai, paihua compañajgunandi mana micuna aca, sacerdoteunalla micuna ajpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ek my dan ten koste van julle bevoordeel deur een van die wat ek na julle gestuur het? \t ¿Shu ñuca cangunama cachashca runahua cangunara umachishcani chari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Johannes antwoord hulle en sê: Ek doop met water, maar onder julle staan Hy vir wie julle nie ken nie-- \t Juan paigunara cutipasha nica: Ñucaga yacui bautisani; randi, canguna chaupi shungüi shu canguna mana ricsishca runa tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Andréas, die broer van Simon Petrus, was een van die twee wat dit van Johannes gehoor en Hom gevolg het. \t Cai ishqui Juan rimashcara uyajguna, Jesusta catimujguna, cai ishquimanda shuj Andrés maca, Simón Pedro uqui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bly in My, soos Ek in julle. Net soos die loot geen vrug kan dra van homself as dit nie in die wynstok bly nie, so julle ook nie as julle in My nie bly nie. \t Ñucajpi tiaichi, ñucas cangunajpi. Imasnara pallca paulara mana aparingachu mana yurai tiajpi, shinallara canguna mana aparinguichichu mana ñucajpi tiajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke, dat jy nie koud is en ook nie warm nie. Was jy tog maar koud of warm! \t Can rashcaunara yachani, mana chiri mana rupaj ashas. Ñuca munacani can chiri tucungaj, mana ashaga rupaj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem die duiwel Hom saam na die heilige stad en laat Hom op die dak van die tempel staan \t Shinajpi Supai Apu paita Dios ajllashca llactama pushaca, templo nishca Diospa huasi ahua pundai paita shayachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie ons selfs nie 'n oomblik in onderworpenheid toegegee het nie, sodat die waarheid van die evangelie by julle bestendig sou bly. \t Caigunara mana shu horashuallas uyacanchichu casungaj, evangelio cierto shimi cangunahua saquiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so moet die vroue waardig wees, geen kwaadspreeksters nie, nugter, betroubaar in alles. \t Huarmiunas shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana camijguna, ali ñahuiyujguna, tucuibi pactachijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná geruime tyd het die Jode beraadslaag om hom om te bring. \t Ashca punzha pasashca huasha, judioguna pariju rimanausha Saulora huañuchingaj iyarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle almal het eendragtig volhard in gebed en smeking, saam met 'n aantal vroue en Maria, die moeder van Jesus, en met sy broers. \t Paiguna tucui pariju tianauca, shu iyaillahua Diosta mañasha, rugasha, huarmiunandi, Jesuspa mama Mariandi, paihua uquiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat die wat met die heilige dinge werk, uit die heiligdom eet nie; en dat die wat by die altaar besig is, met die altaar deel nie? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa huasii chicanyachishcaunai tarabajguna Diospa huasimanda micunaun, shinallara altarbi sirvijguna altarmanda micunaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en van hom briewe gevra aan die sinagoges in Damaskus, sodat as hy mense sou vind wat van die Weg was, manne sowel as vroue, hy hulle geboeid na Jerusalem kon bring. \t Quillcaunara mañaca Damasco llactai tiaj judioguna tandariña huasiunai icungaj. Chihui icusha cai Ñambi nishcara catijgunara mascasha nica, cari ashas huarmi ashas, paigunara apisha Jerusalenma pushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle, laat jul nie Rabbi noem nie, want een is julle leermeester: Christus, en julle is almal broeders. \t Cangunaga ama munaichichu runauna cangunara, Yachachij, nii tucungaj. Shujllami cangunara Yachachij, pai Cristomi. Cangunaga uquipura anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sê vir hulle: Hoe is dit dan dat Dawid Hom in die Gees Here noem as hy sê: \t Jesús paigunara nica: ¿Imasnara David Espiritui rimasha paita: Señor, nisha rimanzhu, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie anders as julle is ons hoop of blydskap of kroon van roem in die teenwoordigheid van onse Here Jesus Christus by sy wederkoms? \t ¿Imarai ñucanchi chapana, ñucanchi cushi, ñucanchi llaitu, ñuca alabaringaj? ¿Manzhu canguna casna anguichi ñucanchi Señor Jesucristo ñaupajpi, pai shamushcai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "mense wat 'n gedaante van godsaligheid het, maar die krag daarvan verloën het. Keer jou ook van hierdie mense af. \t Ali causai ricurinara charinaun, randi paihua ushaira mana ricsinaunzhu. Casna runaunahua ama llutarichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl hy nog spreek, oordek 'n helderligte wolk hulle meteens en daar sê 'n stem uit die wolk: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. Luister na Hom! \t Pai rimaushcallai, shu chiujlla puyu paigunara quillpaca. Puyu ucumanda shu shimi uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpimi cushi ani, paita uyaichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die loon van die sonde is die dood, maar die genadegawe van God is die ewige lewe in Christus Jesus, onse Here. \t Uchamanda pagana huañuimi, randi Dios yangamanda cuyashcaga huiñai causaimi, ñucanchi Señor Jesucristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al hierdie dinge sal hulle aan julle doen ter wille van my Naam, omdat hulle Hom nie ken wat My gestuur het nie. \t Astaumbas, cai tucuira cangunara ranaunga ñuca shutimanda, Jiucara cachamujta mana ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy terugkom, vind Hy hulle weer aan die slaap, want hulle oë was swaar; en hulle het nie geweet wat om Hom te antwoord nie. \t Jesús tigramusha, cutillara paigunara puñuriaita tupaca, paiguna puñunaihua singusha. Imara cutipanara mana yachanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy daar kom en die genade van God sien, was hy bly en het almal vermaan om met hartlike voorneme aan die Here getrou te bly; \t Bernabé pactai rishaga, Dios yanapashcara ricusha, cushiyacami. Tucui runaunara camachica paiguna quirishcara ama saquisha Señorda catinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens moet oorgelewer word in die hande van sondige mense en gekruisig word en op die derde dag opstaan. \t Casna nisha: Ministirin Runa Churi uchayuj runauna maquiunai entregashca achu, chacatashca achu, quinsa punzhai causarichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want van julle uit het die woord van die Here weerklink nie alleen in Macedónië en Acháje nie, maar ook op elke plek het julle geloof in God uitgegaan, sodat ons nie nodig het om daar iets van te sê nie. \t Cangunamanda Diospa shimi Macedonia Acaya partiunama pasashcami, maspas tucui llactaunai canguna Diosta quirishcara yachanaushcami. Chi raigumanda ñucanchi rimangaj mana ansas ministirinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het ek Timótheüs, wat my geliefde en getroue seun in die Here is, na julle gestuur. Hy sal julle herinner aan my handelwyse in Christus, soos ek oral in elke gemeente leer. \t Chi raigumandalla Timoteora cachacani, paiga ñuca llaquishca churimi Señorbi, ñuca shimira pactachij. Cangunara iyarichingami ñuca Cristo ñambü puriushcara, ima samira yachachiuni tucui partii, tucui iglesiaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Kan julle die bruilofsgaste dan laat vas solank as die bruidegom by hulle is? \t Jesús paigunara nica: Ushanguichichu borai tiau amigouñara sasichingaj, cari tiaushcallaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het geskreeu en begin vra dat hy vir hulle sou doen soos altyd. \t Runauna shamushaga mañai callarinauca caran huata rashcasna rashca achu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle daar kom en die gemeente saamgeroep het, het hulle verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het, en dat Hy 'n deur van geloof vir die heidene geopen het. \t Paiguna pactai risha, quirijgunara tandachisha, cuentanauca ima atun ranaunara Dios paigunahua rarca, imasnara gentUgunama quiringaj pungura pascashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het in die dorings geval, en die dorings het opgekom en dit verstik. \t Huaquin muyuuna cashai urmanauca. Casha itayasha, muyura huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Herodes het gesê: Johannes het ek onthoof; maar wie is hierdie man van wie ek sulke dinge hoor? En hy het probeer om Hom te sien. \t Herodes rimaca: Juamba umara pitichicani, ¿pitangai cai runa casna uyashca? Paiga Jesusta ricusha nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Here: Waarmee sal Ek dan die mense van hierdie geslag vergelyk, en waaraan is hulle gelyk? \t Señor nica: ¿Lnahuara cuna causaj runaunara ricuchisha? ¿Imasnara anaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eindelik, my broeders, word kragtig in die Here en in die krag van sy sterkte. \t Cuna, ñuca uquiuna, Señorbi shinzhiyaichi, paihua ushana ursahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, bid vir ons. \t Uquiuna, ñucanchimanda mañaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die broederliefde moet bly. \t Uquipurasna llaquinausha tiaichi. 2 Pasiajgunara cuirangaj ama cungaringuichi. Huaquinguna pasiajgunara chasquisha, mana yachashallara, angelgunara chasquinaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus het met 'n groot stem geroep en ges��: Moenie jouself kwaad aandoen nie, want ons is almal hier. \t Pabloga shinzhira caparisha nica: Huañunara ama iyaichu, tucui caillai manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die eerste dag van die ongesuurde brode kom die dissipels na Jesus en sê vir Hom: Waar wil U hê moet ons vir U klaarmaak om die pasga te eet? \t Puscu illaj tanda ista ñaupa punda punzhai, yachachishca runauna Jesusma shamunauca, paita nisha: ¿Maibira puruntunara munangui Pascua nishca micunara micungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle bring hom na die Fariseërs--die man wat vroeër blind was. \t Fariseogunama cai ñaupa horas ñausa aj runara pushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was ook 'n opskrif bokant Hom geskrywe in Griekse en Romeinse en Hebreeuse letters: HY IS DIE KONING VAN DIE JODE. \t Paihua uma ahuai quillcashca tiauca griego latín hebreo shimiunahua casna: Caimi Judioguna Rey Apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek wil dan hê dat die manne op elke plek moet bid en heilige hande ophef sonder toorn en twis. \t Shinajpi munani cariuna mañanauchu tucui partiunai, chuyaj maquira ahuama aisasha, mana piñarisha, mana macanausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou die woord wat Ek vir julle gesê het: 'n Dienskneg is nie groter as sy heer nie. As hulle My vervolg het, sal hulle jul ook vervolg. As hulle my woord bewaar het, sal hulle jul woord ook bewaar. \t Ñuca cangunara rimashca shimira iyaringuichi. Shu sirvij paihua patronmanda mana yalinzhu. Runauna ñucara torméndachihuanauca; shinallara cangunara tormendachinaungami. Paiguna ñuca rimashca shimira pactachisha, shinallara canguna rimashcara pactachinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ek weet dat die aflegging van my tentwoning ophande is, soos onse Here Jesus Christus dit ook aan my bekend gemaak het. \t caita yachasha, uctalla cai ñuca aichara saquina mani, imasna ñucanchi Señor Jesucristo rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy nog met hulle saam was, het Hy hulle bevel gegee om nie van Jerusalem weg te gaan nie, maar om te wag op die belofte van die Vader, wat julle, het Hy gesê, van My gehoor het. \t Jesús paigunahua pariju tiausha, paigunara mandaca: Jerusalenmanda ama ringuichichu, nisha, Yaya cusha nishcara chapaichi, ñucamanda uyashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n man wie se naam Jaïrus was, en hy was 'n owerste van die sinagoge; en hy val voor die voete van Jesus neer en smeek Hom om na sy huis te kom; \t Shinajpi shu Jairo nishca runa, tandarina huasii mandaj apu, shamucami. Jesuspa chaquii tuama urmasha, paita: Shamupai ñuca huasima, nisha rugaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die koninkryk van die hemele is soos 'n huisheer wat vroeg in die môre uitgegaan het om arbeiders vir sy wingerd te huur. \t Ahua pacha mandana shu runa cuentami. Tutamandara llucshica tarabajgunara apingaj, paihua uvillas chagrai tarabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie. \t Manali yura manali muyura aparin, ali yuraga ali muyura aparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Maria vir die engel: Hoe kan dit wees aangesien ek geen man het nie? \t Shinajpi María angelda nica: ¿Ima rashara shina tucungairi? Carira mana charinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daar bo-op die gérubs van die heerlikheid wat die versoendeksel oorskadu het, waaroor nie nou afsonderlik gespreek kan word nie. \t Arca ahuai ishqui sumaj querubín nishcauna shayanauca, uchamanda pagana lugar nishca arca tapa ahuai. Caigunamanda cuna mana ashcara rimana usharinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar staan geskrywe in die boek van die Psalms: Laat sy woonplek woes word, en laat daar geen inwoner in wees nie! En: Laat 'n ander een sy opsienersamp neem. \t Salmos nishca quillcai quillcashca tian: Pai causana huasi chunllayachu, pihuas ama chihui causachu. Shinallara: Shuj paihua ranara rachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy by ons kom, neem hy die gordel van Paulus en bind sy eie hande en voete en sê: Dít spreek die Heilige Gees: So sal die Jode die man wie se gordel dit is, in Jerusalem bind en in die hande van heidene oorlewer. \t Agabo ñucanchima shamusha, Pablo chumbillina carara apisha, chaquindi maquindi paillara huatarica. Casna rimaca: Santo Espíritu casna nin, Cai chumbillinayujta judioguna casnami huatanaunga Jerusalembi. Paita gentilguna maquü cunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het dan rede om te roem in Christus Jesus, in die dinge aangaande God. \t Shinajpi imaras charinimi Cristo Jesuspi cushiyangaj, ñuca Diospajta sirvishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Moses beskrywe die geregtigheid wat uit die wet is: Die mens wat hierdie dinge doen, sal daardeur lewe. \t Moisés leymanda ali tucunara cuentan, casna nisha: Caigunara raj runa paigunamanda causanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die son gaan op met sy hitte en laat die gras verdor, en sy blom val af, en die sierlikheid van sy gedaante vergaan; so sal die ryke ook in sy weë verwelk. \t Imasna indi llucshimujpi rupai tucujpi, quihua chaquirin, paihua sisa urman, paihua sumaj ricurina chingarin, shinallarami charij runa huañuringamí pai tucui rashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord: honderd vat olie. En hy sê vir hom: Neem jou skuldbewys, gaan sit en skryf gou vyftig. \t Dibiyuj cutipaca: Shu patsac lata micuna aceitera. Mayordomo paita nica: Camba dibi quillcara api, uctalla tiari, pichca chungara quillcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, Ek kom gou, en my loon is by My, om elkeen te vergeld soos sy werk sal wees. \t Ñuca uctalla shamuni, ñuca pagana ñucahuami tian, caran dueñora pagangaj pai rashca tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het trone gesien, en hulle het daarop gaan sit, en aan hulle is die oordeel gegee; en ek het die siele gesien van die wat onthoof is oor die getuienis van Jesus en oor die woord van God, en die wat die dier en sy beeld nie aanbid het nie, en die merk op hulle voorhoof en op hulle hand nie ontvang het nie; en hulle het geleef en as konings geregeer saam met Christus die duisend jaar lank. \t Apu tiarinaunara ricucani. Chihui tiajgunama taripana ushaira cushca aca. Jesuspa shutira rimashcamanda Diospa shimimandas cungara pitishcauna almaunara ricucani. Caiguna Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas mana adorajguna aca, shinallara paihua señalda mana apinauca urintiis maquiunais. Caiguna causanauca, shinallara mandanauca Cristohua pariju huaranga huata tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus antwoord Hom en sê: Here, as dit U is, beveel my om op die water na U te kom. \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, can ashaga, mandangui ñuca cambajma shamungaj yacu ahuara purisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar gee aan elkeen wat jou iets vra, en eis jou goed nie terug van hom wat dit neem nie. \t Maican mañajpi cui. Maican runa cambajta quichujpi, ama cuti mañaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het niemand toegelaat om saam met Hom te gaan nie, behalwe Petrus en Jakobus en Johannes, die broer van Jakobus. \t Pitas mana lugarda cucachu paihua catingaj. Pedro, Jacobo paihua uqui Juandillara lugarda cuca catingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat ek te wete wou kom wat die oorsaak was waarom hulle hom beskuldig, het ek hom na hulle Raad afgebring \t Imamandara paita causayachinaun nisha yachangaj, paita paiguna gobierno huasima pushacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God is Gees; en die wat Hom aanbid, moet in gees en waarheid aanbid. \t Diosga Espiritumi. Paita adorajguna almai cierto adorangaj ministirinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die hoop beskaam nie, omdat die liefde van God in ons harte uitgestort is deur die Heilige Gees wat aan ons gegee is. \t Shinallara chapana iyai mana pingachinzhu, Dios llaquishcara ñucanchi shungüi talishca aca ñucanchima cushca Santo Espiritumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die wat waardig geag word om daardie eeu en die opstanding uit die dode te verkry, trou nie en word nie in die huwelik uitgegee nie. \t Astaun maicanguna chishu tiempoma pactangaj, huañushcaunamanda causaringajpas valijguna nishca asha, mana casaranaun shinallara mana cunaun casarangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat 'n weduwee gekies word, nie minder as sestig jaar oud nie, wat die vrou van een man gewees het \t Huaccha huarmi shutiuna quillca pangai casnaunallara quillcangui: Socta chunga huata yali ajgunallara churai, shuj cariyujllara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want miskien is hy om hierdie rede 'n tydjie van jou geskei, dat jy hom vir altyd kan besit, \t Caimanda chari, pai canmanda anzhurishca aca unaiílara, can paita huiñaigama charingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Het julle nie gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy en die wat saam met hom was, honger gehad het-- \t Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcai ricushcanguichi David rashcara, shu cuti pai paihua tiajgunandi yarcachishca horaspi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vra hulle Hom: Wat moet ons doen om die werke van God te volbring? \t Jesusta ninauca: ¿Imara rashun Dios rashcaunara rangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die sieke antwoord Hom: Here, ek het niemand om my in die bad te sit as die water geroer word nie; en onderwyl ek kom, gaan 'n ander een voor my in. \t Ungushca runa cutipaca: Señor, nisha, pitas mana charinichu yacu cuyurijpi ñucara yacui satingaj; ñucalla alimanda shamungama, shuj ñucamanda ñaupara irgun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die draak gegryp die ou slang wat die duiwel en die Satan is en hy het hom gebind duisend jaar lank, \t Dragonda apica. Cai dragón callarimanda machacui aca, supai apu Satanás nishca aca. Paita shu huaranga huatara huataca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alexander, die kopersmid, het my baie kwaad aangedoen. Mag die Here hom vergeld na sy werke! \t Alejandro, paila irura tarabaj runa, yapa manalira rahuaca. Señorga paita cutichichu pai shina rashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in Kapérnaüm gekom, en dadelik op die sabbat het Hy in die sinagoge ingegaan en begin leer. \t Capernaum llactai icunauca. Samana punzha asha, Jesús tandarina huasii icusha yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Een van sy dissipels, Andréas, Simon Petrus se broer, sê vir Hom: \t Shu pai yachachishca runa, Andrés, Simón Pedro uqui, Jesusta rimaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek vermaan julle, broeders, verdra die woord van vermaning, want ek het ook maar kort aan julle geskrywe. \t Cangunara rugauni, uquiuna, cai camachishca shimira uyaichi, ansahuallara cangunama quillcashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Die Seun van die mens is Here óók van die sabbat. \t Jesús paigunara nica: Ñuca, Runa Churi nishca, shinallara samana punzhahua dueño maní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie. \t Pablo runaunajma icusha nijpi, quirijguna mana munanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat julle lig só skyn voor die mense, dat hulle julle goeie werke kan sien en julle Vader wat in die hemele is, verheerlik. \t Shina sindichu canguna vela cuenta runauna ñaupajpi, paiguna can ali rashcaunara ricungaj, ricusha camba ahua pachai tiaj Yayara ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom. \t Cai ishqui runa pariju callpanauca. Chishujga Pedromanda yali uctalla callpaca, ñaupalla pambashcama pactaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verbly jou oor haar, o hemel, en o heilige apostels en profete, omdat God julle oordeel aan haar voltrek het! \t Cushiyaichi paimanda, ahua pacha, shinallara canguna, quirijgunas, cachashca runaunas, Diosmanda rimajgunas. Dios cangunajta alira rashcami paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur die krag van tekens en wonders, deur die krag van die Gees van God, sodat ek die evangelieverkondiging van Christus volbring het van Jerusalem af en rondom tot by Illírikum; \t Shinajpi Jerusalenmanda, muyujta siríj llactaunais, Ilírico nishca partigama, tucui partiunara undachishcani Cristo evangelio shimihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom? Omdat ek julle nie liefhet nie? God weet dit. \t ¿Imaraigu? nini. ¿Cangunara mana llaquishcamandachu? Dios alimi yachan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy dit toegelaat het, gaan Paulus op die trappe staan en wink met die hand vir die volk. En nadat daar 'n groot stilte gekom het, het hy hulle in die Hebreeuse taal toegespreek en gesê: \t Atun capitán lugarda cujpi, Pablo rumi chacanai shayarisha, runaunara maquihua ricuchica. Tucui chunllayajpi, Pablo hebreo shimii rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het hulle almal in die ongehoorsaamheid ingesluit om vir almal barmhartig te kan wees. \t Diosga tucui runaunara mana uyajgunami nica, tucui paigunara llaquisha bendiciangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Pas op dat jy dit aan niemand vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer die gawe wat Moses voorgeskrywe het, tot 'n getuienis vir hulle. \t Shinajpi Jesús paita nica: Ricui, pitas ama cuentaichu, astaun ri, camba aichara sacerdotera ricuchingaj. Moisés rimashca sacrificiora cui, paiguna can alichishcara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat wat die vlees bedink, vyandskap teen God is; want dit onderwerp hom nie aan die wet van God nie, want dit kan ook nie. \t Aicha munaira iyana Diosta chijnin, Dios camachishca shimira mana uyan, mana ushan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy neem toe die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en Hy breek die brode en gee dit aan sy dissipels om dit aan hulle voor te sit. Ook die twee visse het Hy onder almal verdeel. \t Shinajpi Jesús pichca tandandi ishqui challuandi maquii apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Tandara paquisha yachachishca runaunama cuca, tucuima carangaj. Ishquindi challuaras paquisha caranma cunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Moses is opgelei in al die wysheid van die Egiptenaars en was magtig in woorde en dade. \t Moisés Egipto runauna tucui yachanara yachachishca aca; paihua rimaihua pai rashcaunahua yapa ushaj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom dan tot inkeer en bekeer julle, sodat julle sondes uitgewis kan word en tye van verkwikking van die aangesig van die Here mag kom, \t Shinajpi canguna ucharashcara arrepentirichi, Diosma tigraichi, canguna uchaunara pichai tucungaj. Shina rajpiga Diospa ñaupajmanda ali ganas punzhauna shamunaungami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieraan ken julle die Gees van God: elke gees wat bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het, is uit God; \t Caimanda Diospa Espiritura ricsichi. Tucui espíritu casna rimasha: Jesucristo runa aichahua shamushcami, nisha, cai espíritu Diosmandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dít is die brood wat uit die hemel neergedaal het--nie soos julle vaders die manna geëet en gesterwe het nie; wie hierdie brood eet, sal tot in ewigheid lewe. \t Caimi ahua pachamanda irgumuj tanda. Mana canguna yayauna Maná nishcara micusha huañushcasna, astaun cai tandara micuj huiñaigama causangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: 'n Profeet is nie ongeëerd nie, behalwe in sy vaderland en onder sy familie en in sy huis. \t Jesús paigunara nica: Maican Diosmanda rimaj llaquishca anga, astaun paihua aillullai paihua huasillai mana ali ricushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En deur die geloof in sy Naam het sy Naam hierdie man, wat julle sien en ken, sterk gemaak, en die geloof wat deur Hom is, het hom hierdie volkome gesondheid gegee in die teenwoordigheid van julle almal. \t Jesuspa shutii quirishcamanda, cai canguna ricushca canguna ricsishca runara cai shuti shinzhiyachicami. Paihua Dios cushca quirina paita sumajta alichicami tucui canguna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus self het Hom aan hulle nie toevertrou nie, omdat Hy almal geken het \t Jesusga paillara paiguna maquii saquinara mana munacachu, tucui runaunara ricsij asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het 'n jong esel gevind en daarop gaan sit, soos geskrywe is: \t Jesús shu malta burrora tupasha, paihua ahuai tiaríca, cai Quillcashcasna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe roep Pilatus die owerpriesters en die owerstes en die volk bymekaar en sê vir hulle: \t Shinajpi Pilato sacerdote apuunara, apuunaras, runaunaras cayaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees geen oorsaak van struikeling vir Jode of Grieke of vir die gemeente van God nie; \t Ama imaras ranguichichu shujgunara urmachingaj, judio ajpis, griego ajpis, Diospa iglesia ajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek neem die getuienis van 'n mens nie aan nie; maar Ek sê dit, dat julle gered kan word. \t Ñuca pi runamandas pai rimashcara mana apinichu; astaun caita rimani canguna quishpichi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat is dan die voordeel van die Jood? Of wat is die nut van die besnydenis? \t ¿Judio runa imaira yalin? ¿imajta valin circuncisión?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede keer is Josef deur sy broers herken, en die afkoms van Josef het aan Farao bekend geword. \t Huasha, paiguna ishqui cuti rishcai, José paillara paihua uquiunama ricsichica. Faraón José aillura yachacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir hulle gesê: Neem niks vir die pad nie, geen stokke of reissak of brood of geld nie, en geeneen van julle moet twee kledingstukke hê nie. \t Jesús paigunara nica: Imaras ama apaichichu puringaj, ima taunaras, ima bolsaras, ima tandaras, ima cullquiras, shinallara ishqui churanaras ama apaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, hierdie Skrif moes vervul word wat die Heilige Gees voorspel het deur die mond van Dawid aangaande Judas wat die leier was van die wat Jesus gevange geneem het; \t Shina nisha rimaca: Runauna, uquiuna, shina tucuna ministiricami, David shimimanda Santo Espíritu ñaupa rimashca shimiuna pactaringaj, imasnara Judas Jesusta apijgunara yanapaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop spreek Pilatus hulle weer toe, omdat hy Jesus wou loslaat; \t Cuti Pilato paigunara rimaca, Jesusta cacharishallara nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat maak dit as sommige ontrou geword het? Sal hulle ontrou miskien die getrouheid van God vernietig? \t ¿Paigunamanda huaquinguna mana quirijguna ashca, imarai? ¿Paiguna mana quiríshcaga Diospa cierto shimira huajlichingachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het Hy uitgegaan en 'n tollenaar met die naam van Levi by die tolhuis sien sit en vir hom gesê: Volg My. \t Caimanda huasha, Jesús llucshisha, shu impuesto nishca gobierno cullquira tandachij runara ricuca. Paihua shuti Levi aca. Cullquira tandachina huasii tiaca. Jesús paita: Catihuai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord hom: 'n Sekere man het 'n groot maaltyd gegee en baie mense uitgenooi. \t Shinajpi Jesús paita nica: Shu runa chishii atun micuna istara rarca, ashca runaunara conviraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hoëpriester het opgestaan en almal wat saam met hom was--dit is die party van die Sadduseërs--en hulle was met nydigheid vervul, \t Sacerdoteuna atun apu atarisha, paihua pariju tiajgunandi, saduceo montonmanda asha, piñarishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die volheid van die tye te reël, met die doel om alle dinge wat in die hemele sowel as wat op die aarde is, onder een hoof in Christus te verenig-- \t tiempouna pactarijpi tucuira Cristoi tandachingaj, ahua pachai tiajgunandis, cai pachai tiajgunandis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dis waar, Elía kom eers en sal alles herstel; \t Jesús cutipasha, paigunara nica: Cierto pacha Elias ñaupa punda shamungami tucuira alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die verstandiges het olie in hulle kanne saam met hul lampe geneem. \t Iyaiyujgunaga sindina yacura butii apanauca velahua pariju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hulle dan hier vergader het, het ek sonder enige uitstel die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee om die man voor te bring. \t Shinajpi paiguna shamunaupi, mana unayasha, cayandi punzha taripana huasii tiarisha chi runara apamungaj cachacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net soos die dae van Noag was, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t Astaun imasna tucuca Noé causaushca punzhaunai, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het dadelik Christus in die sinagoges verkondig, dat Hy die Seun van God is. \t Chi horasmanda Saulo judioguna tandarina huasiunai Cristo shutira camachica, pai Diospa Churimi nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir Hom: Hoor U wat hulle daar sê? En Jesus antwoord hulle: Ja, het julle nooit gelees: Uit die mond van kinders en suigelinge het U vir U lof berei nie? \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Uyanguichu paiguna nishcara? Jesús paigunara: Ari, nica, ¿manzhu imahoraspas ricushcanguichi: Huahuauna shimimanda, chuchujguna shimimandas alabanara alichishcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele menigte van die omtrek van die Gadaréners het Hom gevra om van hulle weg te gaan, omdat hulle deur 'n groot vrees bevang was. Toe het Hy in die skuit geklim en teruggegaan. \t Shinajpi tucui Gadara llacta runauna, tucui muyujta causajgunandi Jesusta ruganauca, Ripaí, nisha, paiguna ashca manzhashca raigumanda. Jesusga canoai icusha tigraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat vir julle vandag in die stad van Dawid gebore is die Saligmaker wat Christus, die Here, is. \t Cuna punzha Davidpa llactai cangunaj shu Quishpichij pagarishcami. Pai Cristo nishca Señormi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en jy sal gelukkig wees, omdat hulle niks het om jou te vergeld nie; want dit sal jou vergeld word in die opstanding van die regverdiges. \t Can casna rasha, cushi tucungui. Caiguna canda paganara mana ushanaun, astaun can pagai tucungui ali runauna causarimuna punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit is van my kant die verbond met hulle as Ek hulle sondes wegneem. \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, ñuca paiguna uchara quichuna punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die leërs in die hemel het Hom gevolg op wit perde, bekleed met wit en rein fyn linne. \t Ahua pacha soldarouna, inu lino llachapahua churarishca anauca, yurajlla, chiujlla. Paita catinauca yuraj caballounai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nog 'n klein tydjie, en die wêreld sien My nie meer nie; maar julle sien My, omdat Ek lewe en julle sal lewe. \t Unaillara cai pacha runauna ñucara mana ricunaungachu. Astaun canguna ricuhuanguichimi. Ñuca causashcaraigu cangunas causaunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dit dan aan julle bekend wees dat die heil van God aan die heidene gestuur is, en hulle sal luister. \t Yachaichi, gentilgunama cai Diosmanda quishpichina shimira cachamushcami. Paiguna uyanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy buite was, sê Jesus: Nou is die Seun van die mens verheerlik, en God is in Hom verheerlik. \t Pai llucshishca huasha, Jesús: Cuna Runa Churi sumacyachishcami, nica. Shinallara, Dios paihua Churu sumacyachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Hy en vind hulle weer aan die slaap, want hulle oë was swaar. \t Cuti shamuca, paiguna puñuriaita tarica, puñunaimanda huañuugunara tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek is nie meer werd om u seun genoem te word nie; maak my soos een van u huurlinge. \t Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj, shu cambajpi tarabaj runara cuenta apihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Here tugtig hom wat Hy liefhet, en Hy kasty elke seun wat Hy aanneem. \t Señorga pai llaquishca runara livachin, tucui pai chasquishca churira azutin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nouliks sal iemand vir 'n regverdige sterwe vir 'n goeie mens sal iemand miskien nog die moed hê om te sterwe \t Ali runa randimanda shu runa huañunma chari. Astaun shu ali shungu runamanda, shu runa huañusha ninma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het in die tempel van God ingegaan en almal wat in die tempel verkoop en koop, uitgejaag en die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers omgegooi. \t Jesús Diospa templo huasii icuca. Tucui temploi tiaj catujgunara randijgunaras canzhama ichuca, cullquira turcajguna mesaunara voltiachica, shinallara urpira catujguna tiarinara voltiachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer het hy 'n ander dienskneg na hulle gestuur; en hom het hulle gestenig en aan die hoof gewond, hom skandelik behandel en teruggestuur. \t Cuti shu sirvijta cachaca. Shinallara rumihua shitasha, umai chugrichisha, camishas, paitas cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, toe ons dit nie langer kon uithou nie, het ons besluit om in Athéne alleen agter te bly; \t Chiraigumanda ñucanchi mas mas chapanara mana ushasha, Atenas llactai ñuca sapalla saquiringaj iyaricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander een het gesê: Ek het 'n vrou getrou en daarom kan ek nie kom nie. \t Shujga, Ña casarashcani, nica, chi raigumanda mana ushanichu ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy Jesus buitentoe gebring en op die regterstoel gaan sit in die plek wat Plaveisel genoem word, en in Hebreeus Gábbata. \t Shinajpi Pilato cai shimira uyasha, Jesusta canzhama pushaca. Taripanai tiarica, Rumi Pata nishca pistui; caita hebreo shimii Gabata nishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onderwerp julle dan aan God; weerstaan die duiwel, en hy sal van julle wegvlug. \t Shinajpi Diosta uyaichi. Supai apu ñaupajpi shinzhira shayarichi, shina rajpi cangunamanda miticungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sê hy: Ek sal jou in verhoor neem wanneer jou beskuldigers ook aangekom het. Toe gee hy bevel dat hy in die paleis van Herodes bewaak moes word. \t Uyashcanguimi, nica, canda causayachijguna shamushcai. Herodespa huasima Pablora huacachingaj cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar ek sal my nie deur iets laat oorheers nie. \t Tucui imaras ranallami ñucahua, astaun mana tucui valinzhu; shinajllaira lugarda mana cunichu ima ranas ñucara vencingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig. \t Cai camachishcaunahua ashca shu camachishcaunahuas Juan runaunara ali shimiunara yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verbly en verheug julle omdat julle loon groot is in die hemele; want so het hulle die profete vervolg wat voor julle gewees het. \t Cushiyaichi, cariyaichi, cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shinallarami tormendachinauca cangunamanda ñaupa tiaj Diosmanda rimajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vertrek Bárnabas na Tarsus om Saulus te soek, en toe hy hom kry, het hy hom na Antiochíë gebring. \t Chimanda huasha, Bernabé Tarso nishca llactama rica, Saulora mascangaj. Paita tupasha, Antioquíama pushamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Gees en die bruid sê: Kom! En laat hom wat hoor, sê: Kom! En laat hom wat dors het, kom; en laat hom wat wil, die water van die lewe neem, verniet. \t Espíritus Huarmis: Shami, ninaun. Uyajga, Shami nichu. Upinaichij shamuchu, munajpas shamuchu, causana yacura upichu, yangamanda apisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat hulle vir julle gesê het: In die laaste tyd sal daar spotters wees wat volgens hul eie goddelose begeerlikhede wandel. \t Paiguna ninauca: Puchucai tiempoi burlajguna tianaunga, paiguna manali munashcaunai purijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar elke vrou wat bid of profeteer met onbedekte hoof, doen haar hoof oneer aan; want dit is een en dieselfde asof haar hoof geskeer is. \t Randi huarmiga, Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, mana umara quillpasha, paihua umara pingachin. Paihua uma llambu rutushcasna tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar tevergeefs vereer hulle My deur leringe te leer wat gebooie van mense is. \t Yangami ñucara ahuayachinaun; runauna mandashcaunara Dios camachishcasna yachachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het vir hulle met die hand gewink om stil te bly en aan hulle vertel hoe die Here hom uit die gevangenis uitgelei het. En hy sê: Vertel dit aan Jakobus en die broeders. En hy het uitgegaan en na 'n ander plek vertrek. \t Pedro randi, chunllayangaj maquihua ricuchisha, paigunara rimaca imasnara Dios paita chonda cular ucumanda llucchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons die getuienis van die mense aanneem--die getuienis van God is groter, omdat dit die getuienis is van God wat Hy aangaande sy Seun getuig het. \t Ñucanchi maican runa rimashcaras chasquijpi, Dios rimashca yalimi. Caimi Dios rimashca paihua Churimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die lied gesing van Moses, die dienskneg van God, en die lied van die Lam, en gesê: Groot en wonderlik is u werke, Here God, Almagtige; regverdig en waaragtig is u weë, o Koning van die heiliges! \t Diosta sirvij Moisespa cantanara Borrego cantanaras cantanauca, nisha: Can rashcauna, Tucuira Ushaj Señor Dios, atunmi anaun, manzhanaitami anaun. Camba ñambiuna dirichuunami, ciertounami, quirijgunahua Rey Apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede het ek jou in Kreta agtergelaat, dat jy nog verder sou regmaak wat oorgebly het, en van stad tot stad ouderlinge sou aanstel soos ek jou beveel het-- \t Canda Creta nishca islai saquicani ima pishishcaras alichingaj, caran llactai ancianos nishca rucuunara churangajpas, ñuca canda mandashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, geliefdes, terwyl julle hierdie dinge verwag, beywer julle dat julle vlekkeloos en onberispelik voor Hom bevind mag word in vrede. \t Chi raigumanda, llaquishcauna, canguna tucui caigunara chapausha, ali pacha mascaichi canguna ima iruspas ima causas illaj cushi shunguhua tucungaj Cristo cangunara tupaushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy was verplig om vir hulle op die fees een los te laat. \t Shu runara cacharina aca caran istai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Let dan op die goedertierenheid en die gestrengheid van God: gestrengheid oor die wat geval het, maar goedertierenheid oor jou as jy in die goedertierenheid bly; anders sal jy ook afgekap word. \t Ricupai Diospa ali shungura, paihua shinzhi shunguras: Dios shinzhi aca urmajgunahua, astaun canhua ali shungu aca, canga paihua ali shungüi tiaupi. Mana ajpi, cambas shinallara pitishca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek is ook 'n man onder gesag, en ek het soldate onder my. En vir hierdie een sê ek: Gaan! en hy gaan; en vir 'n ander een: Kom! en hy kom; en vir my dienskneg: Doen dit! en hy doen dit. \t Ñucas mandashca runa ani, shinallara soldarounara charini mandangaj. Shujta nini: Ri, paimi rin; shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñucara sirvijta nini: Caita rai, pai chita ran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En uit die aarde het ek 'n ander dier sien opkom, en hy het twee horings gehad net soos 'n lam en het gepraat soos 'n draak. \t Chimanda huasha shu milli Animalda allpamanda sicamujta ricucani. Ishqui cornosyuj aca, borrego cuenta, astaumbas dragón nishcasna rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek bid vir hulle; Ek bid nie vir die wêreld nie, maar vir die wat U My gegee het, omdat hulle aan U behoort. \t Paigunamanda rugauni. Cai pacha runaunamanda mana rugaunichu, astaun can ñucara cushca runaunamanda rugauni. Paiguna cambajguna anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Herodes saam met sy soldate Hom met veragting behandel en bespot het, werp hy Hom 'n blink kleed om en stuur Hom terug na Pilatus. \t Shinajpi Herodes paihua soldarounandi Jesusta pishii urmachinauca, asinauca, paita gusto churanahua churachisha. Cuti paita Pilatojma cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring die duiwel Hom op 'n hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld in 'n oomblik se tyd. \t Supai apu paita shu atun urcuma pushaca, tucui mundui tiaj llactaunara dsaslla ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die eerste dag van die ongesuurde brode, wanneer hulle gewoonlik die pasga geslag het, sê sy dissipels vir Hom: Waar wil U hê moet ons gaan klaarmaak, dat U die pasga kan eet? \t Ñaupa punda puscu illaj tanda micuna punzhaunai, Pascua ista sacrificio rana horaspi, Jesús yachachishca runauna paita rimanauca: ¿Maibi Pascua istara micunara muñanguichu alichingaj? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dag vir dag was Ek saam met julle in die tempel, en julle het nie die hande teen My uitgesteek nie. Maar dit is julle uur en die mag van die duisternis. \t Ñuca cangunahua tiashcani caran punzha templo huasii, mana apihuacanguichichu. Astaun cuna canguna horasmi, llandu tuta ushanauna horasmi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat onder julle die eerste wil word, moet almal se dienskneg wees. \t Cangunapuramanda maican ñaupa tucusha nijpi tucuira sirvij anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het die duiwel as vader, en die begeertes van julle vader wil julle doen. Hy was 'n mensemoordenaar van die begin af en staan nie in die waarheid nie, omdat daar in hom geen waarheid is nie. Wanneer hy leuentaal praat, praat hy uit sy eie, omdat hy 'n leuenaar is en die vader daarvan. \t Cangunaga canguna supai apu yayamanda anguichi. Canguna yaya munashcara pactachinara munanguichi. Paiga callarimanda pacha huañuchij aca, cierto shimira mana rimacachu, paihuajpi cierto rimana mana tian. Paiga llullara rimasha, pai quiquinmanda riman. Pai llullajmi, shinallara llullanahua yayami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy wat daarop sit, het in sy voorkoms gelyk soos die steen jaspis en sardius; en rondom die troon was 'n reënboog wat in sy voorkoms gelyk het soos 'n smarag. \t Tiarijga jaspe nishca cornalina nishca sumaj puca rumiuna cuenta ricurij aca. Tiarina muyujta shu cuichi tiaca esmeralda nishca verde rumi cuenta ricurij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nie deur sy koms alleen nie, maar ook deur die troos waarmee hy oor julle getroos is, deurdat hy aan ons berig gebring het van julle verlange, julle verdriet, julle ywer vir my, sodat ek my nog meer verbly het. \t mana pai shamushcamandalla, astaun pai quiquin cushiyashcamanda cushiyacani cangunamanda. Cuentahuaca canguna ali llaquihuashcara, canguna huacashcara, canguna ñucamanda cuirangaj iyashcara; shinajpi ñuca astaun mas cushiyacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons het vooruit op die skip gegaan en afgevaar na Assus, waar ons van plan was om Paulus aan boord te neem; want so het hy dit bestel, omdat hy self te voet wou gaan. \t Ñucanchi ñaupasha barcoi ricanchi Asón llactama, chihui Pablora tupangaj. Pablo shina rangaj munaca, paiga chaquihua risha nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle van die wêreld was, sou die wêreld sy eiendom liefhê. Maar omdat julle nie van die wêreld is nie, maar Ek julle uit die wêreld uitverkies het, daarom haat die wêreld julle. \t Canguna cai pachamanda asha, cai pacha runauna paiguna quiquimbajta llaquinaunma; astaun canguna mana cai pachamanda ashaga, chijni tucushcanguichi, ñuca cangunara cai pachamanda ajllashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En meteens staan daar 'n engel van die Here by hom, en 'n lig skyn in die gevangenis. Toe slaan hy Petrus op die sy, maak hom wakker en sê: Staan gou op! En die boeie het van sy hande afgeval. \t Cungaimanda shu Señormanda ángel ricurímuca. Chonda cularbi punzhajlla tucuca. Angel Pedrora tangasha llicchachica: Uctalla atari, nisha. Cadena huascauna paihua maquimanda urmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit gedoen het, het hulle 'n groot menigte visse ingesluit; en hulle net wou skeur. \t Shina rasha aichahuara apinauca ashca supaira, lica liquirijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe koning Herodes dit hoor, was hy ontsteld en die hele Jerusalem saam met hom; \t Herodes rey apuga caita uyasha turbarica, tucui Jerusalen llactandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek het dit ook nie van 'n mens ontvang of geleer nie, maar deur 'n openbaring van Jesus Christus. \t Ñuca cai shimira mana apicanichu, mana yachacanichu runaunamanda, astaun Jesucristo ñucama ricuchihuaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat die bruid het, is die bruidegom; maar die vriend van die bruidegom wat na hom staan en luister, verbly hom baie oor die stem van die bruidegom. So is dan hierdie blydskap van my volkome. \t Huarmira charijga carimi; randi cari amigo, paihua pariju shayarij, paihua shimira uyasha, ashcara cushiyan cari shimira uyashcamanda. Shinami ñuca cushi pactarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die seun lewendig huis toe weggebring en was uitermate getroos. \t Chi maltara causajta apanauca; chimanda ashcara cushiy anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy geskreeu en hom baie stuiptrekkings laat kry het, het hy uitgegaan. En die seun het soos 'n dooie geword, sodat baie gesê het: Hy is dood. \t Shinajpi supai caparisha. huahuara shinzhira chucchuchisha, paimanda llucshica. Huahuaga huañushcasna saquirica. Shinajpi huaquinguna, Huañushcami, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die son opgaan, is dit verskroei; en omdat dit geen wortel gehad het nie, het dit verdroog. \t Indi llucshimujpi rupaca. Angu illashcamanda chaquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tot op hierdie uur ly ons honger en dors, is ons naak en word geslaan, en swerwe ons rond, \t Cunagama yarcachisha, upinaichisha, llushti asha, sajmai tucusha, huasi illaj tiashcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die regverdige sal uit die geloof lewe; en as hy hom onttrek, het my siel geen welbehae in hom nie. \t Ali runa pai quirishcamanda causangami. Paiga manzharisha voltiarijpiga, ñuca alma paihuajpi mana cushiyangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En haar ouers was verbaas, maar Hy het hulle bevel gegee om aan niemand te sê wat gebeur het nie. \t Yayauna manzharinauca. Jesús paigunara: Pitas ama rimaichichu, nica, cai rashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl al hierdie dinge dan vergaan, hoedanig moet julle nie wees in heilige wandel en godsvrug nie? -- \t Shinajpi tucui caiguna tucurina ajpi, ¡ima sami tucunara ministinguichi canguna chuyajila Diosta catishalla causana tonoi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is meer en meer gelowiges in die Here bygevoeg, menigtes van manne sowel as vroue, \t Señorbi quirijguna ashcarami yaparinauca, ashca cariunas huarmiunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus merk dat hulle wou kom en Hom met geweld neem om Hom koning te maak, het Hy weer weggegaan na die berg, Hy alleen. \t Jesusga paiguna shamungaraushcara riparasha, paita apingaj Rey Apura rangaj, cuti pailla urcuma anzhuricami sapalla tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle aan daardie stad die evangelie verkondig en 'n aantal dissipels gemaak het, het hulle teruggegaan na Listre en Ikónium en Antiochíë, \t Chi llactai evangelio ali shimira rimanauca. Ashca runauna quirijpi, paigunara yachachinauca. Chimanda Listra, Iconio, Antioquía llactaunama tigranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "U het geregtigheid liefgehad en ongeregtigheid gehaat; daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle; \t Ali ranara llaquishcangui, manali ranara chijnishcangui. Chiraigumanda camba Dios aceitera camba umai talishcami, ali cushi shungu aceitehua, canda compañaj gunamanda yalira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Opsiener dan moet onberispelik wees, die man van een vrou, nugter, ingetoë, fatsoenlik, gasvry, bekwaam om te onderrig; \t Ministirinmi shu ricuj runa mana causayuj anami, shu huarmiyujlla, ali iyaira charij iyaiyuj, ali ñahuiyuj, ali pasiachij, ali yachachij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Skrif wat vooruit gesien het dat God die heidene uit die geloof sou regverdig, het vooraf aan Abraham die evangelie verkondig met die woorde: In jou sal al die volke geseën word. \t Quillcashcaunai ñaupa ricurica imasnara Dios gentilgunara alichinma paiguna quirishcamanda. Ñaupa horasmanda caita rimasha, ali shimira Abrahamda cuentaca, shina nisha: Canmanda tucui ailluuna bendiciai tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie dae het Jesus van Násaret in Galiléa gekom en is deur Johannes in die Jordaan gedoop. \t Jesús Galilea partii tiaj Nazaret llactamanda shamuca. Jordan yacui Juan paita bautisaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander een het ook gesê: Here, ek sal U volg, maar laat my eers toe om afskeid te neem van die wat in my huis is. \t Shinajpi shu runa paita nica: Canda catisha, Señor, astaun lugarda cuhuai ñaupa punda ñuca huasii tiaj ailluunara dispiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy sê vir hulle: Julle weet dat dit ongeoorloof is vir 'n Joodse man om met iemand van 'n ander volk omgang te hê of hom te besoek; maar God het my getoon dat ek geen mens onheilig of onrein mag noem nie. \t Pedro paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna judioguna shu llactamanda runaunahua mana llutarinachu. Astaumbas Dios ricuchihuashcami, nisha: Maican runaras ama, Yanga, irus, nisha rimanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die sewe engele met die sewe skale het gekom en met my gespreek en vir my gesê: Kom hierheen, ek sal jou toon die oordeel van die groot hoer wat op die baie waters sit, \t Canzhis vasora charij angelgunamanda shuj ñucajma shamuca. Ñucahua rimasha, nica: Caima shami. Canda ricuchisha yapa tacarisiqui huarmi taripashcara, huarmi ashca yacu ahuai tiaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Vader, as U tog maar hierdie beker van My wil wegneem! Laat nogtans nie my wil nie, maar u wil geskied! \t Jesús mañasha nica: Yaya, can munajpiga, ñucamanda cai tormendarina vasora cuenta pasachi. Shinashas, mana ñuca munashcasna astaun can munashcasna rashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die volgende dag toe hulle van die berg afklim, kom 'n groot skare Hom tegemoet. \t Cayandi punzha urcumanda irgumushcai, ashca runauna shamunauca paigunara tupangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het verlang om sy maag te vul met die peule wat die varke eet, en niemand het dit aan hom gegee nie. \t Cuchi micunahua paihua icsara undachisha nica. Shinajllaira mana pihuas paita cuca micunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefde, jy handel getrou in alles wat jy doen vir die broeders, en dit vir vreemdelinge, \t Llaquishca amigo, alimi raungui ima uquiunaras yanapasha, maspas mana ricsishca purijgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die onreine gees het hom stuiptrekkings laat kry en met 'n groot stem geskreeu en uit hom uitgegaan. \t Irus supaiga, runara chucchuchisha, shinzhira caparisha, paimanda llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die getuienis: dat God ons die ewige lewe gegee het, en dié lewe is in sy Seun. \t Casnami Dios rimashca: Dios ñucanchira huiñai causaira cushcami, cai causaiga paihua Churu tianmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Filippus en Bartholoméüs; Thomas en Matthéüs, die tollenaar; Jakobus, die seun van Alféüs, en Lebbéüs wat genoem word Thaddéüs; \t Felipe, Bartolomé, Tomás, cullquira tandachij Mateo, Alfeo churi Jacobo, Tadeo nishca Lebeo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy sien dat Petrus en Johannes die tempel wou binnegaan, het hy om 'n aalmoes gevra. \t Cai runa Pedrora Juandas Diospa huasi icuuta ricusha: Cullquira cuyahuapai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "alhoewel ek rede het om ook te vertrou op die vlees. As iemand anders meen dat hy op die vlees kan vertrou, ek nog meer. \t Shinashas, ñuca aichai rashcaunamanda cushiyangaj charinimi. Shu runa aichamanda cushiyangaj iyarijpi, ñucas masta charini:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus en sy metgeselle het afgevaar van Pafos en by Perge in Pamfílië gekom. En Johannes het hulle verlaat en na Jerusalem teruggekeer. \t Pablo paihua pariju ajgunandi Pafosmanda llucshinauca. Pamfilia partii tiaj Perga nishca llactama pactai rinauca. Juanga paigunamanda anzhurísha, Jerusalenma tigraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Filólogus en Julia, Néreus en sy suster en Olímpas en al die heiliges wat saam met hulle is. \t Saluraichi Filólogo, Julia nishcaunara, Nereo nishcaras paihua panindi, shinallara Olimpas nishcara, tucui paigunahua pariju tiaj quirijgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het die fontein van haar bloed opgedroog, en sy het aan haar liggaam bemerk dat sy van haar kwaal genees was. \t Cungaimanda yahuar saquirica; paihua aichai ali tucushcara riparaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het Hy hulle geroep, en hulle het hul vader Sebedéüs met die gehuurde mense in die skuit laat staan en Hom gevolg. \t Chi ratollai Jesús paigunara cayaca. Paiguna Zebedeo yayara canoai saquisha tarabajgunandi, Jesusta catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal in die sinagoge is met woede vervul toe hulle dit hoor; \t Shinajpi caita uyasha ashcara piñarinauca tucui tandarina huasii tiajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In plaas dat julle sê: As die Here wil en ons lewe, dan sal ons dit of dat doen. \t Cai randimanda, casna rimana anguichi: Dios munajpi causashun, imaras rashun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord hulle: Ek het julle dit alreeds gesê, en julle het nie geluister nie. Waarom wil julle dit weer hoor? Julle wil tog nie ook sy dissipels word nie? \t Runaga paigunara cutipasha: Ña cangunara rimashcani, nica. Uyanara mana munacanguichi. ¿Imarasha cuti uyanara munanguichi? ¿Cangunas shinallara pai yachachishca runauna tucunara munanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek weet dat dit deur julle gebed en die ondersteuning van die Gees van Jesus Christus my tot heil sal strek, \t Ñuca yachani, canguna mañashcamanda, Jesucristo Espíritu yanapashcamandas, cachari tucusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle bid en julle ontvang nie, omdat julle verkeerd bid, om dit in julle welluste deur te bring. \t Mañanguichi, shinajllaira mana apinguichichu manali mañashcamanda, canguna irus munashcallai yanga gastangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die afdeling en die owerste oor duisend en die dienaars van die Jode het Jesus gevange geneem en Hom geboei; \t Shinajpi soldaro monton paiguna capitandi judioguna cachashcaunandi Jesusta apinauca, huascahua paita huatanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hiervoor arbei ons ook en word ons gesmaad, omdat ons gehoop het op die lewende God wat 'n behouder is van alle mense, insonderheid van die gelowiges. \t Chiraigumanda tarabanchi, tormendarinchi. Causaj Diosta chapaunchi. Pai tucui runara Quishpichijmi, astaun mas quirijgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê: Neem die steen weg. Martha, die suster van die oorledene, sê vir Hom: Here, hy ruik al, want hy is al vier dae dood. \t Jesús: Rumira anzhuchichi, nica. Martaga, huañu Lázaro pañi, nica: Señor, asnangami; ña chuscu punzha pambashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou bid ek u, uitverkore vrou, nie asof ek u 'n nuwe gebod skryf nie, maar een wat ons van die begin af gehad het: dat ons mekaar moet liefhê. \t Cuna canda rugauni, señora, mana mushuj mandashcara quillcashcasna, astaun callarimanda charishcara, ñucanchi parijumanda llaquinaungaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word. \t Ñucanchi casna runaunara chasquinami anchi, cierto shimira yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie onreg doen, sal die onreg wat hy gedoen het, terug ontvang; en daar is geen aanneming van die persoon nie. \t Astaumbas, manali raj runa pai manali rashcallarara cuti apingami, Dios runaunara mana chicanyachinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en sê: Waarvoor is hierdie verkwisting? \t Yachachishca runauna caita ricusha piñarinauca: ¿Imarasha caita yanga baratun? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe een van die skrifgeleerdes wat bygekom het, hulle hoor redetwis, en wis dat Hy hulle goed geantwoord het, vra hy vir Hom: Wat is die eerste gebod van almal? \t Yachaira yachachijgunamanda shuj paima llutarimusha, ñaupa rimashcara uyasha, Jesús shujgunara ali cutipashcara ricsisha, paita tapuca: ¿Tucui camachishca shimiunamanda maicanda ñaupa angai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, broeders, beywer julle om te profeteer en moenie verhinder dat daar in tale gespreek word nie. \t Shinajpi, uquiuna, Diosmanda rimangaj mascaichi; shinallara runauna shu tono shimiunara rimangaj ama arcaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek bid nie dat U hulle uit die wêreld wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose bewaar. \t Can paigunara cai pachamanda llucchingaj mana ruganichu, astaun can paigunara manalimanda huacachichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, al hierdie dinge sal oor hierdie geslag kom. \t Cierto pacha cangunara nini, cai tucui shamungami cai miraigunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar aan elkeen word die openbaring van die Gees gegee met die oog op wat nuttig is. \t Caran dueñoma Espíritu ricurimunmi yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ondersoek julself of julle in die geloof is; stel julself op die proef. Of is julle nie seker van julself dat Jesus Christus in julle is nie--as julle ten minste nie verwerplik is nie! \t Cangunallara ricuichi, quirij ashas mana quirij ashas, cangunallara camaichí. ¿Manzhu ricsinguichi imasna Jesucristo cangunajpi tiaun? Mana shina asha, ichushcauna anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vanweë die hoererye moet elke man sy eie vrou hê, en elke vrou moet haar eie man hê. \t Astaun tacarisha tentarinamanda caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, huarmis quiquin carira charichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit sal hulle aan julle doen, omdat hulle die Vader nie ken nie en My ook nie. \t Caita ranaungami Yayaras ñucaras mana ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het hom na julle gestuur juis hiervoor, om julle toestande te leer ken en julle harte te vertroos, \t Caimanda paita cangunajma cachacaní, canguna imasna ashcaras yachangaj, canguna shungura cariyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die beker van danksegging wat ons met danksegging seën, is dit nie die gemeenskap met die bloed van Christus nie? Die brood wat ons breek, is dit nie die gemeenskap met die liggaam van Christus nie? \t Ñucanchi bendiciana vasora bendiciasha, ¿manzhu upiusha Cristo yahuarda pariju iyariunchi? Ñucanchi paquina tandaraga, ¿manzhu micusha Cristo aichara pariju iyariunchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy Jesus van ver af sien, hardloop hy en val voor Hom neer \t Jesusta carumanda ricusha, paihuajma callpasha shamuca, paihua ñaupajpi cungurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy die stukkie geneem het, het die Satan in hom ingevaar. En Jesus sê vir hom: Wat jy doen, doen dit haastig. \t Judas ucushca tandara apishca huasha, Satanás supai apu paihua shungüi icuca. Shinajpi Jesús paita nica: Can rangaraushcara uctalla rai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet ons des te meer ag gee op wat ons gehoor het, dat ons nie miskien wegdrywe nie. \t Chiraigumanda ministirinmi ñucanchi uyashcaunara astaun ali casungaj, ñucanchi paigunamanda ama caruyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy merk hoe hulle die voorste plekke uitkies, vertel Hy aan die genooides 'n gelykenis en sê vir hulle: \t Jesús ricusha imasnara huaquinguna mesai ñaupa tiarinaunara ajllanauca, shu yachachingaj cuentanara cuentaca mesama convirashcaunara, casna nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here sê: As julle geloof gehad het soos 'n mosterdsaad, sou julle vir hierdie moerbeiboom sê: Word ontwortel en in die see geplant--en hy sou julle gehoorsaam wees. \t Shinajpi Señor nica: Canguna quirina shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai yurara rimanguichimaca: Aisairi caimanda, nisha, lamarbi tarpuri. Cangunara uyanmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan na daardie dorp reg voor julle, en dadelik sal julle 'n eselin vind wat vasgemaak is, en 'n vul by haar. Maak haar los en bring hulle vir My. \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama. Chihui shu burro huatashcara tupanguichimi, paihua huahuandi. Pascaichi burrora, ishquindira pushamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe was daar 'n groot geroep, en die skrifgeleerdes van die party van die Fariseërs het opgestaan en heftig gestry en gesê: Ons vind geen kwaad in hierdie man nie; en as 'n gees met hom gespreek het, of 'n engel, laat ons nie teen God stry nie. \t Ashcara caparinauca. Fariseoguna partimanda yachaira yachachijguna atarisha rimanauca. Cai Pablo ima manali rashcaras mana tupanchichu, nisha. Ima espíritu, ima ángel paihua rimashca ajpi, Diosta ama arcachishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het hulle na Betlehem gestuur en gesê: Gaan doen noukeurig ondersoek na die Kindjie, en as julle Hom vind, laat my weet, sodat ek ook kan gaan en Hom hulde bewys. \t Paigunara cachaca Belén llactama, Chima richi, nisha, huahuamanda sumajlla tapuichi. Paita tarishaga cuentahuaichi, ñuca shinallara shamusha huahuara adorangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer. \t Shujgunaga, Jesusta tentangaj: Shu ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys. \t shinallara, gobernadores nishcaunara uyaichi, paiguna reymanda cachashcauna ajpi, manali rajgunara livachingaj, ali rajgunaras alabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe die bloed van Stéfanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het. \t camba cierto rimaj Estébanba yahuar talirishca horas, ñucas chihui acani; pai huañunara munacani; paita huañuchijguna churanara huacachij acani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir watter vader onder julle sal sy seun brood vra, en hy sal hom 'n klip gee; of ook 'n vis, en hy sal hom in plaas van 'n vis 'n slang gee; \t ¿Cangunamanda maican yaya, paihua churi paita: Tandara carahuai, nijpi, yaya shu rumira cungachu? ¿Aichahuara mañajpi, yaya machacuira cungachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee julle, Fariseërs, want julle gee tiendes van die kruisement en die wynruit en elke groentesoort, en julle verwaarloos die reg en die liefde tot God. Hierdie dinge behoort julle te doen sonder om die ander na te laat. \t ¡Ayailla fariseoguna! Chunga partiunamanda shu partira Diosta cunguichi canguna mishqui pangamanda ayaj pangamandas, tucui pangaunamandas; astaumbas ali causanara Diosta llaquinaras cungarishcanguichi. Caigunara rangaj ministirica, chigunaras mana saquisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die woord wat in hulle wet geskrywe is, moet vervul word: Hulle het My sonder oorsaak gehaat. \t Cai casna tucushcami paiguna ley shimii quillcashca pactaringaj: Yangamanda ñucara chijnihuanauca, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus het opgestaan en na die graf gehardloop; en toe hy neerbuk, sien hy die doeke alleen lê. En hy het weggegaan huis toe, vol verwondering oor wat gebeur het. \t Pedro atarisha, callpasha rica pambashca uctuma. Paiga ucuma ricusha, llachapaunallara ricuca. Huasima tigraca, casna tucushcaunamanda manzharisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek ken Hom, omdat Ek van Hom kom en Hy My gestuur het. \t Ñucaga paita ricsiními. Paimanda ani. Paiga ñucara cachamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons ons dan beywer om in te gaan in dié rus, sodat niemand in dieselfde voorbeeld van ongehoorsaamheid mag val nie. \t Mascashunchi chi samanai icungaj, ama pihuas chiguna mana casushca samii urmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom geboei en weggelei en Hom oorgelewer aan Pontius Pilatus, die goewerneur. \t Paita huatashcara pushanauca, Poncio Pilato nishca gobernadorba maquii entreganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het dit geneem en voor hulle oë geëet. \t Paiga apica, micuca paiguna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê iemand vir Hom: Here, is die wat gered word, min? En Hy antwoord hulle: \t Shu runa paita: Señor, ¿nica, ansalla runauna quishpinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag die God van lydsaamheid en bemoediging aan julle gee om eensgesind onder mekaar te wees ooreenkomstig die wil van Christus Jesus, \t Ahuantaj, cushiyachij Dios cangunara cuchu cangunapura shu iyaillara charingaj Cristo Jesusmanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank my God altyd oor julle vir die genade van God wat aan julle in Christus Jesus gegee is, \t Tucui horas, Pagarachu nisha, ñuca Diosta agrasiuni canguna raigumanda, shinallara cangunama cushca Diospa gracia nishca ali iyaimandas Cristo Jesuspi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus. \t Cangunaga shujguna cargara aparichi, shina rasha Cristo camachishcara pactachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan die geloof en 'n goeie gewete vashou. Sommige het dit van hulle weggestoot en aan die geloof skipbreuk gely, \t ali quirinaras, ali rana iyairas huacachisha. Huaquingunaga caigunara ichusha, paiguna quirishcara huajlichinaushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs het uitgegaan en met Hom begin redetwis en van Hom 'n teken uit die hemel gevra om Hom te versoek. \t Fariseoguna paihuajma shamunauca. Jesushua rimananauca: Ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, nisha, paita tentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het ek behae in swakhede, in mishandelinge, in node, in vervolginge, in benoudhede, om Christus wil. Want as ek swak is, dan is ek sterk. \t Chimanda, Cristora llaquishcaraigumanda samba ashcaunai cushiyauni, camishcaunais, jninistishcaunais, tormendachishcaunais, llaquirishcaunais. Ñuca samba ashcai, chi horasllaira shinzhi mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus sê: Silwer en goud het ek nie; maar wat ek het, dit gee ek vir jou: In die Naam van Jesus Christus, die Nasaréner, staan op en loop! \t Pedro rimaca: Cullquiras curiras imaras mana charinichu, randi ñuca charishcara canda cuni. Nazaretmanda Jesucristo shutii canda nini: Atari, puri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hulle van die berg afklim, het Jesus hulle bevel gegee en gesê: Julle moet vir niemand iets van die gesig sê voordat die Seun van die mens uit die dode opgestaan het nie. \t Urcumanda irgumusha, Jesús paigunara mandaca: Pitas ama rimaichichu cai ricushcara ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarishca huashagama, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het nog nie die Skrif verstaan dat Hy uit die dode moes opstaan nie. \t Paiguna Quülcashcai quillcashcara Jesús huañushcaunamanda causarínara chara mana intindinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skrifgeleerdes en die Fariseërs Hom saam met die tollenaars en sondaars sien eet, sê hulle vir sy dissipels: Wat is dit dat Hy saam met die tollenaars en sondaars eet en drink? \t Jesús cullquira tandachijgunandi uchayujgunandi micuca. Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús casna micuuta ricusha, pai yachachishca runaunara ninauca: ¿Imarai? ¿Imarasha cullquira tandachijgunahua uchayujgunahua micunri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in Kapérnaüm gekom; en toe Hy in die huis was, vra Hy hulle: Wat het julle op die pad met mekaar geredeneer? \t Capernaum llactama pactajpi, huasii tiausha, Jesús paigunara tapuca: ¿Cangunapura ñambii imara rimanaucanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is laastes wat eerste sal wees, en daar is eerstes wat laaste sal wees. \t Ñaupa ajguna puchucaiguna anaunga, puchucaibi ajguna ñaupa pundai anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Galásië gereël het. \t Quirijgunama cuyana cullquira tandachinamanda rimasha nini. Ñuca Galacia llactai tiaj iglesiaunara mandashcasnallara ranami anguichi cangunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hardloop een en maak 'n spons vol asyn en sit dit op 'n riet en laat Hom drink; en hy sê: Wag, laat ons sien of Elía kom om Hom af te haal. \t Shu runa callpasha rica, shu putusta ayaj vinohua tsungachisha, caspi pundai churasha, Jesús upingaj ricuchicami. Saquichi, nica, ricushunchi Elias shamunga chari paita irguchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eer neem Ek van die mense nie aan nie. \t Runaunamanda ahuayachishcara mana chasquinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie van julle oortuig My van sonde? En as Ek die waarheid spreek, waarom glo julle My nie? \t ¿Cangunamanda maican ñucara uchamanda causayachinzhu? Ñuca cierto shimira rimasha, ¿imaraigu mana quirihuanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want baie het vals teen Hom getuig en die getuienisse was nie eenders nie. \t Ashca runauna yanga llullasha paimanda rimanauca. Randi paiguna rimashca shimiuna mana chi tonollachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan hulle word die profesie van Jesaja vervul wat sê: Met die gehoor sal julle hoor en glad nie verstaan nie, en julle sal kyk en kyk, en glad nie sien nie. \t Shinarasha Diosmanda rimaj Isaías rimashca shimi paihuajpi pactarinmi: Rinrihua uyashas mana intindinguichichu, ñahuihua ricushas mana ricsinguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hulle toon dat die werk van die wet in hulle harte geskrywe staan, terwyl hulle gewete saam getuienis gee en die gedagtes mekaar onderling beskuldig of ook verontskuldig, \t Paiguna shina rasha, camachishca shimi yachachishcaunara paiguna shungüi quillcashca ajta ricuchinaun, paiguna iyaibi shina rimausha, paiguna iyaiguna huaquingunara causayachisha, huaquingunama lugarda cusha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want almal wat uit die werke van die wet is, is onder die vloek; want daar is geskrywe: Vervloek is elkeen wat nie bly in alles wat geskryf is in die boek van die wet om dit te doen nie. \t Tucui ley shimii rashcaunai quimirijguna maldiciashcaunami. Quillcashcami tian: Maican runas tucui ley shimü quillcashca ranaunaras mana rasha causausha maldiciashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tog het niemand openlik oor Hom gepraat nie, uit vrees vir die Jode. \t Pihuas pajllai paimanda mana rimacachu, judiogunara manzhashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak, maar die siel nie kan doodmaak nie; maar vrees Hom liewer wat die siel sowel as die liggaam kan verderwe in die hel. \t Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, randi almara mana ushanaunzhu huañuchinara. Astaun manzhaichi almara aichandi ucu pachai chingachijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het gekom in die Naam van my Vader, en julle neem My nie aan nie. As 'n ander een in sy eie naam kom, hóm sal julle aanneem. \t Ñucaga ñuca Yaya shutii shamushcani. Cangunaga ñucara mana chasquinguichi. Shujga paihua quiquin shutii shamujpi, canguna paita chasquinguichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom maak ek julle bekend dat niemand wat deur die Gees van God spreek, Jesus 'n vervloeking noem nie; en niemand kan sê dat Jesus die Here is nie, behalwe deur die Heilige Gees. \t Chimanda intindipaichi mana pihuas Diospa Espirituhua: Jesús maldiciashca achu, nisha rimanzhu. Shinallara mana pihuas rimanara ushanzhu, Jesús Señormi nisha, Santo Espíritu mana yanapajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Manaliunara nina uctui shitanaunga. Chihuimi atun huacai, quiru mucunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy medediensknegte sien wat gebeur het, was hulle baie bedroef, en hulle het gegaan en aan hulle heer meegedeel alles wat gebeur het. \t Chishu paihua pariju sirvijguna shina tucushcara ricusha, ashcara llaquirisha, patrombajma cuentaj rinauca tucui tucushcara cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het volhard in die leer van die apostels en in die gemeenskap en in die breking van die brood en in die gebede. \t Quirijguna cachashca runauna yachachishcaunai catinauca, paigunapura parijumanda llaquinausha, tandara paquinais, Diosta mañanáis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy draai Hom om en bestraf hulle en sê: Julle weet nie van hoedanige gees julle is nie; \t Shinajpi Jesús voltiarisha paigunara piñaca: Canguna espíritu samira mana yachanguichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand sê: Ek het God lief--en sy broeder haat, is hy 'n leuenaar; want wie sy broeder wat hy gesien het, nie liefhet nie, hoe kan hy God liefhê wat hy nie gesien het nie? \t Maican runa: Diosta llaquinimi, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, cai runa llullajmi. Maican runa pai ricushca uquira mana llaquisha, ¿imasnara pai mana ricushca Diosta llaquingairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle goed doen aan die wat aan julle goed doen, watter dank het julle? Want die sondaars doen ook dieselfde. \t Canguna alira rajpi alira rajgunamallara, ¿imajta valin? Uchayujguna shinallara ranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir hom: Gaan was jou in die badwater Silóam, wat vertaal word: Uitgestuur. En hy het gegaan en hom gewas; en hy het siende teruggekom. \t Shina rasha Jesús paita: Ri, nica, maillairi Siloé nishca yacui. Cai Siloé shuti runa shimii, Cachashca, nin. Shinajpi runa ricami, maillaca. Ricusha tigramucamí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sorg vir pakdiere, dat hulle Paulus daarop kan sit en veilig na Felix, die goewerneur, oorbring. \t Shinallara caballounara alichingaj mandaca Pablo montangaj, Félix nishca atun gobernadorhuajma ali pactangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat ons dan uit die geloof geregverdig is, het ons vrede by God deur onse Here Jesus Christus; \t Dioshua alichishcauna manchi ñucanchi quirishcamanda, cushiras charinchi Dioshua, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander perd, 'n vuurrooie, het uitgekom, en aan hom wat daarop sit, is dit gegee om die vrede van die aarde af weg te neem en dat hulle mekaar sou doodmaak; en 'n groot swaard is aan hom gegee. \t Shu puca caballo llucshimuca. Caballoi montajta ushaira cushca aca cushi shungura mundumanda quichungaj, runauna parijumanda huañuchingaj. Paima shu atun esparara cunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie in hartstogtelike begeerlikheid soos die heidene wat God nie ken nie; \t mana ucha aicha munaihua, Diosta mana ricsij gentilguna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand, as hy in versoeking kom, sê: Ek word deur God versoek nie. Want God kan deur die kwaad nie versoek word nie, en self versoek Hy niemand nie. \t Imahoras shu runa tentai tucusha, ama nichu Diosmanda tentashca mani, nisha. Dios mana ushanzhu manalihua tentai tucungaj, maspas pai mana pitas tentanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie. \t cai huaccha huarmi ñucara molestajllaira, paita yanapasha chari. Mana casna rajpi huarmi caran rato shamusha ñucara aburichinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy wat magtig is, het groot dinge aan my gedoen, en heilig is sy Naam. \t Tucuira ushaj Dios atun ranaunara ñucahua rashcami. Chicanyachishcami paihua shuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tog het die dood geheers van Adam af tot op Moses, ook oor hulle wat nie gesondig het in die gelykheid van die oortreding van Adam nie, wat 'n voorbeeld is van Hom wat sou kom. \t Shinajllaira huañui mandaca Adanmanda Moisesgama, Adán ucharashca samira mana rajgunamas. Adanga huasha shamungarau Ruñara ricuchijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand sit 'n nuwe stuk lap op 'n ou kleed nie; want die aangelapte stuk skeur van die kleed af en daar kom 'n erger skeur. \t Manapis rucu churanara remendanzhu mushuj llachapa pitihua. Shina rashaga churanara mas lliquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die duiwel uitgedryf was, het die stomme gepraat. En die skare het hulle verwonder en gesê: So iets is nog nooit in Israel gesien nie! \t Supaira ichushca huasha, upa shimi runa rimaca. Runauna manzharínauca, nisha: Imahoraspas cai samira mana ricushcanchichu Israelbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek was baie bly as daar broeders kom en van jou waarheid getuig, soos jy in die waarheid wandel. \t Ashcara cushiyacani, uquiuna caima shamujpi, can ali cierto shimira catij ajta rimajpi, imasna can cierto shimii purishcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan hom wat jou op die wang slaan, moet jy ook die ander een aanbied; en aan hom wat jou bo-kleed neem, moet jy ook die onderkleed nie weier nie. \t Pi runas camba mujluspi sajmajpi, chishu mujlusta paita ricuchi. Pi runas camba sacora quichujpi, paita ama mitsaichu camba camisaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees. \t Cunaga, Cristo Jesuspi tiajguna ima causaras mana charinaunzhu, mana aicha munaira catisha astaun Espiritura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van die sesde uur af het daar duisternis gekom oor die hele aarde tot die negende uur toe; \t Chaupi punzhamanda pacha las tres tupugama tun llandu tucuca tucui partii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "geen drinker, geen vegter, geen vuilgewinsoeker nie, maar vriendelik; geen strydlustige, geen geldgierige nie; \t mana machaisiqui, mana macaisiqui, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nij, randi ali shungu, mana shinzhira rimaj, mana cullquira llaquij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die hande aan hulle geslaan en hulle in die gevangenis gesit tot die volgende môre toe, want dit was al aand. \t Paigunara apisha, chonda cularbi ishcanauca cayandi punzhagama, ña chishi ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wat onedel is by die wêreld en wat verag is, het God uitverkies, en wat niks is nie, om wat iets is, tot niet te maak, \t Mundumanda pogriunaras, chijnishcaunaras Dios ajllaca, maspas ima illajtas ajllaca tiajgunara tucuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, voordat Abraham was, is Ek. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha cangunara nini: Manara Abraham tiajllaira, ñuca maní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vir hom gesê: Te Betlehem in Judéa, want so is daar deur die profeet geskrywe: \t Paiguna ninauca: Judeamanda Belembi; Diosmanda rimaj casnami quillcashca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ook die Heilige Gees gee aan ons getuienis; \t Caillarara Santo Espíritu ñucanchira ricuchin, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle hou van die voorste plekke by die maaltye en die voorste banke in die sinagoges \t Micunaunai ali tiarinaunara munanaun, tandarina huasiunais ñaupa pundai tiarinaunara munanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die fees was die goewerneur gewoond om een gevangene, die een wat hulle wou hê, vir die skare los te laat. \t Ista punzhai gobernadorba yachaibi shu ishcashca runara cacharina aca, runauna munashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit het die Vader behaag dat in Hom die ganse volheid sou woon \t imasna Yayara cushiyachica Cristoi entero Dios causasha tiangaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen dan wat My sal bely voor die mense, hom sal Ek ook bely voor my Vader wat in die hemele is. \t Maican runa ñuca shutira rimajpi runauna ñaupajpi, ñuca shinallara paihua shutira rimasha ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en waar hy ook mag ingaan, moet julle vir die eienaar van die huis sê: Die Meester laat weet: Waar is die kamer waar Ek met my dissipels die pasga kan eet? \t Maibi icujpiga huasiyuj runara tapunguichi: Ñucanchira yachachij nin, ¿maibira micuna ucu, ñuca yachachishca runaunandi Pascua istara micungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die onheilige, onsinnige praatjies moet jy vermy; want hulle sal al verder voortgaan in goddeloosheid, \t Yanga shimiunara ama uyaichu. Chita uyajguna Diosmanda mas mas anzhurinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle nog dreigemente bygevoeg het, aangesien hulle geen rede kon vind om hulle te straf nie, het hulle ter wille van die volk hulle losgelaat, want almal het God verheerlik oor wat gebeur het. \t Apuuna paigunara camachisha cachanaucami, imasna rashas mana livachihuaj tucujpi, runaunara manzhashcamanda. Tucui runauna paiguna rashcamanda Diosta alabanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom mense na Hom met 'n verlamde man wat deur vier gedra word. \t Shinajpi huaquinguna Jesusma shamunauca, shu suchu runara huandusha. Chuscupura tucusha apamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom hulle by Jesus en sien die besetene sit, gekleed en by sy verstand--die een wat die legioen gehad het. En hulle was bevrees. \t Jesuspajma pactamusha, huaranga supaiguna tormendachishca runara ricunauca. Paita tiarishca, churarishca, ali iyaiyuj tiauta ricusha, manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "manne wat die verborgenheid van die geloof in 'n rein gewete hou. \t Quirinamanda pacashca shimira chuyaj iyaihua huacachinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Ek vir julle gesê, dat my blydskap in julle kan bly en julle blydskap volkome kan word. \t Cai shimiunara cangunama rimashcani ñuca cushi cangunajpi tiachu, canguna cushi undajta angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het weer in Homself geweldig bewoë geword en by die graf gekom. En dit was 'n spelonk, en 'n steen het daarteen gelê. \t Jesús cuti paihua shungüi llaquirisha, aya huasima shamuca. Peñas uctu aca. Shu rumi uctu pungu ahuai siriuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Wanneer julle bid, sê: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom; laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde; \t Jesús paigunara nica: Canguna Diosta mañausha casna rimaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti ali rimashca achu. Shamuchu can mandana pacha. Can munashca tucuchu imasna ahua pachai shinallara cai pachais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n groot stem uit die tempel aan die sewe engele hoor sê: Gaan gooi die skale van die grimmigheid van God op die aarde uit. \t Templo huasimanda shinzhi shimihua rimashcara uyacani, canzhis angelgunara rimashcara: Richi, nica, canzhis Diospa piñarina vasora cai pacha ahuai talichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is een God en een Middelaar tussen God en die mense, die mens Christus Jesus, \t Shu sapalla Dios tian. Dioshua runahua chaupi shungüi shu alichij tian. Paiga Jesucristo, runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het weer uit die gebied van Tirus en Sidon vertrek en na die see van Galiléa gegaan, deur die gebied van Dekápolis. \t Jesús Tiro llactamanda tigramusha, Sidón llactara pasasha, Galilea lamarma pactamuca. Decápolis nishca partí chaupi shungura pasaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n vaal perd. En hy wat daarop sit, sy naam is die dood, en die doderyk het hom gevolg. En aan hulle is mag gegee oor die vierde deel van die aarde om dood te maak met swaard en hongersnood en pes en deur die wilde diere van die aarde. \t Ricusha, shu quillu caballora ricucani. Paihuajpi montashca runa shuti Huañui aca. Ucu Pacha nishca shutiyuj paita catimuca. Ushaira paita cushca aca mundu shu chuscu parti ahuai, huañuchingaj esparahua, yarcaihuas, ungüihuas, cai pachai tiaj milli pumaunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die skare na Hom geroep en vir hulle gesê: Luister en verstaan! \t Taucariai runaunara paihuajma cayausha, Jesús: Uyaichi, nica, intindichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die koning vir sy dienaars: Bind sy hande en voete, neem hom weg en werp hom in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Shinajpi rey apu sirvijgunara nica: Paita huataichi chaquiras maquiras. Canzhai llandu tutai shitaichi. Chihui llaqui huacana quiri mucunas tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe roep hy uit en sê: Jesus, Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Shinajpi pai caparisha: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so moet julle, jongeres, aan die oueres onderdanig wees; en wees almal met ootmoed bekleed in onderdanigheid aan mekaar, want God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade. \t Shinallara, maltauna, ricuj rucuunara uyaichi. Tucui parijumanda uyanuichi. Manso shunguhua churarichi. Diosga mas tucui siqui shunguunara arcan, astaun mansounama gracia nishca ali iyaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want terwyl ek rondgegaan en julle heiligdomme aanskou het, het ek ook 'n altaar gevind waarop geskrywe is: Aan 'n onbekende God. Hom dan wat julle vereer sonder om Hom te ken, verkondig ek aan julle. \t Nambira pasausha, canguna alabaushcaunara ricucani. Shu altar nishcara tupacani casna quillcashcahua: Mana ricsishca Dios, nisha. Cai Diosta canguna mana ricsisha alabajpi, caita cangunara rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem. \t Cai samillara quinsa cuti ricurica. Chi huasha llachapa ahua pachamallara apai tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle jul met die nuwe mens beklee het wat vernuwe word tot kennis na die beeld van sy Skepper, \t Astaumbas mushuj causaira churarichi. Caimi mushuj yasha rin, canguna pactajta yachanagama, paita iñachij Cristo tonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook die liggaam is nie een lid nie, maar baie. \t Aichaga mana shu partiüachu, astaun ashca partiunara charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan die een kant is daar die opheffing van die voorafgaande gebod weens die swakheid en nutteloosheid daarvan, \t Casna ajpi ñaupa horas mandashca shimi chingachishcami, irqui ashcaraigu, mana sirvij ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het hierdie manne gebring, wat geen tempelrowers is nie en ook nie julle godin laster nie. \t Cai canguna pushamushca runaunaga camba huarmi diospa huasimanda mana shuhuanaushcachu, paihua shutiras mana caminaushcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het alles gebeur, sodat vervul sou word die woord wat deur die profeet gespreek is: \t Cai tucui tucuca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, pai casna nishca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Wie van julle se esel of os sal in 'n put val, wat dit nie dadelik op die sabbatdag sal uittrek nie? \t Jesús runaunara nica: ¿Maican runa cangunamanda paihua burro, paihua huagra uctui urmajpi, manzhu ringai uctalla llucchingaj, samana punzha ajllaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kyk rond na die wat rondom Hom sit, en sê: Dáár is my moeder en my broers! \t Muyujta tiaugunara ricusha nica: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En maak die siekes gesond wat daarin is, en sê vir hulle: Die koninkryk van God het naby julle gekom. \t Chihui tiaj ungushcaunaras alichichi, paigunara nisha: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dink dat Ek julle by die Vader sal beskuldig nie. Daar is een wat julle beskuldig--Moses op wie julle gehoop het. \t Ama iyaichichu ñuca cangunara causayachisha Yaya ñaupajpi. Shujga cangunara causayachin, canguna quishpichihuangami niushca Moisés."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, en wat haar hele vermoë aan geneeshere uitgegee het en deur niemand gesond gemaak kon word nie, \t Shu ungushca huarmi, paihua yahuar ricurisha mana saquiríca, ña chunga ishqui huatara. Tucui paihua cullquira gastashca doctorgunahua. Pihuas paita alichinara mana ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die teëstander wat hom verhef bo al wat God genoem word of voorwerp van aanbidding is, sodat hy in die tempel van God as God sal sit en voorgee dat hy God is. \t Paiga tucui Diosmi nishcaras arcasha, tulasha ñinga; tucui alabashcara tulasha ñinga; pai templo nishca Diospa huasii tiaringami, Dios mani, nisha, paillara quiquin Dios cuenta ricuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle weggaan, praat hulle met mekaar en sê: Hierdie man doen niks wat die dood of die boeie verdien nie. \t Paiguna shujma risha paigunapura rimananauca, nisha: Cai runa mana ima huañunaras, mana ima ishcarinaras charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Let op Israel na die vlees: het die wat die offers eet, nie gemeenskap met die altaar nie? \t Israel runaunara iyarichi paiguna causana tonoi. Sacrificio rashcaunara micujgunaga, ¿manzhu altarmanda micunaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God gee dit 'n liggaam soos Hy gewil het, en aan elkeen van die saadkorrels sy eie liggaam. \t Diosga pai quiquin ajllashca tonora cunmi, caran tono muyuma paihua quiquin tono aparijta cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het dit opgemerk en vir hulle gesê: Wat redeneer julle onder mekaar, kleingelowiges, dat julle geen brode saamgeneem het nie? \t Jesús caita intindiusha, paigunara nica: Ansalla quirij runauna, ¿imarasha canguna shungüi iyaunguichi, tandara mana charinchichu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat 'n woord spreek teen die Seun van die mens, dit sal hom vergewe word; maar elkeen wat spreek teen die Heilige Gees, dit sal hom nie vergewe word nie, in hierdie eeu nie en ook in die toekomende nie. \t Maicans Runa Churimanda manali shimira rimajpi, perdonashca anga. Astaun maicans Santo Espiritumanda manalira rimajpi, mana perdonashcachu anga, cuna tiempoi, huasha tiempois."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die ander is gedood met die swaard wat uit die mond gaan van Hom wat op die perd sit; en al die voëls is versadig van hulle vlees. \t Chishujgunaga caballoi montaj shimimanda llucshij esparahua huañuchishca anauca. Tucui pishcuuna sacsajta micunauca paiguna aichara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle in My bly en my woorde in julle, sal julle vra net wat julle wil hê, en julle sal dit verkry. \t Canguna ñucajpi tiausha, ñuca shimiuna cangunajpi tiausha, imaras munasha mañaichi, cangunajta rashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n stem tussen die vier lewende wesens hoor sê: 'n Rantsoen koring vir 'n penning en drie rantsoene gars vir 'n penning; en moenie die olie en die wyn beskadig nie. \t Chuscu causajguna chaupi shungumanda shu shimira rimajta uyacani: Ishqui libras trigo muyu chunga sucresta valin, socta libras cebada muyu chunga sucresta valin, nisha. Ama huajlichichu aceiteras vinoras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het enkele dinge teen jou: dat jy daar mense het wat vashou aan die leer van Bíleam wat Balak geleer het om 'n struikelblok voor die kinders van Israel te werp, naamlik om afgodsoffers te eet en te hoereer. \t Shinajllaira, ansallara charini canhua rimangaj: Chihui huaquingunara charingui Balaam nishca yachachishcaunara catijguna; paiga Balac nishcara yachachica Israelba churiunara urmachingaj, runa rashca diosgunama cushca sacrificiounara micungaj, shujgunahua tacaringajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ons het Timótheüs, ons broeder en dienaar van God en ons medewerker in die evangelie van Christus, gestuur om julle te versterk en julle te bemoedig in julle geloof, \t Timoteora, ñucanchi uqui, Diosta sirvij, ñucanchihua yanapaj Cristo evangelio rimanai, paita cachacanchi cangunara shinzhiyachingaj, yachachingajpas canguna quiriushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ook met die medewete van sy vrou van die prys agtergehou en 'n sekere deel gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t Paiga paihua huarmindi apishca cullquira pishiyachinauca; shu chaupillara apamusha, cachashca runaunama cunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy twaalf jaar oud was, het hulle, volgens die gebruik van die fees, na Jerusalem opgegaan. \t Huahua chunga ishqui huatayuj tucujpi, pariju Jerusalenma sicanauca, istai paiguna yachaira rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Staan op, neem die Kindjie en sy moeder, en gaan na die land van Israel; want hulle is dood wat die lewe van die Kindjie gesoek het. \t Atari, nica, huahuara paihua mamandi pushari, Israel llactara ri. Huahuara huañuchingaj niuguna ña huañunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy ouers was gewoond om elke jaar met die paasfees na Jerusalem te gaan. \t Caran huata Jesuspa yayauna Jerusalenma pascua nishca istama rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie het die sin van die Here geken, dat hy Hom sou kan onderrig? Maar ons het die sin van Christus. \t ¿Pita Señorba iyaira yachan? ¿Pi paita yachachinga? Randi ñucanchi quiquin Cristo iyaira charinchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons welvoeglik wandel soos in die dag, nie in brassery en dronkenskap, nie in ontug en ongebondenheid, nie in twis en nydigheid nie. \t Punzhai cuenta purishunchi, ali shunguhua, ama yapajta micusha, ama machasha, ama shujhua tacarisha, ama nuspasha causausha, ama macananausha, ama chijnishas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hy een baie kosbare pêrel kry, gaan hy weg en verkoop alles wat hy het, en koop dit. \t Shu yapa ali valijta tarisha, tucui pai charishcara catun, chi valij perla nishca rumira randingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tog spreek ons wysheid onder die volwassenes, maar 'n wysheid nie van hierdie wêreld, of van hierdie wêreld se heersers, wat vergaan nie. \t Shinajpi yachana shimira ña yachajgunahua rimanchi. Cai yachanaga mana cai tiempomandachu, mana cai tiempo apuunamandachu. Chiguna tucui huañunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Petrus antwoord Hom: Van die vreemdelinge. Jesus sê vir hom: Dan is die seuns vry. \t Pedroga paita: Carumandaunamandami, nisha cutipaca. Jesús paita: Shinajpi, churiuna mana paganachu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het listig met ons geslag te werk gegaan en ons vaders mishandel deur hulle te verplig om hul kindertjies weg te gooi, sodat hulle nie in die lewe behou kon word nie. \t Pai ñucanchi yayaunara umachisha tormendachica. Shina rasha cari huahuaunara huañuchinauca, paiguna ama miranauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan julle heidene sê ek: Vir sover as ek 'n apostel van die heidene is, verheerlik ek my bediening \t Cangunara rimauni, gentilguna. Imasna ñuca gentilgunama Dios cachashca runa mani, ñuca tarabanara ahuayachiuni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geen versoeking het julle aangegryp behalwe 'n menslike nie; maar God is getrou, wat nie sal toelaat dat julle bo julle kragte versoek word nie; maar Hy sal saam met die versoeking ook die uitkoms gee, sodat julle dit sal kan verdra. \t Runaunara apiña tentaciongunalla cangunara apishcami. Diosga paihua shimira pactachijmi, mana lugarda cunga shu mana ahuantaihuaj tentación canda apingaj, astaun tentacionhua pariju shu quishpinara cachamunga canguna ahuantangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar in die dae van die stem van die sewende engel, wanneer hy met die basuin sal blaas, dan is die verborgenheid van God volbring, soos Hy die blye tyding verkondig het aan sy diensknegte, die profete. \t astaun ahua pachamanda canzhis ángel cormetaushca punzhaunai, pai cormetangaj callarijpi, Dios pacashca shimi pactaringami, imasna pai rimaca paita sirvij rimajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het manne 'n mens wat verlam was, op 'n bed gebring, en hulle het probeer om hom in te bring en voor Hom neer te sit. \t Huaquin runauna shu suchu runara pushamunauca, caitui sirijta. Paita huasii icuchingaj mascanauca, Jesuspa ñaupajpi churangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou in Christus Jesus het julle wat vroeër ver was, naby gekom deur die bloed van Christus. \t Astaumbas Cristo Jesuspi, canguna ñaupa horas carui tiajguna, cuna horasga mayanllayachishca acanguichi, Cristo yahuar raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat hulle die man wat genees was, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen sê nie. \t Chi alichishca runara paigunahua pariju tiauta ricushaga, mana imaras rimanara ushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in 'n sekere dorp ingaan, kom tien melaatse manne Hom tegemoet, wat op 'n afstand bly staan het. \t Shu ichilla llactai icusha, paita tupangaj llucshimunauca chunga llagayuj runauna. Carullai shayarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as Ek deur die vinger van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God waarlik by julle gekom. \t Astaunga ñuca Diospa rerohua supaigunara ichujpi, ciertomi Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sê vir hom: Hoe is jou oë geopen? \t Paita ninauca: Camba ñahui ¿imasna rasha pascarinauca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord: Ek sê vir jou, Petrus, die haan sal vannag nie kraai voordat jy drie maal geloën het dat jy My ken nie. \t Señor paita nica: Pedro, canda nini, gallo manara cantajllaira can quinsa cuti ñucamanda ninguimi: Paita mana ricsinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vir Bárnabas Júpiter genoem, en vir Paulus Mercurius, omdat hy die woordvoerder was. \t Bernabera Júpiter nishca shutichinauca. Pablora, shimira yapa rimaj ajpi, Mercurio nishca shutichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want 'n groot en kragtige deur het vir my oopgegaan, en daar is baie teëstanders. \t Shu atun pungu cuenta pascarishcami ñucaj, ñuca tarabangaj. Shinajllaira ashca arcajguna tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Here: Hoor wat die onregverdige regter sê. \t Señor nica: Uyaichi cai manali taripaj rimashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hulle na Hom 'n dowe wat swaar praat, en smeek Hom om hom die hande op te lê. \t Shu upa rinriyuj upa shimiyuj runara paihuajma pushamunauca. Camba maquira paihua ahuai churapai, rugasha ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou hand of jou voet jou laat struikel, kap dit af en gooi dit weg van jou af; dit is vir jou beter om in die lewe in te gaan, kreupel of vermink, as om twee hande of voete te hê en in die ewige vuur gewerp te word. \t Chiraigumanda camba maqui, camba chaqui canda urmachijpi, piti, ichui canmanda. Yali valin causaibi pullu maqui, pullu chaqui icungaj, astaun mana valin ishqui maquiyuj, ishqui chaquiyuj huiñaigama sindij ninai shitai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het 'n Jood gevind met die naam van Aquila, afkomstig uit Pontus, wat onlangs met sy vrou Priscílla van Italië gekom het, omdat Claudius beveel het dat al die Jode uit Rome moes vertrek. Na hulle toe het hy gegaan; \t Shu Pontomanda judio runara tupaca, paihua shuti Aquila, Italia llactamanda mushuj pactamuj, paihua huarmi Priscilandi. Claudio atun rey apu tucui judioguna Roma llactamanda llucshinauchu nisha mandaca. Pablo paigunahua llutarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En so het ook die owerpriesters saam met die skrifgeleerdes en ouderlinge gespot en gesê: \t Shinallarami ninauca sacerdote apuuna, paita burlasha, yachaira yachachijgunahua pariju, fariseogunandi, rucuunandi, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het saam met hulle gegaan; maar toe Hy nie meer ver van die huis af was nie, stuur die hoofman oor honderd vriende na Hom om vir Hom te sê: Here, moenie moeite doen nie, want ek is nie werd dat U onder my dak inkom nie. \t Jesús paigunahua compañasha ri pasaca. Jesusga huasi mayanllai pactamujpi, capitán amigounara cachaca Jesusta rimangaj: Señor, nisha, ama molestarichu, mana valijchu ani can ñuca huasi ucui icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy in een van die stede was, kom daar 'n man vol van melaatsheid; en toe hy Jesus sien, val hy op sy aangesig en smeek Hom en sê: Here, as U wil, kan U my reinig. \t Jesús shu llactai tiaupi, shu ashca llagayuj runa shamuca. Pai Jesusta ricusha, tuama urmaca paihua ñaupajpi. Jesusta rugaca: Señor, nisha, can munashaga ñucara alichinara ushangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ook sê Hy: Verbly julle, o nasies, saam met sy volk; \t Cutillara nin: Cushiyaichi, gentilguna, canguna runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die volheid van die tyd gekom het, het God sy Seun uitgestuur, gebore uit 'n vrou, gebore onder die wet, \t Astaumbas tiempouna pactaríjpi, Dios paihua Churira cachamuca, huarmimanda pagarishca, ley shimi ucui pagarishca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle was soos dwalende skape, maar nou het julle teruggekeer na die Herder en Opsiener van julle siele. \t Canguna chingarishca borregouna cuenta acanguichi, astaumbas cuna canguna almara Cuirajma, canguna almara Ricujmas tigramushcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Een uit hulle, hul eie profeet, het gesê: Die Kretense is altyd leuenaars, ongediertes, lui buike. \t Paigunamanda shuj, paiguna quiquin rimaj asha, nica: Creta runauna, tucui horas llullaisiquiuna, manali animalguna, quillaisiqui icsara sajsachijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir Hom: Kyk, u dissipels doen wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie. \t Fariseoguna caita ricusha ninauca: Riqui, can yachachishca runauna mana raihuajta ranaun samana punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle skreeu weer: Kruisig Hom! \t Paiguna cutillara caparinauca: Chacatai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook toe ons in Macedónië gekom het, het ons vlees geen rus gehad nie, maar ons is op allerhande maniere verdruk; van buite was daar aanvegtinge, van binne verskrikkinge. \t Ñucanchi Macedonia partima shamushca horas pacha, mana ansas samacanchi aichai. Astaun tucuibi tormendariucanchi, canzhai macanaunara charisha, ucui manzhashcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir die tuinier: Kyk, drie jaar kom ek om vrugte aan hierdie vyeboom te soek en ek kry niks nie; kap hom uit. Waarvoor maak hy die grond nog onvrugbaar? \t Cuiraj runara nica: Ña quinsa huata tupura muyura mascashcani cai higo yurai, astaumbas mana tupashcanichu. Cuchui, ¿imarashara yanga shayanga allpara gastachisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent die elfde uur gaan hy uit en vind ander ledig staan en sê vir hulle: Wat staan julle hier die hele dag ledig? \t Cutillara las cinco tupui llucshica. Chara huaquinguna lugar ajgunara tupaca. Paigunara nica: ¿Imaraigu caibi entero punzha lugar tiaunguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand was op daardie eerste dag van die week en die deure waar die dissipels vergader het uit vrees vir die Jode, gesluit was, het Jesus gekom en in hul midde gestaan en aan hulle gesê: Vrede vir julle! \t Chi quiquin punzha, ña chishiyaupi, semana callarina punzha asha, yachachishca runauna tandarinauca. Paiguna tandariushcai pungu ishcashca aca, judiogunara manzhashcamanda. Jesús shamusha, paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara: Cushiyaichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat ons wat van die dag is, nugter wees, met die borswapen van geloof en liefde aan, en as helm die hoop op die saligheid. \t Ñucanchiga, punzhamanda asha, limpiuuna ashunchi, quirinaras, llaquij shunguras churarisha pichura quillpana cuenta, shinallara quishpingaj chapanara churarisha shu iru gorrara cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet die broeders almal met 'n heilige kus. \t Tucui uquiunara chuyaj muchanahua saluraichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñucas cangunara mana rimashachu pi mandajpira ñuca casnaunara rani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit het bekend geword aan al die inwoners van Jerusalem, sodat daardie stuk grond in hulle eie taal Akeldáma genoem is, dit is Bloedgrond. \t Jerusalembi tiajgunara cai tucuira yacharicami. Shinasha, chi pambara shutichinauca paiguna quiquin shimü: Aquéldama. Cai runa shimii: Yahuar pamba, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het Hom lief, omdat Hy ons eerste liefgehad het. \t Ñucanchi Diosta llaquinchi, pai ñucanchira ñaupara llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want wie nie teen ons is nie, is vir ons. \t Maicans mana ñucanchihua contra tiausha, ñucanchi partima tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hulle die jong vroue kan leer om versigtig te wees, hulle mans en kinders lief te hê, \t malta huarmiunara yachachijguna quiquin cariras churiunaras llaquingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen? \t Jesús cutipaca: ¿Imara ranara munanguichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die heer het die onregverdige bestuurder geprys, omdat hy verstandig gehandel het; want die kinders van hierdie wêreld is verstandiger teenoor hulle geslag as die kinders van die lig. \t Patronga mana valij mayordomora alabaca pai sabiro rashcamanda. Cai mundui causajguna punzhai causajgunamanda yali sabiro anaun runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Waarom oortree julle ook die gebod van God ter wille van julle oorlewering? \t Jesús cutipasha paigunara nica: ¿Imarasha canguna Dios mandashcara mana casunguichi canguna yachachishcaunara rasha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos Hy tot ons vaders gespreek het--aan Abraham en sy nageslag tot in ewigheid. \t Caimanda ñucanchi yayaunahua rimaca, Abrahamhuas paihua miraigunahuas huiñai huiñaigama rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en dit vir die hondjies te gooi nie. \t Jesús cutipasha nica: Mana valinzhu churiuna tandara ichilla allcuunama shitangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Dios Yayamandas, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle vleg 'n kroon van dorings en sit dit op sy hoof, en 'n riet in sy regterhand; en hulle val op hul knieë voor Hom en bespot Hom en sê: Wees gegroet, Koning van die Jode! \t Paihua umai shu casha llaitura churanauca, shu taunara paihua ali maquii. Paihua ñaupajpi cungurisha paita burlanauca, ¡Ee, nisha, Judioguna Rey Apu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dan sal die ongeregtige geopenbaar word, hy wat die Here met die asem van sy mond sal verdelg en deur die verskyning van sy wederkoms tot niet sal maak, \t Chimanda huasha manali raj runa ricurimungami, paitaga Señor paihua shimimanda samaihua huañuchingami, paita tucuchingami pai shamuna limpiashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het 'n groter getuienis as dié van Johannes, want die werke wat die Vader My gegee het om te volbring, die werke self wat Ek doen, getuig van My dat die Vader My gestuur het. \t Ñucaga Juan rimashca shimimanda yali valij shimira charinimi. Yaya ñucara cuhuashca ranaunara rangaj, shinallara rauni. Caigunaga Yaya ñucara cachamushcara rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons het hierdie skat in erdekruike, sodat die voortreflikheid van die krag van God mag wees en nie uit ons nie. \t Cai valij punzhayashcara allpa mangaunai charinchi, paihua ali valij ushai Diosmandalla achu, mana ñucanchimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur, dat hulle hom van die vrug van die wingerd sou gee. Maar die landbouers het hom geslaan en met leë hande weggestuur. \t Pallana horas pactarijpi, shu sirvij runara cachaca, tarabajguna uvillas aparishcara paita cungaj. Tarabajgunaga paita macasha, maquillahua illajta paita cuti cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle sal die heerlikheid en die eer van die nasies daarin bring. \t Llactauna sumajta paiguna ali shutiras chima apanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak die maat van julle vaders dan vol! \t ¡Cangunas canguna yayauna rashca tupura undachichi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en al die duiwels het Hom gesmeek en gesê: Stuur ons in die varke, sodat ons in hulle kan vaar. \t Tucui supaiguna Jesusta ruganauca: Cuchiunama cachahuai icungaj. nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle doen die werke van jul vader. Toe sê hulle vir Hom: Ons is nie uit ontug gebore nie; ons het een Vader, naamlik God. \t Canguna yaya rashca tupura ranguichi. Shinajpi judioguna paita ninauca: Ñucanchi mana shujhua tacarishcamanda pagarishcachu anchi. Shu yayara charinchi, paiga Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in hulle mond is daar geen bedrog gevind nie; want hulle is sonder gebrek voor die troon van God. \t Paiguna shimii ima llulla shimira mana tupashcachu aca, huajli illaj anauca Diospa apu tiarina ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is hy wat die woorde van die profesie lees, en die wat dit hoor en bewaar wat daarin geskrywe is, want die tyd is naby. \t Cushiunami cai ñaupamanda rimashca shimira ricuj, shimira uyajgunandi, cai quillcai quillcashcaunara pactachijgunandi. Pactarina horas mayanllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sy dissipels dit hoor, was hulle baie verslae en sê: Wie kan dan gered word? \t Pai yachachishca runauna caita uyasha, ashcara manzharinauca, casna nisha: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes was ook besig om te doop in Enon naby Salim, omdat daar baie water was. En die mense het daar gekom en is gedoop. \t Juan shinallara Enon llactai bautisauca, Salim llacta mayambi, ashca yacu chihui tiashcamanda. Shamujguna bautisashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het opgestaan en na sy vader gegaan. En toe hy nog ver was, het sy vader hom gesien en innig jammer vir hom gevoel en gehardloop en hom omhels en hartlik gesoen. \t Atarishaga, paihua yayajma shamuca. Churiga chara carui shamujllaira, yaya paita ricuca, ricusha llaquirica churimanda. Yaya callpasha rica, paita ujllarisha muchaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek die evangelie verkondig, is dit vir my geen roem nie; want die dwang is my opgelê, en wee my as ek die evangelie nie verkondig nie! \t Ñuca evangelio shimira camachishaga, ahuayanara mana ushanichu. Ursamanda camachinami ani. ¿Imara tucushairi Diospa shimira mana camachishaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus en vind dit nie. \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samasha nisha, astaun samanara mana tupanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of verag jy die rykdom van sy goedertierenheid en verdraagsaamheid en lankmoedigheid, omdat jy nie besef dat die goedertierenheid van God jou tot bekering wil lei nie? \t Canga, ¿Diospa atun ali shungura, pai ahuantashcaras, paihua chapaisiqui shunguras pishiyachinguichu? ¿Manzhu ricsingui imasna paihua ali shungu canda arrepentiringaj pushamun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat op hierdie steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel. \t Maicans cai rumi ahuai urmasha, paquirishca anga; maican ahuais cai rumi urmasha, cuta cuta urmangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nou hier weer: Hulle sal in my rus nie ingaan nie. \t Cutillara chi Quillcai nin: Mana icunaungachu ñuca samanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan Timótheüs, my geliefde kind: Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en Christus Jesus, onse Here! \t Ñuca llaquishca churi Timoteoma quülcauni. Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras cushi shunguras chari, Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle versadig was, sê Hy vir sy dissipels: Maak die brokstukke bymekaar wat oorgeskiet het, sodat niks verlore gaan nie. \t Runauna sajsajta micushca huasha, Jesús pai yachachishca runaunara nica: Puchuunara pallaichi, imaras ama ichuringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word, en dan sal hulle vas, in daardie dae. \t Huashaga, carira quichuna punzha pactamunga. Chi punzhaunaí sasinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het sy arms om hulle geslaan, sy hande op hulle gelê en hulle geseën. \t Jesús huahuaunara paihua maquii marcasha, maquira paiguna ahuai churasha, bendiciacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons waag dit nie om ons te reken of te vergelyk met sommige van die wat hulleself aanbeveel nie. Maar omdat hulle hul met hulself meet en met hulself vergelyk, is hulle onverstandig. \t Huaquingunaga paigunallara alabajguna asha, mana muñanchichu casnaunahua pariju shayarisha camangaj. Paigunapura tupunaun, paigunapuralla shayarinaun camangaj. Casna rana mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels het gekom en vir Hom gesê: Waarom spreek U tot hulle deur gelykenisse? \t Shinajpi Jesús yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Imarasha yachachingaj cuentanaunahua rimaungui paigunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het dan gesê: 'n Man van hoë geboorte het na 'n ver land gereis om vir homself 'n koningskap te ontvang en dan terug te kom. \t Jesús nica: Shu valij runa caru llactama rica, chi llacta rey apu tucungaj, chihuasha tigramungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n man wat goeie saad in sy land gesaai het; \t Cuti shu yachachingaj cuentanara rimaca. Ahua pacha mandana casna ricurijmi: Shu runa ali muyura paihua allpai tarpuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar só, dat ek my eer daarin gestel het om die evangelie te verkondig, nie waar Christus alreeds bekend was nie om nie op die fondament van 'n ander te bou nie \t Shinarasha tarabacani evangelio shimira yachachingaj, mana Cristo shutira ñaupa horas uyashca llactaunai, shu runa rashca ahuai ama shayachingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat hom gehoor het, was verbaas en het gesê: Is hy nie die man wat in Jerusalem uitgeroei het die wat hierdie Naam aanroep, en hier gekom het met die doel om hulle geboeid na die owerpriesters te bring nie? \t Tucui paita uyajguna manzharisha rimanauca: ¿Manzhu cai Saulo Jerusalembi Jesuspa shutira rimajgunara tucuchiuca? ¿Manzhu chihuaj caimas shamuca quiríjgunara apisha pushangaj sacerdote apuunama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dat Elía eers moet kom? \t Jesusta tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupara shamuna ministirin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dan is ook die wat in Christus ontslaap het, verlore. \t Shinallara Cristoi huañusha puñujgunas chingarinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want met verandering van die priesterskap kom daar noodsaaklik ook verandering van wet; \t Sacerdote monton turcashca ajpi, ursamanda ley camachishca shimiras shinallara turcangaj ministirinma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle nie vergewe nie, sal julle Vader wat in die hemele is, ook julle oortredinge nie vergewe nie. \t Canguna mana perdonajpiga, canguna ahua pachai tiaj Yaya shinallara cangunara mana perdonangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik gaan sy haastig in na die koning en vra en sê: Ek wil hê dat u my op die daad die hoof van Johannes die Doper op 'n skottel gee. \t Uctalla ushushi rey apu ñaupajma icusha: Cunallara Bautisaj Juamba umara pitisha, pulatoi churasha cuhuai, nica. Shina nisha mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Die jakkalse het gate en die voëls van die hemel neste, maar die Seun van die mens het geen plek waar Hy sy hoof kan neerlê nie. \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna uctuunara charínaun, pisheuunas paiguna tasindas charinaun; astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis umara samachingaj mana charinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin Petrus vir Hom te sê: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. \t Shinajpi Pedro rimai callarica: Ñucanchiga tucuira saquisha canda catimushcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die tien dit hoor, begin hulle verontwaardig te word oor Jakobus en Johannes. \t Chi shu chunga ajguna uyashaga, Jacobohua Juanhuas piñari callarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede buig ek my knieë voor die Vader van onse Here Jesus Christus, \t Caimandami Señor Jesucristo Yaya ñaupajpi cungurini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy by die huis kom, roep hy sy vriende en bure bymekaar en sê vir hulle: Wees saam met my bly, want ek het my skaap gekry wat verlore was. \t Huasima pactamusha, amigounaras mayambi causajgunaras tandachingami, paigunara: Cushiyaichi ñucahua, chingarishca borregora tarishcanimi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het my ondersoek en wou my loslaat, omdat daar in my niks was wat die dood verdien nie. \t Paiguna ñucara taripashca huasha cacharinara munanauca, mana ima huañuna causas tiajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wie is dit wat julle kwaad sal aandoen as julle navolgers is van die goeie? \t ¿Pita cangunara huajlichinga, canguna ali ranara catijpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en meteens staan daar 'n man voor my in 'n blink kleed en sê: Cornelius, jou gebed is verhoor en jou aalmoese is voor God in herinnering gebring. \t Pai nica: Cornelio, can mañashcara uyashcami. Can cuyashcaunara Diospa ñaupajpi iyarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog in daardie dae; want daar sal 'n groot nood in die land wees en toorn oor hierdie volk. \t ¡Ayailla icsayujgunas huahuara iñachijgunas chi punzhaunai! Ashca tormendos tiangami cai pachai, ashca piñarinas cai runauna ahuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My broeders, laat julle geloof in onse Here Jesus Christus, die Here van die heerlikheid, nie wees met aanneming van die persoon nie. \t Ñuca uquiuna, canguna ñucanchi sumaj Señor Jesucristoi quiriushcai, charij gunahua mana charíjgunahua ama chican tonora raichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die natuurlike mens neem die dinge van die Gees van God nie aan nie; want dit is vir hom dwaasheid, en hy kan dit nie verstaan nie, omdat dit geestelik beoordeel word. \t Randi yanga runa Diospa Espíritu iyaigunara mana ansas ricsinzhu, yanga shimimi yachin, nisha. Shinallara intindinara mana ushanzhu. Espiritui intindinallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die liefde, dat ons wandel volgens sy gebooie. Dit is die gebod soos julle van die begin af gehoor het dat julle daarin moet wandel. \t Caimi llaquina, Dios mandashcasna purina. Caimi pai mandashca, canguna llaquishcahua causangaj, canguna callarimanda uyashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is vervul wat deur Jeremia, die profeet, gespreek is toe hy gesê het: \t Chi horasllai Jeremías nishca Diosmanda rimaj rimashca shimi pactarica, pai nishca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is alreeds rein deur die woord wat Ek tot julle gespreek het. \t Ñuca rimashca shimimanda canguna ña pichashca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus al hierdie woorde geëindig het, sê Hy vir sy dissipels: \t Jesús cai tucuira rimai pasashca huasha, pai yachachishca runaunama nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het geëet en versadig geword en die oorskot van die brokstukke opgetel, sewe mandjies vol. \t Sajsajta micunauca. Puchuunara pallanaucami canzhis tasa tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan het in die tyd van Abjatar, die hoëpriester, en die toonbrode geëet het wat vir niemand behalwe die priesters geoorloof is om te eet nie; en ook aan die wat saam met hom was, gegee het? \t ¿Manzhu ricucangui imasnara David Diospa huasii icusha, Abiatar nishca Diospa sacerdote apu ashcai, Diosma ricuchina tandara pai paihua compañajgunandi micunauca, cai tanda Diosta sirvijgunalla micuna ajta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As dit dan gepreek word dat Christus uit die dode opgewek is, hoe sê sommige onder julle dat daar geen opstanding van die dode is nie? \t Shina ajpi Cristo huañushcaunamanda causarishcami nisha camachijpi, ¿imasna ajpira cangunamanda huaquinguna ninaun, huañuimanda ima causarinas illanmi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg. \t Huahuauna, yayaunara uyaichi, Señorda llaquij huahuaunasna. Caimi ali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons wil nie hê, broeders, dat julle onbekend moet wees met ons verdrukking wat oor ons in Asië gekom het nie, dat ons dit bo ons krag uitermate swaar gehad het, sodat ons selfs aan ons lewe gewanhoop het. \t Uquiuna, canguna yachangaj munanchi ñucanchi tormendarishcara Asia partii. Chihui huañunalla tormendaricanchi, ñucanchi ahuantanara yali, chimanda huañushun nisha iyaricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank my God elke maal as ek aan julle dink-- \t Tucui horas cangunara iyarisha, Diosta agrasini, 4 caran cuti cushihua Diosta mañasha cangunamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Jesus sy dissipels na Hom geroep en gesê: Ek voel innig jammer vir die skare, omdat hulle al drie dae by My bly en niks het om te eet nie; en Ek wil hulle nie graag honger wegstuur nie, sodat hulle nie miskien op die pad beswyk nie. \t Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica: Runaunamanda llaquirini. Ña quinsa punzha ñucahua tianaushca. Micuna illan. Paigunara mana micujta cachañara mana munanichu, ama yarcaihua huañunauchu ñambii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tog besoedel ook hierdie mense net so in hulle dromerye die vlees en verag die heerskappy en laster die heerlike wesens. \t Shinajllaira, chi tupui cai nuspajguna paiguna aichara huajlichinaun, apuunara mana munasha, ahua pachai tiaj ushajgunaras camisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand hom dus hiervan deeglik reinig, sal hy 'n voorwerp tot eer wees, geheilig en bruikbaar vir die Here, toeberei vir elke goeie werk. \t Shinajpi maican runa paulara ima manalimandas pichajpi, valij puru cuenta tucunga, chicanyachishca, Señorhuaj valijmi anga, ima ali ranaras rangaj puruntushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke stuurman en die hele menigte op die skepe, en die matrose en almal wat die see bevaar, het ver weg gaan staan \t Shu horasllai ashca valijguna chingarinaushca. Tucui barcora pushaj, tucui barcoi purijguna, tucui barcoi tarabajguna, tucui lamarbi tarabajgunas carui shayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n groot storm op die see gekom, sodat die skuit toe was onder die golwe; maar Hy was aan die slaap. \t Lamarbi shinzhira huairaca. Tsajlas atarisha ñaca ñaca canoara pambachinauca, astaun Jesús puñuriaica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrug van die geregtigheid word gesaai in vrede vir die wat vrede maak. \t Ganas causanara mascajguna ganashua tarpunaun, ali dirichu causana aparishcara pallangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geneesheer Lukas, die geliefde, en Demas groet julle. \t Lucas, llaquishca doctor, cangunara saluraun, shinallara Demás nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het hom juis daarvoor na julle gestuur, dat julle ons omstandighede kan ken en hy julle harte kan troos. \t Paita cangunama cachashcani, canguna imasna ñucanchihua tucushcara yachangaj, pai canguna shungura cariyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Isak vir Jakob en Esau geseën met die oog op die toekoms. \t Isac quirisha, Jacobdas Esauras bendiciacami, huasha shamungaraugunara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Hoe verstaan julle dan nie! \t Jesús paigunara nica: ¿Imarasha charajpas mana intindinguichichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is aangaande u vertel dat u al die Jode onder die heidene leer om van Moses afvallig te word deur te sê dat hulle die kinders nie moet besny nie en ook nie volgens die sedes moet wandel nie. \t Astaun canmanda casna rimashcara uyanaushca. Can gentilgunahua tiaj judiogunara yachachiungui, ninaun, Moisés mandashcaunara saquingaj, churiunara ama circuncisionda rangaj, yachaira ama catingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het begin spreek in ander tale, soos die Gees aan hulle gegee het om uit te spreek. \t Tucui paiguna Santo Espirituhua undashca anauca. Shu shimiunai rimai callarinauca, Santo Espíritu rimachishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in daardie dae uitgegaan na die berg om te bid en die nag in die gebed tot God deurgebring. \t Chi punzhaunai Jesús urcuma rica mañangaj. Tuta pagarijta Diosta mañauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het sy twaalf dissipels na Hom geroep en aan hulle mag gegee oor onreine geeste, om hulle uit te dryf en om elke siekte en elke kwaal te genees. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, ushaira paigunara cuca irus supaigunara ichungaj, tucui ungüira tucui nanairas alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ná baie jare het ek gekom om aan my volk aalmoese te bring en offers. \t Huaquin huatauna pasashca huasha, ñuca llactama cullquira cuyangaj shamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die vrymoedigheid wat ons teenoor Hom het, dat Hy ons verhoor as ons iets vra volgens sy wil. \t Caimi ñucanchi Diospi quirishca, ñucanchi imaras mañajpi pai munashcasna, pai ñucanchira uyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat julle liggame lede van Christus is nie? Sal ek dan die lede van Christus neem en dit lede van 'n hoer maak? Nee, stellig nie! \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha quiquin Cristo aicha partimi? ¿Shinajpi Cristo aicha partira quichusha, shujhua tacarij huarmima cushachu? ¡Mana pacha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laat die vrede van God, waartoe julle ook in een liggaam geroep is, in julle harte heers, en wees dankbaar. \t Diospa cushi mandachu canguna shungu ucui. Chi cushimallara cayashca acanguichi shu aichallai. Shinallara Diosta agrasichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand iets van die woorde van die boek van hierdie profesie wegneem, dan sal God sy deel wegneem uit die boek van die lewe en uit die heilige stad en uit die dinge waarvan in hierdie boek geskrywe is. \t Pihuas cai Diosmanda rimashca shimiunara quillcashcamanda imaras anzhuchijpi, Dios paihua shutira anzhuchinga causana quillcamanda, chuyaj llactamandas, cai quillcai quillcashcaunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels is vervul met blydskap en met die Heilige Gees. \t Quirijgunaga cushihua Santo Espirituhuas undashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons in Jerusalem aankom, het die broeders ons met blydskap ontvang. \t Jerusalenma pactai rijpi uquiuna cushihua ñucanchira apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Werp dan julle vrymoedigheid, wat 'n groot beloning het, nie weg nie. \t Ama pirdichichu canguna quirina iyaira, cai quirina valij gananara charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle moet ag gee op Hom wat so 'n teëspraak van die sondaars teen Hom verdra het, sodat julle in jul siele nie vermoeid word en verslap nie. \t Paita iyarichi, imasna uchayuj runauna ashca chijnishcahua tormendarica, canguna alma ama sambayasha desmayangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is die lig van die wêreld. 'n Stad wat bo-op 'n berg lê, kan nie weggesteek word nie; \t Caguna cai pacha vela cuenta anguichi. Shu urcu pundai tiaj llacta mana pacaihuajchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat verheerlik was, is ook in hierdie geval nie verheerlik nie, vanweë die alles oortreffende heerlikheid. \t Cai mas ali sumajta ricurijpiga, ñaupa horas sumaj ña pishimi ricurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die God van hierdie volk Israel het ons vaders uitverkies en die volk verhoog toe hulle bywoners in Egipteland was, en met 'n hoë arm hulle daaruit gelei. \t Cai Israel runauna Dios ñucanchi yayaunara ajllaca, paigunara ahuayachica. Paiguna Egipto llactai shu partimanda shamujguna ajpi, shinzhi maquihua paigunara chimanda llucchicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tollenaar het ver weg gestaan en wou selfs nie sy oë na die hemel ophef nie, maar het op sy bors geslaan en gesê: o God, wees my, sondaar, genadig! \t Gobierno cullquira tandachij runaga carui shayarisha, mana munacachu paihua ñahuira cieloma atarichisha ricungajllas, astaun paihua pichura huactasha, casna nica: Dios llaquihuapai ñucara, uchayuj runa maní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en, vrygemaak van die sonde, het julle diensbaar geword aan die geregtigheid. \t Canguna uchamanda llushpichishca asha, ali ranara sirvijguna tucushcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Festus het geantwoord dat Paulus in Cesaréa bewaak word en dat hy self spoedig daarheen sou reis. \t Astaun Festo cutipaca: Pablo ishcashca tiaun Cesárea llactai, chimallara ña ringarauni, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons glo dat Jesus gesterwe en opgestaan het, dan sal God ook so die wat in Jesus ontslaap het, saam met Hom bring. \t Ñucanchi Jesús huañushcaras causarishcaras quirijpi, shinallara Dios tucui Jesuspi puñujgunara paihua pariju pushamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En soos ons die beeld van die aardse gedra het, so sal ons ook die beeld van die hemelse dra. \t Imasna ñucanchi allpamanda runa tonoi ricurij ashcanchi, shinallara cielomanda aj tonoi ricurij tucushun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie dinge het Ek deur gelykenisse tot julle gespreek, maar daar kom 'n uur wanneer Ek nie meer deur gelykenisse tot julle sal spreek nie, maar julle openlik van die Vader sal vertel. \t Cai tucuira yachachingaj cuentanaunahua cangunara rimashcani. Horas shamunga ñuca mana yachachingaj cuentanaunahua rimashachu, astaun pajllallai Yayamanda rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede engel het geblaas, en iets soos 'n groot berg wat brand met vuur, is in die see gegooi. En 'n derde van die see het bloed geword, \t Ishqui ángel paihua cormetara tucaca. Shu atun ninahua sindij urcu cuenta lamarbi shitashca aca. Shu quinsa parti lamar yacu yahuar tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het ons altyd goeie moed en weet dat as ons in die liggaam inwoon, ons van die Here uitwoon. \t Shinajpi quirisha causaunchi tucui horas, caita ricsisha imasna ñucanchi cai aicha huasii causausha, Señorbajmanda illaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy moet ook vir hom oppas, want hy het ons woorde sterk teëgestaan. \t Cambas cuirai ama paihua llutaringaj; pai ñucanchi shimiunara ashcara arcashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle, onder die wat uit vroue gebore is, is daar geen profeet groter as Johannes die Doper nie; maar die kleinste in die koninkryk van God is groter as hy. \t Cangunara nini, huarmimanda pagarishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali rimaj illan. Shinajllaira Dios mandana pachai tucuimanda yali ichilla runas Juanmanda yalimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal vir julle sê: Kyk hier! of: Kyk daar! Moenie gaan nie en moenie agterna loop nie. \t Runauna cangunara ninaunga: Caibimi, chihuimi, nisha. Ama ringuichichu, ama catinguichichu paigunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want verbaasdheid het hom aangegryp en almal wat by hom was, oor die vangs van visse wat hulle gemaak het; \t Paiga manzharica, paihua pariju tiajgunandi, paiguna ashca aichahuara apishcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vierde engel het sy skaal op die son uitgegooi, en daaraan is dit gegee om die mense met vuur te skroei. \t Chuscu ángel paihua vasora indi ahuai talica. Indima cushca aca runaunara ninahua rupachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ywer betref, 'n vervolger van die gemeente; wat die geregtigheid in die wet betref, onberispelik. \t Ñuca ñaupa quirishca tonoi shinzhi acani, iglesiara tormendachij acani. Ñuca ali rana tupui, ley camachishca shimi ñaupajpi causa illaj acani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes het vir hom gesê: Dit is u nie geoorloof om haar te hê nie. \t Juan paita: Chi huarmira mana charínachu angui, nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna, as die begeerlikheid ontvang het, baar dit sonde; en as die sonde tot volle ontwikkeling gekom het, bring dit die dood voort. \t Shinajpi ucha munai, huahuara tupashca huasha, uchara pagarichin. Uchaga pactarijpi huañuira pagarichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek spreek soos met verstandige mense; oordeel self wat ek sê: \t Iyaiyujgunara cuenta cangunara rimauni. Nuca rimashcara camaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: Hy het uitgestrooi, hy het aan die armes gegee, sy geregtigheid bly tot in ewigheid. \t Imasna quillcashcasna nin: Dios chaupichisha, tsuntsuunama cuca. Paihua ali shungu huiñaigama duranga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het baie honger geword en wou eet; en terwyl hulle besig was om klaar te maak, het daar 'n verrukking van sinne oor hom gekom: \t Pedro ashcara yarcachicami, micusha nicamL Micunara alichingama, cungaimanda nuspasha ricucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My kinders, laat niemand julle mislei nie: wie die geregtigheid doen, is regverdig soos Hy regverdig is. \t Churihuauna, pihuas cangunara ama umachichu. Alira raj runa alimi, Cristo ali ashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Oordeel self: Is dit betaamlik dat 'n vrou met onbedekte hoof tot God bid? \t Canguna ricujpi, ¿shu huarmi umara mana quillpasha Diosta mañajpi alichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag die God van alle genade self, wat ons geroep het tot sy ewige heerlikheid in Christus Jesus, nadat ons 'n kort tyd gely het, julle volmaak, bevestig, versterk en grondves! \t Tucui gracia nishca ali iyaira cuj Diosga, Jesucristoi ñucanchira paihua huiñai duraj sumac tiashcama cayahuashcami. Canguna unaillara tormendarishca huasha, paillarami cangunara alichinga, shinzhiyachinga, shayachinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het weer in die sinagoge gegaan, en dáár was 'n man met 'n verdorde hand. \t Cuti Jesús tandarina huasii icuca; chihui shu chaquirishca maquiyuj runa tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat glo en hom laat doop, sal gered word; maar hy wat nie glo nie, sal veroordeel word. \t Maicans quirisha bautisarishas quishpichishca anga, maicans mana quirishaga causayachishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in 'n huis gegaan, en 'n skare het weer saamgekom, sodat hulle selfs nie brood kon eet nie. \t Ashca runauna cuti tandarimunauca; paiguna shamushcamanda Jesús paihua tiajgunandi micungaj mana ushanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl julle dieselfde stryd het as wat julle in my gesien het en nou van my hoor. \t Shina tormendarinara charinguichi, imasna ñucajpi ricucanguichi, maspas cuna ñucajpi tiashcara uyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die God van jou vaders, die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob. En Moses het begin bewe en nie gewaag om dit te bekyk nie. \t Ñuca camba yayauna Dios ani, Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios mani, nisha. Moisés chucchusha, ricunara mana munacachu manzhashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat Hy in die eeue wat kom, kan betoon die uitnemende rykdom van sy genade in goedertierenheid oor ons in Christus Jesus. \t huasha tiempounai paihua gracia nishca ashca valishcara ricuchingaj, pai ñucanchira llaquishcamanda Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met baie sulke gelykenisse het Hy die woord tot hulle gespreek volgens wat hulle kon verstaan; \t Casna yachachingaj cuentanaunahua Diospa shimira ashcara cuentaca, paiguna uyana tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is ek nie 'n apostel nie? Is ek nie vry nie? Het ek nie Jesus Christus, onse Here, gesien nie? Is julle nie my werk in die Here nie? \t ¿Manzhu Dios cachashca runa ani? ¿Manzhu liuri runa ani? ¿Manzhu ricushcani ñucanchi Señor Jesucristora? ¿Manzhu Señorbi canguna ñuca tarabana anguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Met olie het jy my hoof nie gesalf nie; maar sy het my voete met salf gesalf. \t Can ñuca umai aceitera mana talicanguichu, astaun cai huarmi gusto asnaj ambira ñuca chaquii talicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy uitkom, kon hy met hulle nie praat nie; hulle bemerk toe dat hy 'n gesig in die tempel gesien het. En hy het aanhoudend vir hulle beduie en stom gebly. \t Pai llucshishaga, paigunara rimanara mana ushacachu. Shinajpi runauna pai ima nuspairas Diospa huasii ricushcami intindinauca. Paiga maquillahua ricuchisha rimaca, upa shimiyuj asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Baie goeie werke het Ek julle getoon van my Vader. Oor watter een van dié werke stenig julle My? \t Jesús paigunara cutipaca: Ashca ali rashcaunara cangunara ricuchishcani ñuca Yayamanda. ¿Maicanmanda ñucara rumihua shitasha ninguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees op julle hoede, dat ons nie verloor wat ons deur arbeid verkry het nie, maar 'n volle loon ontvang. \t Ricuichi cangunallara, canguna tarabashcamanda aparishcara ama pirdingaj, astaun entero paganara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in die huis gegaan en die Kindjie by Maria, sy moeder, gevind en neergeval en Hom hulde bewys. Daarop maak hulle hul skatte oop en bring vir Hom geskenke: goud en wierook en mirre. \t Huasii icusha huahuara ricunauca paihua mama Mariandi. Tuama urmasha, huahuara adoranauca. Paiguna valijgunara pascasha, huahuara cunauca curiras, incienso nishca gusto asnaj ambiras, mirra nishca asnaj iraras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels sê vir Hom: Waar sal ons in die woestyn soveel brode vandaan kry om so 'n groot skare te versadig? \t Shinajpi yachachishca runauna paita ninauca: ¿Maimanda cai tupu tandaunara charishun casna runa illashca partii, cai tucui runaunara sajsajta carangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Vrou het droefheid wanneer sy baar, omdat haar uur gekom het; maar wanneer die kindjie gebore is, dink sy nie meer aan haar benoudheid nie, om die blydskap dat 'n mens in die wêreld gebore is. \t Imahoras shu huarmi pagarichisha nanachinmi, paihua horas pactamushcamanda. Huahua pagarishca huasha, huarmi paihua nanaira ña cungarin, shu runa cai pachai pagarishcara cushiyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het weer oor die Jordaan gegaan na die plek waar Johannes eers gedoop het; en Hy het daar gebly. \t Jesús Jordan yacu chimbama rica, Juan ñaupa bautisaushcai. Chihui tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was omtrent vyf duisend manne wat geëet het, buiten die vroue en kinders. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna anauca, huarmiunara huahuaunaras mana yupashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan wat sleg is, weet om goeie gawes aan julle kinders te gee, hoeveel te meer sal die hemelse Vader die Heilige Gees gee aan die wat Hom bid? \t Shinashas, canguna manaliuna asha, ali cuyashcara canguna churiunama cuyanara yachasha, ¿manzhu mas mas canguna ahua pacha Yaya Santo Espiritura cunga paita mañajgunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk wat 'n groot liefde die Vader aan ons bewys het, dat ons kinders van God genoem kan word! Om hierdie rede ken die wêreld ons nie, omdat dit Hom nie geken het nie. \t Ricuichi ima samira Dios ñucanchira llaquishcami, ñucanchi Diospa churiuna nishca tucungaj. Caimanda caí pacha runauna ñucanchira mana rícsinaun, imasnara paiguna Diosta mana ricsinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die grafte het oopgegaan en baie liggame van die ontslape heiliges het opgestaan. \t Pambashca uctuunas pascarinauca, ashca puñuriai quirijguna atarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het Jesus weer met 'n groot stem geroep en die gees gegee. \t Jesusga cuti shinzhi shimihua caparisha, paihua espiritura cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir my, sodat 'n woord my gegee mag word as ek my mond oopmaak om met vrymoedigheid die verborgenheid van die evangelie bekend te maak, \t Shinallara ñucamandas mañaichi, ñuca shimira pascanai, rimanara ñucama cui tucungaj evangelio pacashca shimira manzhai illaj yachachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou het hulle wat uit die seuns van Levi die priesterskap ontvang, wel 'n gebod om, volgens die wet, van die volk tiendes te neem, dit is van hulle broers, ofskoon hulle uit die lendene van Abraham voortgekom het; \t Cierto pacha Levi churiunamanda sacerdote tucujguna runaunamanda chi chunga partira apingaj mandashcaunami, ley shimi rimashcasna; caimi nin paiguna quiquin uquiunamanda apingaj, caigunas Abrahamba aichamanda llucshijguna ajllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hulle het aangehou roep en sê: Kruisig, kruisig Hom! \t Astaun, runauna cutillara caparisha: Chacatai, chacatai, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het weer 'n ander dienskneg gestuur, en hulle het hom ook geslaan en skandelik behandel en met leë hande weggestuur. \t Runa cuti shu sirvijta cachaca; paita shinallara macasha, camisha, maquillahua cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bekeer jou; anders kom Ek gou na jou toe en sal teen hulle oorlog voer met die swaard van my mond. \t Chiraigumanda arrepentiri. Mana shina rajpi, cambajma uctalla shamusha, paigunahua macanausha ñuca shimimanda llucshij esparahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die koningin van die Suide sal in die oordeel opstaan saam met die manne van hierdie geslag en hulle veroordeel; want sy het gekom van die eindes van die aarde af om die wysheid van Salomo te hoor, en--meer as Salomo is hier! \t Taripana punzhai, Sur partimanda shamuj reina huarmi apu ataringami cuna horas causaj runaunara taripangaj, paigunara causayachingami. Pai caru partimanda shamuca Salomomba sabiro shimiunara uyangaj. Astaun, shu Salomónmanda yali caibi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of hoe sal jy vir jou broeder sê: Laat my toe om die splinter uit jou oog uit te haal, en kyk, in jou eie oog is die balk! \t ¿Imarasha uquira ningui: Lugarda cuhuai camba ñahuimanda polvohuara ichungaj, camba quiquin ñahuii atun vigas tiaullaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gee Hy hulle 'n streng bevel en gebied hulle om dit aan niemand te vertel nie. \t Jesusga paigunara mandaca: Ama pitas cuentaichichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, die maagd sal swanger word en 'n seun baar, en hulle sal Hom Emmánuel noem, dit is, as dit vertaal word: God met ons. \t Shu huanra huarmi huahuara taringami, shu churira pagarichingami. Paita Emanuel nishca shutichingui. Cai shuti nin: Dios ñucanchihuami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek het vyf broers--om hulle dringend te waarsku, sodat hulle nie ook in hierdie plek van pyniging kom nie. \t Pichca uquiyuj ani. Paigunama cachapangui ama shamunauchu cai tormendarinama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van die wat gelowig geword het, het belydenis kom doen en hulle dade bekend gemaak; \t Quirijgunamanda ashcauna shamunauca, paiguna ñaupa rashcaunara cuentasha ricuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die broeders dadelik in die nag Paulus en Silas na Beréa weggestuur. En toe hulle daar kom, het hulle na die sinagoge van die Jode gegaan. \t Uquiuna dsaslla, chi tutallaira, Pablora Silasdas Berea llactama cachanauca. Paiguna pactai risha judioguna tandarina huasima icunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het onderrig ontvang in die weg van die Here; en vurig van gees, het hy gespreek en die dinge aangaande die Here noukeurig geleer, alhoewel hy net van die doop van Johannes geweet het. \t Cai runaga Señorba ñambii yachachishca aca. Shinzhi espirituyuj asha Señorba shimiunara rimasha ali yachachica. Shinajllaira Juan bautisana samillara yachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Cornelius sê: Vier dae gelede was ek besig om te vas tot op hierdie uur, en die negende uur het ek in my huis gebid, \t Cornelio cutipaca: Ña chuscu punzha, cai tupu horaspi, yarcaibi, ñuca huasii mañaucani las tres tupui. Cungaimanda shu runa chiujlla ricurij churarishca ñuca ñaupajpi shayarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie Hy ook, ná sy lyde, Hom lewend vertoon het deur baie kentekens, terwyl Hy gedurende veertig dae aan hulle verskyn het en oor die dinge van die koninkryk van God gespreek het. \t Pai huañushca huasha, Jesús causarisha paigunama cierto ricurimuca chuscu chunga punzha tupura. Shina rashaga, Dios mandana pacha shimira paigunama rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want vanself bring die aarde vrug voort, eers 'n halm, dan 'n aar, dan die volle koring in die aar. \t Allpa paulara apachin: ñaupa quihuara. huasha papajta, papajpi muyuhua undarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra, en as julle dit vir My sê, sal Ek julle ook vertel deur watter gesag Ek hierdie dinge doen. \t Jesús paigunara cutipasha nica: Ñuca shinallara shu tapunara charini. Canguna ñucara cutipajpi, ñucas shinallara cangunara cuentashami pi mandajpira cai ranaunara rauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ly dan verdrukking soos 'n goeie krygsman van Jesus Christus. \t Canga tormendarinaunara ahuantangui Cristo Jesuspa ali soldaro cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beveel en leer hierdie dinge. \t Caita mandai, yachachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons onderkant 'n eilandjie kom wat Clauda genoem word, kon ons met moeite die sleepbootjie onder beheer hou. \t Ñucanchi shu ichilla islara, Clauda nishcara, ali maqui partima pasacanchi, chihui tormendoshua ichilla canoara apiñara ushacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het sy dissipels geleer en vir hulle gesê: Die seun van die mens word oorgelewer in die hande van die mense, en hulle sal Hom doodmaak; en nadat Hy gedood is, sal Hy die derde dag opstaan. \t Pai yachachishca runaunara camachicami: Ñuca Runa Churi nishca, runauna maquii entregashca asha; ñucara huañuchihuanaungami. Huañushca huasha quinsa punzhai causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoeveel meer is 'n mens dan nie werd as 'n skaap nie! So is dit dan geoorloof om op die sabbat goed te doen. \t Shinasha runaga ¿imasna borregomanda yali valingairi? Chiraigumanda raihuajmi alira rana samana punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uit die stam van Sébulon twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Josef twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Benjamin twaalf duisend verseëldes. \t Zabulón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; José aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Benjamín aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe--toe sê Hy vir die verlamde man: Staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t Canguna yachanauchu ñuca, Runa Churi nishca, ushaira charini cai pachai uchara perdonangaj nisha, Jesús suchura riman: Atari, camba caitura apasha ri camba huasima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle verkondig sedes wat vir ons nie geoorloof is om aan te neem of na te volg nie, omdat ons Romeine is. \t Paiguna yachachishcara mana uyanachu mana ranachu, ñucanchiga Romano nishca runauna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy is 'n dienaar van God, jou ten goede. Maar as jy kwaad doen, vrees dan; want hy dra die swaard nie verniet nie, want hy is 'n dienaar van God, 'n wreker om die een wat kwaad doen, te straf. \t Paiga Diosta sirvijmi, canda yanapangaj. Astaun, can manalira rasha, manzhai; mana yangamandachu esparara apaun. Gobierno Diosta. sirvijmi, paimanda pagajmi, manali rajta livachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As daar nou 'n broeder of suster naak is en aan die daaglikse voedsel gebrek het, \t Shu uqui shu pañi llushti ajpi, caran punzha micunara ministijpis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan al daardie maagde op en maak hulle lampe gereed. \t Shinajpi tucui chi huanra huarmiuna lliccharinauca, vela puruunara alichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sy oordele is waaragtig en regverdig; want Hy het die groot hoer geoordeel wat die aarde met haar hoerery verderf het, en Hy het die bloed van sy diensknegte op haar gewreek. \t Pai tarípashcauna ciertomi, alimi imasna atun tacarisiqui huarmira taripashcami, cai pachara huajlichijta pai tacarishcaunahua. Paita sirvijguna yahuarda, tacarij huarmi maquihua talishcara, cutipashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou is dit nie meer ek wat dit doen nie, maar die sonde wat in my woon. \t Shinajpi, mana ñucachu chita rauni, astaun ñuca aichai tiaj^ucha chita raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Jesus met hulle in 'n plek met die naam van Getsémané, en Hy sê vir die dissipels: Sit hier onderwyl Ek daar gaan bid. \t Shinajpi Jesús paigunandi shu Getsemaní nishca sisa pambama pactamuca. Pai yachachishca runaunara nica: Tiarichi caibi, ñucaga chihuama risha, Diosta mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het aan hom die woord van die Here verkondig en aan almal wat in sy huis was. \t Shina rasha Diospa shimira rimanauca, paita paihua huasii tiajgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle bly en het belowe om hom geld te gee. En hy het na 'n goeie geleentheid gesoek om Hom oor te lewer. \t Apuunaga cushiyanaucami Judas rimashcara uyasha. Cullquira cushun ninauca. Imasna rasha Jesusta paiguna maquii entregangaj Judas iyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand het God ooit aanskou nie. As ons mekaar liefhet, bly God in ons en het sy liefde in ons volmaak geword. \t Imahoraspas pihuas Diosta mana ricushcachu. Ñucanchi parijumanda llaquinaupi, Dios ñucanchijpi tiaun, paihua llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat Hy met die oog op wie hierdie dinge gesê word, aan 'n ander stam behoort het waaruit niemand die altaar bedien het nie. \t Casna rimashca Señorga shu aillumanda llucshin, chi aillumandaga pihuas mana sirvishcachu altarbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al sy bekendes het ver weg gestaan; ook die vroue wat Hom van Galiléa gevolg het, het hierdie dinge gesien. \t Astaun tucui Jesusta ricsijguna, paita catimuj huarmiunandi, carumandallara cai tucushcaunara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvan sommige mense afgedwaal en hulle afgewend het na onsinnige praatjies; \t Huaquinguna caigunamanda anzhurisha yanga rimanaunama rinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek verlustig my in die wet van God na die innerlike mens; \t Ñuca shungu ucui, Diospa ley shimii cushiyauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel het by haar binnegekom en gesê: Wees gegroet, begenadigde! Die Here is met jou; geseënd is jy onder die vroue. \t Angel paihuajpi icusha: Cushiyangui, nica, yapa llaquishca huarmi. Señor canhua tiaun. Huarmiunamanda yali bendiciashca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy vra hulle: Met watter doop is julle dan gedoop? En hulle antwoord: Met die doop van Johannes. \t Shinajpi Pablo nica: ¿Imaira bautisashcauna anguichi? Paiguna cutipanauca: Juan bautisashcai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? \t Shinajpi Jesús paigunara: ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie God wou bekend maak wat die rykdom van die heerlikheid van hierdie verborgenheid onder die heidene is, dit is Christus onder julle, die hoop van die heerlikheid. \t Cai pacashca shimi valishca tupuras, paihua sumaj tupuras gentilgunama Dios quirijgunara ricuchisha nica. Cai pacashca shimi nin: Cristo cangunajpimi tian, canguna sumaj tucungaj chapanami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle wat die huise van die weduwees opeet en vir die skyn lang gebede doen. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. \t Paiguna huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun. Unaira mañasha, umachisha yangamanda Diosta mañanaun. Caiguna astaumbas yali causaiyuj tucunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek dank Hom wat my krag gegee het, Christus Jesus, onse Here, dat Hy my getrou geag en in die bediening gestel het, \t Cristo Jesusta, ñucanchi Señorda agrasini, ñucara shinzhiyachij ursara cuhuaca, ali quirijmi angui ñucara rimashcamanda, paita sirvijta rahuaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het haar nie beken totdat sy haar eersgebore Seun gebaar het nie; en hy het Hom Jesus genoem. \t Shinasha, paihua mana llutaricachu ñaupa churi pagarina huashagama. Paita shutichica JESÚS."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hom: Omdat jy My gesien het, Thomas, het jy geglo; salig is die wat nie gesien het nie en tog geglo het. \t Jesús paita: Can, Tomás, ricushcamandalla quirishcangui. Astaun mana ricusha quirijguna bendiciashca anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar 'n verskriklike verwagting van oordeel en 'n vuurgloed wat die teëstanders sal verteer. \t astaun taripanas rupachina ninas Dioshua piñaríjgunara manzhanaita chapanaunmi nillpungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Fariseërs en al die Jode eet nie as hulle nie deeglik die hande gewas het nie, omdat hulle vashou aan die oorlewering van die ou mense. \t Fariseoguna tucui judiogunandi rucuuna yachaira catisha, maquira mana ali maillasha mana micujguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe laat hy vir hulle Barábbas los, maar Jesus het hy laat gésel en oorgelewer om gekruisig te word. \t Shinajpi Barrabasta cacharica. Jesústaga azutishca huasha, chacatangaj cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het Hy gesê om aan te dui deur hoedanige dood hy God sou verheerlik; en toe Hy dit gespreek het, sê Hy vir hom: Volg My. \t Caita nica Jesús, Pedro imahuara huañungarauca, Diosta sumacyachingaj. Shina rimasha, Catihuai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en in sy hand het hy 'n geopende boekie gehad, en hy het sy regtervoet op die see gesit en sy linkervoet op die land; \t Paihua maquii shu ichilla quillca pascashcara charica. Paihua ali chaqui lamarbi churaca, lluqui chaquiga allpai churaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En groot menigtes het Hom gevolg, en Hy het hulle daar gesond gemaak. \t Ashca runauna paita catimunauca, tucuira alichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie julle hieroor verwonder nie. Want daar kom 'n uur wanneer almal wat in die grafte is, sy stem sal hoor \t Caimanda ama manzharinguichi. Horas shamungami tucui pambariajguna paihua shimira uyanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waar 'n testament is, moet noodsaaklik die dood van die testamentmaker aangekondig word; \t Testamento nishca pactachina quillca tiajpi, dueño huañuna anga chi quillca valij tucuncaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want al is ek ook na die vlees afwesig, tog is ek by julle in die gees, en ek verbly my om julle goeie orde te sien en die vastigheid van julle geloof in Christus. \t Ñuca aichai cangunahua mana tiaupis, shinashas espiritui cangunahua pariju tiaunimi. Canguna ali tucushcara cushihua ricuni, shinallara canguna Cristoi shinzhi quirishcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So sal julle hulle dan aan hul vrugte ken. \t Shinajpi, paiguna aparishca muyumanda ricsinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Ussía die vader van Jotam, en Jotam die vader van Agas, en Agas die vader van Hiskía, \t Uzíaspa churi Jotam aca, Jotamba churi Acaz aca, Acazpa churi Ezequías aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan hulle deur Pisídië en kom in Pamfílië; \t Pisidia partira pasasha, Pamfilia partima shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat julle ook al in my Naam mag vra, dit sal Ek doen, sodat die Vader in die Seun verheerlik kan word. \t Canguna tucui imaras ñuca shutii Yayara mañajpi, cai tucuira rashallami, Yaya Churimanda sumacyachishca angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar elkeen wat een van hierdie kleintjies wat in My glo, laat struikel, dit is vir hom beter dat 'n meulsteen aan sy nek gehang word en hy wegsink in die diepte van die see. \t Pis shu cai ñucajpi quirij ichilla huahuaunara uchai urmachijpi, astaun alimi anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi pambachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het sy woord nie as iets blywends in julle nie, omdat julle Hom wat Hy gestuur het, nie glo nie. \t Pai rimashca shimira canguna corazombi causajta mana charinguichi. Pai cachamushca Churira mana quiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het erken en nie ontken nie, maar het erken: Ek is nie die Christus nie. \t Paiga rimaca, mana umachicachu, astaun ciertora rimaca: Ñucaga mana Cristochu ani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het weer gebid, en die hemel het reën gegee en die aarde het sy vrug laat uitspruit. \t Cutillara mañajpi tamiamuca, shinallara allpa micuna muyura cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het eendragtig ag gegee op die woorde van Filippus toe hulle dit hoor en die tekens sien wat hy doen. \t Tucui runauna shu iyaillahua Felipe rimashcaunara uyanauca, pai munanaita rashcaunara uyashas ricushas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie doodslaan nie, maar elkeen wat doodslaan, moet verantwoording doen voor die gereg. \t Uyashcanguichimi imasna nishca aca ñaupa tiempounai: Ama huañuchinguichu, pis huañuchijpi tarípashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sê dat Jesus Christus 'n dienaar geword het van die besnydenis ter wille van die waaragtigheid van God, om die beloftes aan die vaders te bevestig; \t Cangunara nini, Cristo Jesús judiogunara sirvij tucuca Dios cierto ajta ricuchingaj, Dios yayaunama shimi cushcauna ali ajta ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want julle is wedergebore nie uit verganklike saad nie, maar uit onverganklike, deur die lewende woord van God wat tot in ewigheid bly. \t Canguna cutillara pagarishca anguichi, mana ismuihuaj causanahua, astaumbas ali caüsanahua, Diospa shimimanda. Paihua shimi causan, duranmi huiñai huiñaigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, as julle nie verander en soos die kindertjies word nie, sal julle nooit in die koninkryk van die hemele ingaan nie! \t Cierto pacha cangunara nini, nica, canguna mana turcarisha, huahuaunasna tucusha, ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met hierdie woorde het hy die vergadering ontbind. \t Caita rimashca huasha tandarijgunara dispirisha cachacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "U het My die weë van die lewe bekend gemaak, U sal My vervul met vreugde by u aangesig. \t Causana ñambiunara ricsichihuacangui. Camba ñahuira ricusha ñuca shungüi cushihua undachingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar deur die kosbare bloed van Christus, soos van 'n lam sonder gebrek en vlekkeloos, \t astaumbas, Cristo valij yahuarhua randishca acanguichi, pai ima iruspas illaj huajlishca illaj borrego cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe ek dan daarvoor na Damaskus op reis was, met volmag en opdrag van die owerpriesters, \t Chasna raushcai Damascoma riucani; sacerdote apuuna cachahuanauca paiguna mandashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand meen dat hy onwelvoeglik met sy maagd handel as sy oor die jeugdige leeftyd is, en dit so moet wees, laat hom doen wat hy wil. Hy sondig nie. Laat hulle trou. \t Shu runa paihua huanra ushushira mana ali rasha iyajpi, pai ña rucuyaupi casarangaj, shinallara yapa ministirijpi huarmi casar achu, shina rasha mana uchara ran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra, en antwoord julle My, dan sal Ek julle vertel deur watter gesag Ek hierdie dinge doen. \t Jesús cutipasha rimaca: Ñuca, shinallara, cangunara shu shimira tapunara munani. Canguna cutipahuaichi. Shina rajpi ñucas cangunara pimanda cai ñuca rashcaunara rauni cuentasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uit die stam van Aser twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Náftali twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Manasse twaalf duisend verseëldes; \t Aser aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Neftalí aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Manases aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om hulle oë te open, dat hulle hul van die duisternis tot die lig kan bekeer en van die mag van die Satan tot God, sodat hulle deur die geloof in My vergifnis van sondes en 'n erfdeel onder die geheiligdes kan ontvang. \t paiguna ñahuira pascangaj, llandumanda punzhama turcaringaj, supai apu ushaimanda llushpirisha Diospi quiringaj, paiguna ñucara quirisha uchamanda perdonda apingaj, chicanyachishcaunahua Dios cushcara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal nie sê: Kyk hier! of: Kyk daar! nie; want die koninkryk van God is binne-in julle. \t Mana rímanaungachu: Caibimi, chihuimi, nisha. Dios mandana pacha canguna chaupii tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan dan op die kruispaaie en nooi almal wat julle mag vind, na die bruilof. \t Richi ñambiuna llucshinaunama, tucui chihui tiajgunara cayaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet weet dat die broeder Timótheüs vrygelaat is, saam met wie ek julle sal sien as hy spoedig kom. \t Yachaichi, ñucanchi uqui Timoteo ña llushpirishcami. Pai uctalla shamujpi, pariju shamushun cangunara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle sinne is verhard. Want tot vandag toe bly by die lesing van die Ou Testament dieselfde bedekking sonder dat dit opgelig word, die bedekking wat in Christus vernietig word. \t Astaumbas paiguna shungura shinzhiyachinauca. Cuna punzhagama pacha, imahoras rucu pactachina shimira uyajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi sirin. Cristoi chi quillpana llachapa cuenta anzhurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het u dissipels gebid om hom uit te drywe, en hulle kon nie. \t Can yachachishca runaunara rugacani ichungaj, astaun mana ushanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Uit dieselfde mond kom seën en vervloeking. Dit, my broeders, behoort nie so te wees nie. \t Chi shimi caramandallara ali shimiuna manali shimiunas llucshinaun. Ñuca uquiuna, casnaga mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek sal nie waag om iets te sê van dinge wat Christus nie deur my gewerk het nie om die heidene tot gehoorsaamheid te bring, met woord en daad, \t Rimanara mana munanichu shujguna rashcaunara, astaumbas rimasha imaras Cristo ñucamanda rashcara gentilguna uyangaj, shimiunahuas, rashcaunahuas, munanaita ranaunahuas, atun ushanahuas, Diospa Espíritu yanapashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Petrus dan binnekom, het Cornelius hom tegemoetgegaan en aan sy voete neergeval en hom hulde bewys. \t Pedro icujpi, Cornelio llucshimusha paita tupaca. Tuama urmasha paita adoraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in my gebrek het die broeders voorsien wat van Macedónië gekom het. En ek het my in alles in ag geneem om julle nie te beswaar nie, en ek sal my in ag neem. \t Ñuca cangunahua tiaushcai ministiucani, shinajllaira pimandas mana mañacanichu, cullquira cuyahuai, nisha. Ñuca ima ministishcaras Macedoniamanda shamuj uquiuna cuyahuanauca. Tucuibi ricucani, shinallara ricusha, mana imais canguna cullquira gastangaj ñucaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as dit dorings en distels oplewer, deug dit nie en is naby die vervloeking--die einde daarvan is verbranding. \t Randi allpa cashaunaras chiniunaras iñachijpiga, ichunallami, maldicianallami, puchucaibi rupachinami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het hulle geveinsdheid geken en vir hulle gesê: Waarom versoek julle My? Bring vir My 'n penning, dat Ek dit kan sien. \t Jesús paiguna manali shungura ricsisha, paigunara rimaca: ¿Imamanda tentahuanguichi? Chi cullquira apamichi ñuca ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die nasie aan wie hulle diensbaar sal wees, sal Ek oordeel, het God gesê; en daarna sal hulle uittrek en My in hierdie plek dien. \t Paiguna sirvishca llactara ñuca taripashami, Dios rimaca. Cai huashaga, paiguna llucshimusha sirvihuanaungami cai quiquin llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het in die regterhand van Hom wat op die troon sit, 'n boek gesien, van binne en van buite beskrywe en met sewe seëls goed verseël. \t Tiarinai tiajpa ali maquii shu quillcara ricucani. Quillcaga pajllamas ucu partimos quillcashca aca. Canzhis sello nishcaunahua ishcashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die land Sébulon en die land Náftali, na die see toe, oorkant die Jordaan, Galiléa van die heidene-- \t Zabulón llactas, Neftalí llactas, lamar ñambii, Jordan huashai, gentil nishcauna Galilea partii;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom het God opgewek, nadat Hy die smarte van die dood ontbind het, omdat dit onmoontlik was dat Hy daardeur vasgehou sou word. \t Paitaga Dios atarichicami; huañuna nanaiunamanda cacharicami; huañuna mana ushacachu paita are angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die uur kom, het Hy aan tafel gegaan en die twaalf apostels saam met Hom. \t Horas pactamujpi, Jesús mesai tiarica, pai cachashca runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode antwoord hom: Ons het 'n wet en volgens ons wet moet Hy sterf, omdat Hy Homself die Seun van God gemaak het. \t Judioguna cutipanauca: Ley shimira charinchi; ñucanchi ley shimimanda pai huañuna anga, Diospa Churi ani, nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy kom toe by 'n stad van Samaría wat Sígar genoem word, naby die stuk grond wat Jakob aan sy seun Josef gegee het. \t Shinajpi Jesús shu Samaría partii tiaj Sicar nishca llactama pactamuca. Cai llacta Jacob paihua churi Josema cushca allpa mayambi tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maria Magdaléna het aan die dissipels gaan vertel dat sy die Here gesien het en dat Hy dit vir haar gesê het. \t María Magdalena rica yachachishca runaunama cuentangaj imasna Señorda ricushcaras, pai rimashcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat egter die gelowiges uit die heidene betref het ons geskrywe en besluit dat hulle niks van dié aard moet onderhou nie, maar hulle net moet onthou van afgodsoffers en bloed en van wat verwurg is, en van hoerery. \t Randi gentilgunamanda quirijgunama ña quillcashcanchi cai samiunara ama uyanauchu, nisha, astaun runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micunauchu, yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micunauchu, shinallara shujgunahua ama tacarinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, moenie van mekaar kwaad spreek nie. Dié wat kwaad spreek van sy broeder en sy broeder oordeel, spreek kwaad van die wet en oordeel die wet; en as jy die wet oordeel, is jy nie 'n dader van die wet nie, maar 'n regter. \t Uquiuna, cangunapura ama piñanaichichu. Maicans uquira piñajpi, taripajpis, ley shimiras piñan, taripan. Ley shimira taripashaga, mana ley shimira rajchu angui, astaumbas taripaj tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir sover dit nie sonder eedswering was nie--want húlle het sonder eedswering priesters geword, \t Caitaga Diospa shutii rimashcahua rashcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar nou probeer julle om My om die lewe te bring, iemand wat aan julle die waarheid vertel het, wat Ek van God gehoor het. Dit het Abraham nie gedoen nie. \t Cunaga ñucara huañuchinara mascanguichi, ñuca Diosmanda uyashcara cierto shimira rimaj. Abraham mana caita rarcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat wel die kleinste is van al die soorte saad, maar as dit gegroei het, groter is as die groentesoorte en 'n boom word, sodat die voëls van die hemel kom en nes maak in sy takke. \t Cierto pacha cai muyu tucui muyumanda yali ichilla muyumi, randi iñasha micuna muyu aparij yuraunamanda yali ) tucun, atun yura tucun. Shinasha pisheuuna shamunaun huasichingaj paihua pallcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het probeer om Jesus te sien, wie Hy was; maar vanweë die skare kon hy nie, omdat hy klein van persoon was. \t Pai Jesusta ricusha nica, astaun mana ushacachu ashca runauna taucarimushcaraigu, pai ichilla runa asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent veertig jaar lank het Hy hulle in die woestyn verdra. \t Chuscu chunga huata tupura chaquishca allpa partii paiguna causanara ahuantaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, as iemand nie gebore word uit water en Gees nie, kan hy in die koninkryk van God nie ingaan nie. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, maicans yacumandas Espiritumandas mana pagarisha, Dios mandana pachai icunara mana ushangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So maak julle dan die woord van God kragteloos deur julle oorlewering wat julle bewaar het; en dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie. \t Shina rasha Diospa shimira mana valijta ranguichi canguna yachaihua. Ashcaunara shina samira ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die wat ween, asof hulle nie ween nie; en die wat bly is, asof hulle nie bly is nie; en die wat koop, asof hulle nie besit nie; \t Huacajguna mana huacajgunasna anauchu. Cushiyajguna mana cushiyajgunasna anauchu. Randijgunas mana imaras charijgunasna anauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, is hulle met woede vervul en het geskreeu en gesê: Groot is die Diana van die Efésiërs! \t Caita uyasha ashcara piñarinauca, casna nisha caparinauca: Efesiosguna Dianaga atunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal wat 'n mooi vertoning in die vlees wil maak, dié dwing julle om julle te laat besny net om nie ter wille van die kruis van Christus vervolg te word nie. \t Aichai ali ricurishun nijguna cangunara circuncisionda rangaj mandanaun, paigunalla ama tormendari tucungaj Jesuspa cruz raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want julle weet self baie goed dat die dag van die Here kom net soos 'n dief in die nag. \t Alimi yachanguichi imasnara Señorba punzha shamunga tutai shuhuaj runa cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as ek iets met danksegging geniet, waarom word ek belaster oor iets waarvoor ek dank? \t Ñuca, Pagarachu, nisha micushaga, ¿ima rasha cami tucushai chi ñuca agrasishca micunamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, kyk, Ek stuur profete en wyse manne en skrifgeleerdes na julle toe, en julle sal sommige van hulle doodmaak en kruisig en sommige van hulle in jul sinagoges gésel en van die een stad na die ander vervolg, \t Chiraigumanda ñuca cangunama Diosmanda rimajgunara, yachajgunara, yachaira yachachijgunara cachauni. Paigunamanda huaquingunara huañuchinguichimi, huaquingunara chacatanguichimi, shujgunara azutinguichimi canguna tandarina huasiunai, shu llactamanda shu llactagama cachanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat julle nie ontvang nie--as julle van daardie stad weggaan, skud selfs die stof van julle voete af, tot 'n getuienis teen hulle. \t Maicambas cangunara mana chasquinaupi, canguna chi llactamanda llucshisha, chaquimanda polvora chausichi, paiguna manali rashcara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het alles gebeur, sodat die woord vervul sou word wat die Here deur die profeet gespreek het: \t Cai tucui tucuca, Señorba rimashca shimiuna pactaringaj, profeta nishca Diosmanda rimaj rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onmiddellik is sy mond geopen en het sy tong losgeraak, en hy het gepraat en God geloof. \t Chi ratollai paihua shimi pascarica, paihua huatashca callu llushpirica, pai Diosta alabasha rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het hom bestraf en gesê: Bly stil, en gaan uit hom uit! En die duiwel het hom tussen hulle neergegooi en uit hom uitgegaan sonder om hom seer te maak. \t Jesús supaira piñaca, Upalla, nisha, llucshi paimanda. Shinajpi supai runara urmachisha paiguna chaupi shungüi, paimanda llucshica, runara mana huajlichisba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesê: Wat moet ek doen, Here? En die Here het vir my gesê: Staan op en gaan na Damaskus, en daar sal jou vertel word alles wat aan jou opgedra is om te doen. \t Ñuca nicani: ¿Imara rashai, Señor? Pai cutipasha nica: Atari, Damascoma ri. Chihui tucui can rangaj mandashcara canda rimashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek reken dat die lyding van die teenwoordige tyd nie opweeg teen die heerlikheid wat aan ons geopenbaar sal word nie. \t Caita cierto pacha yachani: ñucanchi cuna horas tormendarishca mana imaschu, astaun ñucanchi huasha horas ricurij sumacyachishca ashcami valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Maspas, cunallara hachara churashcami yura sapii. Chimanda maican yura mana ali muyura aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat sy naaste onreg aangedoen het, het hom afgestoot en gesê: Wie het jou as 'n owerste en regter oor ons aangestel? \t Piñanau runaunamanda manali rajga Moisesta tangasha cutipacami: ¿Maican canda ñucanchi ahuai mandajtas taripajtas churaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by die kruis van Jesus het gestaan sy moeder en sy moeder se suster, Maria, die vrou van Klopas, en Maria Magdaléna. \t Jesuspa cruz rayai, paihua mama, paihua mama ñaña, Cleofaspa huarmi Marías, María Magdalenas chihui pariju tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as ons ten minste gekleed en nie naak bevind sal word nie. \t Shina rasha churarishca asha mana llatanlla tucushun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dink julle dat Ek gekom het om vrede op die aarde te gee? Nee, sê Ek vir julle, maar eerder verdeeldheid. \t ¿Iyanguichichu ñuca cai pachama shamucani ganas causanaras cungaj? Mana, nini, astaun piñanaunara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Paulus: Ek staan voor die regterstoel van die keiser waar ek geoordeel moet word. Aan die Jode het ek geen onreg gedoen nie, soos u ook baie goed weet. \t Pablo cutipaca: César nishca atun apu taripana huasü tiauni, caibi taripai tucuna mani. Judiogunara mana ima manaliras rashcanichu imasna canllara ali yachangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en bid tegelykertyd ook vir ons, dat God vir ons die deur van die woord mag open om te spreek van die verborgenheid van Christus, waarvoor ek ook in boeie is, \t Shinallara chi horasllai ñucanchimanda mañaichi, Señor ñucanchima lugarda cuchu Cristo pacashca shimira rimangaj. Caimanda chonda cularbi ishcai tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net so het ook 'n Leviet by dié plek gekom en hom gesien en anderkant verbygegaan. \t Shinallara shu Levita nishca sacerdotera sirvij runa mayanlla shamusha, chugrishca runara ricusha, muyuchisha pasaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvoor ek 'n gesant is in kettings, sodat ek daarin vrymoediglik mag spreek soos ek moet spreek. \t Ñuca Dios cachashca rimaj ani; cadena huascahua huatashca ani evangelio shimimanda. Mañaichi ñucamanda, ñuca mana manzhasha, imasna rimana ashcaras Cristomanda rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie elkeen wat vir My sê: Here, Here! sal ingaan in die koninkryk van die hemele nie, maar hy wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is. \t Mana tucui ñucara: Señor, señor, nij runa ahua pacha mandanai icungachu, astaun ñuca munaira rajlla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is hulle voor die troon van God en dien Hom dag en nag in sy tempel; en Hy wat op die troon sit, sal sy tent oor hulle oopspan. \t Chimanda Diospa apu tiarina ñaupajpi tianaunmi. Paita sirvinaun tutandi punzhandi paihua templo huasii. Tiarinai tiajga paigunahua causangami paihua huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so is die tong ook 'n klein lid en beroem hom op groot dinge--kyk hoe 'n groot hoop hout steek 'n klein vuurtjie aan die brand. \t Shinallara, runa callu ichilla aichahuami, randi atun sami rimanara riman. Iyarichi imasna ansalla nina ashca atun sachara sindichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus Hom oprig en niemand sien behalwe die vrou nie, sê Hy vir haar: Vrou, waar is daardie beskuldigers van jou? Het niemand jou veroordeel nie? \t Jesús atarisha, huarmi sapalla ajta ricusha, paita nica: Huarmi, ¿maibirai canda causayachijguna? ¿Mana pihuas canda causayachishcachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die geregtigheid naamlik van God deur die geloof in Jesus Christus vir almal en oor almal wat glo, want daar is geen onderskeid nie; \t Caimi Dios munashca ali causana, Jesucristoi quirishcamanda tucui paita quirijgunama, mana pitas chicanyachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos die onkruid dan bymekaargemaak en met vuur verbrand word, so sal dit wees in die voleinding van hierdie wêreld: \t Shinasha, imasnara manali quihuara aisanaun ninai rupachingaj, shinallara tucungami cai tiempouna tucurinai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Thomas sê vir Hom: Here, ons weet nie waar U gaan nie, en hoe kan ons die weg ken? \t Tomás paita nica: Señor, can riushcara mana yachanchi, ¿imasna rashara nambira ricsina angai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het toe nog een seun gehad, sy geliefde, en hom die laaste na hulle gestuur en gesê: Hulle sal my seun ontsien. \t Shinallara shu sapalla churira charica, pai llaquishcara. Paitas puchucaibi cachaca, nisha: Ñuca churira casunaunga chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie dinge, broeders, het ek op myself en Apollos toegepas om julle ontwil, dat julle aan ons kan leer om nie te dink bo wat geskrywe is nie, sodat julle nie die een ter wille van die ander opgeblase sou wees teen 'n derde nie. \t Cai tucuira ricuchishcani, uquiuna, ñucajpis Apolospajpis, shu ricuchina cuenta, cangunara llaquishcamanda, cangunaras yachachingaj quillcashca shimira casusha puringaj, ama mas tucusha, shu yachachijta valichisha shujtaga mana valichisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geloof dan is 'n vaste vertroue op die dinge wat ons hoop, 'n bewys van die dinge wat ons nie sien nie. \t Quirinaga ima chapashcaras cierto apinimi nisha iyanami; mana ricurijtas cierto pacha apingarauni, nisha iyanami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal was verslae oor die majesteit van God. En toe almal verwonderd was oor alles wat Jesus gedoen het, sê Hy vir sy dissipels: \t Tucui mundu manzharinauca Diospa atun ushaira ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nie lank daarna nie het 'n stormwind wat Euroklídon genoem word, daarvandaan neergeslaan. \t Mana ansahuara riushcai, Euróclidon nishca shinzhi huaira ali maqui partimanda aitasha, barcora apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit gebied Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê. \t Caita cangunara mandani: Llaquinaunguichi parijumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geskrywe: So waaragtig as Ek leef, sê die Here, voor My sal elke knie buig, en elke tong sal God bely. \t Quillcashcami tian: Causauni ñuca, Señor nin, ñuca ñaupajpi tucui cunguri mucu cunguringami, tucui callu Diosta ricsingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom betuig ek aan julle op hierdie dag dat ek rein is van die bloed van almal. \t Chiraigumanda cangunara nini: Cuna punzha mana pimandas causayujchu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n net wat in die see gegooi word en van elke soort bymekaarbring; \t Shinallara ahua pacha mandana shu lica cuenta ricurijmi. Licara lamarbi shitajpi, tucui tono aichahuara apin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy sal oorgelewer word aan die heidene en bespot en mishandel word, en op Hom sal gespuug word; \t Gentilguna maquii entregashca anga, asishca, piñashca, tiucashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die wat daar staan, hoor dit en sê: Hy roep Elía. \t Huaquin chihui ajguna caita uyasha ninauca: Elíastami cayaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, daar verskyn aan hulle Moses en Elía in gesprek met Hom. \t Paigunajma ricurimunauca Moisés Elíaspas, Jesushua rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dissipels sê toe vir mekaar: Het iemand dan vir Hom ete gebring? \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura ninauca: ¿Maicans paihuajta ima micunara apamushca angái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want van die ou tyd af het Moses in elke stad diegene wat hom verkondig, terwyl hy elke sabbat in die sinagoges gelees word. \t Ñaupa horasmanda, Moisés pai camachishca shimira rimajgunara caran llactai charin judioguna tandarina huasiunai, chihui caran samana punzha pai rimashcara ricusha rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek julle van die aardse dinge vertel en julle nie glo nie, hoe sal julle glo as Ek julle van die hemelse vertel? \t Canguna ñuca cai pachamanda cuentashcaunara mana quirisha, ¿imasna rashara ñuca ahua pachamanda cuentashcaunara quiringuichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sonder natuurlike liefde, onversoenlik, kwaadsprekers, bandeloos, wreed, sonder liefde vir die goeie, \t llaquina illajgunas, mana mañaihuajgunas, camijgunas, mana ahuantajgunas, milliunas, aliranara chijnijgunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elke dal moet opgevul word en elke berg en heuwel wegsak; en die krom draaie sal 'n reguit pad word en die skurwe plekke gelyk weë. \t tucui huaicu undachishca angami, tucui urcus tucui ichilla urcus urayangami; istu ñambiuna dirichuyashca anaungami, manali ñambiuna pambayachishca anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die slang het uit sy bek water soos 'n rivier agter die vrou aan uitgegooi, om haar te laat wegvoer deur die rivier. \t Machacuiga paihua shimimanda ashca yacura shitaca huarmi huashai, yacu paita apangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die kwaaddoeners wat opgehang is, het Hom gesmaad en gesê: As U die Christus is, verlos Uself en ons. \t Jesushua pariju huarcushca manali rajgunamanda shuj Jesusta camisha nica: Can Cristo ashaga, canllara quishpi, ñucanchiras quishpichihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom het God voorgestel in sy bloed as 'n versoening deur die geloof, om sy geregtigheid te bewys deurdat Hy die sondes ongestraf laat bly het wat tevore gedoen is onder die verdraagsaamheid van God \t Paitaga Dios ricuchica shu pagana cuenta, paihua yahuar talirishcamanda, quirishcah.ua chasqui tucungaj. Caitaga Dios rarca paihua ali shungura ricuchingaj, ñaupa horas ucha rashcaunara mana ricushcaraigu, pai chapaisiqui ashcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan nie getrou was in die onregverdige Mammon nie, wie sal julle die ware goed toevertrou? \t Canguna mana ali rajpi yanga charishcaunahua, ¿pita cangunara ali cierto valijgunara cunga cuirangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar hulle wurm nie sterf en die vuur nie uitgeblus word nie. \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat dit net bestaan het in spys en drank en verskillende wassinge en vleeslike verordeninge wat opgelê is tot op die tyd van herstelling. \t Caigunaga micunaunalla, upinaunalla, huaquin armanaunalla, aicha rangaj mandashca ranaunalla anaun, mushuj tono rana horas pactamunagama churashcaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in elke gemeente vir hulle ouderlinge gekies, en hulle, ná gebed en vas, opgedra aan die Here in wie hulle geglo het. \t Caran iglesiai ricuj rucuunara ajllanauca. Sasisha Diosta mañanauca, paigunara paiguna quirishca Señorba maquii saquisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Matthéüs en Thomas; Jakobus, die seun van Alféüs, en Simon wat Yweraar genoem word; \t Mateo Tomasndi, Alfeo churi Jacobo, Zelote nishca Simón,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die vyfde engel blaas, sien ek 'n ster wat uit die hemel op die aarde geval het, en aan hom is die sleutel van die put van die afgrond gegee. \t Pichca ángel cormetara tucaca. Shu estrellasta, ahua pachamanda cai pachama urmamujta ricucani. Paima atun ucu uctu llavera cushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het hy Hom in sy arms geneem en God geloof en gesê: \t Simeón huahuara apica paihua rigrai, Diosta bendiciasha nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So sal ook my hemelse Vader aan julle doen as julle nie elkeen sy broeder van harte sy oortredinge vergewe nie. \t Shinallarami ranga ñuca ahua pachai tiaj Yaya cangunahua, canguna mana tucui shunguhua canguna uquiunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laat ná die sabbat toe dit begin lig word, teen die eerste dag van die week, kom Maria Magdaléna en die ander Maria om na die graf te gaan kyk. \t Samana punzha pasashca huasha, semana ñaupa punzha ña punzhayaupi, María Magdalena, chishu Marías pambashcara ricungaj shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Jou broer sal opstaan. \t Jesús: Camba turi causaringami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan gaan hy en neem sewe ander geeste, slegter as hy self, en hulle kom in en woon daar; en die laaste van daardie mens word erger as die eerste. \t Shinajpi rin, chishu canzhis supaigunara, paimanda yali irusgunara, pushamun, huasii icusha chihui tiasha causanaun. Chi runa huasha causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het baie dinge om van julle te sê en te oordeel; maar Hy wat My gestuur het, is waaragtig; en Ek, wat Ek van Hom gehoor het, dit spreek Ek tot die wêreld. \t Cangunara rimangaj taripangajpas ashcara charini. Ñucara cachamuj cierto rimajmi. Ñuca paimanda imara uyashcaras chillara cai pachai rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is beter, as die wil van God dit eis, dat julle ly wanneer julle goed doen as wanneer julle kwaad doen. \t Dios casna munajpi, yali valin aliranamanda tormendachi tucungaj, astaun manali ranamanda mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle deur die Gees gelei word, dan is julle nie onder die wet nie. \t Cangunaga Espíritu pushashca asha, ley shimira mana uyanachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n redenering onder hulle ontstaan oor wie van hulle dan tog die grootste was. \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura tapunanauca paigunamanda maican mas atun tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle in die graf ingegaan het, sien hulle 'n jongman, met 'n lang wit kleed om, aan die regterkant sit, en hulle het baie geskrik. \t Pambashca uctui icusha, shu malta ali maquima tiajta ricunauca. Paiga suni yuraj churanahua churarishca aca. Huarmiuna paita ricusha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder moet niemand my moeite aandoen nie, want ek dra die littekens van die Here Jesus in my liggaam. \t Cunamanda ñaupajma pihuas ama molestahuachu. Ñuca aichai Señor Jesuspa sefíalgunara charini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal Hy sy engele uitstuur, en Hy sal sy uitverkorenes uit die vier windstreke versamel, van die einde van die aarde af tot by die einde van die hemel. \t Shinajpi ñuca angelgunara cachamushami. Ñuca ajllashcaunara tandachishami chuscu huaira shamuna partimanda, cai pacha pundamanda ahua pacha pundagamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Alles wat julle in die gebed vra, glo dat julle dit sal ontvang, en julle sal dit verkry. \t Chiraigumanda nini: Imara Diosta mañashas, can mañashcara cierto pacha apishcanguichimi nisha quirichi. Can mañashca pactamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het by hulleself geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--sal Hy sê: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Shinajpi paigunapura rimananauca: Ñucanchi ahua pachamandami nijpiga, pai ¿imaraigumanda mana quiricanguichi? ningami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het gehoor dat daar gesê is: Jy moet jou naaste liefhê en jou vyand moet jy haat. \t Uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Camba mayanpura causajta llaquingui, canda piñajta chijningui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het Hom gesmeek dat hulle net maar die soom van sy kleed mag aanraak; en almal wat dit aangeraak het, het gesond geword. \t Paita ruganauca paihua churana pundahuallara llangangaj. Tucui llangajguna aliyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het opgestaan en huis toe gegaan. \t Shinajpi runa atarica, paihua huasima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat die sonde doen, doen ook die wetteloosheid, want die sonde is wetteloosheid. \t Maicans uchara rasha, Dios mandashca shimira paquin. Imas mandashca shimira paquijpi, caiga uchami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die landbouers hom sien, het hulle onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, sodat die erfdeel ons s'n kan wees. \t Tarabajgunaga paita ricusha paigunapura rimasha ninauca: Caimi cai chagrara apiña churi. Shamichi, paita huañuchishunchi, allpaga ñucanchij tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die sabbat verby was, het Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Jakobus, en Salóme speserye gekoop om Hom te gaan salf. \t Samana punzha pasashca huasha, María Magdalena, Jacobo mama María, Salomendi gusto asnaj ambiunara randinauca Jesusta armachi ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat jy verdra het en lydsaamheid besit, en ter wille van my Naam gearbei en nie moeg geword het nie. \t Can tormendarishcangui, ahuantasha chapashcangui, shinzhira tarabashcanguí ñuca shutira llaquishcamanda, mana sambayasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het tussen die dorings in geval; en die dorings het daarmee saamgegroei en dit verstik. \t Huaquin muyuuna casha ucui urmanauca; cashauna pariju iñasha, itayasha huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die eed wat Hy gesweer het vir Abraham, ons vader, om aan ons te gee \t Ñucanchi yaya Abrahanma paihua shutii cushca shimira iyarisha, ñucanchimas cuna aca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy heer sê vir hom: Mooi so, goeie en getroue dienskneg, oor weinig was jy getrou, oor veel sal ek jou aanstel. Gaan in in die vreugde van jou heer. \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Camba señorba cushii icui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Petrus vir Hom: Here, vertel U hierdie gelykenis vir ons of ook vir almal? \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, ¿cai yachachingaj cuentashcara ñucanchimallachu cuentangui, manzhu tucui runaunamas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal het geëet en versadig geword, en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, twaalf mandjies vol. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasa tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en uitgevind dat hy beskuldig word oor twisvrae van hulle wet, maar dat hy nie aangeklaag word van iets wat die dood of boeie verdien nie. \t Chihui yachacani paiguna ley camachishca shimiunamanda paita causayachinauca. Ishcangaj huañuchingaj mana ima causaras charícachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vir Hom gesê: Here, ek is gereed om saam met U selfs in die gevangenis en in die dood te gaan. \t Pedro paita: Señor, nica, ña maní canhua ringaj, mana chonda cularmalla astaun huañuigamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die ongelowige Jode was afgunstig en het slegte manne van die leeglopers saamgeneem en die stad in opskudding gebring deur 'n volksoploop te bewerk. En hulle het die huis van Jason aangeval en probeer om hulle voor die volk te bring. \t Shinajpi mana quirij judioguna piñarisha, paigunahua pariju huaquin quilla runaunara manali runaunaras tandachinauca. Entero llactara nuspachinauca. Jasomba huasima shamunauca macanungaj. Pablora Silasdas llucchinara munanauca runaunajma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gedenk julle voorgangers wat die woord van God aan julle verkondig het; aanskou die uiteinde van hulle lewenswandel en volg hulle geloof na. \t Cangunara cuirajgunara ama cungarichichu, Diospa shimira cangunara rimajguna ajpi. Paiguna causana tupura iyarichi, paiguna quirinara catirichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Festus het dan in die provinsie gekom en ná drie dae van Cesaréa opgegaan na Jerusalem. \t Festo cai partima pactamusha, quinsa punzha huasha Cesareamanda Jerusalenma rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir hulle: Israeliete, pas op wat julle gaan doen met hierdie manne; \t Gamaliel apuunara rimaca: Israel runauna, canguna ricuichi imara ranara iyanguichi cai runaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar wat nou geopenbaar is deur die verskyning van ons Verlosser, Jesus Christus, wat die dood tot niet gemaak het en die lewe en die onverderflikheid aan die lig gebring het deur die evangelie, \t shinallara cunas ricuchishcami ñucanchira Quishpichij Cristo Jesús ricurímushcai. Pai huañuira vencica, causairas mana huañuihuaj causairas punzhajlla ricuchica evangelio ali shimii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En deur die hande van die apostels het daar baie tekens en wonders onder die volk plaasgevind; en hulle was almal eendragtig saam in die pilaargang van Salomo. \t Cachashca runauna paiguna maquimanda ashca munanaita ricurinaunaras rashcaunaras ranauca runauna ñaupajpi. Paiguna tucui shu iyaillahua Salomomba pungüi pariju tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle jul onthou van afgodsoffers en van bloed en van wat verwurg is en van hoerery. As julle jul hiervan onthou, sal julle goed doen. Vaarwel! \t Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micuichi. Yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micuichi. Shujhua tacarinaras saquinguichi. Caigunara pactachisha, alimi anguichi. Ali pasanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is dit noodsaaklik om jou te onderwerp, nie alleen ter wille van die straf nie, maar ter wille van die gewete. \t Chi raigumanda gobiernora uyangaj ministirinmi, mana livanamandalla manzhasha, astaun ali rana iyaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar beklee julle met die Here Jesus Christus, en maak geen voorsorg vir die vlees om sy begeerlikhede te bevredig nie. \t Astaun quiquin Jesucristora churaríchi, shu churarina cuenta; aichara ama casuichi paihua munaira rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die koning dit hoor, het hy kwaad geword en sy manskappe gestuur en daardie moordenaars omgebring en hulle stad aan die brand gesteek. \t Rey apu uyashaga piñarica, paihua soldarounara cachaca, huañuchijgunara huañuchinauca, paiguna llactara rupachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het haar nie 'n woord geantwoord nie. Toe kom sy dissipels nader en vra Hom en sê: Stuur haar weg, want sy roep agter ons aan. \t Astaun Jesús paita mana imaras cutipacachu. Shinajpi pai yachachishca runauna llutarisha ruganauca: Cachai cai huarmira, ninauca, ñucanchi huashai yapa caparisha shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ananías antwoord: Here, ek het van baie mense aangaande hierdie man gehoor hoeveel kwaad hy u heiliges in Jerusalem aangedoen het; \t Shinajpi Ananías cutipaca: Señor, cai Saulomanda ashca runaunamanda uyashcani: Jerusalembi causau canda quirijgunara ashca llaquira rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want deur die genade wat aan my gegee is, sê ek vir elkeen wat onder julle is, dat hy nie van homself meer moet dink as wat 'n mens behoort te dink nie; maar dat hy daaraan moet dink om besadig te wees na die maat van geloof soos God dit aan elkeen toebedeel het. \t Ñucaga nini, Dios ñucara cushca gracia nishca aü iyaimanda, caran cangunahua tiaj dueñoma nini, pai quiquinmanda ama yapajta iyarichu, atun mani nisha, astaun ali tupulla iyarichi Dios caran dueñora cushca quirina tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die een broer sal die ander tot die dood oorlewer en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak. \t Uqui paihua uquira entregangami huañungaj, yaya churiras. Churiuna yayaunahua contra atarinaunga, paigunara huañuchinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek hoop om jou gou te sien, en ons sal van mond tot mond spreek. \t Astaun, uctalla canda ricunara munani, shinajpi ñahuipuralla rimanaushun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die sewe engele gesien wat voor God staan, en sewe basuine is aan hulle gegee. \t Chi canzhis Diospa ñaupajpi shayaj angelgunara ricucani. Paigunara canzhis cormetara cunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons weet dat die wet goed is as iemand dit wettiglik gebruik \t Ñucanchi yachanchi imasna ley shimi alimi, maican runas cai shimira ali apijpi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is ons brief, geskrywe in ons harte, geken en gelees deur alle mense; \t Cangunaga ñucanchi quillcauna cuenta anguichi, ñucanchi shungüi quillcashca, tucui runauna ricsishca, tucui runauna ricushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sal blydskap en verheuging vir jou wees, en baie sal oor sy geboorte bly wees; \t Can cushi tucunguimi, cushiyanguimi. Ashca runauna pai pagarishcamanda cushiyanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal wat Ek liefhet, bestraf en tugtig Ek. Wees dan ywerig en bekeer jou. \t Tucui ñuca llaquishcaunara camachini, livachini. Cuiraisiqui tucui, arrepentiri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Een is die Wetgewer, Hy wat mag het om te red en te verderf. Maar jy, wie is jy wat 'n ander oordeel? \t Shujllami ley shimira cuj. Paillami quishpichij, shinallara chingachij. ¿Canga pitangui shujta taripangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou het Hy 'n voortrefliker bediening verkry vir sover Hy ook Middelaar is van 'n beter verbond wat op beter beloftes wettelik gegrond is. \t Cunaga Cristo yali sirvinara charin, imasna pai shu yali valij pactachina shimira alichij tucushcami; cai pactachina shimi yali cushca shimiunahua rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as daardie dienskneg in sy hart sê: My heer talm om te kom, en hy die diensknegte en diensmaagde begin slaan, en begin eet en drink en dronk word, \t Astaumbas chi sirvij runa paihua shungüi nijpi: Ñuca patrón unaiyaun shamungaj, shina nisha chishu sirvij runaunaras huarmiunaras callarin livachingaj, maspas pai micungaj upingaj machangaj callarijpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of watter mens is daar onder julle wat, as sy seun hom brood vra, aan hom 'n klip sal gee; \t ¿Maican runa cangunamanda paihua churi: Tandara cuhuai, nijpi, shu rumira paita cungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy dit gesê het, het Hy met 'n groot stem geroep: Lasarus, kom uit! \t Caita rimashca huasha, Jesús shinzhira caparisha: Lázaro, nica, pajllama llucshi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die beskuldigers het teen hom opgetree en geen beskuldiging ingebring van dinge soos ek verwag het nie, \t Paiguna ñuca ñaupajpi tiasha, mana ansas ñuca iyashcasna causayachinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal het gegaan om ingeskryf te word, elkeen na sy eie stad. \t Tucui runa paihua quiquin llactama rica shutira quillcachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sal aan my twee getuies gee dat hulle, met sakke bekleed, duisend twee honderd en sestig dae lank sal profeteer. \t Ñuca ishqui ricuj runaunama cushami ñucamanda rimangaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama, yana costal llachapahua churarishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Herodes het Johannes gevang, hom geboei en in die gevangenis gesit vanweë Heródias, die vrou van Filippus, sy broer. \t Herodes ñaupa horas Juanda apica, cadenahua huataca, chonda cularbi ishcasha, paihua uqui Felipe huarmi Herodías raigumanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie van die mense weet wat in 'n mens is, behalwe die gees van die mens wat in hom is? So weet ook niemand wat in God is nie, behalwe die Gees van God. \t ¿Pita yachan runa iyashcaunara? Dueño espiritullami yachan. Shinallara Dios iyashcaunara mana pihuas yachacachu. Diospa Espiritullami yachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "een wat sy eie huis goed regeer en sy kinders met alle waardigheid in onderdanigheid hou. \t paihua quiquin huasii tiajgunara ali mandaj, churiunara ali casujta raj ali shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Slange, addergeslag, hoe sal julle die oordeel van die hel ontvlug? \t ¡Machacuiguna, pitalalamanda miraiguna! ¿Imara rashara ucu pachama rinamanda quishpinguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan my, die geringste van al die heiliges, is hierdie genade gegee om onder die heidene die evangelie van die onnaspeurlike rykdom van Christus te verkondig, \t Ñuca tucui quirijgunamanda pishi ajllaira, cai gracia nishca valijta ñucama cushca aca gentilgunama evangelio shimira rimangaj, Cristoi tiaj mana tupuihuaj valijgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek sien dat jy in 'n gal van bitterheid en bande van ongeregtigheid is. \t Camba shungu ayajmi, can manalihua huatashca ajta ricuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy al naby die afdraand van die Olyfberg kom, begin die hele menigte dissipels God met blydskap te prys met 'n groot stem oor al die kragtige dade wat hulle gesien het, \t Olivos urcu irguna mayanma pactajpi, tucui yachachishca runauna cushiyasha, Diosta alabangaj callarinauca, shinzhi caparisha tucui pai munanaita rashcara ricushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So ook julle, wanneer julle alles gedoen het wat julle beveel is, sê dan: Ons is onverdienstelike diensknegte, want ons het gedoen wat ons verplig was om te doen. \t Shinallara canguna, tucui cangunara mandashcara rashca huasha, nichi: Yanga sirvijguna manchi, ñucanchi rana ministishcallara rashcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar terwyl hy dit in die gedagte gehad het, verskyn daar 'n engel van die Here in 'n droom aan hom en sê: Josef, seun van Dawid, wees nie bevrees om Maria, jou vrou, by jou te neem nie, want wat in haar verwek is, is uit die Heilige Gees; \t Casna iyasha tiaushcai, shu Diosmanda ángel paita ricurimuca, pai puñusha nuspaushcai. Angel paita nica: José, Davidpa Churi, ama manzhaichu camba huarmi Mariara apingaj. Paihua icsai tupashca huahuaga Santo Espiritumandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die oor sal afkeer van die waarheid en hulle sal wend tot fabels. \t Shinallara cierto shimiunara uyangaj rinrira tapanaunga, yanga cuentanaunama voltiarinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Oplaas het hy sy seun na hulle gestuur en gesê: Hulle sal my seun ontsien. \t Puchucaibi, paihua churira cachaca, Ñuca churira manzhanaunga chari, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem julle dan in jul harte voor om nie vooraf oor julle verdediging te dink nie. \t Canguna shungüi ninguichi: Mana ñaupara iyarishachu imara rimangajpas chi punzhaunai canguna ama causayai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Anders sou hulle opgehou het om geoffer te word, omdat die wat die diens verrig, nadat hulle een maal gereinig is, geen bewussyn meer van sondes sou gehad het nie. \t Mana shina ajpiga cai sacrificiounara cungaj ña tucurinmaca, casna rasha alabajguna shu cuti pichashca asha, ucha iyaira ña mana charinaunmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Hy kom met die wolke, en elke oog sal Hom sien, ook hulle wat Hom deursteek het; en al die geslagte van die aarde sal oor Hom rou bedryf; ja, amen! \t Puyui shamungami. Tucui ñahui paita ricunaungami, paita tucsijgunas ricunaungami. Tucui mundu ailluunas paimanda llaquirinaunga. Ari, shina achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal hulle jul aan verdrukking oorgee en julle doodmaak; en julle sal deur al die nasies gehaat word ter wille van my Naam. \t Chi horas cangunara tormendachingaj entreganaungami, huañuchinaungami, tucui runauna cangunara chijninaungami, ñuca shutimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "onder wie ons almal ook vroeër gewandel het in die begeerlikhede van ons vlees toe ons die wil van die vlees en van die sinne gedoen het; en ons was van nature kinders van die toorn net soos ook die ander. \t Shinallara ñaupa horas tucui ñucanchi caigunahua causacanchi ñucanchi aicha munashcaunai, aicha munairas iyai munairas rasha. Ñucanchi quiquin rashcaunamanda Dios piñarishcai tiaucanchi tucui chishu runauna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die God van vrede sy met julle almal! Amen. \t Cushi shungura cuj Dios tucui cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy in Cesaréa gekom het en opgegaan en die gemeente gegroet het, het hy afgereis na Antiochíë. \t Cesareama pactasha, Jerusalenma sicaca quirijgunara salurangaj. Chimanda huasha Antioquíama rica. 23 Chihui unaira tiashca huasha llucshica. Galacia Frigia partiunara purisha, caran llactai tucui quirijgunara cariyachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou weet ons dat alles wat die wet sê, hy dit sê vir die wat onder die wet is, sodat elke mond gestop en die hele wêreld voor God doemwaardig kan wees; \t Shinajpi, caita yachanchi: Ley tucui ima rimashcaras ley mandashcai tiajgunama riman; tucui shimi ishcarichu, tucui mundu Dios taripanai tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie dinge wat julle sien daar sal dae kom wanneer daar nie een klip op die ander gelaat sal word wat nie afgebreek sal word nie. \t Cai canguna ricushcaunaraga, cangunara nini, punzhauna shamunaungami imahoras chi rumiuna shuj ahuai shuj ahuai mana saquirinaungachu, tucuira tulashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ook het ons nie eer van mense, òf van julle òf van ander gesoek nie, al kon ons as apostels van Christus met gesag optree. \t Runaunamandas, cangunamandas, shujgunamandas, alabashcara mana mascacanchichu. Shinashas, munajpi cangunamanda yanapanara mascana ushacanchi, Cristomanda cachashca runauna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die geregsdienaars het hierdie woorde aan die regters oorgebring, en dié het bang geword toe hulle hoor dat hulle Romeine was. \t Soldarouna tigrasha apuunama cai shimunara rimai rinauca. Paiguna cai runauna Romanosguna ajgunara uyasha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel het die wierookbak geneem en dit met vuur van die altaar volgemaak en dit op die aarde gegooi; en daar het stemme gekom en donderslae en weerligte en aardbewing. \t Angelga incienso purura apisha, altarmanda ninahua undachisha, cai pachama shitaca. Rayuuna shimiunandi uyarinauca rayu limpiashcauna ricurinauca, allpas cuyuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Símeon, die seun van Juda, die seun van Josef, die seun van Jonan, die seun van Éljakim, \t Levi churi, Simeón churi, Judá churi, José churi, Jonan churi, Eliaquim churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as hulle, nadat hulle deur die kennis van die Here en Saligmaker, Jesus Christus, die besmettinge van die wêreld ontvlug het, hulle tog weer deur hierdie dinge laat verstrik en oorwin word, dan het vir hulle die laaste erger geword as die eerste. \t Cierto pacha, chiguna mundui irus ranamanda quishpishca asha, Señor Jesucristo Quishpichijta yachashcamanda, astaun cutillara chi uchaunai api tucusha, paiguna puchucai tiaushca sami ñaupa ajmanda yali mana valij tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het u Naam geopenbaar aan die mense wat U My uit die wêreld gegee het. Hulle het aan U behoort, en U het hulle aan My gegee, en hulle het u woord bewaar. \t Can cai pachamanda cuhuashca runaunama camba shutira ricuchishcani. Cai runauna cambajguna anauca, paigunara cuhuashcangui. Paiguna camba shimira pactachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tog sal ek gou na julle kom, as die Here wil, en dan sal ek te wete kom, nie die woorde van die wat opgeblase is nie, maar hulle krag; \t Randi Señor munajpi uctalla shamushami. Shamushaga, mas tucuisiquiunara ricsisha; mana paiguna shimira, astaumbas paiguna ushaira yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Laat ons na die naburige dorpe gaan, sodat Ek ook daar kan preek; want daarvoor het Ek uitgegaan. \t Jesús paigunara nica: Acuichi ñucanchi mayan partiunama, chihuis camachingaj. Chihuajmi shamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, as God ons so liefgehad het, behoort ons ook mekaar lief te hê. \t Llaquishcauna, Dios ñucanchira casna llaquishca ajpiga, shinallara ñucanchis parijumanda llaquinauna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle antwoord Hom: Ons het hier net vyf brode en twee visse. \t Paiguna cutipanauca: Caibi pichca tandallara ishqui aichahuallaras charinchi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie mense is tog nie dronk soos julle dink nie, want dit is nog maar die derde uur in die môre. \t Caigunaga mana machashcachu anaun, canguna iyashcasna; chara tutamandallami, las nueve tupu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het opgestaan en daarvandaan deur die oorkant van die Jordaan na die gebied van Judéa gegaan; en weer het 'n skare by Hom vergader; en soos Hy gewoond was, het Hy hulle weer geleer. \t Chimanda risha, Jesús Judea partima, Jordan yacu chimba partima shamuca. Runauna cutillara tandarimujpi Jesús pai ñaupa rashcasna cuti paigunara camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, hy wat dit verwerp, verwerp nie 'n mens nie, maar God wat ook sy Heilige Gees aan ons gegee het. \t Shinajpi, maican runa cai shimira mana uyasha, mana runarachu mana uyan astaumbas Diosta mana uyanzhu. Paiga paihua Santo Espiritura ñucanchima cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Werp al julle bekommernis op Hom, want Hy sorg vir julle. \t canguna tucui turbarishcara pai ahuai churajpi, paiga cangunara cuiranmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het die God van die hemel gelaster oor hulle pyne en oor hulle swere, en het hulle nie bekeer van hul werke nie. \t Ahua pacha Diosta piñanauca paiguna nanaiunamanda, paiguna llagaunamandas. Paiguna rashcaunamanda mana arrepentirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "U is tog nie groter as ons vader Jakob nie, wat die put aan ons gegee het en self daaruit gedrink het, en sy seuns en sy vee? \t Ñucanchi Jacob yaya cai yacu uctura cuyahuaca. Cai yacu uctumanda pai upiuca churiunandi animalgunandi. Canga ¿paimanda valichú angui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl ons almal met onbedekte gesig soos in 'n spieël die heerlikheid van die Here aanskou, word ons van gedaante verander na dieselfde beeld, van heerlikheid tot heerlikheid, as deur die Here wat die Gees is. \t Tucui ñucanchiga pascashca ñahuihua espejoi cuenta Señorba sumajta ricunchi. Chimanda paihua quiquin ricuri ñama turcarinchi, shu tono sumajmanda shu tono sumajgama. Caiga Señorba Espiritumandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om sy Seun in my te openbaar, sodat ek Hom onder die heidene sou verkondig, het ek dadelik nie vlees en bloed geraadpleeg nie, \t paihua Churira ñucajpi ricuchingaj, ñuca paihua shutira yachachingaj gentilgunama, aichahuas yahuarhuas mana chi ratollai rimacanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat rein van hart is, want hulle sal God sien. \t Cushiunami chuyaj shunguuna, paiguna Diosta ricunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Hy met eedswering deur die Een wat aan Hom gesê het: Die Here het gesweer en dit sal Hom nie berou nie: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek-- \t Chishu runauna cierto pacha Diospa shutii rimashca illaj ashallara sacerdoteuna tucunauca, randi caiga Diospa shutii rimashcahua, caita rimaj casna nisha: Señorga, paihua quiquin shutii rimaca, mana arrepentiringachu: Canmi huiñaigama sacerdote tucungui Melquisedec layamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laaste van almal het die vrou ook gesterwe. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ons sien Hom, naamlik Jesus, wat vir 'n kort tydjie minder as die engele gemaak is, vanweë die lyde van die dood met heerlikheid en eer gekroon, sodat Hy deur die genade van God vir elkeen die dood sou smaak. \t Astaun Jesusta angelgunamanda ansa pishi rashcara ricunchi, Dios yangamanda llaquishcaraigu pai tucui runauna randimanda huañuira gustangaj, paita ña ricunchi ali sumajhua ali rimashca shutihuas llaitushca cuenta pai huañuibi tormendarishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek wil julle nie nou net in die verbygaan sien nie, maar ek hoop om 'n tyd lank by julle te bly as die Here dit toelaat. \t Ñuca cuna dsas pasaushcai cangunara ricungaj mana munanichu. Astaun unaira saquirinara munani cangunahua, Dios munajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n groot aardbewing, want 'n engel van die Here het uit die hemel neergedaal en gekom en die steen van die opening weggerol en daarop gaan sit. \t Allpa cuyuca shinzhira. Shu Señorba ángel, ahuamanda irgumusha, rumira anzhuchica, chi ahuai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar deur Hom is julle in Christus Jesus, wat vir ons geword het wysheid uit God en geregtigheid en heiligmaking en verlossing. \t Cristo Jesuspi Diospajguna anguichi. Dios rashcamanda Cristo ñucanchima yachanas, ali tucunas, chicanyachinas, rándisha llushpichinas tucushcami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom moet julle teëstaan, standvastig in die geloof, omdat julle weet dat dieselfde lyding opgelê word aan julle broederskap wat in die wêreld is. \t Paihua ñaupajpi shinzhira shayarichi, shinzhira quirisha, caita yachasha, canguna tormendarishcasna, canguna uquiuna entero mundui tormendarinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Paulus nog verskeie dae daar gebly het, het hy van die broeders afskeid geneem en na Sírië uitgeseil, en saam met hom Priscílla en Aquila. En in Kenchréë het hy sy hoof geskeer, want hy het 'n gelofte gedoen. \t Astaumbas Pablo chihui unai punzhaunara tiashca huasha, uquiunamanda dispirisha, Siria partima chimbacami. Paihua pariju Príscilandi Aquilandi rinauca. Cencreas nishca llactai, Diosma shimira cushcara ricuchingaj paihua umara rutuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat sy verblyf in die grafte gehad het. En niemand kon selfs met kettings hom bind nie; \t Cai supai apishca runa aya huasiunai causaca. Mana pihuas paita huatanara ushacachu, ima iru huascahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ver van hulle af het 'n groot trop varke gewei. \t Carullai shu atun cuchi monton micusha tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos Abraham in God geglo het, en dit is hom tot geregtigheid gereken. \t Shinallarami Abraham Diosta quirica, Dioshua alichishcami nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat op dié steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel. \t Tucui cai rumii urmajga paquirishca anga, astaun maican ahuai cai rumi urmamun, paiga polvolla tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord wat deur die mond van God uitgaan. \t Jesús cutipasha nica: Quillcashcami tian: Mana tandallahua runa causangachu, astaun Dios tucui rimashca shimimandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat. \t Nuca paita cacharisha, livachishca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hou maar net vas wat julle het, totdat Ek kom. \t Astaun canguna charishcara huacachichi ñuca shamunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vir konings en almal wat hooggeplaas is, sodat ons 'n rustige en stil lewe kan lei in alle godsvrug en waardigheid. \t rey apuunamandas, tucui mandajgunamandas, ñucanchi ganashua ahila causangaj, Diosta iyarisha, ali shunguhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waarom sou ek ook die wat buite is, oordeel? Oordeel julle nie die wat binne is nie? \t ¿Ima rasha iglesiamanda canzhai ajgunara taripaimacani? ¿Manzhu canguna iglesia ucui tiajgunara taripanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is ek, Johannes, wat dit gesien en gehoor het; en toe ek dit gehoor en gesien het, het ek neergeval om te aanbid voor die voete van die engel wat my hierdie dinge getoon het. \t Ñuca, Juan, cai tucuira uyacani, ricucani. Cai tucuira uyashca huasha, ricushca huasha, ñucama ricuchij angelba chaquii tuama urmacani adorangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sy heer antwoord en sê vir hom: Jou slegte en luie dienskneg, jy het geweet dat ek maai waar ek nie gesaai het nie, en bymekaarmaak waar ek nie uitgestrooi het nie. \t Paihua patrón cutipasha nica: Mana valij, quilla sirvij runa, ñuca mana tarpushcai pallashcara, ñuca mana ichashca muyumanda tandachishcaras yachacangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat vervolg word ter wille van die geregtigheid, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele. \t Cushiunami aliranamanda tormendachishcauna, paigunajmi ahua pacha mandana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sal ek na julle kom wanneer ek na Spanje reis; want ek hoop om julle op my deurreis te sien en deur julle daarheen voortgehelp te word, as ek eers 'n tyd lank van julle geniet het. \t ñuca España llactama riusha, cangunajma shamusha. Pasausha, cangunara ricusha nini, shinallara munani cangunahua ñambii cachai tucungaj, ñuca cangunahua pasiashca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Dawid sê van Hom: Ek het die Here altyddeur voor My gesien, want Hy is aan my regterhand, dat Ek nie sou wankel nie. \t David Jesusmanda rimaca: Señorda tucui horas ñuca ñaupajpi ricucani; pai ñuca ali maqui partima tiausha, mana turbarishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl Hy geleer het en op reis was na Jerusalem, het Hy stede en dorpe deurgegaan. \t Jesús atun llactaunara ichilla llactaunaras pasauca, runaunara yachachisha, Jerusalenma riusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as Hy op aarde was, sou Hy selfs geen priester wees nie, omdat daar priesters is wat volgens die wet die gawes offer, \t Paiga cai pachallai tiaushca asha, mana sacerdote tucunmachu aca, shu sacerdoteuna ña tianaupi ley shimii nishcasna sacrificiounara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hulle: Deur julle ongeloof; want, voorwaar Ek sê vir julle, as julle geloof het soos 'n mosterdsaad sal julle vir hierdie berg sê: Gaan weg hiervandaan daarnatoe! en hy sal weggaan, en niks sal vir julle onmoontlik wees nie. \t Jesús paigunara: Canguna ansalla quirishcamandami, nica. Cierto pacha cangunara nini, canguna quirina tupu shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai urcura: Caimanda chima pasai, ninguima; pasanmami aca. Imas cangunaj rai huajllami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons moet almal voor die regterstoel van Christus verskyn, sodat elkeen kan ontvang wat hy deur die liggaam verrig het, volgens wat hy gedoen het, of dit goed is of kwaad. \t Ministirinmi tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayaringaj. Caran dueño paihua aichai rashca tupura cui tucungami ali ashas manali ashas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik toe hulle uit die sinagoge uitgegaan het, kom hulle saam met Jakobus en Johannes in die huis van Simon en Andréas. \t Chimanda huasha, tandarina huasimanda llucshisha, Simomba Andrespa huasima shamunauca, Jacobo Juandis compañanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "almal dinge wat deur die gebruik bestem is om te vergaan--volgens die gebooie en leringe van mense, \t Caigunami runauna camachishcauna, yachachishcaunas. Tucui caiguna paiguna raushcallai pasanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of ek miskien die opstanding uit die dode kan bereik. \t imais usharijpi ñuca huañushcaunamanda causarinama pactangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die fontein van Jakob was daar. Jesus het toe, omdat Hy moeg was van die reis, somaar by die fontein gaan sit. Dit was omtrent die sesde uur. \t Jacobpa yacu bujyu chihui tiaca. Shinajpi Jesús nambira purisha, sambayashca asha, yacu bujyu rayai tiarica. Doce horas tupu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "volgens die evangelie van die heerlikheid van die salige God wat aan my toevertrou is. \t Cai yachachina bendiciashca Diospa evangelio ali shimimandami. Cai ali shimi ñucama mingashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as Ek dit doen, al glo julle My nie, glo die werke, dat julle kan erken en glo dat die Vader in My is, en Ek in Hom. \t Randi, ñuca casna rashcaunara rajpi, ñucara mana quirisha, rashcaunara quirichi, canguna ricsinauchu, quirinauchu Yaya ñucajpi tiashcara ñucas paihuajpi tiashcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord en sê: Julle weet nie wat julle vra nie. Kan julle die beker drink wat Ek aanstons gaan drink, en gedoop word met die doop waarmee Ek gedoop word? Hulle sê vir Hom: Ons kan. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Canguna mañashcara mana yachanguichichu. ¿Ushanguichichu ñucara cushca vasora cuenta upingaj? ¿Ushanguichichu ñucara cushca bautisanahua cuenta bautisaringaj? Paiguna: Ushanchimi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Here sê vir hom: Ja, julle Fariseërs, julle maak die buitekant van die beker en die bord skoon, maar van binne is julle vol roof en boosheid. \t Señorga paita: Cierto pacha, nica, canguna fariseo runauna vaso huasha partira pulato huasha partiras maillanguichi, astaun canguna shungu ucui ima shuhuanahuas, ima manali iyaigunahuas undarishca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle aangekyk en geantwoord: By mense is dit onmoontlik, maar nie by God nie; want by God is alle dinge moontlik. \t Shinajpi Jesús paigunara ricusha nica: Runaunajga mana ushaihuajchu, randi Dioshua imaras usharin. Dioshuaga tucui ushanallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as julle ten minste van Hom gehoor het en in Hom onderrig is soos die waarheid is in Jesus: \t ciertora pacha paita uyashca asha, paimanda yachachishca asha, imasna cierto shimi Jesuspi tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos Jona 'n teken was vir die Nineviete, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag. \t Imasna Jonás Ninive llacta runaunama ricurína aca, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, cuna horas causajgunama shu ricurina cuenta tucushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het gemerk dat hulle Hom wou vra, en Hy sê vir hulle: Ondervra julle mekaar daaroor dat Ek gesê het: 'n Klein tydjie, en julle sal My nie sien nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien? \t Jesusga paiguna tapusha nishcara ricsisha, paigunara nica: ¿Cangunapura tapunguichi cai ñuca rimashcara, Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai, ricuhuanguichimi nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou dat Jesus Christus, uit die geslag van Dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie, \t Jesucristora iyari, Davidmanda mirashca, huañuimanda causarishca, ñuca evangelio ali shimii rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle is soos grafte wat onherkenbaar is, en die mense wat daaroor loop, weet dit nie. \t ¡Ayailla yachaira yachachijguna, fariseogunas! ishqui shimiyujguna! Mana ricurij pambana uctuuna cuenta anguichi, runauna paiguna ahuai aitasha mana riparanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het stemme gekom en donderslae en bliksemstrale, en daar het 'n groot aardbewing gekom soos daar nog nie gewees het vandat die mense op die aarde was nie so 'n geweldige groot aardbewing. \t Shinzhi limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna tianauca, shinallara allpa shinzhira cuyuca, imasna allpa mana imahoraspas cuyushca sami runauna cai pachai causaushca horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geveinsde, haal eers die balk uit jou oog uit, en dan sal jy goed sien om die splinter uit die oog van jou broeder uit te haal. \t ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa camba quiquin ñahuimanda vigasta ichui, chi huasha alimi ricungui ichilla polvohuara llucchingaj camba uqui ñahuimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, want julle bou die grafte van die profete, en julle vaders het hulle gedood. \t ¡Ayailla canguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichimi, astaun canguna yayauna paigunara huañuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Gaan, jou seun lewe! En die man het die woord geglo wat Jesus vir hom gesê het, en hy het gegaan. \t Jesús cutipaca: Ri, nisha, camba churi causaun. Runaga Jesús rimashcara quirisha ricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl Hy nog spreek, kom daar mense van die owerste van die sinagoge se huis en sê: U dogter is dood. Waarom val u die Meester nog lastig? \t Jesús chara rimaushcai huaquinguna apu huasimanda shamusha apuma ninauca: Camba ushushi ña huañushcami, ¿imarasha Yachachijta yanga molestangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is die wet dan teen die beloftes van God? Nee, stellig nie! Want as daar 'n wet gegee was wat krag het om lewend te maak, dan sou die geregtigheid werklik uit die wet wees. \t Shinajpi, ¿ley shimihua Dios cushca shimiunahua contrachu? Mana pacha. Ley shimi causachina ushajpi, cierto pacha ali causana ley shimimanda shamunmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom ken julle my spraak nie? Omdat julle na my woord nie kan luister nie. \t ¿Imarasha ñuca shimira mana intindinguichichu? Ñuca rimashcara mana uyashcamanda mana intindinguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit het ek by myself besluit, om nie weer in droefheid na julle te kom nie. \t Ñuca iyacani ama cuti shamungaj cangunajma llaquirishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Dawid het ontslaap, nadat hy sy eie geslag volgens die raad van God gedien het, en is by sy vaders weggelê en het verderwing gesien, \t Cierto pacha David paihua pariju causajgunara Dios munashca tupura sirvishca huasha huañuca; paihua yayaunandi pambashca aca, ismuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus in Betánië was in die huis van Simon, die melaatse, \t Jesús Betania llactai tiauca, llagayuj Simomba huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onder die skare het sommige dit en sommige iets anders geskreeu. En omdat hy weens die rumoer geen sekerheid kon verkry nie, het hy bevel gegee dat hy na die kamp gebring moes word. \t Chihui tandarijgunamanda shujguna shu samira shujguna shu samira rimanauca. Capitanga imara cierto intindinara mana ushacachu paiguna caparishcaraigu. Pablora cuartelma apangaj cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elke loot wat in My nie vrug dra nie, neem Hy weg; en elke loot wat vrug dra, dié maak Hy skoon, sodat dit meer vrug kan dra. \t Tucui pallca ñucamanda muyura mana aparijta pitinaunga; muyura aparijgunara pichanaunga astaun mas aparingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Jode: Hy sal Homself tog nie om die lewe bring nie, omdat Hy sê: Waar Ek gaan, kan julle nie kom nie? \t Shinajpi judioguna ninauca: ¿Pai quiquinllara huañuchingachu, pai nisha: Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit sê ek, broeders, die tyd is kort; van nou af moet ook die wat vroue het, wees asof hulle nie het nie; \t Shina ajllaira uquiuna, cangunara nini, tiempouna tucurinaun. Cunamanda huarmiyujguna mana huarmiyujgunasna causanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy sal dan sê: Die takke is afgebreek, sodat ek ingeënt kon word. \t Can ningui chari: pallcauna paquirinaushca aca ñuca yurai sati tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel sê vir haar: Moenie vrees nie, Maria, want jy het genade by God gevind. \t Shinajpi ángel huarmira nica: María ama manzhaichu, nisha, gracia nishca cushira tupashcangui Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit erken ek voor u dat ek volgens die Weg wat hulle sekte noem, so die God van my vaders dien, terwyl ek alles glo wat in die wet en in die profete geskrywe is, \t Caita canda cierto rimani: Paiguna supai nishca Ñambira, Jesuspa nambira catisha, ñuca yayauna Diosta sirvini. Tucui ley shimira, tucui Diosmanda rimajguna camachishcaras quirisha causashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar deur so teen die broeders te sondig en hulle gewete wat swak is, seer te maak, sondig julle teen Christus. \t Shina rasha, can uquiuna ñaupajpi uchara rasha, paiguna samba shungura chugrichisha, Cristo ��aupajpi uchara raungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan elkeen van hulle is wit klere gegee; en aan hulle is gesê dat hulle nog 'n klein tydjie moes rus totdat ook hulle medediensknegte en hulle broeders wat nog gedood sou word soos hulle, voltallig sou wees. \t Yuraj churanaunara paigunara cunauca: Shu ratora samaichi, paigunara ninauca, cangunahua pariju sirvijgunas uquiunas yupashca tupu pactarinagama, paigunas cangunasna huañuchishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat altyd leer en nooit tot die kennis van die waarheid kan kom nie. \t Paiguna tucui horas yachasha rinaun, astaumbas cierto shimira yachanama mana imahoraspas pactanara ushanaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Meester, wat is die groot gebod in die wet? \t Yachachij, nica, ¿ley shimii, maicanda tucuimanda yali atun mandashca shimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, jy sal swyg en nie kan praat nie tot op die dag dat hierdie dinge gebeur, omdat jy my woorde wat op hulle tyd vervul sal word, nie geglo het nie. \t Ña upa shimiyuj tucungui, rimanara mana ushangui cai tucui pactarina punzhagama, can. ñuca shimira mana quirishcaraigu. Cai tucui paihua horaspi pactaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer sê Ek vir julle: As twee van julle saamstem op die aarde oor enige saak wat hulle mag vra, dit sal hulle ten deel val van my Vader wat in die hemele is. \t Cutillara cangunara nini, cangunamanda ishquindi cai pachai shinallara iyajpi, pariju imaras Diosta mañangaj, ñuca ahua pachai tiaj Yaya chita rangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het hulle gekom en hulle gesmeek en uitgelei met die versoek om uit die stad te vertrek. \t Shamusha ruganauca. Pablounara chonda cularmanda llucchisha llactamanda llucshingaj rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat hom vir My en my woorde skaam in hierdie owerspelige en sondige geslag, vir hom sal die Seun van die mens Hom ook skaam wanneer Hy kom in die heerlikheid van sy Vader met die heilige engele. \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi cai tacarisiqui ucharaisiqui horasgunai, ñuca, Runa Churi nishca, shinallara paimanda pingarishami ñuca shamuna horas ñuca Yaya sumajhua santo angelgunahua shamushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe kan hulle Hom dan aanroep in wie hulle nie geglo het nie? En hoe kan hulle in Hom glo van wie hulle nie gehoor het nie? En hoe kan hulle hoor sonder een wat preek? \t ¿Imarasha shu mana quirishca Diosta cayanaungachu? ¿Imarasha shu mana uyashca quishpichijta quirinaungachu? ¿Imarasha uyanaungachu, shu rimaj runa illajpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons wat streef om in Christus geregverdig te word, self ook sondaars bevind is, is Christus dan 'n dienaar van die sonde? Nee, stellig nie! \t Shinallara, ñucanchi Dioshua alichishcauna tucusha nijpi Cristoi, shina ashallara chara uchara raunchi, ¿caimandachu Cristo uchara rachij tucun? Mana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met baie ander woorde het hy hulle besweer en vermaan en gesê: Laat julle red uit hierdie verkeerde geslag. \t Ashca shimiunahua rimasha paigunara camachica, nisha: Quishpichishca aichi cai manali miraigunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wet en die profete was tot op Johannes; van toe af word die evangelie van die koninkryk van God verkondig, en elkeen dring met geweld daarin. \t Ley camachishca shimi Diosmanda rimajgunandi Bautisaj Juangama duranauca; chihuasha Dios mandana pachara rimashcami, tucui runaunaga aburinaun icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir Hom: Deur watter gesag doen U hierdie dinge, en wie het U dié gesag gegee om dit te doen? \t Jesusma rimanauca: ¿Ima ushaihua caigunara raungui? nisha, ¿Pi mandashcara casna raungui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hieroor het die Jode Jesus vervolg en probeer om Hom dood te maak, omdat Hy dit op die sabbat gedoen het. \t Chimanda judioguna Jesusta tormendachinauca, paita huañuchingaj nisha mascanauca, caigunara samana punzhai rashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die wat Hy vantevore verordineer het, dié het Hy ook geroep; en die wat Hy geroep het, dié het Hy ook geregverdig; en die wat Hy geregverdig het, dié het Hy ook verheerlik. \t Ajllashcaunara shinallara cayaca, cayashcaunara alichica, alíchishcaunara shinallara sumacyachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die armes het julle altyd by julle, en wanneer julle wil, kan julle aan hulle goed doen; maar My het julle nie altyd nie. \t Tsuntsuuna imahoraspas cangunahua tianaungami. Canguna munashcai paigunara yanapana ushanguichi. Ñucaraga mana tucui horas charihuanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die bereidwilligheid daar is, is dit welgevallig volgens wat iemand besit, nie volgens wat hy nie besit nie. \t Ali munaira charisha cuyangaj, Dios caran dueño charishca tupura chasquin, mana pai mana charishca tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai camba espirituhua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die owerstes van Asië wat sy vriende was, het ook na hom gestuur en hom gesmeek dat hy hom nie in die skouburg moes begeef nie. \t Shinallara huaquin Asia partimanda apuuna, paihua amigouna asha, shimira Pabloma cachanauca pai tandarina huasima ama icui richu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar was bymekaar Simon Petrus en Thomas wat Dídimus genoem word, en Natánael van Kana in Galiléa en die seuns van Sebedéüs en twee ander van sy dissipels. \t Simón Pedro, Chapa Huahua nishca Tomás, Galileai Canámanda Natanael, Zebedeo churiuna, shu ishqui Jesús yachachishca runaunandi pariju tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar almal wat Hom aangeneem het, aan hulle het Hy mag gegee om kinders van God te word, aan hulle wat in sy Naam glo; \t Astaumbas tucui paita chasquijgunara ushaira cuca Diospa churiuna tucungaj, maicans paihua shutii quirisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat ons, verlos uit die hand van ons vyande, Hom sonder vrees kan dien, \t imasna ñucanchi, chijnijgunamanda llushpichishca asha, mana manzhasha, paita sirvinchi maca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het sy oë op hulle gehou in die verwagting dat hy iets van hulle sou ontvang. \t Shinajpi paigunara ricuca: Imaras cuhuangami ranaun iyasha chapauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Moenie die aarde of die see of die bome beskadig voordat ons die diensknegte van onse God op hulle voorhoofde verseël het nie. \t Angel casna nica: Ama huajlichichu auparas, lamardas, yuraunaras, ñucanchi Diosta sirvijgunara urintii sello nishcara ñucanchi churashca huashagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die derde engel het sy skaal uitgegooi op die riviere en op die waterfonteine, en dit het bloed geword. \t Quinsa ángel paihua vasora talica yacuuna ahuai, yacu llucshina bujyuuna ahuais. Yacuuna yahuar tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die vlees begeer teen die Gees, en die Gees teen die vlees; en hulle staan teenoor mekaar, sodat julle nie kan doen wat julle wil nie. \t Aichaga Espirituhua, Espíritu aichahua macananaun. Caiguna chijnijpura tucunaun, can munashcara ama rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir haar: Ter wille van hierdie woord kan jy gaan; die duiwel het uit jou dogter uitgevaar. \t Shinajpi Jesús paita rimaca: Caita rimashcamanda, canda: Ri, nini, camba ushushimanda supai ña llucshishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ek van jou liefde en geloof hoor, wat jy met betrekking tot die Here Jesus en al die heiliges het, \t Camba llaquij shungura, can shinzhi quirinaras Señor Jesusma tucui quirijgunamas uyashcanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En werp die nuttelose dienskneg uit in die buitenste duisternis; daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Mana valij sirvij runaraga, canzha llandu tutai shitaichi. Chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ag dit louter vreugde, my broeders, wanneer julle in allerhande versoekinge val, \t Ñuca uquiuna, canguna caran tono camanai urmajpi, cushimi ani nisha iyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Homself gegee het as 'n losprys vir almal, as die getuienis op die regte tyd, \t Pai quiquinllara cuca, tucuira cuti randingaj. Chita pai ricuchina horaspi ricuchishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy neem toe die blinde by die hand en lei hom uit buitekant die dorp; en nadat Hy in sy oë gespuug en hom die hande opgelê het, vra Hy hom of hy iets sien. \t Shinajpi ñausa runara maquimanda apisha llacta huashama pushaca. Jesús ñausa runa ñahui muyui tiucasha maquira paihua ahuai churasha tapuca: ¿Imaras ricunguichu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hulle dan klaar was met die môre-ete, vra Jesus vir Simon Petrus: Simon, seun van Jona, het jy My waarlik lief, meer as hulle hier? Hy antwoord Hom: Ja, Here, U weet dat ek U liefhet. Hy sê vir hom: Laat my lammers wei. \t Micushca huasha, Jesús Simón Pedrora nica: Simón, Jonaspa churi, ¿caigunamanda yali ashcara llaquihuanguichu? Pedro cutipaca: Ari, nisha, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borrego huahuaunara carangui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en so sal die hele Israel gered word, soos geskrywe is: Die Verlosser sal uit Sion kom en sal die goddelooshede van Jakob afwend; \t Shinajpi tucui Israel quishpichi tucungami, imasna quillcashcasna: Sionmanda Llushpichij shamunga; Jacobmanda ucharanara quichungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke keer as die onreine geeste Hom sien, het hulle voor Hom neergeval en geskreeu en gesê: U is die Seun van God! \t Irus supaiguna paita ricusha, paihua ñaupajpi tuama urmanauca: Canmi Diospa Churi angui, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, die verlange van my hart en die gebed wat ek tot God vir Israel doen, is tot hulle redding. \t Uquiuna, cierto pacha ñuca shungüi munasha, Diosta mañauni Israelmanda, paiguna quishpingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle die vrymoedigheid van Petrus en Johannes sien en verstaan dat hulle ongeleerde en eenvoudige manne was, was hulle verwonderd en het hulle as metgeselle van Jesus herken. \t Apuuna, Pedro Juandi mana manzhashcara ricusha, paiguna quillcara mana yachajguna ajta, yanga runa cuenta ajtas ricsinauca. Astaun Jesushua tiashca runauna ajta ricsinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as ons kinders is, dan ook erfgename, erfgename van God en mede erfgename van Christus, as ons naamlik saam met Hom ly, sodat ons ook saam met Hom verheerlik kan word. \t Ñucanchi churiuna ashaga, shinallara herederos nishca apijguna anchi, Diosmanda cushcara apijguna; Cristohua pariju apijguna anchi, ñucanchi paihua pariju tormendachishca ajpi, paihua pariju sumacyachishca angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek hoor 'n stem vir my sê: Staan op, Petrus, slag en eet! \t Shu shimi rimashcara uyacani. Nihuaca: Atari, Pedro. Huañuchisha miqui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle nie besig hou met Joodse fabels en gebooie van mense wat van die waarheid afwyk nie. \t paiguna ama uyanauchu judioguna yanga cuentashcaunara, cierto shimimanda anzhurishca runauna mandashcaunaras ama casunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het bevel gegee aan die skare om op die grond te gaan sit. \t Runaunara allpai tiaringaj mandaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Skrif sê aan Farao: Juis hiervoor het Ek jou laat optree, dat Ek in jou my krag kan toon en dat my Naam verkondig kan word op die hele aarde. \t Quillcashcai Faraonma nin: Cai quiquin raigumanda canda sicachishcani, canmanda ñuca ushaira ricuchingaj, ñuca shuti rimai tucuchu entero mundui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarvandaan het ons weggevaar en die volgende dag teenoor Chios gekom, en die ander dag na Samos oorgevaar en in Trogíllion oorgebly en die dag daarop by Miléte gekom. \t Chimanda barcoi purisha, shu punzha huasha Quío rayai shamucanchi. Cayandi punzha Samos nishca isla pungüi llutaricanchi. Trogilio nishca llactai llutarisha, cayandi punzha Mileto nishca llactama pactamucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou is daar nie alleen gevaar dat hierdie vak van ons in veragting kom nie, maar ook dat die tempel van die groot godin Diana as niks gereken word, en dat haar majesteit wat die hele Asië, ja, die wêreld, vereer, ook tot niet sal gaan. \t Manzhai tianmi ñucanchi ganana pishii urmangami, shinallara atun Diana huarmi diospa templo huasi mana ansas llaquishca tucunga; maspas tucui Asiai entero mundui llaquishca huarmi diospa sumajta huajlichingaj callaringa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe kan julle glo wat van mekaar eer aanneem, en die eer wat van die enige God kom, soek julle nie? \t Cangunaga, ¿imasna quirinara ushanguichi? Canguna shujgunamanda ahuayachishcara parijumanda chasquinaunguichi. Astaumbas shu sapalla Diosmanda shamuj ahuayachishcara mana mascanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of hy ontvang nou in hierdie tyd honderd maal soveel: huise en broers en susters en moeders en kinders en grond, saam met vervolginge, en in die eeu wat kom, die ewige lewe. \t paiga cierto pacha shu patsaj cuti yalijta cui tucungami, huasiunara, uquiunara, paniunara, yayaunara, mamaunara, churiunara, quiquin allpaunara cai horasgunai llaquiunandi; maspas shamuj horasgunai huiñai causaira charingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou lyk elke tugtiging of dit op die oomblik nie 'n saak van blydskap is nie, maar van droefheid; later lewer dit egter 'n vredevolle vrug van geregtigheid vir die wat daardeur geoefen is. \t Ciertomi mana ima livachinas chi ratollaira cushiyachin, astaun llaquirichin. Shinajllaira huasha, ganas ali causanara cungami uyajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom dan, net soos dit deur een misdaad vir alle mense tot veroordeling gekom het, so ook is dit deur een daad van geregtigheid vir alle mense tot regverdigmaking van die lewe. \t Shinajpi, imasna shu ucharashcamandalla taripana tucui runaunama shamuca causayachingaj, shinallara shu ali ranara rashcamandalla gracia nishca shamuca tucui runaunama, paiguna causaibi Dioshua alichishca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Jesus dit sien, het Hy hulle dit baie kwalik geneem en vir hulle gesê: Laat die kindertjies na My toe kom en verhinder hulle nie, want aan sulkes behoort die koninkryk van God. \t Jesús caita ricusha piñarica. Lugarda cuichi, nica, huahuauna ñucama shamunauchu. Paigunara ama arcaichichu. Paigunajmi Dios mandana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle nie besig hou met fabels en eindelose geslagsregisters nie, wat net twisvrae bevorder meer as stigting van God wat in die geloof is. \t yanga cuentanaunaras, unaimanda miramuj shutiunaras ama uyanauchu. Casna samiuna macanuchinaun, Diospa yachaira quiringaj mana yachachinaunzhu shungura shinzhiyachingaj. Shina rangaj canda cuna mandauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar hulle Hom gekruisig het en saam met Hom twee ander, een aan elke kant, en Jesus in die middel. \t Chihui Jesusta chacatanauca. Paindi ishquiras, ali maquima shujta, llaquima shujta, Jesús paiguna chaupi shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe sê Hy vir die verlamde man: Ek sê vir jou, staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t Astaun canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charini cai pachai uchara perdonangaj, suchu runara nin: Canda nini, atari, caitura apai, camba huasima ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as Josua aan hulle rus gegee het, sou Hy nie van 'n ander dag daarná spreek nie. \t Josuéga paigunara samanara cushca ajpiga, Dios mana rimanmaca shu samana punzhamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En gedurende die maaltyd--die duiwel het dit al in die hart van Judas Iskáriot, die seun van Simon, ingegee om Hom te verraai-- \t Tuta micunara micuushcai, supai apu Simomba churi Judas Iscariote shungüi iyachica Jesusta entregangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en agter die tweede voorhangsel die tabernakel wat genoem word die Allerheiligste, \t Quipa huayurij llachapa huashai, Santísimo Lugar nishca tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Skrif is vervul wat sê: En Hy is by die misdadigers gereken. \t Shina rasha ñaupa horas Quillcashca Shimi pactaricami. Cai quillcashca nica: Uchayujgunandi yupashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels antwoord Hom: U sien dat die skare U verdring, en U sê: Wie het My aangeraak? \t Pai yachachishca runauna paita ninauca: ¿Manzhu ricungui imasna runauna nitimurinaun? ¿Imarasha ningui: Pita llangahuaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou dat die geloof gekom het, is ons nie meer onder 'n tugmeester nie. \t Quirina horas pactamujpiga, cuirajta ña mana ministinchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat so iemand bedink dat soos ons met die woord deur briewe in ons afwesigheid is, ons dit ook met die daad in ons aanwesigheid is. \t Casna rimaj runa riparachu imasna ñucanchi quillcashcai ricurij sami, ñucanchi illaushcai, chi tonollarami tucushun cangunahua pariju tiaushcais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Judas, verraai jy die Seun van die mens met 'n kus? \t Shinajpi Jesús paita nica: Judas, ¿muchanahua, ñuca, Runa Churi nishcara, entregangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle glo nie, want julle is nie van my skape nie, soos Ek vir julle gesê het. \t Cangunaga mana quiringuichi, mana ñuca borregounamanda asha, ñuca cangunara rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Símeon het hulle geseën en aan Maria, sy moeder, gesê: Kyk, hierdie Kind is bestemd tot 'n val en 'n opstanding van baie in Israel en tot 'n teken wat weerspreek sal word-- \t Simeón paigunara bendiciaca, paihua mama Mariara nica: Cai huahua churashcami ashca Israelbi tiaj runauna urmangaj shinallara sicangajpas, shu ricurinas, maspas ashca runauna paimanda manali rimanaunga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tog is julle opgeblase in plaas dat julle liewer getreur het, sodat hy wat hierdie daad gedoen het, kan verwyder word onder julle uit. \t Cangunaga mas tucuisiqui anguichi. ¿Manzhu llaquirina acanguichi, casna raj runara cangunajmanda anzhuchingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het innig jammer vir hulle gevoel en hulle oë aangeraak, en dadelik het hulle oë gesien, en hulle het Hom gevolg. \t Shinajpi, Jesús llaquirisha, ñahuira llangaca; chi ratollaira ricunauca, paita catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en groot hael, omtrent 'n talent swaar, het uit die hemel op die mense geval; en die mense het God gelaster oor die plaag van die hael, omdat sy plaag ontsettend groot was. \t Ahua pachamanda atun manzhanaita rasu rumiuna urmanauca runauna ahuai, caran muyu pichca chunga libra tupu llashaj. Runauna Diosta caminauca rasu rumihua tormendachishcamanda; cai tormendarina imamandas yali atun tormendos aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat ons verlos het uit die mag van die duisternis en oorgebring het in die koninkryk van die Seun van sy liefde, \t Paiga ñucanchira llandu ushaimanda liushpichica. Ñucanchira paihua llaquishca Churi mandana pachama pasachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het deur sy arm kragtige dade gedoen. Hoogmoediges in die gedagtes van hulle hart het Hy verstrooi. \t Atun ranaunara rarca paihua rigrahua, shinzhi shunguyujgunara chausica paiguna shungüi iyarishcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom kyk 'n man wat my alles vertel het wat ek gedoen het. Is Hy nie miskien die Christus nie? \t Ricuj shamichi, nica, shu runara. Pai ñuca tucui rashcaunara rimahuashcami. ¿Manzhu cai Cristo angái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van wie elke geslag in die hemele en op die aarde sy naam ontvang, \t Paimanda tucui aillu ahua pachais cai pachais shutichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet die man sy vader en sy moeder verlaat en sy vrou aankleef en hulle twee sal een vlees word. \t Caimanda, shu runa paihua yayaras paihua mamaras saquinga, paihua huarmihua llutaringami. Paiguna ishqui shu aichalla tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus by die plek kom, kyk Hy op en sien hom en sê vir hom: Saggéüs, maak gou en klim af, want Ek moet vandag in jou huis bly. \t Jesús chima pactasha, ahuama ricusha, runara ricuca, paita nica: Zaqueo, uctalla irgüi. Cuna punzha ministirin ñuca camba huasii pasiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek iets by hom oor julle geroem het, is ek nie beskaam nie; maar soos ons alles met waarheid tot julle gespreek het, so het ook ons roem by Titus waarheid geword. \t Ima ali shimira ñuca Titora cuentashcara cangunamanda mana pingarícanichu; astaun imasna tucui ñucanchi cangunama rimashca shimi cierto aca, shinallara ñucanchi Titoma cangunamanda ali cuentashca ali cierto tucucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ons 'n groot Priester oor die huis van God het, \t Shinallara ñucanchi shu atun sacerdote Diospa huasi ahuai charisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle verdra graag die dwase, omdat julle so verstandig is! \t Cangunaga cushihua upa runaunara ahuantanguichi, canguna umayujguna ashallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het Jesus ook, om die volk deur sy eie bloed te heilig, buitekant die poort gely. \t Shinallara Jesús runaunara chicanyachingaj paihua quiquin yahuarhua, pungumanda canzhai tormendarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die ouderling aan die uitverkore vrou en aan haar kinders--wat ek in waarheid liefhet, en nie ek alleen nie, maar ook almal wat die waarheid leer ken het; \t Ñuca, shu anciano nishca runa, ajllashca señorama quillcauni, camba churiunamas. Cangunara cierto pacha llaquini, mana ñucalla astaun tucui cierto shimira yachajgunandi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan hom egter wat nie werk nie, maar glo in Hom wat die goddelose regverdig, word sy geloof tot geregtigheid gereken. \t Maicans, mana tarabajpi, astaun manalira rajta alichij Diospi quirijpi, paihua quirina ali tucunami nishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek dit vrywillig doen, het ek loon; maar as ek dit onwillig doen, is 'n rentmeesterskap aan my toevertrou. \t Caita ñuca munaimanda rashaga, paganara charishami. Randi mana ali munaihua rashaga, ñucara mandashca shimira pactachiuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Betánië was naby Jerusalem, omtrent twee myl daarvandaan. \t Betania Jerusalén mayambi tiaca, shu samai purina tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verwonder julle nie, my broeders, as die wêreld julle haat nie. \t Ñuca uquiuna, ama manzharichichu cai pacha runauna cangunara chijninaupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die een wee het verbygegaan; hierna kom daar nog twee weë. \t Ñaupa punda Ayailla rimashca ña pasashcami. Chara ishqui cuti Ayailla rimashcauna caimanda huasha shamunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer het Hy neergebuk en op die grond geskrywe. \t Jesús cuti cumurisha allpai quillcaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy in die skuit geklim het, het Hy oorgevaar en in sy eie stad gekom. \t Shinajpi, Jesús canoai icuca, chimbama pasaca, paihua quiquin llactama shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle eiendomme en besittings het hulle verkoop en die opbrings onder almal verdeel, volgens wat elkeen nodig gehad het. \t Paiguna allpaunara, paiguna charishcaunaras catusha, caranma cunauca, caran runa ministishca tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie. \t Jesús paigunara mandaca paita ama ricsichinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy dit hoor, het hy diep bedroef geword, want hy was baie ryk. \t Shinajpi pai caita uyasha llaquirica, ashca charij ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek noem julle nie meer diensknegte nie, omdat die dienskneg nie weet wat sy heer doen nie. Maar Ek het julle vriende genoem, omdat Ek alles wat Ek van my Vader gehoor het, aan julle bekend gemaak het. \t Cunaga, cangunara sirvijguna nisha mana rimashachu. Sirvijga paihua patrón rashcara mana yachanzhu. Astaun cangunara amigouna nisha rimashcani. Ñuca Yayamanda uyashcara, tucuira cangunara cuentashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is. \t Cangunaga ali llaquijguna aichi, imasna camba Yaya ali llaquijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uit die stam van Símeon twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Levi twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Issaskar twaalf duisend verseëldes; \t Simeón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Levi aillumanda chunga ishqui huranga sellora churashca anauca; Isacar aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dief kom net om te steel en te slag en te verwoes. Ek het gekom, dat hulle lewe en oorvloed kan hê. \t Shuhuaj apingajlla, huañuchingajlla, huajlichingajlla shamun. Randi ñuca shamucani borregouna causaira charinauchuj causaira charishaga talirijta charinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: As God julle Vader was, sou julle My liefhê, want Ek het uit God uitgegaan en gekom; want Ek het ook nie uit Myself gekom nie, maar Hy het My gestuur. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Dios canguna yaya ajpi, cierto pacha ñucara llaquinguichima. Diospajmanda liucshishcani, shamushcani. Ñucamandallara mana shamucanichu, astaun pai ñucara cachamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en al die broeders wat by my is--aan die gemeentes van Galásië: \t tucui ñucahua tiaj uquiunandi, Galacia nishca partii tiaj iglesiaunara saluranchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die fees van die ongesuurde brode, wat pasga genoem word, was naby. \t Pascua nishca puscu illaj tanda ista mayanllayauca. 2 Sacerdote atun apuuna yachaira yachachijgunandi mascanauca imasna rasha Jesusta huañuchingaj. Astaun runaunara manzhanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die manne van daardie plek het Hom herken en in daardie hele omtrek uitgestuur en almal wat ongesteld was, na Hom gebring; \t Chihui tiaj runauna Jesusta ricsisha, shimira cachanauca tucui rayai tiaj partiunama, paihuajma tucui ungushcaunara pushamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want mense sweer by een wat meer is, en die eed van bevestiging is vir hulle die einde van alle teëspraak. \t Cierto pacha runauna shu paigunamanda yali shutii shimira cunaun, maspas imara Diospa shutii rimashcahua alichishca ajpi ña mana turcaihuajchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek is nie meer in die wêreld nie, maar hulle is in die wêreld; en Ek kom na U toe. Heilige Vader, bewaar in u Naam die wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees net soos Ons. \t Cunamanda cai pachai mana tiaunichu; caiguna cai pachai tianaunmi. Ñucaga cambajma shamuni. Sumaj Yaya, caigunara, can ñucama cushca runaunara, huacachipai camba shutii, paiguna shujlla anauchu ñucanchisna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ook nie na Jerusalem opgegaan na die wat voor my apostels was nie, maar na Arabië vertrek en weer teruggekom na Damaskus. \t Shinallara Jerusalenma mana ricanichu ñucamanda ñaupa aj cachashca runaunajma, astaun Arabia partima ricaní, chi huasha cuti tigracani Damasco llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het op God vertrou; laat Hy Hom nou verlos as Hy behae in Hom het; want Hy het gesê: Ek is die Seun van God. \t Pai Diospi quiricami. Dios paita cacharichu, munajpi. Ñuca Diospa Churimi ani, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want terwyl julle die gebod van God nalaat, hou julle aan die oorlewering van mense vas: die wassery van kanne en bekers, en ander dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie. \t Dios camachishca shimira saquisha, runa rimashca shimiunara huacachinguichi: quisaunara maillasha, upina cuyaunara maillasha, shinallara imaras ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles wat die Vader het, is myne; daarom het Ek gesê dat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig. \t Ñuca Yaya tucui charishca ñucajmi; chimanda nicani: Espíritu ñucajmanda apisha, cangunara yachachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken die man nie. \t Shinajpi Pedro maldiciangaj Diospa shutii rimangajpas callarisha: Cai runara mana ricsinichu, nica. Chi ratollai gallo cantaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere man met die naam van Simon het vantevore in die stad met towery omgegaan en die bevolking van Samaría verbyster deur te sê dat hy iets besonders was. \t Shu Simón nishca runa tiauca Samaria llactai. Paiga ñaupa horas tsalamanga aca. Pai chi llactai tiaj runaunara umachisha causauca, paula: Atun mani nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus sê: Nooit nie, Here, want ek het nooit iets onheiligs of onreins geëet nie. \t Shinajpi Pedro nica: Mana, Señor, ñuca imahoraspas ima sami yanga aichara ima irustas mana micushcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek, as Ek van die aarde verhoog word, sal almal na My toe trek. \t Ñucaga allpamanda atarichishca ajpi, tucui runaunara ñucajma aisashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe skreeu hulle almal weer en sê: Nie vir Hom nie, maar Barábbas! En Barábbas was 'n rower. \t Shinajpi tucui pariju caparinauca: Caitaga mana, nisha, astaun Barrabasta munanchi. Barrabasga shuhuaj runa aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand spreek, laat dit wees soos woorde van God; as iemand dien, laat dit wees soos uit die krag wat God verleen, sodat God in alles verheerlik kan word deur Jesus Christus, aan wie die heerlikheid en krag toekom tot in alle ewigheid. Amen. \t Pi runas rimasha, Dios rimashcasna rimachu. Pi runas shujgunara sirvisha nijpi, Dios cushca ursahua sirvichu. Tucuibi Dios ahuayachishca achu Jesucristomanda. Paihuajmi sumacyachinas, tucui mandanas, huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek wou hom by my hou, sodat hy my in die boeie van die evangelie in jou plek kan dien. \t Paita arcasha nicani ñucahua pariju, can randimanda ñucara sirvingaj ñuca evangeliomanda ishcariushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons ook bekwaam gemaak het as dienaars van 'n nuwe testament, nie van die letter nie, maar van die gees; want die letter maak dood, maar die gees maak lewend. \t Dios shinallara ñucanchira valichica shu mushuj pactachina shimira camachijguna tucungaj. Cai shimi mana quillcamandallachu aca, astaun Diospa Espiritumandami. Quillca huañuchin. Espirituga causaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n derde van die lewende skepsele in die see het gesterwe, en 'n derde van die skepe het vergaan. \t Shu quinsa parti lamarbi causajguna huañunauca, shu quinsa parti barcouna chingarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Enos, die seun van Set, die seun van Adam, die seun van God. \t Enos churi, Set churi, Adán churi, Diospa churi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom kan Hy ook volkome red die wat deur Hom tot God gaan, omdat Hy altyd leef om vir hulle in te tree. \t Chiraigumanda Jesús paimanda Diosbajma shamujgunara shinallara puchucaigama quishpichinara ushanmi, pai huiñaigama causausha paigunamanda Diosta mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy sal dan vir my sê: Waarom verwyt Hy dan nog, want wie het sy wil weerstaan? \t Rimahuanguimi: Shinasha, ¿imaraigu piñarinzhu? ¿Pi paihua munaira arcanzhu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die Fariseërs uitgegaan en saam raad gehou teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. \t Fariseoguna llucshishaga, rimananauca Jesusta huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "eer jou vader en moeder; en: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Yayaras mamaras llaquina mangui, camba rayai tiaj runara can quiquindasna llaquina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom oortree u dissipels die oorlewering van die ou mense? Want hulle was nie hul hande as hulle brood eet nie. \t Paita ninauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna yachachishcaunara mana casunaun? Maquira mana maillanaun tandara micungaraushallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hoe kan hulle preek as hulle nie gestuur word nie? Soos geskrywe is: Hoe lieflik is die voete van die wat die evangelie van vrede verkondig, van die wat die evangelie van die goeie verkondig! \t ¿Imarasha rímanaungachu mana cachashca ajpi? Imasna quillcashca tian: ¡Ima sumajtairi cushi shimira rimajguna chaquiuna, shinallara evangelio shimira rimajguna chaquiunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hy wat hom teen die mag versit, die instelling van God weerstaan; en die wat dit weerstaan, sal hulle oordeel ontvang. \t Maicambas gobiernora arcasha, Dios mandashcara arcan; arcajgunaga causayanara apinaun paigunajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hoofman oor honderd en die wat saam met hom Jesus bewaak het, die aardbewing sien en die dinge wat daar gebeur, het hulle baie bevrees geword en gesê: Waarlik, Hy was die Seun van God. \t Capitánga paihua pariju tiaj Jesusta ricujgunandi, allpa cuyushcara ricusha, ashcara manzharinauca, casna nisha: Cierto pacha cai Diospa Churimi aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vaste spys is vir volwassenes, vir die wat geestesvermoëns besit deur die gewoonte geoefen, om goed van kwaad te onderskei. \t Shinzhi micunaga shunguyujgunajmi, ashcara rashcaunamanda ña yachaiyujguna tucunaushca, aliras manaliras ricsingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die hele gemeente dan saam vergader het en hulle sou almal in tale spreek en daar kom onkundiges of ongelowiges binne, sal hulle nie sê dat julle kranksinnig is nie? \t Entero iglesiaga shujpi tandarijpi, tucui runauna mana ricsishca shimiunahua rimanaupi, mana intindij runauna, mana quirij runaunas icusha, ¿manzhu iyai illaj locounami, nisha rimanaungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat glo dat Jesus die Christus is, is uit God gebore; en elkeen wat die Vader liefhet, het ook die een lief wat uit Hom gebore is. \t Tucui runa Jesús Cristo ajta quirisha Diosmanda pagarishcami. Maicans causaira cuj Diosta llaquisha, shinallara Diosmanda pagarijta llaquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "neem hulle en heilig u saam met hulle en betaal die koste vir hulle, sodat hulle hul hoofde kan skeer en almal kan weet dat daar niks is in wat van u vertel word nie, maar dat u self ook wandel as een wat die wet onderhou. \t Caigunara canhua pariju apisha, Moisés rimashcasna armaichi. Paiguna ministishcara pagai can, paiguna ruturingaj. Can chasna rasha, tucui intindinaunga paiguna canmanda uyashca mana ciertochu. Shinallara yachanaunga cambas ley shimira pactachiungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal ek aan julle gee. En hulle het gegaan. \t Paigunara nica: Richi cangunas ñuca uvillas chagrama, cangunara ali tupura pagashami. Runauna rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Maria kom waar Jesus was en Hom sien, val sy aan sy voete neer en sê vir Hom: Here, as U hier gewees het, sou my broer nie gesterf het nie. \t Maríaga, Jesús tiashcama shamusha, paita ricusha, paihua chaquii tuama urmasha, paita nica: Señor, can caibi tiaushca ajpi, ñuca turi mana huañunmachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Paulus het besluit om by Éfese verby te vaar, sodat hy nie in Asië tyd sou verloor nie; want hy het hom gehaas om, as dit vir hom moontlik was, op die pinksterdag in Jerusalem te wees. \t Pabloga Efeso llactara mana icusha pasasha nica, Asia partii ama unaiyangaj. Pai uctalla risha nica, usharijpi Pentecostés punzhai Jerusalembi tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vader merk toe dat dit daardie uur was waarop Jesus vir hom gesê het: Jou seun lewe! En hy het self geglo en sy hele huis. \t Yaya shinajpi intindica huahua aliyashca horas Jesús rimashca horas chi tupui aca, pai rimaushcai: Camba churi causaunmi, nisha. Paiga, entero huasii tiajgunandi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dié is verwaand en verstaan niks nie, maar het 'n sieklike sug na twisvrae en woordestryd waaruit ontstaan afguns, twis, lasteringe, bose agterdog, \t casna runa mas tucuisiqui tucushca, imaras mana yachanzhu, rimanuisiqui tucushca. Caimanda chijninauna, macanaunas, manali rimanaunas, manali iyaigunas llucshinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wat dit gesien het, vertel toe aan hulle hoe dit met die besetene gegaan het, en ook van die varke. \t Ricujguna shamujgunara cuentanauca imasna supaiyujta alichishca aca. Shinallara cuchiunahua tucushcara rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het die hoofman oor honderd 'n skip van Alexandríë gevind wat na Italië vaar, en ons daarop laat oorklim. \t Chihui ñucanchi capitán shu Alejandriamanda barcora tupaca, Italiama riuta. Chi barcoi ñucanchira icuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy nie meer as tien dae onder hulle deurgebring het nie, het hy na Cesaréa afgegaan en die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee dat Paulus voorgebring moes word. \t Festo Jerusalembi paigunahua pariju chapauca ansa punzhaunara, pusacchu chungachu ima chari. Chimanda huasha Cesareama shamusha, cayandi punzha gobierno huasii tiarica. Pablora pushangaj cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die lyde van Christus oorvloedig is in ons, so is ons troos ook oorvloedig deur Christus. \t Imasnara Cristo tormendarinaunara ashcara apiunchi, shinallarami quiquin Cristomanda ashca cushiyuj tucunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan die oostekant was daar drie poorte, aan die noordekant drie poorte, aan die suidekant drie poorte, aan die westekant drie poorte. \t Indi llucshina partii quinsa pungu, norte nishca quinri partiis quinsa pungu, sur nishca quinri partiis quinsa pungu, indi icuna partiis quinsa pungu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie. \t Jesús cutipasha nica: Cuiraichi pihuas cangunara ama umachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die hoop dat ook die skepping self vrygemaak sal word van die slawerny van die verganklikheid tot die vryheid van die heerlikheid van die kinders van God. \t Tucui Dios rashcaunara shinallara ismunamanda llushpichishca anaunga ama chita sirvingaj, Diospa churiuna gusto sumaj Hurí tucushcai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op 'n ander sabbat het Hy in die sinagoge gegaan en geleer. En daar was 'n man, en sy regterhand was uitgedor. \t Shinallara shu samana punzhai Jesús tandarina huasii icusha yachachica. Chihui shu runa tiauca paihua ali maqui chaquirishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hy sien die hemel geopend en 'n voorwerp soos 'n groot laken na hom afdaal, wat aan die vier hoeke vasgebind is en op die aarde neergelaat word. \t Ahua pacha pascarishcara ricucami. Chimanda shu atun llachapa cuenta ricurij, chuscundi pundamanda huatashca irgumujta ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is julle wat nou honger het, want julle sal versadig word. Salig is julle wat nou ween, want julle sal lag. \t Cushiuna anguichi cuna horas yarcachijguna, sacsachishca anguichimi. Cushiyujguna anguichi cuna horas huacauguna, asinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar by wyse van vergoeding--ek praat soos met kinders--moet julle ook verruim word. \t Cangunaga, shinallara rangaj shungura pascaichi, nini; churiunahua cuenta rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord die Here hom en sê: Jou geveinsde, maak elkeen van julle nie op die sabbat sy os of esel van die krip los en lei hom weg om hom te laat drink nie? \t Shinajpi Señor paita cutipasha: Ishqui shimiyuj runa, nica, ¿manzhu caran dueño cangunamanda paihua huagrara paihua burrora liushpichin huasimanda, yacuma pushangaj, upichingaj samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet ook die gemeente by hulle aan huis. Groet Epénetus, my geliefde, wat die eersteling van Acháje is vir Christus. \t Shinallara paiguna huasii tiaj iglesiara saluraichi. Ñuca llaquishca Epeneto nishcara saluraichi, pai Acayamanda ñaupa punda Cristoi quirijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En meen jy, o mens wat hulle oordeel wat sulke dinge doen, en dit self doen, dat jy die oordeel van God sal ontvlug? \t Canga casna rajgunara taripasha, shinallara chi tupullara raungui, ¿iyanguichu can Diospa tarípanamanda quishpishami, nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy daarvandaan verder gaan, sien Hy twee ander broers, Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer, in die skuit saam met hulle vader Sebedéüs, besig om hulle nette heel te maak; en Hy het hulle geroep. \t Chimanda rijpi, shu ishquindi uquira ricuca, Jacobo Zebedeo churi paihua uqui Juandi. Paiguna yaya Zebedeohua canoai tianauca licaunara sirasha. Jesús paigunara cayaca: Shamichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So seker as die waarheid van Christus in my is, sal hierdie roem in die streke van Acháje my nie ontneem word nie. \t Imasna Cristo cierto shimi ñucahua tiashcasna, ama pihuas ñuca ahuayachishcara arcachu Acaya partiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle die mense hulle oortredinge nie vergewe nie, sal julle Vader julle oortredinge ook nie vergewe nie. \t Astaun canguna runaunara paiguna manali rashcaunara mana perdonajpi, shinallarami canguna Yaya canguna rashca manaliunara mana perdonangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n wolk wat hulle oordek; en uit die wolk kom 'n stem wat sê: Dit is my geliefde Seun, luister na Hom! \t Shu puyu shamusha llanducami. Puyumanda shu shimi rimashca uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paita uyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ander het Hom met stokke geslaan en gesê: Profeteer vir ons, Christus! Wie is dit wat U geslaan het? \t Rimai, Cristo, ¿pita sajmacai canda? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar 'n sekere Samaritaan wat op reis was, het op hom afgekom; en toe hy hom sien, het hy innig jammer gevoel, \t Randi, shu Samaría llactamanda runa nambira pasausha, mayanllayamusha, chugrishca runara ricuca, paita ricusha paihua shungüi llaquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was verslae oor sy leer, want sy woord was met gesag. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca, ushaihua yachachishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Immers, sy goddelike krag het ons alles geskenk wat tot die lewe en godsvrug dien, deur die kennis van Hom wat ons geroep het deur sy heerlikheid en deug, \t Tucui ministishcaunara Diosta llaquisha causangaj, Dios paihua ushanamanda ñucanchima cushcami, ñucanchira cayajta ricsishcamanda, pai sumaj ali valij ashcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het beveel dat die wa moes stilhou; en hulle het altwee in die water afgeklim, Filippus en die hofdienaar; en hy het hom gedoop. \t Paihua carrora shayachingaj mandaca. Felipe Etiopía runandi yacuma irgunauca, Felipe paita bautisaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar wie teen die Heilige Gees gelaster het, het geen vergifnis tot in ewigheid nie, maar is skuldig aan die ewige oordeel-- \t Randi, pihuas Santo Espiritura camisha, mana imahoras perdonashcachu anga, astaun huiñaigama causayuj anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die draak was vertoornd op die vrou, en hy het weggegaan om oorlog te voer teen haar ander nakomelinge wat die gebooie van God bewaar en die getuienis van Jesus Christus hou. \t Shinajpi dragón nishca piñarica huarmihua. Macanaungaj rica huarmimanda miraiguna puchujgunahua, Diospa camachishcaunara huacachijgunahua, Jesucristo shimira huacachijgunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as dit vol geword het, trek hulle dit op die strand uit en gaan sit en maak die goeies in bakke bymekaar, maar gooi die slegtes weg. \t Lica ña undarishca ajpi, pulayama aisanaun. Runauna tiarisha, ali aichahuara ashangai churanaun, manaliunara canzhama shitanaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Thiatíre: Dít sê die Seun van God wat oë het soos 'n vuurvlam, en sy voete is soos blink koper: \t Tiatira nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa Churi, sindij nina cuenta ñahuiyuj, chiujlla ricurij paila cuenta chaquiyuj, caita nin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Moses het dit gesien en hom oor die gesig verwonder; en toe hy daarheen gaan om dit te besien, het die stem van die Here tot hom gekom: \t Shinajpi Moisés pai ricushcara ricusha manzharica. Astaun ali jicungaj mayanllayasha, Diospa shimi paima uyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle omtrent drie of vier myl geroei het, sien hulle Jesus op die see loop en naby die skuit kom; en hulle het bang geword. \t Paiguna canoai shu samai tupura purishca huasha, Jesusta yacu ahuara puriuta ricunauca. Canoa mayanma shamujpi, paiguna manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoeveel te meer sal die bloed van Christus, wat Homself deur die ewige Gees aan God sonder smet geoffer het, julle gewete reinig van dooie werke om die lewende God te dien. \t ¿imasna mas Cristo yahuar yali pactanga canguna iyaira pichangaj huañushca ranaunamanda, canguna causaj Diosta sirvingaj? Cristoga huiñai duraj Espiritumanda paulara ucha illajlla Diosma ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ons nag en dag baie ernstig bid om julle aangesig te sien en te voltooi wat aan julle geloof ontbreek? \t tutandi punzhandi ashcara Diosta mañanchi, ñucanchi canguna ñahuira ricungaj, canguna quirina pishishcara pactachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verwoesting en ellende is in hulle paaie, \t Tularinas llaquirinas paiguna ñambiunai tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hoerery en allerhande onreinheid of hebsug moet onder julle selfs nie genoem word nie, soos dit die heiliges betaam; \t Randiga, shujhua tacarina, tucui irusta rana, cullquira yapajta llaquina, ama rimashcallas uyarichu cangunapura, canguna chuyaj shunguuna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy moet meer word, maar ek minder. \t Pai yaparinara mimstirin, ñucaga pishiyanara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees ook my navolgers, broeders, en let op die wat so wandel soos julle ons tot voorbeeld het. \t Uquiuna, ñucara catirichi. Shinallara tucui cai samira causajgunara ricuichi, ñucanchi rashca samii catijgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek wil dan hê dat die jong weduwees moet trou, kinders baar, hulle huise regeer en die teëparty geen aanleiding gee om kwaad te spreek nie. \t Chiraigumanda ñuca munani malta huaccha huarmiuna casaranauchu, churiunara iñachinauchu, paiguna huasira cuiranauchu, maican chijnijtas ama lugarda cusha irusta rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bely mekaar julle misdade en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word. Die vurige gebed van 'n regverdige het groot krag. \t Shinajpi canguna ucharashcaunara parijumanda rimanguichi. Shinallara cangunapura parijumanda mañanuichi, canguna aliyai tucungaj. Ali runa shungumanda pacha mañashcaga ashca ranara ushanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook nie by die aarde nie, omdat dit die voetbank van sy voete is; ook nie by Jerusalem nie, omdat dit die stad is van die groot Koning; \t shinallara mana cai pacha shutiis, caimi Diospa aitarina, shinallara mana Jerusalen shutüs, caimi atun Rey Apu llacta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bedags want nag sal daar nie meer wees nie sal sy poorte nooit gesluit word nie; \t Punzha paihua punguuna mana imahoras ishcashcachu anaunga. Chihui tuta illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die hoofman oor honderd dit hoor, gaan hy dit aan die owerste oor duisend vertel en sê: Pas op wat u gaan doen, want hierdie man is 'n Romein. \t Chi capitán Pablo rimashcara uyasha rimai rica atun capitanma, casna nisha: ¿Imara rangaraungui? Cai runa romano runami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het met 'n groot stem geskreeu en hulle ore toegestop en soos een man op hom aangestorm. \t Shinajpi paita uyajguna shinzhira caparisha, rinrira tapanauca; paigunapura pariju callpasha paita nitimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daar is verskeidenheid van werkinge, en tog is dit dieselfde God wat alles in almal werk. \t Ima tono tarabanas tianmi, randi tucuira raj Dios chi tonollarami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, ook baie meer as 'n profeet! \t Astaun, ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Ari, nini cangunara, shu Diosmanda rimajta yali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Filippus het sy mond geopen en van hierdie Skrif af begin en die evangelie van Jesus aan hom verkondig. \t Shinajpi Felipe cai quillcamanda Jesuspa evangelio ali shimira rimai callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tegelykertyd het hy ook gehoop dat geld aan hom deur Paulus sou gegee word om hom los te laat. Daarom het hy hom ook dikwels laat haal en met hom gesprekke gehad. \t Shina rasha chapacami, Pablo cullquira cungami iyasha, paita cacharingaj. Caran cuti paita cayachi cachaj aca paihua rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die engel vir my: Waarom het jy jou verwonder? Ek sal jou die verborgenheid van die vrou vertel en van die dier met die sewe koppe en die tien horings, wat haar dra. \t Angelga ñucara nica: ¿Imarasha manzharingui? Ñuca canda cuentasha cai huarmimanda rimaj pacashca shimira, paita aparij canzhis umayuj chunga cornosyuj animalmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is Petrus dan in die gevangenis bewaak; maar daar het 'n aanhoudende gebed tot God deur die gemeente vir hom opgegaan. \t Shina rasha Pedrora chonda cularbi ishcariaica. Randi quirijguna mana saquisha Diosta mañanauca Pedromanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as 'n vrou 'n ongelowige man het, en hy dit goedvind om met haar saam te lewe, moet sy hom nie verstoot nie. \t Shinallara huarmi mana quirij carira charisha, cari paihua pariju causasha nijpi, huarmi paita ama ichuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek sê vir julle: Aan elkeen wat het, sal gegee word, maar van hom wat nie het nie, sal weggeneem word ook wat hy het. \t Shinajpi cangunara nini, charijgunama cushca anga, mana charijgunamanda paiguna charishcahuaras quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het verlang om hom te versadig met die krummels wat van die ryk man se tafel val. Ja, selfs die honde het gekom en sy swere gelek. \t Charij runa mesamanda urmaj puchuunahua paihua icsara undachina munacami. Allcuuna shamunauca paihua llagaunara llacanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, glo My, daar kom 'n uur wanneer julle nie op hierdie berg en ook nie in Jerusalem die Vader sal aanbid nie. \t Jesús paita nica: Huarmi, quirihuai, nisha, horas pactaringami mana cai urcuis, mana Jerusalembis Yayara alabanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk na die lelies, hoe hulle groei: hulle arbei nie en hulle spin nie; en Ek sê vir julle, selfs Salomo in al sy heerlikheid was nie bekleed soos een van hulle nie. \t Sisaunara iyarisha ricuichi imasna iñanaun. Mana tarabanaun, mana cauchunaun. Cangunara nini Salomón paihua tucui sumajhua mana churarishcachu aca shu cai sisauna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die agtste dag het hulle gekom om die kindjie te besny, en hulle wou hom Sagaría noem, na die naam van sy vader. \t Pusaj punzha huasha, huahuara circuncisión nishcara rangaj shamunauca. Paita shutichinauca Zacarías nisha, paihua yaya cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, al die sondes sal die mensekinders vergewe word en al die lasteringe wat hulle mag uitgespreek het; \t Cierto pacha nini: Runaunama tucui uchara perdonashca anga. Ima sami camisha rimashcaras perdonashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedónië gereis het, want ek gaan deur Macedónië. \t Macedonia partima pasanami ani, Macedonia llactara pasashca huasha cangunajma shamusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die skare verlaat en Hom, net soos Hy was, saamgeneem in die skuit; en daar was ook ander skuitjies by Hom. \t Runaunamanda dispirishca huasha, yachachishca runauna pai tiaushca canoallaira Jesusta pushanauca. Paihua pariju shu ichilla canoauna rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat nie met My is nie, is teen My; en hy wat nie saam met My versamel nie, verstrooi. \t Maican runas mana ñuca partimanda ajpi, ñucahua contrami tucun. Maicans mana ñucahua pallaj talinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit het die heerlikheid van God gehad, en sy lig was soos 'n baie kosbare steen, soos die kristalhelder jaspissteen. \t Diospa sumajta charica. Paihua ricurina shu yapa ashca valij jaspe nishca gusto chiujlla pasajta ricurij rumi cuenta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Skrif is vervul wat sê: En Abraham het God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken, en hy is 'n vriend van God genoem. \t Shinallara Quillcai quillcashca pactarica, casna nisha: Abraham Diosta quirica, shinamanda pai ali tucuca shinallara Diospa amigo nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe roep hy die skuldenaars van sy heer, een vir een, en sê vir die eerste: Hoeveel skuld jy aan my heer? \t Caran paihua patronda dibij runara cayasha, ñaupa shamujta nica: ¿Masnara dibingui ñuca patronda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "daaruit het hy hom ook, om so te spreek, terug ontvang. \t Diosga ushajmi huañushcaunamanda atarichingaj, nisha iyasha, chimanda paihua iyaibi cuti paihua churira chasquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Trek die volle wapenrusting van God aan, sodat julle staande kan bly teen die liste van die duiwel. \t Tucui Diospa iru churanaunara cuenta churarichi, canguna shinzhi tucungaj, supai apumanda tucui alma apiña tictitara vencingaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die jongman sê vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort? \t Malta runa paita nica: Cai tucuira rashcani huahuamanda pacha. ¿Imara chara pishin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Word toornig en moenie sondig nie; laat die son nie ondergaan oor julle toorn nie; \t Canguna piñarishca horas uchara ama raichichu. Canguna piñaríshcara alichichi indi manara icujllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy 'n bietjie verder gegaan het, val Hy op die grond en bid dat, as dit moontlik was, dié uur by Hom sou verbygaan. \t Ansa ñaupasha rica. Allpai urmasha, Diosta mañaca: Usharijpiga, cai horas pasachu ñucamanda, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hier is 'n seuntjie wat vyf garsbrode en twee vissies het, maar wat is dit vir so baie mense? \t Caibi shu huahua, pai pichca cebadamanda rashca tandara ishqui ichilla yacu aichahuaras charin. ¿Imarasha pactangairi cai tucuira carangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou regterhand jou laat struikel, kap dit af en gooi dit weg van jou af; want dit is vir jou beter dat een van jou lede vergaan en nie jou hele liggaam in die hel gewerp word nie. \t Camba ali maqui canda uchai urmachisha nijpi, pitisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die wil van Hom wat My gestuur het, dat elkeen wat die Seun aanskou en in Hom glo, die ewige lewe mag hê; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Caitami ñucara cachamujpa munai: Tucui maicambas Churira ricuj, paihuajpi quirij, huiñai causaira charichu; puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle aan tafel was en eet, sê Jesus: Voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai, een wat saam met My eet. \t Shinarasha mesai tiarishcai, paiguna micushca ratollai, Jesús nica: Cierto pacha cangunamanda shu ñucahua micuj ñucara entregangaraunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons opsetlik sondig, nadat ons die kennis van die waarheid ontvang het, bly daar geen offer vir die sondes meer oor nie, \t Ñucanchiga quiquin munaimanda uchara rasha cierto shimira uyashca huasha, sacrificio ña mana tianzhu uchamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Wat moet ons met hierdie manne doen? Want dat daar 'n kenlike teken deur hulle plaasgevind het, is duidelik vir al die inwoners van Jerusalem; ons kan dit nie ontken nie. \t Ninauca: ¿Imara rana angairi cai runaunahua? Cierto pacha shu munanaita rashcara ranaushca, tucui Jerusalembi tiajguna yachanaushcami. Mana pacaihuajchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar Jesus as voorloper vir ons ingegaan het, Hy wat volgens die orde van Melgisédek 'n hoëpriester geword het vir ewig. \t Chihui, ñaupara rij cuenta, Jesús ñucanchimanda icuca, pai ña shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura rashca asha huiñai huiñaigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan. \t Llandu tutai tiarij runauna atun velara ricunauca. Huañuna llandui tiarijgunara vela punzhayachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle eendragtig die stem tot God verhef en gesê: Here, U is die God wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daarin is, gemaak het, \t Paiguna cuentashcara uyashaga, tucui pariju Diosta rimanauca, nisha: Tucuira mandaj Señor, ahua pachara, cai pacharas, lamardas, tucui imaras chihui causajgunandi raj Dios mangui;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Herodes, die viervors, deur hom bestraf is oor Heródias, die vrou van Filippus, sy broer, en oor al die slegte dinge wat Herodes gedoen het, \t Shinajpi Herodes nishca atun apu, Juan paita camachishcaraigu Herodes paihua uqui Felipe huarmira apishcamanda, shinallara pai tucui manali rashcaunamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster. \t Shimira pascaca Diosta piñangaj, paihua shutiras piñangaj, paihua tabernáculo huasiras, ahua pachai causajgunaras piñangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vervolg, maar nie verlate nie; neergewerp, maar nie vernietig nie. \t Tormendachishcami anchi, astaun Dios mana saquinzhu ñucanchira. Urmachishca manchi shina ajllaira mana tucurinchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels was verbaas oor sy woorde; maar Jesus antwoord weer en sê vir hulle: Kinders, hoe swaar is dit vir die wat op hulle goed vertrou, om in die koninkryk van God in te gaan! \t Pai yachachishca runauna cai shimira uyasha manzharinauca. Jesusga cutillara rimaca: Churiuna, maicanguna charishcaunara iyajpiga, tormendosmi icunaunga Dios mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin hulle onder mekaar te vra wie van hulle dit tog kon wees wat dit sou doen. \t Shinajpi paigunapura rimanaungaj callarinauca, ¿pita angai, nisha, ñucanchimanda casna rangarau?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of julle dan eet of drink of enigiets doen, doen alles tot verheerliking van God. \t Shinajpi, micushas upishas imara rashas, tucuira raichi Diosta ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en elke gees wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie, is nie uit God nie; en dit is die gees van die Antichris waarvan julle gehoor het dat hy kom, en hy is nou al in die wêreld. \t Randi tucui espíritu Jesucristo runa aichahua mana shamushcachu, nisha, cai espíritu mana Diosmandachu. Caimi anticristo nishca espíritu. Pai shamungaraushcara uyashcanguichimi. Cunallara cai pachai tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God het Hom afgewend en hulle oorgegee om die leër van die hemel te dien, soos geskrywe is in die boek van die profete: Julle het tog nie aan My slagoffers en offers gebring gedurende veertig jaar in die woestyn nie, o huis van Israel? \t Paigunamanda Dios anzhuricami; paigunara saquica estrellasgunara adorangaj; imasna Diosmanda rimajguna quillcashcai tiaun: ¿Sacrificiounarachu huañuchishca animalgunarachu chi chaquishca allpa partü ricuchihuacanguichi chuscu chunga huata tupura, Israel runauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle wat Hom gevolg en Hom gedien het toe Hy in Galiléa was--en baie ander vroue wat saam met Hom opgegaan het na Jerusalem. \t Chigunaga Jesús Galilea partii ashcai, paita catisha sirvinaucami. Shinallara paígunandi shujguna Jesushua Jerusalenma sicamujguna tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want met die hart glo ons tot geregtigheid en met die mond bely ons tot redding. \t Corazonhua runa quirin ali tucungaj, shinallara shimihua riman, quirinimi nisha, quishpi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle: Een wat groter is as die tempel, is hier. \t Astaun, cangunara nini, shu templomanda yali valij caibimi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so 'n hoëpriester was vir ons gepas, een wat heilig, onskuldig, onbesmet, afgeskeie van die sondaars is, en wat hoër as die hemele geword het; \t Casna tono sacerdote atun apu ñucanchij valica: chuyaj, ucha illaj, ima iruspas illaj, ucharajgunamanda anzhurishca, ahua pachaunamanda yali ahuayachishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die liggaamlike oefening is tot weinig nut, maar die godsaligheid is nuttig vir alles, omdat dit die belofte van die teenwoordige en die toekomende lewe het. \t Aichara shinzhiyachina ansalla valin, randi Diosta llaquisha causana tucuihuaj valin, cuna causaibi, huasha shamuna causaibis, cushca shimi rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het die goeie dan vir my die dood geword? Nee, stellig nie! Maar wel die sonde, dat dit kon blyk sonde te wees, omdat dit deur die goeie vir my die dood bewerk, sodat die sonde deur die gebod uitermate sondig kon word. \t ¿Leyga, ali ashallara huañuna tucucachu ñucahua? Mana pacha. Astaun uchaga, pai irus ajta ricuchingaj, ley ali ashallara ñucajta huañunara rarca. Chasna maca camachishcaunamanda ucha irus tupu yapajta irus ajta ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bygeval het 'n priester met daardie pad afgekom, en toe hy hom sien, gaan hy anderkant verby. \t Shu sacerdote runa chi nambira irguca. Chugrishca runara ricusha muyuchisha pasaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes het getuig en gesê: Ek het die Gees soos 'n duif uit die hemel sien neerdaal, en Hy het op Hom gebly. \t Shinallara Juan nica: Espiritura urpisna ahua pachamanda irgumujta ricucani; paihua ahuai tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan hulle vrugte sal julle hulle ken. 'n Mens pluk tog nie druiwe van dorings of vye van distels nie! \t Paiguna rashcaunamanda paigunara ricsinguichimi. ¿Uvillas muyura cashamandachu pallanaun? ¿Higo muyuras chini yuramandachu pallanaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle op weg was om dit aan sy dissipels te vertel, kom Jesus hulle meteens teë en sê: Wees gegroet! Toe kom hulle nader en gryp sy voete en aanbid Hom. \t Jesús paigunara tan tupasha, Cushiyaichi, nica. Paiguna llutarísha paihua chaquira ujllarisha, paita adoranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die God van vrede sal die Satan spoedig onder julle voete verbrysel. Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen. \t Cushira cuj Dios uctalla Satanasta aitanga canguna chaqui ucui. Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, Hy spreek openlik en hulle sê vir Hom niks nie! Sou die owerstes dan waarlik weet dat Hy werklik die Christus is? \t Ricuichi imasna pai pajllai rimaun; pihuas paita mana imaras nin. ¿Cai runa quiquin Cristo ashcara cierto pacha intindinaushcachu atun apuuna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: Om U ontwil word ons die hele dag gedood, ons is gereken as slagskape. \t Imasna quillcashca tian: Camba raigumanda tucui punzha huañuchishca manchi. Huañuchina borregounasna iyashca manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik toe die hele skare Hom sien, was hulle baie verbaas en het na Hom gehardloop en Hom gegroet. \t Chi ratoi tucui runauna Jesusta ricusha, manzharisha callpamusha, paita saluranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle belowe vryheid aan hulle, terwyl hulle self slawe van die verdorwenheid is; want waar 'n mens deur oorwin is, daarvan het hy ook 'n slaaf geword. \t Paiguna: Cangunara llushpichishun, nisha, shimira cunaun, paiguna chara irusta sirvijguna asha. Maicans imamandas vencishca asha, paiga paita vencijta sirvij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jy hierdie dinge aan die broeders voorhou, sal jy 'n goeie dienaar van Jesus Christus wees terwyl jy jouself voed met die woorde van die geloof en van die goeie leer waarvan jy 'n navolger geword het. \t Canga uquiunara casna yachachijpi, Cristo Jesusta ali sirvij tucungui, quirina shimiunahua carashca cuenta, can catishca ali yachachinahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as hierdie dinge by julle aanwesig is en toeneem, dan laat dit julle nie ledig of onvrugbaar tot die kennis van onse Here Jesus Christus nie; \t Canguna caigunara yalijta charisha lugarda mana charinguichichu quillangaj, mana aparishca cuenta tucungaj, ñucanchi Señor Jesucristora ricsishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons evangelie dan nog bedek is, is dit bedek in die wat verlore gaan, \t Ñucanchi rimaushca evangelio ali shimira pacashca ajpi, chingariugunahua pacashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gekom in die hele omtrek van die Jordaan en die doop van bekering tot vergifnis van sondes verkondig; \t Juan tucui Jordan muyujta tiaj partiunama shamuca: Arrepentirichi nisha, bautisarichi canguna uchauna perdonai tucungaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was in hulle sinagoge 'n man met 'n onreine gees; en hy het uitgeskreeu \t Paiguna tandarina huasii shu irus supai apishca runa caparisha tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle, wat dood was deur die misdade en die onbesnedenheid van julle vlees, het Hy saam met Hom lewend gemaak deurdat Hy julle al die misdade vergeef het, \t Cangunaga, huañushcauna ajpi, canguna ucharashcamanda, aichai circuncisionda mana apishcamandas, Dios cangunama causaira cuca Cristohua pariju, tucui canguna ucharashcaunara perdonasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van die manne dan wat saam met ons rondgegaan het al die tyd waarin die Here Jesus by ons in-- en uitgegaan het, \t Ministirinmi cai ñucanchihua pariju tiaj runaunamanda shujta ajllangaj, Señor Jesús causarishcara ricusha rimaj tucungaj ñucanchihua pariju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat dit so wees! Ek het julle nie beswaar nie, maar omdat ek slim was, het ek julle met lis gevang. \t Caita ricsishaga, ñuca mana carga cuenta acani cangunahua, shinajllaira umayuj asha, cangunara apicani ñuca umayuj ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, as ons hart ons nie veroordeel nie, dan het ons vrymoedigheid teenoor God; \t Llaquishcauna, ñucanchi shungu ñucanchira mana causayachijpi, Diosta mana manzhasha samaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit kon vir meer as drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. En hulle het teen haar uitgevaar. \t Caiga catuna usharicami, quinsa patsac yali cullquihua, tsuntsuunama cungaj. Huarmira piñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Blinde Fariseër, maak eers die binnekant van die beker en die skottel skoon, sodat ook die buitekant daarvan skoon kan word. \t ¡Ñausa fariseo runa! Ñaupa punda vasomanda pulatomanda ucu partira pichairi, huasha partis shinallara pichairi, huasha partís shinallara pichashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "daarom, broeders, is ons in al ons verdrukking en nood vertroos oor julle deur jul geloof. \t Caimanda, uquiuna, ñucanchi tucui ministishcai, ñucanchi tormendarishcais, cariyachishca acanchi cangunamanda, canguna quirishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir mekaar: Was ons hart nie brandende in ons toe Hy met ons op die pad gepraat en vir ons die Skrifte uitgelê het nie? \t Paigunapura ninauca: ¿Manzhu sindica ñucanchi shungu imahoras ñucanchihua rimauca, imahoras Quillcaunara ñucanchijma pascaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ook hulle sal, as hulle nie in die ongeloof bly nie, ingeënt word; want God is magtig om hulle weer in te ent. \t Paigunasga, paiguna mana quiriushcai mana saquirijpi, shinallarami sati tucunaunga yurai. Dios yapa ushajmi paigunara cuti satingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Anders stuur hy 'n gesantskap as die ander een nog ver is, en vra vredesvoorwaardes. \t Mana ushashaga, chi shu rey chara carui tiajllaira, runaunara cachangami amigopura tucungaj nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Wie van julle sal 'n vriend hê en sal middernag na hom gaan en vir hom sê: Vriend, leen my drie brode, \t Shinallara Jesús nica: ¿Cangunamanda maican runa shu arnigora charisha, paihuajma risha chaupi tuta, paita ninguima: Amigo, quinsa tandara mañachihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die negende uur het Jesus met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Eloï, Eloï, lamma sabagtáni? wat, as dit vertaal word, beteken: My God, my God, waarom het U My verlaat? \t Chaupi chishira las tres mayanda Jesús shinzhira caparica: Eloi, eloi, ¿lama sabactani? nisha. Caiga runa shimii nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imamanda ñucara saquihuashcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons ligte verdrukking wat vir 'n oomblik is, bewerk vir ons 'n alles oortreffende ewige gewig van heerlikheid; \t Cai uctalla pasaj ichilla tormendarinaga ñucanchijpi shu yali valij huiñai duraj sumajta iñachinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As God dan aan hulle dieselfde gawe gegee het soos aan ons wat in die Here Jesus Christus geglo het, wie was ek dan, dat ek God kon verhinder? \t Shina rasha Dios paigunara Santo Espiritura cusha ñucanchi Jesucristoi quirijgunama cushcasna, ñucaga imara ani Diosta arcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Julle moet sê: Sy dissipels het in die nag gekom en Hom gesteel terwyl ons aan die slaap was. \t Rimaichi, ninauca, Pai yachachishca runauna shamunauca tuta, aichara shuhuasha apanauca ñucanchi puñuriaishcallai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle die tugtiging verdra, behandel God julle as seuns; want watter seun is daar wat die vader nie tugtig nie? \t Cangunaga Dios livachishcara ahuantajpi, Dios cangunara churiuna cuenta apin. ¿Maican churirara yaya mana livachin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie tyd het Jesus op die sabbat deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het honger geword en are begin pluk en eet. \t Chi punzhaunai Jesús chagraunara pasauca, shu samana punzha. Pai yachachishca runauna yarcachisha papajta aisasha, micungaj callarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle seil, raak Hy aan die slaap. Toe kom daar 'n stormwind op die see af en die skuit het begin vol word, en hulle was in gevaar. \t Paiguna riupi, Jesús puñuriaica. Shu shinzhi huaira atarica yacu cochai. Canoa yacuhua undarisha pambaringarauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in die Seun glo, het die ewige lewe; maar hy wat die Seun ongehoorsaam is, sal die lewe nie sien nie, maar die toorn van God bly op hom. \t Maicans Churu quirisha huiñai causaira charin. Maicans Churira mana casusha, causaira mana ricungachu, randi Dios piñarishca paihua ahuai tianmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gee hulle Hom 'n stuk gebraaide vis en 'n stuk heuningkoek. \t Shinajpi paita shu cusashca yacu aichahua pitira caranauca, ansa sacha mishquihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Fariseërs vir Hom: U getuig van Uself; u getuienis is nie waar nie. \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Can quiquinmandallara rimaungui. Mana valinzhu can rimashca shimiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom staan dit ook in die Skrif: Kyk, Ek lê in Sion 'n uitverkore en kosbare hoeksteen, en die wat in Hom glo, sal nooit beskaam word nie. \t Chi raigumanda, Diospa Quillcai quillcashca tian: Caiga, Sión nishca llactai shu istandi siqui rumira churauni, ajllashcami, valijmi, maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is medewerkers van God; die akker van God, die gebou van God is julle. \t Ñucanchi Dioshua pariju tarabajguna anchi, cangunaga Diospa chagra, Dios shayachishca huasi cuenta anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag sien die skare wat oorkant die see gestaan het, dat daar geen ander skuit was nie, behalwe daardie een waarin sy dissipels gegaan het; en dat Jesus nie saam met sy dissipels in die skuit gegaan het nie, maar dat sy dissipels alleen weggevaar het. \t Cayandi punzha, chimba partii causajguna shu canoalla tiashcara ricunauca, shinallara Jesús mana rishcara yachachishca runaunahua chi canoai, randi yachachishca runauna paigunalla rinaushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus gaan toe in die middel van die Areópagus staan en sê: Atheners, ek sien dat julle in elke opsig baie godsdienstig is. \t Shinajpi Pablo Areópago nishca pulasai shayarisha nica: Atenas runauna, canguna diosgunara yapa alabaisiqui ajgunara ricuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy deur die owerpriesters en die ouderlinge beskuldig word, het Hy niks geantwoord nie. \t Sacerdote apuuna rucuunandi paita culpachijpi, Jesús imaras mana cutipacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Baie van hulle het dan ook gelowig geword, en van die aansienlike Grieke 'n groot aantal, vroue en manne. \t Shinajpi paigunamanda ashcauna quirinauca, valij griego huarmiunas, mana ansalla cariunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hoofman oor honderd antwoord en sê: Here, ek is nie werd dat U onder my dak inkom nie; maar spreek net 'n woord, en my kneg sal gesond word. \t Capitanga cutipasha nica: Señor, ñuca mana valijchu ani can ñuca huasii icungaj. Rimailla, ñucara sirvij aliyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Filippus het Natánael gekry en vir hom gesê: Ons het Hom gevind van wie Moses in die wet en ook die profete geskrywe het: Jesus, die seun van Josef van Násaret. \t Felipe Natanaelda tupaca; paita nica: Moisés pai camachishca shimii quillcaushca runara tupashcanchi. Diosmanda rimajguna shinallara paimanda quillcanauca. Paimi Nazaretmanda Jesús, José churi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur van bo tot onder. \t Chi ratoi Diospa huasii huarcushca llachapa ahuamanda allpama pasajta lliquiricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het hulle teruggegaan en speserye en salf berei en op die sabbat gerus volgens die gebod. \t Huarmiuna tigrasha, ali asnaj ambiunaras iraunaras alichinauca. Samana punzha samanauca, camachishca shimii rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê een van sy dissipels, Judas Iskáriot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai: \t Judas Iscariote, Simomba churi, shu Jesús yachachishca runa, paita entregangarau, rimaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die huis van een van die owerstes van die Fariseërs gegaan het om brood te eet op die sabbat, het hulle Hom in die oog gehou. \t Jesús shu fariseo apu huasii icusha shu samana punzha micungaj, runauna paita chapanauca urmachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou antwoord en sê: Ek het nie 'n man nie. Jesus sê vir haar: Jy het reg gesê: Ek het nie 'n man nie; \t Huarmi cutipasha nica: Cari illaj ani. Jesusga nica: Ciertomi ningui, Cari illaj mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan sê? Sal ons in die sonde bly, dat die genade meer kan word? \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿uchara rasha catishunzhu gracia nishca yaparingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat na My toe kom en na my woorde luister en dit doen Ek sal julle wys soos wie hy is. \t Tucui ñucama shamuj runa, ñuca shimira uyaj, ñuca shimira pactachij, cangunara ricuchisha imasna ricurij ajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent daardie tyd het koning Herodes sy hande geslaan aan sommige uit die gemeente om hulle kwaad aan te doen. \t Chi horasllaira, Herodes rey apu quirijgunara tormendachingaj callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek self, Paulus, bid julle by die sagmoedigheid en vriendelikheid van Christus, ek wat in julle teenwoordigheid wel nederig is onder julle, maar in my afwesigheid moedig teenoor julle-- \t Ñuca, Pablo, cangunara rugauni, Cristo manso shungumandas, paihua llaquij shungumandas, ñuca manso shunguyuj asha canguna ñaupajpi, astaun shinzhi shunguyuj asha carui tiaushas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar terwyl hy hom so verdedig, sê Festus met 'n groot stem: Jy is kranksinnig, Paulus; die groot geleerdheid bring jou tot kranksinnigheid. \t Pablo paimanda rimajpi, Festo shinzhira caparisha nica: Loco tucushcangui, Pablo. Can ashca yachashcamanda loco tucushcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Vader het die Seun lief en het alles in sy hand gegee. \t Yaya Churira llaquin; tucuira paihua maquii entregashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "net soos in al die briewe. Hy spreek daarin oor hierdie dinge, waarvan sommige swaar is om te verstaan, wat die ongeleerde en onvaste mense verdraai, net soos die ander Skrifte, tot hul eie verderf. \t Paiga tucui pai quillcashcaunai caigunamanda riman. Chigunai huaquin ñaca ñaca mana intindihuaj shimiuna tianaun. Chi shimiunara huaquin mana yachajguna huaquin irqui shunguuna istuyachinaun, chi shu Quillcashcaunandi, paiguna quiquin almara pirdingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tydens die hoëpriesterskap van Annas en Kájafas, het die woord van God gekom tot Johannes, die seun van Sagaría, in die woestyn. \t Shinallara Anasndi Caifasndi sacerdote atun apuuna anauca. Chi horaspi Diospa shimi Zacariaspa churi Juanma shamuca, runa illaj partii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sonder om te verswak in die geloof het hy, al was hy omtrent honderd jaar oud, nie gelet op sy eie liggaam wat alreeds verstorwe was, en op die verstorwe toestand van die moederskoot van Sara nie. \t Paiga mana sambayacachu pai quiriushcai, shinallara paihua aicha ña huañushcasna ajta mana riparacachu, pai ñaca patsac huatayuj ashallara, shinallara Sara huahua ricuna aicha huañushcaras mana riparacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het groot blydskap en troos oor jou liefde, omdat deur jou, broeder, die harte van die heiliges verkwik is. \t Can llaquishcamanda ashca cushira charinchi, cariyashca manchi, uqui, imasna can quirijguna shunguunara cariyachishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gegaan en die graf verseker deur die steen te verseël in teenwoordigheid van die wag. \t Shinajpi rinauca, pambashcara ali ishcangaj, rumira sello nishcahua pigasha, soldarounara churanauca ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek, Johannes, het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, sien neerdaal van God uit die hemel, toeberei soos 'n bruid wat vir haar man versier is. \t Ñuca, Juan, chuyaj llactara ricucani, mushuj Jerusalenda, Diosmanda ahua pachamandas irgumujta, imasna shu huarmi paihua carira tupangaj churarishca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het bedoel Judas Iskáriot, die seun van Simon; want hy sou Hom verraai, hy wat een van die twaalf was. \t Judas Iscariote, Simomba churimanda rimaca. Paiga Jesusta apichingarau runa aca. Pai chi chunga ishquimanda shuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat altwee saam groei tot die oes toe, en in die oestyd sal ek vir die maaiers sê: Maak eers die onkruid bymekaar en bind dit in bondels om dit te verbrand, maar bring die koring bymekaar in my skuur. \t Ishquindira saquichi pariju iñangaj pallanagama. Pallana horas, pallajgunara nisha: Ñaupa punda manali quihuara pallaichi, huangüichi, rupachingaj. Randi trigora pallasha, ñuca huacachina huasii huacachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank my God altyd wanneer ek aan jou in my gebede dink, \t Ñuca Diosta agrasini, tucui horas canda iyarisha ñuca mañaushcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "pleit by jou vir my kind, Onésimus, wat ek verwek het in my boeie, \t ñuca churi Onesimomanda canda rugauni, ñuca ishcariashcai paihua yaya tucucani Cristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die manne wat saam met hom op pad was, het sprakeloos gestaan terwyl hulle wel die stem hoor, maar niemand sien nie. \t Saulohua riu runauna manzharisha shayanauca, rimashca shimira uyasha, mana pitas ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wou homself regverdig, en sê vir Jesus: En wie is my naaste? \t Ley shimira yachajga, ali tucusha nisha, Jesusta nica: ¿Pitangai ñuca mayambi causaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nadat Hy opgekyk het na die hemel, sug Hy en sê aan hom: Éffata, dit is: Gaan oop! \t Ahua pachama ricusha, Jesús llaquirica: Efata, nica. Caitaga runa shimii, Pascarichu, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die broeders het Paulus toe dadelik weggestuur om in die rigting van die see te gaan, maar Silas en Timótheüs het daar gebly. \t Chi ratollaira uquiuna Pablora lamar partima cachanauca. Silas Timoteo chillai saquirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook Christus het Homself nie behaag nie, maar soos geskrywe is: Die smaadhede van die wat U smaad, het op My geval. \t Quiquin Cristo mana paillarara cushiyachica; astaun quillcashcasna: Canda camijguna camishcauna ñuca ahuai urmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vyf van hulle was verstandig en vyf dwaas. \t Paigunamanda, pichca iyaiyujguna anauca, chishu pichcaga upauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Fariseërs het gehoor dat die skare dit van Hom mompel, en die Fariseërs en die owerpriesters het dienaars gestuur om Hom gevange te neem. \t Fariseoguna runauna Jesusmanda casna rimanaushcara uyanauca. Sacerdote apuuna fariseogunandi guardaunara cachanauca Jesusta apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê ek: Wie is U, Here? En Hy sê: Ek is Jesus wat jy vervolg. \t Shinajpi nicani: ¿Pitanguiri, Señor? Señor Jesús cutipahuaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar mag onse God en Vader self en onse Here Jesus Christus ons weg na julle toe rig; \t Shinashas, quiquin Dios ñucanchi Yaya, ñucanchi Señor Jesucristondi ñucanchi nambira pascachu cangunajma shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gajus, my gasheer en ook van die hele gemeente, groet julle. Erástus, die penningmeester van die stad, en die broeder Quartus groet julle. \t Gayo nishca, ñucara charij, shinallara iglesiara charij paihua huasii, cangunara saluraun. Erasto nishca, tesorero nishca llacta cullquira cuiraj runa, cangunara saluraun, shinallara ñucanchi uqui Cuarto nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy besig was om die priesteramp voor God te bedien in die beurt van sy afdeling, \t Zacarías pai sacerdote ranaunara rausha Diospa ñaupajpi, paihua monton rana horas ashcai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En word nie aan hierdie wêreld gelykvormig nie, maar word verander deur die vernuwing van julle gemoed, sodat julle kan beproef wat die goeie en welgevallige en volmaakte wil van God is. \t Cai mundu causana samiraga ama catiringuichi. Randi turcarichi, canguna iyaira mushujyachishcamanda, Diospa ali sumaj chasquihuajlla munaira yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van die bloed van Abel af tot op die bloed van Sagaría wat omgekom het tussen die reukaltaar en die huis van God. Ja, Ek sê vir julle, dit sal afgeëis word van hierdie geslag. \t Abelmanda Zacaríasgama, cai Zacarías altarhua templo huasihua chaupi shungüi huañuchishca aca. Cangunara nini, tucui cai talirishca yahuarmanda cuna horas causajguna taripashca anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl ons geweldig deur die storm geteister is, het hulle op die volgende dag van die vrag uitgegooi; \t Astaumbas, cayandi punzha, huaira mas shinzhiyaca; shina rasha cargara lamarma ichunauca barcora pangallay achingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die hele wet word vervul in een woord, naamlik: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Entero ley camachishca shimi cai shimii pactachishca tian: Camba mayambi tiajta can cuentallara llaquina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei. \t Llulla Cristouna atarinaungami llulla rimajgunandi. Paiguna atun ricurinaunaras munanaita rashcaunaras umachisha ricuchinaungami, ushaihuaj ajpi quiquin ajllashcaunaras umachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die engel wat met Cornelius gespreek het, weg was, roep hy twee van sy huisbediendes en 'n vroom soldaat van die wat altyd by hom was, \t Paihua rimaj ángel rishca huasha, Cornelio ishqui paihua sirvijgunara, shu paita yanapaj Diosta llaquij soldarondi cayaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê: Cornelius, 'n hoofman oor honderd, 'n regverdige en godvresende man, wat 'n goeie naam het by die hele Joodse nasie, het 'n goddelike openbaring ontvang deur 'n heilige engel, om u te laat haal na sy huis om te hoor wat u sal sê. \t Shamujguna rimanauca: Cornelio nishca, shu capitán, ali shunguyuj, Diosta manzhaj, tucui judioguna aillui ali rimashca, paima shu santo ángel rimaca canda pushamungaj paihua huasima, can rimashca shimiunara uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy skop is in sy hand, en Hy sal sy dorsvloer deur en deur skoonmaak en sy koring saambring in sy skuur, maar die kaf met onuitbluslike vuur verbrand. \t Paihua huairachina maquii tian, paihua cutana pambara pichangami, paihua trigo muyura tandachingami huacachina huasii, cararaga sindichingami huiñaigama mana huañuihuaj ninai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verneder julle voor die Here, en Hy sal julle verhoog. \t Canguna ichillayaichi Diospa ñaupajpi. Shina rajpi pai cangunara ahuayachinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter-- en een aan die linkerkant. \t Shinajpi, paihua pariju ishqui shuhuaj runaunara chacatanauca, shujta ali maquima, shujta lluquima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, oral waar hierdie evangelie verkondig sal word in die hele wêreld, sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. \t Cierto pacha cangunara nini, maibis cai evangelio ali shimi uyarichu entero mundui, shinallara cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gaan sit in groepe van honderd en van vyftig. \t Montombi tiarinauca; shu montombi pichca chunga, shu montombi pichca chunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hulle dit hoor, was hulle woedend en wou hulle om die lewe bring. \t Apuuna caita uyasha, ashcara piñarinauca, paigunara huañuchingaj munanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy alles deurgebring het, kom daar 'n swaar hongersnood in daardie land, en hy het begin gebrek ly. \t Tucuira ña yanga gastashca huasha, atun yarcai tiempo shamuca chi partii. Churiga yarcaihua huañungaj callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Abraham, toe hy geroep is, gehoorsaam weggetrek na die plek wat hy as 'n erfenis sou ontvang; en hy het weggetrek sonder om te weet waar hy sou kom. \t Abraham quirisha, pai cayashca asha, casucami, Dios paita cungaraushca allpama ringaj. Maita rinaras mana yachasha llucshicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat Ek dit vir julle gesê het, het droefheid julle hart vervul. \t Astaun ñuca casna rimashcamanda, canguna shungüi ashcara llaquiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In alle geval moet elkeen van julle ook afsonderlik sy eie vrou liefhê net soos homself, en die vrou moet die man eerbiedig. \t Maspas, cangunamanda caran dueño paihua quiquin huarmira llaquichu, pai quiquinllara llaquishcasna. Huarmiga paihua carira uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes het na julle gekom in die weg van geregtigheid, en julle het hom nie geglo nie; maar die tollenaars en die hoere het hom geglo. En julle het dit gesien en tog nie later berou gekry om hom te glo nie. \t Cangunajma shamuca Juan, ali causanara yachachisha, paitaga mana quiricanguichi, astaumbas cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunandi paita quirinaucami. Cangunaga caita ricusha, mana huasha arrepentiricanguichi paita quiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ag die lankmoedigheid van onse Here as saligheid, soos ons geliefde broeder Paulus ook met die wysheid wat aan hom gegee is, aan julle geskryf het, \t Intindinguichi ñucanchi Señor chapashcaga quishpinami, imasna ñucanchi llaquishca uqui Pablo cangunama quillcaca, paita cushca yachana tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik gaan hy na Jesus en sê: Gegroet, Rabbi! en hy het Hom gesoen. \t Chi ratollai Judas Jesusma shamusha, ¿Alillachu angui, Yachachij? nisha, paita muchaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die doel van die gebod is liefde uit 'n rein hart en 'n goeie gewete en 'n ongeveinsde geloof \t Caita mandauni cangunapura llaquinaungaj, chuyaj shungumanda, ali rana iyaimandas, cierto quirinamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is hierdie dinge wat die mens onrein maak; maar om met ongewaste hande te eet, maak die mens nie onrein nie. \t Caigunami runara irusyachinaun. Astaun maquira mana maillasha micusha, caiga runara mana irusyachinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uit die stam van Juda twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Ruben twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Gad twaalf duisend verseëldes; \t Judá aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Rubén aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Gad aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat 'n oortreder is en nie bly in die leer van Christus nie, hy het God nie. Wie in die leer van Christus bly, hy het die Vader sowel as die Seun. \t Maicans ali nambira saquisha, Cristo yachachishcai mana catisha, Diosta mana charinzhu. Cristo yachachishcai catij runaga, Yayaras Churiras charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ter wille van die waarheid wat in ons bly en by ons vir ewig sal wees-- \t ñucanchijpi tiau cierto shimiraigumanda, maspas cai shimi ñucanchihua huiñaigama tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy saai, het 'n deel langs die pad geval, en die voëls van die hemel het gekom en dit opgeëet. \t Pai tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca. Pishcuuna shamusha llambura micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy was ook siek tot by die dood; maar God was hom barmhartig, en nie hom alleen nie, maar ook my, dat ek nie droefheid op droefheid sou hê nie. \t Cierto pacha pai huañunalla unguca, astaumbas Dios paita llaquisha ricuca, mana paulara astaun ñucaras, ñuca ama yapajta llaquiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Pilatus en sê vir hulle: Wil julle hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat? \t Pilato cutipasha nica: ¿Munanguichi ñuca judioguna Rey Apura cacharingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand steek 'n lamp op en maak dit met iets toe of sit dit onder 'n bed nie; maar hy sit dit op 'n staander, sodat die wat inkom, die lig kan sien. \t Pi runas velara apichisha, purui mana tapan, caitu ucui mana churan. Astaun mantacai churan icujguna velara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons dan saam met Christus gesterf het, glo ons dat ons ook saam met Hom sal lewe, \t Ñucanchi Cristohua pariju huañushaga, paihua pariju causashun nisha, quirinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle skrifgeleerdes en die Fariseërs het by sy dissipels gemurmureer en gesê: Waarom eet en drink julle saam met die tollenaars en sondaars? \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús yachachishca runaunara piñanauca: ¿Imarasha micunguichi cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die ware wynstok, en my Vader is die landbouer. \t Jesús nica: Ñuca cierto uvillas yura ani, ñuca Yayaga yurara cuirajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook in Thessaloníka het julle vir my behoefte meer as een maal iets gestuur. \t Tesalónica nishca llactais, ñuca ministishcaunai huaquin cuti cachacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir hulle: Gaan na daardie dorp reg voor julle; en dadelik as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens op gesit het nie. Maak hom los en bring hom. \t Paigunara nica: Richi, canguna ñaupai ricurij llactama. Chihui pactai rishaga, shu malta burra huatashcara tupanguichi, maican runa paihua ahuai mana montashcachu. Pascasha apamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op een van dié dae was Hy besig om te leer; en Fariseërs en wetgeleerdes wat gekom het uit elke dorp van Galiléa en Judéa en uit Jerusalem, het daar gesit, en daar was krag van die Here om hulle te genees. \t Shu punzha Jesús yachachiuca. Fariseos nishcauna, Moisés mandashca shimira yachachijgunas chihui tianauca. Paiguna tucui Galilea llactunamanda shamunaushca aca, Judea partimandas, Jerusalenmandas. Diospa ushai paihua tiauca ungushcaunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle redeneringe gemerk, en Hy antwoord en sê vir hulle: Wat redeneer julle in jul harte? \t Jesús paiguna iyashcara riparasha, cutipasha nica: ¿Imara iyanguichiri canguna shungüi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het dit voor almal ontken en gesê: Ek weet nie wat jy sê nie. \t Astaun pai tucui runauna ñaupajpi nica: Can rimashcara mana yachanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het twee blindes langs die pad gesit; en toe hulle hoor dat Jesus verbygaan, roep hulle uit en sê: Wees ons barmhartig, Here, Seun van Dawid! \t Ishqui ñausa runauna, nambí rayai tiajguna, Jesús pasangaraushcara uyasha, caparisha ninauca: ¡Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai ñucanchira!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesaja sê ook: Die wortel van Isai sal daar wees, en Hy wat opstaan om oor die nasies te heers, op Hom sal die nasies hoop. \t Cutillara, Isaías nin: Isaihua sapi tiangami, pai ataringami gentilgunara mandangaj; gentilguna paihuajpi chapanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op dié oomblik het sy dissipels gekom en hulle verwonder dat Hy met 'n vrou in gesprek was. Tog het niemand gesê: Wat verlang U nie? of: Waarom spreek U met haar? \t Chi ratollaira pai yachachishca runauna shamunauca. Jesús cai huarmihua rimaushcamanda manzharinauca, astaun mana pihuas paita tapucachu: ¿Imara tapungui? nisha, ¿imara paihua rimangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het die apostels en die ouderlinge saam met die hele gemeente besluit om manne uit hulle te kies en na Antiochíë te stuur saam met Paulus en Bárnabas, naamlik Judas, met die bynaam van Bársabas, en Silas, manne wat voorgangers onder die broeders was. \t Shinajpi cachashca runauna, ricuj rucuuna, tucui tandarishca quirijgunandi alimi ninauca paigunamanda huaquin runaunara ajllangaj, Pablohua Bernabehuas Antioquíama cachangaj. Judas Barsabás nishcara Silas nishcandi ajllanauca, uquiunamanda atunguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het toegeneem in wysheid en grootte en in genade by God en die mense. \t Jesús iñauca yachanais gracia nishca ali shungüis, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het sy ouers gesê omdat hulle bang was vir die Jode; want die Jode het al ooreengekom dat as iemand Hom as die Christus bely, hy uit die sinagoge geban sou word. \t Casna ninauca yayauna judiogunara manzhashcamanda. Judioguna ña rimanauca maicans Jesús Mesías nishcami nisha nij, pai tandarina huasimanda ichui tucunmami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Ek saam met hulle in die wêreld was, het Ek hulle in u Naam bewaar. Oor die wat U My gegee het, het Ek gewaak; en nie een van hulle het verlore gegaan nie, behalwe die seun van die verderf, sodat die Skrif vervul sou word. \t Cai pachai ñuca paigunahua pariju tiaushcai, camba shutii paigunara huacachicani. Can ñucama cushca runaunara huacachishcani, paigunamanda pihuas mana pirdiricachu; randi pirdirina aj runa, paula pirdirica, Quillcashca pactaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en trek Hom 'n purperkleed aan en vleg 'n kroon van dorings en sit dit vir Hom op; \t Puca llachapara churachinauca. Chihuasha shu cashahua ahuashca llaitura churachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere skrifgeleerde het gekom en vir Hom gesê: Meester, ek sal U volg waar U ook al mag gaan. \t Shu yachaira yachachij runa paima shamusha nica: Yachachij, canda catimusha maita rijpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat alles by julle in liefde geskied. \t Tucui imaras rashaga, llaquinahua raichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle volmaak in elke goeie werk, om sy wil te doen, deur in julle te werk wat welbehaaglik is voor Hom deur Jesus Christus aan wie die heerlikheid toekom tot in alle ewigheid! Amen. \t cangunara alichichu tucui ali ranaunai pai munashcara rangaj, pai ali munashca tupura cangunajpi rausha Jesucristomanda, paiga ali sumaj tucuchu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dronk word van wyn nie--daarin is losbandigheid; maar word met die Gees vervul. \t Vinohua ama machaichichu, paihuajpi nusparína tian; astaun Espirituhua undashca aichi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die ewige lewe, dat hulle U ken, die enige waaragtige God, en Jesus Christus wat U gestuur het. \t Caimi huiñai causai, canda sapalla cierto Dios ajta, can cachamushca Jesucristoras ricsinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar julle weet self dat hierdie hande voorsien het in die behoeftes van my en die wat by my was. \t Astaumbas canguna yachanguichi imasna ñuca ñucahua pariju ajgunandi ñucanchi ministishca tupura cai quiquin maquiunahua tarabashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is die liefde tot God, dat ons sy gebooie bewaar; en sy gebooie is nie swaar nie. \t Diosta llaquina casnami, ñucanchi pai mandashcaunara pactachingaj. Dios mandashca shimiunaga mana tormendosgunachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: Jy is heeltemal in sondes gebore, en leer jy ons? En hulle het hom uitgeban. \t Paita cutipasha ninauca: Can uchallai pagarimucangui, ¿shinashas ñucanchira yachachihuangui? Shinajpi, paita canzhama ichunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet die vrou 'n aanduiding van gesag op die hoof hê ter wille van die engele. \t Chimanda huarmi casuna señalda charinami anga umai, angelguna ricuushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie dae het Johannes die Doper opgetree en in die woestyn van Judéa \t Chi punzhaunai Bautisaj Juan Judeai tiaj runa illashca partima rimaj shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het God hulle oorgegee aan skandelike hartstogte, want hulle vroue het die natuurlike verkeer verander in dié wat teen die natuur is; \t Chi raigumanda Dios chigunara pinganaita munaira rangaj cuca, huarmiuna paigunama cushca rana samira saquisha, mana cushca samira ranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami, astaun ñuca rimashca shimiuna mana pasanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar elkeen in sy eie orde: as eersteling Christus, daarna die wat aan Christus behoort by sy koms. \t Caran dueñoga paihua horaspi causaringa, Cristo ñaupa punda causarij, chimanda huasha Cristoi ajguna pai shamushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander het Hy verlos, Homself kan Hy nie verlos nie. As Hy die Koning van Israel is, laat Hom nou van die kruis afkom, en ons sal in Hom glo. \t Shujgunaraga quishpichicami, paulara mana ushanzhu quishpinara. Israelba Rey Apu ashaga, cunallara cruzmanda irguchu, shina rajpi paihuajpi quirishun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as die Trooster gekom het wat Ek vir julle van die Vader sal stuur, die Gees van die waarheid wat van die Vader uitgaan, sal Hy van My getuig. \t Astaun Yayajmanda ñuca cachamushca Yanapaj, pai Yayajmanda llucshimuj, cierto rimaj Espíritu aj, pai shamushaga ñucamanda rimangamí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "so is ons almal saam een liggaam in Christus en elkeen afsonderlik lede van mekaar. \t shinallara ñucanchi ashca aicha partipura asha, shu aichalla, shu cuerpolla anchi Cristoi, caran dueño chi shujgunahua aicha partiuna cuenta asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie van die twee het die wil van die vader gedoen? Hulle antwoord Hom: Die eerste. Jesus sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, die tollenaars en die hoere gaan julle voor in die koninkryk van God. \t Cai ishqui churimanda, ¿maicanda paihua yaya munashcara pactachica? Cutipanauca, Ñaupa aj churi. Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunas cangunamanda ñaupara rinaun Dios mandana pachama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan die Koning van die eeue, die onverderflike, onsienlike, alleenwyse God, kom toe die eer en die heerlikheid tot in alle ewigheid. Amen. \t Chiraigumanda, huiñaigama causaj Rey Apuma, mana ricuihuaj sapalla yachaj Diosma, ahuayanas, sumaj ricurinas achu, huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is jy wat die huiskneg van 'n ander oordeel? Hy staan of val met betrekking tot sy eie heer; maar hy sal staande bly, want God is magtig om hom staande te hou. \t ¿Pitangui can, shujpa sirvijta taripangaj? Paihua quiquin patronba ñaupajpi shayarin, urman. Shayaringami, Señorga ushajmi paita shayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat sê dat hy in Hom bly, behoort self ook so te wandel soos Hy gewandel het. \t Maicans: Paihuajpimi tiauni, nisha, pai quiquin causashcasna causanami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as julle liefhet die wat vir julle liefhet, watter loon het julle? Doen die tollenaars nie ook dieselfde nie? \t Canguna liaquijgunallara llaquijpi, ¿Ima paganarara charinguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun cullquira tandachijgunas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle oordeel volgens die vlees. Ek oordeel niemand nie. \t Canguna runa tupullara taripanguichi. Ñucaga pitas mana taripanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "o Timótheüs, bewaar jou pand en vermy die onheilige, onsinnige praatjies en teëwerpinge van die valslik sogenaamde kennis, \t Timoteo, cambajpi mingashcara huacachi. Yanga upa shimiunara ama uyaichu, llulla rimashca ciencia nishca yachai rimashcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel sê vir hom: Omgord jou en trek jou skoene aan! En hy het dit gedoen. Verder sê hy vir hom: Gooi jou bo-kleed om en volg my! \t Angel rimaca: Chumbilli, nisha, zapatosta huatai. Camba churanara churarisha catihua. Shinami rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle verdra dit mos as iemand knegte van julle maak, as iemand julle opeet, as iemand julle beetneem, as iemand hom aanstel, as iemand julle in die gesig slaan. \t Ahuantanguichi shu runa cangunara sirvichijpi, shu runa cangunara micujpi, shu runa canguna charíshcara shuhuajpi, shu runa paulara ahuayachijpi, shu runa cangunara sajmajpi, paita ahuantanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gaan woon in 'n stad met die naam van Násaret, sodat vervul sou word wat deur die profete gespreek is, dat Hy Nasaréner genoem sou word. \t Nazaret nishca llactama pactamuca chihui tiangaj, Diosmanda rimajguna rimashcara pactachingaj, casna nisha: Pai Nazaret runa nishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons evangelie het tot julle nie gekom in woord alleen nie, maar ook in krag en in die Heilige Gees en in volle versekerdheid, soos julle weet hoedanig ons onder julle om julle ontwil gewees het. \t Ñucanchi rimaushca evangelio shimi mana shimi caramandallachu cangunama shamuca, astaumbas ushanahua, Santo Espirituhuas, cierto shimihuas. Canguna ali yachanguichi ima samis acanchi canguna chaupi shungüi, cangunara llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom geneem en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgewerp. \t Paita apisha huañuchinauca; uvillas chagramanda canzhama ichunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wil jy weet, o nietige mens, dat die geloof sonder die werke dood is? \t ¿Yachasha ningui, upa runa, imasna cai sami quirina ali ranauna illajpi huañushcami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die dienaars daar kom, het hulle hul nie in die gevangenis gekry nie; en hulle het omgedraai en berig gebring en gesê: \t Guardauna chonda cularma pactai risha, mana tarisha, tigrasha cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alhoewel ek baie het om aan julle te skrywe, wou ek dit nie met papier en ink doen nie, maar ek hoop om na julle te kom en van mond tot mond te spreek, sodat ons blydskap volkome kan wees. \t Ashcara charini cangunama quillcangaj, astaun mana munacanichu quillcahua tintahuas rangaj, astaun chapauni cangunajma shamungaj, ñahuipura rimanaungaj, ñucanchi pariju cushi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nadat Hy gedank het, het Hy dit gebreek en gesê: Neem, eet; dit is my liggaam wat vir julle gebreek word; doen dit tot my gedagtenis. \t Diosta agrasishca huasha, tandara paquica. Apichi, micuichi, nica; caiga ñuca aichami cangunajta paquishca. Caita ranguichi ñucara iyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het sy baie dae lank gedoen; maar baie ontevrede daaroor, het Paulus hom omgedraai en vir die gees gesê: Ek beveel jou in die Naam van Jesus Christus om uit haar uit te gaan. En hy het op dieselfde oomblik uitgegaan. \t Shina rarca ashca punzhagama. Astaun Pablo, mana munasha, voltiarisha, supaira rimaca: Jesucristo shutii canda nini, llucshi cai huarmimanda. Chi ratollai llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat hulle bang was dat hulle miskien op rotsagtige plekke kon strand, het hulle van die agterskip vier ankers uitgegooi en gewens dat dit dag word. \t Rumii tacarinamanda manzhasha, barco siquimanda chuscu apichina iru garautora cachanauca. Uctalla punzhayachu nisha chapanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, wie meen dat hy staan, moet oppas dat hy nie val nie. \t Shinasha, maicambas ali shayaunimi nisha iyashaga, ali iyarichu ama urmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle is vervul met allerhande ongeregtigheid, hoerery, boosheid, hebsug, ondeug; vol nydigheid, moord, twis, bedrog, kwaadaardigheid; \t Tucui manali ranara yapajta ranauca: Shujhua tacarina, irusta rana, cullquira yapajta munana, manalirana, shujpajta munasha ricuna, runara huañuchina, macanauna, umachinauna, manalira rimanauna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het nog nie ten bloede toe weerstand gebied in julle stryd teen die sonde nie. \t Cangunaga chara yahuarda talinagama mana ahuantashcanguichichu uchahua macanausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle my gebooie bewaar, sal julle in my liefde bly, net soos Ek die gebooie van my Vader bewaar en in sy liefde bly. \t Canguna ñuca mandashca shimiunara pactachijpi, ñuca llaquiushcai tiaunguichimi, imasna ñuca Yaya mandashca shimiunara pactachishcani, shinallara pai llaquiushcais tiauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waartoe ek aangestel is as 'n prediker en apostel--ek sê die waarheid in Christus, ek lieg nie--'n leraar van die heidene in geloof en waarheid. \t Chimanda ñuca camachijpas cachashca runas raí tucucani. Cristo shutü ciertora rimani, mana llullanichu. Shinallara Gentil nishcaunara yachachij tucucani, quirinahuas, cierto shimihuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die parskuip is buitekant die stad getrap, en bloed het uit die parskuip gekom tot aan die tooms van die perde, twee honderd myl ver. \t Chahuanaga aitashca aca llactamanda canzhama. Chahuanamanda yahuar llucshica, yahuarga caballo shayachina huascagama pactajta, quinsa patsac kilómetrogama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle van Hom weggaan, sê Petrus vir Jesus: Meester, dit is goed dat ons hier is; laat ons dan drie hutte maak, een vir U en vir Moses een en een vir Elía--hy het nie geweet wat hy sê nie. \t Shinajpi, cai ishqui anzhurijpi Jesuspajmanda, Pedro Jesusta: Señor, nica, ¿manzhu valinma caibi tiangaj? Quinsa huasihuara rangaichi, cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj, pai rimashcara mana yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna kom die einde, wanneer Hy die koninkryk aan God die Vader oorgee, as Hy alle heerskappy en alle gesag en mag vernietig het. \t Chimanda huasha, tucurina horas pactamunga. Cristo pai mandana pachara entregangami Yaya Diosma, tucui mandanaras, tucui gobiernoras, tucui ushanaras tulashca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Julle verstaan dit goed om die gebod van God opsy te sit en so julle oorlewering te onderhou. \t Jesús shinallara nicami: Cierto pacha Dios camachishca shimira mana valijta ranguichi, canguna yachaira huacachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die landbouers die seun sien, het hulle onder mekaar gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak en sy erfdeel in besit neem. \t Tarabajgunaga churira ricusha, paigunapura rimananauca: Caimi chagrara apiña churi. Acuichi, paita huañuchishunchi, paihua allpara apishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en by julle langs deurgaan na Macedónië, om weer van Macedónië af by julle te kom en deur julle voortgehelp te word na Judéa. \t Shina rasha cangunara ricusha nicani, ñuca Macedonia partima pasaushcai, shinallara chimanda tigramushcais cuti cangunajma shamungaj, canguna ñucara Judea partima cachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy roep en sê: Vader Abraham, wees my barmhartig en stuur Lasarus, dat hy die punt van sy vinger in water kan insteek en my tong verkoel; want ek ly smarte in hierdie vlam. \t Shinajpi caparica: Yaya Abraham, llaquihuapai, nisha. Lazarora cachamupangui ñucama, paihua maqui rero pundara yacuhua ucuchichu ñuca callura chiriyachingaj. Cai ninai yapa tormendariuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan een van die twaalf, met die naam van Judas Iskáriot, na die owerpriesters \t Shinajpi chunga ishquimanda shuj, Judas Iscariote nishca, sacerdote apuunajma rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gemeentes deur die hele Judéa en Galiléa en Samaría het vrede gehad; en terwyl hulle opgebou is en gewandel het in die vrees van die Here en die vertroosting van die Heilige Gees, het hulle vermeerder. \t Iglesiauna ganaslla tucucami, Judea, Galilea, Samaría nishca partiunai. Iñasha rinauca, Señorda manzhaushcai causausha, Santo Espirituhua shinzhiyachishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige het begin om op Hom te spuug en sy aangesig toe te maak en Hom met die vuis te slaan en vir Hom te sê: Profeteer! En die dienaars het Hom met stokke geslaan. \t Huaquinguna paita tiucangaj callarinauca. Paihua ñahuira quillpasha sajmanauca, Rimai, nisha. Guardauna paita huactanauca maqui palahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het hul toe gelas om buitekant die Raad te gaan, en met mekaar beraadslaag \t Paigunara taripaushca ucumanda canzhama llucshingaj mandanauca, apuuna paigunapuralla cuentananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop slaan hulle hul hande aan Hom en gryp Hom. \t Shinarasha paiguna Jesusta apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat elkeen wat glo, deur Hom geregverdig word van alles waarvan julle deur die wet van Moses nie geregverdig kon word nie. \t Moisés ley nishca mandashca shimii tucui imaras mana alichihuaj asha, Jesuspi maicans quiríjta alichishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak vir ons ruimte in julle harte. Ons het niemand onreg aangedoen nie, ons het niemand benadeel nie, ons het op niemand voordeel behaal nie. \t Chasquihuapai ñucanchira. Mana pitas llaquichishcanchichu, mana pitas huajlichishcanchichu, mana pitas umachishcanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat julle geleer en ontvang en gehoor en in my gesien het, doen dit, en die God van vrede sal met julle wees. \t Imara ñucamanda yachashcanguichi, apishcanguichi, uyashcanguichi, ricushcanguichi, caigunara raichi. Cushira cuj Dios cangunahua tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat baat dit, my broeders, as iemand sê dat hy die geloof het, maar hy het nie die werke nie? Dié geloof kan hom tog nie red nie? \t Ñuca uquiuna, shu runa quirinara charinimi nisha nij, shinajllaira ali ranaunara mana rajpi, ¿imajta valin? ¿chi sami quirina paita quishpichinara ushanzhuiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Jason het hulle ontvang. En hulle almal handel teen die bevele van die keiser en sê dat daar 'n ander koning is, naamlik Jesus. \t Jasón cai runaunara apishcami. Tucui caiguna, César mandashcaunara mana pactachinaun, shu rey apu tiaunmi ninaun, Jesús nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het hierdie man na my gebring as een wat die volk afvallig maak. En nou het ek in julle teenwoordigheid ondersoek ingestel en in hierdie man geen skuld gevind aan die dinge waarvan julle Hom beskuldig nie; \t Paigunara nica: Canguna cai runara ñucajma cachamushcanguichi, Runaunara turbachij, nisha. Astaun paita canguna ñaupajpi tapushca huasha, canguna uchachishcara mana tarishcanichu paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is my hart bly en my tong juig, ja, ook sal my vlees nog rus in hoop. \t Chiraigumanda ñuca corazón cushiyacami; ñuca shimi cushiyaca; shinallara ñuca aichas chapausha samangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want U sal my siel nie aan die doderyk oorlaat of u Heilige oorgee om verderwing te sien nie. \t Chiraigumanda, ñuca almara ucu pachai mana saquinguichu; shinallara camba Santo Churi ismungaj mana lugarda cunguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Serug, die seun van Rehu, die seun van Peleg, die seun van Heber, die seun van Sela, \t Serug churi, Ragau churi, Peleg churi, Heber churi, Sala churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het 'n nuwe lied gesing voor die troon en voor die vier lewende wesens en die ouderlinge; en niemand kon die lied leer nie, behalwe die honderd vier en veertig duisend wat van die aarde vrygekoop is. \t Paiguna shu mushuj cantanara cantanauca apu tiarina ñaupajpi, chuscu causajguna ñaupajpis, anciano nishca rucuuna ñaupajpis. Pihuas cai cantanara mana ushacachu yachanara astaun chi patsac chuscu chunga chuscu huarangaunalla, paiguna randishcauna anauca cai pachamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moes jy my geld by die wisselaars gestort het, en ek sou by my koms wat aan my behoort, met rente ontvang het. \t Chiraigumanda ñuca cullquira bancoi churana macangui, ñuca tigrajpi ñucajta apingaj pai ganashcandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek in 'n taal bid, dan bid my gees, maar my verstand is onvrugbaar. \t Ñuca shu mana ricsishca shimii Diosta mañajpi, ñuca espíritu manan, shina ajllaira ñuca iyaibi mana imaras intindinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons gered en geroep het met 'n heilige roeping, nie volgens ons werke nie, maar volgens sy eie voorneme en genade wat ons van ewigheid af in Christus Jesus geskenk is, \t Pai ñucanchira quishpichihuaca, sumaj cayanahua cayasha, mana ñucanchi rashcauna raigumanda, astaun pai quiquin munashcamanda, shinallara Cristo Jesuspi cushca gracia nishca ali iyaimandas, tiempouna manara callarishcaira cushca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou verbly ek my in my lyding vir julle en vul in my vlees aan die oorblyfsels van die verdrukking van Christus vir sy liggaam, wat die gemeente is; \t Cuna horasga ñuca canguna raigumanda tormendariushcai cushiyani. Shinajpi Cristo tormendarishcaunamanda paihua aicha nishca iglesiaraigu, ñuca quiquin aichai pishishcara ña pactachiuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode sê toe vir hom wat genees was: Dit is sabbat; dit is jou nie geoorloof om jou bed te dra nie. \t Shinajpi judioguna alichishca runara ninauca: Samana punzhami; camba puñunara apañara mana ushanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet. \t Ñuca, shu anciano nishca runa, llaquishca Gayoma quillcauni, cierto pacha paita llaquinimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos Hy ook op 'n ander plek sê: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek. \t Imasna shinallara nin shu Quillcai: Huiñaigama sacerdote tucushcangui Melquisedec nishca layamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sal hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Paigunara atun nina uctui shitanaunga. Chihui atun huacai, quiru mucunas tianga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bid sonder ophou. \t Mana saquisha mañaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dieselfde uur het Hy baie mense genees van siektes en kwale en bose geeste, en aan baie blindes die gesig geskenk. \t Chi ratollaira Jesús ashcaunara paiguna ungüimandas nanaigunamandas irus supaigunamandas aHchicami, ashca ñausaunara ricujta rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle haar tussen hulle in laat staan het, sê hulle vir Hom: Meester, hierdie vrou is op 'n daad van egbreuk betrap; \t Paiguna Jesusta: Yachachij, ninauca, cai huarmira shujhua tacariushcai apishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie baie leermeesters wees nie, my broeders, omdat julle weet dat ons 'n groter oordeel sal ondergaan. \t Ñuca uquiuna, cangunamanda ama ashca yachachijguna tucunguichichu. Yachanguichi imasna ñucanchi yachachijguna mas causayachishca tucushun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is die eerste en groot gebod. \t Caimi ñaupa punda atun mandashca shimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat God iets beters oor ons beskik het, sodat hulle nie sonder ons volmaak sou word nie. \t Dios ñucanchijta yali valijta cusha nisha, ñucanchi chara illajllaira paiguna ama sumajyachi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat die Here dan met hulle gespreek het, is Hy opgeneem in die hemel en het gaan sit aan die regterhand van God. \t Jesús paigunara rimashca huasha ahua pachama apai tucuca. Diospa ali maqui partima tiaricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waardeur die toenmalige wêreld met water oorstroom is en vergaan het. \t Chi horaspi tiaj mundu yacui pambarisha tucurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy wat nie geweet het nie en gedoen het wat slae verdien, sal met min slae geslaan word. En elkeen aan wie veel gegee is, van hom sal veel gevorder word; en aan wie hulle veel toevertrou het, van hom sal hulle oorvloediger eis. \t Astaumbas shu sirvij runa mana ricsisha shinasha azutina tupura rajllaira, ansallami azutishca anga. Maican runama ashcara cushca ajpiga, ashcara mañashca anga paimanda. Maicanma ashcara mingashca ajpi, paimanda mas mañashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar spreek jy wat by die gesonde leer pas. \t Canga ali cierto yachanara rimangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle is egter nie in die vlees nie, maar in die Gees, as naamlik die Gees van God in julle woon. Maar as iemand die Gees van Christus nie het nie, dié behoort nie aan Hom nie. \t Cangunaga mana aicha munaibi causaunguichichu, astaumbas Espíritu munaibi, Diospa Espíritu canguna ucui causaupi. Maicans Cristo Espiritura mana charisha, mana paihuajmandachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy van die berg afkom, het groot menigtes Hom gevolg; \t Jesús urcumanda irgumujpi, ashca runauna paita catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees oor niks besorg nie, maar laat julle begeertes in alles deur gebed en smeking met danksegging bekend word by God. \t Imais ama turbarichichu, astaun tucuibi mañashcahuas rugashcahuas agrasishcahuas Diosta mañaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Judas het die afdeling soldate en die dienaars van die owerpriesters en die Fariseërs geneem en daar gekom met fakkels en lampe en wapens. \t Judas, shu monton soldarounara apisha, sacerdote apuunamanda fariseogunamandas cachashca guardaunandi, chi pambama rinauca, velaunahua nina huanguunahuas esparaunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die weg van vrede ken hulle nie. \t Cushi causana nambira mana ricsinaushcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar aan elkeen van ons is die genade gegee volgens die mate van die gawe van Christus. \t Shinashas caran dueño ñucanchima gracia nishcara cushca aca, imasna Cristo cushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want jy dank wel goed, maar die ander een word nie gestig nie. \t Canga ali pacha agrasiungui, shina ajllaira chi runa mana intindisha, mana shinzhiyachi tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gebou op die fondament van die apostels en profete, terwyl Jesus Christus self die hoeksteen is, \t Dios cachashca runauna ahuai, Diosmanda rimajguna ahuais shayachishca acanguichi, rumi istandi siquiga quiquin Jesucristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, ek maak julle die evangelie bekend wat ek aan julle verkondig het, wat julle ook aangeneem het, waarin julle ook staan, \t Uquiuna, cangunara cuentasha nini ñuca cangunara camachishca evangelio ali shimira. Cai shimira uyacanguichi, shinallara catiunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat hierdie hoop op Hom het, reinig homself soos Hy rein is. \t Maican runa caita chapasha, paulara chuyayanmi, imasna Cristo chuyaj ashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy was dikwels met voetboeie en kettings gebind, en die kettings is deur hom uitmekaar geruk en die voetboeie stukkend gebreek; en niemand was in staat om hom te tem nie. \t Ashca cuti iru huascahua huatashca aca maquiras chaquiras. Maqui huatashcara dsas dsas aisaca; chaqui huatashcara piti piti rarca. Mana pihuas paita vencinara ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het Ek vertoornd geword op daardie geslag en gesê: Altyd dwaal hulle met die hart. Maar húlle het my weë nie leer ken nie, \t Chimanda chi miraigunahua piñaricani. Tucui horas paiguna shungüi pandana nambira purisha chingarinaun, nicani, ñuca ñambiunara mana ricsinaushcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hierdie vrou wat 'n dogter van Abraham is, wat die Satan--dink daaraan! --agttien jaar lank gebind het, moes sy nie van hierdie band op die sabbatdag verlos word nie? \t Astaun cai huarmi, Abrahamba ushushi asha, Satanás huatashca ashca cai chunga pusac huatara, ¿manzhu paita pascana aca shu samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hy weggegooi is, het Farao se dogter hom opgeneem en hom as haar seun grootgemaak. \t Cai Moisés huañuna tucujpi, Faraomba ushushi apasha, quiquin churi cuenta paita iñachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wees eensgesind onder mekaar; moenie na hoë dinge streef nie, maar voeg julle by die nederige; moenie eiewys wees nie; \t Shu shunguyujlla aichi cangunapura, ama mas tucujguna aichi, astaun progriunahua compañaichi. Ama yachaj tucuichichu canguna quiquin iyaibi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle sien en hoor dat nie alleen in Éfese nie, maar byna in die hele Asië, hierdie Paulus 'n aansienlike skare oorgehaal en afvallig gemaak het deur te sê dat dit geen gode is wat met hande gemaak word nie. \t Canguna ricunguichi shinallara uyaunguichi imasna cai Pablo mana Efeso llactallai rimaun astaun ñaca tucui Asia partii. Ashca runaunara rimasha anzhuchishcarni, casna nisha, Maquihua rashca diosguna mana cierto diosgunachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek word alreeds as 'n drankoffer uitgegiet, en die tyd van my heengaan is naby. \t Ñuca ñallami sacrificiora rai tucungarauni. Ñuca llucshina horas ña pactariunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As dit húlle gode noem tot wie die woord van God gekom het, en die Skrif nie gebreek kan word nie, \t Diospa shimira chasquijgunara 'diosguna' shutichishcajpiga, shinashas Diospa shimi mana paquirinallachu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy Seun uit die hemele te verwag, wat Hy uit die dode opgewek het, Jesus wat ons van die toekomstige toorn verlos. \t shinallara, paihua huañushcaunamanda causachishca Churi Jesusta ahuapachamanda chapangaj; paiga, huasha shamuj piñarinamanda llushpichijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het nagespeur op watter of hoedanige tyd die Gees van Christus wat in hulle was, gewys het, toe Hy vooruit getuig het van die lyde wat oor Christus sou kom en die heerlikheid daarna. \t Paiguna tapunauca pi runaras, ima horastas paigunajpi tiau Cristo Espíritu rimauca, pai Cristo tormendaringaraushcara ñaupara rimasha, shinallara huashai shamuj sumacyachingaraushcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus antwoord en sê vir Hom: Verklaar vir ons hierdie gelykenis. \t Pedro cutipasha paita nica: Yachachihuai ñucanchira cai yachachingaj cuentanara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy wat heilig maak, sowel as hulle wat geheilig word, is almal uit Een; om hierdie rede skaam Hy Hom nie om hulle broeders te noem nie, \t Chicanyachijga chicanyachishcaunandi shu Diosmandallami anaun, chiraigumanda mana pingarinzhu, Uquiuna, nisha, paigunara rimangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy al dood was, het hulle sy bene nie gebreek nie. \t Shinajpi Jesusma shamusha, pai ña huañushcara ricusha, paihua changara mana paquinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die liefde van Christus dring ons, \t Cristo llaquinaga ñucanchira mandan, casna iyasha: Shu runa tucui randimanda huañushca ajpi, shinajpi tucui huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het meteens soldate en hoofmanne oor honderd geneem en afgehardloop na hulle; en toe hulle die owerste oor duisend en die soldate sien, het hulle opgehou om Paulus te slaan. \t Atun capitán shu capitangunara soldarounandi pushasha, paigunajma callpamunauca. Runaunaga atun capitanda soldarounaras ricusha, Pablora macan ara saquinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle is duur gekoop. Verheerlik God dan in julle liggaam en in julle gees wat aan God behoort. \t Randishca mari acanguichi. Shina asha, Diosta ahuayachinguichi canguna aichai, canguna espirituis. Diospajmi anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die mede-uitverkorene in Babilon en Markus, my seun, groet julle. \t Babiloniai tiaj iglesia, cangunahua pariju ajllashcami, cangunara saluraun, shinallara ñuca churi Marcos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as medewerkers vermaan ons julle ook dat julle die genade van God nie tevergeefs mag ontvang nie. \t Shinajpi, ñucanchi cangunahua yanapajpura cuenta asha, cangunara ruganchi Diospa gracia nishca ali iyaira ama yangamanda apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek besweer julle by die Here dat hierdie brief aan al die heilige broeders voorgelees word. \t Señorba shutii cangunara mandani tucui chuyaj uquiuna caijmiUcara ricunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle moet niemand op die aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is. \t Ama pihuas, Ñuca yaya, nisha rimachu cai pachai. Shujllami canguna Yaya, paiga ahua pachaimi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar beywer julle met die oog op die beste gawes; en ek wys julle 'n nog uitnemender weg. \t Mas valij cuyashcaunara mascaichi. Shinajllaira shu yali valij ñambiraga cangunara ricuchini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is aan my deur die huisgenote van Chloë bekend gemaak aangaande julle, my broeders, dat daar twiste onder julle is. \t Cloeguna cuentahuanauca imasna cangunapura piñanaunguichi, ñuca uquiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Herodes sien dat hy deur die wyse manne mislei was, het hy baie woedend geword en gestuur en in Betlehem en in al die omstreke daarvan al die seuntjies van twee jaar en daaronder laat ombring, ooreenkomstig die tyd wat hy van die wyse manne uitgevra het. \t Shinajpi Herodes yachajguna paita umachinaupi ricusha, ashcara piñarisha, huahuaunara huañuchingaj cachaca, tucui ichilla cari huahuanara, ishqui huata tupumanda pishiunara, Belembi tiajgunara, chi rayai tiajgunaras, yachajguna rimashca tiempomanda yupasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die oog kan nie vir die hand sê: Ek het jou nie nodig nie; of ook die hoof vir die voete: Ek het julle nie nodig nie. \t Ñahui maquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha. Shinallara umas chaquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir hom: Pas op dat jy aan niemand iets vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging wat Moses voorgeskryf het, tot 'n getuienis vir hulle. \t Riqui, nisha, ama imaras ama pitas rimanguichu; randi sacerdotema ringui, can aliyashcara ricuchingaj. Shinallara can aliyashcamanda Moisés camachishca cuyanara cuyangui, can ali tucushcara paigunara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle gee tiendes van kruisement en anys en koljander, en die swaarste van die wet laat julle ná: die reg en die barmhartigheid en die trou. Hierdie dinge behoort julle te doen sonder om die ander na te laat. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Shu chunga partira cunguichi micunai churana pangaunamanda, astaun ley shimimanda atun ranaunara saquinguichimi: alirana, llaquina, quirina. Caigunara rana aca, chishujgunara mana saquisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek oortree het of iets gedoen het wat die dood verdien, weier ek nie om te sterwe nie. Maar as daar niks is in die dinge waarvan hulle my beskuldig nie, dan kan niemand my aan hulle by wyse van guns oorlewer nie. Ek beroep my op die keiser! \t Ñuca ima manaliras ima huañuna tupuras rashca asha, puruntu mani huañungaj. Astaun paiguna ñucara causayachishcauna mana cierto ajpi, pis mana ushanzhu ñucara paiguna maquii entregangaj. César taripahuachu, nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy hoor dat dit Jesus die Nasaréner was, begin hy om uit te roep en te sê: Seun van Dawid, Jesus, wees my barmhartig! \t Bartimeoga Nazaretmanda Jesús shamuuta uyasha, caparingaj callarica: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? En Petrus antwoord en sê vir Hom: U is die Christus. \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Cangunaga, pimi nishara iyahuanguichi? Pedro paima cutipasha: Canmi Cristo angui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "teen wie die owerpriesters en die ouderlinge van die Jode, toe ek in Jerusalem was, 'n klag ingedien en vonnis teen hom gevra het. \t Ñuca Jerusalenma rishcai, sacerdote apuuna judioguna apuunandi ñucama shamunauca, ñucara mañasha paita causayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, op hierdie manier besig sal vind. \t Cushimi casna sirvij, patrón shamusha paita shina rauta tupanma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees bly in daardie dag en spring op, want kyk, julle loon is groot in die hemel, want hulle vaders het net so aan die profete gedoen. \t Cushiyaichi chi punzhai, cushi tucuichi. Cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shina ranauca canguna yayauna Diosmanda rimajgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van toe af het hy 'n goeie geleentheid gesoek om Hom oor te lewer. \t Chi horasmanda pacha Judas ima tonois mascauca paita entregangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy gooi sy oorkleed af, staan op en kom na Jesus toe. \t Paiga paihua churanara ichusha, atarisha, Jesusma shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die muur van die stad het twaalf fondamente gehad, en daarop was die name van die twaalf apostels van die Lam. \t Llacta quinzha chunga ishqui rumi siquira charica. Cai rumiunai Borrego chunga ishqui cachashca runauna shutira quillcashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die spruitjies opgeskiet en vrug gevorm het, toe verskyn die onkruid ook. \t Trigo llucshisha, aparisha, shinallara manali quihuas ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net soos Jannes en Jambres Moses teëgestaan het, so staan ook hierdie mense die waarheid teë, mense verdorwe in die verstand, onbetroubaar ten opsigte van die geloof. \t Imasna Janes Jambres nishcauna Moisesta arcanauca, shinallara cai runauna cierto shimira arcanaun. Casna runauna iyaibi huajlishcaunami, quirinamanda ichushcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar baie wat eerste is, sal laaste wees, en wat laaste is, eerste. \t Randi, ashca ñaupa punda ajguna puchucaiguna tucunaungami, ashca puchucaiguna ñaupajgunami tucunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord hul soos Jesus beveel het. Toe laat hulle hul begaan. \t Paiguna cutipasha, Jesús rimashcasna cuentanauca. Apaichi, nisha, cutipanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het Hom omgedraai na sy dissipels en afsonderlik aan hulle gesê: Salig is die oë wat sien wat julle sien; \t Jesús pai yachachishca runaunama voltiarisha, paiguna sapalla tiashcai: Cushiunami canguna ricushcaunara ricuj ñahuiuna, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sal nie twis of uitroep nie, en niemand sal sy stem op die strate hoor nie. \t Mana macanungachu, mana caparingachu. Pihaus ñambiunai paihua shimira mana uyangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy wat gesê het: Jy mag nie egbreek nie, het ook gesê: Jy mag nie doodslaan nie. As jy nou nie egbreek nie, maar doodslaan, het jy 'n oortreder van die wet geword. \t Chi ama shujgunahua tacaringuichi nisha nij shinallara ama huañuchinguichu nisha nij aca. Shinajpi can mana shujgunahua tacariushallara randi shujta huañuchisha, can ley shimira paquij tucushcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die derde seël oopgemaak het, hoor ek die derde lewende wese sê: Kom kyk! En ek het gesien, en kyk, daar was 'n swart perd; en hy wat daarop sit, het 'n skaal in sy hand. \t Quinsa sello nishcara pascashcai, quinsa causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. Ricusha, shu yana caballora ricucani; paihuajpi montashca runa shu balanzara charica paihua maquii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as vrymense en nie asof julle die vryheid het as 'n dekmantel vir die boosheid nie, maar as diensknegte van God. \t Liuriuna asha, canguna liuri ashcara ama charinguichichu manali ranara umachisha rangaj, astaumbas Diosta sirvijgunasna aichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "so het hulle ook nou ongehoorsaam geword deur die barmhartigheid aan julle, sodat hulle ook barmhartigheid kan ontvang. \t shinallara cuna caiguna mana uyajguna anaushcami, paiguna cangunara llaquishcasna shinallara llaqui tucunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat ons verlos mag word van die verkeerde en slegte mense, want die geloof is nie die deel van almal nie. \t Mañaichi ñucanchira manali shunguyujgunamandas manali rajgunamandas llushpiringaj; mana tucui runauna quirinara charinaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarvan spreek ons ook, nie met woorde wat die menslike wysheid leer nie, maar met dié wat die Heilige Gees leer, sodat ons geestelike dinge met geestelike vergelyk. \t Caitaga mana rimanchichu runamanda yachana shimiunahua, astaun Espíritu yachachishca shimiunahua, Espíritu iyashcara, Espíritu cushca shimiunahua rimasha"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy wat die harte deursoek, weet wat die bedoeling van die Gees is, omdat Hy ooreenkomstig die wil van God vir die heiliges intree. \t Astaumbas, shungura ricuj Dios Espíritu munashcara yachan. Espirituga quirijgunamanda mañaun, Dios munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou dan hoe jy dit ontvang en gehoor het, en bewaar dit en bekeer jou; as jy dan nie wakker word nie, sal Ek op jou afkom soos 'n dief, en jy sal nie weet in watter uur Ek op jou afkom nie. \t Can chasquishcara, can uyashcaras iyari; chita huacachi; arrepentiri. Can mana chapajpiga, shuhuaj cuenta cambajma shamusha; ñuca cambajma shamuna horasta mana yachanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as een hom oorval wat sterker is as hy en hom oorwin, neem hy sy volle wapenrusting weg waar hy op vertrou het, en deel sy buit uit. \t Astaumbas shu yali shinzhi runa shamusha, paita vencisha, tucui pai munashca esparaunara quichun, apashcaunara chaupin shujgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die Christus, die Koning van Israel, nou van die kruis afkom, sodat ons kan sien en glo! Ook die wat saam met Hom gekruisig is, het Hom beledig. \t Cristo, Israel runauna Rey Apu cruzmanda irguchu, ñucanchi ricusha quiringaj, ninauca. Shinallara paihua pariju chacatashca runauna paita caminauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons weet dat vir hulle wat God liefhet, alles ten goede meewerk, vir hulle wat na sy voorneme geroep is. \t Yachanchi imasna Diosta llaquijgunama tucui pariju yanaparín ali tucungaj, pai munashcamanda cayashcaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het ons nie bestem tot toorn nie, maar om die saligheid te verkry deur onse Here Jesus Christus \t Ñucanchi piñanara tupangaj Dios mana munacachu, astaumbas quishpinama pactangaj, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle moenie daaroor bly wees dat die geeste aan julle onderworpe is nie, maar wees liewer bly dat julle name in die hemele opgeskrywe is. \t Shinashas supaiguna cangunara uyashcamanda ama cushiyaichichu, astaun canguna shutira ahua pachai quillcashcamanda, caimanda cushiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as hulle wat uit die wet is, erfgename is, dan het die geloof waardeloos geword en die belofte tot niet geraak. \t Shinajpi, ley shimira catijguna herederos nishca apijguna tucujpiga, quirina mana valinzhu, shimi cushcas mana sirvinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek spreek van wat Ek by my Vader gesien het, en julle doen ook wat julle by jul vader gesien het. \t Ñuca Yaya ñaupajpi ricushcara rimauni. Cangunas canguna yaya ñaupajpi uyashcaras raunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Ek is nie van die duiwel besete nie; maar Ek eer my Vader, en julle doen My oneer aan. \t Jesús cutipasha rimaca: Supaira mana charinichu, astaun ñuca Yayara ahuayachiuni. Cangunaga ñucara mana ahuayachinguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag geword het, het al die owerpriesters en die ouderlinge van die volk saam raad gehou teen Jesus om Hom dood te maak. \t Punzhayajpi tucui sacerdote apuuna, runauna rucuunandi pariju rimananauca Jesusta huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Herodes die wyse manne in die geheim geroep en hulle na die tyd van die ster se verskyning uitgevra; \t Shinajpi Herodes chi yachajgunara pacalla pacalla cayasha, paigunamanda ali tapucami estrellas ricurishca tiempora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat die dode opgewek word, het Moses ook in die gedeelte oor die doringbos aangedui, waar hy die Here noem die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob. \t Astaumbas, huañushcauna causarinauna ajpi, quiquin Moisés caita yachachica, sindij yura nishca cuentashcai, imahoras pai Señormanda rimasha nin: Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Daarom is elke skrifgeleerde wat 'n leerling geword het in die koninkryk van die hemele, soos 'n huisheer wat uit sy skat nuwe en ou dinge te voorskyn bring. \t Paigunara nica: Chiraigumanda tucui yachaira yachachij ahua pacha mandana shimii yachachishca asha, shu yaya cuenta ricurijmi, paihua charishcaunamanda rucuunaras mushujgunaras llucchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar verwerp onheilige en oudwyfse fabels, en oefen jou in die godsaligheid. \t Mundu yanga cuentanaunaras, rucu apamauna yanga cuentanaunaras ama uyaichu. Randi can quiquinllara shinzhiyari, Diosta mas mas llaquisha catingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daarom is ook aan die dode die evangelie verkondig, sodat hulle wel geoordeel kan word na die mens in die vlees, maar lewe na God in die gees. \t Chi raigumanda evangelio shimi huañushcaunama rimashca aca, paiguna aichai taripai tucungaj runara taripashcasna, astaun espiritui causanauchu Dios causashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos julle ook gedeeltelik van ons verstaan het dat ons julle roem is, net soos julle ook ons roem is in die dag van die Here Jesus. \t Canguna ña ansalla intindinguichi imasna Señor Jesuspa punzhai canguna ñucanchimanda ahuayanguichi; ñucanchi shinallara ahuayashun cangunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Een werk het Ek gedoen, en julle verwonder julle almal. \t Jesús paigunara cutipaca: Shu rashcara rarcani; tucui canguna cai rashcamanda manzharinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die God en Vader van onse Here Jesus Christus, geseënd tot in ewigheid, weet dat ek nie lieg nie. \t Diosga, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya huiñaigama bendiciashca achu. Paiga ali pacha yachan imasna ñuca mana llullanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie eerste een van sy tekens het Jesus te Kana in Galiléa gedoen; en Hy het sy heerlikheid geopenbaar, en sy dissipels het in Hom geglo. \t Cai ñaupa punda munanaita ricurinara Jesús Galileai tiaj Caná llactai rarcami, paihua sumajta ricuchisha. Pai yachachishca runauna paihuajpi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle moet wees soos mense wat op hulle heer wag wanneer hy van die bruilof terugkom, sodat hulle dadelik vir hom kan oopmaak as hy kom en aanklop. \t Boramanda paihua patrón tigranara chapau runauna cuenta tucuichi; pai boramanda shamusha cayajpi, pungura dsas pascangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar tevergeefs vereer hulle My deur leringe te leer wat gebooie van mense is. \t Yangamanda ñucara ahuayachinaun, ali yachanauna cuenta runauna mandashcaunara yachachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die ongehoorsame Jode het die gemoedere van die heidene teen die broeders opgehits en verbitter. \t Astaun, mana quirij judioguna gentilgunara turbachinauca uquiunara tormendachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verdrukking en benoudheid oor die siel van elke mens wat kwaad doen, oor die Jood eerste en ook oor die Griek; \t Tormendarinaras, turbarinaras, tucui manali raj runama pagangami, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele. \t Cushiunami almai pugri anchi nijguna. Paigunajmi ahua pacha mandana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elke soort natuur van wilde diere en voëls en kruipende sowel as seediere word getem en is getem deur die menslike natuur. \t Tucui sami aichara, pishcuras, machacuiras, lamarbi tiau aichahuaras uyuhuaihuajmi, shinallara runauna paigunara uyuhuashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe duisende van die skare ondertussen saamkom, sodat hulle mekaar vertrap het, begin Hy aan sy dissipels te sê: Pas veral op vir die suurdeeg van die Fariseërs, dit is geveinsdheid. \t Chi punzhaunai ashca huaranga runa tandarinauca, paigunapura aitaríjta. Jesús pai yachachishca runaunara ñaupa punda rimangaj callarica: Cuiraichi, nisha, fariseoguna tandara punguichina polvomanda; paiguna ishqui shimiyuj anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle ondersoek die Skrifte, omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe het; en dit is dié wat van My getuig. \t Quillcashcaunara ricuichi. Canguna iyaringuichi chihui huiñai causaira charinguichimi. Chi Quillcashcauna ñucamanda rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Petrus onder in die binneplaas was, kom daar een van die diensmeisies van die hoëpriester, \t Pedroga allpai, huasi chaupi shungüi tiaj patioi tiaushcai, shu sacerdoteuna atun apura sirvij huarmi shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus sê vir hom: Enéas, Jesus Christus maak jou gesond; staan op en maak jou bed op! En hy het dadelik opgestaan. \t Pedro paita nica: Eneas, Jesucristo canda alichinmi. Atari, camba puñunara pillui. Chi ratollaira ataricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dan sy oë opslaan en sien dat 'n groot menigte na Hom kom, sê Hy vir Filippus: Waarvandaan sal ons brood koop, sodat hierdie mense kan eet? \t Jesús muyujta ricusha, ashca runauna paihuajma shamujgunara ricusha, Felipera rimaca: ¿Maimanda tandara randishun tucui caiguna micungaj? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Urbánus, ons medewerker in Christus, en Stáchis, my geliefde. \t Saluraichi Urbano nishcara, pai ñucanchira yanapaj Cristo Jesusta sirvinai, shinallara ñuca llaquishca Estaquis nishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, het Hy van Galiléa vertrek en in die gebied van Judéa oorkant die Jordaan gekom. \t Jesús cai shimiunara tucuchishca huasha anzhuricami Galilea partimanda; Judea partima rica, Jordan yacu chimbama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God sy dank, wat dieselfde ywer vir julle in die hart van Titus gegee het; \t Diosta agrasini imasna pai Tito shungüi churaca cangunara cuirangaj ñucanchi rashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alleenlik, gedra julle waardig die evangelie van Christus, sodat, of ek kom en julle sien dan wel of ek afwesig is, ek van julle omstandighede kan hoor dat julle in een gees vasstaan en, een van siel, saam stry vir die geloof van die evangelie, \t Cristo evangelio valishca tonora causaichi, ñuca cangunara ricungaj shamushas, ñuca illashas, cangunamanda uyasha nini imasna canguna shinzhira shayaunguichi shu almallahua shu iyaillahuas, evangelio quirinamanda pariju macanausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierna het Hy in 'n ander gedaante verskyn aan twee van hulle terwyl hulle loop, op pad in die veld. \t Chi huasha, ishquiunama Jesús shu tonoi ricurica paiguna shu partima puriushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was baie lampe in die bovertrek waar hulle vergader het. \t Ahua patai paiguna tandariushcai ashca velara charinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is iemand as 'n besnedene geroep--hy moet die besnydenis nie laat verander nie; is iemand as onbesnedene geroep--hy moet hom nie laat besny nie. \t ¿Shu runa pai cayashcai circuncisionda rashcachu acai? Shina asha saquirichu. ¿Shujga mana circuncisionda rashcai cayai tucucai? Ama rachu circuncisionda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het ek ook in Jerusalem gedoen; en ek het baie van die heiliges in gevangenisse opgesluit, nadat ek van die owerpriesters volmag verkry het; en so dikwels as hulle omgebring is, het ek my toestemming gegee. \t Jerusalembi shinallara rarcani, chonda cularbi ashca quirijgunara ishcacani, sacerdote apuuna ushaira cujpi; imahoras huañuchinaupi ñuca alimi nicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar het in hierdie nag by my gestaan 'n engel van die God aan wie ek behoort, wat ek ook dien. \t Cuna tuta, shu Diospa ángel ñucahua tiauca. Ñucas cai Diospaj ani, paita sirviuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy hoor dat Archeláüs oor Judéa koning was in die plek van sy vader Herodes, was hy bevrees om daarheen te gaan. En hy het 'n goddelike waarskuwing in 'n droom ontvang en na die streke van Galiléa teruggekeer. \t Josega, Arquelao nishca Judea partii rey apu tucushcara uyashaga, paihua yaya Herodes randimanda, chima rinara manzhacami. Astaun nuspashcaunai uyasha, pai Galilea partima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, soos deur een mens die sonde in die wêreld ingekom het en deur die sonde die dood, en so die dood tot alle mense deurgedring het, omdat almal gesondig het \t Chiraigumanda imasna shu runamandalla ucha mundui icuca, uchamanda huañuis icuca, shinallarami huañui tucui runaunama shamuca, paiguna tucui ucharashcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook nie met die bloed van bokke en kalwers nie, maar met sy eie bloed, een maal ingegaan in die heiligdom en 'n ewige verlossing teweeggebring. \t Pai shu artilla huiñaigama Santísimo Lugarbi icuca, mana cari chivo yahuarhua, mana huagra huahua yahuarhuas, astaun paihua quiquin yahuarhua icuca, shina rasha almaunara huiñai huiñaigama randica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy verraaier het vir hulle 'n teken gegee en gesê: Die een wat ek sal soen, dit is Hy, gryp Hom! \t Entregaj runa paigunara rimashca aca: Ñuca muchashca runa chimi. Paita apinguichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jerusalem, Jerusalem, jy wat die profete doodmaak en stenig dié wat na jou gestuur is, hoe dikwels wou Ek jou kinders bymekaarmaak net soos 'n hen haar kuikens onder die vlerke bymekaarmaak, en julle wou nie! \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, canma cachashca runaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti canguna churiunara tandachisha nicani, imasna shu atallba paihua huahuaunara rigra panga ucui tandachin, randi mana munacangui!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle weet dat die beproewing van julle geloof lydsaamheid bewerk. \t Caita yachasha imasna canguna quirinara camashca asha, ali ahuantana iyaira cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het. \t Cangunamanda manzhauni, cangunara yangamanda chari yachachishcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesê: Here, hulle weet self dat ek besig was om die wat in U glo, in die gevangenis te werp en in die sinagoges te slaan; \t Ñuca nicani: Señor, paiguna yachanaun ñuca chonda cularbi ishcachij acani. Tucui judioguna tandarina huasiunai canda quirijgunara azutij acani;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is jy nie meer dienskneg nie, maar kind; en as jy kind is, dan ook erfgenaam van God deur Christus. \t Shinasha, ña mana sirvijchu angui, astaumbas churi tucushcangui. Maspas, churi asha Diosmanda herencia nishca Yayamanda cushcara apij tucungui Cristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord Hom: Die slegte mense--hy sal hulle 'n slegte dood laat sterwe en die wingerd verhuur aan ander landbouers wat hom die vrugte op die regte tyd sal gee. \t Paita ninauca: Manali rajgunara mana ansas llaquisha tucuchingami. Paihua uvillas chagrara shu tarabajgunama pagara mañasha mañachingami, pallana horaspi aparishcara cujgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan die eerste een weg en gooi sy skaal op die aarde uit, en kwaai en bose swere het aan die mense gekom wat die merk van die dier gehad het en sy beeld aanbid het. \t Ñaupa punda aj ángel rica, paihua vasora cai pacha ahuai talica. Runauna aichai ismuchij llaga iñaca milli Animalba señalda charijgunama, paihuaj cuenta ricurijta adorajgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand hulle wil beskadig, gaan daar vuur uit hulle mond en verslind hulle vyande; en as iemand hulle wil beskadig, moet hy op dieselfde manier gedood word. \t Maican runas paigunara huajlichisha nisha rajpi, nina llucshin paiguna shimimanda, paigunara chijnijgunara rupachisha tucuchingaj; maican runas paigunara huajlichisha nijpi, shina tonollaira huañuna anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy dit aan hulle gesê het, het Hy in Galiléa gebly. \t Caita rimashca huasha Galileai saquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het Jesus, omdat Hy wis dat die Vader alles in sy hande gegee het en dat Hy van God uitgegaan het en na God heengaan, \t Jesús yachaca paihua Yaya tucuira paihua maquii churashcara, shinallara pai Diosmanda shamushcara, Diospajma rinaras yachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het julle oë en sien julle nie? En het julle ore en hoor julle nie? \t ¿Ñahuira charishallara mana ricunguichi? ¿Rinrira charíshaliara mana uyanguichi? ¿Manzhu iyaringuichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas dan op hoe julle hoor; want elkeen wat het, aan hom sal gegee word; en elkeen wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy dink dat hy het. \t Shinasha cuiraichi imasna uyanguichi. Charij runama cushca anga; runa mana charijpiga, pai charinimi nisha iyashcara quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in Christus Jesus het nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige krag, maar die geloof wat deur die liefde werk. \t Cristo Jesuspi quirijpi, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas valinmi ñucanchi llaquij shungumanda quirina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat niemand kan sê dat ek in my naam gedoop het nie. \t ama pihuas rimachu: Pablo shutii bautisaricani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is getuies, en God, hoe heilig en regverdig en onberispelik ons ons gedra het teenoor julle wat glo, \t Canguna ricujguna anguichi, shinallara Dios ricun, imasna ñucanchi chuyaj shunguhua, ali shunguhuas, causa illajpas causacanchi cangunahua, quirijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus. \t Cai tucuigunaga huasha shamujguna almami. Astaumbas almara llucchijga Cristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, broeders, dra ek julle op aan God en aan die woord van sy genade, wat magtig is om julle op te bou en julle 'n erfdeel te gee onder al die geheiligdes. \t Cunaga, uquiuna, cangunara Diospa maquü paihua gracia ali iyai shimiis saquiuni. Paiga ushajmi cangunara shayachingaj, tucui chicanyachishcaunahua paihua herencia nishca cushcara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit reeds laat geword het, kom sy dissipels na Hom en sê: Die plek is verlate en dit is reeds laat. \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna paima shamunauca: Cai llactaga huasi illaj nisha, tutayaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand julle vra: Waarom maak julle hom los? --moet julle so vir hom sê: Die Here het hom nodig. \t Maican runa cangunara: ¿Imaraigu burrora pascaunguichi? nijpi, casna rimasha cutipanguichi: Señor paita ministin, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle hul baie slae gegee het, het hulle hul in die gevangenis gewerp en die tronkbewaarder bevel gegee om hulle sorgvuldig te bewaak. \t Paigunara ashcara livachishca huasha chonda cularbi ishcanauca, chonda cularda cuiraj ali ricuchu nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die son sal verander in duisternis en die maan in bloed voordat die groot en deurlugtige dag van die Here kom. \t Indi llanduyangami, quilla yahuar cuenta tucungami, manara Diospa atun punzha, tucui pajllai ricushca punzha, shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar God bewys sy liefde tot ons daarin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was. \t Astaumbas Dios pai quiquin llaquishcara ñucanchima ricuchin, ñucanchi chara uchayujguna ajllaira, Cristo ñucanchi randimanda huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle van blydskap nog nie kon glo nie en hulle verwonder, sê Hy vir hulle: Het julle hier iets om te eet? \t Paiguna chara mana quirisha cushiyashcamanda, manzharishas raushcallai, Jesús paigunara nica: ¿Imaras charinguichichu caibi micungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as dit moontlik is, sover as dit van julle afhang, leef in vrede met alle mense. \t Ranalla ajpi, canguna ushanagama, cushihua causaichi tucui runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In dié tyd is Moses gebore, en hy was wonderlik mooi. Drie maande lank is hy in die huis van sy vader versorg; \t Chi punzhaunai Moisés pagarica. Pai Dios munashca aca. Quinsa quilla tupura paihua yaya huasii iñachisha charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy neem Petrus en Jakobus en Johannes saam met Hom en begin ontsteld en benoud te word. \t Jesús paihua pariju pushaca Pedrora, Jacobora Juandas. Pai ashca llaquiringaj callarica, turbaringajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit was sekere sewe seuns van Skeva, 'n Joodse owerpriester, wat dit gedoen het. \t Shu Sceva nishca runa, judioguna sacerdote apu, canzhis churiyuj aca. Caiguna casna ranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord sy moeder en sê: Nee, maar hy moet Johannes genoem word. \t Astaun paihua mama cutipaca: Mana, nisha, paihua shuti Juanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat vir my hulle lewe gewaag het; nie ek alleen dank hulle nie, maar ook al die gemeentes van die heidene. \t Paiguna causaira churanauca ñucara quishpichingaj; paigunara agrasinchi maña ñucalla, astaun tucui gentilguna iglesiaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die doop van Johannes, was dit uit die hemel of uit mense? Antwoord My. \t Rimahuai, nica, Juan bautisana ¿ahua pachamandachu runamandachu aca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En namate die tyd van die belofte wat God aan Abraham met 'n eed beloof het, nader kom, het die volk toegeneem en vermeerder in Egipte, \t Dios Abrahanma rimashca punzha mayanllayaupi, Israel runauna Egiptoi ashcara mirasha yaparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die ankers afgekap en in die see laat lê en tegelykertyd die roertoue losgemaak. En hulle het die voorseil teen die wind opgetrek en op die strand aangestuur. \t Huascaunara pitisha, garautounara lamarbi saquinauca. Carminara huatana huascaras cacharinauca. Barco pundai aj huaira aitana llachapara atarichinauca, pulayama llutaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het ek die hemel geopend gesien; en daar was 'n wit perd, en Hy wat daarop sit, word genoem Getrou en Waaragtig, en Hy oordeel en voer oorlog in geregtigheid. \t Shinajpi ahua pacha pascashcara ricucani. Shu yuraj caballo ricurimuca, caballoi tiajpa shuti Quirihuajmi, Ciertomi aca. Pai ali taripanahua taripan, macanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Petrus sê vir Hom: Here, waar gaan U heen? Jesus antwoord hom: Waar Ek heengaan, kan jy My nou nie volg nie, maar later sal jy My volg. \t Simón Pedro Jesusta nica: Señor, ¿maimara ringui? Jesús cutipaca: Ñuca riusncama cuna mana ushangui catinara, astaun huashaga catihuanguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere owerste vra Hom en sê: Goeie Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Shu valij runa Jesusta tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara ranarai ñuca huiñai causaira apingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat in die Naam van Jesus sou buig elke knie van die wat in die hemel en die wat op die aarde en die wat onder die aarde is, \t Jesuspa shutii tucui cungurinauchu, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat aan wie julle julself as diensknegte tot beskikking stel om hom gehoorsaam te wees, julle diensknegte is van hom aan wie julle gehoorsaam is nie òf van die sonde tot die dood, òf van die gehoorsaamheid tot geregtigheid? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna punas canguna aichara cunguichi paita uyangaj, paihua sirvijguna tucunguichi, canguna paita uyasha, uchara sirvijguna asha huañungaj, casujguna asha aliuna tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waardeur julle ook gered word as julle daaraan vashou op die wyse waarop ek dit aan julle verkondig het, of julle moet tevergeefs geglo het. \t Cai shimi cangunara quishpichinmi, canguna ñuca camachishca shimira ali huacachijpi, mana yanga quirishca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want 'n vrou wie se dogtertjie 'n onreine gees gehad het, het van Hom gehoor en gekom en voor sy voete neergeval. \t Shu huarmi, paihua ushushihua irus supaira charisha, Jesús pactamushcara uyasha, shamusha paihua chaquii tuama urmacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle vaders het die manna in die woestyn geëet en het gesterwe. \t Canguna yayauna chaquishca allpa partii Maná nishca micunara micunauca, micusha huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat vir my wins was, dit het ek om Christus wil skade geag. \t Astaun, ñuca ñaupa horas valishcaunara chingarishcauna cuenta iyashcani Cristora llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde. \t Shinajpi quirinas, chapanas, llaquinas saquirinaunmi, cai quinsa. Randi, caigunamanda yali valijga llaquinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Staan dan vas in die vryheid waarmee Christus ons vrygemaak het, en laat julle nie weer onder die juk van diensbaarheid bring nie. \t Shinzhi tucuichi canguna liuri tucushcai, imasnara Cristo ñucanchira liuriyachihuaca. Ama voltiarichichu cutillara sirvijguna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n dienskneg van Jesus Christus, 'n geroepe apostel, afgesonder tot die evangelie van God-- \t Pablo, Jesucristora sirvij, cayashca shu apóstol nishca Dios cachashca runa tucungaj, chicanyachishca aca Diospa evangelio shimira rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het ook gegaan en dit aan die ander vertel, maar dié het hulle ook nie geglo nie. \t Paiguna tigrasha chishujgunara cuentanauca. Chishujgunas mana quirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde, die eerste en die laaste. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas, ñaupa aj puchucai ajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, dit is nie Moses wat die brood uit die hemel aan julle gegee het nie, maar my Vader gee julle die ware brood uit die hemel. \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini: Chi ahua pachamanda tandara mana Moisés cushcachu aca, astaun ñuca Yaya cangunara ahua pachamanda cierto tandara cunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle na hierdie dinge luister, vertel Hy daar nog 'n gelykenis by, omdat Hy naby Jerusalem was en hulle gedink het dat die koninkryk van God onmiddellik sou verskyn. \t Runauna cai shimiunara uyajpi, Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca, pai ña Jerusalén mayambi tiausha, runaunas Dios mandana pacha ñalla ricurina ajta iyanaujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand aan ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam is nie, teken dié man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy skaam kan word. \t Maican runas ñucanchi quillcashca shimira mana casusha nijpi, caita paima ricuchichi, paihuaga ama llutarichichu, paita pingachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie; jy mag nie doodslaan nie; jy mag nie steel nie; jy mag geen valse getuienis gee nie; eer jou vader en jou moeder. \t Yachanguimi mandamientos nishca Dios mandashca shimiunara: Ama shujhua tacarichu, ama huañuchichu, ama shuhuaichu, ama shujgunamanda llullaichu, yayaras mamaras llaquina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so het die Here aan ons bevel gegee: Ek het U 'n lig van die nasies gemaak, sodat U tot redding sal wees tot aan die einde van die aarde. \t Chasnami Dios ñucanchira mandaca nisha: Gentilgunahuaj canda vela cuenta rashcanimi runaunara quishpichingaj cai pachai puchucai pundagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het gebeur in Betábara, oorkant die Jordaan, waar Johannes besig was om te doop. \t Caiguna Betabara nishca llactai tucuca, Jordan yacu chimbara, Juan bautisaushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wat slaap, slaap in die nag; en die wat dronk word, is in die nag dronk. \t Puñujguna tutai puñunaun. Machajguna tutai machanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is vir die leerling genoeg dat hy soos sy meester word en die dienskneg soos sy heer. As hulle die heer van die huis Beëlsebul genoem het, hoeveel te meer sy huisgenote! \t Yachachishca runama bastami paita yachachijsna tucujpi, shu sirvij runa paihua patronsna. Runauna huasiyuj dueñora Beelzebú nisha, ¿manzhu mas shinallara ninaunga paihua huasii tiajgunaras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle nog stip na die hemel kyk terwyl Hy weggaan, staan daar twee manne in wit klere by hulle, \t Paiguna ñahui ahuama ricusha, Jesús riupi, ishqui runa yuraj churana churarishca paigunahua pariju shayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die opstanding dan, van watter een van die sewe sal sy die vrou wees--want hulle almal het haar gehad? \t Causarínaiga, ¿chi canzhismanda maicanda apingai caí huarmira, tucui uquiuna paita charishcaraigu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom sien, was hulle verslae. En sy moeder sê vir Hom: Kind, waarom het jy so met ons gemaak? Kyk, jou vader en ek het jou met angs gesoek. \t Huahuara ricusha, yayauna manzharinauca. Paihua mama nica: Churihua, ¿Imarasha casnara rashcangui ñucanchihua? Yayandi ñucandi llaquirisha canda mascashcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié uur het daar 'n groot aardbewing gekom, en 'n tiende van die stad het geval, en sewe duisend mense het in die aardbewing omgekom, en die ander het bevrees geword en aan die God van die hemel heerlikheid toegebring. \t Chi ratollaira allpa shinzhira cuyuca. Llactamanda shu chunga parti tularica, allpa cuyushcamanda shu canzhis huaranga runauna huañunauca. Shujgunaga ashcara manzharisha, ahua pacha Diosta ahuayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe daar wyn kortkom, sê die moeder van Jesus vir Hom: Hulle het geen wyn nie. \t Borai, vino pishijpi, Jesuspa mama paita nica: Vino illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle uit Jérigo uitgaan, het 'n groot menigte Hom gevolg. \t Paiguna Jericó llactamanda llucshijpi, ashca runauna catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die salwing wat julle van Hom ontvang het, bly in julle, en julle het nie nodig dat iemand julle leer nie; maar soos dieselfde salwing julle aangaande alles leer, so is dit ook waar en geen leuen nie; en soos dié julle geleer het, so moet julle in Hom bly. \t Randi, Santo Espíritu talishca, Jesucristomanda apishca, cangunajpi tiaun, pihuas cangunara yachachingaj mana ministinguichichu, astaumbas pai talishcamanda tucuira yachanguichi. Cai yachachishca ciertomi, mana llullachu. Pai yachachishcasna canguna paihuajpi tiaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan sê? Is daar miskien onreg by God? Nee, stellig nie! \t Shinashas, ¿imara nishun? ¿Dios mana alichu? Mana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Dit is Ek, moenie vrees nie. \t Jesús paigunara nica: Ñuca mani. Ama manzhaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle daar kom, gaan hulle na die bo-vertrek waar hulle gewoond was om te vertoef, naamlik: Petrus en Jakobus en Johannes en Andréas, Filippus en Thomas, Bartholoméüs en Matthéüs, Jakobus, die seun van Alféüs, en Simon, die Yweraar, en Judas, die seun van Jakobus. \t Llactai icusha, ahua patama sicanauca. Chihui causanauca Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo churi Jacobo, Simón Zelotes nishca, Jacobo uqui Judasndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het duidelik in 'n gesig omtrent die negende uur van die dag 'n engel van God na hom sien inkom en vir hom sê: Cornelius! \t Cai Cornelio, las tres chishi tupura, nuspaibi shu Diospa angelda pajlla pambai ricuca. Cai ángel paihuajma icusha rimaca: Cornelio, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy het 'n manlike kind gebaar, wat al die nasies met 'n ystersepter sou regeer; en haar kind is weggeruk na God en sy troon. \t Huarmi shu cari huahuara pagarichica. Pai tucui llactaunara mandangami iru varahua. Huahuaga apai tucuca Diospajma, paihua apu tiarinama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy al op pad was huis toe, kom sy diensknegte hom tegemoet en bring die berig en sê: U kind lewe! \t Irgushca huasha, sirvijguna paita tupangaj llucshinauca. Paita rimanauca: Camba churi causaunmi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat dit aan julle ter wille van Christus genadiglik gegee is om nie alleen in Hom te glo nie, maar ook vir Hom te ly, \t Cangunara cushcami, Cristora llaquishcamanda mana paihuajpi quiringajlla, astaumbas shinallara tormendaringajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die draak aanbid wat die dier mag gegee het, en die dier aanbid en gesê: Wie is aan die dier gelyk? Wie kan teen hom oorlog voer? \t Paiguna dragón nishcara adoranauca, paihua ushaira Animalma cushcaraigu, shinallara Animaldas adoranauca, casna nisha: ¿Pitairi cai Animal cuenta, pita paihua macanaunara ushangairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het Hy daarna gesê: Kyk, Ek kom om u wil te doen, o God. Hy neem die eerste weg om die tweede te stel. \t shinallara huasha nica: Shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj; pai ñaupa ajta anzhuchin, puchucai ajta icuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alle eilande het gevlug, en berge is daar nie gevind nie; \t Tucui isla miticuca. Ureuuna mana tuparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het Hom weggelei, eers na Annas; want Hy was die skoonvader van Kájafas wat daardie jaar hoëpriester was. \t Ñaupa punda Jesusta Anas nishcama pushanauca, pai Caifas nishca huarmi yaya asha, Caifas chi huatai sacerdoteuna atun apu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek, Johannes, julle broeder en deelgenoot in die verdrukking en in die koninkryk en lydsaamheid van Jesus Christus, was op die eiland wat Patmos genoem word, ter wille van die woord van God en om die getuienis van Jesus Christus. \t Ñuca, Juan, canguna uqui, cangunahua pariju tiaj tonnendarinais, Dios mandanais, Jesucristoi ahuantasha chapanais,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer sê 'n ander Skrif: Hulle sal sien in wie hulle gesteek het. \t Shinallara shu Quillcashcai: Paiguna tucshishca runara ricunaungami, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het Hy Judéa verlaat en weer na Galiléa gegaan. \t Jesusga fariseoguna cai shimira uyashcara yachasha, Judea partimanda llucshisha, cutillara Galilea partima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerdes en die owerpriesters het dit gehoor en gesoek hoe hulle Hom kon ombring; want hulle was bang vir Hom, omdat die hele skare verslae was oor sy leer. \t Yachaira yachachijguna sacerdote apuunandi Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Imasna rashas paita huañuchingaj mascanauca. Paita manzhanauca, tucui runauna pai yachachishcaunara cushihua uyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wat buite is, oordeel God. Verwyder tog dié slegte mens onder julle uit. \t Iglesiamanda canzhai ajgunara Diosmi taripanga. Chi uchara raj runara cangunajmanda anzhuchichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die eerste lewende wese was soos 'n leeu, en die tweede lewende wese was soos 'n kalf, en die derde lewende wese het 'n gesig gehad soos 'n mens, en die vierde lewende wese was soos 'n arend wat vlieg. \t Ñaupa causaj shu león puma cuenta ricurij, ishqui causajga huagra huahua cuenta ricurij, quinsa causaj runa ñahuira cuenta charij, chuscu causaj shu huamburij atun anga cuenta ricurij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek, broeders, kon met julle nie spreek soos met geestelike mense nie, maar soos met vleeslike, soos met klein kinders in Christus. \t Uquiuna, cangunahua rimanara mana ushanchichu Espirituyujgunama cuenta, astaun ucha aicha munaira catijgunama cuenta, Cristoi huahua cuenta ajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan watter een van die engele het Hy ooit gesê: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete? \t Maican angelgunamara Dios imahoraspas nicachu: Ñuca ali maqui partii tiarí ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is julle wat altyddeur by My gebly het in my versoekinge. \t Cangunaga ñucahua tiajgunami ashcanguichi ñuca tormendarishcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die gesegde nie verstaan nie en was bang om Hom uit te vra. \t Paigunaga cai shimira mana intindinaucachu. Jesusta tapungaj manzhanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is hulle wat langs die pad is--waar die woord gesaai word, maar sodra hulle dit gehoor het, kom die Satan dadelik en neem die woord weg wat in hulle harte gesaai is. \t Ñambi rayai urmajguna caigunami: Shimira tarpushca huasha, uctalla supai apu uyashcara quichuj shamun paiguna shungumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek beskik vir julle 'n koninkryk soos my Vader dit vir My beskik het, \t Ñucaga cangunara shu llactara cuni rey apuuna cuenta mandangaj, imasna ñuca Yaya ñucara cuhuashcami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou, Christus is opgewek uit die dode; Hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het. \t Randi, cierto pacha Cristo huañuimanda causarishcami, puñushcaunamanda ñaupa punda causarij tucushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het dit weer ontken. En 'n bietjie later weer sê die wat daar staan vir Petrus: Waarlik, jy behoort by hulle, want jy is ook 'n Galiléër en jou spraak is net so. \t Cutillara Pedro: Mana ricsinichu nica. Chihuashaga chihui tiajguna Pedrora rimanauca: Cierto pacha canga chi montonmanda angui, nisha. Galilea runa angui. Can paigunasna rimaj angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en voor die troon was daar 'n see van glas soos kristal, en in die middel van die troon en rondom die troon vier lewende wesens vol oë van voor en van agter. \t Tiarina ñaupajpi shu vidrio lamar cuenta tiaca, chiu chiu ricurij rumi cuenta. Tiarina rayais tiarina muyujtas chuscu causajguna tianauca, entero aicha ñahuiunayuj aca, ñaupajmas huashamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vervul met die vrug van geregtigheid wat daar is deur Jesus Christus tot heerlikheid en lof van God. \t Shinallara rugauni canguna ali ranahua talirijta aparisha tianauchu Jesucristomanda, Diosta alabangaj, paita ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wet is nie uit die geloof nie, maar die mens wat hierdie dinge doen, sal daardeur lewe. \t Ley shimiga mana quirinamandachu, astaumbas: Chita raj runa chimandami causanga, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige het geglo wat gesê is, maar ander het ongelowig gebly. \t Huaquinguna pai rimashcara chasquinaucami, huaquingunaga mana quirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n gerug aangaande Hom uitgegaan na elke plek van die omgewing. \t Jesuspa shuti rimashca aca tucui chi partii tiaj llactaunai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die dode die stem van die Seun van God sal hoor; en die wat dit gehoor het, sal lewe. \t Cierto pacha cangunara nini: Horas shamun, amallaras pactarin, imahoras huañushcauna Diospa Churi shimira uyanaungami, uyajgunas causarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het hy as vreemdeling gaan woon in die land van belofte soos in 'n vreemde land en in tente gewoon met Isak en Jakob, die mede-erfgename van dieselfde belofte. \t Pai quirisha, carumanda shamuj cuenta, Dios cusha nishca allpai causaca, shujpa allpaisna. Carpa huasiunai causaca Jacobhuas Isachuas, paihua pariju cushca shimira apijguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as hulle hul nie kan beheers nie, laat hulle trou; want dit is beter om te trou as om van begeerte te brand. \t Randi ahuantanara mana ushashaga casaranauchu; casaranaipi huañuushaga, astaun alimi anma casarangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as skoene aan julle voete die bereidheid vir die evangelie van vrede. \t Canguna chaquii, zapatos cuenta, evangelio cushi shimira churarichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ook die skepe, alhoewel hulle so groot is en deur hewige winde voortgedryf word, word gestuur deur 'n baie klein roer net waarheen die stuurman wil. \t Atun barcounara iyarichi. Atun ashallara, shinzhi huairahua apai tucushas, shu ichilla cahuinallahua muyuchishcami, pushaj dueño maima rinara munajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit moet julle veral weet, dat daar aan die einde van die dae spotters sal kom wat volgens hulle eie begeerlikhede wandel \t Caita yachaichi, puchucai punzhaunai burlajguna shamunaunga, paiguna quiquin aicha munaibi purijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle, elkeen wat van sy vrou skei, behalwe oor hoerery, en 'n ander een trou, pleeg egbreuk; en die wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk. \t Maspas cangunara nini, maican runa paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, shu huarmihua casarasha, shujhua tacarij runa tucun, shinallara ichushca huarmihua casaraj runa shujhua tacarij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Allerhoogste woon nie in tempels wat met hande gemaak is nie, soos die profeet sê: \t Astaumbas ahua pachai tiau Dios mana maquihua rashca huasiunai causaunzhu, Diosmanda rimaj rimashcasna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Begryp julle nog nie dat alles wat in die mond ingaan, in die maag kom en in die heimlikheid uitgewerp word nie? \t ¿Manzhu intindinguichi imasna tucui imaras shimii icusha icsama pasan, chimanda ismana huasii ichushcami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hele volk gedoop en Jesus ook gedoop is, en Hy besig was om te bid, het die hemel oopgegaan; \t Imasna tucui runauna bautisarinauca, Jesuspas bautisashca aca; Diosta mañajpi ahua pacha pascarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou oog jou laat struikel, pluk dit uit. Dit is beter vir jou om met een oog die koninkryk van God in te gaan, as om twee oë te hê en in die helse vuur gewerp te word, \t Camba ñahui canda uchai urmachijpi, llucchi. Ishqui ñahuihua ucu pachama rinamanda astaun ali anma chulla ñahuiyuj Dios mandana pachai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die steen van die graf afgerol gevind. \t Rumiga pambashca uctumanda shujma anzhuchishcara tupanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom die owerste oor duisend nader en neem hom gevange en gee bevel dat hy met twee kettings geboei moet word; en hy het gevra wie hy was en wat hy gedoen het. \t Shinajpi atun capitán pactai risha, Pablora apisha, paita ishqui cadenahua huatangaj mandaca. Shina rasha tapuca, ¿Pitairi? ¿Imara rarca? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Gaan vertel aan Johannes wat julle sien en hoor: blindes sien weer, kreupeles loop, melaatses word gereinig, dowes hoor, dooies word opgewek, aan armes word die evangelie verkondig. \t Paigunara cutipasha nica: Richi, canguna ricushcara uyashcaras Juanda cuentaichi: ñausauna ricunaun, nisha, anga changauna ali purinaun, llagayujguna alichishcami anaun, upa rinriyujguna uyanaun, huañushcauna causachishca anaun, maspas pogriunama evangelio ali shimira rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus: Laat haar staan; sy het dit bewaar vir die dag van my begrafnis. \t Shinajpi Jesús: Saqui, nica; ñuca pambarina punzahgama caita huacachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Petrus sê vir hulle: Ek gaan visvang. Hulle sê vir hom: Ons gaan ook saam met jou. En hulle het uitgegaan en dadelik in die skuit geklim, en in daardie nag het hulle niks gevang nie. \t Simón paigunara nica: Licangaj riuni. Chishujguna: Canhua catimunchi, ninauca. Risha, canoai icunauca. Tuta pagarijta imaras mana apinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het hulle u woord gegee, en die wêreld het hulle gehaat, omdat hulle nie van die wêreld is nie, net soos Ek nie van die wêreld is nie. \t Can rimashca shimira paigunara rimashcani. Caí pacha runauna paigunara chijninaucami, paiguna mana cai pachamanda ashcaraigu, imasna ñucas shinallara mana cai pachamandachu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sien twee engele daar sit met wit klere aan, een by die hoof en een by die voete waar die liggaam van Jesus gelê het. \t Ishqui angelda ricuca, yurajta churarishcaunara. Shuj umama, shujtas chaquima Jesús sirishcai tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Jy is die leraar van Israel en jy weet hierdie dinge nie? \t Jesús paita nica: ¿Can Israel Yachachij Apu ashallarachu, caita mana yachangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die tong is ook 'n vuur, die wêreld van ongeregtigheid. Net so 'n plek neem die tong onder ons lede in; dit besmet die hele liggaam en steek die hele lewensloop aan die brand en word uit die hel aangesteek. \t Runa callu shu nina cuentami, ashca manali rimaisiqui. Calluga ñucanchi aichai tiausha, entero aichara irushua tinichin. Nina cuenta, callu tucui causaira sindichin, paulara ucupachamanda sindichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof is Henog weggeneem om die dood nie te sien nie; en hy is nie gevind nie, omdat God hom weggeneem het; want voor sy wegneming het hy getuienis ontvang dat hy God behaag het. \t Enoc, pai quirishcamanda ahuama apai tucuca, huañunara ama gustangaj. Mana tuparicachu, Dios paita apashcaraigu. Paita manara apai tucujllaira, Diosta cushiyachishcami paimanda rimashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy het die linnedoek laat staan en naak van hulle weggevlug. \t Paiga llachapara saquisha llatan miticuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus; \t Caita ali yachani: Canguna shungüi ali rangaj callarij Dios, tucui pai rashcara pactachingami Jesucristo shamuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom op die see sien loop, het hulle gemeen dat dit 'n spook was en hard uitgeskreeu; \t Paiguna Jesusta yacu ahuara puriuta ricusha, Ayami, nisha caparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat gelowig geword het, was bymekaar, en het alles gemeenskaplik besit. \t Tucui quirijguna pariju tianaucami; paiguna charishcaunara pariju charínauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het dit ontken en gesê: Ek weet nie en begryp nie wat jy sê nie. En hy het buite na die voorplein gegaan; en die haan het gekraai. \t Pedro cutipaca: Mana ricsinichu, nisha. Imara chari ningui mana yachanichu. Pai punguma llucshica, chi ratollaira gallo cantaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het in Homself geweet dat sy dissipels hieroor murmureer, en Hy sê vir hulle: Is dit julle tot 'n aanstoot? \t Jesús paigunapura caimanda piñarishcara paihua shungüi yachasha, nica: ¿Cai shimichu cangunara piñachin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want van nou af sal daar vyf in een huis verdeeld wees, drie teen twee en twee teen drie. \t Cuna horasmanda, shu huasii pichca runa tiajpi, quinsa shu partimanda ishqui chishu partimanda piñanausha tianaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat vir sy broeder sonder rede kwaad is, verantwoording moet doen voor die gereg; en elkeen wat vir sy broeder sê: Raka! moet verantwoording doen voor die Groot Raad; en elkeen wat sê: Jou dwaas! moet verantwoording doen in die helse vuur. \t Astaun cangunara nini pis paihua uquihua piñaríjpi tarípashca anga. Pis, Upa, nijpi paihua uquira, rucuuna tandarishcamanda causayachisca anga. Pis, Mana valij, paita nijpi, ucu pachai urmanalla tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het uitgegaan en dorp vir dorp deurgegaan en oral die evangelie verkondig en siekes gesond gemaak. \t Yachachishca runauna llucshishaga, tucui ichilla llactaunama purinauca, evangelio shimira rimasha, ungushcaunaras alichisha, tucui partiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle harte vertroos en julle versterk in alle goeie woorde en werke! \t paiga canguna shungura cariyachichu, cangunara shinzhiyachichu tucui ali rimanais, tucui ranais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sorg daarvoor, broeders, dat daar nie miskien in een van julle 'n bose en ongelowige hart is deurdat hy van die lewende God afvallig word nie. \t Ricuichi uquiuna, cangunahua ima manali mana quirij shungu ama tiangaj, causaj Diosmanda anzhuringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die belofte kom julle toe en julle kinders en almal wat daar ver is, die wat die Here onse God na Hom sal roep. \t Cai rimashcaraga cangunara cushcami, shinallara canguna churiunaras, maibi carui tiajgunaras, maicans ñucanchi Señor Dios cayashcaunara cushcami cai rimashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, julle het die tent van Molog opgeneem en die ster van julle god Remfan, die beelde wat julle gemaak het om hulle te aanbid. En Ek sal julle anderkant Babilon wegvoer. \t Randi Moloj nishca yanga diosta alabana carpa huasira apacanguichi, canguna Remfan nishca yanga diospa estrellastas, canguna maquihua rashcaunara, chigunara adorangaj. Chi raigumanda ñuca cangunara Babilonia llacta huashama cachashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat die sonde doen, 'n dienskneg van die sonde is. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha cangunara nini, maicans uchara rasha, uchara sirvij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand julle nie ontvang nie en na julle woorde nie luister nie, gaan uit daardie huis of daardie stad uit en skud die stof van julle voete af. \t Pi runas mana cangunara chasquijpi, canguna shimiunara mana uyajpi, llucshichi chi huasimanda chi llactamandas, canguna chaquimanda polvora chausichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as dit by die goewerneur gehoor word, sal ons hom tevrede stel en maak dat julle sonder sorg is. \t Gobernadorga caita uyajpi, ñucanchi paihua rimashun cangunara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy opgestaan en gegaan. En daar was 'n man van Ethiópië, 'n hofdienaar, 'n staatsamptenaar van Kandacé, die koningin van die Ethiópiërs, wat oor al haar skatte was en na Jerusalem gekom het om te aanbid. \t Shinajpi Felipe atarisha rica. Chihuimi shu Etiopía llacta runa, Candace nishca Etiopía huarmi rey apu atun mandaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is aan hulle gegee, nie om hulle dood te maak nie, maar dat hulle vyf maande lank gepynig sou word; en hulle pyniging was soos die pyniging van 'n skerpioen wanneer hy 'n mens steek. \t Paigunama cushca aca mana huañuchingaj astaun tormendachingaj pichca quilla tupura. Paiguna tormendachina uputindi runara tucsishca cuenta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir hulle 'n skat weglê, 'n goeie fondament vir die toekoms, sodat hulle die ewige lewe kan verwerf. \t Casna ali ranaunara tandachisha, huasha shamuj causai istandi rumira cuenta charinaunga, paiguna huiñai causaira apinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle so skreeu en hulle klere afgooi en stof in die lug werp, \t Paiguna caparisha churanaunara lliquisha allpa polvora ahuama shitanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie woord aangaande Hom het uitgegaan in die hele Judéa en in die hele omtrek. \t Jesuspa shuti uyarica tucui Judea partii, tucui muyujta tiaj partiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy hom afgesit het, het Hy Dawid vir hulle verhef as koning, van wie Hy ook gesê en getuig het: Ek het Dawid, die seun van Isai, gevind, 'n man na my hart, wat al my welbehae sal doen. \t Dios paita anzhuchisha, Davidta rey apura churacami. Paimanda alira rimaca: Isai churi Davidta tupashcani, paihua shungu ñuca munashcasna, nica. Pai tucui ñuca munashcara rangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop stuur hy twee van sy helpers, Timótheüs en Erástus, na Macedónië, terwyl hy self nog 'n tyd lank in Asië gebly het. \t Pablo paita yanapajgunamanda ishquira, Timoteo Erasto nishcandi, Macedonia partima cachaca. Pai randi Asía llactai unaira saquiríca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle op die aarde bind, sal in die hemel gebonde wees; en alles wat julle op die aarde ontbind, sal in die hemel ontbonde wees. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui imaras canguna cai pachai huatajpi, ahua pachais huatashca anga; tucui imaras cai pachai pascajpis, ahua pachais pascashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het met hulle afgeklim en op 'n gelyk plek gaan staan, en daar was 'n skare van sy dissipels en 'n groot menigte van die volk van die hele Judéa en Jerusalem en die kusstreek van Tirus en Sidon af, \t Jesús paigunahua irguca, shu pambai chapasha tiauca, pai yachachishca runaunahua, ashca runaunahua Judeamanda Jerusalenmandas, Tiro Sidon lamar pata partiunamandas. Cai tucui runauna shamunauca Jesusta uyangaj, paiguna ungüigunamanda alichi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons dank God altyd oor julle almal as ons aan julle dink in ons gebede \t Tucui cangunamanda, tucui horas, Diosta agrasinchi, ñucanchi Diosta mañashcaunai, cangunara iyarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die belofte wat Hy ons beloof het, naamlik die ewige lewe. \t Dios ñucanchima cushca shimi Casnami, huiñai causaira charinchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos U my gestuur het in die wêreld, het Ek ook hulle in die wêreld gestuur. \t Imasna ñucara cai pachama cachamucangui, shinallara ñuca paigunara cai pachama cachamushcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat my boeie openbaar geword het in Christus onder die hele keiserlike lyfwag en by al die ander, \t Shinallara ñuca Cristomanda ishcarishcauna yachashca tucunaushcami tucui gobernadorhua huasii, tucui chishujgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit het Hom betaam, ter wille van wie alle dinge en deur wie alle dinge is, as Hy baie kinders na die heerlikheid wou bring, om die bewerker van hulle saligheid deur lyde te volmaak. \t Diosga, tucui paihuaj ajpi, tucui paimanda ajpi, ashca churiunara ahuai tiaj sumajma pushasha nisha, paiguna almara Quishpichijta tormendarinaunahua pactachingaj munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié dae sal die mense die dood soek en dit nie vind nie; en hulle sal verlang om te sterwe, en die dood sal vir hulle wegvlug. \t Chi punzhaunaiga runauna huañunara mascanaunga, astaun mana tupanaungachu. Huañungaj munanaunga, astaun huañuiga paigunamanda miticungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is hulle dienaars van Christus? --ek praat in uitsinnigheid--ek nog meer: in arbeid oorvloediger, in slae bo die maat, in gevangenskappe baie meer, in doodsgevare dikwels. \t ¿Cristora sirvijguna anaunzhui? Loco cuenta rimauni. Ñuca astaun mas paita sirvij ani. Tarabashcaunai, ñuca yali ani; azutishcaunai, mana yupaihuaj; chonda cularbi íshcashcaunai, ñuca astaun mas; huañunallaunai, ñuca ashca cuti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Dis waar, my beker sal julle drink en met die doop waarmee Ek gedoop word, sal julle gedoop word; maar om te sit aan my regter-- en aan my linkerhand berus nie by My om te gee nie, maar is vir hulle vir wie dit deur my Vader berei is. \t Jesús paigunara: Cierto pacha, nica, canguna ñuca vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisaringuichimi, randi ñuca ali partima ñuca lluqui partima tiarinara mana ñuca cunachu, astaun ñuca Yaya cunga pai ajllashcaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sal hom die môrester gee. \t Paitaga tutamanda ricurimuj estrellasta cushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat hy weggeruk is in die Paradys en onuitspreeklike woorde gehoor het wat 'n mens nie mag uitspreek nie. \t Paiga Paraíso nishca Dios tiashcama apai tucuca. Chihui mana rimaihuaj gusto shimiunara uyacami, mana lugarda cushcachu aca casna shimiunara rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie die hele wet onderhou, maar in een opsig struikel, het aan almal skuldig geword. \t Maicans tucui ley shimira pactachij asha, randi shu mandashcallara mana pactachisha, pai tucui cai shimiunamanda causayuj tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesaja durf selfs sê: Ek het My laat vind deur die wat My nie gesoek het nie; Ek het verskyn aan die wat na My nie gevra het nie. \t Maspas, Isaías, pajlla pambai rimasha nin: Mana mascahuajguna ñucara tupahuanauca. Ñucara ricuchihuacani ñucara mana tapujgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy dit gesê het, blaas Hy op hulle en sê vir hulle: Ontvang die Heilige Gees. \t Casna rimashca huasha, Jesús paiguna ahuara samaca, nisha: Santo Espiritura apichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as hulle jul reine, godvresende wandel aanskou het. \t Cariuna canguna chuyaj causanaras canguna manzhashcaras ricusha quirinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus het Hom gevra: Is U die Koning van die Jode? En Hy het geantwoord en vir hom gesê: U sê dit. \t Pilato Jesusta tapuca: ¿Canzhu Judioguna Rey Apu angui? nisha. Jesús cutipasha nica: Canda shina ningui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, het daar 'n ryk man van Arimathéa gekom met die naam van Josef, wat self ook 'n dissipel van Jesus was. \t Tutayaupi shu José nishca charij runa, Arimatea llactamanda shamuj, shu Jesús yachachishca runa asha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het 'n klomp droë hout bymekaargemaak en op die vuur gesit, en 'n adder het weens die hitte uitgekom en aan sy hand vasgebyt. \t Shinajpi Pablo chaquishca hualista pallasha, ninai taucaca. Nina rupajmanda shu machacui llucshisha Pablo maquii pillurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gee hulle Hom wyn met mirre gemeng om te drink, maar Hy het dit nie geneem nie. \t Paiguna mirra nishca ambihua masashca vinora Jesús upingaj ricuchinauca. Jesusga mana upicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria het by haar omtrent drie maande gebly; en sy het teruggegaan na haar huis toe. \t María paihua tiauca quinsa quilla tupura. Chihuasha paihua huasima tigraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "is dit profesie, na die maat van die geloof; of bediening, in die werk van bediening; of wie leer, in die lering; \t sirvina ajpis, sirvichu; yachachijga yachachichu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sê hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. En hy kom en vind dit leeg, uitgeveeg en versier. \t Shinajpi nin: Ñuca llucshishca huasima tigrasha. Pactamujpi huasira chushajta pichashcara sumacyachishcara tupan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom aangehang, omdat hy hulle 'n geruime tyd deur sy towerye verbyster het. \t Paita uyanauca, unaimanda paihua yachaimanda rashcaunahua paigunara umachisha charishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ook al die profete van Samuel af en die wat gevolg het, almal wat gespreek het, het ook hierdie dae aangekondig. \t Shinallara tucui Diosmanda rimajguna, Samuelmanda, paimanda huasha shamujgunandi, maícanguna rimashas, cai punzhaunara rimanaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die apostels het by Jesus saamgekom en Hom alles vertel wat hulle gedoen sowel as wat hulle geleer het. \t Jesús cachashca runauna paihuajma tandarisha tucuira cuentanauca. Paiguna tucui rashcaunara paiguna yachachishcaras cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het weer deur gelykenisse met hulle begin spreek en gesê: \t Jesús paigunara cutipasha, cuti yachachingaj cuentanahua rimaca, nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy mededienskneg val toe voor sy voete neer en smeek hom en sê: Wees lankmoedig met my, en ek sal jou alles betaal. \t Shinajpi chi paihua pariju sirvij, paihua chaquii tuama urmasha, rugasha nica: Chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het 'n altaar waarvan die wat die tabernakel bedien, geen reg het om te eet nie; \t Ñucanchi shu altar nishca sacrificio mesara charinchi, tabernáculo huasii sirvijgunaga chimanda mana ushanaun micunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ons weet dat Christus, nadat Hy opgewek is uit die dode, nie meer sterf nie. Die dood heers oor Hom nie meer nie. \t Caita yachasha: Cristo huañushcaunamanda causarishca asha, mana cuti huañunzhu. Huañui paita cuti mana mandanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy sal koning wees oor die huis van Jakob tot in ewigheid, en aan sy koninkryk sal daar geen einde wees nie. \t Jacobpa aillu ahuai rey apu tucunga huiñai huiñaigama, pai mandana imahorasgamas mana tucuringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sy kon, het sy gedoen. Sy het vooruit al my liggaam vir die begrafnis gesalf. \t Caiga pai ushashca tupura rashca. Paiga ñuca aichara pambanai armachinara ñaupara rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het twee van die hoofmanne oor honderd na hom geroep en gesê: Hou twee honderd soldate gereed om na Cesaréa te gaan, en sewentig ruiters en twee honderd lig gewapende manne, teen die derde uur van die nag. \t Atun capitánga ishqui capitangunara cayasha nica: Las nueve tupura tuta, ishqui patsac soldarounaras, canzhis chunga caballoi purijgunaras, ishqui patsac lanzayujgunaras puruntushcara charínguichi, Cesareama ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Gees vir Filippus: Gaan daarheen en bly by daardie wa. \t Diospa Espíritu Felipera nica: Ri, nisha, carroma Ilutan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het haar die hande opgelê, en onmiddellik het sy regop gestaan en God verheerlik. \t Shina nisha, Jesús paihua maquira paihua ahuai churaca. Dsaslla huarmi dirichuyaca. Huarmiga Diosta alabaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrede van God, wat alle verstand te bowe gaan, sal julle harte en julle sinne bewaar in Christus Jesus. \t Shinasha, Diospa cushi, tucui intíndinara pasaj, canguna shunguras canguna iyairas huacachingami Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters en die Fariseërs het die Raad byeengeroep en gesê: Wat sal ons doen? --want hierdie man doen baie tekens. \t Shinajpi sacerdote apuuna fariseogunandi pariju tandarimusha ninauca: ¿Imara rashun? Cai runa munanaita ricurinaunara ashcara raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as Ek deur die Gees van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God by julle gekom. \t Astaumbas ñuca Diospa Espirituhua supaigunara ichujpi, cierto pacha Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. \t Randi, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel sê vir hulle: Moenie vrees nie, want kyk, ek bring julle 'n goeie tyding van groot blydskap wat vir die hele volk sal wees, \t Angel paigunara nica: Ama manzhaichichu, yapa ashca cushiyachij shimiunara cangunama apamuni. Tucui runaunaj anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het julle met melk gevoed, nie met vaste spys nie, want julle was nog nie daartoe in staat nie, en julle is nou nog nie daartoe in staat nie, \t Leche yacullara upichisha, micunara mana caracanichu. Chi horaspi, micunara mana ushacanguichi, cunagamas mana ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God het aan hom dít gesê, dat sy nageslag bywoners in 'n vreemde land sou wees en die mense hulle tot slawe sou maak en mishandel, vier honderd jaar lank. \t Dios casnami rimaca: Camba miraiguna mushuj shamujguna tucunaungami, shujpa llactai. Chihuimi sirvichinaungami, tormendachinaungami, chuscu patsaj huata tupugama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna sê Hy vir Thomas: Bring jou vinger hier, en kyk na my hande; en bring jou hand en steek dit in my sy; en moenie ongelowig wees nie, maar gelowig. \t Shinajpi Jesús Tomasta: Rerora apami, nica, ñuca maquiunara riqui, nica. Caima maquira chutachi, costillaspi sari. Ama mana quirij tucui, astaun quirij tucui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle leen aan dié van wie julle hoop om terug te ontvang, watter dank het julle? Want die sondaars leen ook aan die sondaars, om net soveel terug te ontvang. \t Canguna imaras mañachijpi, huasha paigunamanda apingaj chapausha, ¿imajta valin? shinallara uchayujguna uchayujgunama mañachinaun, shina tupura yapashca cuti apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie het daar in Hom geglo. \t Ashca runauna chihui Jesuspi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die dode, klein en groot, voor God sien staan, en die boeke is geopen; en 'n ander boek, die boek van die lewe, is geopen. En die dode is geoordeel na wat in die boeke geskryf is, volgens hulle werke. \t Huañushcaunara ricucani, atungunaras ichülaunaras. Diospa ñaupajpi shayanauca. Quülcauna pascashca anauca. Shu quillcas pascashca aca, causana quillca nishca. Huañushcauna taripashca anauca, quillcaunai quillcashca tiaj tupura, paiguna rashca tupui taripashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie was dit dan wat gehoor het en Hom verbitter het? Was dit nie almal wat onder leiding van Moses uit Egipte gegaan het nie? \t ¿Maicangunara anaucairi uyajguna ashallara, Diosta piñachijguna? ¿Manzhu tucui Egiptomanda Moiseshua pariju llucshijguna anauca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die owerste oor duisend: Ek het hierdie burgerreg vir 'n groot som verkry! En Paulus sê vir hom: Maar ek het dit deur geboorte. \t Atun capitán nica: Ñucaga romano runa tucungaj ashca cullquira pagacani. Shinajpi Pablo nica: Ñuca randi pagarishcamanda pacha romano runa mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie my vlees eet en my bloed drink, bly in My en Ek in hom. \t Ñuca aichara micuj ñuca yahuarda upij ñucajpi tiaun, ñucas paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself af; want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U, en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. \t Paita nica: Can Diospa Churi ashaga, allpama urmai; casna quillcashcami tian: Paihua angelgunara cambajma cachangami. Shinallara, Canda apinaungami paiguna maquiunai, ama camba chaqui nijtaringaj rumii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle, dat julle nie moet sondig nie; en as iemand gesondig het, ons het 'n Voorspraak by die Vader, Jesus Christus, die Regverdige. \t Ñuca churihuauna, cai tucuira cangunama quillcauni, canguna uchara ama rangaj. Maicans ucharajpi, Diospa ñaupajpi shu Yanapaj ta charinchi, ali shunguyuj Jesucristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die Seun julle dan vrygemaak het, sal julle waarlik vry wees. \t Shinajpi Churi cangunara liuriyachijpi, cierto pacha liuriyachishcauna tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "o Diepte van die rykdom en wysheid en kennis van God! Hoe ondeurgrondelik is sy oordele en onnaspeurlik sy weë! \t ¡Ima ashca valij tupurai Diospa iyais, paihua yachanas! ¡Mana tupuihuajchu paihua taripanauna, mana ricuihuajchu paihua ñambiuna!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand op dié fondament bou goud, silwer, kosbare stene, hout, hooi, stoppels-- \t Cai istandi siqui ahuai, maicambas curira, cullquira, valij rumiunara, caspira, quihuara, pangaunara paltasha shayachisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hulle het Hom almal gesien en was ontsteld. Toe spreek Hy dadelik met hulle en sê vir hulle: Hou goeie moed, dit is Ek; moenie vrees nie. \t Tucui paita ricusha turbarinauca. Uctalla Jesús paigunara rimaca: Cushiyaichi, nisha, ñuca maní, ama manzhaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat die son en ook die sterre baie dae lank nie geskyn het nie, en 'n hewige storm ons gedruk het, is eindelik alle hoop om gered te word, ons ontneem. \t Unaira indis estrellasgunas mana ricurijpi, huaira shinzhi atarijpi, mana chari causashun iyacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het nie gekom by 'n tasbare berg nie en 'n brandende vuur en donkerheid en duisternis en storm \t Ninahua rupaj llanganalla urcuma mana pactamushcanguichichu, shinallara landu tu tamas, rayounamas mana shamushcanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geskrywe: Verbly jou, onvrugbare wat nie baar nie; breek uit en roep, jy wat geen barensnood het nie, want die kinders van die eensame is meer as van haar wat 'n man het. \t Quillcashca tian: Cushiyai, huahuara mana ricuj, mana pagar ichij. Cushihua capari huahuamanda nanai illaj huarmi. Ichushca huarmi mas huahuaunara charin cariyujmanda yali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen dan wat homself verneder soos hierdie kindjie, hy is die grootste in die koninkryk van die hemele. \t Shinajpi, pi runas cai huahuasna mansoyasha, pai yali atunmi ahua pacha mandanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tog is daar vir ons maar een God, die Vader uit wie alles is, en ons tot Hom, en een Here Jesus Christus deur wie alles is, en ons deur Hom. \t shinajllaira ñucanchihua shu sapalla Dios tian, Dios Yayami. Paimandalla tucui rashcauna llucshinaun, ñucanchis paihuajta causaunchi. Shinallara shu Señor Jesucristollami tiaun. Paimandalla tucui imaras rashca aca, ñucanchis paimanda manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan dan; kyk, Ek stuur julle soos lammers onder wolwe. \t Purichi. Ñuca cangunara borregouna cuenta cachauni, pumauna chaupi shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat Hy aan julle mag gee na die rykdom van sy heerlikheid om met krag versterk te word deur sy Gees in die innerlike mens, \t Diosta mañauni imasna pai ali sumacyachishcasna, paihua ushanahua cangunara shmzhiyachingaj canguna shungu ucui, paihua Espiritumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en laat ons op mekaar ag gee om tot liefde en goeie werke aan te spoor; \t Ñucanchipura parijumanda iyarishunchi, mas mas llaquinaungaj alirangajpas yanapanausha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná sy opstanding het hulle uit die grafte uitgegaan en in die heilige stad ingekom en aan baie verskyn. \t Pambashca uctuunamanda llucshisha, Jesús causarishca huasha, santo llactama shamunauca, ashcaunahua ricurinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle streng beveel om niemand van Hom te vertel nie. \t Jesús paigunama rimaca: Pitas caita ama uyachinguichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so neem Hy ook die beker ná die maaltyd en sê: Hierdie beker is die nuwe testament in my bloed wat vir julle uitgestort word. \t Shinallara micui pasashca huasha, vasora apica, casna nisha: Cai vaso ñuca mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi, ñuca yahuar cangunamanda talirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en betuig het dat julle waardiglik moet wandel voor God wat julle tot sy koninkryk en heerlikheid roep. \t Cangunara camachicanchi Dios munashca tupui puringaj. Pai cangunara cayaca paihua sumaj mandana pachama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die koninklike beampte sê vir Hom: Here, kom af voordat my kind sterwe. \t Rey apuhua capitanga Jesusta nica: Señor, ñuca churi manara huañujllaira, uctalla irgusha shamupai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy sê vir hom: As hulle na Moses en die Profete nie luister nie, sal hulle nie oortuig word nie, al sou iemand ook uit die dode opstaan. \t Astaun Abraham paita: Moisesta mana uyajpi, nica, shinallara mana uyanaungachu shuj huañushcaunamanda atarisha rimajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle ewenwel die koninklike wet volbring volgens die Skrif: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself--dan doen julle goed. \t Canguna cierto pacha yapa valij mandashca shimira pactachisha, Quillcai quillcashcasna: Shu runara llaquina mangui can quiquinllara llaquishcasna, nisha; alimi raungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie? \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu canguna ley shimii quillcashca tian, Nicani diosguna anguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Christus het my nie gestuur om te doop nie, maar om die evangelie te verkondig, nie met wysheid van woorde nie, sodat die kruis van Christus nie verydel mag word nie. \t Ñucaraga Cristo mana cachahuacachu bautisangaj, astaun evangelio ali shimira camachingaj. Mana rimacanichu yachashca shimihua, Cristo cruzta ama yanga rashca tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand die Here Jesus Christus nie liefhet nie, laat hom 'n vervloeking wees! Maranáta! \t Maicambas Señorda mana llaquisha maldiciashca achu. Ñucanchi Señor shamunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So laat dan ook die wat volgens die wil van God ly, hulle siele aan Hom as die getroue Skepper toevertrou met goeie dade. \t Chi raigumanda, Dios munashcaraigumanda tormendarijguna ali ranahua paiguna almara paigunara raj Diosma entreganauchu. Paiga ali quirihuajllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het opgespring en gestaan en rondgeloop en saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy rondloop en spring en God prys. \t Chi runa pahuasha shayarica, purica. Paigunandi Diospa huasii icuca, ali purisha, saltasha, Diosta alabasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat julle nie ontvang of na julle luister nie, gaan daarvandaan weg en skud die stof onder julle voete af tot 'n getuienis teen hulle. Voorwaar Ek sê vir julle, dit sal vir Sodom of Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad. \t Imahoras cangunara mana chasquinaupi, mana uyanaupi, chi llactamanda llucshiusha canguna chaquimanda polvora chausinguichi, paiguna mana chasquishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra nishca runauna livachishca tupu chi llactai ajguna livachishcamanda pishi angami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vyfde engel het sy skaal uitgegooi op die troon van die dier, en sy koninkryk is verduister, en hulle het hul tonge gekou van pyn; \t Pichca ángel paihua vasora talica milli Animalba tiarina ahuai. Paihua llacta llandu llandu tucuca. Runauna paiguna callura caninauca nanashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Twee sal op die land wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t Ishqui runa chagrai tianaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ek met blydskap deur die wil van God by julle kan kom en my saam met julle kan verkwik. \t ñuca cushihua cangunajma pactamuchu Dios munashcamanda, ñuca cangunahua pariju samangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dwaal nie; slegte gesprekke bederf goeie sedes. \t Ama pandaichichu. Manali runaunahua compañausha, ali causanara huajlichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n man in Jerusalem met die naam van Símeon; en hierdie man was regverdig en vroom en het die vertroosting van Israel verwag, en die Heilige Gees was op hom. \t Shu Simeón nishca runa tiauca Jerusalembi, ali runa, Diosta llaquij, Israelba cariyanara chapau. Santo Espíritu paihua tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die briewe, sê hulle, is wel gewigtig en kragtig, maar die persoonlike teenwoordigheid is swak en die woord niks werd nie. \t Runauna ninaun: Cierto pacha paihua quillcauna shinzhimi; astaun ñucanchi ñaupajpi tiausha cai runa irqui sami ricurin, paihua shimi yanga mana uyaihuaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dit is, dat ek saam bemoedig kan word onder julle deur die gemeenskaplike geloof, van julle sowel as van my. \t Casna nisha nini, ñuca cangunahua parijumanda cushi tucungaj, ñucanchi ishquindi quiriushcai, canguna quirishca ñuca quirishcas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen soos daar van Hom geskrywe is, maar wee daardie man deur wie die Seun van die mens verraai word! Dit sou vir hom goed gewees het as daardie man nie gebore was nie. \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna; astaun, ¡Ayailla Runa Churira entregaj runa! Astaun alimi anmaca pai mana pagaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar bo alles moet julle mekaar vurig liefhê, want die liefde sal 'n menigte sondes bedek. \t Maspas, shinzhira llaquinuichi. Llaquij shungu ashca uchara quillpangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n vrou wat 'n gees van krankheid agttien jaar lank gehad het, en sy was inmekaargetrek en glad nie in staat om regop te kom nie. \t Chihui shu huarmi tiauca, shu unguchij supaira charij, chunga pusac huata tupura. Huasha tullu cumuyashca puriuca, mana ansas dirichuyangaj ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy vra hulle toe weer: Wie soek julle? En hulle sê: Jesus, die Nasaréner. \t Cuti Jesús: ¿Pita mascaunguichi? tapuca. Paiguna, Nazaretmanda Jesusta, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy verbygaan, sien Hy Levi, die seun van Alféüs, by die tolhuis sit en sê vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg. \t Jesusga ri pasausha, Alfeo churi Levi nishcara ricuca. Levi gobierno cullquira tandachina huasÜ tiauca. Jesús paita: Catihuai, nica. Atarisha caticami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons loop gevaar om oor die oproer van vandag aangeklaag te word, aangesien daar geen grond is waarop ons sal kan rekenskap gee van hierdie oploop nie. \t Manzhanami ñucanchillara causayachi tucungaj, cai tandarinara yangamanda tandarishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is 'n ander Een wat van My getuig, en Ek weet dat die getuienis wat Hy van My getuig, waar is. \t Shujga ñucamanda rimanmi. Pai ñucamanda rimashcara cierto ajta yachani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of het net ek en Barnabas geen reg om die hande-arbeid na te laat nie? \t Ñucas, Bernabés, ¿ñucanchillas tarabanara saquingaj mana ushanchichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hulle deur die bewys van hierdie diens God verheerlik oor die onderwerping van julle belydenis aan die evangelie van Christus en oor die milddadigheid van die bydrae aan hulle en aan almal, \t Casna yanapashcamanda Diosta ahuayachinaun canguna quirmchimi nishca Cristo evangelio ali shimira uyashcamanda, shinallara canguna atun cuyashcamanda paigunajpas tucuihuajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons strek onsself nie te ver uit asof ons julle nie kan bereik nie, want ons het reeds by julle gekom met die evangelie van Christus. \t Dios cushca tupura mana pasacanchichu cangunajma shamusha. Ñucanchiga ñaupa punda pactajguna acanchi, Cristo evangelio ali shimira cangunajma apamusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom spreek Ek tot hulle deur gelykenisse, omdat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie hoor of verstaan nie. \t Chiraigumanda yachachingaj cuentanaunahua rimashcani, ricusha ama ricunauchu, uyasha ama uyanauchu, ama intindinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hom: Niemand wat sy hand aan die ploeg slaan en agtertoe kyk, is geskik vir die koninkryk van God nie. \t Jesús paita cutipaca: Pi runas allpara allana maquinara apisha paihua maquii, chi huasha huashama ricusha, mana yalinzhu Dios mandana pachai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as dáár 'n man van vrede is, sal julle vrede op hom rus; anders sal dit tot julle terugkeer. \t Ali shungu runa chihui tiajpi, camba cushi paihuajpi tiangami. Mana shina ajpis cambajma tigrangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wat bymekaargekom het, vra Hom toe en sê: Here, gaan U in hierdie tyd die koninkryk vir Israel weer oprig? \t Shinajpi tandarimujguna tapunauca: Señor, nisha, ¿Cai horasgunai Israelba gobiernora cuti ataringuichichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie wat aan allerhande siektes gely het, het Hy gesond gemaak en baie duiwels uitgedryf en die duiwels nie toegelaat om te praat nie, omdat hulle Hom geken het. \t Ima tono ungushcaunaras Jesús ashcara alichicami. Ashca supaigunara pajllama ichuca, rimangaj mana lugarda cuca, supaiguna paita ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord: Pas op dat julle nie mislei word nie; want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! en: Die tyd is naby! Gaan dan nie agter hulle aan nie. \t Shinajpi Jesús nica: Cuiraichi ama umachi tucungaj. Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucaga Cristomi ani, nisha; shujguna: Tiempo ña mayanllayaunmi, nisha. Shinajllaira ama catinguichi paigunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle vlees is nie dieselfde vlees nie, maar die vlees van mense is anders as die vlees van vee, en dié van visse anders as dié van voëls. \t Tucui aichaga mana shu tonollachu. Runauna shu tono, sacha aicha shu tono, yacu aichahua shu tono, pishcuuna shu tono aichayujgunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê die wat dit gehoor het: Wie kan dan gered word? \t Cai shimira uyajguna ninauca: ¿Pita quishpina ushangairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle van Jason en die ander genoegsame waarborg ontvang het, het hulle hul losgelaat. \t Jasón shujgunandi, shimira cushca huasha cachari tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vir my beteken dit baie min of ek deur julle of deur 'n menslike regbank beoordeel word; ja, ek beoordeel myself nie eens nie, \t Cangunas, shu camajgunas ñucara camanaupi, mana yapa casunichu. Ñuca quiquinllaras mana camaunichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vroue wat saam met Hom van Galiléa gekom het, het ook gevolg en die graf gesien en hoe sy liggaam neergelê was. \t Galileamanda compañaj huarmiuna shinallara catimunauca, pambashca uctura ricunauca, imasna paihua aicha sirishcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy die ouderdom van veertig jaar bereik het, het dit in sy hart opgekom om sy broers, die kinders van Israel, te besoek; \t Moisés chuscu chunga huatayuj tucusha, paihua uquiunara, Israel churiunara ricuj shamunara munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl ons dan hierdie beloftes het, geliefdes, laat ons ons van alle besoedeling van die vlees en die gees reinig, en laat ons die heiligmaking in die vrees van God volbring. \t Shinajpi, llaquishcauna, ñucanchi casna ali valij cushca shimiunara charisha, pichashunchi ñucanchira ima aicha ismunamandas, ima alma ismunamandas, ñucanchi chuyaj causanara alichisha Diosta manzhashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die woord het byval gevind by die hele menigte; en hulle het gekies: Stéfanus, 'n man vol van geloof en van die Heilige Gees, en Filippus en Próchorus en Nikánor en Timon en Pármenas en Nikoláüs, 'n Jodegenoot uit Antiochíë, \t Tucui tandarimujguna ali munaihua uyanauca. Cai runaunara ajllanauca: Esteban, shu ali quirij Santo Espirituhua undashca runara, Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas nishcaunara, Antioquíamanda Nicolasndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as ons weet dat Hy ons verhoor, dan weet ons dat, wat ons ook al vra, ons die bedes verkry wat ons van Hom gevra het. \t Imasnara Dios ñucanchi ima mañashcaras uyashcara yachasha, shinallara yachanchi imasnara ñucanchi paimanda mañashcaunara apinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat gestuur was, was uit die Fariseërs. \t Cai cachamushca runauna íariseogunamanda anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp, sodat vervul sou word wat deur die profeet gespreek is: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad die lot gewerp. \t Jesusta chacatashca huashaga, soldarouna paigunapura paihua churanara chaupichinauca, maicanda lichayuj anga nisha camanauca, paima cungaj, Diosmanda rimajpa shimi pactaringaj, casna nishca: Ñuca churanara paigunapura chaupichinauca, ñuca llachapamanda Uchayujta anga nisha camanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer hulle jul oorlewer, moenie julle kwel oor hoe of wat julle sal spreek nie, want dit sal julle in daardie uur gegee word wat julle moet spreek; \t Cangunara entregashca horas, ama turbarichichu, imara rimana anga nisha. Chi horasllaira imara rimanara cangunama cushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sê toe vir Hom: Waar is u Vader? Jesus antwoord: Julle ken My nie en ook nie my Vader nie; as julle My geken het, sou julle ook my Vader geken het. \t Fariseoguna: Camba Yayaga, ¿maibirai? ninauca. Jesús cutipaca: Ñucaras, ñuca Yayaras, mana ricsihuanguichichu. Ñucara ricsishaga, shinallara ñuca Yayaras ricsinguichimami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit sal vir julle uitloop op 'n getuienis. \t Caiguna cangunama vahnaungami ñucamanda rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as 'n vrou van haar man skei en met 'n ander een trou, pleeg sy egbreuk. \t Shinallara huarmis paihua carira ichusha, shujhua casarasha, shujhua tacarij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nog baie ander tekens het Jesus voor sy dissipels gedoen wat in hierdie boek nie beskrywe is nie; \t Jesús shinallara ashca munanaita ricurinaunara rarcami pai yachachishca runauna ñaupajpi, chiguna cai quillcai mana quillcashcachu tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En selfs so was hulle getuienis nie eenders nie. \t Shina ajllaira paiguna shimiuna mana chi tonollachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die eerstelinge heilig is, dan die deeg ook; en as die wortel heilig is, dan die takke ook. \t Ñaupa pucuj muyu chicanyachishca ajpi, shinallarami tucui muyuunas chicanyachishca anaunga. Sapi chicanyachishca ajpi, shinallarami pallcauna chicanyachishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vertel hulle alles en stuur hulle na Joppe. \t Paigunara tucui pai ricushcara cuentashca huasha, Jopema cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom begin beskuldig en sê: Ons het gevind dat hierdie man die volk verlei en verbied om aan die keiser belasting te betaal, terwyl Hy sê dat Hy self Christus, die Koning, is. \t Jesusta causayachingaj callarinauca, casna nisha: Cai runara tupashcanchi runaunara huajlichijta. Ama pagaichichu, nisha, gobierno impuesto cullquira Cesar apuma. Ñuca Cristo rey apu mani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, dit sal vir die land van Sodom en Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad. \t Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra llactauna castigana yali ahuantaihuaj anga chi llacta castigai tucunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou sê vir Hom: Ek weet dat die Messías kom, Hy wat Christus genoem word. Wanneer Hy kom, sal Hy ons alles verkondig. \t Huarmiga: Ñuca yachanimi, nica, Mesías nishca shamuna angami, pai Cristo nishca shutichishcami. Pai shamujpiga tucuira yachachinga ñucanchira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand het ooit God gesien nie; die eniggebore Seun wat in die boesem van die Vader is, dié het Hom verklaar. \t Pihuas imahoras Diosta mana ricushcachu. Paihua sapalla Churilla, Yayahua pariju tiaj, pailla Diosta ricsichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het die jongmanne opgestaan en hom toegedraai en uitgedra en begrawe. \t Shinajpi, maltauna atarisha paita pillunauca, llucshisha pambai rinaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewende engel het sy skaal uitgegooi in die lug, en 'n groot stem het uit die tempel van die hemel gekom, van die troon af, wat gesê het: Dit is verby! \t Canzhis ángel paihua vasora talica huairai. Ahua pacha templo huasimanda apu tiarinamandas shinzhi shimi rimashca uyarica, casna nisha: Ña rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vrede vir jou! Die vriende groet jou. Groet die vriende by die naam. \t Cushi shungura chari. Amigouna canda saluranaun. Salurai amigounara, chican chican rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus groot menigtes rondom Hom sien, het Hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant. \t Jesús paita muyujta runauna tandarishcara ricusha, chimbama pasangaj mandaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe stuur Hy Petrus en Johannes en sê: Gaan berei die pasga vir ons, dat ons dit kan eet. \t Jesús Pedroras Juandas cachaca, paigunara nisha: Richi, alichichi Pascua istara, ñucanchi micungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus dit hoor, het Hy daarvandaan in 'n skuit vertrek na 'n verlate plek alleen. En die skare het dit gehoor en Hom van die stede af te voet gevolg. \t Jesús caita uyasha, chi llactamanda rica, runa illashca partima. Runauna pai shamushcara uyasha, llactaunamanda chaquillahua paita catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is hy van wie deur die profeet Jesaja gespreek is toe hy gesê het: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit! \t Caimi Isaías nishca Diosmanda rimaj rimaushca, nisha: Caparij shimi, runa illashca partii caparisha: Señor purina nambira alichichi, paihua ñambiunara dirichuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat jy saai--jy saai nie die liggaam wat sal word nie, maar 'n blote korrel, byvoorbeeld van koring of van iets anders. \t Mana tarpunguichu llucshina tonora. Astaun llushti muyura tarpungui, trigo muyu ajpis, shu muyu ajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het hulle aangekyk en gesê: Wat beteken dan hierdie Skrifwoord: die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword? \t Jesús paigunara ricusha nica: ¿Imara nin cai quillcashca: Huasira sicachijguna mana munashca rumiga istandi siqui tucushcami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek vermaan julle, broeders, by onse Here Jesus Christus en by die liefde van die Gees, om saam met my in die gebede te stry vir my by God, \t Cangunara rugauni, uquiuna Señor Jesucristomanda, Santo Espíritu llaquishcamandas, ñucara yanapanguichi, ñucamanda Diosta mañasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die meeste van die broeders wat in die Here deur my boeie vertroue gekry het, dit des te meer waag om die woord onbevrees te spreek. \t Astaun, ñaca tucui uquiuna ñuca ishcarishcara yachasha cariyanaushcami, chimanda shinzhi tucunaun mana manzhasha, Diospa shimira mas mas rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sal groot wees en die Seun van die Allerhoogste genoem word; en die Here God sal aan Hom die troon van sy vader Dawid gee, \t Atun tucungami. Ahuai tiaj Diospa Churi nishca anga. Señor Dios paihua yaya Davidpa rey apu tiarinara paita cunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy langs die see van Galiléa loop, sien Hy Simon en Andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers. \t Galilea lamar patara purijpi, Jesús Simonda ricuca paihua uqui Andresndi. Lamarbi licara shitanauca, aichahuara mascajguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die sewende seël oopgemaak het, kom daar stilte in die hemel omtrent 'n halfuur lank. \t Canzhis sello nishca pascarishcai, chunlla tucuca ahua pachai shu chaupi hora tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome. \t Shinallara Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Riqui, nica, higo yuraras tucui yuraunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het ook gesê: 'n Man het twee seuns gehad. \t Shinallara Jesús nica, Shu runa ishqui churira charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy het Paulus en ons gevolg en geskreeu en gesê: Hierdie manne is dienaars van God, die Allerhoogste, en hulle verkondig aan julle die weg van verlossing. \t Cai huarmi Pabloras ñucanchiras caticami, caparisha: Cai runauna ahua pacha Diosta sirvijgunami, nica, quishpina nambira yachachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy dit gesê het, is Hy opgeneem terwyl hulle dit sien; en 'n wolk het Hom voor hulle oë weggeneem. \t Cai shimiunara rimashca huasha, paiguna ricujllaira, Jesús ahuama rica; shu puyu ñahuimanda paita quillpacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is uit God, my kinders, en het hulle oorwin, omdat Hy wat in julle is, groter is as hy wat in die wêreld is. \t Churihuauna, canguna Diosmandami anguichi; cai supaigunara vencishcanguichi. Cangunara compañaj Dios cai pachai tiau supaira yalinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek sou self kon wens om ter wille van my broers, my stamgenote na die vlees, 'n vervloeking te wees, wég van Christus af. \t Ñuca uquiunara llaquishcamanda, paiguna aichai ñuca aillu asha, ñucallara munaimacani maldiciashca angaj, Cristomanda anzhurí tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "so 'n dubbelhartige man, onbestendig in al sy weë. \t Ishqui iyaiyuj runa tucui pai rashcaunai yapa turcarisiqui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat jy nie die mense laat sien dat jy vas nie, maar jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde. \t can sasishcara runaunara ama ricuchingaj, astaun camba pacallai tiaj Yayama ricuchingaj. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runauna ricushcai canda pagangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het almal Hom verlaat en gevlug. \t Shinajpi tucui Jesús yachachishca runauna paita saquisha miticunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos dit vir my reg is om dit van julle almal te dink, omdat ek julle in my hart dra, aangesien julle almal in my boeie sowel as in die verdediging en bevestiging van die evangelie my deelgenote in die genade is. \t Ñuca cangunamanda cai samira iyarisha, alira rauni. Ñuca shungüi tucui cangunara llaquisha charini. Ñuca chonda cularbi ishcarishcaunai, ñuca evangelio shimira rimashcaunais, tucui canguna ñucahua pariju compañahuashcanguichi Diospa gracia nishca ali iyaibi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Laat die dooies hul eie dooies begrawe; maar gaan jy en verkondig die koninkryk van God. \t Jesús paita nica: Huañushca samiunara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj. Canga, ri, Dios mandana pacha shimira rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom aanbid en na Jerusalem teruggegaan met groot blydskap. \t Paigunaga, Jesusta adorashca huasha, cushihua Jerusalenma tigranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wet werk toorn; maar waar geen wet is nie, daar is ook geen oortreding nie. \t Leyga piñarinara apamun, astaun ley illajpi, uchas shinallara illanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus sê toe vir Hom: Is U dan tog 'n koning? Jesus antwoord: U sê dat Ek 'n koning is. Hiervoor is Ek gebore en hiervoor het Ek in die wêreld gekom, om vir die waarheid te getuig. Elkeen wat uit die waarheid is, luister na my stem. \t Shinajpi Pilato paita nica: ¿Shinasha can rey apuchu angui? Jesús cutipaca: Can rey apu angui nisha nihuangui. Chiraigumanda pagaricani; chiraigumanda cai pachama shamucani, cierto shimira rimangaj. Tucui cierto shimira chasquij ñuca shimira uyanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar onthou die vorige dae waarin julle, toe julle verlig geword het, 'n groot lydensworsteling deurstaan het, \t Iyarichi ñaupa punzhaunara, imahoras intindichishca huasha ashca macanaunahua tormendaricanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die skuit klim, het die man wat van die duiwels besete gewees het, Hom gesmeek om by Hom te kan bly. \t Jesús canoai icuupi, pai alichishca runa paita rugaca: Lugarda cuhuai, nisha, canhua tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vrede vir die broeders en liefde, met geloof, van God die Vader en die Here Jesus Christus! \t Uquiuna cushi shungura charinauchu, quirij shungura, llaquij shunguras, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het hy drie maande gebly; maar toe die Jode teen hom saamgespan het, terwyl hy juis na Sírië sou afvaar, het hy besluit om deur Macedónië terug te gaan. \t ! Chiraigumanda chapaichi, iyarisha imasna ñuca quinsa huatara tutandi punzhandi caran dueñora camachinara mana saquicanichu, huacashcahua camachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in die tempel gevind die wat beeste en skape en duiwe verkoop, en die geldwisselaars wat daar sit. \t Templo huasii huagrara borregora urpira catujgunara tupaca; shinallara cullquira turcajguna chihui tiajtas tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle spreek met Hom en sê: Vertel ons deur watter gesag U hierdie dinge doen, of wie dit is wat U hierdie gesag gegee het? \t Paita rimanauca, casna nisha: Rimahuai, ¿Ima mandanahua cai rashcaunara raungui? ¿Pi mandajpira casna raungui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God het dan die tye van onkunde oorgesien en verkondig nou aan al die mense oral dat hulle hul moet bekeer, \t Dios cai iyai illaj horasgunara mana riparasha, cuna mandan tucui runaunara tucui partiunai arrepentirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was 'n vreemdeling, en julle het vir My nie herberg gegee nie; naak, en julle het My nie geklee nie; siek en in die gevangenis, en julle het My nie besoek nie. \t Carumanda shamuj acani, mana apihuacanguichi; llatan acani, mana churachihuacanguichi; ungushca acani, chonda cularbi tiaucani, ñucajma mana shamucanguichi ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En waarom sien jy die splinter in die oog van jou broeder, maar die balk wat in jou eie oog is, merk jy nie op nie? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiau polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiau caspira mana ricusha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat sy liggaam is, die volheid van Hom wat alles in almal vervul. \t Iglesiaga paihua aichami. Cristo tucuira tucuibi undachin shinallara paihua aichai undajta causaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Filippus sê vir Hom: Here, toon ons die Vader, en dit is vir ons genoeg. \t Felipe paita nica: Señor, Yayara ricuchihuapai, chilla basta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as julle nie die vlees van die Seun van die mens eet en sy bloed drink nie, het julle geen lewe in julleself nie. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Runa Churi aichara mana micusha, paihua yahuarda mana upisha, causaira mana charinguichichu cangunajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aangesien baie onderneem het om 'n verhaal op te stel oor die dinge wat onder ons al vervul is, \t Ashca runauna ñucanchihua cierto tucushcaunara ali catimpuralla cuentangaj camanaushca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat hulle dan byeengekom het, sê Pilatus vir hulle: Wie wil julle hê moet ek vir julle loslaat: Barábbas, of Jesus wat genoem word Christus? \t Runauna tandaríjpi, Pilato paigunara nica: ¿Maicanda munanguichichu ñuca cacharingaj, Barrasbasta, Cristo nishca Jesustachu cacharisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl ons dan sodanige hoop het, gebruik ons baie vrymoedigheid; \t Casna chapanara charisha, pajlla pambai rimauni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wie sy kruis nie neem en agter My volg nie, is My nie waardig nie. \t Maicans paihua cruzta mana aparijpi ñucara mana catijpis, mana ñucamanda valijchu an."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Watter woorde is dit wat julle met mekaar loop en wissel, en waarom is julle bedroef? \t Jesús paigunara nica: ¿Imara rimanaunguichi cangunapura, canguna puriushcai? ¿Imarasha llaquiringuichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of het ek sonde gedoen deur my te verneder sodat julle verhoog kan word, omdat ek die evangelie van God kosteloos aan julle verkondig het? \t ¿Ñucaga ñucallara pishiyachisha cangunara ahuayachingaj, ucharachu rarcani, ñuca Diospa evangelio ali shimira yangamanda camachijpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle beledig word oor die Naam van Christus, is julle gelukkig, omdat die Gees van die heerlikheid en van God op julle rus. Wat hulle betref, word Hy wel gelaster; maar wat julle betref, word Hy verheerlik. \t Canguna camishca asha Cristo shutimanda, cushimi anguichi. Diospa sumaj Espíritu canguna ahuai tiarin. Cierto pacha chigunamanda Cristo camishcami, astaun cangunamanda pai ahuayachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus sien dat hy verstandig geantwoord het, sê Hy vir hom: Jy is nie ver van die koninkryk van God nie. En niemand het dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. \t Shinajpi Jesús chi runa ali iyaihua cutipashcara ricusha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die vrou gesien, dronk van die bloed van die heiliges en van die bloed van die getuies van Jesus, en ek het my uitermate verwonder toe ek haar sien. \t Huarmira ricucani, quirijguna yahuarhua machashca jaca, Jesusta llaquishcamanda huañuchishcauna yahuarhuas. Ñuca paita ricusha ashcara manzharicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan julle op na hierdie fees. Ek gaan nog nie op na hierdie fees nie, omdat my tyd nog nie daar is nie. \t Cangunaga istama sicaichi; ñucaga chara mana rínichu, ñuca punzha chara mana pactarinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wie op die land is, moet nie omdraai na wat agter is om sy kleed weg te neem nie. \t Maicans pajllama tiaushaga paihua churanara apangaj ama tigrachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want al hierdie dinge soek die nasies van die wêreld, en julle Vader weet dat julle hierdie dinge nodig het. \t Cai tucuiunara mundu runauna mascanaun, astaumbas canguna caigunara ministishcara canguna Yaya yachanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek vrees dat ek julle by my koms miskien nie sal vind soos ek wens nie, en dat ek deur julle gevind sal word soos julle nie wens nie--dat daar miskien sal wees twis, jaloersheid, toornigheid, verdeeldheid, kwaadsprekery, nuusdraery, verwaandheid, wanordelikheid; \t Ñucaga manzhauni, cangunajma pactamujpi, cangunara mana ñuca munashcasna tupasha chari, ñucas mana canguna iyashcasnas. Tupasha chari caigunara: macanaunara, chijninaunara, piñanaunara, partiunara, manali shimiunara, mas tucuisiqui shunguunara, tormendosgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hy sy eie skape uitgebring het, loop hy voor hulle uit; en die skape volg hom, omdat hulle sy stem ken. \t Tucui paihua quiquin borregounara llucchisha, ñaupasha rin. Borregouna paita catinaun, paihua shimira ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het gesien dat hulle swaar kry met roei, want die wind was teen hulle. En omtrent die vierde nagwaak het Hy na hulle gekom, al wandelende op die see. En Hy wou by hulle verbygaan. \t Huaira shujpurama apaupi, shinzhira cahuirianauca. Jesús paiguna sambayashcara ricuca. Punzhayanara Jesús yacu ahuara purisha paigunama shamuca, ñaupasha pasajsna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dié langs die pad is die hoorders. Daarna kom die duiwel en neem die woord uit hul harte weg, sodat hulle nie sou glo en gered word nie. \t Ñambi rayai urmajguna uyanauca, astaumbas uctalla supai apu shamun, shimira quichun paiguna shungumanda, ama quirisha quishpingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy uitgaan na die poort toe, sien 'n ander diensmeisie hom en sê aan die wat daar was: Hierdie een was ook by Jesus, die Nasaréner. \t Paiga canzha punguma llucshisha, shu sirvij huarmi paita ricuca. Chihuajgunara nica: Cai runas shinallara Nazaretmanda Jesushua tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie teen mekaar sug nie, broeders, sodat julle nie veroordeel word nie. Kyk, die Regter staan voor die deur. \t Uquiuna, parijumanda ama piñanaunguichi, canguna ama causayachi tucungaj. Taripajga pungüimi shayaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels het na mekaar begin kyk, in twyfel omtrent die een van wie Hy dit sê. \t Shinajpi yachachishca runauna parijumanda ricunanausha, paigunapura tapunauca: ¿Pitangai Jesús casna rimaushca? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat julle jul in geen opsig laat afskrik deur die teëstanders nie. Dit is vir hulle wel 'n bewys van verderf, maar vir julle van redding, en dit van God; \t Cangunara arcajgunara ama imais manzhaichichu. Caita paigunama paiguna tularingaraushcara rimanga, astaun cangunama canguna quishpichingaraushcara rimangami. Caiga Diosmandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat jy die woord van my lydsaamheid bewaar het, sal Ek jou ook bewaar in die uur van beproewing wat oor die hele wêreld kom om die bewoners van die aarde op die proef te stel. \t Imasna can ñuca, Ahuantai, nishca mandashca shimira huacachishcangui, ñuca shinallara canda huacachisha camana horasmanda. Cai camana horas tucui munduma shamunga mundui causajgunara camangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat plant en hy wat natmaak, is een, maar elkeen sal sy eie loon volgens sy eie arbeid ontvang. \t Tarpujpas talijpas shujllami; shina ajllaira caran dueño pai rashca tupura apingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en gesterwe sonder om kinders na te laat. \t Canzhis uquipura anauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica. Chiga huañuca huahuaunara mana saquisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en verlang sterk soos pasgebore kindertjies na die onvervalste melk van die woord, dat julle daardeur kan opgroei, \t Mushuj pagarishca huahuauna cuenta alma chuchura munaichi, mana imahuas masarishca, canguna caimanda iñangaj quishpinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Jode vir Hom: Nou weet ons dat U van die duiwel besete is. Abraham het gesterwe en die profete, en U sê: As iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie smaak nie. \t Shinajpi judioguna paita ninauca: Cuna yachanchi supaira charingui. Abraham huañuca, Diosmanda rimajgunas huañunauca. Canga ningui: Pihuas ñuca shimira pactachisha huiñaigama huañuira mana ricungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ná hierdie dinge het ek gesien kyk, 'n geopende deur in die hemel, en die eerste stem wat ek soos 'n basuin met my hoor spreek het, het gesê: Kom op hierheen, en Ek sal jou toon wat ná hierdie dinge moet gebeur. \t Caimanda huasha shu pungu pascashcara ricucani, ahua pachai. Ñuca ñaupa uyashca shimi, cormeta cuenta uyarij, ñucahua rimasha nica: Sicai caima, caiguna huasha tucunaun ara canda ricuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het na Johannes gekom en vir hom gesê: Rabbi, Hy wat saam met u oorkant die Jordaan was, van wie u getuig het, kyk, Hy doop, en almal gaan na Hom toe. \t Juanma shamunauca: Rabí, Yachachij, nisha, Jordan chimbai canhua tiaushca runa, can rimaushca, shinallara bautisaunmi; tucui paihuajma shamunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En beskou hom nie as 'n vyand nie, maar vermaan hom as 'n broeder. \t Shinashas, paita ama chijnishca cuenta charichichu, astaumbas uquirasna paita camachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan Hom nou wat magtig is om julle van struikeling te bewaar en julle sonder gebrek voor sy heerlikheid te stel met gejuig, \t Dios ushajmi cangunara mana urmasha huacachingaj, shinallara cangunara ima huajli illajpas paihua sumaj ñaupajpi ashca cushihua ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl Hy hierdie dinge spreek, het baie in Hom geglo. \t Jesús shina rimajpi, ashca runauna paihuajpi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand in die nag wandel, stamp hy hom, omdat die lig nie in hom is nie. \t Randi, maicans tuta purisha nijtangami, punzha paihuajpi illashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierin is my Vader verheerlik, dat julle veel vrug dra; en julle sal my dissipels wees. \t Canguna ashca muyura aparijpi, ñuca Yaya sumacyachishca angami. Shinashas, canguna ñuca quiquin yachachishca runauna tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het deelgenote van Christus geword, as ons net die begin van ons vertroue tot die einde toe onwrikbaar vashou; \t Ñucanchi Cristohua pacta apijgunami anchi, callari horas quirinara shinzhira huacachisha puchucai horasgama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder, broeders, bid vir ons dat die woord van die Here sy snelle loop mag hê en verheerlik word net soos by julle; \t Cunaga, uquiuna, ñucanchimanda mañaichi, Señorba shimi tucui partima uctalla pasachu, ahuayachishca achu, imasna cangunahua tucushcasna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Daar is geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t Paigunara nica: Quillcashcami tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishcami anga. Astaun cangunaga shuhuajguna uctura rashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie ons die verlossing het deur sy bloed, naamlik die vergifnis van die sondes. \t Churu randishca manchi, paihua yahuarda pagashcamanda, ucharashcaras ña perdonashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was die fees van die tempelwyding in Jerusalem, en dit was winter. \t Jerusalembi, templo huasira Diosma cushcara iyarina ista pactamuca. Tamia horas aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het nader gekom en hulle aangeraak en gesê: Staan op en moenie vrees nie. \t Shinajpi Jesús llutarimusha, paigunara llangaca, Atarichi, nisha, ama manzhaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het die wysheid van God ook gesê: Ek sal profete en apostels na hulle stuur, en van dié sal hulle doodmaak en vervolg, \t Chi raigumanda Diospa sabiro shimi nica: Paigunama Diosmanda rimajgunara, cachashca runaunaras cachashami. Paigunamanda huaquingunara huañuchinaunga, huaquingunaras tormendachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels het Hom gevra en gesê: Wat beteken hierdie gelykenis tog? \t Jesús yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imara nin cai cuentashca shimi? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ook die Here Jesus en hulle eie profete gedood en ons vervolg het en God nie behaag nie en teen alle mense gekant is, \t Cai judioguna Señor Jesusta huañuchinauca, paiguna quiquin Diosmanda rimajgunandi. Ñucanchiras ichunauca. Diosta mana cushiyachinaun, tucui runaunaras molestanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs en sommige van die skrifgeleerdes wat van Jerusalem gekom het, het by Hom saamgekom; \t Fariseogunandi huaquin yachaira yachachijgunandi Jerusalenmanda shamujguna, Jesusma llutarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Addergeslag, hoe kan julle goeie dinge praat terwyl julle sleg is? Want uit die oorvloed van die hart praat die mond. \t ¡Machacuigunamanda mirajguna cuenta! ¿Ima rashara alira rimana ushanguichima manaliuna ashallara? Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek prys julle, broeders, dat julle in alles aan my dink en aan die leringe vashou soos ek dit aan julle oorgelewer het. \t Cangunara nini: Alimi rashcanguichi, uquiuna, ñucara iyarishcamanda, shinallara yachachishca shimiunara ñuca rimashcasna huacachishcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle trek rond oor see en land om een bekeerling te maak; en as hy dit geword het, maak julle hom 'n kind van die hel, twee maal erger as julle self. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Lamarda auparas puringuichimi shu runara cangunara catijta rangaj. Ña catijpi, paita huajlichinguichi cangunamanda ishqui cuti yali ucu pachama rijta ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat nie liefhet nie, het God nie geken nie, want God is liefde. \t Mana llaquij runaga Diosta mana ricsinzhu. Diosga llaquijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, vir die derde keer is ek gereed om na julle te kom; en ek sal julle nie lastig val nie, want ek soek nie julle goed nie, maar julle self; want dit is nie die kinders wat vir die ouers moet opgaar nie, maar die ouers vir die kinders. \t Ña quinsa cuti puruntushca ani cangunajma shamungaj. Cunas, mana carga cuenta tucushachu cangunahua. Cangunajta mana mascaunichu astaun canguna quiquingunallara. Churiuna mana tandachinachu yayaunara yanapangaj, astaun yayauna huahuaunara yanapangaj tandachina anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die saaier saai die woord. \t Tarpuj runaga ñuca shimira tarpun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar om in die vlees te bly, is nodiger om julle ontwil. \t Randi, ñuca aichai saquirina mas ministirinmi canguna raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al die broeders groet julle. Groet mekaar met 'n heilige kus. \t Tucui uquiuna saluranaun cangunara. Cangunapura parijumanda chuyaj muchanahua saluraichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy het die stem van Petrus herken en van blydskap die poort nie oopgemaak nie, maar na binne gehardloop en vertel dat Petrus voor die poort staan. \t Paiga Pedro shimira ricsisha, cushiyashcamanda pungura mana pascacachu. Astaunga ucuma callpaca rimai ringaj: Pedro caibimi, pungüi shayaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Bárnabas het hom geneem en na die apostels gebring en hulle vertel hoe hy op die pad die Here gesien het en dat Hy met hom gespreek het, en hoe hy in Damaskus vrymoediglik in die Naam van Jesus gespreek het. \t Shinajpi Bernabé Saulora apisha, cachashca runaunama pushaca. Paigunara cuentaca imasnara Saulo ñambii Señorda"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters en die hele Raad het getuienis teen Jesus gesoek om Hom dood te maak, en hulle het niks gevind nie; \t Sacerdote apuunaga tucui gobiernoi mandajgunandi shimiunara mascanauca Jesusta huañuchingaj. Astaumbas mana tupanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank God, wat ek van my voorouers af in 'n rein gewete dien, wanneer ek onophoudelik nag en dag aan jou in my gebede dink, \t Diosta agrasini, paita sumaj iyaihua sirvini ñuca yayaunamanda pacha. Mana saquisha canmanda iyariuni, Diosta mañausha tutandi punzhandi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vir my gesê: Moenie die woorde van die profesie van hierdie boek verseël nie, want die tyd is naby. \t Angel ñucara nica: Cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara ama ishcaichu sello nishcahua. Tiempo mayanllaimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle het geëet en gedrink, hulle het getrou en is in die huwelik gegee tot op die dag dat Noag in die ark ingegaan het, en die sondvloed gekom en almal vernietig het. \t Runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama. Pai icushca huasha, yacu izhu shamuca, tucui paigunara tucuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy dissipels, Jakobus en Johannes, dit sien, sê hulle: Here, wil U hê ons moet sê dat vuur van die hemel afdaal en hulle verteer, soos Elía ook gedoen het? \t Pai yachachishca runauna Jacobo Juandi caita ricusha: Señor, ninauca, ¿munanguichu ñucanchi ninara ahuapachamanda cachamunara paigunara rupachingaj, Elias rashcasna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die sonde sal oor julle nie heers nie; want julle is nie onder die wet nie, maar onder die genade. \t Uchaga cangunara mana mandangachu, canguna mana ley shimi mandashcai tiaunguichichu, astaumbas gracia nishca yangamanda llaquishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verbly julle altyd in die Here; ek herhaal: Verbly julle! \t Señorbi cushiyaichi tucui horas. Cutillara cangunara nini: Cushiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat onder julle die eerste wil word, moet julle dienskneg wees; \t Maicans cangunamanda ñaupa aj tucusha nisha, cangunara sirvij tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word. \t Maicans Diospa shutii mañasha quishpichishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Dawid self het deur die Heilige Gees gesê: Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t Davidllara Santo Espiritumanda rimasha, casna nica: Señor ñuca Señorma rimaca: Ñuca ali maquima tiari, nisha, ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus daarvandaan verder gaan, sien Hy 'n man met die naam van Matthéüs by die tolhuis sit; en Hy sê vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg. \t Jesús chimanda pasasha, Mateo nishca runara ricuca, gobierno cullquira tandachina huasii tiajta. Paita nica: Catihuai. Mateo atarisha paita catica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het Hy lewend gemaak, wat dood was deur die misdade en die sondes \t Canguna ucharanais manali rashcaunais huañushca horaspi, Dios cangunara causaira cucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle kom en sê vir Hom: Meester, ons weet dat U waaragtig is en U aan niemand steur nie; want U sien nie die persoon van mense aan nie, maar U leer die weg van God in waarheid. Is dit geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? Moet ons betaal of moet ons nie betaal nie? \t Chigunaga Jesusta rimanauca, Yachachij, nisha, canmi ciertora rimaj ajta ricsinchi. Ima sami ricurij runaras mana manzhajchu angui. Cierto pacha can Diospa nambira yachachingui. Rimahuai; ¿Cesar nishca atun apuma impuesto cullquira pagashunzhu, manzhu pagashun? ¿Cushunzhu, manzhu cushun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kind van die duiwel, vol van alle bedrog en alle listigheid, vyand van alle geregtigheid, sal jy nie ophou om die reguit weë van die Here te verdraai nie? \t Ima tucui umanahua manali ranahuas undashca angui; supaimanda churi, ali ranara chijnisiqui, nisha. ¿Señorba ali nambira huajlichingaj mana saquinguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Petrus, 'n apostel van Jesus Christus, aan die vreemdelinge van die verstrooiing in Pontus, Galásië, Kappadocië, Asië en Bithínië, \t Ñuca, Pedro, Jesucristo cachashca runa, carui chausirishca runaunama quillcauni, Ponto, Galacia, Capadocia, Bitinia nishca llactaunai chausirishcaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar voor al hierdie dinge sal hulle die hande aan julle slaan en julle vervolg en oorlewer in sinagoges en gevangenisse en julle voor konings en goewerneurs bring ter wille van my Naam. \t Manara casna tucujllaira, runauna cangunara apinaunga, tormendachinaunga, tandarina huasiunama cunaunga, chonda culargunai ishcanaunga, rey apuuna ñaupajpi, gobernadorguna ñaupajpis pushashca anguichimi ñuca shutimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná verloop van omtrent drie uur kom sy vrou in sonder om te weet wat voorgeval het. \t Quinsa horas pasashca huasha, paihua huarmi shamuca, cai tucushcaunara mana yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat 'n woord teen die Seun van die mens sal spreek, dit sal hom vergewe word; maar vir hom wat gelaster het teen die Heilige Gees, sal dit nie vergewe word nie. \t Maican runa ñuca, Runa Churi nishcara, camijpi, paita perdonashca anga, astaun maican runa Santo Espiritura camijpi, mana perdonashcachu anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Bárnabas wou Johannes, wat Markus genoem word, saamneem. \t Juanda, paiguna Marcos nishcara, Bernabé paihua pariju pushanara munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so is daar dan ook in die teenwoordige tyd 'n oorblyfsel, ooreenkomstig die verkiesing van die genade. \t Shinallarami cai punzhaunais, puchujguna tianaun, Diospa gracia nishca ajllashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die gemeente van God wat in Korinthe is, aan die geheiligdes in Christus Jesus, die geroepe heiliges, saam met almal wat die Naam van onse Here Jesus Christus in elke plek aanroep, hulle sowel as onse Here: \t Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quilícanchi, Cristo Jesuspi chicanyachishcaunama, chuyajguna tucungaj cayashcauna, shinallara tucui Señor Jesucristo shutii mañajgunaras, maibi tiaushas, quilícanchi. Paiga paiguna Señormi, shinallara ñucanchijpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is dit nie die wil van julle Vader wat in die hemele is, dat een van hierdie kleintjies verlore gaan nie. \t Shinami, camba ahua pachai tiaj Yaya mana munanzhu shujllas cai ichilla huahuaunamanda pirdiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan saam met Christus opgewek is, soek die dinge daarbo waar Christus is en aan die regterhand van God sit. \t Cangunaga, Cristohua pariju causarishca asha, ahuai tiajgunara mascaichi, maibi Cristo Diospa ali maqui partii tiarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Nuwe gebod gee Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê; soos Ek julle liefgehad het, moet julle ook mekaar liefhê. \t Mushuj mandashca shimira cangunara rimauni: Parijumanda llaquinaunguichi. Ñuca cangunara llaquishcasna, shinallara parijumanda llaquinaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons roem ook in God deur onse Here Jesus Christus, deur wie ons nou die versoening verkry het. \t Maspas, Diospi cushiyanchi, ñucanchi Señor Jesucristomanda, cunaga paimanda amigopura tucushcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos julle ook vroeër aan God ongehoorsaam was, maar nou barmhartigheid ontvang het deur hulle ongehoorsaamheid, \t Imasna canguna ñaupa horas Diosta mana uyajguna acanguichi, astaumbas cuna Dios llaquishcara pactashcanguichi Israélguna mana uyashcaraigu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy dit gesê het, het die Jode, onder groot woordestryd met mekaar, weggegaan. \t Pablo caita rimashca huasha, judioguna paigunapura ashcara rimanausha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was in die Gees op die dag van die Here, en ek het agter my 'n groot stem gehoor, soos van 'n basuin, wat sê: \t Espiritui tiaucani Diospa punzhai. Ñuca huashai shu shinzhi shimira uyacani, shu atun cormeta uyarishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het Hom hoor sê: Ek sal hierdie tempel wat met hande gemaak is, afbreek en in drie dae 'n ander een opbou wat nie met hande gemaak is nie. \t Pai rimashcara uyashcanchimi ninauca: Cai maquihua rashca templo huasira tulashami, nisha; randiga quinsa punzhai shujta mana maquihua rashcara sicachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die een sê: Ek is van Paulus; en die ander: Ek van Apollos--is julle nie vleeslik nie? \t Shu runa nin: Ñuca Pablomanda quirij ani; shujga: Ñuca Apolosmanda ani, nin. Shina rimasha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat sê die Skrif? Werp die slavin en haar seun uit, want nooit mag die seun van die slavin saam met die seun van die vrye erwe nie. \t ¿Quillcashcaga imara ninzhu? Shinami nin: Sirvij huarmira paihua churindi ichui, sirvij huarmimanda churi ama herencia nishcara apingaj liuri huarmimanda churihua pariju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die dood wat Hy gesterf het, het Hy vir die sonde eens en vir altyd gesterwe; maar die lewe wat Hy leef, leef Hy vir God. \t Cristo huañushca ashaga, uchamanda huañuca shu cutilla, astaun pai cuna causaushca causana Diospajta causaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geloof is dus uit die gehoor, en die gehoor is deur die woord van God. \t Shinajpi, quirina uyanamandami shamun, shinallara uyanas Diospa shimimandami shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of dit Paulus is of Apollos of Céfas of die wêreld of lewe of dood of teenswoordige of toekomstige dinge--alles behoort aan julle; \t Tucui imas cangunajmi: Pablo, Cefas, cai pacha, causai, huañui, cuna horas, huasha horas, tucui tucui cangunajllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat sê dat hy in die lig is en sy broeder haat, is in die duisternis tot nou toe. \t Maicans: Ñucaga punzhai causauni, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, casna runa chara llandu tutallaira causaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gee ons elke dag ons daaglikse brood; \t Cuna punzha ñucanchi caran punzha micuna tandara cuhuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord die Jode en sê vir Hom: Watter teken toon U aan ons, dat U hierdie dinge doen? \t Judiogunaga paita cutipanauca, nisha: ¿Ima munanaita ricurinara ricuchihuanguichu cai tucuira rashcamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer. \t Paita tucui Lida Saronas llactaunai causajguna ricunauca. Paiguna Señorbi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat dit vir die land van Sodom verdraagliker sal wees in die oordeelsdag as vir jou. \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Sodoma llacta pishi castigai tucungami, randi canga yali castigai tucunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons hoor dat sommige onder julle onordelik wandel, dat hulle nie werk nie, maar bemoeisiek is. \t Uyashcanchimi imasna cangunamanda huaquinguna mana ali purisha, mana imais tarabanaun, astaumbas shujpajpi inquitashalla causanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het hy die pasga gehou en die besprenkeling van die bloed, sodat die verderwer hulle eersgeborenes nie sou aanraak nie. \t Pai quirishaga, Pascua istara rarca, yahuarda chausinaras, ñaupa llucshij churira huañuchij ángel paigunara ama liangangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hulle van die mark kom, eet hulle nie as hulle nie gewas het nie; en baie ander dinge is daar wat hulle aangeneem het om te onderhou: die wassery van bekers en kanne en kopergoed en bedde. \t Pulasamanda tigramusha mana maillasha mana micunaun. Ashca shu mandashca shimiunara charinauca huacachingaj. Shinallara paiguna yachaira tucui upina cuya, tucui quisa, tucui iru manga, tucui caitu, tucuira maillajguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bedink die dinge wat daarbo is, nie wat op die aarde is nie. \t Ahuai tiajgunara ricuichi, mana cai pachai tiajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het op die aarde 'n weelderige en losbandige lewe gelei; julle het jul harte vet gevoer soos op 'n slagdag. \t Cangunaga cai pachai munanaita causashcanguichi, aicha munaira rasha. Canguna shungura racuyachishcanguichi, aichara huañuchina punzhaisna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy kom, gaan hy dadelik na Hom en sê: Rabbi, Rabbi! en soen Hom. \t Judas pactamusha Jesusma llutarica. Yachachij, yachachij, nisha, paita muchaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die stem het die tweede keer my uit die hemel geantwoord: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie. \t Shinajpi chi shimi ahua pachamanda cutipahuacami: Dios pichashcara ama: Yangami, nichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wanneer hulle uit die dode opstaan, trou hulle nie en word hulle nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele wat in die hemele is. \t Causarinai mana casaranaunga, shinallara mana casarachinaunga. Astaumbas, ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle weet dat oor twee dae die pasga kom, dan word die Seun van die mens oorgelewer om gekruisig te word. \t Yachanguichi imasna ishqui punzha pasashca huasha, Pascua nishca ista shamun. Ñuca, Runa Churi nishca, entregai tucusha chacatangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus sê: Ek sou wel God wil bid dat sowel byna as heeltemal nie alleen u nie, maar ook almal wat my vandag aanhoor, so mag word soos ek is, buiten hierdie boeie. \t Pablo cutipaca: Dios munanma mana ñacalla astaun entero iyaihua ñucasna tucungaj, mana canlla astaun tucui ñucara uyajguna, randi mana cadenayuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle waardiglik voor die Here mag wandel om Hom in alles te behaag en julle in elke goeie werk vrug mag dra en in die kennis van God mag groei, \t Shinallara mañanchi canguna Señor valishca tupui puringaj, paita tucuibi cushiyachisha, tucui ali ranaunara aparisha, Diosta ricsiushcai iñasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die Satan die Satan uitdryf, dan is hy teen homself verdeeld. Hoe sal sy koninkryk dan bly staan? \t Satanás quiquin Satanasta canzhama ichusha, paulara chaupirishca tucun; ¿imarashara durangai paihua mandana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gee aan die duiwel geen plek nie. \t Supai apura lugarda ama cuichichu cangunara tentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so ook is hulle by wie op rotsagtige plekke gesaai word--wat, as hulle die woord hoor, dit dadelik met blydskap aanneem, \t Shinallara rumi pambai tarpushcauna, shimira uyasha, uctalla cushihua Diospa shimira chasquinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Here, gee ons altyd hierdie brood. \t Runauna paita ninauca: Señor, tucui horas cai tandara cuhuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand vir julle iets sê, moet julle antwoord: Die Here het hulle nodig; en dadelik sal hy hulle stuur. \t Pihuas cangunara rimajpi, Señor ministinmi, ninguichi; shina nijpi uctalla cachamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die tempel gegaan het, kom die owerpriesters en die ouderlinge van die volk na Hom terwyl Hy besig was om te leer, en hulle sê: Deur watter gesag doen U hierdie dinge, en wie het U hierdie gesag gegee? \t Jesús templo huasima shamujpiga, sacerdote apuuna rucuunandi paihuajma shamunauca pai yachachiushca ratollai. Paita ninauca: ¿Pi mandajpira cai rashcaunara rangui? ¿Pita canda casna rangaj mandaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Jesus daarvandaan weg en kom by die see van Galiléa; en Hy het op die berg geklim en daar gaan sit. \t Chimanda pasasha, Jesús Galilea lamar rayama shamuca. Urcuma sicasha chihui tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom; \t Diosta rugauni imasnais pai munajpi ñuca alira purisha cangunajma shamusha chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe daar nou geen klein stryd en woordewisseling van die kant van Paulus en Bárnabas teen hulle ontstaan het nie, het hulle besluit dat Paulus en Bárnabas en nog 'n paar ander van hulle sou opgaan na die apostels en ouderlinge in Jerusalem in verband met hierdie vraagstuk. \t Pablo Bernabendi shamujgunahua piñanausha rimananauca. Shinajpi Pablo Bernabendi huaquin quirijgunandi Jerusalenma rinara iyarinauca, chihui tiaj cachashca runaunahua ricuj rucuunahuas cai rimashcara cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat Ek vir julle sê, sê Ek vir almal: Waak! \t Cangunara rimashcaunara tucuimas rimauni. Chapaichi, nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Parthers en Meders en Elamiete en die inwoners van Mesopotámië, Judéa en Kappadócië, Pontus en Asië, \t Cai tucui llactaunamanda shamujguna uyanauca: Partía, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia nishca llactaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar vir die wat geroep is, Jode sowel as Grieke: Christus, die krag van God en die wysheid van God. \t Randi cayashcauna ricujpi, judio ashas gentil ashas, Cristoga Diospa ushaimi, Diospa yachanami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het deur die Gees in die tempel gekom; en toe die ouers die Kindjie Jesus inbring om met Hom te handel volgens die gebruik van die wet, \t Pai Santo Espíritu pushashca, templo nishca Diospa huasima shamuca. Huahua Jesuspa yayauna paita temploma pushamujpi, ley camachishca shimi nishcara paihua rangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie die wêreld liefhê of die dinge wat in die wêreld is nie. As iemand die wêreld liefhet, dan is die liefde van die Vader nie in hom nie. \t Cai pachara ama llaquinguichi, shinallara cai pachai tiajgunara ama llaquinguichi. Maicans cai pachara llaquisha, Yayara mana llaquinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hul stem verhef en gesê: Jesus, Meester, wees ons barmhartig! \t Caparisha ninauca: ¡Jesús, Yachachij, llaquihuapai ñucanchira!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie. \t Cushi shunguyujmi maican runa mana nijtarisha ñucahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hulle hul getuienis voleindig het, sal die dier wat uit die afgrond opkom, teen hulle oorlog voer en hulle oorwin en hulle doodmaak; \t Paiguna rimashcauna tucurishca huasha, atun ucu uctumanda llucshimuj milli Animal nishca paigunahua macananaunga, paigunara vencinga, paigunara huañuchinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Julle moet geloof in God hê. \t Jesús cutipasha: Diosta quiri, nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy wat die nederige troos, naamlik God, het ons getroos deur die koms van Titus; \t Astaunga mansounara cushiyachij Dios ñucanchira cushiyachihuaca Tito shamushcamanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wat jy van my gehoor het onder baie getuies, vertrou dit toe aan getroue manne wat bekwaam sal wees om ook ander te leer. \t Can ñucamanda ashca ricujguna ñaupajpi uyashcara, ali quirij runaunama pasachingui, paiguna ushajguna asha shujgunara yachachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en na nie een van hulle is Elía gestuur nie, behalwe na Sarfat in Sidon, na 'n weduwee. \t Astaun mana pimas chigunama cachashcacbu aca Elias, astaun Sarepta nishca llactama, Sidonia partii tiaj, shu chihui tiaj huaccha huarmima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit bedek alles, glo alles, hoop alles, verdra alles. \t Llaquina tucuira ahuantanmi, tucuira quirinmi, tucuira chapanmi, tucuira ahuantasha chasquinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vader, Ek wil dat waar Ek is, hulle wat U My gegee het, ook saam met My sal wees, sodat hulle my heerlikheid kan aanskou wat U My gegee het, omdat U My liefgehad het voor die grondlegging van die wêreld. \t Yaya, can cuhuashca runauna ñuca munani maibi ñuca tiashcais paigunas ñucahua pariju tianauchu, can ñucara cushca sumajta ricungaj. Can cai pachara manara rajllaira ñucara llaquihuashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die laaste dae, spreek God, sal Ek van my Gees uitstort op alle vlees, en julle seuns en julle dogters sal profeteer, en julle jongelinge sal gesigte sien, en julle ou mense sal drome droom. \t Puchucai punzhaunai shina tucungami, Dios nin: Ñuca Santo Espiritura talishami tucuiguna ahuai. Canguna churiuna, canguna ushushiuna ñucamanda rimanaungami; canguna maltauna nuspaibi ricunaungami; canguna rucuunaga nuspaigunai nuspanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In dieselfde uur het Jesus Hom in die gees verheug en gesê: Ek loof U, Vader, Here van die hemel en die aarde, dat U hierdie dinge verberg het vir wyse en verstandige mense en dit aan kindertjies geopenbaar het. Ja, Vader, want so was dit u welbehae. \t Chi quiquin ratoi, Jesús cushiyaca paihua almai. Canda alabani, Yaya, nica, can ahua pacha cai pachandi Señormi angui. Umayujgunamanda, yachachishcaunamandas, cai shimiunara pacacangui, astaun llullu huahuaunama ricuchishcangui. Ari, Yaya, shina rasha cushiyacangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle sê: As 'n mens aan vader of moeder sê: Enige voordeel wat u van my mag geniet, is korban, dit is 'n offergawe-- \t Randi canguna rimanguichi: Shu runa paihua yayara mamara rimasha, Tucui ñuca charishcara canda valirinaunara Diosma cushcami, nisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die huis van my Vader is daar baie wonings; as dit nie so was nie, sou Ek dit vir julle gesê het. Ek gaan om vir julle plek te berei. \t Ñuca Yaya llactai ashca huasi tian. Mana shina ajpiga, cangunara rimaimacani. Ñuca canguna tianara alichingaj ríunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Christus het nie ingegaan in 'n heiligdom met hande gemaak, 'n teëbeeld van die ware nie, maar in die hemel self om nou voor die aangesig van God vir ons te verskyn; \t Cristoga mana icucachu maquihua rashca Diosta alabana huasii, chiga cierto aj huasimanda ricuchijlla aca, astaumbas quiquin ahua pachai icuca, paulara ñucanchimanda Diospa ñaupajpi cuna ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is almal ook deur een Gees gedoop tot een liggaam, of ons Jode of Grieke is, slawe of vrymanne; en ons is almal van een Gees deurdronge. \t Shu Espiritullai tucui bautisashca anchi shu aichallai, judioguna ashas, griegouna ashas, sirvijguna ashas, liuríuna ashas. Tucui ñucanchi chi Espirítumandalla upichishca acanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit sal dae van wraak wees, sodat alles wat geskrywe is, vervul kan word. \t Cai punzhaunaga pagana punzhaunami, tucui quillcashcauna pactaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die teenswoordige hemele en die aarde is deur dieselfde woord as 'n skat weggelê en word vir die vuur bewaar teen die dag van die oordeel en die verderf van die goddelose mense. \t Astaun, cuna horas tiaj ahua pachas cai pachas, chi quiquin shimimanda huacachishca tianaun, taripana punzhai ninai rupachingaj, Diosillaj runaunara tucuchina horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy na die tweede gegaan en vir hom net so gesê; en hy antwoord en sê: Ja, heer. En hy het nie gegaan nie. \t Yaya chishu churima shamusha, paita shinallara rimaca. Churi cutipasha paita nica: Ariu, señor, riunimi. Randi, mana ricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Gees sê uitdruklik dat in die laaste tye sommige van die geloof afvallig sal word en verleidende geeste en leringe van duiwels sal aanhang \t Espirituga pajlla pambai riman imasna puchucai punzhaunai huaquinguna ali quirinara saquinaunga, umachij espírituunaras supai yachachishcaunaras uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en mag te hê om siektes te genees en die duiwels uit te dryf. \t ungüigunara alichina ushaira charingaj, supaigunara ichungajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval en gegroei en honderdvoudige vrug opgelewer. Toe Hy dit gesê het, roep Hy uit: Wie ore het om te hoor, laat hom hoor! \t Shu muyuunaga ali allpai urmanauca. Iñasha, caran muyumanda shu patsaj muyura aparica. Jesús cai shimira cuentasha, caparisha: Uyaj rinriyuj uyachu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Ram die vader van Ammínadab, en Ammínadab die vader van Nagson, en Nagson die vader van Salmon, \t Aramba churi Aminadab aca, Aminadabpa churi Naason aca, Naasomba churi Salmón aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en jy is oortuig dat jy 'n leidsman is van blindes, 'n lig vir die wat in duisternis is, \t can iyaungui, ñausaunara ricuchij mani, llandui tiajguna punzha mani nisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hulle mag is in hulle bek en in hulle sterte; want hulle sterte is soos slange en het koppe, en daarmee rig hulle skade aan. \t Caballouna chugrichingaj ushaira charinauca paiguna shimii paiguna chupais. Paiguna chupa machacui cuenta umayuj aca, umaunahua chugrichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie dinge het Hy gesê in die sinagoge toe Hy in Kapérnaüm onderrig gegee het. \t Jesús cai tucuira judioguna tandarina huasii rimaca, pai Capernaum llactai yachachiushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die heiliges toe te rus vir hulle dienswerk, tot opbouing van die liggaam van Christus, \t quirijgunara alichingaj Diosta sirvinauchu, shinallara Cristo cuerpo nishca aichara shinzhiyachingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand iets anders leer en nie instem met die gesonde woorde van onse Here Jesus Christus en met die leer wat volgens die godsaligheid is nie, \t Pi runas shu tonora yachachijpi, ñucanchi Señor Jesucristo ali shimiunara ali causana yachachinaras mana chasquijpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die kreupel man wat genees was, aan Petrus en Johannes vashou, het die hele volk uitermate verbaas na hulle gehardloop in die pilaargang wat Salomo s'n genoem word. \t Alichishca anga chaqui runa Pedroras Juandas apilla charicami. Tucui runauna manzharisha paigunama tandarinaucami, Salomón nishca pungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Salomo het 'n huis vir Hom gebou. \t Randi Salomón Diospajta shu huasira sicachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jerusalem en die hele Judéa en die hele omtrek van die Jordaan het uitgegaan na hom toe. \t Paihuajma shamunauca Jerusalenmanda tucui Judeamanda, tucui Jordan rayai tiaj partiunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "moet dan nie teen die takke roem nie; en as jy roem dit is nie jy wat die wortel dra nie, maar die wortel vir jou. \t ama burlaichu pallcaunara. Burlasha ama cungaringui can, imasna can pallcalla asha mana sapira shayachingui, astaun sapi canda shayachiun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is deur die gemeente uitgelei en het Fenícië en Samaría deurgegaan en vertel van die bekering van die heidene, en aan al die broeders groot blydskap verskaf. \t Paiguna iglesiamanda quirijguna compañai tucusha, Fenecia Samaria llactaunara pasanauca, gentilguna quirishcara cuentasha. Tucui uquiuna cushiyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe sommige hulle verhard en ongehoorsaam was en voor die menigte aanhou kwaadspreek van die Weg, het hy van hulle weggegaan en die dissipels afsonderlik geneem en elke dag in die skool van 'n sekere Tiránnus samesprekinge gehou. \t Astaun huaquinguna shinzhiyasha, mana quirisha, tandarishca runauna ñaupajpi Jesuspa Ñambi nishcara manali rimanauca. Pablo paigunajmanda anzhurisha, quirijgunara chicanyachica. Caran punzha shu Tiranno nishca runa escuela huasii yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle die suidewind sien waai, sê julle: Dit sal gloeiend warm wees! en dit gebeur. \t Huaira sur nishca quinri partimanda huairajpi, rupaj tucunga, ninguichi. Shina tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die evangelie van vrede kom verkondig aan julle wat ver was en aan die wat naby was; \t Pai shamuca cushi shimira rimangaj canguna carui tiajgunama, chishu mayanllai tiajgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jou vyand dan honger het, gee hom iets om te eet; as hy dors het, gee hom iets om te drink, want sodoende sal jy op sy hoof vurige kole ophoop. \t Shinashas, canda chijnij yarcaihua huañujpi, paita carangui; upinaichijpis upichingui; shina rasha paita pingachinguima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is wys en verstandig onder julle? Laat hom uit sy goeie lewenswandel sy werke in sagmoedige wysheid toon. \t ¿Cangunamanda pita ali iyaiyuj, pita intindij anga? Pai ali causashcamanda paihua ali ranaunara ricuchichu, ali manso shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie tyd het hulle 'n berugte gevangene gehad met die naam van Barábbas. \t Chi horas shu ashca rimashca runa ishcarishcara charica, Barrabás nishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons sal nie buite die maat roem nie, maar volgens die maat van die werkkring wat God ons as 'n maat toebedeel het om ook julle te bereik. \t Ñucanchiga ñucanchi quiquinllara mana yapajta ahuayashun, astaun Dios cushca tupunahua tupusha, imasna pai lugarda cuhuaca, ñucanchi cangunajma pactangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "alleen moes ons aan die armes dink, wat ek my juis ook beywer het om te doen. \t Ñucanchi tsuntsuunara iyaringaj, caillarara rugahuanauca. Shinallara caita munaihua rangaj camacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was sommige wat by hulleself verontwaardig was en gesê het: Waarvoor het hierdie verkwisting van die salf plaasgevind? \t Huaquin chihui tiajguna shungu ucui piñarinauca. Shina ninauca: ¿Imarasha cai ali asnaj ambira yanga baratun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy oudste seun was in die veld, en terwyl hy al nader na die huis kom, hoor hy musiek en beurtsange. \t Paihua ñaupa churi chagrai tiauca. Pai shamusha, huasi mayambi pactamusha, tocaushcaras bailaushcaras uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy ouers antwoord hulle en sê: Ons weet dat hy ons seun is en dat hy blind gebore is; \t Yayauna cutipasha: Cai ñucanchi churi asnearas yachanchi, pai ñausa pagarishcaras yachanchi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy maak dat aan almal, klein en groot, en die rykes en die armes, en die vrymense en die slawe 'n merk op hulle regterhand en op hulle voorhoofde gegee word; \t Paiga tucuira, ichillauna ajpi atunguna ajpis, charijguna ajpi pogriuna ajpis, liuriuna ajpi mana liuriuna ajpis, shu señalda churachica ali maquii, urintii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels antwoord Hom: Waarvandaan sal 'n mens hulle hier in die woestyn kan versadig met brood? \t Pai yachachishca runauna cutipanauca: ¿Cai tucuira maimanda tandara carangaj ushashun casna illaj partii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So was ons ook, toe ons kinders was, in diensbaarheid onder die eerste beginsels van die wêreld. \t Shinallarami ñucanchis huahua horaspi cai mundu yachaira sirvijguna macanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos Dawid ook die mens salig spreek aan wie God geregtigheid toereken sonder werke: \t Imasna David shinallara riman: Cushimi shu runa imahoras ali ranaunara mana ricujllaira, Dios paita, Alimi angui, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Josef, haar man, omdat hy regverdig was en onwillig om haar openbaar te maak, het hom voorgeneem om in die geheim van haar te skei. \t Paihua cari José, ali shungu runa asha, huarmi ama manali rimashca achu nisha, pacalla pacalla paita saquinara iyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het die skare Hom ook tegemoetgegaan, omdat hulle gehoor het dat Hy hierdie teken gedoen het. \t Chimandas runauna paita tupangaj shamunauca, Jesús chi munanaita ricurinara uyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander sê: Dit is hy. Ander weer: Hy lyk na hom. Hy antwoord: Dit is ek. \t Huaquinguna: Paimi, ninauca. Shujgunaga: Chilla ricurij yachin. Pai quiquinllara: Ñuca mani, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het by hulle in die skuit geklim, en die wind het gaan lê; en hulle was by hulleself uitermate verbaas en verwonderd. \t Paigunajma canoai sicaca. Huaira saquirica. Ashca manzhaihua manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat probeer om sy lewe te red, sal dit verloor; en elkeen wat dit verloor, sal dit behou. \t Tucui runa paihua causaira quishpicningaj mascasha, pirdingami; tucui runa paihua causaira pirdisha quishpingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat elkeen sal vergeld na sy werke: \t Diosga caran dueñora pai rashca tupura pagangami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar of ons verdruk word, dit is julle tot troos en redding; en dit laat sy werking blyk deurdat julle dieselfde lyding verduur wat ons ook ondergaan; en of ons getroos word, dit is julle tot troos en redding. \t Ñucanchi tormendari tucujpi, ñucanchi cushiyachishca tucujpis, shinami tucun cangunara cushiyachingaj quishpichingajpas; casna tucun canguna ñucanchi tormendarina samira shinallara tormendari tucujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy stert het die derde van die sterre van die hemel meegesleep en hulle op die aarde gegooi. En die draak het gestaan voor die vrou wat op die punt was om te baar, sodat hy haar kind sou verslind sodra sy gebaar het. \t Paihua chupahua shu quinsa parti ahua pacha estrellasgunara aisasha cai pachama urmachica. Dragón nishcaga huarmi ñaupajpi shayarica, huarmi ña pagarichingaraupi, huahuara micungaj pai pagarishca ratollaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet julle jul nie kwel en sê: Wat sal ons eet, of wat sal ons drink, of wat sal ons aantrek nie? \t Ama turbarichichu, ¿Imara micushun imara upishun, imara churachishun? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir haar: Elkeen wat van hierdie water drink, sal weer dors kry; \t Jesús cutipaca: Maicans cai yacura upishaga cutillara upinaichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy voortgaan, gooi hulle hul klere oop op die pad. \t Jesús pasaushcai, runauna churanara mandanauca ñambii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daardie landbouers het by hulleself gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, en die erfdeel sal ons s'n wees. \t Astaumbas chi tarabajguna paigunapura rimananauca: Caimi apij dueño tucunga, nisha. Shamichi, huañuchishunchi, allpa ñuchanchij tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die Fariseërs het Hom genooi om by hom te eet; en Hy het in die huis van die Fariseër gekom en aan tafel gegaan. \t Shu fariseo runa Jesusta conviraca paihua pariju micungaj, fariseo huasii icusha mesai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees; en hy was in die woestyne tot op die dag van sy vertoning aan Israel. \t Huahua iñasha rica, paihua espiritui shinzhi tucuca. Runa illashca partiunai tiauca pai Israelma ricurina punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy is voor alle dinge, en in Hom hou alle dinge stand. \t Pai tucui imamandas ñaupami, tucuiguna paimandami anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar deur die genade van God is ek wat ek is, en sy genade aan my was nie tevergeefs nie; maar ek het oorvloediger gearbei as hulle almal; nogtans nie ek nie, maar die genade van God wat met my is. \t Shinajllaira Diospa gracia nishcamanda ñuca casna tucushcani. Paihua gracia ñucama mana yangachu ricuchishca aca. Astaun ñuca tucui chishu cachashca runaunamanda yali shinzhira tarabacani. Shinajllaira mana ñucachu acani astaun ñucajpi tiaj Diospa gracia nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n vrou met die naam van Lídia, 'n purperverkoopster van die stad Thiatíre, 'n godsdienstige vrou, het geluister; die Here het haar hart geopen om ag te gee op wat deur Paulus gesê is. \t Shinajpi shu Lidia nishca huarmi, Tiatira llactamanda puca llachapara catuj, Diosta adoraj asha, uyauca. Dios paihua shungura pascaca, Pablo rimashcara ali intindingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord en sê: Johannes die Doper, en ander: Elía, en ander dat een van die ou profete opgestaan het. \t Cutipasha ninauca: Bautisaj Juan angui, ninaun; huaquinguna Elíasmi, ninaun; shujguna shu ñaupa horas Diosmanda rimaj causarimushcami, ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle begin om bedroef te word en een vir een aan Hom te sê: Is dit miskien Ek? En 'n ander een: Is dit miskien ek? \t Shinajpi jaiguna llaquiringaj callarinauca. Caran shuj rimasha: ¿Ñuca chari ani? shujpas, ¿Ñuca chari ani? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy moet in die geloof bid, sonder om te twyfel; want hy wat twyfel, is soos 'n golf van die see wat deur die wind gedrywe en voortgesweep word. \t Astaun, ali quirinahua mañai, mana ima quirinais pishisha. Maican runas mana ali quirisha, lamar atun tsajlas cuenta tucun, huaira caran partima apashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord en sê: Die man wat Jesus genoem word, het klei gemaak en op my oë gesmeer en vir my gesê: Gaan na die badwater Silóam en was jou. En ek het gegaan en my gewas en ek sien. \t Runa cutipasha: Chi Jesús nishca runa turura rasha ñahuii llutaca. Siloema ri maillangaj, nihuaca. Ñucaga ricani, rnaillacani, maillasha ricuj tucucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net toe hy in die kamp gebring sou word, vra Paulus die owerste oor duisend: Is dit my geoorloof om iets vir u te sê? En hy sê vir hom: Ken jy Grieks? \t Pablora cuartel nishca soldado huasi ucuma icuchingaj callarijpi, pai atun capitanda nica: ¿Imaras canda rimanara ushanichu? Capitanga nica: ¿Griego shimira yachanguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n tempel het ek nie daarin gesien nie, want die Here God, die Almagtige, is sy tempel, en die Lam. \t Llactai templo huasira mana ricucanichu; Tucuira Ushaj Señor Dios Borregondi paihua templo huasimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het gekom en die brood geneem en dit aan hulle gegee, en so ook die vis. \t Shinajpi Jesús shamujpi, tandara apisha paigunara cuca, shinallara aichahuaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Joses, die seun van Eliëser, die seun van Jorim, die seun van Mattat, die seun van Levi, \t Josué churi, Eliezer churi, Jorim churi, Matat churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Al getuig Ek ook van Myself, my getuienis is waar, omdat Ek weet van waar Ek gekom het en waarheen Ek gaan. Maar julle weet nie van waar Ek kom en waarheen Ek gaan nie. \t Jesús cutipaca: Ñuca quiquinmandallara rimasha, ñuca rimashcaga valinmi. Ñuca maimanda shamushcara maima rinaras yachanimi. Randi, canguna ñuca shamushcara ñuca rinaras mana yachanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou word sonder enige teëspraak die mindere deur die meerdere geseën. \t Cierto pacha, quipa runara ñaupa aj runa bendicianmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar julle behoort aan Christus, en Christus aan God. \t Cangunaga Cristojmi anguichi, Cristoga Diospajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die skare in opskudding gebring en ook die stadsowerhede wat dit gehoor het. \t Judioguna runaunara apuunaras nuspachinauca, cai shimiunara uyajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die huis het sy dissipels Hom weer oor dieselfde saak gevra. \t Huasii icushaga, pai yachachishca runauna cuti chi rimashcara tapunaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En salig is sy wat geglo het, want die dinge wat deur die Here aan haar gesê is, sal vervul word. \t Quirij huarmi cushimi. Señor paita rimashca shimi pactaringami paihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Noag, toe hy 'n goddelike waarskuwing ontvang het aangaande wat nog nie gesien was nie, met eerbiedige vrees die ark gereed gemaak tot redding van sy huisgesin, waardeur hy die wêreld veroordeel het en 'n erfgenaam geword het van die geregtigheid wat volgens die geloof is. \t Noé quirisha, Dios paita chara mana ricurijgunamanda rimajpi, manzhasha shu barco nishcara alichicami, paihua aillura quishpichingaj. Pai casna quirinamanda, Noé mundura causayachica, shina rasha pai quirishcamanda ali causanara apij tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het dan ook nou droefheid, maar Ek sal julle weer sien en julle hart sal bly word, en niemand neem julle blydskap van julle weg nie. \t Shinallara canguna cierto pacha llaquiringuichimi. Shinasha ñuca cangunara cuti ricusha, canguna shungu cushiyangami. Canguna cushiyashcara pihuas mana quichungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hulle het met hom sekere twisvrae oor hulle eie godsdiens gehad en oor 'n sekere Jesus wat dood is, van wie Paulus verklaar het dat Hy lewe. \t Astaun paiguna quirishcaunamanda paita causayachinauca, shinallara shu huañushca Jesús nishcamanda, astaun Pablo paimanda, Cierto pacha causaunmi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit het alles gebeur, dat die Skrifte van die profete vervul sou word. Toe het al die dissipels Hom verlaat en gevlug. \t Astaun cai tucui tucun Diosmanda rimajguna Quillcashcauna pactaringaj. Shinajpi tucui pai yachachishca runauna Jesusta saquisha miticunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle: Elkeen wat My sal bely voor die mense, hom sal die Seun van die mens ook bely voor die engele van God. \t Cangunara nini, tucui runa ñucara ricsisha rimajpi runauna ñaupajpi, shinallara ñuca, Runa Churi nishca, paita ricsisha rimasharni Diospa angelguna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die boustof van sy muur was jaspis, en die stad was suiwer goud soos suiwer glas. \t Llacta quinzha jaspe nishca rumihua rashca aca, llactaga ali curihua, chuyaj vidrio cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soek ek dan nou die guns van mense, of van God? Of probeer ek om mense te behaag? As ek nog mense behaag, dan sou ek nie 'n dienskneg van Christus wees nie. \t ¿Cunaga runauna llaquishcarachu mascauni? ¿Manzhu Dios llaquishcara mascauni? ¿Runaunara cushiyachingaj mascaunichu? Ñuca chara runaunara cushiyachisha, mana Cristora sirvijchu aima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar Hy veertig dae lank deur die duiwel versoek is; en Hy het niks geëet in dié dae nie; en toe hulle verby was, het Hy naderhand honger geword. \t Chihui chuscu chunga punzha tupu tiaca. Supai apu paita tentaca. Imaras mana micucachu chi punzhaunai, chihuasha yarcachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die soldate die toue van die sleepbootjie afgekap en hom laat afval. \t Shinajpi soldarouna huascaunara pitisha canoara cacharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skare saamstroom, begin Hy te sê: Hierdie geslag is boos; dit soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van die profeet Jona. \t Runauna paihuajma taucarimujpí, Jesús rimangaj callarica: Cuna horas causaj runauna manaliunami. Ricurinara mascanaun. Astaun shu ricurinara mana ricuchishca anga. Jonasllara ricurinara cuenta ricuchishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke keer as die lewende wesens heerlikheid en eer en danksegging gee aan Hom wat op die troon sit, wat tot in alle ewigheid lewe, \t Caran cuti chi causajguna tiarinai tiajta alabanaun, ahuayachinaun, agrasinaun, pai huiñai huiñaigama causaj ajpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "o, Onverstandige Galásiërs, wie het julle betower om die waarheid nie gehoorsaam te wees nie, julle voor wie se oë Jesus Christus afgeskilder is as onder julle gekruisig? \t ¡Upa Gálatasguna! ¿Pita cangunara umachicachu cierto shimira ama uyangaj? Canguna ñahui pambai, canguna chaupi shungüi Jesucristo chacatashcara pajlla pambai ricuchishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Asínkritus, Flegon, Hermas, Pátrobas, Hermes en die broeders wat saam met hulle is. \t Asíncríto, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes nishcaunara saluraichi, paigunahua pariju tiaj uquiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus sê vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry. \t Shinajpi Pedro rimaca: Camba cullqui canhua pariju chingarichu, Diospa ushaira cullquihua randinara iyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En waarom sien jy die splinter in die oog van jou broeder, maar die balk in jou eie oog merk jy nie op nie? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiaj polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiaj cullura mana ricusha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as God die natuurlike takke nie gespaar het nie, sal Hy miskien jou ook nie spaar nie. \t Dios quiquin pallcaunara mana perdonasha, shinallara canda mana perdonangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is self my getuies dat ek gesê het: Ek is nie die Christus nie; maar dat ek voor Hom uitgestuur is. \t Cangunallara ñuca rimashcara uyajguna anguichi, ñuca rimashcasna: Ñucaga mana Cristochu ani, astaun paimanda ñaupa cachamushca ani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tegelykertyd leer hulle ook om ledig by die huise rond te gaan; en nie alleen is hulle ledig nie, maar ook praatsiek en bemoeisiek, want hulle praat wat nie behoorlik is nie. \t Maspas, quülauna tucunaun, tucui huasiunai pasiasha; mana quillaunalla astaun maspas rimaisiquiuna, inquitajguna, mana rimaihuajta rimajgunas tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou dat julle vrygemaak is van die sonde en diensbaar geword het aan God, het julle jul vrug tot heiligmaking en uiteindelik die ewige lewe. \t Cuna horasga, ucharanamanda llushpichishca asha, Diosta sirvijguna tucusha, canguna chuyajguna tucunguichi, puchucaibi huiñai causaira charinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle begeer en julle het nie, julle pleeg moord en is naywerig en julle kan niks verkry nie. Julle veg en maak oorlog, en julle het nie, omdat julle nie bid nie. \t Yapajta munanguichi, shina ajllaira mana charinguichichu. Huañuchinguichi, chijnishcahua smdinguichi, shinajllaira mana pactanguichichu canguna munashcaunara. Macanaunguichi, guerrara raunguichi, shinajllaira canguna munashcaunara mana charinguichichu, mana mañashcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat ek die gawe soek nie, maar ek soek die vrug wat oorvloedig word op julle rekening. \t Ñucaga cuyanara mana mascanichu, astaumbas canguna rashcauna canguna cuentai yaparingaj munani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy by die dissipels kom, sien Hy 'n groot menigte om hulle, en skrifgeleerdes wat met hulle redetwis. \t Jesús pai yachachishca runaunama pactamusha, ashca runauna paiguna muyujta tandarishcara ricuca. Yachaira yachachijguna paigunahua rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir hom: Mooi so, goeie dienskneg; omdat jy in die minste getrou gewees het, moet jy gesag hê oor tien stede. \t Señor paita: Ali sirvij mangui, nica, alimi rashcangui, can ansallai alira rashca ajpi, can chunga llacta ahuai apu tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Wanneer julle die Seun van die mens verhoog het, dan sal julle weet dat dit Ek is; en uit Myself doen Ek niks nie; maar net wat my Vader My geleer het, dit spreek Ek. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Canguna Runa Churira atarichishca huasha, ñuca ajta intindinguichimi. Shinallara intindinguichimi ñucamandallara mana imaras ranichu. Astaun imara Yaya ñucara yachachishcara, chillara rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op dieselfde wyse het hulle in Ikónium in die sinagoge van die Jode ingegaan en so gespreek dat 'n groot menigte Jode sowel as Grieke gelowig geword het. \t Iconio llactai, Pablo Bernabendi judioguna tandarina huasii pariju icunauca. Casnami rimanauca ashca judioguna ashca griegounas quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vergeld niemand kwaad vir kwaad nie; bedink wat goed is voor alle mense; \t Pitas manalira manalihua ama pagaichichu. Aliranara ricuchichi tucui runauna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesaja roep oor Israel uit: Al is die getal van die kinders van Israel soos die sand van die see, net die oorblyfsel sal gered word; \t Shinallara Isaías, Israelgunamanda caparisha nin: Israel churiuna lamar tiyu cuenta yupashca asha, shinajllaira puchujgunalla quishpichi tucunaungami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna lê Hy weer die hande op sy oë en laat hom opkyk, en hy is herstel en het almal van ver af duidelik gesien. \t Chi ratollaira Jesús cutillara maquira paihua ñahuii churajpi, runa ali ricuca. Alichishca aca. Tucuira carama pajlla pambai ricucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het uitgeroep en gesê: Wie in My glo, glo nie in My nie, maar in Hom wat My gestuur het. \t Jesús caparisha nica: Maicans ñucajpi quirisha, mana ñucajllaira quirinzhu, astaun ñucara cachamujpis quirinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Jesus gedoop was, het Hy dadelik uit die water opgeklim, en meteens gaan die hemele vir Hom oop, en Hy sien die Gees van God soos 'n duif neerdaal en op Hom kom. \t Bautisashca huasha, Jesús yacumanda sicaca, shinajpi anua pacha pascarica. Diospa Espiritura palomasna irgumujta ricuca, paihua ahuai shamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Jode vra 'n teken en die Grieke soek wysheid, \t Judío runaunaga munanaita rashcara ricuchihuai, ninaun; griego runaunaga yachanara mascanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle hoor van oorloë en opstande, moenie skrik nie; want dié dinge moet eers plaasvind, maar dit is nie dadelik die einde nie. \t Canguna guerraunamanda revoluciongunamandas uyasha, ama turbarichichu. Caiguna ursamanda ñaupa punda tucunami; astaun mana uctallachu tucurina horas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom uitgelag. Maar Hy het almal uitgedryf en die vader van die kind saamgeneem en die moeder en die wat by Hom was, en ingegaan waar die kind lê. \t Jesusta burlasha asinauca. Pai randi tucuira canzhama cachaca. Jesusga yayandi mamandi pai pushamushcaunandi huahua siriushcai icunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op sy reis na Jerusalem het Hy deur Samaría en Galiléa gegaan. \t Jesús Jerusalenma riusha, Samariahua Galileahua chaupira pasauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die soldate het hom ook gevra en gesê: En ons, wat moet ons doen? En hy sê vir hulle: Julle moet niemand geweld aandoen of iets afpers nie; en wees tevrede met julle soldy. \t Shinallara soldarouna paita tapunauca, nisha: Nucanchisga, ¿imara rashun? Juan nica: Imaras ama dsas quichuichi runaunamanda, ama llullasha rimaichichu, canguna ganashca cullquihua cushi tucuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek verbly my dus dat ek my in alle opsigte op julle kan verlaat. \t Canguna tucuibi ali ranara rajguna ajta yachasha, ñuca yapa cushiyani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl julle met alle gebed en smeking by elke geleentheid bid in die Gees, en juis daartoe waak met alle volharding en smeking vir al die heiliges \t Tucui horas mañaichi tucui mañanahuas tucui ruganahuas Espiritui, canguna mañashcara chapausha mana sambayasha, tucui quirijgunamanda rugasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer jy genooi is, gaan en neem die agterste plek in; sodat wanneer hy kom wat jou genooi het, hy vir jou kan sê: Vriend, gaan hoër op! Dan sal jy eer hê voor die wat saam met jou aan tafel is. \t Astaun, can convirashca ashaga, puchucai tiarinai tiarigri. Casna rajpi canda conviraj dueño shamusha, canda ñinga: Amigo, mas ñaupajma tiarígri. Casna rajpi can ahuayachishca angui shu canhua pariju shamujguna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek roep God as getuie aan oor my siel dat ek om julle te spaar nog nie na Korinthe gekom het nie-- \t Ñucaga Diosta cayauni ñuca almara ricuj tucungaj, imasna cangunara llaquishcamanda mana ñaupa shamucanichu Corinto llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar van die wat in aansien was--wat hulle vroeër was, maak by my geen verskil nie; God neem die persoon van die mens nie aan nie--hulle dan wat in aansien was, het my niks meer opgelê nie. \t Randi atun ricurijguna, (paiguna ñaupa horas imasna asnearas mana imas tucuhuanzhu, Dios runaunara mana chicanyachisha ricunzhu), cai atunguna ñucama mana ima mushuj shimiras cuentahuanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarmee loof ons God en die Vader, en daarmee vervloek ons die mense wat na die gelykenis van God gemaak is. \t Ñucanchi calluhua Dios Yayara alabanchi, shinallara calluhua Diospa samii rashca runaunara manalira rimanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar in die gemeente wil ek liewer vyf woorde met my verstand spreek om ook ander te onderrig, as tien duisend woorde in 'n taal. \t Iglesiaiga mas munani pichca shimiunara rimangaj intindinahua, shujgunara yachachingaj; randi shu chunga huaranga shimira mana ricsishca shimii rimashca mana ansas valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Later kom toe die ander maagde ook en sê: Meneer, meneer, maak vir ons oop! \t Huasha chishuj huanra huarmiunas shamunauca, Señor, Señor, pungura pascapai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie. \t Cangunara mana livachisha saquijpl tucui churiunara livachishcasna, shinajpi yanga huachashca huahuauna anguichi, mana cierto churiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy was agter op die skuit aan die slaap op die kussing. En hulle het Hom wakker gemaak en vir Hom gesê: Meester, gee U nie om dat ons vergaan nie? \t Jesusga canoa siquii aj saunai puñusha sirica. Paita llicchachinauca, Yachachij, nisha, ¿ñucanchi huañungaraushcara manzhu ricunguiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wees hartlik teenoor mekaar met broederlike liefde; die een moet die ander voorgaan in eerbetoning; \t Parijumanda llaquinuichi, uquipura cuenta; caran dueño shujgunara ahuayachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die tent van die Getuienis was onder ons vaders in die woestyn, soos Hy wat met Moses gespreek het, hom bevel gegee het om dit te maak volgens die afbeelding wat hy gesien het. \t Ñucanchi yayauna tabernáculo nishca Dios paigunahua pariju tiajta ricuchingaj carpa huasira charínauca chaquishca allpa partii, Dios Moisesta mandashca cuenta, pai ricushca samillara rangaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek is ook 'n man wat aan gesag onderworpe is, en ek het soldate onder my; en vir hierdie een sê ek: Gaan! en hy gaan; en vir 'n ander een: Kom! en hy kom; en vir my dienskneg: Doen dit! en hy doen dit. \t Ñuca mandashca runa ani, shinallara ñucahua soldarounara charini mandangaj. Shujta: Ri, nini, pai rinmi. Shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñuca sirvijta: Caita rai, nijpi, ranlla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die waaragtige lig wat elke mens verlig, was aan kom in die wêreld. \t Chi cierto punzhayachina, tucui runaunara punzhayachij, cai pachama shamuuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gestuur en Johannes in die gevangenis onthoof. \t Juamba cungara pitingaj mandaca chonda cularbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom praat hierdie man so godslasterlik? Wie kan sondes vergewe behalwe Een, naamlik God? \t ¿Imarasha casna riman? nisha, Diosta camiunmi. ¿Pita uchara perdonanara ushangairi? Diosllami ushan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so is dit die wil van God dat julle deur goed te doen die onkunde van die dwase mense tot swye sal bring, \t Caimi Dios munashca: Canguna alira rasha, manali runa mana yachasha yanga rimashcara chunllayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie op onwaardige wyse eet en drink, eet en drink 'n oordeel oor homself, terwyl hy die liggaam van die Here nie onderskei nie. \t Maicans yangamanda micusha upisha, Señorba aichara mana iyarisha, taripanara micun, upin paihuajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Maria het al hierdie woorde bewaar en in haar hart oordink. \t Maríaga cai tucuira paihua shungüi iyarisha huacachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Sê u dit uit uself, of het ander u dit van My gesê? \t Jesús paita cutipaca: Caitaga, ¿camba quiquin iyaimanda rimanguichu, mañasha^shujgunachu ñucamanda rimanauca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Dit is een van die twaalf wat saam met My sy hand in die skottel insteek. \t Jesús cutipasha rimaca: Canguna chunga ishquimanda shuj ñucahua pacta pulatoi tan rajmi, paimi anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle weet dat hy, toe hy ook later die seën wou beërwe, verwerp is, want hy het geen geleentheid vir berou gevind nie, al het hy dit met trane vurig begeer. \t Canguna ña yachanguichi imasna pai huasha horas bendicionda apisha nisha rashallara, mana munashcachu aca, pai arrepentiringaj mana lugar tiacachu, pai huacasha mascajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat hulle in 'n droom 'n goddelike waarskuwing ontvang het om nie na Herodes terug te keer nie, het hulle met 'n ander pad na hul land teruggegaan. \t Astaun, nuspashcaunai rimashca aca ama tigrangaj Herodesma, paiguna rinauca shu nambira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die twaalf na Hom geroep en hulle twee-twee begin uitstuur en het hulle mag gegee oor die onreine geeste, \t Chi huasha pai chunga ishqui yachachishca runaunara cayasha, ishqui ishquira caran partira cachaca. Irus supaigunara callpachina ushaira cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag geword het, het sommige van die Jode saamgespan en hulleself vervloek deur te sê dat hulle nie sou eet of drink totdat hulle Paulus doodgemaak het nie. \t Punzhayashca huasha huaquin judioguna Pablora huañuchingaj iyarinauca. Ama micushun, ama upishun Pablora huañuchingagama, Diospa shutii rimasha ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord: Ja. En toe hy in die huis inkom, was Jesus hom voor en sê: Wat dink jy, Simon? Van wie neem die konings van die aarde tol of belasting--van hulle seuns of van die vreemdelinge? \t Paiga, Ari, nica. Huasii icujpi, Jesús ñaupa punda paita rimaca, nisha: ¿Imasnara iyangui, Simón? Cai pacha rey apuuna, ¿pimandara impuesto nishca cullquira apinaun? ¿Churiunamandachu, carumanda shamujgunamandachu apinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Waarom is julle so bang? Hoe het julle dan geen geloof nie? \t Paigunara nica: ¿Imarasha manzhanguichi? ¿Imaraigu mana quiringuichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy hulle en die werkers in daardie soort bedrywe bymekaargeroep het, sê hy: Manne, julle weet dat ons welvaart uit hierdie verdienste is, \t Caigunama, shina tarabajgunamas, Demetrio nica: Runauna, canguna ali yachanguichi imasna cai ganashcamanda charij anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie opskrif dan het baie van die Jode gelees, omdat die plek waar Jesus gekruisig is, naby die stad was; en dit was geskrywe in Hebreeus en Grieks en Latyn. \t Ashca judioguna cai quillcashcara ricunauca; Jesús chacatashca pamba entero llacta mayambi ashcamanda. Chi quillcashca hebreo, griego, latin shimiunai quillcashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle kinders kan word van julle Vader wat in die hemele is; want Hy laat sy son opgaan oor slegtes en goeies, en Hy laat reën op regverdiges en onregverdiges. \t Shina rasha canguna ahua pachai tiaj Yaya churiuna tucunguichimi. Paiga paihua indira aitachin manalhma ahuai aliuna ahuais. Shinallara tamiachin aliuna ahuai manaliuna ahuais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verlos Uself en kom af van die kruis! \t canllara quishpi, cruzmanda irgüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy sal uitgaan om die nasies te verlei wat in die vier hoeke van die aarde is, die Gog en die Magog, om hulle te versamel vir die oorlog; en hulle getal is soos die sand van die see. \t Llucshingami tucui mundui tiaj llactaunara umachingaj, Gog nishca llactara Magog nishca llactaras, paigunara macanaunama tandachingaj. Paigunara yupajpi, lamar tiyu cuentami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want almal het gesondig en dit ontbreek hulle aan die heerlikheid van God, \t Tucui runauna ucharanaushcami, Diospa sumajmanda anzhurinaushcami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons lê nie die minste hindernis in die weg nie, sodat die bediening nie beklad mag word nie; \t Mana pitas mana imais urmachishunchi, ñucanchi Diosta sirvina ama cami tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek het hulle die heerlikheid gegee wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees, net soos Ons een is. \t Nuca can cuhuashca sumajta paigunama cushcani, paigunapura shujlla anauchu, ñucanchi imasna shujlla ashcasna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy hoof is toe op 'n skottel gebring en aan die meisie gegee, en sy het dit na haar moeder gebring. \t Paihua umara pulatoi apamunauca, ushushima cushca aca, ushushi mamama cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die koningin van die Suide sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want sy het gekom van die eindes van die aarde af om die wysheid van Salomo te hoor, en--meer as Salomo is hier! \t Sur nishca quinri partimanda shamuj reina huarmi apu cuna horas miraigunahua ataringami, paigunara causayachingami. Paiga mundu puchucai partimanda shamuca Salomón yachashca shimiunara uyangaj. Shinajllaira Salomonmanda yali caibimi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ook 'n vader van die besnydenis vir die wat nie alleen uit die besnydenis is nie, maar ook wandel in die voetstappe van die geloof van ons vader Abraham toe hy onbesnede was. \t Shinallara yaya tucuca circuncisionda apijgunama, mana circuncisionllara apijgunamas, astaun shinallara ñucanchi yaya Abraham quirishca aitaushcai catijgunamas, imasna pai circuncisionda manara apishcai quirij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan die getroudes beveel ek--nie ek nie, maar die Here--dat die vrou nie van die man moet skei nie; \t Casarashcaunaraga mandani, huarmi carimanda ama llushpirichu. Caitaga mana ñuca mandashca astaun Señor mandashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe 'n geruime tyd daar deurgebring en vrymoediglik gespreek in die Here, wat aan die woord van sy genade getuienis gegee het deur te beskik dat tekens en wonders deur hulle hande plaasvind. \t Shinajpis chi llactai unaira tianauca, mana manzhasha rimasha, Señorbi quirinai samausha. Señor paiguna rimashca ali shimiunara cierto ajta ricuchisha, paiguna maquihua gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is Hy nie die seun van die timmerman nie? Is die naam van sy moeder nie Maria en dié van sy broers Jakobus en Joses en Simon en Judas nie? \t ¿Manzhu cai runa carpintero churi? ¿Manzhu paihua mama María, paihua uquiuna Jacobo, José, Simón, Judas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy was vol van die Heilige Gees en het die oë na die hemel gehou en die heerlikheid van God gesien en Jesus wat staan aan die regterhand van God. \t Estébanga Santo Espirituhua undashca asha, ahua pachama ricusha Diospa sumajta ricuca, Jesustas Diospa ali maqui partima shayauta ricucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en omdat Hy nie nodig gehad het dat iemand van die mens sou getuig nie; want Hy self het geweet wat in die mens is. \t Runaunamanda pihuas rimanara mana ministicachu. Paiga tucui runa shungüi charishcara yachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het na sy eiendom gekom, en sy eie mense het Hom nie aangeneem nie. \t Paihuajma shamuca, randi paihuajguna mana paita chasquinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Ananías hierdie woorde hoor, het hy neergeval en gesterwe; en 'n groot vrees het gekom oor almal wat dit gehoor het. \t Shinajpi Ananías cai shimira uyasha urmasha huañucami. Shina tucujpiga, tucui uyajguna ashcara manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as sy dit kry, roep sy haar vriendinne en buurvroue bymekaar en sê: Wees saam met my bly, want ek het die penning gekry wat ek verloor het. \t Tarishaga, paihua amigaunara mayambi causajgunaras tandachisha, paigunara: Cushiyaichi, ñuca chingachishca cullquira tarishcanimi, ñinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy doen ook groot tekens, sodat hy selfs vuur uit die hemel laat neerdaal op die aarde voor die oë van die mense. \t Atun munanaita ranaunara ricuchin, maspas ahua pachamanda ninara urmachin cai pachama, runauna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bewaar hierdie woorde in julle ore; want die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense. \t Cai rimashcaunara ali pacha uyaichi: Ñuca, Runa Churi nishca, runauna maquii cushca asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat julle roep, is getrou; Hy sal dit ook doen. \t Cangunara cayajta quirihuajllami; shinallara cai tucuira pactachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy moet ook goeie getuienis hê van die buitestaanders, sodat hy nie in veragting en in die strik van die duiwel val nie. \t Shinallara ministirinmi shujguna paimanda ali runami nisha iyanauchu, pai ama cami tucungaj, ama supaihua tugllai urmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het dadelik in sy gees geweet dat hulle by hulleself so redeneer, en Hy sê vir hulle: Wat redeneer julle oor hierdie dinge in jul harte? \t Jesús, paihua espiritui riparasha paiguna shungu ucui casna piñashcara, paigunara nica: ¿Imarasha casna piñanguichi canguna shungüi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die bediening wat veroordeel, heerlikheid was, veel meer is die bediening wat regverdig maak, oorvloedig in heerlikheid. \t Causayachina shimiga sumajhua shamujpi, astaun mas ali sumajhua almara alichina shimi shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vertrou van julle in die Here dat julle nie anders sal dink nie; maar die een wat julle in die war bring, sal die oordeel dra, wie dit ook mag wees. \t Cangunamanda chapauni Señorbi, canguna shu tonoi ama iyaringaj. Astaun, cangunara turbachij runa taripai tucungami, maican ashas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank my God dat ek meer in tale spreek as julle almal; \t Diosta agrasini imasna ñuca tucui cangunamanda yali shu tono shimiunahua rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en na die Gees van heiligheid met krag verklaar is as die Seun van God deur die opstanding uit die dode, Jesus Christus, onse Here, \t Paiga Diospa Churi nisha ushanahua rimashca aca, Santo Espiritumanda, huañushcaunamanda causarishca raigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels het gekom en sy liggaam weggeneem en dit begrawe; en hulle het gegaan en dit aan Jesus vertel. \t Shinajpi pai yachachishca runauna shamunauca, ayara apasha pambanauca. Rinauca Jesusta cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hoe hy nou sien, weet ons nie; of wie sy oë geopen het, weet ons nie. Hy is self oud genoeg, vra hom; hy sal vir homself praat. \t Imarasha cuna ricuj tucushca, caita mana yachanchichu. Pi paihua ñahuira pascashcaras mana yachanchichu. Paiga iyaiyuj runami, paita tapuichi, paulara rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin Hy aan die volk hierdie gelykenis te vertel: 'n Sekere man het 'n wingerd geplant en dit aan landbouers verhuur en vir 'n geruime tyd op reis gegaan. \t Jesús runaunara cai yachachingaj cuentanara cuentangaj callarica: Shu runa, nisha, shu uvillas chagrara tarpuca, tarabajgunara pagara mañasha mañachica, chasna rasha unaiyangaj rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So sal dit wees in die voleinding van die wêreld: die engele sal uitgaan en die slegte mense onder die regverdiges uit afskei \t Shinallarami tucunga cai tiempouna tucurinai. Angelguna llucshinaunga manaliunara aiiunamanda chicanyachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord Hom: Ons kan. Maar Jesus sê vir hulle: Dis waar, die beker wat Ek drink, sal julle drink, en met die doop waarmee Ek gedoop word, sal julle gedoop word; \t Paiguna cutipanauca: Ushanchimi, nisha. Shinajpi Jesús paigunara nica: Cierto pacha nini, ñuca upina vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisarishca anguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar 'n engel van die Here het in die nag die deure van die gevangenis oopgemaak en hulle uitgelei en gesê: \t Astaumbas, Diospa ángel chonda cular pungura tuta pascasha, paigunara llucchisha, rimacami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het dit gegee vir die grond van die pottebakker, soos die Here my beveel het. \t Cullquira cuca mangara raj runa allpamanda, imasna Señor ñucara mandashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waarlik, Herodes en Pontius Pilatus het saam met heidene en die volke van Israel vergader teen u heilige Kind Jesus wat U gesalf het, \t Cierto pacha cai llactai can ajllashca santo Churi Jesusta chijnisha, Herodes, Poncio Pilato, gentilgunandi Israel runaunandi tucui tandarimunauca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is skandvlekke in julle liefdemaaltye, wat sonder vrees saam fees hou en hulleself voer, waterlose wolke deur winde rondgedrywe, bome in die nasomer, wat sonder vrugte is, twee maal gestorwe, ontworteld; \t Caiguna canguna istaunara huajlichinaun; yapajta micujguna asha, paigunallara carajguna; tamia illaj puyuuna cuenta, maitas apashca huairaunai; muyu illaj chaquishca yurauna cuenta; ishqui cuti huañushca, sapimanda aisashca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy weet dit dat almal wat in Asië is, hulle van my afgekeer het, onder wie Figéllus en Hermógenes is. \t Ña yachangui imasna tucui Asiai tiajguna ichuhuanauca, Figelo Hermógenes nishcauna rashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar so moet julle nie wees nie; maar die oudste onder julle moet word soos die jongste, en wie 'n leier is, soos een wat dien. \t Astaumbas cangunahua mana chasnachu anga. Cangunahua ñaupa ajga mas malta aj cuenta tucuchu, mandajga sirvij cuenta tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, gaan onder hulle uit en sonder julle af, spreek die Here; en raak nie aan wat onrein is nie, en Ek sal julle aanneem; \t Chiraigumanda, llucshichi paiguna chaupi shungumanda, paigunamanda anzhurichi, Señor nin. Irusta ama llangaichichu, ñucaga cangunara chasquishami, Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem en die ander word verlaat. \t Ishqui huarmi cutanaunga cutana rumii, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord Hom: Gee aan ons dat ons mag sit in u heerlikheid, een aan u regter-- en een aan u linkerhand. \t Paiguna ninauca: Ñucanchima cuhuai, can sumaj tiashcai, shuj camba ali partima shujga lluqui partima tiaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons skryf aan julle niks anders as wat julle lees of ook verstaan nie, en ek hoop dat julle dit ook tot die einde toe sal verstaan, \t Ricunalla intindinalla ajgunara cangunama quillcaunchi. Canguna puchucaigama ali intindingaj munani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vroue, wees julle mans onderdanig soos dit betaamlik is in die Here. \t Huarmiuna, canguna cariunara casuichi, imasnara Señorbi quirijgunahua ali tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe verskyn daar aan hom 'n engel van die Here, wat aan die regterkant van die reukofferaltaar staan. \t Paihuajpi shu Señorbaj ángel ricurimuca, altar nishca incienso rupana mesa ali maquipurahua shayarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy was by die goewerneur Sérgius Paulus, 'n verstandige man. Dié het Bárnabas en Saulus laat roep en het versoek om die woord van God te hoor. \t Pai Sergio Paulo nishca atun apuhua tiauca. Cai Sergio Paulo ali iyaiyuj aca. Bernabera Sauloras cayaca, Diospa shimira uyanara munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Petrus nog besig was om hierdie woorde te spreek, het die Heilige Gees op almal geval wat die woord gehoor het. \t Pedro chara rimaullaira, Santo Espíritu tucui uyajguna ahuai shamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dag van die pinksterfees aangebreek het, was hulle almal eendragtig bymekaar. \t Pentecostés nishca punzha pactaricami. Paiguna tucui shu iyaillahua pariju tandarishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in slae, in gevangenskappe, in oproere, in arbeid, in slapelose nagte, in hongerly; \t azutishcaunais, chonda culargunais, runauna caparishcaunais, tarabashcaunais, chapaushcaunais, yarcaigunais,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sonder geloof is dit onmoontlik om God te behaag; want hy wat tot God gaan, moet glo dat Hy is en 'n beloner is van die wat Hom soek. \t Quirina illajpiga, mana ushaihuajchu Diosta cushiyachingaj. Ministirinmi Diospajma shamuj runa Dios ajta quiringaj, shinallara Dios paita mascajgunara pagajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die tweede wee het verbygegaan; kyk, die derde kom gou. \t Ña pasarishcami ishqui Ayailla nishca shimi. Quinsa Ayailla nishca shimi ñalla shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God het Hom uit die dode opgewek. \t Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda atarichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy wat op die wolk sit, het sy sekel oor die aarde laat gaan, en die aarde is afgemaai. \t Puyui tiajga saulira cachaca cai pachama. Cai pachara pallashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle uit die skuit gaan, het die mense Hom dadelik herken. \t Paiguna canoamanda Ilucshijpi, chihui tiajguna Jesusta ricsinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die voet sou sê: Omdat ek nie die hand is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie--behoort hy daarom nie aan die liggaam nie? \t Chaqui nijpi: Ñuca mana maqui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi mana aichamandachu tucun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het Moses julle nie die wet gegee nie? En niemand van julle hou die wet nie. Waarom wil julle My om die lewe bring? \t ¿Manzhu Moisés ley camachishca shimira cangunara cuca, shinajllaira cangunamanda mana pihuas cai camachishcara pactachin? ¿Imamanda ñucara huañuchingaj mascaunguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos deur die ongehoorsaamheid van die een mens baie tot sondaars gestel is, so sal ook deur die gehoorsaamheid van die Één baie tot regverdiges gestel word. \t Chi raigumanda imasna shu runa mana casushcamandalla ashcauna uchayuj tucunauca, shinallara shu Runa casushcamandalla ashcauna Dioshua ali tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het opgestaan en Hom uit die stad uitgedryf en Hom gebring tot op die rand van die berg waarop hulle stad gebou was, om Hom van die krans af te gooi. \t Atarisha, Jesusta ichunauca llactamanda canzhama, paita pushanauca urcu pundama, huaicuma shitangaj nisha. Chi urcu ahuai Nazaret llacta tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand, wat 'n teken is in elke brief; so skryf ek. \t Cai saluranaraga ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcashcani. Caimi ñuca ricuchina tucui ñuca quillcashcaunai, casna quillcauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek weet en is oortuig in die Here Jesus dat niks op sigself onrein is nie, maar hy wat reken dat iets onrein is, vir hom is dit onrein. \t Suca yachani, ñuca quirini Señor Jesuspi, imasnara mana imas iruschu pai quiquinmanda, randi pi runas imas irusmi iyajpi, paihuajmi irus tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ek, Paulus, sê vir julle dat as julle jul laat besny, Christus vir julle tot geen nut sal wees nie. \t Caita, ñuca, Pablo, cangunara nini: canguna circuncisión nishcara rajpi, Cristo cangunajma imajpas mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in Jérigo gekom en daar deurgegaan. \t Jesús Jericó nishca llactara icusha, pasauca. 2 Shu Zaqueo nishca runa tiauca, gobierno cullquira tandachijguna apu maca, charij runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat was dan julle saligprysing? Want ek getuig van julle dat julle, as dit moontlik was, jul oë uitgegrawe en vir my sou gegee het. \t Canguna chi horas charishca ali shunguga, ¿cuna maibirai? Cangunara nini, usharijpi canguna quiquin ñahui muyura llucchinguichimaca ñucama cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is niks wat van buite af in die mens ingaan wat hom onrein kan maak nie; maar die dinge wat van hom uitgaan, dít is die dinge wat die mens onrein maak. \t Pajllamanda runai icuj mana huajlichin, randi paiguna iyaimanda llucshij, caita runara cierto pacha huajlichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek was bang vir u, omdat u 'n strawwe man is; u neem weg wat u nie uitgesit het nie, en maai wat u nie gesaai het nie. \t Canda manzhacani, can shu milli runa ajpi, can mana churashcara apij, can mana tarpushcara pallaj ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop bestraf Jesus hom; en die duiwel het van hom uitgegaan, en die seun het gesond geword van daardie uur af. \t Jesús supaira piñaca. Supaiga huahuamanda llucshica. Huahua chi horasmanda pacha aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en verder: Ek sal my vertroue op Hom stel; en verder: Hier is Ek en die kinders wat God My gegee het. \t Cutillara nin: Paita quirisha samashami. Shu cuti nin: Ñucas, Dios ñucama cushca churiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het opgestaan en die wind bestraf en vir die see gesê: Swyg, wees stil! En die wind het gaan lê, en daar het 'n groot stilte gekom. \t Jesús shayarisha huairara piñaca, lamardas rimasha nica: Upalla, chunllayai. Huaira shinalla pasarica, tucui ali chunlla tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle met waarheid: Daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God gesien het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, caibi tiajgunamanda huaquinguna mana huañunaungachu Dios mandana pachara ricungagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was in die plaaslike gemeente in Antiochíë sekere profete en leraars, naamlik Bárnabas en Símeon wat Niger genoem word, en Lúcius, die Cirenéër, en Manáen, wat saam met Herodes, die viervors, grootgeword het, en Saulus. \t Antioquía llactai tiaj iglesiai Diosmanda rimajguna yachachijgunas tianauca: Bernabé, Simón Niger nishca, Cirenemanda Lucio, Herodes apuhua pariju iñaj Manaén, Saulondi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie het, vir hom sal gegee word; en wie nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Maican charijpi, paima cushca anga; randi mana charijmanda pai ima charishcahuaras astaun quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het iets gehoor soos die stem van 'n groot menigte en soos die geluid van baie waters en soos die geluid van sterk donderslae wat sê: Halleluja! want die Here God, die Almagtige, het die koningskap aanvaar. \t Ashca runa shimiuna cuenta rimashcara uyacani, ashca yacuuna cuenta huactarishcaras, atun rayouna cuenta uyarishcaras, casna nisha: ¡Diosta alabaichi, ñucanchi Tucuira Ushaj Señor Dios mandanmi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe klippe opgetel om Hom te stenig; maar Jesus het stilletjies uit die tempel gegaan en tussen hulle deurgeloop; en so het Hy vertrek. \t Judioguna caita uyasha rumiunara apinauca paita shitangaj. Randi Jesús pacalla risha templomanda llucshica; paiguna chaupi shungura pasasha rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hoe weet jy, vrou, of jy die man sal red; of hoe weet jy, man, of jy die vrou sal red? \t Huarmiga, ¿imara yachangui, camba carira quishpichingui chari? Cariga, ¿uñara yachangui, camba huarmira quishpichingui chari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy sê: \t Runauna Pablo hebreo shimira rimajta uyasha, paiguna maspas chunllayanauca. Pai nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl Petrus oral rondgaan, het hy ook gekom by die heiliges wat in Lidda woon; \t Pedro caran partima purisha Lida nishca llactai causaj quirijgunama shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy terugkom, nadat hy die koningskap ontvang het, sê hy dat daardie diensknegte aan wie hy die geld gegee het, by hom geroep moes word, sodat hy kon weet wat elkeen met handel verdien het. \t Pai tigramushcaiga, rey apu tucushca huasha, cayangaj cachaca chi cullquira cushca sirvijgunara, caran dueño ganashcara yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so sal ryklik aan julle verleen word die ingang in die ewige koninkryk van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. \t Shinajllaira cangunama cushca anga ñucanchira Quishpichij Jesucristo huiñaigama duraj mandana pachai lugarlla icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat hierdie een ding julle nie ontgaan nie, geliefdes, dat een dag by die Here soos duisend jaar is en duisend jaar soos een dag. \t Caitaga, uquiuna, ama cungaringuichichu: Señorba ñaupajpi, shu punzha shu huaranga huata cuentami, shinallara shu huaranga huata shu punzha cuentallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: My koninkryk is nie van hierdie wêreld nie; as my koninkryk van hierdie wêreld was, sou my dienaars geveg het, dat Ek nie aan die Jode oorgelewer word nie. Maar nou is my koninkryk nie van hier nie. \t Jesús cutipaca: Ñuca mandana pacha mana cai pachamandachu. Cai pachamanda ajpiga, ñucara sirvijguna macananaunmami, ñuca judiogunama ama cui tucungaj. Astaun ñuca mandana pacha mana caimandachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het aangehou en gesê: Hy maak die volk oproerig met sy leer die hele Judéa deur, vandat Hy in Galiléa begin het tot hiertoe. \t Astaun paiguna mas tucunauca, casna nisha: Paiga runaunara turbachin, tucui Judeai yachachisha, Galileamanda cai partigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die voedsel is vir die maag, en die maag is vir die voedsel, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. En die liggaam is nie vir hoerery nie, maar vir die Here; en die Here vir die liggaam. \t Micunaga icsajmi, icsas micunajmi. Ishquindira Dios huasha tucuchinga. Runa aichaga mana rashcachu aca shujhua tacarisha causangaj. Runa aicha Señorbajmi, Señorbas runajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Fariseërs vir Hom: Kyk, waarom doen hulle op die sabbat wat nie geoorloof is nie? \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Riqui, ¿imarasha samana punzhai mana raihuajta ranaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Símeon het vertel hoe God in die begin uitgesien het om 'n volk uit die heidene vir sy Naam aan te neem. \t Simón cuentaca imasna Dios gentilgunara ñaupa bendiciaca, paigunamanda runaunara ajllasha paihua shutira alabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat die vlees bedink, is die dood, maar wat die Gees bedink, is lewe en vrede, \t Aicha munaira iyana huañuimi, randi Espíritu munaira iyana causaimi, cushi shungumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wie My aanskou, aanskou Hom wat My gestuur het. \t Maicans ñucara ricusha, shinallara ñucara cachamujtas ricun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand julle op enige manier mislei nie, want eers moet die afval kom en die mens van sonde geopenbaar word, die seun van die verderf \t Pihuas imais cangunara ama umachichu. Cai punzha mana shamungachu manara shamujllaira Diosmanda voltiarina, manara ricurimujllaira Ucha Runa, Ucupachamanda Churi nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar buite is die honde en die towenaars en die hoereerders en die moordenaars en die afgodedienaars en elkeen wat leuens liefhet en doen. \t Astaumbas allcuuna canzhama tianaunga, sagraunandi, shujhua tacarijgunandi, huañuchijgunandi, runa rashca diosta alabajgunandi, tucui llullanara llaquijgunandi rajgunandis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as hy nie luister nie, neem nog een of twee met jou saam, sodat in die mond van twee of drie getuies elke woord kan vasstaan. \t Astaun pai canda mana uyajpiga, canhua pariju shujta ishquiras pushai, ishqui quinsa ricujguna shimimanda tucui rimashca shimi uyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So hang dit dan nie af van die een wat wil of van die een wat loop nie, maar van God wat barmhartig is. \t Chi raigumanda, mana munajmandachu, mana camajmandachu, astaumbas Dios llaquishcamandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is my gebod, dat julle mekaar moet liefhê net soos Ek julle liefgehad het. \t Caimi ñuca mandashca shimi: Canguna parijumanda llaquinuichi, ñuca cangunara llaquishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waar bly die wyse? Waar bly die skrifgeleerde? Waar die redetwister van hierdie eeu? Het God nie die wysheid van hierdie wêreld dwaas gemaak nie? \t ¿Maibirairi yachaj? ¿Maibirairi ley shimira yachachij? ¿Maibirairi cuna horas rimaisiqui runa? ¿Manzhu Dios cai pacha yachanara yanga shimira cuenta rashca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle dwase en blindes, want wat is meer: die gawe, of die altaar wat die gawe heilig? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, sacrificiochu, sacrificiora valichij altarchu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas dan op dat daar nie oor julle kom wat deur die profete gesê is nie: \t Ricuichi, Diosmanda rimajguna rimashca cangunama ama shamungaj, nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eer die weduwees wat waarlik weduwees is. \t Huaccha huarmiunara llaqui, cierto huacchauna ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Ek het voedsel om te eet waar julle nie van weet nie. \t Paiga cutipaca: Ñuca shu canguna mana yachashca micunara charini micungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Spreek hierdie dinge en vermaan en bestraf in alle erns. Laat niemand jou verag nie. \t Caita rimai, camachi, yachachi tucui mandanahua. Pihuas canda ama pishiyachichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie, \t Llaquinaga unaira chapanmi, ali shunguyujmi. Llaquinaga mana chijninzhu; llaquinaga mana pimandas yali tucusha ninzhu; yapa valinimi nisha, mana ninzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vir hom 'n dag bepaal, en baie het na hom in sy verblyfplek gekom. En in 'n kragtige getuienis het hy vir hulle die koninkryk van God uitgelê; en van die môre vroeg tot die aand toe het hy uit die wet van Moses en uit die profete hulle probeer oortuig aangaande Jesus. \t Shinajpi judioguna shu punzha tandaringaj rimanauca. Pablo huasima ashca runauna shamunauca. Paigunara Dios mandana pacha shimira rimaca. Moisés camachishca ley shimimanda Diosmanda rimajgunamandas Pablo paigunara Jesusmanda ricuchisha rimaca. Tutamanda pacha chishigama rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom herken, dat dit hy was wat by die Skone Poort van die tempel gesit het om te bedel, en hulle is vervul met verwondering en verbasing oor wat met hom gebeur het. \t Tucui runa paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi tiarij cullquira mañaj ajta ricsinauca. Tucui runauna ashcara manzharinauca cai runara alichishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat elkeen in die roeping bly waarin hy geroep is. \t Caran dueño Dios cayashca horaspi tiashcasna tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Prisca en Aquila en die huis van Onesíforus. \t Priscaras, Aquilaras, Onesíforounaras, salurai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat op sy eie tyd vertoon sal word deur die salige en enigste Heerser, die Koning van die konings en Here van die here, \t Caitaga bendiciashca sapalla mandaj Dios ricuchingami paihua punzhai. Paiga rey apuunamanda Rey Apumi, señorgunamanda Señormi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is soos 'n man wat 'n huis bou, wat gegrawe en diep ingegaan en die fondament op die rots gelê het; en toe die vloedwater kom en die stroom teen daardie huis losbreek, kon hy dit nie beweeg nie, omdat sy fondament op die rots was. \t Pai shu huasira raj runasna: allasha, ucura allaca, huasi istandira shayachica. Yacu undasha huasira nitica; randi mana ushacachu urmachingaj, huasi rumii shayachishca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp oor wat elkeen moes kry. \t Jesusta chacatashca huasha, paihua churanara paigunapura chaupinauca, maicanda lichayuj asha apanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hulle ook in die gebed vir julle na julle verlang vanweë die uitnemende genade van God aan julle. \t Shinallara paiguna Diosta mañasha cangunamanda, paiguna cangunara llaquinaungami Diospa gracia ali iyai yaparishcamanda canguna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek julle bedroef maak, wie is hy dan wat my kan verbly anders as hy wat deur my bedroef gemaak is? \t Ñuca cangunara llaquichishaga, ¿pita ñucara cushiyachinga? Ñuca llaquichishca runami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke en verdrukking en armoede maar jy is ryk en die lastering van die wat sê dat hulle Jode is en dit nie is nie, maar 'n sinagoge van die Satan. \t Can rashcaunara yachani, can tormendarishcaunaras, can tsuntsu ashcaras, shinajllaira can charij angui. Ñuca yachani judio mani nijguna manali rimashcara, mana judiogunachu anaun, astaun shu Supai Apu tandarinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en albei in een liggaam met God kon versoen deur die kruis, nadat Hy daaraan die vyandskap doodgemaak het. \t Cruzpa raigumanda Cristo ishqui runa montonguna Dioshua amigopura rarca shu aichallai, paihua cruzpi piñanaunara huañuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het hulle dan Mísië verbygegaan en na Troas afgekom. \t Misia nishca partira pasasha, Troas nishca llactama irgunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was meer as veertig wat hierdie sameswering gemaak het. \t Chuscu chunga yali casna rimajguna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle vroeg in die môre verbygaan, sien hulle die vyeboom, verdroog van die wortels af. \t Tutamanda nambira pasasha, chi Jesús piñashca yurara anguunandi chaquirishcara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vader sal verdeeld wees teen die seun en die seun teen die vader, die moeder teen die dogter en die dogter teen die moeder, die skoonmoeder teen haar skoondogter en die skoondogter teen haar skoonmoeder. \t Yayaga churihua macanaunga, churis yayahua. Mama ushushihua macanaunga, ushushis mamahua. Cari mama cachunhua macanaunga, cachun paihua cari mamahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek wil hê dat julle onbesorg moet wees. Die ongetroude is besorg oor die dinge van die Here, hoe hy die Here sal behaag, \t Ñuca munani canguna ama llaquirisha tianauchu. Malta runa Señorbajta iyarin imasna Señorda cushiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat Elía al gekom het, en hulle het aan hom gedoen alles wat hulle wou, soos van hom geskrywe is. \t Randi cangunara nini, Elias ña shamushcami. Runauna paiguna munaira imaras ranauca, paimanda quillcashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar skoene aan die voete; en: Julle moet nie twee kledingstukke aantrek nie. \t Chaquii zapatosllara churaringuichi. Ishqui churanara ama apanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nog baie duideliker is dit as daar 'n ander priester opstaan na die ewebeeld van Melgisédek, \t Cai mas ricsihuajilami tucun Melquisedec cuenta shu tono sacerdote cuti atarijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die bose gees het geantwoord en gesê: Jesus ken ek, en van Paulus weet ek, maar julle, wie is julle? \t Manali supai cutipasha nica: Jesusta ricsini, yachanimi pitairi Pablo. Cangunaga, ¿pita anguichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ek in die vlees moet lewe, dan beteken dit vir my vrugbare arbeid; en wat ek sal kies, weet ek nie. \t Ñuca cai aichai causangaj valijpi Diosta sirvingaj, mana yachanichu maicanda ajllangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hulle dit hoor, is hulle diep in die hart getref en het vir Petrus en die ander apostels gesê: Wat moet ons doen, broeders? \t Shinajpi caita uyashaga, uyajguna shungüi nanarisha, Pedroras chishu cachashca runaunaras rimanauca: Runauna, uquiuna, nisha, ¿Imara rashun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dan die eet van die offervleis aan die afgode betref, weet ons dat 'n afgod niks in die wêreld is nie, en dat daar geen ander God is nie, behalwe Een. \t Shinajpi runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimashaga, ñucanchi yachanchi imasna shu runa rashca dios mana imaschu cai mundui. Shu sapalla Diosmi tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kindertjies wat op die markte sit en na hulle maats roep \t ¿Imahuara ricuchishairi cuna horas causaj miraigunara? Pujllaj huahuauna cuentami, pulazaunai tiarisha, compañerounama caparinaun, nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hierdie dinge verby was, het Paulus hom voorgeneem om deur Macedónië en Acháje te gaan en na Jerusalem te reis. Hy het gesê: Nadat ek daar gewees het, moet ek Rome ook sien. \t Cai tucui pasashca huasha, Pablo paihua almai iyarica Jerusalenma ringaj,^ Macedonia Acaya partiunara puríshca huasha. Pai nica: Ñuca Jerusalembi tiashca huasha ministirinmi shinallara Roma llactara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het die owerste oor duisend bevel gegee dat hy in die kamp gebring moes word, en gesê dat hulle hom met géselslae moes ondersoek, sodat hy kon weet om watter rede hulle so teen hom uitroep. \t Atun capitán Pablora cuartel ucui icuchingaj mandaca. Paita azutisha tapungaj mandaca, yachangaj imamanda runauna paimanda casna caparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as almal profeteer en daar 'n ongelowige of 'n onkundige binnekom, dan word hy deur almal oortuig, deur almal beoordeel; \t Randi tucui quirijguna Diosmanda rimanaupi, shu mana quirij, shu mana intindij runa icusha, uyasha, tucui runauna rimashcamanda paihua uchara riparanga, taripai tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het 'n sekere Simon van Ciréne wat van die veld af gekom het, die vader van Alexander en Rufus, gedwing om sy kruis te dra. \t Shu Cirene llactamanda Simón shu partimanda shamusha pasauca. Paita Jesuspa cruzta apachinauca. Cai Simón Alejandro Rufo nishcauna yaya aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jakob het afgetrek na Egipte en daar gesterwe, hy en ons vaders. \t Shina rasha Jacob Egiptoma shamuca. Chihui pai ñucanchi yayaunandi huañunaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie man--ons weet van waar Hy is; maar die Christus, wanneer Hy kom, weet niemand van waar Hy is nie. \t Cai runaga, maimanda pai shamushcara ricsinchi. Cristo shamujpiga, pai shamushcara pihuas mana yachangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle doen dit ook aan al die broeders in die hele Macedónië; maar ons vermaan julle, broeders, om oorvloediger te wees \t Shinallara ranguichi tucui uquiunahua, tucui Macedonia partii tiajgunahua. Shinashas, uquiuna, cangunara rugaunchi caita mas ashcara yapachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle van die opstanding van die dode hoor, het sommige begin spot, en ander het gesê: Ons sal u weer hieromtrent hoor. \t Huañushca runauna causarinara uyasha, huaquinguna burlanauca; shujguna ninauca: Caimanda canda uyashun cutillara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dit gesê het, het Hy in sy gees ontsteld geword en getuig en gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai. \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua shungüi yapa llaquirica. Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of watter vrou wat tien pennings het, as sy een penning verloor, steek nie 'n lamp op en vee die huis uit en soek sorgvuldig totdat sy dit kry nie? \t Shinallara, ¿maican huarmi chunga cullquira charisha, shujta chingachisha, manzhu shu vela purura sindichisha, huasira pichanga, ali pacha mascanga paihua cullquira taringagama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Julle is van benede, Ek is van bo; julle is uit hierdie wêreld, Ek is nie uit hierdie wêreld nie. \t Jesús paigunara nica: Uramanda anguichi, ñucaga ahuamanda ani. Canguna cai pachamandami anguichi, ñucaga mana cai pachamandachu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by hulle aankoms in Jerusalem is hulle ontvang deur die gemeente en die apostels en die ouderlinge; en hulle het verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het. \t Jerusalenma pactajpi, quirijguna cachashca runaunas ricuj rucuunas paigunara apinauca. Dios tucui paigunahua rashcaunara cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is die vier engele losgemaak wat gereed gehou was vir die uur en dag en maand en jaar, om 'n derde van die mense dood te maak. \t Chi chuscu angelgunara pascashca anauca. Puruntushca anauca chi horasgama, chi punzhagama, chi quillagama, chi huatagama, tucui runaunamanda shu quinsa partira huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal rekenskap gee aan Hom wat gereed staan om die lewende en die dode te oordeel. \t Chiguna cuentasta ranaungami taripaj Diospa ñaupajpi. Paiga puruntumi causajgunandi huañushcaunandi taripangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is dié stuk grond genoem Bloedgrond, tot vandag toe. \t Chi raigumanda cuna horasgama chi allpa, Yahuarmanda allpa, nishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die jongman dié woord hoor, het hy bedroef weggegaan; want hy het baie besittings gehad. \t Maltaga cai shimira uyasha, llaquirisha rica, ashca charij asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het as koning oor hulle die engel van die afgrond; sy naam in Hebreeus is Abáddon, en in Grieks het hy die naam van Apóllion. \t Atun ucu uctu angelga paiguna rey apumi aca. Paihua shuti hebreo shimii Abadón nishca aca; griego shimii paihua shuti Apolión nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat dink julle? 'n Man het twee kinders gehad, en hy gaan na die eerste en sê: Kind, gaan werk vandag in my wingerd. \t Shinajllaira, ¿imasnara iyanguichi? Shu runa ishqui churiyuj aca. Yaya paihua ñaupa punda churima shamusha, paita nica: Churi, cuna punzha ri ñuca uvillas chagrai tarabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees? \t Ñaupa horas alimi purijguna acanguichi, ¿pita cangunara turbachica cierto shimira mana pactachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in watter stad of dorp julle ook al mag ingaan, ondersoek wie daarin waardig is, en bly dáár totdat julle vertrek. \t Maican atun llactai, maican ichilla llactais canguna icusha, mascaichi shu chihui tiaj ali runara, paihuajpi pasiaichi llucshinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het baie dinge gehad om te skrywe, maar ek wil nie met ink en pen aan jou skryf nie. \t Ashcara charicani canda quillcangaj, astaun mana munacanichu tintahua plumahuas quillcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het. \t casna nisha: Caiga Dios cangunama mandashca pactachina shimi alichina yahuarmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur God vantevore verkies was, aan ons wat met Hom saam geëet en gedrink het nadat Hy uit die dode opgestaan het. \t Mana tucui runaunama ricurica. Randi, Dios ñaupamanda ajllashca cierto ricujgunama, ñucanchima paihua pariju micujguna upijguna, pai huañushcaunamanda causarishca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewe engele met die sewe basuine het hulle gereed gemaak om te blaas. \t Chi canzhis cormetayuj angelguna puruntunauca tucangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het ewenwel nie die gees van die wêreld ontvang nie, maar die Gees wat uit God is, sodat ons kan weet wat God ons uit genade geskenk het. \t Cai pachamanda espiritura mana apishcanchichu, astaun Diosmanda Espiritura apishcanchi, pai ñucanchima cuyashcara ricsingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die owerpriesters en skrifgeleerdes die wonderwerke sien wat Hy gedoen het, en die kinders wat in die tempel uitroep en sê: Hosanna vir die Seun van Dawid! was hulle verontwaardig \t Astaumbas sacerdote apuuna yachaira yachachijgunas Jesús munanaita rashcaunara ricusha, huahuauna templo huasii caparishcara uyashas, ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! nisha, piñarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie. \t Manalihua ama vencí tucuichu, randi manalira alihua venci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vrees het almal aangegryp terwyl hulle God verheerlik en sê: 'n Groot profeet het onder ons opgestaan; en: God het sy volk besoek. \t Tucui runauna manzharinauca. Diosta alabanauca, casna nisha: Shu atun Diosmanda rimaj llucshishcami ñucanchi chaupi shungüi. Dios paihua runaunara ricushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Dít is die werk van God, dat julle in Hom glo wat Hy gestuur het. \t Jesús cutipasha nica: Caita Dios ranami: canguna pai cachamushca runai quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in Jérigo gekom. En toe Hy en sy dissipels en 'n aansienlike skare uit Jérigo uitgaan, sit die blinde man, Bartiméüs, die seun van Timéüs, langs die pad en bedel. \t Shinajpi Jérico llactama shamunauca. Huashaga Jesús llactamanda llucshimuca pai yachachishca runaunandi ashca taucarimujgunandi. Ñambi rayai shu ñausa runa, Bartimeo nishca, Timeo churi, tiauca. Cuyahuaichi nisha, rugasha tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Apélles, die beproefde in Christus. Groet hulle wat van die huis van Aristobúlus is. \t Apeles nishcara saluraichi, Cristora sirvishcai alimi nishca runa. Saluraichi Aristóbulo huasü tiajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle kon Hom daarop nie antwoord nie. \t Mana pihuas paita cutipanara ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dit is Hy wat ná my kom, wat voor my geword het, wie se skoenriem ek nie waardig is om los te maak nie. \t Caimi ñuca huashai shamuj. Paiga ñucamanda yalimi. Paihua zapatos huascara pascanallas mana valijchu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vandaar die verlange van my kant om ook aan julle wat in Rome is, die evangelie te verkondig. \t Shinajpi, ñuca ushanagama, puruntu mani evangelio shimira rimangaj, canguna Romai tiajgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle weet dat julle heidene was, weggevoer na die stomme afgode net soos julle ook al gelei is. \t Canguna yachanguichi imasna mana quirishca horaspi runa rashca upa diosgunara caticanguichi maimas pushai tucusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Crispus, die hoof van die sinagoge, het met sy hele huisgesin in die Here geglo; en ook baie van die Korinthiërs het, toe hulle hom hoor, gelowig geword en is gedoop. \t Crispo nishca, judioguna tandarina huasi apu, paihua aillundi Jesuspi quirinauca. Shinallara Corinto llactamanda ashcauna uyasha quirinauca, bautisarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het daar 'n man gevind met die naam van Enéas, wat al agt jaar bedlêend en verlam was. \t Chihuimi shu Eneas nishca runara tupaca; ña pusac huatara caitui siríuca. Suchu aca, mana puríj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat daarby staan, sê: Skel jy die hoëpriester van God uit? \t Chihui tiajguna ninauca: ¿Shina rimashachu sacerdote atun apura camingui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jy kom, moet jy die reismantel bring wat ek by Carpus in Troas laat bly het, en die boeke, veral die perkamente. \t Can shamusha, ñuca Troas llactai Carpo huasii mingashca ponchora apamui, shinallara ñuca quillcaunaras, maspas carai quillcashca pangaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die skare dan sien dat Jesus nie daar was nie en sy dissipels ook nie, het hulle self ook in die skuite geklim en na Kapérnaüm gegaan om Jesus te soek. \t Runauna Jesús illajta ricusha, shinallara pai yachachishca runaunas illajta, paiguna ichilla canoaunai icusha, Capernaum llactama rinauca, Jesusta mascasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal kom van oos en wes en van noord en suid en aansit in die koninkryk van God. \t Shamunaungami indi llucshina partimandas, indi icuna partimandas, norte nishca quinri partimandas, sur nishca quinri partimandas. Mesai tiarinaunga Dios mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ander het gespot en gesê: Hulle is vol soetwyn. \t Shujguna randi burlasha asinauca: Caiguna machashca anaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as ons sê: Uit mense sal die hele volk ons stenig, want hulle is daarvan oortuig dat Johannes 'n profeet is. \t Ñucanchi, Runaunamandami, nijpiga, tucui runauna ñucanchira rumihua shitanaunga; paiguna ciertomi iyanaun Juan shu Diosmanda rimajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet dan ook gereed wees, omdat die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. \t Canguna shinallara puruntushca tiaichi. Canguna mana iyashca horaspi ñuca, Runa Churi nishca, shamushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vir hom gesê: Ons het geen briewe oor u van Judéa ontvang nie; ook het niemand van die broeders hier aangekom en iets slegs van u berig of gepraat nie. \t Shinajpi paiguna Pabloma rimanauca, casna nisha: Ñucanchi Judea llactamanda mana ima quillcaras apishcanchi canmanda rimajta. Shinallara maican uquiunas mana shamushcachu canda causayachingaj. Canmanda mana ima manaliras rimanaushcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Hou op! Wat het ons met U te doen, Jesus, Nasaréner? Het U gekom om ons te verdelg? Ek ken U, wie U is: die Heilige van God! \t ¿Imarasha ñucanchira inquitangui, Nazaretmanda Jesús? nica. ¿Ñucanchira tucuchingajchu shamushcangui? Can pi asnearas yachanimi. Diospa Santo Churimi angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bokant sy hoof het hulle sy beskuldiging in skrif opgestel: DIT IS JESUS, DIE KONING VAN DIE JODE. \t Paihua uma ahuai quillcashcara churanauca: Caimi Jesús, Judioguna Rey Apu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Man met sagte klere aan? Kyk, die wat pragtige klere dra en in weelde lewe, is in die paleise. \t Astaumbas, ¿imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto llachapa churarishca runara? Gusto vaUj churanahua churarishcauna, charij cuenta causajguna, rey apu atun huasiunai tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat dit vir my 'n groot droefheid is en 'n onophoudelike smart vir my hart. \t Asneara llaquiriuni, nanashalla catihuan ñuca shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het van Perge af verder gegaan en in Antiochíë in Pisídië aangekom, en hulle het op die sabbatdag in die sinagoge gegaan en gaan sit. \t Paiguna Pergamanda pasasha, Pisidia partii tiaj Antioquía nishca llactama shamunauca. Samana punzhai judioguna tandarina huasii icusha tiarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons mond het teenoor julle oopgegaan, Korinthiërs, ons hart het verruim geword. \t Cangunahua pajlla pambai rimashcanchi, Corintiosguna; ñucanchi shungu atun tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is goed en aangenaam voor God, ons Verlosser, \t Ñucanchira Quishpichij Dios ricujpi, cai sami causai alimi, munanaitami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en die broeder Timótheüs, \t Pablo, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, Dios munashcamanda, Timoteo nishca uquindi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy deur die Fariseërs gevra is wanneer die koninkryk van God sal kom, het Hy hulle geantwoord en gesê: Die koninkryk van God kom nie met sigbare tekens nie. \t Fariseoguna Jesusta tapunauca: ¿imahorasta shamunga Dios mandana pacha? nisha. Jesús cutipasha nica: Dios mandana pacha mana ricuihuajchu shamunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n derde engel het hulle gevolg en met 'n groot stem gesê: As iemand die dier en sy beeld aanbid en 'n merk op sy voorhoof of op sy hand ontvang, \t Shu quinsa ángel chishujgunara catinauca, shinzhi shimihua rimasha: Pihuas Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas adorasha, pihuas paihua señalda apishca asha urintii, maquii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die wat saam met Jesus was, het meteens sy hand uitgesteek en sy swaard getrek; en hy het die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy oor afgekap. \t Astaun, shu Jesushua tiau runa, paihua esparara apisha, shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua rinrira pitica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir hom: Vriend, hoe het jy hier ingekom sonder 'n bruilofskleed aan? En hy kon geen woord sê nie. \t Paita nica: Amigo, ¿imarasha caibi bora churana illaj icucangui? Runaga mana ansas cutipaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan onse God en Vader die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen. \t Dios, ñucanchi Yaya, ahuayachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle baie bevrees word en met hulle aangesigte na die aarde buig, sê die manne vir hulle: Waarom soek julle die Lewende by die dooies? \t Huarmiuna manzharisha, allpama cumurijpi, runauna paigunara ninauca: ¿Imarashara causauta huañushcaunai mascaunguichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die hoofman oor honderd wou Paulus red en het hulle verhinder in hulle voorneme en bevel gegee dat die wat kon swem, eerste in die see moes spring om aan land te kom, \t Astaun capitán Pablora quishpichinara munasha, paiguna iyarishcara arcaca, nisha: Huaitanara ushajguna yacuma ñaupa saltaichi pulayama llucshingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle naby Jerusalem gekom en Bétfagé aan die Olyfberg bereik het, stuur Jesus twee dissipels uit en sê vir hulle: \t Paiguna ña Jerusalenda mayanllayausha, Betfagé nishca ichilla llactama pactamunauca, Olivos nishca urcu rayai, Jesús shu ishqui pai yachachishca runaunara cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dag vir dag was Ek by julle in die tempel besig om te leer, en julle het My nie gegryp nie. Maar die Skrifte moes vervul word. \t Caran punzha cangunahua Diospa huasii yachachisha tiaucani. Mana apihuacanguichi. Shinajllaira casnami tucun Quillcashcauna pactaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hongeriges het Hy met goeie dinge vervul en rykes met leë hande weggestuur. \t Yarcachiujgunara aliunahua undachica. Charijgunara illajta cachacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons moet God altyd oor julle dank, broeders, soos dit billik is, omdat julle geloof grootliks toeneem en die wederkerige liefde van elkeen van julle almal groter word, \t Tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, uquiuna. Casna rana valinmi, imasna canguna quirina iñasha rin, shinallara tucui canguna shujgunara llaquishca yaparisha rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as een van die ongelowiges julle nooi en julle is gewillig om te gaan, eet dan alles wat julle voorgesit word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete. \t Shu mana quirij runa cangunara cayajpi micungaj, canguna rinara munashaga, imara carashcaras micuichilla, mana imaras tapusha ali rana iyaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is geeste van duiwels wat tekens doen, wat uitgaan na die konings van die aarde en die hele wêreld, om hulle te versamel vir die oorlog van daardie groot dag van die almagtige God. \t Caiguna supaiguna almaunami, ricurinaunara ricuchinaun. Cai pacha rey apuunama rinaun tucui mundui, paigunara macanaunama tandachingaj, Tucuira Ushaj Diospa atun punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sommige het gedink, terwyl Judas die beurs gehad het, dat Jesus vir hom sê: Koop wat ons nodig het vir die fees; of dat hy iets aan die armes moes gee. \t Huaquinguna iyanauca Judas cullqui bolsara charishcamanda, Jesús paita nica: Ñucanchi istai ministishcara randingui; mana shinasha imaras tsuntsuunama cuyangaj rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Petrus sê vir Hom: Here, waarom kan ek U nie nou volg nie? Ek sal my lewe vir U gee. \t Pedroga: ¿imamanda canda amallara catinara mana ushashachu? nica. Can randimanda ñuca causaira cushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hulle het by Hom aangedring en gesê: Bly by ons, want dit is amper aand en die dag het gedaal; en Hy het ingegaan om by hulle te bly. \t Astaun paiguna paita saquichinauca, Ñucanchihua saquiri, nisha, ña chishi tucun, tutayaunmi. Pai icuca paigunahua saquiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle: Maak vir julle vriende deur die onregverdige Mammon, sodat wanneer julle die lewe verlaat, hulle jul in die ewige tente kan ontvang. \t Shinallara cangunara nini: Canguna cai uchayuj mundu cullquihua amigounara raichi, shina ajllaira cullqui tucurijpi amigouna cangunara chasquinaunga huiñaigama duraj tianaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle sê vir hom: Meneer, hy het tien ponde \t Paigunaga: Señor, ninauca, chunga cullquira charinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of het die woord van God van julle uitgegaan, of het dit tot julle alleen gekom? \t ¿Imarairi? ¿Cangunamandachu llucshica Diospa shimi? ¿Cangunamallachu pactamuca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar elkeen moet wandel net soos God hom dit toebedeel het, soos die Here elkeen geroep het. En so bepaal ek in al die gemeentes. \t Caran dueñoga Señor cushcallai causachu, Dios cayashcallais. Casnami mandani tucui iglesiaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het ons nie 'n gees van vreesagtigheid gegee nie, maar van krag en liefde en selfbeheersing. \t Dios ñucanchima mana cuhuacachu manzhai iyaira, randi ushana iyaira, llaquina iyaira, aicha munaira arcana iyairas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het ses dae voor die pasga na Betánië gekom waar Lasarus was, wat dood gewees het en wat Hy uit die dode opgewek het. \t Pascua istamanda socta punzha ñaupa, Jesús Betaniama shamuca, huañuj Lázaro llactama, pai huañushcaunamanda causachishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees gou goedgesind teenoor jou teëparty so lank as jy nog saam met hom op die pad is, sodat die teëparty jou nie miskien oorgee aan die regter en die regter jou oorgee aan die geregsdienaar en jy in die gevangenis gewerp word nie. \t Uctalla alichingui canda chijnijwa, chara paihua pariju ñambii tiaushaliara. Mana shina rajpiga, pai canda taripaj maquii cunga, taripajga canda guarda maquii, canga chonda cularbi ishcai tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ek deel julle 'n verborgenheid mee: Ons sal wel nie almal ontslaap nie, maar ons sal almal verander word, \t Shu pacashca shimira cangunara cuentauni: Mana tucui puñushunzhu, astaun tucui turcai tucushun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal nie meer elkeen sy naaste en elkeen sy broer leer en sê: Ken die Here nie; want almal sal My ken, klein en groot onder hulle. \t Pihuas paihua rayai causaj runara mana yachachingachu, pihuas paihua uquira mana yachachingachu: Señorda ricsi, nisha. Tucui runauna ñucara ricsihuanaungami, ichilla huahuamanda rucu runagama paigunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het alle dinge onder sy voete onderwerp en Hom as Hoof bo alle dinge aan die gemeente gegee, \t Shinasha, Dios tucuira Cristo chaqui ucui churashcami. Shinallara paita uma cuenta churashcami tucui ahuai, iglesiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God het sommige in die gemeente gestel: in die eerste plek apostels, ten tweede profete, ten derde leraars, daarna kragte, daarna genadegawes van gesondmaking, helpers, regeringe, allerhande tale. \t Dios paihua iglesiai caran tono cuyashcaunara churashcami; ñaupa punda pai cachashca runauna, chi huasha Diosmanda rimajguna, chi huasha yachachijguna, chi huasha munanaita rajguna, chi huasha ungüigunara alichijguna, shujgunara yanapajguna, mandajguna, shu tono shimiunara rimajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek weet dit, dat ná my vertrek wrede wolwe onder julle sal inkom en die kudde nie sal spaar nie. \t Ñuca yachani, imasna ñuca rishca huasha, canguna chaupi shungüi müli puma cuenta huajlichij runauna shamunaunga; quirijgunara mana saquinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord: Ek is die stem van een wat roep in die woestyn: Maak die pad van die Here reguit! soos Jesaja, die profeet, gesê het. \t Juan nica: Ñuca runa illashca partimanda caparij shimi ani: Señorba nambira diríchuyachichi, nisha, Diosmanda rimaj Isaías rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want oral waar die dooie liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom. \t Maibi huañushca aicha sirijpi, chihui illahuangauna tandarimunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dié het aan die sesde engel met die basuin gesê: Maak die vier engele los wat gebind is by die groot rivier, die Eufraat. \t Socta cormetayuj angeldaga chi shimi rimasha nica: Pascairi chi chuscu huatashca angelgunara, Eufrates nishca atun yacu rayai huatashcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die verkondiging wat ons van Hom gehoor het en aan julle verkondig: God is lig, en geen duisternis is in Hom nie. \t Caimi Diosmanda uyashca shimi. Caitas cangunara cuentanchi. Dios punzhami. Paihuajpi ima llandus illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons ons sondes bely, Hy is getrou en regverdig om ons die sondes te vergewe en ons van alle ongeregtigheid te reinig. \t Ñucanchi ucharashcara Diosta cuentasha, pai cushca shimira pactachin ñucanchi ucharashcara perdonangaj, maspas ñucanchira tucui manalimanda pichangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes het gekom en nie geëet of gedrink nie, en hulle sê: Hy het 'n duiwel. \t Juan shamuca, mana micuj, mana upij. Supaiyujmi, ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ek die oë daarop hou en dit waarneem, sien ek die viervoetige diere van die aarde en die wilde en die kruipende diere en die voëls van die hemel. \t Llachapara ricuusha, chihuimi cai pachai purij chuscu chaquiyuj aichaunara, milli aichaunandi, allpara llucajgunandi, ahuara huamburij pishcuunandi ricucani, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat van bo kom, is bo almal; hy wat uit die aarde is, is uit die aarde en praat uit die aarde. Hy wat uit die hemel kom, is bo almal. \t Ahuamanda shamuj tucuimanda yalimi. Cai pachamanda ajga cai pachamandallami, cai pachamanda shimiunaras riman. Ahua pachamanda shamuj tucuimanda yalimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n sterk engel gesien wat met 'n groot stem uitroep: Wie is waardig om die boek oop te maak en sy seëls te breek? \t Shu shinzhi angelda ricucani shinzhi shimihua caparijta: ¿Pita valinri, nisha, quillcara pascangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vlug vir die hoerery. Enige sonde wat 'n mens doen, is buite die liggaam; maar wie hoerery bedryf sondig teen sy eie liggaam. \t Shujhua tacarinamanda miticuichi. Shu tono uchaunaga aichamanda canzhaimi, randi shujhua tacarisha, dueño paihua quiquin aichara huajlichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wat sulke dinge sê, verklaar dat hulle 'n vaderland soek. \t Casna rimajgunaga pajlla pambai ricuchinaun imasna shu allpara mase anaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is baie oor Hom gemompel onder die skare. Sommige het gesê: Hy is goed. Ander weer het gesê: Nee, maar Hy mislei die skare. \t Jesusmanda rimananauca ashcara. Huaquinguna: Pai ali runami, nisha; shujgunaga: Mana, nisha, pai runaunara umachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy van hulle afskeid geneem het, het Hy na die berg gegaan om te bid. \t Runaunara dispirishca huasha Jesús urcuma rica Diosta mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So behoort die mans hulle eie vroue lief te hê soos hul eie liggame. Wie sy eie vrou liefhet, het homself lief; \t Shinallara cariuna paiguna huarmiunara llaquinami, paiguna quiquin aicharasna. Maican runa paihua huarmira llaquisha, pai quiquinllarara llaquinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Anders is die heerlikheid van die son en anders die heerlikheid van die maan en anders die heerlikheid van die sterre; want die een ster verskil in heerlikheid van die ander ster. \t Indi sumaj ricurina shujmi, quilla sumaj ricurina shujmi, estrellas sumaj ricurina shujmi. Shu estrellas shu estrellasmanda chican tono ricurijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Manne, ek sien dat die reis met ramp en groot skade verbonde sal wees, nie alleen vir die vrag en die skip nie, maar ook vir ons lewe. \t Pablo paigunara camachisha nica: Runauna, tormendoshua huamburishun, ashca pirdirinahuas; mana cargallas barcollas pirdirinaungachu astaun shinallara ñucanchis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hoor ek 'n groot stem in die hemel sê: Nou het die heil en die krag en die koningskap die eiendom van onse God geword, en die mag van sy Christus; want die aanklaer van ons broeders is neergewerp, hy wat hulle aanklaag voor onse God, dag en nag. \t Shinajpi, shu shinzhi shimira uyacani ahua pachai, casna nisha: Cuna pactamunaushcami ñucanchi Diospa quishpichinas, paihua ushais, pai mandanas, paihua Cristo mandana ushais. Ñucanchi uquiunaras causayachijta canzhama ichushcami, paiga paigunara causayachica ñucanchi Diospa ñaupajpi tutandi punzhandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle by Jesus kom, het hulle Hom dringend gesmeek en gesê: Hy is dit werd dat U dit vir hom doen; \t Paiguna Jesuspajma shamusha paita ashcara ruganauca: Cai capitán valinmi, nisha, caita rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle nie traag word nie, maar navolgers van hulle wat deur geloof en lankmoedigheid erfgename van die belofte is. \t canguna ama quillaisiquiuna tucungaj, astaun imasna huaquin runauna paiguna quirishcamanda chapaushcamanda cushca shimiunara apinaun, canguna shinallara catirichL"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dissipels Hom op die see sien loop, word hulle ontsteld en sê: Dit is 'n spook! En hulle het geskreeu van vrees. \t Yachachishca runaunaga Jesusta yacu ahuara puriushcara ricusha turbarinauca. ¡Ayami! ninauca. Manzhasha caparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wanneer Hy sê: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys; \t casna nisha: Ñuca uquiunara camba shutira rimasha, tandarishca chaupi shungüi canda alabashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat in die goeie grond val--dit is die wat, nadat hulle gehoor het, die woord in 'n edele en goeie hart hou en met volharding vrug dra. \t Astaun, ali allpai urmajguna, caiguna ali dirichu shunguhua uyashca shimira huacachinaun, aparisha catinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in die opstanding trou hulle nie en word ook nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele van God in die hemel. \t Causarinai mana casaranaungachu, shinallara mana casarachinaungachu, astaun Diospa ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat julle woord altyd aangenaam wees, met sout besprinkel, sodat julle kan weet hoe julle iedereen moet antwoord. \t Canguna rimashca shimiuna ali iyaihua rimashca achu tucui horas, cachihua mishquiyachishca cuenta, canguna caran dueñora imasna cutipana ashcaras yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ek smeek dan dat as ek teenwoordig is, ek nie moedig hoef te wees met die vertroue waarmee ek meen om dit aan te durf teen sommige wat reken dat ons volgens die vlees wandel nie. \t cangunara rugauni ñuca cangunahua tiajpi ama ministirichu ñuca shinzhi tucungaj. Huaquinguna ninaun: Pablo aicha munaibi purisha causaun. Caigunahua shinzhi tucuna mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is met Christus gekruisig, en ék leef nie meer nie, maar Christus leef in my. En wat ek nou in die vlees lewe, leef ek deur die geloof in die Seun van God wat my liefgehad het en Homself vir my oorgegee het. \t Cristohua pariju chacatashca mani, ña mana causaunichu ñuca, astaumbas Cristo ñucajpi causaun. Ñuca cai aichai cuna causaushca causaiga Diospa Churu quirishcai causauni. Pai ñucara llaquica, pai quiquinllarara cuca ñuca randimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar geen wortel in hulleself het nie; hulle is net vir 'n tyd. Later as daar verdrukking of vervolging kom ter wille van die woord, struikel hulle dadelik. \t Randi, angu illajpi mana duranaun. Shimira apishcamanda llaqui tucusha, tormendachi tucusha, nijtasha urmanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en uit hebsug sal hulle met verdigte woorde voordeel uit julle trek. Oor hulle is die oordeel van lankal af nie werkeloos nie, en hulle verderf sluimer nie. \t Paiguna cullquira munaisiqui shunguhua cangunara catunaunga umachina shimiunahua. Paiguna causayachina unaimanda asha mana unaiyangachu, paigunara tucuchina cierto shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan Saulus van die grond af op, en alhoewel sy oë oop was, het hy niemand gesien nie; en hulle het hom aan die hand gelei en in Damaskus ingebring. \t Shinajpi Saulo allpamanda atarisha, ñahuira pascasha mana imaras ricucachu. Shina rasha maquimanda apisha, paita pushanauca; Damasco llactama icuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer het die stem vir die tweede keer na hom gekom: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie. \t Chi uyarimuj shimi cutillara rimaca: Dios pichashcara ama yangami nichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat Pilatus aan die skare hulle sin wou gee, het hy Barábbas vir hulle losgelaat; en nadat hy Jesus laat gésel het, het hy Hom oorgelewer om gekruisig te word. \t Pilato runaunara cushiyachisha nisha Barrabasta cacharicami. Randi Jesusta azutishca huasha paiguna maquii entregacami chacatangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom sy dissipels en maak Hom wakker en sê: Here, red ons, ons vergaan! \t Yachachishca runauna paihuajma shamusha paita llicchachinauca: Señor, nisha uctalla quishpichihuapai, huañuunchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat die wil van God doen, dié is my broer en my suster en moeder. \t Maicans Diospa munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En eindelik, wees almal eensgesind, medelydend, vol broederliefde en ontferming, vriendelik. \t Puchucaibi, canguna tucui shu iyaiyujlla tucuichi, sintijpura, uquiunasna llaquinaupura, llaquij shunguyujguna, manso shunguyjguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, Ek sal nooit meer van die vrug van die wynstok drink nie, tot op daardie dag wanneer Ek dit nuut sal drink in die koninkryk van God. \t Cierto pacha cangunara nini: Uvillas muyu yacura mana cuti upishachu Dios mandana pachai mushujta upina punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander sterk engel uit die hemel sien neerdaal, bekleed met 'n wolk, en 'n reënboog was oor sy hoof, en sy aangesig was soos die son, en sy voete soos pilare van vuur; \t Shu shinzhi angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, puyuhua churarishca, shu cuichi paihua umai tiauca, paihua ñahui indi cuenta aca, paihua chaquiuna nina cullu cuenta ricurinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wie sweer by die hemel, sweer by die troon van God en by Hom wat daarop sit. \t Ahua pacha shutii shimira cujga, Diospa tiarina shutii tiarinai Tiarijpa shutüs shimira cunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Pilatus vir Hom: Hoor U nie hoe baie dinge hulle teen U getuig nie? \t Pilato paita, ¿Manzhu uyangui imasnara canmanda contra rimanaun? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek kom gou! Hou vas wat jy het, sodat niemand jou kroon kan neem nie. \t Uctalla shamunimi. Huacachi can charishcara pihuas camba llaitura ama quichungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die woord vervul sou word wat Hy gespreek het: Uit die wat U My gegee het, het Ek niemand verloor nie. \t Casna tucuca pai rimashca shimi pactaringaj: Can ñucara cushca runaunamanda pitas mana pirdishcani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle vertel: Die koninkryk van die hemele is soos suurdeeg wat 'n vrou neem en in drie mate meel inwerk totdat dit heeltemal ingesuur is. \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana tandara punguichina polvo cuenta ricurijmi, shu huarmi caita apisha, quinsa tasita tupu harina polvoi churaca, tucui punguiringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Ek is die opstanding en die lewe; wie in My glo, sal lewe al het hy ook gesterwe; \t Jesús cutipasha nica: Ñucaga causarina mani, causais ani. Maicans ñucajpi quirisha, huañushca ashallara, causaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke en jou arbeid en jou lydsaamheid, en dat jy slegte mense nie kan verdra nie; en dat jy dié op die proef gestel het wat sê dat hulle apostels is en dit nie is nie, en hulle leuenaars bevind het; \t Can rashcaunara yachani, can shinzhi tarabashcaras, can ahuantaisiqui ashcaras. Ñuca yachani imasna can manali runaunara mana ahuantanguichu, shinallara cacashca runa mani nijgunara camashcangui, paiguna llullajguna ajta tarishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skare dit sien, was hulle verwonderd en het God verheerlik wat so 'n mag aan die mense gegee het. \t Runauna caita ricusha manzharinauca Diosta alabanauca, casna ushaira runaunama cushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Hy ook op 'n ander plek: U sal u Heilige nie oorgee om verderwing te sien nie. \t Chiraigumanda shu cantanais nin: Lugarda mana cunguichu camba Santo Churi ismungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die siele van die dissipels versterk en hulle vermaan om in die geloof te bly deur te sê: Ons moet deur baie verdrukkinge in die koninkryk van God ingaan. \t Quirijgunara cariyachinauca paiguna almai. Camachisha ninauca: Canguna quirinaí ama sambayanguichi. Ashca tormendarinah.ua mimstirin ñucanchi Dios mandana pachai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Ammínadab, die seun van Ram, die seun van Hesron, die seun van Peres, die seun van Juda, \t Aminadab churi, Aram churi, Esrom churi, Farespa churi, Judá churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê sommige van die inwoners van Jerusalem: Is dit nie Hy wat hulle soek om dood te maak nie? \t Shinajpi huaquin Jerusalembi causajguna ninauca: ¿Manzhu cai runara mascanauca huañuchingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy ophou met spreek, sê Hy vir Simon: Vaar uit na die diep water en laat julle nette sak om te vang. \t Rimashca huasha, Jesús Simonda: Canoara apai, nica, chaupi lamarma, licaunara shitangaj, aichahuara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sy onsigbare dinge kan van die skepping van die wêreld af in sy werke verstaan en duidelik gesien word, naamlik sy ewige krag en goddelikheid, sodat hulle geen verontskuldiging het nie; \t Diosmanda mana ricuihuajguna, paihua huiñaigama ushana, pai Dios asnearas ali ricurimunaun, cai pacha rashca horasmanda. Caiguna intindinaushcami pai rashcaunamanda. Chi raigumanda runauna cutipanara mana ushanaunzhu, Mana yachacanichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, as julle geloof het en nie twyfel nie, sal julle nie alleen doen wat met die vyeboom gebeur het nie; maar al sê julle ook vir hierdie berg: Hef jou op en werp jou in die see--sal dit gebeur. \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, canguna quirisha, mana manzhashas, mana higo yurahua rashcasnallara ranguichima, astaun cai urcura: Anzhuri, lamarbi urmairi, nijpi, shina tucunmami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die feesdae vir hulle verby was, en terwyl hulle teruggaan, het die Kind Jesus in Jerusalem agtergebly; en Josef en sy moeder het dit nie geweet nie. \t Ista tucurishca huasha tigranauca, astaun huahua Jesús Jerusalembi saquirica, yayauna mana yachajllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en bevel gegee dat sy beskuldigers voor u moet kom. Van hom sal u self, ná ondersoek, kennis kan verkry van al hierdie dinge waarvan ons hom beskuldig. \t Paita causayachijguna canma shamunauchu, nisha mandaca. Canllara paita taripasha tucui ñucanchi causayachishcaunara yachanara ushangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval, en dit het vrug opgelewer; want dit het opgekom, en gegroei, en dit het gedra: een dertig-- en een sestig-- en een honderdvoudig. \t Randi shu muyuuna ali allpai urmanauca. Ali ahuara iñasha aparica, caran muyu quinsa chunga, socta chunga, patsac muyura cusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vir die swakkes het ek soos 'n swakke geword om die swakke te win; vir almal het ek alles geword om in alle geval sommige te red. \t Samba ajgunama samba sami tucucani, sambaunara ganangaj. Tucui runaunama ima tonos tucucani, ima tonoras rasha huaquingunara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Hy nie van God was nie, sou Hy niks kan doen nie. \t Cai runa mana Diosmanda asha, mana imaras ranara ushanma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand dan op mense roem nie, want alles behoort aan julle; \t Chiraigumanda pihuas runaunara ama alabarichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van die engele sê Hy wel: Hy wat van sy boodskappers winde maak en van sy dienaars vuurvlamme; \t Cierto pacha angelgunamanda nin: Paihua angelgunara espirituunara ranmi, paita sirvijgunara sindij ninara cuenta ranmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar sal geween wees en gekners van die tande, wanneer julle Abraham en Isak en Jakob en al die profete in die koninkryk van God sal sien, maar julle self uitgedryf buitentoe. \t Chihui atun huacais quiñi mucunas tianga, imahoras canguna Abrahandas, Isactas, Jacobdas, tucui Diosmanda rimajgunaras, Dios mandana pachai tiajgunaras ricunguichi, cangunaga canzhama ichushcauna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Staan dan op, klim af en gaan saam met hulle sonder om te twyfel, want Ek het hulle gestuur. \t Atari. Ama ansas manzhasha irgiii. Paigunahua ri. Ñuca paigunara cachamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord: Hy wat barmhartigheid aan hom bewys het. Toe sê Jesus vir hom: Gaan en doen jy net so. \t Ley shimira yachaj nica: Paita llaquij runami, yachin, Shinajpi Jesús paita: Ri, nica, shinallara rangui can."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Betoon jou in alles 'n voorbeeld van goeie werke, met onvervalstheid in die leer, waardigheid, opregtheid. \t Cambas tucui ali ranaunai ricuchij tucungui; can yachachijpi, chuyaj shunguhua ali ñahuihuas ricuchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so het die een wat die twee ontvang het, self ook twee ander verdien. \t Shinallara ishquira apijga, ishquira mas ganaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is. \t Laodiceai tiaj uquiunara saluraichi, shinallara Nimias nishcara, paihua huasü tiaj iglesiaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat die evangelie betref, is hulle wel vyande ter wille van julle; maar wat die uitverkiesing betref, bemindes ter wille van die vaders. \t Shinasha, evangeliomanda rimajpi, judioguna chijnishcauna tucunaushca canguna raigumanda, astaun Dios ajllashcamanda rimajpi, llaquishcauna anaun, yayauna llaquishca raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy het toe nog op niemand van hulle geval nie, maar hulle was net gedoop in die Naam van die Here Jesus. \t Santo Espíritu chara pihuajpis mana irgumushcachu aca; Jesuspa shutii bautisashca anauca. Chillami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ons gereed hou om elke ongehoorsaamheid te straf wanneer julle gehoorsaamheid volkome is. \t Canguna ali casujguna tucujpi, puruntu manchi mana casujgunara livachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel. \t Tutayaupi, chunga ishquihua pariju mesai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle die God en Vader van onse Here Jesus Christus eendragtiglik uit een mond kan verheerlik. \t canguna shu iyaillahua, shu shimillahua Diosta sumacyachingaj, paimi ñucanchi Señor Jesucristo Yaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle in Galiléa rondgaan, het Jesus vir hulle gesê: Die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense; \t Paiguna Galilea partii tiaushcai, Jesús paigunara nica: Runa Churi runauna maquii entregashcami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat in die geheim deur hulle gedoen word, is skandelik selfs om te noem. \t Paiguna pacallai rashcaunara pinganaitami rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek gee jou uit die sinagoge van die Satan, van die wat sê dat hulle Jode is en dit nie is nie, maar lieg Ek sal maak dat hulle kom en voor jou voete neerbuig en erken dat Ek jou liefgehad het. \t Satanáspa tandarinamanda, judioguna manchi yanga rimasha nijgunara, llullajguna ajllaira, ñuca cachasha cangunama shamungaj, canguna chaquii tuama urmangaj, ñuca canda llaquishcara ricsinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of leer ook die natuur self julle nie dat as 'n man lang hare dra, dit vir hom 'n oneer is nie; \t ¿Manzhu canguna quiquin iyaibi pinganaitami shu cari suni aechara charingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Mattatías, die seun van Amos, die seun van Nahum, die seun van Esli, die seun van Nággai, \t Matatíaspa churi, Amospa churi, Nahum churi, Esli churi, Nagai churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle uitgelei tot by Betánië. En Hy het sy hande opgehef en hulle geseën. \t Jesús paigunara canzhama pushaca, Betania llactagama. Paihua maquiunara ahuai chutachisha, paigunara bendiciaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode het Hom op die fees gesoek en gesê: Waar is Hy? \t Istai judioguna Jesusta mascanauca: Paiga, ¿maibirairi? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jy dan jou gawe na die altaar bring en dit jou daar byval dat jou broeder iets teen jou het, \t Shina ashas, can can Diosma cuyanara altar nishca sacrificio rana mesama apamusha, chihuis iyariungui imasna camba uqui canda causachiupi imamandas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, of weggesteek wat nie bekend sal word en in die lig sal kom nie. \t Tucui ima pacashcaras ricuchishca anga, tucui ima quillpashcaras ricsichishca anga, velama shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want van binne, uit die hart van die mense, kom die slegte gedagtes, egbreuk, hoerery, moord, \t Runa shungu ucumandaga manali iyaiguna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, runara huañuchinauna llucshinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Ek het geweet dat U My altyd verhoor, maar ter wille van die skare wat rondom staan, het Ek dit gesê, sodat hulle kan glo dat U My gestuur het. \t Can tucui horas ñucara uyashcara yachacani. Randi cai ashca muyujta shayajgunamanda casna nicani, paiguna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het my nie in die tempel gevind, besig om met iemand te praat of 'n opstand van die volk te verwek nie, en ook nie in die sinagoges of in die stad nie. \t Ñucara mana tupahuanaucachu pihuas rimanauta, pi tandarishca runaunaras nuspachiuta, ima huasiunais ima llactais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat dit gehoor het, was verwonderd oor wat deur die herders aan hulle vertel is; \t Tucui uyajgunaga cuirajguna cuentashcara uyasha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, uit julle self sal daar manne opstaan wat verkeerde dinge praat om die dissipels weg te trek agter hulle aan. \t Cangunamandallara irusta rimaj runauna atarinaungami, quirijgunara: Catihuai, nisha aisangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was groot blydskap in daardie stad. \t Shinasha ashca cushihua anauca chi llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy uit die skuit gaan, kom daar dadelik uit die grafte Hom tegemoet 'n man met 'n onreine gees, \t Paiga canoamanda llucshishca ratollai, aya huasiunamanda shu irus supai apishca runa paigunara tupangaj llucshimuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is volkome duidelik dat onse Here uit Juda voortgespruit het, en met betrekking tot hierdie stam het Moses niks gesê van die priesterskap nie. \t Ricsinallami ñucanchi Señor Judá nishca aillumanda shamuca. Moisesga cai aillumanda imaras mana rimacachu runauna sacerdoteuna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En watter ooreenstemming het Christus met Bélial, of watter aandeel het die gelowige met die ongelowige? \t ¿Imasna Cristo Satanashua pariju puringairi? ¿Imasna shu quirij runa shu mana quirij runahua llutaringairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié dae toe die dissipels vermeerder het, het daar 'n murmurering ontstaan van die Griekssprekende Jode teen die Hebreërs, omdat hulle weduwees in die daaglikse versorging oor die hoof gesien is. \t Chi punzhaunai quirijguna ashca yaparinauca. Paigunamanda griego shimira rimajguna hebreo shimira rimajgunahua piñarinauca: Ñucanchi huaccha huarmiunara caran punzha micuna caranara cungarinaushcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het niks gevind wat hulle kon doen nie, want die hele volk het Hom aangehang en na Hom geluister. \t Mana ushanaucachu chita ranara, tucui runauna ashca munaihua paita uyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Josef aan die einde van sy lewe melding gemaak van die uittog van die kinders van Israel en bevel gegee aangaande sy gebeente. \t José quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Israelba churiuna Egiptomanda llucshinara rimaca, paihua tulluunara cachañara mandasha rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vir my gesê: Jy moet weer profeteer oor baie volke en nasies en tale en konings. \t Angel ñucara nica, ministirinmi can Diosmanda cuti rimangaj ashca runaunama, llactaunamas, shimiunamas, rey apuunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle praat en mekaar ondervra, kom Jesus self nader en loop met hulle saam. \t Paigunapura cuentanausha rimanaushas riushcai, quiquin Jesús llutarimuca, paigunahua riuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want dan moes Hy dikwels gely het van die grondlegging van die wêreld af. Maar nou het Hy een maal in die voleinding van die eeue verskyn om die sonde deur sy offer weg te doen. \t Mana shina ajpi ministirinmaca Cristo ashca cuti tormendarina, mundu callarinamanda pacha; astaun cunaga tiempouna pactariushcai, paillarara shu cutilla cuca huiñaigama, pai quiquinllarara sacrificiora cuenta cungaj uchara quichungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir jou: Staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t Canda nini: Atari, caitura apai, camba huasima ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het gehoop dat dit Hy was wat Israel sou verlos; maar nou is dit vandag, met dit alles, die derde dag vandat dit plaasgevind het. \t Astaun ñucanchi iyacanchi pai Israelda Quishpichij tucuna maca. Ña quinsa punzhami cai tucui tucushca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat in Hom bly, sondig nie. Elkeen wat sondig, het Hom nie gesien en Hom nie geken nie. \t Maicans Jesuspi tiausha, uchara mana raunzhu. Maicans uchara rausha Jesusta mana ricushcachu, mana ricsishcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n horing van heil vir ons opgerig het in die huis van Dawid, sy kneg-- \t Shu ushaj Quishpichijta sicachishcami ñucanchijta. Paita sirvij Davidpa aillui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom oefen ek my ook om altyd voor God en die mense 'n rein gewete te hê. \t Chimanda ñuca tucui horas mascauni aü chuyaj iyaira charingaj Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die godsaligheid saam met vergenoegdheid is 'n groot wins. \t Astaumbas ali causana cushi shunguhua ajpi ali gananami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was twee manne in gesprek met Hom; dit was Moses en Elía. \t Jesús paita nica: Ama mitsaichichu. Maican runa mana ñucanchihua contra tiausha, pai ñucanchihuami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal. \t Astaumbas, ahuamanda Jerusalén liurimi, paimi tucui ñucanchi mama cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Ek gegaan en vir julle plek berei het, kom Ek weer en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is. \t Rishaga, tianaunara alichisha, cuti shamushami cangunara ñucajma pushangaj, ñuca tiaushcai canguna shinallara chihui tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want niemand van julle moet ly as moordenaar of dief of kwaaddoener of as een wat hom met die sake van 'n ander bemoei nie. \t Shinashas cangunamanda ama shujpas tormendarichu huañuchijsna, shuhuajsna, manali rajsna, shujpajpi inquitajsna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar pas op vir die mense; want hulle sal jul oorlewer aan regbanke, en in hulle sinagoges sal hulle julle gésel. \t Runaunamanda cuiraichi. Cangunara rucuuna tandarinaunama entreganaunga, paiguna tandarina huasiunai cangunara livachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele menigte van die volk was buite, besig om te bid op die uur van die reukoffer. \t Tucui taucarimuj runauna canzhai chapanauca, Diosta mañausha, inciensora rupachina horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand meen dat hy enige kennis het, weet hy nog niks soos 'n mens behoort te weet nie. \t Maicambas ñuca yachanimi nisha, chara mana imaras yachanzhu imasna rasha yachana anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dag vir dag het hulle eendragtig volhard in die tempel en van huis tot huis brood gebreek en hulle voedsel met blydskap en eenvoudigheid van hart geniet, \t Shina rasha, tucui parijulla caran punzha templo nishca Diospa huasii tianaucami. Paiguna huasiunai tandara paquisha, cushi shunguhua chuyaj shunguhuas pariju micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het saam teen hulle opgestaan, en die regters het hulle klere laat afskeur en bevel gegee om hulle met stokke te slaan. \t Llactai tiaj runauna gun tandarinauca. Apuuna paiguna churanara lliquinauca. Pablounara caspiunahua livachingaj mandanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vir so iemand is daardie bestraffing deur die meerderheid genoeg; \t Ña basta chi runama paita piñashca, ashca runauna rashca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as iemand kom en 'n ander Jesus verkondig as wat ons verkondig het, of as julle 'n ander gees ontvang as wat julle ontvang het, of 'n ander evangelie as wat julle aangeneem het, laat julle jul dit goed geval. \t Shu runa shamujpi, shu tono Jesusta camachijpi, mana ñucanchi camachishcasna, ali ahuantanguichimi. Shinallara canguna shu tono espiritura chasquisha, mana canguna ñaupa apishca Espíritu ajpi, shu tono evangelio shimira uyasha, mana canguna ñaupa uyashca evangelio shimi ajpi, ali ahuantanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons vir julle die geestelike gesaai het, is dit 'n groot saak as ons julle stoflike goed maai? \t Ñucanchi canguna espiritui imaras tarpusha, ¿manzhu pallana anchi canguna charishcaunamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die God wat die wêreld gemaak het en alles wat daarin is, Hy wat Here van hemel en aarde is, woon nie in tempels met hande gemaak nie. \t Cai pachara raj Dios, tucui chihui tiajgunaras iñachij, pai ahua pacha cai pacha Dios asha, maquihua rashca huasiunai mana causaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle My geken het, sou julle my Vader ook geken het, en van nou af ken julle Hom en het julle Hom gesien. \t Ñucara ricsisha, Yayaras ricsmguichima. Cunamanda paita ricsinguichi, paita ricushcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou moet haar in stilte laat leer in alle onderdanigheid. \t Huarmiuna chunlla tiasha yachanauchu, ali casusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bestraf die wat sondig, in die teenwoordigheid van almal, sodat ook die ander kan vrees. \t Ucharaisiquiunaraga piñangui tucuiguna ñaupajpi, chishujguna manzharinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand wat ou wyn gedrink het, wil dadelik nuwe hê nie; want hy sê: Die oue is beter. \t Maspas, pi runas rucu vinora upishca huasha mushujta mana munanga. Rucu vino astaun mas alimi, ñinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moenie julle lede stel tot beskikking van die sonde as werktuie van ongeregtigheid nie, maar stel julleself tot beskikking van God as mense wat uit die dode lewend geword het, en julle lede as werktuie van geregtigheid in die diens van God. \t Shinallara canguna aicha partiunara uchara rangaj ama cuichichu; astaun cangunallara Diosma cuichi, huañushcaunamanda causajguna cuenta, canguna aicha partiunara shinallara Diosma cuichi aliranara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Heródion, my stamgenoot. Groet hulle wat van die huis van Narcíssus is, die wat in die Here is. \t Ñuca aillu Herodión nishcara saluraichi, Narciso huasii tiajgunaras, Señorbi ajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het dit gebring. En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? En hulle antwoord Hom: Die keiser s'n. \t Shinajpi cullquira apamusha ricuchinauca. Jesusga nin: ¿Pihuajtai cai ñahui, pihuajtai cai quillcashca? Paigunaga, Cesarbaj, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle sluit die koninkryk van die hemele toe voor die mense; want julle gaan self nie in nie, en die wat sou ingaan, laat julle nie toe om in te gaan nie. \t Astaumbas, ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Ahua pacha mandanara runaunajta ishcanguichi. Cangunas mana icunguichi, shinallara mana lugardas cunguichi icushun nijgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, soos die Heilige Gees spreek: Vandag as julle sy stem hoor, \t Chiraigumanda, Santo Espíritu nishcasna: Canguna cuna punzha paihua shimira uyasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer sê ek dat niemand moet dink dat ek dwaas is nie; of anders, neem my maar aan as 'n dwaas, sodat ek ook 'n bietjie kan roem. \t Cutillara nini: Pis ñuca loco ajta ama iyapaichu. Shina iyajpi, shu loco runara cuenta lugarda cuhuapai ñucara ansallara ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord hom: Mens, wie het My as 'n regter of deler oor julle aangestel? \t Jesusga paita nica: Amigo, ¿pi ñucara taripajta chaupichijta churacachu cangunajpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dit dan aan julle bekend wees, broeders, dat deur Hom vergifnis van sondes aan julle verkondig word, \t Runauna, uquiuna, yachaichi: Jesús raigumanda uchara perdonanara cangunama rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie trek jou voor? En wat het jy wat jy nie ontvang het nie? En as jy dit dan ontvang het, waarom roem jy asof jy dit nie ontvang het nie? \t ¿Pita canda chicanyachin shujgunamanda? ¿Imara mana cuyashcara charinguiri? ¿Cuyashca ajpiga, ima rasha mas tucungui mana apij cuenta asha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop wink hulle vir hul maats in die ander skuit om hulle te kom help. En hulle het gekom en altwee die skuite vol gemaak, sodat hulle amper gesink het. \t Chishu canoai tiajgunara cayanauca shamusha yanapangaj. Shamunaucami, ishqui canoara undachinauca ñaca ñaca pambaringama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie werk om die spys wat vergaan nie, maar om die spys wat bly tot in die ewige lewe, wat die Seun van die mens julle sal gee; want Hom het God, die Vader, verseël. \t Tarabaichi, mana yanga pasanalla micunamanda, astaun huiñai causaigama duraj micunamanda. Cai sami micunara Runa Churi cangunara cunga; casna rangaj Yaya Dios paita ricuchicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl Israel, wat die wet van die geregtigheid nagejaag het, die wet van die geregtigheid nie bereik het nie. \t Astaumbas, Israel ali tucuna ley shimira catijguna asha, mana pactamunauca chi ali tucuna leyra."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem hulle Jesus van Kájafas na die goewerneur se paleis. En dit was vroeg in die môre; en hulle het self nie in die paleis ingegaan nie, dat hulle hul nie sou verontreinig nie, maar dat hulle die pasga kon eet. \t Tutamanda Jesusta Caifaspajmanda taripana huasima pushanauca. Paigunaga taripana huasii mana icunaucachu, shujgunahua ama llutarisha huajliringaj, shina rasha Pascua istara micunara ushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om sy geregtigheid te toon in die teenwoordige tyd, sodat Hy self regverdig kan wees en regverdig maak wie uit die geloof in Jesus is. \t cai horasllai, Dios pai ali ashcara ricuchingaj; paiga ali tucuchu, shinallara Jesuspi quirijgunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was uitermate verslae en het vir mekaar gesê: Wie kan dan gered word? \t Paigunaga maspas manzharinauca. Paiguna shungüi ninauca: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so julle ook, as julle met die tong geen verstaanbare woord uitbring nie, hoe sal 'n mens weet wat gespreek word? Want julle sal wees soos mense wat in die wind praat. \t Shinallara canguna mana intindihuajta rimajpi, ¿pita intindingai canguna rimashcara? Huairaí yanga rimashca cuenta tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God sy dank wat ons altyd laat triomfeer in Christus en wat die reuk van sy kennis deur ons oral versprei. \t Diosta agrasini imasna maita rishas pai ñucanchira vencijguna cuenta pushan Cristo Jesuspi, ñucanchimanda tucui partiunai Cristora ricuchingaj, shu gusto mishqui asnaj cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So gaan dit met hom wat vir homself skatte vergader en nie ryk is in God nie. \t Shinallarami shu runa tandachijpi paihuajllara, astaumbas Diosta mitsaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê weer vir hom: Wat het Hy vir jou gedoen? Hoe het Hy jou oë geopen? \t Fariseoguna cutillara runara ninauca: ¿Imara rarca canda? ¿Imasna rashara camba ñahuira pascaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek weet dat sy gebod die ewige lewe is. Wat Ek dan spreek--net soos die Vader vir My gesê het, so spreek Ek. \t Yachanimi Dios camachishca shimi huiñai causaimi. Ñuca imara rimashas, Yaya ñucama rimashcasna rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle ongeregtigheid is sonde, en daar is 'n sonde wat nie tot die dood is nie. \t Tucui ima manaliranas uchami. Mana huañuna tupu uchas tianmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar was ook valse profete onder die volk, net soos daar onder julle valse leraars sal wees wat verderflike ketterye heimlik sal invoer, en ook die Here wat hulle gekoop het, verloën en 'n vinnige verderf oor hulleself bring; \t Imasna llulla shimira rimajguna runauna chaupi shungüi llucshinauca, shinallara llulla yachachijguna canguna chaupi shungüi tianaungami. Paiguna huajlichij llulla shimira pacalla rimanaungami, paigunara randij Señorda, Mana ricsinichu, nisha; chiraigumanda paigunallara cungaimanda tucurinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit is nie alleen om sy ontwil geskrywe dat dit hom toegereken is nie, \t Cai shimi mana pai quiquinmallara quillcashcachu aca, pai alimi nishca asha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die fees was hy gewoond om een gevangene, die een wat hulle gevra het, vir hulle los te laat. \t Astaumbas ista punzhai shu causayuj runara cacharij aca, maicandas paiguna mañashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n stem uit die hemele gekom: U is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Ahua pachamanda shu shimi uyarica: Can ñuca llaquishca churimi angui. Canhua cushiyani, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié dae het Petrus in die midde van die dissipels opgestaan--die skare van persone daar bymekaar was omtrent honderd en twintig--en gesê: \t Chi punzhaunai uquiuna chaupi shungüi Pedro ataríca. Tandarijguna patsaj ishqui chunga tupu anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit ontvang, murmureer hulle by die huisheer \t Chillara apishaga, dueñora piñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Betaal dan aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shinajpi, Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer het hy omtrent die sesde en die negende uur uitgegaan en net dieselfde gedoen. \t Cuti llucshica doce chaupi punzhai, shinallara las tres tupuis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ons reken hulle geluksalig wat verdra. Julle het gehoor van die lydsaamheid van Job, en julle het die einddoel van die Here met hom gesien, dat die Here vol medelye en ontferming is. \t Tormendarijgunaga cushimi anaun ninchi. Uyashcanguichi imasna Job nishca alimanda chapashcara, shinallara ricushcanguichi Señor rashcauna tucurishcara, imasna Señor yapa llaquij shunguyuj, sintij shunguyuj ashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n riet soos 'n stok is aan my gegee, en die engel het gestaan en gesê: Staan op en meet die tempel van God en die altaar en die wat daarin aanbid. \t Shinajpi shu pindujta, tupuna varara cuenta, cui tucucani. Shu shimi, Atari, nisha uyarica. Diospa templo huasira tupui, altardas, chihui adorajgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beklee julle dan, as uitverkorenes van God, heiliges en geliefdes, met innerlike ontferming, goedertierenheid, nederigheid, sagmoedigheid, lankmoedigheid. \t Shinajpi, canguna Dios ajllashcauna asha, chuyajguna, llaquishcauna, llullu shungura churarichi, shinallara ali shunguras, manso shunguras, ahuantaísiqui shunguras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, omgord die lendene van julle verstand, wees nugter en hoop volkome op die genade wat julle deel word by die openbaring van Jesus Christus. \t Chiraigumanda canguna iyaira chumbillishca cuenta charichi, ali iyanahua tiaichi, pactajta chapaichi chi cangunama shamuna gracia nishca ali iyaibi, Jesucristo ricurimuna horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "bepaal Hy weer 'n sekere dag, naamlik vandag, as Hy soveel later deur Dawid spreek, soos gesê is: Vandag as julle sy stem hoor, verhard julle harte nie. \t cutillara, ashca huatauna huasha, Dios shu punzhara cuca, David shimimanda rimasha: Cuna punzha, nica: canguna ñuca shimira uyasha, ama shinzhiyachichi canguna shunguunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte. \t Shinasha canguna, ricujguna, Ari nijguna anguichi canguna yayauna rashcaunara. Cierto pacha canguna yayauna Diosmanda rimajgunara huañuchinauca, cangunasga paiguna pambana huasiunara sicachinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het my in die gees weggevoer op 'n groot en hoë berg en my die groot stad getoon, die heilige Jerusalem, wat uit die hemel van God neerdaal; \t Ñucara Espiritui shu atun ahua urcuma pushahuaca, atun chuyaj Jerusalén llactara ricuchihuaca, ahua pachamanda Diospajmandas irgumujta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat julle 'n slegte mens nie moet weerstaan nie; maar as iemand jou op jou regterwang slaan, draai ook die ander een na hom toe. \t Ñucaga cangunara nini: Manali runa canda sajmajpi, ama arcaichichu. Astaun camba ñahui ali partira sajmajpi, shu partira richuchi sajmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op, waak en bid, want julle weet nie wanneer die tyd daar is nie. \t Ricuichi, chapaichi, mañaichi. Cai horas pactamunara mana yachanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom daar skrifgeleerdes en Fariseërs van Jerusalem na Jesus en sê: \t Huaquin Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle was nie almal gehoorsaam aan die evangelie nie; want Jesaja het gesê: Here, wie het ons prediking geglo? \t Shinashas, mana tucui uyanaucachu evangeliora. Isaías nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy wat ons saam met julle bevestig in Christus en ons gesalf het, is God, \t Diosga ñucanchiras cangunaras Cristoi shinzhiyachin, shinallara ñucanchira chicanyachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir sy dissipels: Voorwaar Ek sê vir julle dat 'n ryk man beswaarlik in die koninkryk van die hemele sal ingaan. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha cangunara nini, tormendosmi shu charij runa ahua pacha mandanai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ons dan geen reg om 'n suster as vrou met ons rond te neem net soos die ander apostels en die broers van die Here en Céfas nie? \t ¿Manzhu dirichura charinchi quiquin casarashca quirij huarmira pushangaj, chishu cachashca runaunasna, Señorba uquiunasna, Cefasnas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle 'n duiwelbesetene wat blind en stom was, na Hom gebring; en Hy het hom gesond gemaak, sodat die blinde en stomme kon praat en sien. \t Shinajpi shu supai apishca runara Jesusma pushamunauca, ñausa, mana rimaj aca. Jesús paita alichica, shinajpi ñausa aj ricuca, upa shimi aj rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie. \t Ricusha chapaichi, Runa Churi shamuna punzhara pai shamuna horastas mana yachanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer het ons U siek gesien of in die gevangenis, en na U gekom? \t ¿Imahorasta canda ungushcara, chonda cularbi tiajtas ricucanchi, cambajma shamucanchi ricungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die huurling en hy wat nie 'n herder is nie, van wie die skape nie die eiendom is nie, sien die wolf kom en laat die skape staan en vlug, en die wolf vang hulle en jaag die skape uitmekaar. \t Randi, cuirangaj pagashca runa, pai mana quiquin cuiraj asha, borregouna mana paihua quiquimbaj ajpi, shu puma shamushcara ricusha miticun, borregounara saquín. Shinasha puma borregounara apijpi, llambu chausirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Hy vir die dissipel: Dáár is jou moeder! En van daardie uur af het die dissipel haar in sy huis geneem. \t Chi huasha Jesús cai yachachishca runara nica: Riqui camba mamara. Chimanda pacha cai yachachishca runa Jesuspa mamara paihua quiquin huasima pushaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sal julle nie as wese agterlaat nie; Ek kom weer na julle toe. \t Cangunaraga mana huaccha huahuaunara saquishachu. Cangunama shamushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die dinge waar dit op aankom, te onderskei, sodat julle rein en vir niemand 'n aanstoot mag wees nie, tot op die dag van Christus, \t Canguna tucui ima ali ashcaras munangaj, canguna ali shunguyuj, causa illaj tucunauchu, Cristo shamuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, onthou dat julle wat vroeër heidene in die vlees was en onbesnedenes genoem word deur die sogenaamde besnydenis wat in die vlees met hande verrig word, \t Chimanda iyarichi imasna ñaupa horas canguna gentilguna ajpi aichai, circuncisionda mana rajguna nishca acanguichi circuncisionda rajgunamanda, paiguna aichai maquihua rajgunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eer aan God in die hoogste hemele en vrede op aarde, in die mense 'n welbehae! \t Dios sumacyachishca achu ahua pachai, cai pachais ganaslla, runaunaj ali munai achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur hierdie wil is ons geheilig deur die offer van die liggaam van Jesus Christus, net een maal. \t Cai munaibiga, ñucanchi chicanyachishca manchi, Jesucristo aicha shu cutilla cushcaraigu huiñai huiñaigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, ook hy wat in die huwelik uitgee, doen goed; maar hy wat in die huwelik nie uitgee nie, doen beter. \t Shinajpi casarachij yaya alirami raun, mana casarachij yayaga astaun alirami raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Henog, die sewende van Adam af, het ook teen hulle geprofeteer en gesê: Kyk, die Here het gekom met sy heilige tien duisendtalle, \t Casna runaunamanda, Enoc Diosmanda rimaca, Enoc Adanmanda canzhis runa asha: Riqui, nica, Señor shamuca paihua ashca huaranga chuyajgunahua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dié het in Cesaréa gekom en die brief aan die goewerneur afgegee en ook Paulus voor hom gestel. \t Cesareama pactashcai quillcara atun gobernadorma cunauca, shinallara Pablora paihua ñaupajma ricuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle uitgaan, kry hulle 'n man van Ciréne, met die naam van Simon; hom het hulle gedwing om sy kruis te dra. \t Llucshishaga, shu Cirenemanda runara tupanauca, Simón nishcara, paita cruzta apachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus sê vir Hom: Wat is waarheid? En toe hy dit gesê het, gaan hy weer uit na die Jode en sê vir hulle: Ek vind geen skuld in Hom nie. \t Pilato paita: ¿Cierto shimiga, imarai? nica. Caita rimashca huasha, Pilato cuti judiogunama llucshisha, paigunara: Ima causaras paihuajpi mana tupanichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vermaan Euódia en ek vermaan Síntiché om eensgesind te wees in die Here. \t Evodia Sintiqui nishcaunaras mañauni shina iyaillahua tucunauchu Señorbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord en sê vir Jesus: Ons weet nie. En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Shinajpi Jesusta cutipasha: Mana yachanchichu, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar, inteendeel, toe hulle sien dat aan my die evangelie vir die onbesnedenes toevertrou is, net soos aan Petrus dié vir die besnedenes-- \t Randiga, paiguna ricunauca imasna ñucama cushca aca evangeliora rimangaj circuncisión nishcara mana rajgunama, shinallara Pedrora circuncisión nishcara rajgunama cushca aca rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat my oë u heil gesien het, \t Ñuca ñahuihua camba quishpichinara ricushcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en almal in Moses gedoop is in die wolk en in die see, \t Moisesma tucui bautisarinauca puyuis lamarbis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, stellig nie! Want hoe sal God anders die wêreld oordeel? \t Mana pacha. Shina tucujpi, ¿imasnara Dios mundura taripanma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek moet vandag en môre en die volgende dag verder gaan, want dit kan nie gebeur dat 'n profeet buitekant Jerusalem omkom nie. \t Astaun ministirin ñuca nambira catingaj, cunas, cayas, minzhas. Mana usharinzhu shu Diosmanda rimaj huañungaj Jerusalenmanda canzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar 'n sekere man met die naam van Ananías het saam met sy vrou Saffíra 'n eiendom verkoop, \t Shu Ananías nishca runaga, paihua Safira nishca huarmindi, shu allpara catunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gerug aangaande Hom is versprei oor die hele Sírië; en hulle het na Hom gebring almal wat ongesteld was, wat gekwel was deur allerhande siektes en pyne en wat van duiwels besete was, en maansiekes en verlamdes; en Hy het hulle gesond gemaak. \t Paihua shuti uyarica tucui Siria nishca partiunai. Paihuajma pushamunauca nanachijgunara, imahua ungusha tormendarishcaunaras, supai apishcaunaras, loco tucushcaunaras, suchu nishca mana purina ushajgunaras. Paigunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca tucui cangunahua achu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in die eerste plek het ek aan julle oorgelewer wat ek ook ontvang het, dat Christus vir ons sondes gesterf het volgens die Skrifte; \t Ñaupa punda ñuca quiquin uyashcara cangunara yachachicani: Imasna Cristo ñucanchi uchamanda huañuca, Quillcai quillcashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie dinge was voorbeelde vir ons, dat ons nie begerig moet wees na slegte dinge soos hulle begerig was nie. \t Casna tucuca ñucanchira yachachingaj, ama paiguna cuenta irusta munangaj paiguna munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Seën die wat vir julle vervloek, en bid vir die wat julle beledig. \t Bendiciaichi cangunara maldiciajgunara, mañaichi cangunamanda llullasha manalira rimajgunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het dit vroeër gesê, en ek sê dit vooruit soos toe ek die tweede keer aanwesig was, en ek skrywe dit nou in my afwesigheid aan die wat vroeër gesondig het en aan al die ander, dat as ek weer kom, ek nie sal spaar nie, \t Ñaupa rimacani, cuna cutillara nini, cangunahua tiashcasna, cuna cuti illausha, ñaupa ucha rajgunama tucui chishujgunamas quillcauni, ñuca cuti shamushaga mana yangamanda perdonashachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want deur die wet is ek vir die wet dood om vir God te lewe. \t Shinajpi ley raigumanda ñuca chi leyhuajta huañushcani, Diospa ñaupajllai causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het hom dus des te spoediger gestuur, sodat julle hom kan sien en julle weer verbly en ek minder bedroef kan wees. \t Chimanda paita mas uctalla cangunama cachauni, canguna paita cuti ricusha cushiyangaj, ñucas pishi llaquiyuj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En groot menigtes het saam met Hom gegaan, en Hy het Hom omgedraai en vir hulle gesê: \t Ashca runauna Jesusta compañanauca. Jesús paigunama voltiarisha nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die koning het treurig geword, maar ter wille van die eed en die feesgenote het hy beveel dat dit gegee moes word. \t Shinajpi rey apu llaquirica. Astaun shimira cushcamanda, mesai tiaj runaunamandas, umara cungaj mandaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle skel hom toe uit en sê: Jy is 'n dissipel van daardie man, maar ons is dissipels van Moses. \t Paita caminauca, nisha: Canmi pai yachachishca runa angui; astaun ñucanchi Moisés yachachishca runauna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna, veertien jaar later, het ek weer na Jerusalem opgegaan met Barnabas, en Titus ook saamgeneem. \t Chunga chuscu huata huasha, cutillara Jerusalenma ricani Bernabehua, Titoras ñucahua pariju pushasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die priester van Júpiter wie se tempel voor hulle stad was, het stiere en kranse na die poorte gebring en wou saam met die skare offer. \t Jupiterba sacerdote, paihua diosta alabana huasi llacta ñaupajpi tiajpi, punguuna ñaupajma huagraunara sisaunaras apamuca sacrificiora rangaj, paindi runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het sterte gehad soos dié van skerpioene, en daar was angels in hulle sterte, en hulle mag was om die mense vyf maande lank skade aan te doen. \t Paiguna chupa uputindi chupa cuenta aca, tucsinayuj. Paiguna chupahua runaunara chugrichinara ushanauca, pichca quilla tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hulle het die bloed van heiliges en profete vergiet, en U het aan hulle bloed gegee om te drink, want hulle het dit verdien. \t Imasna paiguna quirijguna Diosmanda rimajguna yahuarda talinauca, shinallara paigunama can yahuarda cushcangui upingaj; casna tucungaj alimi aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Moses het op hierdie woord gevlug en 'n bywoner geword in die land Mídian, waar hy die vader van twee seuns geword het. \t Cai shimira uyasha, Moisés miticusha, carumanda shamuj runa cuenta Madián nishca llactai causaca. Chihui ishqui churira tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons lewe, leef ons tot eer van die Here; en as ons sterwe, sterf ons tot eer van die Here; of ons dan lewe en of ons sterwe, ons behoort aan die Here. \t Causaushas, Diospa ñaupajpi causaunchi; huañushas, Diospa ñaupajpi huañunchi. Causaushas, huañushas, Señorbajguna anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy op die sabbat deur die gesaaides loop, het sy dissipels al gaande are begin pluk. \t Jesús samana punzhai shu tarpushca chagrara pasauca. Pai yachachishca runauna pasajpiga, trigo papajta aisangaj callarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het van Jesus gehoor en onder die skare van agter gekom en sy kleed aangeraak; \t Cai huarmi Jesús rashcaunara uyasha, runa montombi pactamusha, huashamanda Jesuspa churanara llangaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Hoe lank, o heilige en waaragtige Heerser, oordeel en wreek U nie ons bloed op die bewoners van die aarde nie? \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: ¿Imahorasgama Señor, chuyaj, cierto ajpas, ñucanchi yahuarmanda mana taripangui, mana cutipangui mundui causajgunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as dit 'n geskil is oor 'n woord en oor name en oor 'n wet wat vir julle geld, moet julle toesien, want daaroor wil ek geen regter wees nie. \t Randi shimiunamanda, shutiunamanda, canguna ley shimimanda ashaga, canguna yachanguichi; cai sami taripanara mana munanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die onbesnedene dan die verordeninge van die wet onderhou, sal sy onbesnedenheid dan nie as besnydenis gereken word nie? \t Shinajpi, imahoras circuncisión illaj aj ley camachishca ranaunara huacachiun, ¿manzhu chi circuncisión illaj aj ña circuncisionda rana cuenta tucunga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê: Hierdie stem het nie om My ontwil gekom nie, maar om julle ontwil. \t Jesús cutipasha: Cai shimi mana ñucajta, astaun cangunajta uyaricami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie dan weet om goed te doen en dit nie doen nie, vir hom is dit sonde. \t Alira rana yachaj mana alira rajpi uchami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy vra toe 'n skryfbordjie en skryf: Johannes is sy naam. En almal was verwonderd. \t Zacarías shu quillcara mañasha: Paihua shuti Juanmi, nisha quillcaca. Tucui manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Filippus het daarheen gehardloop en hom die profeet Jesaja hoor lees; en hy sê: Verstaan u wel wat u lees? \t Felipe pactai risha, chi runa Isaías quillcai ricushcara uyasha tapuca: ¿Can ricushcara intindinguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het tot 'n getuienis gekom om van die lig te getuig, sodat almal deur hom sou glo. \t Cai Juanga shamuca cai punzhayachinara ricsichingaj, pai rimashcamanda tucui runauna quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die man aan wie hierdie teken van genesing plaasgevind het, was meer as veertig jaar oud. \t Alichishca runa chuscu chunga yali huatayuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waar daar nou vergifnis van hierdie dinge is, is daar geen offer meer vir die sonde nie. \t Shinajpi caigunara ña perdonashca ajpi, uchamanda mas sacrificio mana tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons worstelstryd is nie teen vlees en bloed nie, maar teen die owerhede, teen die magte, teen die wêreldheersers van die duisternis van hierdie eeu, teen die bose geeste in die lug. \t Ñucanchi macanaunaga mana aichahuachu mana yahuarhuachu, astaumbas atungunahua, shinzhiunahuas, llandu tuta mundu apuunahuas, ahua huairai tiau milli supaigunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle sal hoor van oorloë en gerugte van oorloë. Pas op, moenie verskrik word nie, want alles moet plaasvind, maar dit is nog nie die einde nie. \t Guerraunara, guerra shimiunaras uyanguichimi. Pacta turbaringuichimara. Ministirinmi casna tucungaj. Shina ajllaira charajmi tucurina horas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat getuig het van die woord van God en die getuienis van Jesus Christus alles wat hy gesien het. \t Juanga Diospa shimira ricuchica, shinallara Jesucristo rimashcaras, tucui pai ricushcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hierdie mense belaster alles wat hulle nie ken nie; en alles wat hulle, soos die redelose diere, op natuurlike wyse verstaan, daardeur gaan hulle te gronde. \t Caigunaga ima mana yachashcaras caminaun: paiguna yachaibi ricsishcaunai iyai illaj animalguna cuenta paigunallara huajlirinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gaan die duiwels uit die man uit en vaar in die varke in, en die trop het van die krans af in die see gestorm en verdrink. \t Supaigunaga runamanda llucshisha cuchiunai icunauca. Cuchiuna peñasmanda saltasha, yacui urmasha chucaunaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As almal een lid was, waar sou die liggaam wees? \t Tucui parti shu aichalla ajpi, ¿maibira angairi entero aichaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle 'n tyd daar deurgebring het, het die broeders hulle met vrede na die apostels laat gaan. \t Chihui unai tiashca huasha, uquiunamanda cushihua dispirisha paigunara cachajgunama tigranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hiskía die vader van Manasse, en Manasse die vader van Amon, en Amon die vader van Josía, \t Ezequíaspa churi Manases aca, Manasespa churi Amón aca, Amomba churi Josías aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ten gevolge van die misdaad van die één die dood geheers het deur die één, veel meer sal hulle wat die oorvloed van die genade en van die gawe van die geregtigheid ontvang, in die lewe heers deur die Één, Jesus Christus. \t Shu runa ucharashcamandalla, huañui mandaca. Cunaga maspas shu sapalla Jesucristomanda ashca gracia nishcaras Dioshua alichina cuyashcaras apijguna causaibi mandanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Vyeboom, my broeders, kan tog nie olywe voortbring, of 'n wingerdstok vye nie? So kan geen fontein brak en vars water voortbring nie. \t Ñuca uquiuna, ¿higo muyu yurai aceituna nishca muyu aparinara ushanzhu? Shinallara, ¿uvillas yurai higo muyu aparinara ushanzhu? Mana pacha. Shinallara shu yacu bujyumanda, ayaj yacu mishqui yacus mana llucshinara ushanaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir my gesê: Dit is verby! Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde. Aan die dorstige sal Ek gee uit die fontein van die water van die lewe, verniet. \t Ñucara nica: Ña rashcami. Ñuca Alfa nishca ani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani. Upinaichijta yangamanda cuyauni causana yacu bujyumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie het na Hom gekom en gesê: Johannes het wel geen teken gedoen nie, maar alles wat Johannes van Hom gesê het, was waar. \t Ashca runauna paihuajma shamunauca. Paiguna ninauca: Cierto pacha Juan ima munanaita ricurinaras mana rarcachu, astaun tucui pai cai runamanda rimashcauna pactarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons is uit God; hy wat God ken, luister na ons; hy wat nie uit God is nie, luister nie na ons nie. Hieruit ken ons die Gees van die waarheid en die gees van die dwaling. \t Ñucanchiga Diosmandami anchi; Diosta ricsij ñucanchira uyan. Maicans Diosta mana ricsisha, ñucanchira mana uyan. Caimanda ciertora rimaj espiritura ricsinchi, shinallara llullaj espirituras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie dae het daar 'n bevel uitgegaan van keiser Augustus dat die hele wêreld ingeskryf moes word. \t Chi punzhaunai, Augusto César nishca atun apu shu mandashca shimira cuca tucui runauna shutiunara gobierno quillcai churachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vir die ander sê ek--nie die Here nie--as enige broeder 'n ongelowige vrou het en sy dit goedvind om met hom saam te lewe, moet hy haar nie verstoot nie; \t Shujgunama casna nini ñuca, mana Dios rimanzhu: Maican uqui shu mana quirij huarmira charisha, huarmi paihua pariju causasha nijpi, cari paita ama ichuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees wakker en versterk die wat oorbly, wat op die punt staan om te sterwe, want Ek het jou werke nie volkome voor God gevind nie. \t Llicchari huañungaraugunara shinzhiyachi; can rashcaunara mana ali tupura ricushcanichu Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat nie uit die bloed of uit die wil van die vlees of uit die wil van 'n man nie, maar uit God gebore is. \t Caiguna mana yahuarmanda, mana runa aichamandas, mana runa munaimandas iñachishca anaun. Astaun Diospa munaimandalla iñachishca anaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ek doen wat ek nie wil nie, dan doen ek dit nie meer nie, maar die sonde wat in my woon. \t Ñucaga, ñuca mana munashcara rasha, mana ñucachu rauni, astaumbas ñuca aichai tiaj ucha, chita raunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het gesê: Hoedanig is die koninkryk van God en waarmee sal Ek dit vergelyk? \t Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara? ¿Imasnara angairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom het jy dan nie my geld aan die wisselaars gegee nie? Dan kon ek dit by my koms met rente ingevorder het. \t ¿Imaraigu ñuca cullquira mana churacangui bancoi mirangaj, ñuca tigramushcai ñuca cullquira mirashcandi apingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak dan, want julle weet nie wanneer die eienaar van die huis kom nie: in die aand of middernag of met die haangekraai of vroeg in die môre nie; \t Shinajpi chapaichi. Huasiyuj dueño pactamuna horasta mana yachanguichi, chishi ashas, chaupi tuta, gallo cantanara, punzhayanaras;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen het huis toe gegaan. \t Caran dueño paihua huasima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Satan het in Judas gevaar, wat Iskáriot genoem word en wat uit die getal van die twaalf was. \t Iscariote nishca Judaspa shungüi Satanás ña icuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het na die Olyfberg gegaan. \t Jesús Olivos nishca urcuma rica. 2 Cayandi tutamanda templo huasima tigraca. Tucui runauna paima shamunauca. Jesús tiarisha paigunara yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar nie alles stig nie. \t Tucuira rangaj lugarmi ani, shinajllaira mana tucuichu sirvin rangaj. Tucuira rangaj lugar ani, shinajllaira mana tucuichu ñucara shinzhiyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede, hieraan gelyk, is dit: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. Daar is geen ander gebod groter as dié nie. \t Chimanda huasha mandashca shimi ñaupa aj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquina mangui. Cai mandashca shimiunamanda yali mana mas tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sien julle dan nou dat die mens geregverdig word uit die werke en nie alleen uit die geloof nie? \t Shinajpi ricunguichi imasna shu runa ali rashcaunahua ali tucun, mana quirinamandalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dood, waar is jou angel? Doderyk, waar is jou oorwinning? \t Huañui, ¿maitiri can tucsina? Ucu pacha, ¿maitiri can vencina?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die duiwel elke versoeking geëindig het, het hy 'n tyd lank van Hom gewyk. \t Tucui tentación nishca tucuríjpi, supai apu paimanda rica shu ratogama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hul nie bekeer van hul moorde en hul towerye en hul hoerery en hul diefstalle nie. \t Mana arrepentirinaucachu paiguna runaunara huañuchinaunaras, sagranaunaras, tacarinaunaras, shuhuanaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode het toe met mekaar gestry en gesê: Hoe kan Hy ons sy vlees gee om te eet? \t Shinajpi judioguna paigunapura rimananauca: ¿Imarasha cai runa paihua quiquin aichara micungaj cungachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe verstaan die dissipels dat Hy met hulle van Johannes die Doper gespreek het. \t Shinajpi yachachishca runauna Jesús Bautisaj Juanmanda paigunama rimashca ajta intindinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar só moet dit onder julle nie wees nie; maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. \t Cangunahua mana shina tucungachu, astaun maicans atun tucusha nisha cangunara sirvij tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die Epikuréïese en die Stoïsynse wysgere het met hom gestry, en sommige het gesê: Wat sou hierdie praatjiesmaker tog wil sê? Ander weer: Dit lyk of hy 'n verkondiger is van vreemde gode--omdat hy aan hulle die evangelie van Jesus en die opstanding verkondig het. \t Huaquin yachajguna paihua rimanauca. Huaquinguna ninauca: ¿Imara nin cai shimisapa? Shujguna ninauca: Pai carumanda supaiguna shutira camachisha shamun, yachin, pai Jesuspa evangelio ali shimiras causarinaras rimashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vroue het hulle dode deur opstanding teruggekry, en ander is gefolter en wou geen bevryding aanneem nie, om 'n beter opstanding te kan verkry. \t Huarmiuna paiguna huañushcaunara causarishcamanda apinauca. Shujgunaga tormendachishca anauca, quishpinara mana munasha, yali valij causarinara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as een lid ly, ly al die lede saam; en as een lid geëer word, is al die lede saam bly. \t Shina ajpi shu parti tormendarijpi, tucui partiuna tormendarinaun. Shu parti ahuayachishca ajpi, tucui partiuna pariju cushiyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Herodes was verbitterd teen die Tiriërs en Sidóniërs. En hulle het eenparig na hom gekom, en nadat hulle Blastus, die koning se hofdienaar, omgepraat het, vrede gevra, omdat hulle land onderhoud uit die koning s'n ontvang het. \t Herodes Tiro llactamandaunahua Sidón llactamandaunahuas piñarishca aca. Shinajllaira pariju paihuajma shamunauca. Paita sirvij Blasto nishcahua valirisha, aliyanara munanauca. Paiguna llacta Herodes allpaunamanda micunara apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand jou jonkheid verag nie, maar wees 'n voorbeeld vir die gelowiges in woord, in wandel, in liefde, in gees, in geloof, in reinheid. \t Pihuas ama burlachu can malta ashcara. Astaun can quirijgunara ricuchingui imasna amanaras, imasna causanaras, imasna llaquinaras, quirinaras, chuyaj iyanaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Goeie boom kan geen slegte vrugte dra nie, en 'n slegte boom ook geen goeie vrugte nie. \t Ali yura manali muyura cungaj mana ushanzhu, shinallara manali yura ali muyura cungaj mana ushanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou dat Timótheüs net van julle af by ons aangekom het en ons die goeie tyding van julle geloof en liefde gebring het, en dat julle altyd 'n goeie herinnering aan ons behou en verlang om ons te sien, net soos ons ook vir julle-- \t Shinajpi Timoteo cangunamanda ñucanchima tigramusha, canguna quirinara canguna Maquinaras cuentaca. Shinallara cuentaca imasna canguna tucui horas ñucanchira iyaringuichi, ñucanchira ricusha nisha imasna ñucanchi cangunara ricushun ninchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het valse getuies laat optree om te sê: Dié man hou nie op om lasterlike dinge te praat teen hierdie heilige plek en die wet nie. \t Llullasha rimaj runaunara chima pushamunauca: Cai runa cai santo llactaras, ley camachishca shimiras irusta rimangaj mana saquín, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou dan, waarom versoek julle God deur op die nek van die dissipels 'n juk te lê wat ons vaders en ook ons nie in staat was om te dra nie? \t Cunaga ¿imamanda Diosta tentanguichi, quirijgunara tormendosta apachisha, ñucanchi yayauna ñucanchindi mana ushashcara apachisha nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees nugter op die regte manier, en sondig nie; want sommige het geen kennis van God nie. Ek sê dit tot julle beskaming. \t Ripararos purisha ama uchara raichichu. Huaquinguna Diosta mana ricsinaunzhu. Caita nini cangunara pingachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal weggaan in die ewige straf, maar die regverdiges in die ewige lewe. \t Caigunaga huiñaigama duraj tormendarinama rinaungami, randi aliuna huiñai causaima rinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Paulus ondertoe en val op hom en slaan sy arms om hom en sê: Moenie so te kere gaan nie, want sy lewe is in hom. \t Shinajpi, Pablo irgumusha cumurisha paita ujllarica, casna nisha: Ama manzharichichu, causaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hierdie skare wat die wet nie ken nie, is vervloek! \t Cai yanga runaunaga, ley camachishca shimira mana yachajguna, maldiciashcaunami, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe smeek hy Hom dringend om hulle nie uit die land weg te stuur nie. \t Jesusta ashcara rugaca: Ama cai partimanda cachahuaichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook nie gemeenheid en dwase of lawwe praatjies wat nie pas nie, maar liewer danksegging. \t Shinallara ima irus shimis, ima upa cuenta rimanas, ima yanga burlanas mana rimaihuajchu. Mana valinaun. Astaumbas Diosta agrasisha rimaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het met 'n groot stem uitgeroep soos 'n leeu wat brul, en toe hy uitgeroep het, het die sewe donderslae hulle stemme laat hoor. \t Shinzhi shimihua caparica, shu león puma rungashca cuenta. Pai caparishca huasha, canzhis rayouna uyarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al sou ek die tale van mense en engele spreek, en ek het nie die liefde nie, dan het ek 'n klinkende metaal of 'n luidende simbaal geword. \t Ñuca runa shimiras, angelba shimiras mana llaquisha rimashaga, uyarij campana cuenta, tilin tilin nij yanga iru pulato cuenta ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle het 'n gewoonte dat ek vir julle op die pasga iemand moet loslaat; wil julle dan hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat? \t Canguna yachaira charinguichi, Pascua istai ñuca cangunama shu runara cacharingaj. Shinasha, ¿ñuca cai judioguna Rey Apura cacharingaj munanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of watter ooreenkoms het die tempel van God met die afgode? Want julle is die tempel van die lewende God, soos God gespreek het: Ek sal in hulle woon en onder hulle wandel, en Ek sal hulle God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. \t ¿Ima rashara runa rashca yanga diosguna quiquin Diospa alabana huasii tianaungai? Cangunaga causaj Diospa tiana huasi anguichi; imasna Dios nica: Paigunahua causasha, purishas; ñucaga paiguna Dios tucusha, paigunas ñuca runauna tucunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die goewerneur sê: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Maar hulle skreeu nog harder en sê: Laat Hom gekruisig word! \t Gobernador paigunara nica: ¿Imaraigu? ¿Ima manalira rashcachu? Runaunaga maspas caparisha ninauca: ¡Chacatashca achu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons verlos het uit so 'n groot doodsgevaar en nog verlos; op wie ons hoop dat Hy ook nog sal verlos, \t Paiga ñucanchira llushpichica, cunas llushpichin, shinallara chapaunchi pai chara ñucanchira llushpichingami casna atun huañuimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is die woord van die belofte: Omtrent hierdie tyd sal Ek kom, en Sara sal 'n seun hê. \t Cushca shimi casnami nin: Paihua tiempoi shamushami, Sara shu churira charingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sug Hy swaar in sy gees en sê: Waarom begeer hierdie geslag 'n teken? Voorwaar Ek sê vir julle, aan hierdie geslag sal sekerlik geen teken gegee word nie. \t Jesús paihua shungüi llaquirisha nica: ¿Imarasha ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninguichi? Cierto pacha cangunara nini: Mana ima ricurinaras ahua pachamanda ricuchishca anga cai horas ajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarna het Jesus in Galiléa rondgegaan, want Hy wou nie in Judéa rondgaan nie, omdat die Jode probeer het om Hom dood te maak. \t Caimanda huasha, Jesús Galilea partii puriuca. Judea partira purinara mana munacachu, judioguna paita huañuchingaj mascashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het in die sinagoge ingegaan en vrymoediglik drie maande lank met hulle geredeneer en hulle probeer oortuig van die dinge wat die koninkryk van God aangaan. \t Pablo judioguna tandarina huasii icusha, quinsa quilla tupura mana ansas manzhasha Dios mandana pacha shimira yachachica, runaunahua rimananausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Bejaarde man moet jy nie hard bestraf nie, maar vermaan hom soos 'n vader, jongeres soos broers, \t Rucu apayara ama shinzhira piñangui astaumbas yayara cuenta paita camachingui, shinallara maltaunara uquiunara cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat eertyds ongehoorsaam was toe die lankmoedigheid van God een maal gewag het in die dae van Noag, onderwyl die ark gereed gemaak is, waarin weinig, dit is agt, siele deur water heen gered is; \t Chi espírituuna callari horas mana uyajguna aca, imasna Dios shu cutilla cbapauca Noé causaushca punzhaunai, imahoras arca nishca atun barcora alichiuca. Chihui ansalla runauna yacui quishpichishca anauca, paiguna pusacpura anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar van hulle afskeid geneem en gesê: Ek moet sekerlik die komende fees in Jerusalem vier, maar ek sal weer na julle terugkom as God wil. En hy het van Éfese afgevaar. \t Pablo paigunamanda dispirisha nica: Ursamanda ministirinmi ñuca Jerusalenma pactangaj shamuj istara huacachingaj. Huashaga Dios munajpi tigramushami. Casna rimasha Efesomanda barcoi rícami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak dood dan julle lede wat op die aarde is, naamlik hoerery, onreinheid, hartstog, slegte begeertes en gierigheid, wat afgodediens is, \t Shinajpi, cangunajpi tiaj mundu munaira huañuchichi: shujhua tacarinara, irus iyaira, ucha aicha munaira, manalirana munaira, cullquira yapajta munanaras, caimi runa rashca diosta alabana cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en maak reguit paaie vir julle voete, sodat wat kreupel is, nie uit lit raak nie, maar liewer gesond gemaak word. \t Dirichu ñambiunara raichi canguna chaquiuna puringaj, anga chaqui purij ñambimanda ama anzhurichu, astaun aliyashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die soldate het Paulus geneem soos hulle beveel is, en hom in die nag na Antípatris gebring. \t Soldarouna capitán mandashcasna Pablora tuta pushanauca Antipatris nishca llactagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Watter dinge? En hulle antwoord Hom: Die dinge aangaande Jesus, die Nasaréner, wat 'n profeet was, kragtig in werk en woord voor God en die hele volk; \t Shinajpi Jesús paigunara nica: ¿Ima tucushcaunaga? Paiguna cutipanauca: Nazaretmanda Jesusmanda. Pai shu Diosmanda rimaj runa aca, yapa ushajmi pai rashcaunahuas pai rímaushca shimiunahuas, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jou hele liggaam dan verlig is en nie enige deel het wat donker is nie, sal dit heeltemal verlig wees, net soos wanneer die lamp met sy skynsel jou verlig. \t Shinasha, tucui camba aicha punzhahua undarishca asha, mana ima partís llandui ashas, tucui punzhayachishca anga, imasna shu vela canda punzhayachin pai aitashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Here sê vir hom: Gaan, want hy is vir My 'n uitverkore werktuig om my Naam te dra voor nasies en konings en die kinders van Israel. \t Señor paita nica: Ri, cai Saulo shu ñuca ajllashca runami. Paimi ñuca shutira gentilgunama, rey apuunama, Israel churiunamas rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar het hulle Jesus toe neergelê weens die voorbereiding van die Jode, omdat die graf naby was. \t Pascua alichina punzha ashcamanda, chi pambana uctu mayanlla ajpi, chillai Jesusta chingachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle iets in my Naam vra, sal Ek dit doen. \t Canguna imaras ñuca shutii mañajpi, rashallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Filippus het afgekom in 'n stad van Samaría en Christus aan hulle verkondig. \t Shinajpi Felipe Samaria llactama risha, Cristo shutira camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, 'n dienskneg is nie groter as sy heer nie, en 'n gesant is ook nie groter as die een wat hom gestuur het nie. \t Cierto pacha cangunara nini: Sirvijga paihua patronmanda mana yalinzhu; shinallara cachashca runa paita cachajmanda mana yalinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan vrees dat, terwyl die belofte om in sy rus in te gaan nog standhou, dit nie miskien sal blyk dat iemand van julle agtergebly het nie. \t Manzhangaichi Dios cushca shimi chara tiaullaira paihua samanai icungaj, cangunamanda shuj mana pactashcajma cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Ha! wat het ons met U te doen, Jesus, Nasaréner? Het U gekom om ons te verdelg? Ek ken U, wie U is: die Heilige van God! \t Saquihuai ñucanchira, nica. ¿Imara munangui ñucanchihua, Nazaretmanda Jesús? ¿Shamushcangui ñucanchira tucuchingaj? Canda ricsinimi pitangui can. Diospa Santo Churi angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die engel sê vir hom: Moenie vrees nie, Sagaría, want jou gebed is verhoor, en jou vrou Elisabet sal vir jou 'n seun baar, en jy moet hom Johannes noem. \t Angel paita nica: Zacarías ama manzhaichu. Can Diosta mañashcara uyashcami. Camba huarmi shu churira cambajta pagarichinga, paita Juan nishcara shutichingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en omdat hulle niks gehad het om te betaal nie, het hy dit aan altwee geskenk. Sê nou, wie van hulle sal hom die meeste liefhê? \t Chi ishquiga imaras mana charínaucachu pagangaj, dueñoga íshquindira perdonaca. Rimahuai, cai ishquimanda ¿maicanda paita masta llaquingai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nadat Hy volmaak is, het Hy vir almal wat Hom gehoorsaam is, 'n bewerker van ewige saligheid geword \t pai sumacyachishca asha, huiñaigama Quishpichij tucuca, tucui paita uyajgunama;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede engel het sy skaal op die see uitgegooi, en dit het bloed geword soos van 'n dooie, en al die lewende wesens in die see het gesterwe. \t Ishqui ángel paihua vasora talica lamar ahuai. Lamarga yahuar tucuca, huañushca runa yahuar cuenta. Tucui lamarbi causajguna huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gryp Hy die hand van die kind en sê vir haar: Talíta, koemi! wat, as dit vertaal word, beteken: Dogtertjie, Ek sê vir jou, staan op! \t Huahuara maquimanda apisha, Jesús nica: Talita cumi. Caita runa shimii nin: Ushushihua, atari nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat die vreesagtiges aangaan en die ongelowiges en gruwelikes en moordenaars en hoereerders en towenaars en afgodedienaars en al die leuenaars hulle deel is in die poel wat brand met vuur en swawel: dit is die tweede dood. \t Astaun manzhaisiquiuna, mana quirijguna, irusta rajguna, huañuchijguna, shujhua tacarijguna, sagrauna, runa rashca diosta alabajguna, tucui llullajgunas ninahuas azufrehuas sindij nina cochai tianaungami. Caimi ishqui cuti huañuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag barmhartigheid en vrede en liefde vir julle vermenigvuldig word! \t Ali shungu, cushi shungus, llaquinas mirachishca achu cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Seun van God, Jesus Christus, wat deur ons onder julle verkondig is, deur my en Silvánus en Timótheüs, was nie ja en nee nie, maar was ja in Hom. \t Astaun ñucanchi cangunama rimashca Diospa Churi Jesucristo — ñucas, Silvanos, Timoteos rimashca — pai mana Ari nishca, Mana nishca acachu, astaun Diospi rimasha, Ari nishcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom hulle naby die dorp waarheen hulle op reis was, en Hy het gemaak of Hy verder wou gaan; \t Paiguna riushca ichilla llactama pactamunauca, Jesusga mas carama riu cuenta tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle versoek dat hy langer by hulle moes vertoef, het hy nie toegestem nie, \t Efeso runauna paita ruganauca unaira paigunahua tiangaj, randi mana munacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is daar ook gebore uit een vader, en dit 'n verstorwene, kinders soos sterre van die hemel in menigte en soos die sand aan die strand van die see, wat ontelbaar is. \t Chiraigumanda, shu ñaca huañuj runamanda ashca miraiguna llucshimunauca, ahua pachai tiaj estrellasguna cuenta, lamar patai tiaj tiyu cuentas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat ons ons van hulle losgeskeur het, het ons afgevaar en reguit koers gehou en by Kos aangekom, en die volgende dag by Rhodus en daarvandaan by Pátara. \t Paigunajmanda anzhuríshca huasha barcoi pitijta ricanchi Cos nishca islama. Cayandi punzha Rodas nishca islama pactamucanchi. Chimanda Patara nishca llactama ricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy was op die terugreis en het op sy wa gesit en die profeet Jesaja gelees. \t Paihua caballo aisashca carroi tiarisha tigramuuca. Isaías Diosmanda rimaj quillcashca quillcai ricuuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die Leidsman tot die lewe het julle gedood. God het Hom uit die dode opgewek, waarvan ons getuies is. \t Shinallara canguna Causaira Cujta huañuchicanguichi. Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda causachicamL Caitaga ñucanchi cierto ricujguna anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat ons in Rome gekom het, het die hoofman oor honderd die gevangenes oorgelewer aan die bevelhebber van die leër. Maar aan Paulus is dit vergun om op sy eie te woon met die soldaat wat hom moes oppas. \t Roma llactama pactamushcai ñucanchi capitán causayujgunara soldaro atun capitanma entregaca. Randi Pablora lugarda cushca aca shujpi causangaj, shu soldaro cuirashcai tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vyf maal het ek van die Jode ontvang veertig houe op een na. \t Judiogunamanda, pichca cuti azutishca ashcani, quinsa chunga iscun azutira apisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is jy aan 'n vrou verbonde, moenie losmaking soek nie; is jy los van 'n vrou, moenie 'n vrou soek nie. \t ¿Canga, huarmiyujchu angui? Ama mascaichu llushpiringaj. ¿Huarmi illajchu angui? Casarangaj ama mascaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Maria! Sy draai haar om en sê vir Hom: Rabboeni! dit beteken Meester. \t Jesusga: ¡María! nica. Paiga voltiarisha ricusha: ¡Raboni! nica. Caimi, Yachachij, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, ek gaan nou gebind deur die Gees na Jerusalem; en watter dinge my daar sal oorkom, weet ek nie, \t Cunaga Jerusalenma riuni, ñuca espiritui huatashca cuenta ani, mana yachasha imara tucuhuanga chihui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al die engele het rondom die troon en die ouderlinge en die vier lewende wesens gestaan, en hulle het voor die troon op hulle aangesig neergeval en God aanbid en gesê: \t Tucui angelguna apu tiarina muyujta, shinallara rucuunas chuscu causajgunas muyujta shayanauca. Paiguna tuama urmasha apu tiarina ñaupajpi, Diosta adoranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, kyk, die hand van die Here is op jou, en jy sal blind wees en die son 'n tyd lank nie sien nie. En onmiddellik het daar donkerheid en duisternis op hom geval, en hy het rondgegaan en gesoek na mense wat hom by die hand kon lei. \t Cunami Diospa maqui canda susiríchin. Ñausa tucungaraungui, indira unaigama mana ricungui. Shinajpi paihua ñahui llanduyasha tuta tucucami. Muyujta purisha maicandas mascaca maquimanda aisasha pushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe verskeur die hoëpriester sy klere en sê: Hy het godslasterlik gespreek, wat het ons nog getuies nodig? Kyk, nou het julle sy godslastering gehoor! \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha nica: ¡Diosmanda irusta rimashcangui! Shu rimajgunara mana ministinchichu. Cunallara pai manali rimashcara uyashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is daar iemand siek onder julle? Laat hom die ouderlinge van die gemeente inroep, en laat hulle oor hom bid nadat hulle hom in die Naam van die Here met olie gesalf het. \t ¿Cangunamanda shu runa ungushcachu? Iglesia rucuunara cayachu, paimanda mañangaj, aceitera talingaj paihua ahuai Señorba shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Daar is geskrywe: My huis is 'n huis van gebed. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t Paigunara nica: Quillcashcami tian, Ñuca huasi shu Diosta mañana huasimi, cangunaga shu shuhuajguna uctura rashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet? \t Can ley camachishca shimii ahuayasha, leyra mana pactachisha ¿Diosta mana valichinguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of dink jy dat Ek nie nou my Vader kan bid en Hy vir My meer as twaalf legioene van engele beskikbaar sal stel nie? \t ¿Manzhu iyangui amallara ñuca Yayara ushani mañangaj, pai ashca huaranga angelgunara cachamunma ñucajta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak. \t Jesús paigunara rimaca: Ñuca alma huañunalla llaquirinmi. Shuyaichi caibi, chapaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Die koninkryk van God sal van julle weggeneem en aan 'n volk gegee word wat die vrugte daarvan sal dra. \t Chiraigumanda cangunara nini, Dios mandana pacha cangunamanda quichushca anga, randi cushcami anga pai aparishcara aparíj runaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos Hy ook in Hoséa sê: Ek sal die wat nie my volk is nie, my volk noem; en haar wat nie bemin is nie, beminde; \t Imasna shinallara Oseaspa quillcai nin: Mana ñuca runauna ajgunara, ñuca runaunami nishami; mana llaquishcaunaras llaquishcaunami, nishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink, \t paihua pariju sirvijgunara sajmangaj callarijpi, machajgunahua micungaj upingajpas callarijpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is bly as ons swak is en julle sterk. En hierom bid ons ook, naamlik om julle volmaking. \t Chiraigumanda cushi tucunchi ñucanchi samba sami asha, canguna shinzhi ashas. Maspas mañanchi cangunamanda canguna aliyashca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle welvoeglik kan wandel teenoor die wat buite is, en aan niks behoefte mag hê nie. \t canguna ali sami puringaj canzhai tiajguna ñaupajpi, shinallara canguna mana imaras ministingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak, staan in die geloof, wees manlik, wees sterk. \t Ripararos tiaichi. Shinzhi shayarichi canguna quirinai. Shinzhi runauna cuenta raichi. Shinzhiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daarom betaal julle ook belastings; want hulle is dienaars van God wat juis hiermee voortdurend besig is. \t Shinallara gobiernoma paganara pagaichi. Paiguna Diosta sirvijgunami, cai quiquinllara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Herodes dit hoor, sê hy: Johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan. \t Caita uyasha, Herodes nica: Caimi uma pitisha huañuchishca Juan anga. Paiga huañushcaunamanda causarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Claudius Lísias aan die hoogedele goewerneur Felix: Groete! \t Ñuca, Claudio Lysias nishca, canda Félix ali atun gobernadorda salurauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In sy vernedering is sy oordeel weggeneem, en wie sal sy geslag beskrywe? Want sy lewe word van die aarde weggeneem. \t Pai pishi tucushcai mana uyai tucuca. ¿Maican paimanda alira rimanga? Cai pachamanda paihua causaira anzhuchishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het geglo en erken dat U die Christus is, die Seun van die lewende God. \t Can Cristo nishca causaj Diospa Churi ashcara quirishcanchi, ricsinchimi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Voorwaar, Ek sal jou ryklik seën en jou grootliks vermeerder. \t casna nisha: Cierto pacha canda ashcara bendiciashami, ashcara mirachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarna het Paulus uit Athéne vertrek en in Korinthe gekom. \t Caimanda huasha Pablo Atenasmanda llucshisha Corinto llactama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus; \t Sirvijguna, canguna cai pachai tiaj patrongunara uyaichi, manzhashcahua, ali shunguhua, Cristora sirvina cuenta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So lank as Ek in die wêreld is, is Ek die lig van die wêreld. \t Ñuca cai pachai tiaushca horas, cai pacha punzha ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sê dít: die wet wat vier honderd en dertig jaar later gekom het, maak die verbond wat deur God in Christus vantevore bekragtig is, nie kragteloos om die belofte tot niet te maak nie. \t Caitami nini: Chi ñaupa cushca pactachina shimira ñaupa horas Dios alimi nica. Shinajpi ley shimiga, chusca patsac quinsa chunga huata huasha shamujpi, ñaupa shamuj cushca shimira mana tucuchinzhu chi shimira huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat Christus deur die geloof in julle harte kan woon, julle wat in die liefde gewortel en gegrond is, \t Shinallara mañauni Cristo canguna shungu ucui causachu canguna quirishcamanda, canguna ali shinzhi shayachishca asha llaquishcai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitlê. \t Chi raigumanda maicambas shu tono shimira rimasha, chimbachina ushaira Diosmanda mañachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook aan hulle 'n gelykenis vertel: Niemand sit 'n lap van 'n nuwe kleed op 'n ou kleed nie; anders skeur dit die nuwe ook, en die lap wat van die nuwe af kom, pas nie by die oue nie. \t Jesús shinallara paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Mana pihuas mushuj churanamanda shu pitira pitinzhu rucu churanara remendangaj; shina rajpiga, mushuj churana liquiringa, maspas mushuj churanamanda piti mana ali ricuringachu rucu churanahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir die een wat Hom dit vertel het: Wie is my moeder? En wie is my broers? \t Jesús casna rimaj runara cutipasha: ¿Pitangai ñuca mama, pitangai ñuca uquiuna? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is ook gesê: Elkeen wat van sy vrou skei, moet haar 'n skeibrief gee. \t Shinallara rimashcami aca: Pi runas paihua huarmira ichusha nijpi, maqui llushpichina quillcara cuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het ek my ook nie waardig geag om na U te gaan nie; sê dit maar met 'n woord, en my kneg sal gesond word. \t Chi raigumanda ñucallara mana shamushcanichu canhua rimangaj, mana valijchu ani, nisha. Astaun, rimailla, ñuca sirvij ali tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is ook in julle wet geskrywe dat die getuienis van twee mense waar is. \t Canguna ley camachishca shimii quillcashca tian: Ishquipura rimashca ciertomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Hy verskyn aan Jakobus; daarna aan al die apostels; \t Chimanda huasha, Jacoboma ricurimuca, huashaga tucui cachashca runaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en gesê: Hosanna! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t Ñaupa riujguna huashama shamujgunandi caparinauca: Alabashcangui, nisha, Diospa shutii shamuj bendiciashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat die heidene ter wille van sy barmhartigheid God kan verheerlik, soos geskrywe is: Daarom sal ek U loof onder die nasies en tot eer van u Naam psalmsing. \t Shinallara gentilguna Diosta sumacyachinauchu pai llaquishcaraigumanda, imasna quillcashcasna: Chi raigumanda camba shutira rimasha gentilguna chaupi shungüi, camba shutira cantashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar roep 'n man uit die skare en sê: Meester, ek bid U, kyk tog na my seun, want hy is my enigste. \t Chi runa montonmanda shuj caparisha: Yachachij, nica, ricupai ñuca churira, canda rugauni. Ñuca sapalla churimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Hoe is dit dat hulle sê dat die Christus die seun van Dawid is? \t Shinajpi Jesús paigunara rimaca: ¿Imasna ajpira ninaun Cristo Davidpa churimi, nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil verloor, hy sal dit red. \t Maican runa paihua causaira huacachisha nisha, causaira pirdingami, maicans paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, paihua causaira quishpichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar was omtrent vyf duisend manne. Maar Hy sê vir sy dissipels: Laat hulle in groepe van vyftig sit. \t Chi runauna pichca huaranga tupu anauca. Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Tiachichi pichca chunga pichca chunga caran montombi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons vermaning was nie uit dwaling of uit onsuiwerheid of uit bedrog nie; \t Ñucanchi camachishca mana pandarishcahua, mana irus shimihuas, mana umachinahuas rimashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin Petrus vir Jesus te sê: Here, dit is goed dat ons hier is; as U wil, laat ons hier drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en een vir Elía. \t Shinajpi Pedro Jesusta: Señor, nica, alirami ñucanchi caibi tiangaj. Can munajpi, caibi quinsa huasihuara rashun: cambajta shuj, Moisespajta shuj, Elíaspajtas shuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in die vierde nagwaak het Jesus na hulle gekom, al wandelende op die see. \t Punzhayanara Jesús paigunajma shamuca, yacu ahuara purisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die apostels, Bárnabas en Paulus, dit hoor, het hulle hul klere geskeur en onder die skare ingespring en geroep \t Cachashca runauna Bernabé Pablondi caita uyasha, paiguna churanara lliquisha, runa monton chaupi shunguma caparisha callpanauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle sy geskrifte nie glo nie, hoe sal julle my woorde glo? \t Canguna pai quillcashcara mana quirijpiga, ¿imasnara ñuca rimashca shimira quiringuichima?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want altyd word ons wat lewe, oorgelewer in die dood om Jesus wil, sodat ook die lewe van Jesus in ons sterflike vlees openbaar kan word. \t Ñucanchi causaujguna ashas, tucui horas huañuima entregashca manchi Jesusta llaquishcamanda. Jesuspa causai ricurichu ñucanchi huañunalla aichai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die mens van God volkome kan wees, vir elke goeie werk volkome toegerus. \t Diospa runa ali tucungaj, pactajta alichishca tucui ali ranara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons deur die Gees lewe, laat ons ook deur die Gees wandel. \t Ñucanchi Espiritui causausha, shinallara Espiritui purishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Die skrifgeleerdes en die Fariseërs sit op die stoel van Moses. \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Moisés camachishcaunara yachachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander; en daar sal hongersnode wees en pessiektes en aardbewings op verskillende plekke. \t Shu llacta shu llactahua ataringa, shu rey apu shu rey apuhua. Llaqui ungüiguna, yarcaiguna, allpa cuyunauna huaquin partiunai tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat honger en dors na die geregtigheid, want hulle sal versadig word. \t Cushiunami alirangaj yarcachijguna upinaichijguna, sajsachisca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God is nie 'n God van dooies nie, maar 'n God van lewendes. Julle dwaal dus grootliks. \t Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaumbas causajguna Diosmi. Shinashaga, canguna ashcara pandaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle dat julle wat My gevolg het, in die wedergeboorte wanneer die Seun van die mens op sy heerlike troon gaan sit, julle ook op twaalf trone sal sit en die twaalf stamme van Israel sal oordeel. \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini; tucuira alichina punzhai, ñuca, Runa Churi nishca, ñuca sumaj tiarinai tiarishca horas, canguna ñucara catimujguna shinallara chunga ishqui rey apu tiarinai tiarisha, Israel chunga ishqui aillura taripanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sê ek dan? Dat 'n afgod iets is, of dat 'n afgodsoffer iets is? \t ¿Imasna ajpira shina nini? ¿Runa rashca dios cierto diosmi ninichuiri? ¿Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca micunaga valijmi ninichuiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het en die son onder was, het hulle na Hom gebring almal wat ongesteld en van duiwels besete was. \t Tutayajpi, indi icushca huasha, tucui ungushcaunara tucui supai apishcaunaras Jesusma pushamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat vervul sou word die woord wat gespreek is deur Jesaja, die profeet: \t Diosmanda rimaj Isaías rimashcara pactachingaj, pai casna nijpi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand krygsgevangenes maak, gaan hy in krygsgevangenskap; as iemand met die swaard doodmaak, moet hy met die swaard doodgemaak word. Hier is die lydsaamheid en die geloof van die heiliges. \t Chonda cularbi ishcaj chonda cularbi ishcashca anga. Esparahua huañuchij esparahua huañuchishca anga. Caibimi quirijguna ahuantana iyai, paiguna quirinas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy in die tweede of in die derde nagwaak kom, en dit so vind gelukkig is daardie diensknegte. \t Patrón chaupi tuta shamusha, gallo cantashca huashalla shamusha, pai chi sirvijgunara chapaugunara tupanma, cushi shunguyujmi casna rasha sirvijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "juis om bekend te maak die rykdom van sy heerlikheid oor die voorwerpe van barmhartigheid wat Hy voorberei het tot heerlikheid, \t shinallara paihua sumajta ashca valij tupura yachachisha nisha, pai llaquishcaunama ricuchica, ñaupa horasmanda puruntushcaunama, paigunara sumacyachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon het ook self gelowig geword, en nadat hy gedoop was, gedurig by Filippus gebly; en hy was verbaas toe hy die tekens en groot kragte sien gebeur. \t Chi Simombas quirisha bautisarica, Felipema llutarica. Munanaita rashcaunara ricusha manzharica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle op die plek kom wat Hoofskedel genoem word, het hulle Hom daar gekruisig, en die kwaaddoeners, een aan die regter-- en een aan die linkerkant. \t Uma Tullu nishca pambama pactamusha, chihui Jesusta chacatanauca; shinallara chi ishqui manalira raj runaunaras, shujta ali partima, chishujta lluqui partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het gekom om tweedrag te verwek tussen 'n man en sy vader, en tussen 'n dogter en haar moeder, en 'n skoondogter en haar skoonmoeder. \t Ñuca shamucani piñanauna tiangaj churi paihua yayahua, ushushi paihua mamahua, cachun paihua cari mamahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat van die brood geëet het, was omtrent vyf duisend manne. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alles wat uit God gebore is, oorwin die wêreld; en dit is die oorwinning wat die wêreld oorwin het, naamlik ons geloof. \t Tucui Diosmanda pagarishca runa cai pachara vencin. Mundura vencinaga ñucanchi quirinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus en Herodes het op daardie dag goeie vriende geword, want hulle was vantevore in vyandskap teenoor mekaar. \t Chi punzha Pilato Herodes amigopura tucunauca, ñaupaga chijnijpura anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie getreur nie. \t Llautara tucacanchi, astaun mana bailacanguichichu. Cangunama huacasha cantacanchi, cangunaga mana huacacanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal hulle die Seun van die mens sien kom in 'n wolk, met groot krag en heerlikheid. \t Chi horaspi, ñuca, Runa Churi nishcara, ricuhuanaunga, puyui shamujta, ushanahuas ali sumajhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, nog baie meer as 'n profeet! \t Cutillara cangunara nini: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Cierto nini, astaun shu rimajmanda yalira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die liggaam van Jesus geneem en dit in doeke toegedraai saam met die speserye, soos die gewoonte van die Jode is om te begrawe. \t Jesuspa aichara apinauca, llachapahua pillunauca gusto asnajgunahua, judioguna pambana yachaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Paulus vir hom: God sal u slaan, gewitte muur! U sit tog om my volgens die wet te oordeel, en beveel u in stryd met die wet dat ek geslaan moet word? \t Shinajpi Pablo nica: Dios canda sajmanga, ishqui shimiyujta. ¿Ley shimimanda ñucara taripangaj caibi tiaungui, randi ley shimira mana pactachisha sajmachihuangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die dissipels hom omring, het hy opgestaan en in die stad gekom en die volgende dag saam met Bárnabas na Derbe vertrek. \t Astaun quirijguna paihua muyujta shayanauca. Pai atarisha llactai icuca. Cayandi punzha Bernabehua llucshisha, Derbe llactama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die voorhof buitekant die tempel moet jy uitlaat en dit nie meet nie, want dit is aan die heidene gegee; en hulle sal die heilige stad twee en veertig maande lank vertrap. \t Astaun templo canzhai aj patiora saqui, ama tupuichu. Gentilgunama cushcami. Paiguna aitasha huajlichinaunga santo llactara chuscu chunga ishqui quilla tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie oorwin, Ek sal hom 'n pilaar in die tempel van my God maak, en hy sal daar nooit weer uitgaan nie; en Ek sal op hom die Naam van my God skrywe en die naam van die stad van my God, van die nuwe Jerusalem, wat uit die hemel van my God neerdaal, en my nuwe Naam. \t Ñucaga vencij runara shu istandira rasha ñuca Diospa templo huasii, chimanda imahoraspas mana llucshingachu. Ñucaga ñuca Diospa shutira paihuajpi quillcasha, shinallara ñuca Diospa llacta shutira quülcasha, mushuj Jerusalén nishcara, ahua pachamanda Diospajmanda irgumujta, shinallara ñuca quiquin mushuj shutira paihuajpi quillcasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieraan weet ons dat ons die kinders van God liefhet: wanneer ons God liefhet en sy gebooie bewaar. \t Caimanda ñucanchi Diospa churiunara llaquishcara ricsinchi, imahoras Diosta llaquinchi, shinallara pai mandashca shimiunara pactachinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek spreek die waarheid in Christus, ek lieg nie my gewete getuig saam met my in die Heilige Gees \t Cierto shimira rimauni Cristoi, mana llullanichu. Ñuca iyai casnami riman Santo Espiritui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat ek julle skryf--voor die aangesig van God, ek lieg nie! \t Cai ñuca cangunama quiilcashcai, Diospa ñaupajpi mana ansas llullanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, as een onder julle van die waarheid afgedwaal het en iemand hom bekeer, \t Uquiuna, cangunamanda maicambas cierto shimimanda anzhuríshca ajpi, shinajllaira shu runa paita tigrachijpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: U sou geen mag teen My hê as dit u nie van bo gegee was nie. Daarom het hy wat My aan u oorlewer, groter sonde. \t Jesús cutipaca: Ñucahua mana ima ushairas charinguima, mana ahua pachamanda cushcajpi. Chimanda ñucara canda cuj runa yali uchayujmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het voor die goewerneur gestaan, en die goewerneur het Hom die vraag gestel en gesê: Is U die Koning van die Jode? En Jesus antwoord hom: U sê dit. \t Jesusga gobernadorba ñaupajpi shayaca. Pai Jesusta tapuca: ¿Canzhu judioguna Rey Apu angui? Jesús paita: Canda shina nínguiga, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat elkeen gee soos hy hom in sy hart voorneem, nie met droefheid of uit dwang nie, want God het 'n blymoedige gewer lief. \t Caran dueño paihua shungumanda munashcasna cuyachu, mana llaquirisha, mana mandashcasnas. Dios cushihua cujta llaquinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê: 'n Sekere man het afgegaan van Jerusalem na Jérigo en onder rowers verval, en nadat hulle hom uitgetrek en geslaan het, gaan hulle weg en laat hom half dood lê. \t Jesús cutipasha nica: Shu runa Jerusalenmanda Jérico nishca llactama irguca. Shuhuauna maquiunai urmaca, chiguna pai charishcara quichunauca, paita macasha chugrichinauca. Ñacalla huañushcara saquisha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie volk nader My met hulle mond en eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af. \t Cai runauna shimi carahua ñucara ahuayachinaun, astaun paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die sabbatdag het ons uitgegaan buitekant die stad langs 'n rivier waar die gebruiklike bidplek was, en ons het gaan sit en met die vroue gespreek wat daar bymekaargekom het. \t Shu samana punzhai llacta pungumanda llucshisha, yacu mayambi Diosta mañana pambama ricanchi. Tiarisha chihui tandarimuj huarmiunara rimacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom bid ek dat julle nie moedeloos word by my verdrukkinge ter wille van julle nie. Dit is julle eer. \t Chiraigumanda cangunara rugauni ama llaquiringaj ñuca tormendarinaunamanda cangunaraigu. Randi, caiguna canguna ahuayachinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "woeste golwe van die see wat hulle eie skandes laat opskuim, dwaalsterre vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word. \t shinzhi lamar tsaglasguna cuenta, paiguna quiquin pingarinara puscu cuenta shitajguna; yanga purij estrellasguna cuenta, paigunajta llandu tuta huiñaigama huacachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes antwoord en sê: Meester, U het goed gespreek. \t Huaquin yachaira yachachijguna Jesusta cutipasha ninauca: Yachachij, alimi rimashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Vader wat My gestuur het, Hy het van My getuig. Julle het nog nooit sy stem gehoor of sy gedaante gesien nie. \t Shinallara ñucara cachamuj Yaya ñucamanda riman. Paihua shimira mana imahoras uyashcanguichi. Paihua samiras mana imahoras ricushcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Sien jy hierdie groot geboue? Daar sal sekerlik nie een klip op die ander gelaat word wat nie afgebreek sal word nie! \t Jesús cutipasha paita rimaca: ¿Ricunguichu cai atun huasiunara? Mana ima rumis shu rumi ahuais saquiringachu. Tucui tulashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Gees van die Here is op My, omdat Hy My gesalf het om die evangelie aan die armes te bring. Hy het My gestuur om die wat verbryseld van hart is, te genees; \t Señorba Espíritu ñucahua tian, imasna ñucara talishca ali shimira rimangaj tsuntsuunama; ñucara cachamuca tormendarij shunguyujgunara alichingaj; ishcariajgunara rimangaj liuriyachingaj, ñausaunara rimangaj ricungaj; tormendachishcaunara llushpichingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan 'n ander weer geloof deur dieselfde Gees, en aan 'n ander genadegawes van gesondmaking deur dieselfde Gees; \t Shujma quirinara chi Espiritumanda cushcami; shujma ungüigunara alichinara chi Espiritumanda cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die Fariseërs dit hoor, sê hulle: Hy dryf die duiwels nie anders uit as deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, nie. \t Fariseogunaga caita uyasha ninauca: Cai runa supaigunara supai apu Beelzebú shutii ichun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê almal: Is U dan die Seun van God? En Hy antwoord hulle: U sê dat Ek dit is. \t Tucui paita ninauca: ¿Canga Diospa Churichu angui? Jesús cutipaca: Cangunara shina ninguichiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die getroude vrou is deur die wet aan die lewende man gebonde; maar as die man sterwe, is sy ontslae van die wet van die man. \t Cariyuj huarmiga carira uyana anga pai causaushca horaspi, ley mandashcamanda. Astaumbas cari huañujpi, huarmi llushpirishca anga cari mandanamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe ek dan weens die glans van daardie lig nie kon sien nie, is ek deur my metgeselle by die hand gelei en het in Damaskus gekom. \t Ñuca ricunara mana ushacanichu cai sumaj punzhayashcara ricushcamanda. Ñucahua tiajguna Damascoma maquimanda apisha pushahuanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is een liggaam en een Gees, soos julle ook geroep is in een hoop van julle roeping; \t Shu aicha tian, shu Espíritu, imasna shu chapanallahua cayai tucucanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal hulle Hom ook antwoord en sê: Here, wanneer het ons U honger gesien of dors of 'n vreemdeling of naak of siek of in die gevangenis, en U nie gedien nie? \t Shinajpi paiguna shinallara cutipasha ninaungami: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta, upinaichijta, carumanda shamu jta, llatanda, ungushcara, chonda cularbi tiauta ricushcanchi, canda mana sirvicanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy: Ek glo, Here! En hy het Hom aanbid. \t Pai nica: Señor, quirinimi. Casna nisha Jesusta adoraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode antwoord toe en sê vir Hom: Sê ons nie met reg dat U 'n Samaritaan is en van die duiwel besete is nie? \t Shinajpi judioguna Jesusta cutipanauca: ¿Manzhu ali rimashcanchi, Can Samaría runa angui, supaiyuj angui? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is geen vrees in die liefde nie; maar die volmaakte liefde dryf die vrees buite, want die vrees sluit straf in, en hy wat vrees, het nie volmaak geword in die liefde nie. \t Llaquij shungüi manzhai illan. Ali llaquij shungumanda ima manzhairas ichushcami. Manzhaiga livachinara charin. Shinasha maican runa manzhaira charisha, ali llaquina tupu mana pactarishcachu paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want let op julle roeping, broeders: julle is nie baie wyse na die vlees nie, nie baie magtiges, nie baie edeles nie; \t Ricuichi uquiuna, imasna cayashca acanguichi. Cangunahua mana yapa ashca yachajguna tian, runa ricujpi, mana yapa ashca ushajguna, mana yapa ashca charíjguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het na Johannes gestuur, en hy het vir die waarheid getuig. \t Cangunaga Juanma uyajgunara cachacanguichi. Pai cierto shimimanda rimacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hulle: Julle sal My ongetwyfeld hierdie spreekwoord toevoeg: Geneesheer, genees uself! Alles wat ons hoor wat in Kapérnaüm gebeur het, doen dit hier in u vaderstad ook. \t Jesús paigunara nica: Canguna ñucara ninguichi chari: Médico, Doctor, canllara aliyairi. Ñucanchi uyashcanchi imasna ashca ali rashcaunara rashcangui Capernaumbi. Shinallara rai caibi, camba quiquin llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir haar: Wat wil jy hê? Sy antwoord Hom: Sê dat hierdie twee seuns van my in u koninkryk mag sit, een aan u regter-- en een aan u linkerhand. \t Jesús paita: ¿Imara ningui? nisha tapuca. Paiga: Mandangui, nica, can mandana pachai cai ñuca ishqui churiuna canhua tiarinauchu, shuj ali partima shujga lluqui maqui partima,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle dié liefhet wat vir julle liefhet, watter dank het julle? Want die sondaars het ook dié lief wat vir hulle liefhet. \t Canguna alirajgunallara llaquijpi ¿imajta valin? Shinallara uchayujguna paigunara llaquijgunara llaquinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het toe weer vir hulle gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, Ek is die deur van die skape. \t Shinasha Jesús cuti rimaca: Cierto pacha cangunara nini, Ñuca borregouna pungu mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "genade, barmhartigheid, vrede sal met julle wees van God die Vader en van die Here Jesus Christus, die Seun van die Vader, in waarheid en liefde. \t Cangunahua gracia nishca ali iyai, ali llaquina iyais, cushi shungus tiachu cierto shimiis, llaquinais, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas; paiga Yayamanda Churimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vir hom maak die deurwagter oop, en die skape luister na sy stem; en hy roep sy eie skape by hulle naam en lei hulle uit. \t Pungura cuiraj runa paihuajta pascan; borregouna paihua shimira uyanaun. Paiga borregounara shutii cayan, paigunara llucchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die sterre van die hemel sal val, en die kragte wat in die hemele is, sal geskud word. \t Estrellasguna ahua pachamanda urmamunaunga. Ahua pachai tiaj ushanauna cuyuchishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar soos diensknegte van Christus wat die wil van God van harte doen \t mana ricushcallai tarabasha, runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaun Cristora sirvijguna cuenta, shungumanda Diospa munaira rasha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is Hy van wie ek gesê het: Ná my kom 'n man wat voor my geword het, want Hy was eerder as ek. \t Caimi ñuca rimaushca runa: Ñuca huashai shamuj, paiga ñucamanda yalimi, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "veral bedroef oor die woord wat hy gesê het, dat hulle sy aangesig nie meer sou sien nie. En hulle het hom na die skip begelei. \t Pai rimashcamanda ashcara üaquirinauca, pai: Ñuca ñahuira mana cutihuaj ricuhuanguichichu, nisha. Shinajpi barcogama paita compañanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Ek het gesondig deur onskuldige bloed te verraai. Maar hulle sê: Wat gaan dit ons aan? Jy kan toesien! \t Paigunara nica: Ucharashcanimi, ucha illaj yahuarda entregasha cangunama. Paigunaga: Cai, ¿imajta valin ñucanchijta? Canmi yachangui, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat wat van God geken kan word, in hulle openbaar is, want God het dit aan hulle geopenbaar. \t Ima Diosmanda ricsishcaras, Dios chita paigunama ricuchicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus was verwonderd dat Hy al dood was, en hy het die hoofman oor honderd geroep en hom gevra of Hy al lank dood was. \t Pilato Jesús ña huañushcara mana quirícachu. Capitanda cayachi cachasha tapucami. ¿Ña huañushcachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy opkyk, sien Hy die rykes wat hulle gawes in die skatkis gooi. \t Jesús ricusha, charij runaunara ricuca, paiguna Diosma cuyana cullquira cullqui malai churajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen van ons moet die naaste behaag met die oog op wat goed is tot stigting. \t Ñucanchimanda caran dueño paihua mayambi causajta cushiyachichu, alira rashcai, paita shinzhiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy op 'n sekere plek besig was om te bid, sê een van sy dissipels vir Hom nadat Hy opgehou het: Here, leer ons bid, soos Johannes ook sy dissipels geleer het. \t Jesús shii llactai Diosta mañauca. Mañai pasashca huasha, shu pai yachachishca runa paita: Señor, nica, ñucanchiras yachachihuai mañangaj, imasna Juan shinallara pai yachachishca runaunara yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek doen dit ter wille van die evangelie, dat ek 'n deelgenoot daarvan kan word. \t Cai tucuira rauni evangelio shimira llaquishcaraigumanda, paihua bendicionmanda imaras apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Filippus: As u glo met u hele hart, is dit geoorloof. En hy antwoord en sê: Ek glo dat Jesus Christus die Seun van God is. \t Felipe paita nica: Can tucui shunguhua Jesucristoi quirijpi ushanguimi. Etiopía runa cutipasha nica: Jesucristo Diospa Churi ashcara quirinimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het dit goedgevind, sê ek, en hulle is ook hul skuldenaars; want as die heidene deel gekry het aan hulle geestelike voorregte, is hulle ook verskuldig om hulle met stoflike goedere te dien. \t Casna munanauca, maspas dibiyujguna anaun. Imasna gentilguna chigunamanda alma bendiciongunara apinaushca, ministirinmi paigunama aicha bendiciongunara cachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het twaalf aangestel, sodat hulle saam met Hom kon wees en Hy hulle kon uitstuur om te preek \t Chunga ishquira ajllaca paihua pariju tiangaj, paigunara camachingaj cachangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: My heer, ons herinner ons dat dié verleier, toe hy in die lewe was, gesê het: Oor drie dae staan ek op. \t Ninauca: Apu, iyariunchi imasnara cai umachij runa nica, pai chara causaushcallaira: Quinsa punzha huasha causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere Ananías, 'n vroom man volgens die wet, wat 'n goeie naam gehad het by al die Jode wat daar woon, \t Shinajpi shu Ananías nishca runa, ley shimira pactachij, tucui chihui tiaj judiogunamanda ali rimashca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ons weet dat die mens nie geregverdig word uit die werke van die wet nie, maar alleen deur die geloof in Jesus Christus, selfs ons het in Christus Jesus geglo, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof in Christus en nie uit die werke van die wet nie; omdat uit die werke van die wet geen vlees geregverdig sal word nie. \t Yachanchi imasnara shu runa Dioshua ali tucun, mana ley shimira rashcaunamanda, astaun Jesucristoi quirishcamanda. Ñucanchis shinallara Jesucristoi quirishcanchi ali tucungaj Cristoi quirishcamanda, mana ley shimi rashcaunamanda, imasna ley shimi rashcaunamanda mana pihuas ali tucungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle moet toeneem in die genade en kennis van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. Aan Hom kom die heerlikheid toe, nou sowel as in die dag van die ewigheid. Amen. \t Astaumbas, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristo gracia nishca ali iyaibi paita ricsinais iñaichi. Paiga sumacyachishca achu, cunallaras huiñai huiñai punzhagamas. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die Fariseër wat Hom genooi het, dit sien, sê hy by homself: Hy, as Hy 'n profeet was, sou geweet het wie en watter soort vrou dit is wat Hom aanraak; want sy is 'n sondares. \t Jesusta conviraj fariseo runa cai tucuira ricusha, paihua shungüi nica: Cai runa Diosmanda rimaj ashaga ricsinmaca ima sami cai huarmi ajtas, cai paita llangaj huarmi uchasapa ajtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir die berge en die rotse gesê: Val op ons en verberg ons vir die aangesig van Hom wat op die troon sit, en vir die toorn van die Lam; \t Urcuunara peñasgunaras ninauca: Urmaichi ñucanchi ahuai, tapahuaichi ñucanchira apu tiarinai tiajpa ñahuimanda, Borrego piñarishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord hulle: Hy wat my gesond gemaak het, Hy het vir my gesê: Neem jou bed op en loop. \t Runa cutipaca: Ñucara alichij runa rimahuaca, Puñunara apisha, puri, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en in Hom gevind te word, nie met my geregtigheid wat uit die wet is nie, maar met dié wat deur die geloof in Christus is, die geregtigheid wat uit God is deur die geloof; \t Cristo Jesuspi tarishca tucunai, mana ñuca quiquin ali causanara charijpi, ley camachishca shimira pactachishcamanda, astaumbas Cristoi quirishcamanda, Dios cushca ali causanara charisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy die laaste oortjie betaal het nie. \t Cierto pacha canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediohuara pagangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het geween. \t Jesús huacacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en getuienis het van goeie werke, as sy kinders grootgemaak het, gasvry gewees het, die voete van die heiliges gewas het, verdruktes gehelp en elke goeie werk nagestreef het. \t Paiga ali rimashca achu pai alirashcamanda, churiunara iñachij, pasiachij, quirijguna chaquira maillaj, tormendarishcaunara yanapaj, tucuira aliraj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hy die koninkryk van God gepreek en onderrig gegee het aangaande die Here Jesus Christus, met volle vrymoedigheid sonder enige verhindering. \t Pablo Dios mandana pacha ali shimira camachica, Señor Jesucristomanda yachachica pajlla pambai, mana imais arcarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek vertrou in die Here dat ek self ook spoedig sal kom. \t Shinallara Diospi quirini imasna ñucas uctalla cangunajma shamusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het met sy dissipels teruggegaan na die see toe, en 'n groot menigte het Hom gevolg uit Galiléa en Judéa \t Jesusga, pai yachachishca runaunandi, lamar patama anzhurica. Ashca runa Galileamanda Judeamandas catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vier lewende wesens het elkeen vir homself ses vlerke gehad, en hulle was rondom en van binne vol oë; en hulle het sonder ophou dag en nag gesê: Heilig, heilig, heilig is die Here God, die Almagtige, wat was en wat is en wat kom! \t Chi chuscu causajguna, caran shuj socta rigra pangara charica, paiguna armaras ucuras ñahuiunayuj anauca. Tutandi punzhandi mana saquisha caparinauca: Santo, santo, santo, nisha, Tucuira Ushaj Señor Dios, ñaupa tiaj, cuna tiajpas, shamuna ajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n stem het uit die troon uitgegaan en gesê: Prys onse God, al sy diensknegte, en julle wat Hom vrees, klein en groot! \t Apu tiarinamanda shu shimi uyarica, casna nisha: Ñucanchi Diosta alabaichi, tucui paita sirvijguna, paita manzhajgunas, shinallara ichillauna atungunandis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus en die liefde van God en die gemeenskap van die Heilige Gees sy met julle almal! Amen. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê toe weer vir hulle: Vrede vir julle! Soos die Vader My gestuur het, stuur Ek julle ook. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cushiyaichi. Yaya ñucara cachashcasna, shinallara cangunara cachauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie na julle luister, luister na My; en wie julle verwerp, verwerp My; en wie My verwerp, verwerp Hom wat My gestuur het. \t Maicans cangunara uyasha, ñucara uyanmi. Maicans cangunara mana munasha, ñucaras mana munanzhu. Maicans ñucara mana munasha, ñucara cachamujtas mana munanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Watter man onder julle wat honderd skape het en een van hulle verloor, laat nie die nege en negentig in die woestyn staan en gaan agter die een aan wat verlore is totdat hy dit kry nie? \t ¿Maican runa cangunamanda shu patsaj borregounara charij, shu borrego chingaríjpi, manzhu chi iscun chunga iscun borregora saquingami runa illashca partii, paiga ringami chingarishcara mascangaj tupangagama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat niemand van die heersers van hierdie wêreld geken het nie--want as hulle dit geken het, sou hulle die Here van die heerlikheid nie gekruisig het nie-- \t Cai yachanaraga cai tiempo apuunamandas mana pihuas intindicachu. Paiguna cai yachanara intindishca ashaga, Sumaj Ahua Pacha Señorda mana chacatanaunmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Heilige Gees sal julle in dieselfde uur leer wat julle moet sê. \t Chi horasllai Santo Espíritu cangunara yachachinga imara rimana ashcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons dank die God en Vader van onse Here Jesus Christus altyd as ons vir julle bid, \t Diosta, ñucanchi Señor Jesucristo Yayara, agrasinchi, tucui horas cangunamanda Diosta mañasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê: Is julle dan ook nog sonder verstand? \t Jesús nica: ¿Cangunas charajchu mana intindinguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee, wee die groot stad wat bekleed was met fyn linne en purper en skarlaken en versierd met goud en edelgesteente en pêrels, omdat in een uur soveel rykdom verwoes is! \t Shina nisha ninauca: ¡Ayailla, ayailla, atun llactamanda. Ali yuraj lino llachapahua churarishca aca, yana pucahuas, ali pucahuas sumacyachishca aca, curihuas, valij rumiunahuas, perla nishcaunahuas!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat hulle goed moet doen en ryk wees in goeie werke, vrygewig, mededeelsaam, \t Paiguna alira ranauchu, charij tucunauchu ali ranaunahua, cuyaisiquiuna, cuyaj shunguyujguna tucunauchu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gebod wat die lewe moes wees, dié het vir my geblyk die dood te wees. \t Shinajpi caita taricani: Camachishca shimi causaira cungaj iyashca asha, ñucara huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie wat in die mond ingaan, maak die mens onrein nie; maar wat uit die mond uitgaan, dit maak die mens onrein. \t Mana shimii icuj runara irusyachinzhu, astaun shimi ucumanda llucshij caimi irusyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want dit is God wat in julle werk om te wil sowel as om te werk na sy welbehae. \t Dios canguna shungüi munaira cun, ranaras cun, paihua munaira pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer het hy 'n ander een gestuur, en hom het hulle doodgemaak; ook baie ander--sommige het hulle geslaan en ander doodgemaak. \t Cuti shujta cachaca. Caitaga huañuchinauca. Huasha, shujgunara cachajpi, huaquingunara chugrichinauca, huaquingunara huañuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die regverdige Lot gered het, wat hom baie gekwel het oor die losbandige lewe van die sedelose mense; \t imasna Dios ali causaj Lot nishcara quishpichica, pai yapa molestarica manali runauna irus causashcaraigu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl die hele volk luister, sê Hy vir sy dissipels: \t Tucui runauna paita uyaushcai, Jesús pai yachachishca runaunara nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierop het Pilatus probeer om Hom los te laat, maar die Jode het geskreeu en gesê: As u Hom loslaat, is u nie die keiser se vriend nie. Elkeen wat homself koning maak, kom in verset teen die keiser. \t Caimanda Pilato Jesusta cacharingaj iyarica. Judiogunaga astaun caparisha: Can cai runara cacharisha, mana Cesarba amigochu angui, ninauca. Maicans paillara rey apu tucusha Cesarda chijnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bewaar jou goeie pand deur die Heilige Gees wat in ons woon. \t Canda mingashca ali shimira huacachi ñucanchijpi causaj Santo Espíritu yanapashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Ek het vir julle gesê dat dit Ek is. As julle My dan soek, laat hierdie manne weggaan-- \t Jesús cutipasha nica: Ña nicani, Ñuca mani. Canguna ñucara mascasha, caigunara ringaj saquichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beywer jou om gou na my te kom. \t Ñucara ricungaj uctalla shamungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge van die volk bymekaar in die paleis van die hoëpriester wat Kájafas genoem word, \t Shinajpi sacerdote apuuna yachaira yachachijguna, rucuunandi tandarinauca, sacerdote atun apu Caifas nishca huasi pungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Moses was wel getrou in sy hele huis as 'n dienaar, om te getuig van wat nog gespreek sou word, \t Cierto pacha Moisés ali pactachij aca Diospa huasii, shu sirvij cuenta, huasha horas rimangaraushcara ricuchingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes die Doper het gekom en het nie brood geëet of wyn gedrink nie, en julle sê: Hy het 'n duiwel. \t Bautisaj Juan shamuca, tandara mana micuj, vinoras mana upij, canguna nicanguichi: Supaira charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe julle diensknegte was van die sonde, was julle vry van die geregtigheid. \t Shinajpi canguna ucharanara sirvina horaspi, ali ranamanda liuriuna acanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gooi baie mense hulle klere op die pad oop, en ander kap takke van die bome af en strooi dit op die pad. \t Shinallara ashca runauna paiguna churanara ñambii mandanauca. Shujguna yuramanda pangaunara pitisha ñambii mandanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word; \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die reddende genade van God het aan alle mense verskyn \t Diospa gracia nishca ali iyai ricurimushcami tucui runauna quishpichi tucungaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ons sit stange in die perde se bekke, sodat hulle ons gehoorsaam kan wees, en ons stuur hulle hele liggaam daarmee. \t Caballo shimii ñucanchi irura amulichinchi pai ñucanchira casungaj, shina rasha paihua entero aichara mandanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het die woord van die Here met krag gegroei en sterk geword. \t Shinami Diospa shimi mirarisha rica, ushaihua vencica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die twee dissipels het hom dit hoor sê en Jesus gevolg. \t Chi ishqui yachachishca runauna pai rimashcara uyanauca; Jesusta catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Waarlik, Ek sê vir julle dat hierdie arm weduwee meer as almal ingegooi het. \t J Shinallarami canguna cai tucushcaunara ricusha, yachaichi Dios mandana pacha ña mayanllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die einde van alle dinge is naby; wees dan ingetoë en nugter, om te kan bid. \t Tucuiga ñalla tucuringaraun. Chiraigu ali causaichi, mañasha chapaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus het na hulle uitgekom en gesê: Watter beskuldiging bring julle teen hierdie man in? \t Shinajpi Pilato canzhama llucshimuca, paigunama. ¿Imamanda causayachinguichi cai runara? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons roem nie buite die maat in die arbeid van ander nie, maar ons het hoop om, wanneer julle geloof toeneem, in hoër mate onder julle toe te neem volgens ons werkkring, \t Ñucanchillara mana yapajta ahuayanchichu shujguna rashcaunamanda, astaun imasna canguna quirina yaparisha rin, chapaunchi ñucanchi tarabana cangunajpi talirijta atunyachishca achu, ñucanchi ushashcagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy dit sê, wys Hy hulle sy hande en sy voete. \t Casna rimasha, paihua maquiunaras chaquiunaras ricuchica paigunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wees bly met die wat bly is, en ween met die wat ween; \t Cushiunahua cushiyaichi; huacajgunahua huacaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dogtertjie het dadelik opgestaan en begin rondloop, want sy was twaalf jaar oud. En hulle was uitermate verbaas. \t Chi ratollai huahua atarisha puringaj callarica. Huahuaga chunga ishqui huatayuj aca. Chihui tiajguna ashcara manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. \t Paiga: Cai tucuira pactachishcani maltamanda pacha, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Wee julle ook, wetgeleerdes, want julle lê laste op die mense wat swaar is om te dra, en self roer julle die laste nie met een van julle vingers aan nie. \t Jesús nica: ¡Ayailla shinallara canguna ley shimira camachijguna! Runaunara mana aparihuaj cargaunara apachinguichi, astaumbas canguna ichilla rerohua mana llanganguichichu yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Jesus vir hom: Voorwaar Ek sê vir jou, vandag, in hierdie nag, voordat die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verloën. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, Can, cuna, cuna tutai, gallo manara ishqui cuti cantajllaira, ñucamanda quinsa cuti ninguimi: Paita mana ricsinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Thomas antwoord en sê vir Hom: My Here en my God! \t Tomás cutipaca: Ñuca Señor, ñuca Dios, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die menigte van die stad was verdeeld, en sommige het met die Jode en ander met die apostels saamgegaan. \t Chi llactai tiaj runauna ishqui montombi chaupirinauca, shu parti judiogunahua, shu parti cachashca runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en om die offer te gee volgens wat gesê is in die wet van die Here: 'n paar tortelduiwe of twee jong duiwe. \t Shinallara Señorba ley shimii quillcashcasna, sacrificiora rangaj rinauca, ishqui urpira cusha, mana ajpi ishqui paloma huahuara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat Ek vir julle in die donker sê, vertel dit in die lig; en wat julle in die oor hoor, verkondig dit op die dakke. \t Ñuca cangunara llandui rimashcara punzhai rimaichi. Rinrii uyashcaras huasi pundamanda caparichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die goeie wat ek wil, doen ek nie, maar die kwaad wat ek nie wil nie, dit doen ek. \t Ñucaga, ñuca munashca alira mana raunichu, astaun ñuca mana munashca manalira, chillara rauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van julle is selfs die hare van die hoof almal getel. \t Canguna umamanda acchauna tucui yupashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hierdie gelykenis uitgespreek: 'n Man het 'n vyeboom gehad wat in sy wingerd geplant was, en hy het gekom en vrugte daaraan gesoek en niks gekry nie. \t Shinallara Jesús cai yachachingaj cuentanara cuentaca. Shu runa shu higo muyu yurara paihua chagrai tarpushcara charica. Dueño shamuca muyura mascangaj, astaun mana aparishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die dissipels na Jesus afsonderlik en sê: Waarom kon ons hom nie uitdryf nie? \t Yachachishca runauna Jesusma sapallai shamusha, paita ninauca: ¿Imaraigu mana ushacanchi chi supaira ichungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit wil sê, nie hulle is kinders van God wat die kinders van die vlees is nie, maar die kinders van die belofte word gereken as die nageslag. \t Caita nisha nin: Aichamanda churiuna mana Diospa quiquin churiunachu, astaun cushca shimimanda churiuna caigunami quiquin miraiguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Abraham was die vader van Isak, en Isak die vader van Jakob, en Jakob die vader van Juda en sy broers; \t Abrahamba churi Isac aca, Isacpa churi Jacob aca, Jacobpa churiuna Judá aca paihua uquiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ag, as julle my net 'n bietjie in my dwaasheid wou verdra! Verdra my tog maar! \t Uyahuai shu ratolla ñuca yanga rimashcara. Ahuantapaichi ñucara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons dan die geslag van God is, moet ons nie dink dat die godheid aan goud of silwer of steen, die beeldwerk van menslike kuns en uitvinding, gelyk is nie. \t Diospajmanda miraiguna asha, Diosta curihua cullquihua rumihua rashca samira ama iyashunchi, runa iyaushca samira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie oordeel volgens wat julle sien nie, maar oordeel 'n regverdige oordeel. \t Ricushcamandalla ama taripaichi, astaun ali cierto taripanara taripaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die ryk man het ook gesterwe en is begrawe. En toe hy in die doderyk sy oë ophef, terwyl hy in smarte was, sien hy Abraham van ver af en Lasarus aan sy boesem. \t Ucu pachaiga, charij runa paihua ñahuira pascasha, Abrahanda ricuca carui, Lazaroras ricuca paihua rigrai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere jongman met 'n linnedoek om sy naakte lyf het Hom gevolg; en die jongmanne het hom gegryp; \t Shu maltaga sabana llachapahua pillurisha catica. Soldarouna paita apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "volgens die ewige voorneme wat Hy opgevat het in Christus Jesus, onse Here, \t imasna pai huiñaimanda iyashcasna ñucanchi Señor Jesucristoi rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê ook vir die man wat Hom genooi het: Wanneer jy 'n môre-- of middagete gee, moenie jou vriende nooi, of jou broers of bloedverwante of ryk bure nie, sodat hulle jou nie miskien ook eendag weer uitnooi en jy vergelding ontvang nie. \t Jesús paita convirajta shinallara nica: Can shu istara rasha, ama conviraichu camba aillullara, uquiunara, yayaunara, mayambi causaj charijgunaras. Paiguna canda cutipasha conviranara ushanaunga, pagai tucunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat ook godvrugtig wil lewe in Christus Jesus, sal vervolg word. \t Shinallara tucui Cristo Jesuspi ali causasha nijguna tormendachi tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is niemand wat huis of ouers of broers of vrou of kinders verlaat het ter wille van die koninkryk van God, \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, mana tianzhu shu runas paihua huasira, yayaunara, uquiunara, huarmira, churiunaras saquisha Dios mandana pachamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die koning ingaan om na die gaste te kyk, sien hy daar iemand wat nie 'n bruilofskleed aan het nie. \t Rey apu icucami convirashcaunara ricungaj. Chihui shu runara ricuca bora churanara mana churarishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy wat gesterf het, is geregverdig van die sonde. \t Huañushca runaga ucharanamanda ña alichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al oordeel Ek, my oordeel is waar, omdat Ek nie alleen is nie, maar Ek en die Vader wat My gestuur het. \t Ñuca taripajpi, ñuca taripashca ciertomi. Ñuca mana sapallachu ani, astaun ñucas ñucara cachamuj Yayandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n dienskneg van God en 'n apostel van Jesus Christus, volgens die geloof van die uitverkorenes van God en die kennis van die waarheid wat na die godsaligheid is, \t Ñuca, Pablo, Diosta sirvij, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, imasna Dios ajllashca runauna quirishcasna cierto shimira yachashcasna ali causanai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat genade gevind het voor God en gevra het om 'n woonplek vir die God van Jakob te verkry. \t Cai David Diospa ñaupajpi llaquishcara tupaca; Jacobpa Diospajta shu huasira sicanchingaj munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het. \t Abraham ali pacha yachaca imasnara tucui imaras Dios rasha nishcara, paihua shimira cusha, paimi ali pacha ushaca pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Skrif sê: Elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie. \t Quillcashcai shinami nin: Pi runas paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Geknakte riet sal Hy nie verbreek nie, en 'n lamppit wat rook, sal Hy nie uitblus nie, totdat Hy die reg tot oorwinning uitbring. \t Shu taula taula rishca pindujta mana paquingachu, shu cushniu espelma pushcara mana huañuchingachu, pai ali taripana vencichingagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat uit God gebore is, doen geen sonde nie, omdat sy saad in hom bly; en hy kan nie sondig nie, want hy is uit God gebore. \t Maican runa Diosmanda pagarishca asha, mana ucharasha causaunzhu, Diospa causai paihuajpi tiashcamanda. Ucharasha causanara mana ushanzhu, Diosmanda pagarishca asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Gaan vertel daardie jakkals: Kyk, Ek dryf duiwels uit en maak gesond, vandag en môre, en op die derde dag is Ek klaar. \t Jesusga paigunara: Richi, nica, cai sacha allcura rimai richi; casna rauni, supaigunara ichuni, ungushcaunara alichini cunas cayas, quinsa punzhaiga ñuca ranara tucuchini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie Moses wat hulle verloën het deur te sê: Wie het jou aangestel as 'n owerste en regter? --hom het God as owerste en verlosser gestuur deur die hand van die Engel wat aan hom verskyn het in die doringbos. \t Cai ñaupa mana munashca Moisesta, ¿maican canda taripaj apura churacachu? paita nishca asha, cai Moisesta Dios paita mandaj quishpichijta rasha, sindij yurai ricurij ángel rimasha cachacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die inboorlinge het ons buitengewone mensliewendheid bewys, want hulle het 'n groot vuur aangesteek en ons almal daarby gebring weens die reën wat gedreig het en weens die koue. \t Chi isla runauna ñucanchira ali munaihua ricunauca. Ninara apichisha tucui ñucanchira cayanauca, ashca tamia ashcamanda, ñucanchi chirichishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die seun sê vir hom: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u en ek is nie meer werd om u seun genoem te word nie. \t Churi yayara rimasha: Yayalla, nica, ahua pacha ñaupajpi camba ñaupajpis ucharashcani. Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Here vertraag nie die belofte soos sommige dit vertraging ag nie, maar Hy is lankmoedig oor ons en wil nie hê dat sommige moet vergaan nie, maar dat almal tot bekering moet kom. \t Señorga, pai shimi cushcara mana unaiyanzhu runauna unaiyana iyashcasna, astaumbas ñucanchihua paimi chapaisiqui, pihuas ama pirdirichu nisha, astaun tucui uchamanda arrepentirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer jy bid, moet jy nie wees soos die geveinsdes nie; want hulle hou daarvan om in die sinagoges en op die hoeke van die strate te staan en bid, om deur die mense gesien te word. Voorwaar Ek sê vir julle dat hulle hul loon weg het. \t Can Diosta mañasha, ama ishqui shimiyujguna cuenta aichi. Paiguna shayarisha mañanara gustanaun tandarina huasiunais ñambi turcarishcais, runauna paigunara ricungaj. Cierto pacha cangunara nini, ña pagai tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie. \t Cutipasha, ninauca: Cai runa mana causayuj ajpi, cambajma mana pushamunchimachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ingetoë te wees, kuis, huislik, goed, aan hul eie mans onderdanig, sodat die woord van God nie belaster word nie. \t caiguna ali iyaiyujguna tucungaj, chuyajila causajguna, quiquin huasira cuirajguna, ali shunguuna, carira casujguna. Shina rajpi Diospa shimi mana cami tucungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat hulle dit nie die moeite werd geag het om God in erkentenis te hou nie, het God hulle oorgegee aan 'n slegte gesindheid, om te doen wat nie betaam nie: \t Maspas, imasna paiguna Diosta iyarinara mana munanaupi, Dios paigunara saquica nuspasha causaibi causangaj, mana valijgunara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dier wat jy gesien het, was en is nie, en sal uit die afgrond opkom en na die verderf vaar; en die bewoners van die aarde wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe geskryf is nie, sal hulle verwonder as hulle die dier sien wat was en nie is nie, alhoewel hy is. \t Can ricushca animal tiauca, cunaga illanmi, huasha atun ucu uctumanda sicanga, ucu pachama ringami. Cai pachai causajguna, maicanguna paiguna shutira mana quillcashcara charijguna causana quillcai mundu callarishcamanda pacha, caigunaga manzharinaunga animalda ricusha, ñaupa tiajta, cuna illajta, huasha cuti tianaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op hulle reis deur die stede het hulle die verordeninge wat deur die apostels en die ouderlinge in Jerusalem vasgestel was, aan hulle oorgegee om te onderhou. \t Llactaunara pasausha mandashcaunara huacachingaj rimanauca, imasna cachashca runauna rucuunandi Jerusalembi rimashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle bring hom na Hom toe; en toe hy Hom sien, laat die gees hom dadelik stuiptrekkings kry, en hy val op die grond neer en rol rond met skuim in die mond. \t Shinajpiga pushamunaucami. Supaiga Jesusta ricusha huahuara chucchuchica, allpama urmachica. Puscu talirisha huahua allpai cahuirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "manne wat hulle lewe oorgegee het vir die Naam van onse Here Jesus Christus. \t Cai runauna paiguna causaira churanaushcami Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid; \t Quirijguna ministishcaunara yanapaichi, shamujgunara pasiachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hulle val die rykdom van die wêreld is en hulle tekort die rykdom van die heidene, hoeveel te meer sal hulle volheid dit nie wees nie! \t Israélguna ucharashca mundura charijyachijpi, shinallara paiguna anzhurina gentilgunara charijyachijpi, ¿manzhu paiguna tigramuna tucuira mas mas charijyachinga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat geen sonde gedoen het nie, en in wie se mond geen bedrog gevind is nie; \t Paiga ima ucharas mana rarcachu, paihua shimii ima umachinas illacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy hardloop toe en kom by Simon Petrus en by die ander dissipel vir wie Jesus liefgehad het, en sê vir hulle: Hulle het die Here uit die graf weggeneem, en ons weet nie waar hulle Hom neergelê het nie. \t Shinajpi María callpasha rica Simón Pedroma, chishu yachachishca runamas, pai Jesús llaquishcara. Paigunara nica: Pambashcamanda Señorda apanaushca. Illanmi. Maibi churashcaras mana yachanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou dat ek geen plek meer het in hierdie streke nie en al baie jare die begeerte het om na julle te kom, \t Randi cuna mana mas lugar tiajpi cai partiunai, shinallara ña ashca huataunai cangunajma shamusha nisha iyarishcani,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle, geliefdes, moet die woorde onthou wat tevore gespreek is deur die apostels van onse Here Jesus Christus, \t Randi, llaquishcauna, iyarichi ñucanchi Señor Jesucristo cachashca runauna rimashca shimiunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede sal die man sy vader en moeder verlaat en sy vrou aankleef, \t Chiraigumanda shu cari paihua yayara mamara saquisha, quiquin huarmihua llutaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle verwonderd en het Hom verlaat en weggegaan. \t Caita uyasha manzharinauca, paita saquisha rinaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy voete soos blink koper wat gloei soos in 'n oond, en sy stem soos die stem van baie waters. \t Paihua chaquiuna paila cuenta chiujlla ricurij aca, ninai churashca pucayashca cuenta; pai rimashca shimi ashca yacuuna uyarishca cuentami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die Vader die dode opwek en lewend maak, so maak ook die Seun lewend wie Hy wil. \t Imasna Yaya huañushcaunara causachin, paigunara causaira cusha, shinallarami Churi pai munashca runaunara causaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy hoor dat Jesus uit Judéa in Galiléa gekom het, gaan hy na Hom en vra Hom om af te kom en sy seun gesond te maak, want hy het op sterwe gelê. \t Caiga, Jesús Judeamanda Galileama shamushcara uyasha, Jesuspajma rica. Paiga Jesusta ringaj rugaca, churira alichingaj, ña huañungaraupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy vra Hom: Watter? En Jesus sê--dit: Jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie egbreek nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie; \t Runaga paita: ¿Maicangunaraga? nica. Jesús cutipaca: Ama huañuchichu, ama shujhua tacarichu, ama shuhuaichu, ama llullaichu shujgunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek het die broeders gestuur, sodat ons roem oor julle in hierdie geval nie verydel mag word nie, dat, soos ek gesê het, julle gereed kan wees, \t Shinajllaira, cal uquiunara cachashcani ñucanchi cangunamanda rimashca ali shimiuna ama yanga tucungaj, canguna ñuca cuentashcasna ali puruntushca angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en veral die wat die vlees in vuile begeerlikheid agternaloop en die heerskappy verag. Vermetel en aanmatigend, skroom hulle nie om die heerlike wesens te belaster nie, \t maspas, ucha aichara catijgunara, ucha aicha munaibi purijgunara, irus iyaibi purijgunaras huacacrüngami tormendachingaj. Caiguna apuunara chijnijguna, manzhai illajguna, mas tucui siquiuna, atun ushajgunara camingaj mana manzhanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Wat uit die mens uitgaan, dit maak die mens onrein. \t Astaumbas, nica, runamanda llucshij iyaiguna, caiguna runara huajlichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was baie melaatses in Israel in die tyd van Elísa, die profeet, en nie een van hulle is gereinig nie, behalwe Naäman, die Síriër. \t Maspas, ashca ismushca aicha llagayujguna tianauca Israel llactai, Diosmanda rimaj Elíseo causaushca horas, shinashas chigunamanda mana pihuas alichi tucucachu, astaun shu Siriamanda Naaman nishca runalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar elkeen wat sy woord bewaar, in hom het die liefde van God waarlik volmaak geword. Hieraan weet ons dat ons in Hom is. \t Randi, maicans paihua shimira pactachisha, paihuajpi Diospa llaquina cierto pacha pactarishcami. Caimanda yachanchi ñucanchi Diospajpi tiaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir hom gesê: Trek uit jou land en uit jou familie, en kom na die land wat Ek jou sal wys. \t Dios paita rimaca: Camba llactamanda camba aillumanda llucshi. Ñuca canda ricuchingaraushca llactama shami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van sonde, omdat hulle in My nie glo nie; \t Uchamanda rimangami, runauna ñucajpi mana quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het op die rots geval; en nadat dit opgeskiet het, het dit verdroog, omdat dit geen vogtigheid gehad het nie. \t Huaquin muyuuna rumi ahuai urmanauca. Iñasha chaquirica, yacu illajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag Hy, die God van die vrede, julle volkome heilig maak, en mag julle gees en siel en liggaam geheel en al onberispelik bewaar word by die wederkoms van onse Here Jesus Christus! \t Cushira cuj Diosllara cangunara tucuibi chuyayachichu, camba espiritura, camba almara, camba aicharas causa illajlla huacachishca achu ñucanchi Señor Jesucristo shamunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in My glo, soos die Skrif sê: strome van lewende water sal uit sy binneste vloei. \t Maicans ñucajpi quirij, Diospa Quillcai quillcashcasna, paihuajmanda causana yacuuna llucshimunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus spreek en sê vir hom: Laat niemand ooit in der ewigheid van jou 'n vrug eet nie! En sy dissipels het dit gehoor. \t Jesusga, yurara rimasha: Imahoraspas maicambas canmanda muyura ama micuchu, nica. Pai yachachishca runauna casna rimashcara uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy lig gevra het, spring hy na binne en val bewende voor Paulus en Silas neer. \t Cuiraj runa velara mañasha, ucuma icuca, manzharisha Pablo Silaspa chaquii tuama urmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "daarom sal haar plae op een dag kom: dood en droefheid en honger; en met vuur sal sy verbrand word, want sterk is die Here God wat haar oordeel. \t Chiraigumanda, shu punzhallai paihua tormendarinauna shamunaunga: huañuna, huacana, yarcais; ninahua rupachishca anga, paita taripaj Señor Dios ushaj ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as daar in julle vergadering 'n man inkom met goue ringe aan die vingers, met 'n pragtige kleed aan, en daar kom ook 'n arm man in met vuil klere aan; \t Shu charij runa ali curi sortiashua, ali valij churanaras churarij, canguna tandarinama icujpi, shinallara shu irus tsuntsu churanara churarij runa icujpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, kom sy dissipels na Hom en sê: Die plek is verlate, en dit is al oor die tyd; stuur die skare weg, sodat hulle na die dorpe kan gaan en vir hulle voedsel koop. \t Tutayaupi, pai yachachishca runauna paima shamunauca: Cai parti runa illajmi, nisha. Horas ña pasashcami. Runaunara dispiri, ichilla llactaunama ringaj, micunara randingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan gaan hy en neem sewe ander geeste slegter as hy self met hom saam, en hulle kom in en woon daar; en die laaste van daardie mens word erger as die eerste. Só sal dit ook wees met hierdie bose geslag. \t Shinajpi rin, shu canzhis supaigunara paimanda yali manaliunara apisha apamun, icusha chihui causanaun. Chi runa huasha tucushca causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun. Shinallarami tucunga cuna horas manali miraigunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tot op die dag dat Hy opgeneem is, nadat Hy aan die apostels wat Hy uitverkies het, deur die Heilige Gees bevele gegee het; \t Santo Espíritu camachishca shimiunara pai ajllashca cachashca runaunama rimasha, Jesús ahua pachama cayai tucungama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat hulle ons verhinder om tot die heidene te spreek dat hulle gered kan word, sodat hulle die maat van hulle sondes gedurig vol kan maak. Maar die toorn het oor hulle gekom tot die einde toe. \t Chiguna ñucanchira mitsanauca gentilgunama rimangaj, paiguna ama quishpinauchu nisha. Shina rasha paiguna ucharana tupura undachinaun. Shinasha piñarina paigunajma yalijta shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy broers het toe vir Hom gesê: Vertrek hiervandaan en gaan na Judéa, sodat u dissipels ook u werke kan sien wat U doen. \t Jesuspa uquiuna paita: Caimanda llucshi, ninauca, Judea partima ri, can yachachishca runauna can rashcaunara ricunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en omdat hy van dieselfde ambag was, het hy by hulle gebly en gewerk, want hulle was tentmakers van ambag. \t Pablo paiguna tarabana samira yachaj asha, paigunahua causaca. Pariju tarabanauca, carpa huasira rajguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en smeek Hom dringend en sê: My dogtertjie is op haar uiterste; kom lê haar die hande op, sodat sy gesond kan word, en sy sal lewe. \t Pai Jesusta ashcara rugaca: Ñuca ushushihua ali huañuira huañun, nica. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churapangui paita ahchingaj, pai causangaj, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Ñuca shamucani, mana ali causajgunara cayangaj, astaun uchayujgunara cayangaj arrepentiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, is jou hele liggaam ook verlig; maar as dit verkeerd is, is jou liggaam ook donker. \t Ñahuiga aichamanda vela cuentami. Camba ñahui ali ajpi, camba aicha punzhayachishca angami, astaun camba ñahui manali ajpi, entero aicha llandui tiaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het gespreek en aan die wetgeleerdes en Fariseërs gesê: Is dit geoorloof om op die sabbat te genees? \t Jesusga ley shimira yachajgunara fariseounaras: ¿Alichihuajchu, nica, samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan die een word deur die Gees 'n woord van wysheid gegee, en aan die ander 'n woord van kennis vanweë dieselfde Gees; \t Shujma, Espíritu ali iyarina shimira cun; shujmaga ali yachana shimira chi quiquin Espíritu cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle sal My soek en nie vind nie; en waar Ek is, kan julle nie kom nie. \t Ñucara mascahuanguichimi, randi mana tupahuanguichichu. Maibi ñuca tiaushcama chima shamunara mana ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die fondamente van die muur van die stad was versierd met allerhande edelgesteentes. Die eerste fondament was jaspis, die tweede saffier, die derde chalcedoon, die vierde smarag; \t Quinzha siqui rumiuna valij rumiunahua sumacyachishca anauca. Ñaupa siqui rumi jaspe nishca aca, ishquiga zafiro nishca, quinsa ágata nishca, chuscu esmeralda nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar, broeders, ek wil nie hê dat julle onkundig moet wees met betrekking tot die ontslapenes nie, sodat julle nie treur soos die ander wat geen hoop het nie. \t Maspas, uquiuna, huañuibi puñujgunamanda canguna yachangaj munanchi, canguna ama llaquiringaj chapana illajguna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat julle ook my omstandighede kan ken, hoe dit met my gaan, alles sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar in die Here, julle bekend maak. \t Canguna ñucamanda yachangaj, ñuca rashcaunaras, llaquishca uqui Tíquico, tucuira cangunara cuentanga. Pai Diosta ali sirvijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n groot stem uit die hemel hoor sê: Kyk, die tabernakel van God is by die mense, en Hy sal by hulle woon, en hulle sal sy volk wees; en God self sal by hulle wees as hulle God. \t Ahua pachamanda shu shimira rimajta uyacani, casna nisha: Diospa tabernáculo huasi runaunahua tian, Dios paigunahua causangami, paigunaga paihua runauna tucunaungami. Diosliara paigunahua tiangami paiguna quiquin Dios cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus! \t ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want vir ons is dit onmoontlik om nie te spreek oor wat ons gesien en gehoor het nie. \t Ñucanchi ricushcaras, ñucanchi uyashcaras rimanara saquingaj mana ushanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vergeef ons ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars vergewe; \t Ñucanchi manali rashcaunara perdonahuai, imasna shinallara ñucanchira manalira rajgunara perdonaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord en sê vir Hom: Meester, al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. \t Runa cutipasha nica: Yachachij, cai tucuira pactachishcanimi ñuca maltamanda pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat wanneer die uur kom, julle kan onthou dat Ek julle dit gesê het. Maar Ek het julle dit nie van die begin af gesê nie, omdat Ek saam met julle was. \t Cai shimiunara cangunara rimashcani, horas pactamujpi, ñuca casna rimashcaunara iyarinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos die getuienis aangaande Christus bevestig is onder julle, \t imasna Cristomanda cuentashca shimi ali cierto ajta ricuchishcara cangunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die geregtigheid wat uit die geloof is, sê dit: Moenie in jou hart sê nie: Wie sal in die hemel opvaar, naamlik om Christus af te bring; \t Astaun quirinamanda ali tucuna casnami nisha nin: Ama nichu camba shungüi: ¿Pi ahuama sicangachu? (Caimi nin, Cristora irguchingaj);"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As hulle dan vir julle sê: Kyk, Hy is in die woestyn--moenie uitgaan nie; kyk, Hy is in die binnekamer--moet dit nie glo nie. \t Shinajpi runauna cangunara: Ricuichi, pai runa illashca partii tiaun, nijpi, ama llucshichichu. Runauna: Ricuichi, pacalla ucuunaimi tiaun, nijpis, ama quirichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die woord wat Hy aan hulle gesê het, nie verstaan nie. \t Paigunaga huahua rimashcara mana intindinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het my grootliks verbly in die Here dat julle nou eindelik weer opgeleef het om aan my belange te dink; waaraan julle ook gedink het, maar julle het die geleentheid nie gehad nie. \t Diospi ashcara cushiyacani imasna puchucaibi canguna ñucara cuti cuirahuashcanguichi. Cierto pacha ñucamanda iyarishcanguichi, astaun imasna ranaras mana yachacanguichi ñucara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en met 'n groot stem het hulle gesê: Die Lam wat geslag is, is waardig om te ontvang die krag en rykdom en wysheid en sterkte en eer en heerlikheid en lof. \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Sacrificioi cushca Borrego valijmi ushairas, charishcaras, yachairas, shinzhiyanaras, ali rimashca ajtas, sumajtas, alabashcaras apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "saam met Onésimus, die getroue en geliefde broeder wat van julle mense is. Hulle sal julle alles bekend maak wat hier voorval. \t Paihua pariju Onésimo nishcara cachacaní, paimi llaquishca ali uqui, cangunajmandallara. Tucui caibi ima tucushcaras cangunama rimanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe stuur hulle na Hom sommige van die Fariseërs en van die Herodiane om Hom op 'n woord te betrap. \t Huaquin fariseogunara herodianos nisbcaunandi Jesusma cachanauca, paita ima panda shimiis apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as een wat kan saamvoel met die onwetendes en dwalendes, omdat hy self ook met swakheid bevange is. \t pai chapaisiqui tucungaj mana intindijgunahuas pandajgunahuas, imasna paihuas irquimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord: Die Here het hom nodig. \t Paiguna: Señor ministishcaraigumanda, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus sê vir hulle: Hulle het ons in die openbaar onveroordeeld geslaan, ons wat Romeinse burgers is, en ons in die gevangenis gewerp, en wil hulle ons nou in die geheim uitwerp? Volstrek nie! Laat hulle self kom en ons uitlei. \t Shinajpi Pablo paigunara nica: Tucuihua ñaupajpi mana taripasha ñucanchira Uvachinaucami, Romanosguna ashallara. Maspas ñucanchira chonda cularbi ishcahuanauca. Cuna randi, ñucanchira pacalla llucchina munanaun. Mana pacha. Paigunallara shamunauchu ñucanchira llucchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy getrek uit die land van die Chaldéërs en in Haran gaan woon; en ná die dood van sy vader het Hy hom daarvandaan laat verhuis na hierdie land waarin julle nou woon. \t Shinajpi Caldeos nishcauna llactamanda llucshicami, Harán nishca llactai causaca. Paihua yaya huañujpi, chimanda llucshisha Abrahan cai llactama, canguna cuna horas causaushca llactama shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons die belydenis van die hoop onwankelbaar vashou, want Hy wat dit beloof het, is getrou; \t Ñucanchi chapana shimira shinzhira huacachishun, mana cuyurisha, shimira cuj Diosta quirihuaj ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hulle jul sal bring voor die sinagoges en die owerhede en die gesaghebbers, moet julle jul nie kwel oor hoe of waarmee julle jul sal verdedig, of wat julle sal sê nie; \t Imahoras cangunara tandarina huasiunamas, taripajgunamas, apuunamas pushamunaupi, ama turbarichichu imara cutipashun, imara rimashun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En neem hom aan wat swak is in die geloof, nie om oor sy gevoelens te oordeel nie. \t Ansalla quirij runara chasquichi, astaun mana pai iyashcaunara taripangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat sy broeder haat, is 'n moordenaar; en julle weet dat geen moordenaar die ewige lewe as iets blywends in hom het nie. \t Maicans paihua uquira chijnisha, runara huañuchijmi. Yachanguichi mana pi runara huañuchij huiñai causaira charin paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vreeslik is dit om te val in die hande van die lewende God. \t ¡Manzhanaitami causaj Diospa maquiunai urmangaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is hulle nie almal dienende geeste wat vir diens uitgestuur word ter wille van die wat die saligheid sal beërwe nie? \t Angelgunaga, ¿manzhu paiguna tucui sirvij espirituuna, quishpichina ajgunara yanapangaj cachamushcauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon wat Hy Petrus genoem het, en Andréas, sy broer; Jakobus en Johannes; Filippus en Bartholoméüs; \t Caigunami anauca: Simón, paiga Pedro nishca aca, paihua uqui Andrés, Jacobo Juandi, Felipe Bartolomendi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes het daar gesit en in hulle harte geredeneer: \t Huaquin yachaira yachachijguna chihui tianauca, paiguna shungüi piñasha iyarinauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand steek 'n lamp op en sit dit in 'n verborge plek of onder die maatemmer nie, maar op die staander, sodat die wat binnekom, die lig kan sien. \t Mana pihuas shu velara sindichisha tasa ucui churan, astaun ahuai huatan, tucui huasii icujguna velara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So waar as God getrou is--ons woord tot julle was nie ja en nee nie! \t Mana pacha. Imasna Dios ali quirihuajmi, ñucanchi cangunara mana rimanchichu, Ari, nisha, Mana, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "een Here, een geloof een doop, \t Shu Señor tian, shu quirina, shu bautisana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is alles om julle ontwil, sodat die genade, wat groter geword het deur so baie mense, die danksegging oorvloedig kan maak tot die heerlikheid van God. \t Cai tucuira tormendarinchi cangunara llaquishcamanda, Diospa gracia nishca ashca runamanda yaparisha, paiguna agrasishcauna ashcara yaparinauchu Diosta ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vier en twintig ouderlinge en die vier lewende wesens het neergeval en God aanbid wat op die troon sit, en gesê: Amen, Halleluja! \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna, chuscu causajgunandi tuama urmanauca, apu tiarinai tiaj Diosta adoranauca, casna nisha: ¡Amen! ¡Diosta alabaichi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dié was oor 'n sekere opstand wat in die stad plaasgevind het, en oor 'n moord in die gevangenis gewerp. \t Barrabasga chonda cularbi shitashca aca llactai macanaushcamanda, shu runara huañuchishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ook om ons ontwil aan wie dit toegereken sal word, ons wat glo in Hom wat Jesus, onse Here, uit die dode opgewek het, \t astaun ñucanchimas, cai ali tucushca ñucanchimas iyashca anga, ñucanchi Señor Jesusta huañushcaunamanda atarichij Diospi quirijgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie nie by die deur in die skaapstal ingaan nie, maar van 'n ander kant af inklim, hy is 'n dief en 'n rower. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Maican runa borrego cularbi icusha, mana pungura pasasha, astaun shu partii quinzhara sicasha, casna runa shuhuajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy is 'n Jood wat dit in die verborgene is, en besnydenis is dié van die hart, in die gees, nie na die letter nie. Sy lof is nie uit mense nie, maar uit God. \t Astaumbas shungu ucumanda aj judio cierto judiomi. Cierto circuncisionga shungu ucuimi, espiritui, mana quillcamandalla. Paihua alabana mana runamandachu, astaun Diosmandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie julle ook besny is met 'n besnydenis wat nie met hande verrig word nie, deur die liggaam van die sondige vlees af te lê in die besnydenis van Christus, \t Shinallara canguna Cristoi circuncisionda rai tucushcanguichi, mana maquihua rashcara, astaun canguna ucha raisiqui aichara ichusha Cristo circuncisionda raushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het Hy met sy dissipels in die skuit geklim en in die streke van Dalmanúta gekom. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunandi canoai icusha, Dalmanuta partima shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in sy regterhand het Hy sewe sterre gehou, en 'n skerp tweesnydende swaard het uit sy mond uitgegaan, en sy aangesig was soos die son wat skyn in sy krag. \t Paihua ali maquii canzhis estrellasgunara charíca. Paihua shimimanda shu ishqui iluyuj espara llucshica. Paihua ñahui indi cuenta aca pai shinzhi aitashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê sommige van die Fariseërs vir hulle: Waarom doen julle wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie? \t Huaquin fariseoguna paita ninauca: ¿Imaraigu chiguna mana raihuajta ranaun samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die weerlig wat van die een kant onder die hemel blits en tot by die ander kant onder die hemel skyn, so sal die Seun van die mens ook in sy dag wees. \t Imasna rayo shu parti cielomanda chishu partigama limpian, shinallarami tucunga ñuca, Runa Churi nishca, shamuna punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het hom aangekyk en hom liefgekry en vir hom gesê: Een ding kom jy kort--gaan verkoop alles wat jy het, en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; kom dan hier, neem die kruis op en volg My. \t Shinajpi Jesús paita ricusha llaquicami. Shujta pishinmi, nica. Ri, can tucui charishcara catuiri; tsuntsu runaunama cuyai. Randi ahua pachai ashca charij tucungui. Shami, camba cruzta aparisha catihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat by die deur ingaan, is 'n herder van die skape. \t Maican runa pungullara icusha, pai borregora cierto cuirajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Hy, as Hy in die wêreld inkom: Slagoffer en spysoffer wou U nie hê nie, maar U het vir My 'n liggaam berei. \t Chiraigumanda pai mundui icusha, nin: Sacrificioras cuyashcaras mana munacangui, randi aichara ñucajta alichishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en almal dieselfde geestelike drank gedrink het, want hulle het gedrink uit 'n geestelike rots wat gevolg het, en die rots was Christus. \t Dios cushca upinara tucui chi tonollara upinauca, Dios cushca rumimanda llucshij ta, paigunara catij rumimanda. Cai rumiga Cristomi aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Watter een van die profete het julle vaders nie vervolg nie? Ja, hulle het dié gedood wat vooraf die koms verkondig het van die Regverdige, van wie julle nou verraaiers en moordenaars geword het; \t ¿Maican Diosmanda rimajgunaras canguna yayauna manzhu caticachanauca? Ali Aj shamungaraushcara rimajgunara huañuchinauca. Maspas canguna cai quiquin Ali Ajta entregacanguichi, huañuchicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander engel het uitgekom uit die tempel wat in die hemel is, en hy het ook 'n skerp sekel gehad; \t Shu ángel ahua pachai tiaj templomanda llucshica, pai shinallara ilu saulira charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl Hy vir hulle dit sê, kom daar 'n sekere owerste en val voor Hom neer en sê: My dogter het nou net gesterwe, maar kom en lê u hand op haar, en sy sal lewe. \t Jesús casna rimauscallai, shu valij runa shumuca, paihua ñaupajpi tuama urmasha nica: Ñuca ushushi ñancartalla huañun. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churajpi causaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die Samaritane dan by Hom kom, het hulle by Hom aangedring om by hulle te bly; en Hy het daar twee dae gebly. \t Samaría runauna Jesusma shamushaga, paita ruganauca, Ñucanchihua saquiri, nisha. Jesús ishqui punzha tupura paigunahua saquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ook nie omdat hulle Abraham se nageslag is, is hulle almal kinders nie; maar: in Isak sal jou nageslag genoem word. \t Shinallara Abrahanmanda miraiguna ashas, mana tucui Abrahamba churiunachu; astaumbas nin: Isacmanda pagarijgunaga quiquin miraigunami nishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek is bly om julle ontwil dat Ek nie daar was nie, sodat julle kan glo. Maar laat ons na hom toe gaan. \t Cangunamanda cushiyauni ñuca chihui illashcamanda, canguna quiringaj. Acuichi paihuajma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was baie vroue wat dit van ver af aanskou het, wat vir Jesus van Galiléa af gevolg en Hom gedien het. \t Ashca huarmiuna chihui tianauca, carumandalla ricusha. Caiguna Jesusta catimunauca Galiieamanda pacha paita sirvisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gewortel en opgebou in Hom en bevestig in die geloof, soos julle geleer is, terwyl julle daarin oorvloedig is in danksegging. \t Canguna sapiuna cuenta paihuajpi tianauchu, canguna pai ahuai shayachishca anauchu, canguna quiriushcai shinzhi yachishca, imasna cangunara yachachishcasna, Diosta talirijta agrasisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop vra Jesus hom en sê: Wat is jou naam? En hy antwoord: Legio--want baie duiwels het in hom ingevaar. \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutira angui? nisha. Paiga cutipasha: Huaranga anchi, nica, ashca supaiguna paihuajpi icushca asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was bly en het met hom ooreengekom om hom geld te gee. \t Paiguna cushiyanauca, Cullquira cushunmi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat huise of broers of susters of vader of moeder of vrou of kinders of grond ter wille van my Naam verlaat het, sal honderd maal soveel ontvang en die ewige lewe beërwe. \t Maicambas huasiunara, uquiunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, allpaunara saquishca ajpi ñuca shutimanda, patsaj cuti mas apingami, maspas huiñai causaira charingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg. \t Jesús canoai icujpi, pai yachachishca runauna catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy verneem het dat Hy uit die magsgebied van Herodes was, stuur hy Hom na Herodes wat self ook in daardie dae in Jerusalem was. \t Jesús Herodes taripana partimanda shamuj ajta uyasha, Pilato paita Herodespajma cachaca. Herodes chi horas Jerusalembi tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die begin van die evangelie van Jesus Christus, die Seun van God. \t Diospa Churi Jesucristo rimashca evangelio nishca ali shimi callarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het êrens van die sewende dag so gespreek: En God het op die sewende dag van al sy werke gerus; \t Huaquin Quillcai, canzhis punzhamanda rimasha, casnami nin: Dios pai tucui rashcaunamanda samacami canzhis punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nadat Ek opgestaan het, sal Ek voor julle uit na Galiléa gaan. \t Causarishca huashaga ñuca cangunamanda ñaupa Galilea partima risha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dadelik, toe Jesus die woord hoor wat gespreek is, sê Hy vir die owerste van die sinagoge: Moenie vrees nie; glo net. \t Jesús paiguna rimashcara mana casusha tandarina huasimanda apura nica: Ama manzhaichu. Quirilla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het hulle ook gedoen en dit deur Bárnabas en Saulus aan die ouderlinge gestuur. \t Caita shinallara ranauca. Paiguna yanapashcara Bernabé Saulo maquiunai cusha, quirij rucuunama cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal sy aangesig sien, en sy Naam sal op hulle voorhoofde wees. \t Paihua ñahuira ricunaungami, paihua shutira charinaungami paiguna urintii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie vir julle goud of silwer of koper in julle beurse aanskaf nie; \t Ama apaichichu curira, cullquira, ñutu cullquiras canguna chumbillina carai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geveinsdes, waarom versoek julle My? Wys My die belastingmunt. En hulle het vir Hom 'n penning gebring. \t Shu impuesto pagana cullquira ricuchihuaichi. Paiguna shu denario nishca cullquira ricuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gaan sy uit en sê vir haar moeder: Wat sal ek vra? Toe antwoord sy: Die hoof van Johannes die Doper. \t Ushushi llucshisha paihua mamara tapuca: ¿Imara mañashachu? nisha. Paihua mama rimaca: Bautisaj Juamba umara mañangui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie gelykenis het Jesus aan hulle vertel; maar hulle het nie verstaan wat dit was wat Hy tot hulle gespreek het nie. \t Cai yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentacami. Pai rimashcara mana intindinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs antwoord hulle: Julle is tog nie ook mislei nie? \t Shinajpi fariseoguna cutipanauca: ¿Cangunas shinallara umachi tucushcanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Triféna en Trifósa, vroue wat in die Here arbei. Groet Pérsis, die geliefde vrou, wat baie in die Here gearbei het. \t Trifena Trifosa nishcaunara saluraichi, Señorda sirvisha tarabajgunara. Saluraichi llaquishca Pérsida nishcara, Señorbi ashcara tarabaj huanriimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar pas op vir die valse profete wat in skaapsklere na julle kom en van binne roofsugtige wolwe is. \t Llullasha rimajgunamanda huacachichi, cangunama borregouna cuenta churarishcauna shamunaun, churarishca ucui micuj pumaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee. \t Shinajpi caran dueño pai quiquinmanda Diosta cuentangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar oor die tye en geleenthede, broeders, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie; \t Tiempounamanda horasgunamanda, uquiuna, mana ministinguichichu ñuca cangunama quillcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die goewerneur dan sien wat daar gebeur het, was hy verslae oor die leer van die Here en het geglo. \t Apu casna tucushcara ricusha quiricami, Señormanda yachachishcara manzharisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ook word Hy nie deur mensehande gedien asof Hy aan iets behoefte het nie, omdat Hy self aan almal lewe en asem en alles gee. \t Runa maquimanda mana sirvi tucun, pai imaras ministiujsna. Pai tucuima causairas samairas tucui imaras cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here het Hom omgedraai en Petrus aangekyk, en Petrus het die woord van die Here onthou wat Hy vir hom gesê het: Voordat die haan kraai, sal jy My drie maal verloën. \t Shinajpi Señor voltiarisha Pedrora ricuca. Pedroga Señor ñaupa rimashcara iyarica, imasna Jesús nishca aca: Manara gallo cantajllaira can quinsa cuti, Mana ricsinichu, ninguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus die asyn geneem het, sê Hy: Dit is volbring! En Hy het sy hoof gebuig en die gees gegee. \t Jesús vinora upishca huasha: Ña pactarishcami, nica. Shina nisha, umara uraima lapusha, espiritura entregacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n melaatse na Hom toe wat Hom smeek en voor Hom op die knieë val en vir Hom sê: As U wil, kan U my reinig. \t Shu llagayuj runa Jesusma shamuca, paihua ñaupajpi cungurisha, rugasha nica: Can munasha, ñucara alichinara ushangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hom: Jy moet die Here jou God liefhê met jou hele hart en met jou hele siel en met jou hele verstand. \t Jesús paita nica: Camba Señor Diosta llaquina mangui, entero shunguhua, entero almahua, entero iyaihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom gee ons nie moed op nie, maar al vergaan ons uiterlike mens ook, nogtans word die innerlike mens dag ná dag vernuwe. \t Casna ajpi mana desmayarinchi. Astaun ñucanchi ricurij aicha gastarisha rishallara, ñucanchi ucui tiaj runa caran punzha mushujyasha rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as daardie slegte dienskneg in sy hart sê: My heer talm om te kom-- \t Randi, chi manali sirvij runa paihua shungüi: Ñuca patrón unaiyaunmi tigrangaj, nisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vier lewende wesens het gesê: Amen! En die vier en twintig ouderlinge het neergeval en Hom aanbid wat lewe tot in alle ewigheid. \t Chuscu causajgunaga: Amen, ninauca. Ishqui chunga chuscu rucuuna tuama urmanauca huiñai huiñaigama causajta adoranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie onreg doen, laat hom nog meer onreg doen; en wie vuil is, laat hom nog vuiler word; en laat die regverdige nog regverdiger word, en laat die heilige nog heiliger word. \t Manali runa chara irus achu; ali runa chara alira rachu, chuyaj runa chara chuya achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As 'n mens die besnydenis op die sabbat ontvang, sodat die wet van Moses nie verbreek mag word nie, is julle kwaad vir My, omdat Ek 'n mens op die sabbat heeltemal gesond gemaak het? \t Cariuna circuncisión nishcara chasquijpi samana punzhai, Moisés camachishcara ama paquingaj, ¿imarasha ñucara piñahuanguichi ñuca shu ungushca runara alichishcamanda samana punzhai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n mens se huisgenote sal sy vyande wees. \t Shu runahua piñanaujguna paihua quiquin huasimandauna anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie volgens die verbond wat Ek met hulle vaders gemaak het op die dag toe Ek hulle aan die hand geneem het om hulle uit Egipteland uit te lei nie; want hulle het nie gebly by my verbond nie, en Ek het hulle veronagsaam, spreek die Here. \t Cai mushuj pactachina shimi mana paiguna yayaunahua ñaupa horas pactachina shimi cuenta tucungachu, ñuca paiguna maquimanda apishca punzhai, paigunara Egipto llactamanda llucchingaj. Paiguna chi pactachina shimira mana huacachinauca, ñucas paigunara saquicani, Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê die dissipel--die een vir wie Jesus liefgehad het--aan Petrus: Dit is die Here! En toe Simon Petrus hoor dat dit die Here is, gord hy sy bo-kleed om--want hy was naak--en werp homself in die see. \t Shinajpi chi Jesús llaquishca yachachishca runa Pedrora nica: Señormi. Simón Pedro, Señor ajta uyasha, churanara churarisha chumbillica, llatan ashcamanda; chasna rasha yacuma pahuaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar daar nie Griek en Jood, besnedene en onbesnedene, barbaar, Skith, slaaf, vryman is nie, maar Christus is alles en in almal. \t Cai mushuj causaibi, illan ima griegos ima judíos, ima circuncisionda ranas mana ranas, ima aucas ima carumanda shamujpas, ima sirvijpas ima liuri runas. Astaumbas, Cristo tucuimi tucuigunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die grond wat die reën indrink wat dikwels daarop val, en nuttige plante voortbring ter wille van hulle vir wie dit ook bewerk word, het deel aan die seën van God. \t Allpa caran ratoi urmamuj taimara upiusha, ali quihuara iñachisha tarabaj runauna micungaj, Diospa bendicionda charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons geoordeel word, word ons deur die Here getugtig, sodat ons nie saam met die wêreld veroordeel mag word nie. \t Astaun taripai tucujpiga, Señorga ñucanchira livachin, ñucanchi ama munduhua pariju causayai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Jesus dit hoor, sê Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. \t Jesús caita uyasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaun, astaun ungushcauna ministinaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een broer sal die ander tot die dood oorlewer, en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak. \t Shu uqui paihua uquira huañuchingaj entregangami, shinallara yaya churiras. Shinallara churiuna yayaunahua atarinaungami, paigunara huañuchinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie tog onder julle kan, deur hom te kwel, een el by sy lengte voeg? \t ¿Cangunamanda maicanda ushan masna munaushas shu palmora yapangaj, mas ahua tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons was ook vroeër onverstandig, ongehoorsaam, op 'n dwaalweg, verslaaf aan allerhande begeerlikhede en singenot; ons het in boosheid en afguns gelewe; ons was haatlik en het mekaar gehaat. \t Ñucanchisga ñaupa horas iyai illajguna acanchi, mana casujguna, chingarishcauna, aicha ucha munairas ima gustashcaras sirvijguna acanchi, manali rana munaibis chijninais causausha, chijnihuajguna, parijumanda chijninaushas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moes die Christus nie hierdie dinge ly en in sy heerlikheid ingaan nie? \t ¿Manzhu ministirica Cristo tormendarichu cai tucuira, chi huasha paihua sumaj tiashcai icungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van die Jode het al by Martha en Maria gekom om hulle oor hul broer te troos. \t Ashca judioguna Martama Mariamas shamunaushca aca paigunara cushiyachingaj, Lázaro huañushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit gesien het, het hulle oral die woord bekend gemaak wat aan hulle van dié Kindjie vertel is. \t Huahuara ricusha, angelguna huahuamanda cuentashcara paigunama rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het hulle dan, deur die Heilige Gees uitgestuur, afgegaan na Seleúcië en daarvandaan weggevaar na Ciprus. \t Paiguna, Santo Espíritu cachashcauna, Seleucia nishca llactama rinauca. Chimanda lamarda chimbasha, Chipre islama shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die opstanding dan, wanneer hulle opstaan, wie van hulle se vrou sal sy wees? --want al sewe het haar as vrou gehad. \t Shina rajpiga causarinai, chi huarmi ¿maicambajta quiquin huarmi tucungái? Tucui canzhis uquipura paita apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om nie gou julle verstand te verloor of verskrik te word nie--deur gees of deur woord of deur brief wat van ons afkomstig sou wees--asof die dag van Christus al daar is. \t ama uctalla anzhurichi canguna iyashca tonomanda. Ama turbarichi ima espiritumandas, ima shimimandas, ima quillcamandas ñucanchimanda nishca ajpis, Señorba punzha ña caibimi tiaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê julle die waarheid: Dit is vir julle voordelig dat Ek weggaan; want as Ek nie weggaan nie, sal die Trooster nie na julle kom nie; maar as Ek weggaan, sal Ek Hom na julle stuur; \t Cierto shimira rimauni: Ñuca ringaj ministirinmi, nisha. Ñuca mana rijpiga, Yanapaj cangunajma mana shamungachu. Ñuca risha, paita cachamushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat baat dit 'n mens tog as hy die hele wêreld win, maar homself verloor of skade aandoen? \t ¿Imajta sirvingai shu runa tucui mundura ganangáj, paulara tularijpi, paulara pirdirijpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sê vir hom: My heer, u weet dit. En hy sê vir my: Dit is hulle wat uit die groot verdrukking kom, en hulle het hul klere gewas en hul klere wit gemaak in die bloed van die Lam. \t Paita cutipasha: Señor can yachanguimi, nicani. Paiga ñucara nica: Caiguna ashca tormendosmanda llucshinaushcami, paiguna churanara tacsanaushcami, yurajyachinaushcami Borrego yahuarbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met behoud van 'n goeie gewete, sodat in die saak waarin hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, húlle beskaam mag word wat julle goeie lewenswandel in Christus belaster. \t Ali rana iyaira charíchi, imais runauna cangunamanda rimasha manali rajgunasna, paiguna pingachishca anauchu, canguna Cristoi ali causashca tonora camishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie ore het om te hoor, laat hom hoor! \t Uyaj rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, sê Ek vir julle; maar as julle jul nie bekeer nie, sal julle almal net so omkom. \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi shinallarami tucui huañunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle wat vol is, want julle sal honger ly. Wee julle wat nou lag, want julle sal treur en ween. \t ¡Ayailla sacsashcauna! Yarcachinguichimi. ¡Ayailla, cuna horas asijguna! Llaquiringuichimi, huacanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die geeste van die profete is aan die profete onderworpe; \t Diosmanda rimajguna espirituuna Diosmanda rimajgunara uyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat God baiekeer en op baie maniere in die ou tyd gespreek het tot die vaders deur die profete, het Hy in hierdie laaste dae tot ons gespreek deur die Seun \t Callari horas, Dios ashca cuti ashca tonoi yayaunama rimajgunahua rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tien horings wat jy gesien het, is tien konings wat nog geen koningskap ontvang het nie, maar hulle ontvang mag soos konings een uur lank saam met die dier. \t Shinallara can ricushca chunga cornosguna, chunga rey apuunami. Chara mandana llactara mana apinaushcachu. Shinajllaira shu horas tupura mandanara apinaunga rey apuuna cuenta animalhua pariju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om barmhartigheid te bewys aan ons vaders en aan sy heilige verbond te dink, \t ñucanchi yayaunahua alira rangaj, pai chuyaj pactachina shimira iyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle Hom bespot het, trek hulle Hom die mantel uit en trek Hom sy klere aan en lei Hom weg om gekruisig te word. \t Burlashca huasha, llachapara quichunauca, paihua churanara churachinauca, paita chacatangaj pushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het julle in my brief geskrywe om nie met hoereerders om te gaan nie-- \t Cangunara quillcacani shujhua tacarijgunah.ua ama compañangaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons skrywe hierdie dinge aan julle, sodat julle blydskap volkome kan wees. \t Cai tucuira cangunama quilícanchi canguna cushi pactaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In dié dag sal julle weet dat Ek in my Vader is, en julle in My, en Ek in julle. \t Chi punzhai ñuca Yayajpi tiashcara yachanguichi, cangunas ñucajpi, ñucas cangunajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek skryf jou hierdie dinge in die hoop om gou na jou te kom. \t Caita canda quillcauni, shinajllaira chapauni, uctalla shamusha nisha canda ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is die steen wat deur julle, die bouers, verag is, wat 'n hoeksteen geword het. \t Cai Jesusga canguna huasira sicachiujguna mana munashca ichushca rumimi; cai rumiga huasi istandi rumi tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sewe nasies het Hy in die land Kanaän uitgeroei en hulle land deur die lot aan hulle uitgedeel. \t Canzhis llactaunara tuiasha, Canaan nishca partii, chi runauna allpara paigunama cucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy Hom dan aan hulle oorgegee om gekruisig te word. En hulle het Jesus geneem en Hom weggelei. \t Shinasha Pilato Jesusta paigunama entregaca chacatangaj. Paiguna Jesusta apisha pushanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Luister na 'n ander gelykenis: Daar was 'n sekere huisheer wat 'n wingerd geplant het; en hy het 'n heining daarom gesit en 'n parskuip daarin gegrawe en 'n wagtoring gebou, en hy het dit aan landbouers verhuur en op reis gegaan. \t Shu yachachingaj cuentanara uyaichi. Shu runa tiauca, uvillas chagrara tarpuca. Quinzhaca. Uvillasta chahuanara allaca. Huasira sicachica. Shu tarabajgunara pagara mañasha, chagrara mañachica. Caru llactama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hom na sy huis gestuur en gesê: Moenie in die dorp gaan of dit aan iemand in die dorp vertel nie. \t Jesús paita: Camba huasima ri, nisha cachaca. Llactai ama icunguichu, llactai ama pitas rimanguichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy het nie geweet wat om te sê nie, want hulle was heeltemal verskrik. \t Pai rimashcara mana yachaca. Manzharisha tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waar is dan die roem? Dit is uitgesluit. Deur watter wet? Van die werke? Nee, maar deur die wet van die geloof. \t Shinajpi, ¿alabarina tiangachu? Illan. ¿Ima sami leymanda? ¿Ali ranauna leymandachu? Mana, astaumbas shu quirina leymandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het vrees gekom oor almal wat rondom hulle gewoon het, en daar is baie gepraat oor al hierdie dinge in die hele bergstreek van Judéa. \t Mayanpura causajguna manzharinauca. Cai tucuira cuentanaucami tucui Judea urcu partiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vrymoediglik in die sinagoge begin spreek; maar nadat Aquila en Priscílla hom gehoor het, het hulle hom by hulle geneem en hom noukeuriger die weg van God uitgelê. \t Pai mana ansas manzhasha judioguna tandarina huasii rimangaj callarica. Priscila Aquilandi uyasha, paita sapallai cayasha Diospa nambira astaun alira yachachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Sien julle al hierdie dinge? Voorwaar Ek sê vir julle, daar sal hier sekerlik nie een klip op die ander gelaat word, wat nie afgebreek sal word nie. \t Jesús cutipasha nica: ¿Cai tucuira ricunguichichu? Cierto pacha cangunara nini, caibi mana shu rumis shuj ahuai saquiringachu, tucui tulashcami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die wysheid van hierdie wêreld is dwaasheid by God; want daar is geskrywe: Hy wat die wyse mense in hulle listigheid vang; \t Dios ricujpi, cai mundu yachana yanga upa cuenta yachanami. Quillcashca tian: Yachajgunara paiguna quiquin yachaushcai apin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die Vader lewe het in Homself, so het Hy aan die Seun ook gegee om lewe in Homself te hê. \t Imasna Yaya paillaira causaira charin, shinallara Churira cuca paillaira causaira charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Doen dan wat ons vir u sê. Ons het vier manne wat 'n gelofte gedoen het; \t Shinajpi casna rai, ñucanchi rimashcasna: Ñucanchipura chuscu runa tianaun, Diosma shimira cushcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel. \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta pushaca runa illashca partima, Supai Apu paita tentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, moenie kinders wees in die verstand nie, maar wees kinders in die boosheid en wees volwassenes in die verstand. \t Uquiuna, ama huahuauna cuenta iyanguichichu, astaunga uchara ranaunai huahuauna cuenta aichi; randi iyarinaiga rucuuna cuenta tucuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het hulle gedagtes geken en vir die man met die verdorde hand gesê: Staan op hier in hul midde. En hy het opgestaan. \t Jesusga paiguna iyarishcara yachaca, shinajllaira chaquirishca maquiyujta nica: Atari, chaupi shungüi shayari. Runa atarisha shayarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dieselfde uur van die nag het hy hulle geneem en hulle wonde gewas, en hy is onmiddellik gedoop, hy en al sy mense. \t Chi tuta horasllaira paigunara pushasha, chugrichishcaunara maillaca. Chi ratollai bautisaricami, pai tucui paihua huasii tiajgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dienaars antwoord: Nooit het 'n mens so gespreek soos hierdie mens nie. \t Guardauna cutipasha: Mana pi runas pai rimashcasna imahoras rimashcachu, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geseënd is die koninkryk wat kom in die Naam van die Here, die koninkryk van ons vader Dawid! Hosanna in die hoogste hemele! \t Ñucanchi shamuj yaya David rey apu tucuna horas bendiciashca achu. Ahua pachai alabashca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want my vlees is waarlik spys, en my bloed is waarlik drank. \t Ñuca aicha cierto micunami; ñuca yahuar cierto upinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord en sê vir hulle: Wie twee kledingstukke het, moet meedeel aan hom wat nie het nie; en wie voedsel het, moet dieselfde doen. \t Cutipasha, Juan paigunara nica: Maican runa ishqui churanara charisha illajgunama cuyachu, micunara charij runa shinallara rachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hier kom die wysheid te pas. Wie die verstand het, laat hom die getal van die dier bereken, want dit is die getal van 'n mens; en sy getal is ses honderd ses en sestig. \t Caibimi yachana tian. Intindij runa Animal yupashcara yupachu, runa shuti yupanami. Paihua yupana socta patsac socta chunga socta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat sy dit gesê het, gaan sy en roep Maria, haar suster, stilletjies en sê: Die Meester is hier en Hy roep jou. \t Marta casna rimasha pacalla rica paihua ñaña Manara cayangaj. Paita nica: Yachachij caibimi, canda cayaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag kom toe hulle owerstes en ouderlinge en skrifgeleerdes in Jerusalem bymekaar, \t Casna tucucami: cayandi punzha judio apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi Jerusalembi tandarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waartoe ons twaalf stamme wat God aanhoudend dag en nag dien, hoop om te kom; oor hierdie hoop, koning Agríppa, word ek deur die Jode beskuldig. \t Ñucanchi chunga ishqui ailluuna cai shimi pactachishcara ricungaj chapanaun, tutandi punzhandi Diosta sirvisha. Cai chapanaraigu, Rey Apu Agripa, judiogunamanda ñuca causayuj tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groter liefde het niemand as dit nie, dat iemand sy lewe vir sy vriende gee. \t Pi runas cai llaquinamanda yalira mana charinzhu, shu runa paihua causaira paihua amigouna randimanda cusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die een vir hulle losgelaat wat oor opstand en moord in die gevangenis gewerp was, die een wat hulle geëis het. Maar Jesus het hy aan hulle wil oorgelewer. \t Shinajpi paigunama chonda cularbi ishcashca turbachij huañuchij runara cacharíca. Jesustaga entregaca paiguna munashcasna rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal deur die skerpte van die swaard val en as krygsgevangenes geneem word na al die nasies, en Jerusalem sal vertrap word deur die nasies totdat die tye van die nasies vervul is. \t Cuchillohua chugrishca huañunaunga, paigunara apisha apanaushca anga, tucui llactaunama cachanaushca anga. Gentiles nishcauna Jerusalén llactara aitanaungami, gentilguna mandana tiempouna pactaringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Petrus sê vir Hom: Here, nie net my voete nie, maar ook die hande en die hoof. \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, mana chaquillara, astaun maquindis umandis maillahuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan van hierdie dinge sê? As God vír ons is, wie kan teen ons wees? \t ¿Caimandaga, imara nishun? Dios ñucanchihua tiajpi ¿pita ñucanchihua contra tucungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was in gesprek met mekaar oor al hierdie dinge wat voorgeval het. \t Paiguna riushcai, tucui chi punzhaunai tucushcaunamanda rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom uit die wingerd gewerp en hom doodgemaak. Wat sal die eienaar van die wingerd dan aan hulle doen? \t Churira chagramanda ichunauca, paita huañuchinauca. ¿Imara rangairi chagrayuj dueñoga paigunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, hou moed, manne; want ek glo God dat dit so sal wees soos aan my gesê is. \t Chiraigumanda cushiyaichi, runauna. Ñucaga Diosta quirinimi. Pai rimashcasna pactaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe daar 'n groot menigte vergader, en die wat uit die verskillende stede by Hom aangesluit het, sê Hy aan hulle deur 'n gelykenis: \t Ashca runauna caran llactamanda Jesusma shamunauca, Jesús yachachingaj cuentanara cuentasha, nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Lísias, die owerste oor duisend, het gekom en hom met groot geweld uit ons hande weggeneem \t Randi cai Lisias nishca atun capitán satirisha, ashca ursahua Pablora ñucanchi maquimanda dsas quichuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het hierdie twaalf uitgestuur en hulle bevel gegee en gesê: Moenie gaan op pad na die heidene nie, en moenie ingaan in 'n stad van die Samaritane nie; \t Cai chunga ishquira Jesús cachaca, paigunara yachachisha nica: Gentilguna ñambii ama ringuichichu. Samaría runauna llactai ama icunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat elkeen van julle moet weet om sy eie vrou te verkry in heiligheid en eer, \t Caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, chuyaj causanahua, ali shunguhua;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy wil my tog nie doodmaak soos jy gister die Egiptenaar doodgemaak het nie? \t ¿Can caina Egipto runara huañuchishcasna ñucaras huañuchinara munanguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gesê: Kyk, ek sien die hemele geopend en die Seun van die mens aan die regterhand van God staan. \t Pai rimaca: Ahua pacha pascariaita ricuni, shinallara Runa Churira Diospa ali maquima tiauta ricuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê: Laat haar staan; waarom val julle haar lastig? Sy het 'n goeie werk aan My gedoen. \t Astaumbas Jesús rimaca: Saquichi, nisha, ¿imamanda paita piñanguichi? Alirami rashca ñucara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy naby Jérigo kom, sit daar 'n blinde man langs die pad en bedel; \t Jesús Jericó nishca llacta mayanma shamujpi, shu ñausa runa ñambi rayai tiauca, Cullquira cuhuai, nisha mañasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar 'n bietjie later kom die wat daar staan, en sê vir Petrus: Waarlik, jy is ook een van hulle, want ook jou spraak maak jou bekend. \t Unáillahuai, chihui tiajguna llutarimusha, Pedrora ninauca: Cierto pacha chigunamandami angui, can rimana tono canda ricsichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So weet julle ook, wanneer julle ál hierdie dinge sien, dat dit naby is, voor die deur. \t Shinallara cangunas imahoras cai tucui pactariupi ricusha, ña yachaichi pai mayanllaimi tiaun, pungu rayallai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, lê die leuen af en spreek die waarheid, elkeen met sy naaste, want ons is mekaar se lede. \t Chi raigumanda, llulla shimira saquisha, caran dueño paihua mayambi causajhua cierto shimira rimachu. Parijumanda shu aichamanda partiuna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord: Johannes die Doper, en ander: Elía, en ander: Een van die profete. \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juan, ninaun; huaquinguna Elias; shujguna shu Diosmanda rimaj, ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die Seun van die mens in sy koninkryk sien kom het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna huañunara mana gustanaungachu Runa Churira paihua mandana pachai shamujta ricunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek moet die werke doen van Hom wat My gestuur het, so lank as dit dag is; die nag kom wanneer niemand kan werk nie. \t Ministirinmi ñucara cachamujpa ranaunara rangaj punzha ajllaira. Tuta shamujpi mana pihuas ushan tarabanara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat Hy Hom opgewek het uit die dode, sodat Hy nie meer tot verderwing sou terugkeer nie, het Hy só gespreek: Ek sal aan julle gee die heilige weldade van Dawid wat betroubaar is. \t Imasna huañushcaunamanda atarichicami, ama imahoras ismungaj, casna nica: Davidma cusha nishca ali bendiciashcaunara cushca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie boodskap vertrou ek aan jou toe, my kind Timótheüs, ooreenkomstig die profesieë wat vroeër aangaande jou uitgespreek is, sodat jy daardeur die goeie stryd kan stry \t Cai mandashca shimira canda mingauni, ñuca churi Timoteo, canmanda ñaupa rimashca shimiunasna. Chi shimiunara casusha, ali macanaunara macanaungui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie, sodat die goewerneur hom baie verwonder het. \t Jesusga imaras mana cutipacachu. Chimanda gobernador paimanda ashcara manzharica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en soos 'n mantel sal U hulle toerol, en hulle sal verander word, maar U is dieselfde, en u jare het geen einde nie. \t churana cuenta can paigunara lapungui, turcarinaungami. Astaun canga mana turcaringuichu, camba huatauna mana tucurinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dier wat ek gesien het, was soos 'n luiperd, en sy pote soos dié van 'n beer, en sy bek soos die bek van 'n leeu; en die draak het hom sy krag gegee en sy troon en groot mag. \t Ñuca ricushca Animal atun muru puma cuenta ricurij aca, paihua chaquiuna oso chaqui cuenta, paihua shimi león puma shimi cuenta aca. Dragón nishca paihua ushairas paihua apu tiarinaras, paihua atun mandana ushairas Animalma cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As 'n gelowige man of 'n gelowige vrou weduwees by hulle het, moet dié aan hulle hulp verleen; en laat die gemeente nie beswaar word nie, sodat dit die wat waarlik weduwees is, kan help. \t Maican quirij runas quirij huarmis huaccha huarmiunara charisha, paigunara cuiranauchu, iglesia ama pagangaj paigunamanda, iglesia cierto huaccha huarmiunajta ali tupu cullquira charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle die mense hulle sondes vergewe, dan word dit hulle vergewe; as julle die mense hulle sondes hou, dan is dit gehou. \t Maicanma ucharashcaunara llushpichisha, llushpichishca anaunmi. Maicanmas ucharashcaunara saquichisha, saquichishca anaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dié op die rots is hulle wat die woord met blydskap ontvang wanneer hulle dit hoor; en hulle het geen wortel nie, aangesien hulle net vir 'n tyd glo, en in die tyd van versoeking val hulle af. \t Rumi ahuai urmajguna, uyajgunami, cushihua shimira chasquinaun, astaumbas sapi illajguna asha, shu ratolla quirinaun, shu rato huasha tentashcahua anzhurinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Stry die goeie stryd van die geloof, gryp na die ewige lewe, waartoe jy ook geroep is en die goeie belydenis voor baie getuies afgelê het. \t Ali quirina macanaunara macanui, huiñai causaira api. Caihuaj cayashca acangui, can ashca ricujguna ñaupajpi can quirishcara ali rimasha ricuchicangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat deur die mond van u kneg Dawid gesê het: Waarom het die nasies gewoed en die volke nietige dinge bedink? \t Can, canda sirvij Davidpa shimihua rimacangui, nisha: ¿Imarasha runauna piñarisha caparinauca, yanga iyaigunara iyarinauca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elke goeie gif en elke volmaakte gawe daal van bo af neer, van die Vader van die ligte, by wie daar geen verandering of skaduwee van omkering is nie. \t Tucui ali cuyana, tucui ali sumaj cuyashca ahuamanda irgumun estellasgunara raj Yayamanda. Paihuajpi turcarinas, llanduyanas illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie sien nie. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca rimashcara huacachisha, huiñaigama huañuira mana ricungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hoëpriester en die vernaamstes van die Jode het Paulus by hom aangeklaag \t Paima sacerdote apuuna valij judiogunandi shamunauca, Pablora causayachingaj ruganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is uit die wêreld; daarom praat hulle uit die wêreld, en die wêreld luister na hulle. \t Paiguna cai pachamandami anaun. Chiraigumanda cai pachamandaunara rimanaun. Cai pachai aj runauna paigunara uyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n stem uit die hemele wat sê: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Shu shimi anua pachamanda uyarimuca nisha: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpi yapa cushi ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om te voorkom dat iemand ons sou belaster in verband met hierdie groot bydrae wat deur ons berei word. \t Casna rasha raunchi, ama pihuas culpayachihuanauchu cai ñucanchi apishca atun cuyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "laat u koninkryk kom; laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde; \t Shamuchu camba mandana pacha. Can munashca rashca achu, imasna ahua pachai, shinallara cai pachais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En soos julle wil hê dat die mense aan julle moet doen, so moet julle ook aan hulle doen. \t Imasnara munanguichi runauna cangunahua ranauchu, shinallara paigunahua raichi canguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: Seun, jou sondes is jou vergewe! \t Jesús paiguna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Churi, can ucharashcara perdonashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God het sy volk wat Hy vantevore geken het, nie verstoot nie. Of weet julle nie wat die Skrif in die gedeelte oor Elía sê nie? hoe hy by God optree teen Israel en sê: \t Dios pai ñaupa horas ricsishca runaunara mana ichushcachu. ¿Manzhu uyangui imara nin Quillcashcai, Eliasmanda rimasha, imasna Elias Israelmanda piñasha Dioshua riman:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle ingaan, het hulle nie die liggaam van die Here Jesus gekry nie. \t Icusha, Señor Jesuspa aichara mana tupanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat geëet het, was vier duisend manne buiten die vroue en kinders. \t Micujguna chuscu huaranga cariuna anauca, huarmiras huahuaras mana yupashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom dan wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Maspas, amallara yurauna sapii hachara ña churashcami. Tucui yura mana ali aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Fariseërs vra hom toe weer hoe hy siende geword het. En hy antwoord hulle: Hy het klei op my oë gesit, en ek het my gewas en ek sien. \t Paiguna cuti paita tapunauca: ¿Imasna rashara ricuj tucucangui? nisha. Runa paigunara nica: Ñahui ahuai turura llutaca, maillacani, ricuj tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want nie lank gelede nie het Theudas opgestaan en gesê dat hy iets besonders was. By hom het 'n aantal mense--omtrent vier honderd--aangesluit. Hy is gedood, en almal wat na hom geluister het, is uitmekaargejaag en het tot niet geword. \t Cai punzhaunamanda ñaupa, shu Teudas nishca runa ataricami, Atun mani, nisha. Paihuajma shu chuscu patsaj tupu runa llutarinauca. Paiga huañuchi tucuca, tucui paita catijguna sayanauca, paigunamanda imas illaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die sinagoge was daar 'n man met die gees van 'n onreine duiwel, en hy het met 'n groot stem uitgeskreeu \t Chihui aj tandarina huasii, shu irus supai apishca runa tiauca. Cai runa shinzhira caparica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een wie se naam Kléopas was, antwoord en sê vir Hom: Is U alleen 'n vreemdeling in Jerusalem en weet U nie van die dinge wat in hierdie dae daarin gebeur het nie? \t Paigunamanda shuj, Cleofas nishca, cutipaca: ¿Canllachu carumanda purij angui Jerusalembi, chihui cai punzhaunai tucushcaunara mana yachangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die oë van die Here is op die regverdiges en sy ore tot hulle gebed, maar die aangesig van die Here is teen die kwaaddoeners. \t Señorba ñahui aliunara ricun. Paihua rinriuna paiguna mañashcaunara uyanaun. Astaunga, Señorba ñahui manalira rajgunara mana ali ricunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie. \t Mushuj ahua pachara mushuj cai pacharas ricucani. Ñaupa aj ahua pacha, ñaupa aj cai pachas ña illanauca, lamarbas ña illacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy verneem toe van hulle die uur waarop hy beter geword het. En hulle sê vir hom: Gister, die sewende uur, het die koors hom verlaat. \t Shinajpi capitán tapuca: ¿Imahorasta aliyangaj callarica? Caina, la una tupura, calentura chiriyaca, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die koninkryk van God is nie spys en drank nie, maar geregtigheid en vrede en blydskap in die Heilige Gees. \t Dios mandana pacha mana micunachu, mana upinachu, astaun ali causana, ganas shungu, cushi shungus, Santo Espiritui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van hulle, toe hy sien dat hy gesond was, het omgedraai en God met 'n groot stem verheerlik. \t Shinajpi paigunamanda shuj, pai aliyashcara ricusha, tigraca. Shinzhi shimihua caparisha, Diosta alabaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat julle woord wees: Ja ja, nee nee. Wat meer as dit is, is uit die Bose. \t Canguna rimana casna achu: Ari, nisha; Mana, nisha. Mas ajpiga, manalimanda shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Juda was die vader van Peres en Serag by Tamar, en Peres was die vader van Hesron, en Hesron die vader van Ram, \t Judá churiuna Fares Zarandi aca, Tamarmanda llucshijguna, Farespa churi Esrom aca, Esromba churi Aram aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ons julle nie uitdruklik verbied om in dié Naam te leer nie? En kyk, julle het Jerusalem met julle leer vervul; en julle wil die bloed van hierdie Man op ons bring. \t ¿Manzhu shinzhira rimacanchi, cai shutii ama yachachingaj? nisha. Cunaga, canguna yachachishcah.ua tucui Jerusalenda undachishcanguichi. Canguna, cai runa huañushcamanda, ñucanchi ahuai causara churasha ninguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verag die profesieë nie. \t Diosmanda rimashcaunara ama pishiyachichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het baie saamgekom, sodat daar selfs by die deur nie meer plek was nie; en Hy was besig om aan hulle die woord te verkondig. \t Chi horasllai ashca runa paihuajma tandarimunauca, huasi pungugama undajta shamunauca. Pai Diospa shimira camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die besnydenis is niks en die onbesnedenheid is niks, maar die onderhouding van die gebooie van God. \t Circuncisionda ranas mana ranas mana imaschu, randi Dios mandashca shimira pactachina yapa valinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom. \t Ricuichi cangunajmandallara. Camba uqui canmanda uchara rajpi, paita rimai. Pai arrepentirijpiga, paita perdonai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Twee vroue sal saam maal; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t Ishqui huarmi pariju cutarinaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het ook die tabernakel en al die gereedskap van die diens net so met die bloed besprinkel. \t Maspas, Moisés tabernáculo huasiras tucui sirvina vasounaras shinallarami yahuarhua chausica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ek sien 'n ander wet in my lede wat stryd voer teen die wet van my gemoed en my gevange neem onder die wet van die sonde wat in my lede is. \t Shinajpi, shu ley shimira ricuni ñuca aicha partiunai, caiga ñuca iyaibi tiaj ley shimihua macanun, ñucara apisha nin, ñuca aicha partiunai tiaj ucharana leyra rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het mag om die hemel te sluit, sodat daar in die dae van hulle profesie geen reën val nie; en hulle het mag oor die waters, om dit in bloed te verander en om die aarde te tref met allerhande plae so dikwels as hulle wil. \t Caiguna ushaira charinaun ahuapachara ishcangaj, ama tamiangaj paiguna rimana punzhaunai. Ushaira charinaun yacuunara turcangaj, yahuar tucungaj, allparas huajlichingajpas ima tono tormendoshuas, imasna cuti paiguna munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die skare antwoord Hom: Ons het uit die wet gehoor dat die Christus tot in ewigheid bly; en hoe sê U dat die Seun van die mens verhoog moet word? Wie is hierdie Seun van die mens? \t Runaunaga paita cutipanauca: Ley shimimanda uyashcanchi Cristo huiñaigama tiangami, nisha. ¿Imarasha ningui can Runa Churi atarinara ministinmi? ¿Pitai cai Runa Churi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of het die pottebakker nie mag oor die klei, om uit dieselfde klomp die een voorwerp tot eer en die ander tot oneer te maak nie? \t ¿Manzhu llutaj huarmi ushaira charin mangallpamanda shu inu mangara llutangaj, mañasha shu yanga mangara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy wat waarlik weduwee is en alleen gelaat is, hoop op God en bly in smekinge en gebede nag en dag. \t Maican huarmis cierto huaccha huarmi asha, sapalla tucusha, Diosta chapaun tutandi punzhandi, Diosta mañasha, Diosta rugasha causaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat wil julle hê? Moet ek met die roede na julle kom of met liefde en in die gees van sagmoedigheid? \t ¿Imara munanguichi? ¿Caspihuachu livachingaj shamusha? ¿Llaquij manso shunguhuachu shamusha cangunajma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die pasga van die Jode was naby, en Jesus het opgegaan na Jerusalem. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Jesús Jerusalenma sicaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geveinsdes, die voorkoms van die aarde en die lug weet julle te beoordeel, maar hoe is dit dat julle hierdie tyd nie kan beoordeel nie? \t ¡Ishqui shimiyujguna! nica, ahua pacharas cai pacharas ricurishcara ricsinara yachanguichi, ¿Imarashaga mana yachanguichu cai horasta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geveinsdes, tereg het Jesaja oor julle geprofeteer toe hy gesê het: \t Ishqui shimiyujguna, Diosmanda rimaj Isaías cangunamanda alirami rimaca, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het hierdie woord nie verstaan nie, en dit was vir hulle bedek, sodat hulle dit nie sou begryp nie; en hulle was bang om Hom iets te vra oor hierdie woord. \t Paigunaga cai rimashcaunara mana intindinaucachu, maspas paiguna iyaimanda pacashca aca paiguna ama intindingaj. Manzhanaucami paita tapungaj cai shimiunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons met moeite dit verbygeseil het, kom ons by 'n plek wat genoem word Mooi Hawens, in die nabyheid waarvan die stad Laséa is. \t Ashca tormendoshua isla mayanlla huamburicanchi. Ali Punguuna nishcama pactacanchi, La sea llacta mayambi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos ook die hoëpriester en die hele raad van ouderlinge my getuies is. Van hulle het ek ook briewe ontvang en na die broeders in Damaskus gegaan om ook die wat daar was, geboeid na Jerusalem te bring, sodat hulle gestraf kon word. \t Sacerdote atun apu shinallara tucui rucuunas caita ali yachanaun. Paigunamanda quillcaunara uquiunama apasha Damasco llactama ricani, chi llactamanda ajgunara Jerusalenma causayachisha pushangaj, paigunara livachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle is getuies van hierdie dinge. \t Canguna cai tucuira ricujguna anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sommige preek Christus wel ook uit afguns en twis, maar ander ook uit welwillendheid: \t Huaquingunaga chijnisha, ñucara tormendachingaj Cristo shutira rimanaun, shujgunaga ali munaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is ook aan hom gegee om oorlog te voer teen die heiliges en hulle te oorwin, en aan hom is mag gegee oor elke stam en taal en nasie. \t Paita lugarda cushca aca quirijgunahua macanaungaj, paigunara vencingajpas. Maspas, paita cushca aca tucui aillura, tucui llactara, tucui shimira, tucui runauna montonda mandangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees. \t Shina ajpi, churanaras micunaras charisha, cushi tucushunchi caigunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die hemel het weggewyk soos 'n boek wat toegerol word, en al die berge en eilande is uit hulle plekke versit; \t Ahua pachaga chinganea, shu quillca cullu pillurishca cuenta. Tucui urcu, tucui isla anzhuricami pai tiashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy is ons vrede, Hy wat albei een gemaak en die middelmuur van skeiding afgebreek het \t Paiga ñucanchi cushimi. Ishqui runa montonmanda, shujllara rarca, chicanyana quinzhara cuenta tulasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het die liefde wat God tot ons het, leer ken en geglo. God is liefde; en hy wat in die liefde bly, bly in God, en God in hom. \t Dios ñucanchira llaquishcara yachashcanchi, quirishcanchi. Dios llaquijmi. Maican runa llaquij shunguyuj causajpi, Dios paihuajpi tiaun, pai Diospajpis tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar soos Hy wat julle geroep het, heilig is, moet julle ook in jul hele lewenswandel heilig word, \t Astaun, imasna cangunara cayaj Dios chuyajmi, shinallara cangunas chuyaj tucuichi canguna tucui causana tonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, soos geskrywe is: Die wat roem, moet in die Here roem. \t imasna quillcashcami tian: Pi runas alabasha nisha, Diosta alabachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere jongman met die naam van Eútichus het in die venster gesit en weggesink in 'n diepe slaap; en toe Paulus nog lank gespreek het, is hy oorweldig deur die slaap en het van die derde verdieping afgeval en is dood opgetel. \t Shu Eutico nishca malta ventana pungüi tiauca. Pablo unaira rimajpi, Eutico huañujta puñusha, ahua patamanda allpama urmaca. Huanushcara atarichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is nog twee ander, kwaaddoeners, weggelei om saam met Hom tereggestel te word. \t Jesushua pariju ishqui manali raj runaunara pushamunauca, paigunaras huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sou wens om nou by julle teenwoordig te wees en my stem te verander, want ek is buite raad met julle. \t Cunallara cangunahua tiangaj munaimacani, ñuca rimanara turcangaj. Cangunamanda turbariuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou roem julle in jul grootpratery. Al sulke roem is verkeerd. \t Cunaga, canguna mas tucuisiqui iyaibi ahuayanguichi. Tucui cai sami ahuayana manalichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die duiwel wat hulle verlei het, is in die poel van vuur en swawel gewerp waar die dier en die valse profeet is; en hulle sal dag en nag gepynig word tot in alle ewigheid. \t Paigunara umachij supai apu azufrehua sindij nina cochama shitashca aca. Chihui tianauca Animalndi llulla rimajndi. Chihui tormendarinaunga tutandi punzhandi huiñai huiñaigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het met hulle saamgestuur ons broeder wat ons dikwels in baie dinge beproef gevind het, dat hy ywerig is en nou baie yweriger deur sy groot vertroue in julle. \t Paigunahua shu uquira cachaunchi. Cai uqui ali rana iyaira ashca cuti, ashca ranaunais ricushcanchi. Cunas pai astaun mas yanapasha nin, cangunara llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het aanskou en ons getuig dat die Vader die Seun as Verlosser van die wêreld gestuur het. \t Ñucanchi ricushcanchi, shinallara ricsichishcanchi Dios paihua Churira cachamushcara, cai pachara Quishpichijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het groot vrymoedigheid teenoor julle; my roem oor julle is groot; ek is vervul met troos; ek loop oor van blydskap in al ons verdrukking. \t Pajlla pambai cangunahua rimauni. Ashcara ahuayauni cangunamanda; cushihua undariuni; ñucanchi tucui tormendariushcai yapajta cushiyauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir my gesê: Gaan heen, want Ek sal jou ver wegstuur na die gewone heidene. \t Señorga rimahuaca: Ri, nisha canda caruma cachasha gentilgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle in sy aangesig gespuug en Hom met die vuis geslaan, \t Shinajpi paihua ñahuii tiucanauca, paita sajmanauca, shujguna maqui palahua huactanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat alles gebeur het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas causajguna mana pasangachu cai tucui tucunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wat Hy vantevore geken het, dié het Hy ook vantevore verordineer om gelykvormig te wees aan die beeld van sy Seun, sodat Hy die eersgeborene kan wees onder baie broeders; \t Pai ñaupamanda ricsishca runaunara ajllaca, paihua Churisna ricurijguna tucungaj, Churiga ashca uquiunamanda ñaupa punda pagarij tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet julle ook gereed wees, want die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. \t Chiraigumanda cangunas puruntuichi, Ñuca, Runa Churi nishca, canguna mana iyaushca horaspi shamushallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy wat God gestuur het, spreek die woorde van God; want God gee Hom die Gees nie met mate nie. \t Dios cachamushca Runa Dios rimashca shimiunara riman. Dios mana tupusha Espiritura cunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in arbeid en moeite, in slapelose nagte dikwels, in honger en dors, dikwels sonder ete, in koue en naaktheid. \t Tarabashcai, sambayashcai, ashca tutaunai mana puñushcai, yarcaibi, upinaibis, ashca cuti mana micushcais, chiri ashcai, llatan ashcai tiashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle alles volbring het wat volgens die wet van die Here was, het hulle teruggegaan na Galiléa, na hulle stad Násaret. \t Tucui Señorba ley shimii quillcashcara pactachishca huasha, Galileama tigranauca, paiguna quiquin Nazaret llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was sommige Grieke onder die wat opgekom het om op die fees te aanbid; \t Istama Diosta alabangaj shamujgunahua huaquin griego runauna tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Pilatus weer en sê vir hulle: Wat wil julle dan hê moet ek doen met Hom wat julle Koning van die Jode noem? \t Pilato cutipasha cutillara nica: ¿Imara ranara munanguichi judioguna Rey Apu nishcara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos dit ook gebeur het in die dae van Lot: hulle het geëet en gedrink, gekoop en verkoop, hulle het geplant en gebou. \t Shinallara tucuca Lot nishca runa causana punzhaunai. Runauna micunauca, upinauca, randinauca, catunauca, tarpunauca, huasiunara shayachinauca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons almal dan wat volmaak is, so gesind wees; en as julle anders gesind is, sal God dit ook aan julle openbaar. \t Shinasha tucui ñucanchi shunguyujguna shuj iyaiyujlla tucushunchi. Huaquinguna shu samillara iyajpi, Dios caitas cangunara ricuchingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En waar Ek heengaan, weet julle en die weg ken julle. \t Ñuca riushcara yachanguichi, shinallara nambiras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dag van die ongesuurde brode het gekom waarop die pasga geslag moes word. \t Puscu illaj tanda ista punzha pactamuca, Pascua nishca borregohua sacrificiora rana aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat hulle voor die apostels gestel het; en hulle het gebid en hulle die hande opgelê. \t Cachashca runauna ñaupajpi cai runaunara pushamunauca. Cachashca runauna shamujguna uma ahuai maquiunara churasha, Diosta mañanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in watter huis julle ook al mag ingaan, sê eers: Vrede vir hierdie huis! \t Maican huasira icusha, ñaupa punda rimaichi: Cushi tucuchu cai huasi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand gewillig is om sy wil te doen, sal hy aangaande die leer weet of dit uit God is, en of Ek uit Myself spreek. \t Maicans Diospa munaira pactachinara munashaga, yachachishcamanda yachangami, Diosmandachu shamun, ñucamandallachu rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, het sy dissipels afgegaan na die see toe. \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna lamarma irgunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy kom toe by Simon Petrus en dié sê vir Hom: Here, gaan U my voete was? \t Jesús Simón Pedroma shamujpi, Pedro nica: Señor, ¿canzhu ñuca chaquira maillangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal!Amen \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus hom sien lê, terwyl Hy geweet het dat hy al 'n lang tyd siek was, sê Hy vir hom: Wil jy gesond word? \t Jesús paita ricusha, unai tiashcara yachasha, paita nica: ¿Aliyanara munanguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie. \t Casna nisha: Cai runa huasira sícachingaj callarica, astaun mana ushacachu tucuchinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die eiland deurgegaan tot by Pafos en 'n towenaar gevind, 'n valse profeet, 'n Jood met die naam van Bar-Jesus. \t Entero islara pasai risha Pafos llactagama, shu sagra runara tupanauca. Pai llulla shimira rimaj judio aca, paihua shuti Barjesús nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en is deur God genoem 'n hoëpriester volgens die orde van Melgisédek; \t Dios paita shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura shutichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete? \t Señor ñuca Señorda nica, ñuca ali maqui partii tiari, canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sal ek nie nalaat om julle altyd hieraan te herinner nie, alhoewel julle dit weet en vasstaan in die waarheid wat by julle is. \t Shinajpi, cai yachachishcaunara cangunara iyachingaj mana saquishachu, canguna ña yachajllaira, canguna charishca cierto shimira shinzhi quirijguna ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat die dode betref, dat hulle opstaan--het julle nie gelees in die boek van Moses, in die gedeelte oor die doringbos, hoe God vir hom gesê het: Ek is die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob nie? \t Huañushcauna causarinaga, ¿manzhu ricushcanguichi Moisés quillcashcai imasnara Dios yura ucumanda Moisesta rimaca: Nuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani, nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand aan julle sê: Dit is afgodsoffer--moet dit dan nie eet nie, ter wille van hom wat dit te kenne gegee het, en ter wille van die gewete--want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan-- \t Randi, shuj cangunama nijpi: Caiga runa rashca diosma sacrificioi ricuchishcami aca, ama micunguichichu, chi runa raigumanda, paihua ali rana iyaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is 'n betroubare woord; want as ons met Hom gesterf het, sal ons ook met Hom lewe. \t Cai shimi ciertomi. Ñucanchi paihua pariju huañushca ajpi, shinallara paihua pariju causashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons weet dat God nie sondaars verhoor nie; maar as iemand godvresend is en sy wil doen, dié verhoor Hy. \t Dios uchayujgunara mana uyanzhu, caita yachanchi; randi maicans Diosta manzhasha, paihua munaira rashas, Dios paita uyanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê vir hulle: Julle weet nie wat julle vra nie. Kan julle die beker drink wat Ek drink, en gedoop word met die doop waarmee Ek gedoop word? \t Jesús paigunara nica: Canguna mañashcara mana intindinguichichu. ¿Ñuca upina vasora cuenta ushanguichichu upinara? ¿Ñuca bautisanahua cuenta ushanguichichu bautisaringaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles is aan My oorgegee deur my Vader, en niemand ken die Seun nie, behalwe die Vader; ook ken niemand die Vader nie, behalwe die Seun en elkeen aan wie die Seun dit wil openbaar. \t Tucuira ñuca Yaya ñucama entregahuacami. Pis mana ricsin Churira, Yayalla paita ricsinmi. Pis Yayara mana ricsin, Churilla paita ricsinmi, shinallara Churi ricuchisha nishca runa Yayara ricsingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle beveel om dit aan niemand te sê nie; maar hoe meer Hy hulle dit beveel, hoe meer hulle dit verkondig. \t Pitas ama cuentanguichichu nisha camachica. Paigunara caita mas mandajpi astaun mas uyachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Sien! Jou geloof het jou gered. \t Jesús paita: Ricuj tucui, nica, can quirishca canda quishpichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat homself verhoog, sal verneder word, en wat homself verneder, sal verhoog word. \t Maicambas paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, astaun maicans paulara pishii iyasha ahuayachishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Maria het buitekant by die graf gestaan en ween; en terwyl sy ween, buk sy na die graf toe \t Astaun María pambashca canzhai huacasha tiauca; huacashallara pambashcara ricungaj cumurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die goeie herder. Die goeie herder lê sy lewe af vir die skape. \t Ñuca borregora ali cuiraj ani. Ali cuirajga paihua causaira cun borregouna randimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Andréas en Filippus, en Bartholoméüs en Matthéüs, en Thomas en Jakobus, die seun van Alféüs, en Thaddéüs en Simon Kananítes, \t Shujgunara: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo churi Jacobo, Tadeo, cananista Simón nishcaunaras cayaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons vra julle, broeders, erken die wat onder julle arbei en julle voorgangers in die Here is en julle vermaan; \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, canguna chaupi shungüi tarabajgunara ricsichi, cangunara Señorbi pushajgunaras, cangunara camachijgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is daar onder julle baie swakkes en sieklikes, en 'n aantal het ontslaap. \t Chimanda ashca sambauna, ashca ungushcauna tianaun cangunahua, ashcauna huañuibi puñunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die Sadduseërs het gekom--hulle wat ontken dat daar 'n opstanding is--en Hom gevra \t Chihuasha, huaquin Saduceos nishcauna Jesusbajma shamunauca, caiguna causarina illan nijguna asha. Jesusta tapunauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, as iemand nie weer gebore word nie, kan hy die koninkryk van God nie sien nie. \t Jesús cutipasha paita nica: Cierto pacha canda nini: Maicambas mana cuti pagarisha, Dios mandana pachara ricunara mana ushangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het een van die ouderlinge gespreek en vir my gesê: Hulle wat bekleed is met die wit klere, wie is hulle en waarvandaan het hulle gekom? \t Shinajpi rucuunamanda shuj ñucahua rimasha nica: Caigunaga, yuraj churanahua churarishcauna, ¿pitai caiguna? ¿maimandara shamunaushcai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan alledaagse regsake het, moet julle dié persone daaroor laat sit wat in die gemeente die minste geag word. \t Cai causaimanda ima taripana tiajpis, ¿ima rasha quirijguna ricujpi pishi valijguna ñaupajpi taripachinguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here het deur 'n gesig in die nag aan Paulus gesê: Wees nie bevrees nie, maar spreek en moenie swyg nie; \t Shinajpi Dios Pablora nuspaibi rimaca: Ama manzhaichu, nisha. Rimailla, ama chunllayaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook aan sy dissipels gesê: Daar was 'n ryk man wat 'n bestuurder gehad het; en hy is by hom aangeklaag as een wat sy besittings verkwis. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Shu charij runa tiaca. Mayordomora charica. Cai mayordomomanda rimashca aca: Pai camba charishcara baratunmí, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die lydsaamheid moet tot volle verwerkliking kom, sodat julle volmaak en sonder gebrek kan wees en in niks kortkom nie. \t Shinallara lugarda cunguichi cai ali ahuantana iyai pactarichu, canguna pactajta ali iyaiyuj tucungaj imaras mana pishisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want kyk, toe die geluid van jou groet in my ore klink, het die kindjie in my skoot van vreugde opgespring. \t Ñuca rinri can salurashca shimira uyasha, huahua cushiyasha ñuca icsai saltaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie valse profete sal opstaan en baie mense mislei. \t Ashca llullasha rimajguna atarinaungami, ashcaunara urmachinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bly dan in daardie selfde huis en eet en drink wat hulle het, want die arbeider is sy loon werd. Moenie van huis tot huis gaan nie. \t Chi huasillai tiai, micusha upisha imaras canda cunaupi. Tarabaj runa paita pagashca valinmi. Ama caran huasn pasiaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy My voor julle gehaat het. \t Cai pacha runauna cangunara chijnisha, caita yachaichi, paiguna shinallara ñucara chijninauca cangunamanda ñaupara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elía was 'n mens net soos ons, en hy het ernstig gebid dat dit nie moes reën nie, en dit het op die aarde drie jaar en ses maande lank nie gereën nie; \t Eliasga, ñucanchisna sintij runa ashallara, shungumanda pacha mañaca, ama tamiachu, nisha. Shina mañajpi quinsa huata socta quillara mana tamiacachu allpai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "net soos die Seun van die mens nie gekom het om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie. \t Imasna ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu sirvi tucungaj, astaumbas sirvingaj shamucani, shinallara ñuca causaira cungaj ashcaunara randingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy nog aankom, skeur die duiwel hom en laat hom stuiptrekkings kry. Maar Jesus het die onreine gees bestraf en die seun genees en hom aan sy vader teruggegee. \t Huahua shamujllaira, supai paita allpama .urmachica, paita ashcara quihuichica. Astaun Jesús irus supaira piñaca, huahuara alichica. Jesús huahuara paihua yaya maquii cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle die vul losmaak, sê die eienaars aan hulle: Waarom maak julle die vul los? \t Malta burrora pascajpi, dueñouna ninauca: ¿Imarasha pascaunguichi malta burrora?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou het Ek dit aan julle gesê voordat dit gebeur, sodat julle kan glo wanneer dit gebeur. \t Cuna, manara tucujllaira cangunara cuentashcani, imahoras casna tucujpi canguna quiringuichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat die geestelike gawes betref, broeders, wil ek nie hê dat julle onkundig moet wees nie. \t Mana munanichu uquiuna, canguna yachai illaj tucunara Espíritu cuyashcaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy nog spreek, daar kom Judas, een van die twaalf, en saam met hom 'n groot menigte met swaarde en stokke, gestuur deur die owerpriesters en ouderlinge van die volk. \t Jesús chara rimaullaira, Judas shamuca, chunga ishquimanda shuj, paihua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua, caspiunahua; sacerdote apuunamanda, runauna rucuunamandas shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dít is nie die wysheid wat van bo kom nie, maar is aards, natuurlik, duiwels; \t Chi sami yachana mana ahuamandachu irgumushca, astaun cai pachamandas, aichamandas, supaimandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n dier uit die see sien opkom met sewe koppe en tien horings, en op sy horings tien krone en op sy koppe 'n naam van godslastering. \t Lamar pulaya tiyui shayaricani. Lamarmanda shu milli Animalda sicamujta ricucani, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca, cornospi chunga rey apu llaitu tianauca, paihua umaunais shu Diosta piñaj shutiras charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie ons die vrymoedigheid en die toegang het met vertroue deur die geloof in Hom. \t Paihuajpi huacachishca manchi, maspas Diospa ñaupajpi icumunara charinchi mana manzhasha, Cristoi quirishca raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wat aan Christus behoort, het die vlees met sy hartstogte en begeerlikhede gekruisig. \t Cristojgunaga aichara chacatanaushcami, pai llaquishcaunandi, pai munashcaunandis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy dan nie oor te haal was nie, was ons tevrede en het gesê: Laat die wil van die Here geskied! \t Pai uyanara mana munajpi, rimanara saquicanchi, nisha: Señor munashca tono rashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en met allerhande verleiding van ongeregtigheid in die wat verlore gaan, omdat hulle die liefde tot die waarheid nie aangeneem het om gered te word nie. \t Tucui umacbinahua manalira ranga chingarijgunahua, paiguna cierto shimira llaquinara mana munanauca quishpichi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dan sal die heer van dié dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie en op 'n uur dat hy dit nie weet nie; \t chi sirvijpa patrón shamungami pai mana chapaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Teenoor Grieke sowel as nie Grieke, teenoor wyse sowel as onverstandige mense is ek 'n skuldenaar. \t Ñucaga griegounamas mana griegounamas, yachajgunamas mana yachajgunamas dibiyuj ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die saailand is die wêreld. Die goeie saad--dit is die kinders van die koninkryk, en die onkruid is die kinders van die Bose, \t Allpaga cai pachami. Ali muyuuna ahua pacha mandana churiunami. Manali quihua muyuuna, manali Supai churiunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek vra: Het Israel dit miskien nie verstaan nie? Ten eerste sê Moses: Ek sal julle jaloers maak op dié wat geen volk is nie, en Ek sal julle toorn opwek teen 'n onverstandige volk. \t Shinallara nini: ¿Israélguna manzhu yachanauca? Ñaupa punda Moisés nin: Cangunara piñachisha shu yanga runaunahuas, iyai illaj runaunahuas cangunara piñachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit sê, het een van die dienaars wat daar staan, Jesus in die aangesig geslaan en gesê: Antwoord U die hoëpriester so? \t Jesús casna rimajpi, shu chihui tiaj guarda Jesusta sajmaca, nisha: ¿Shinachu sacerdote atun apura cutipangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die dag wanneer God die verborge dinge van die mense deur Jesus Christus sal oordeel, volgens my evangelie. \t Señor taripana punzhai, imahoras runauna pacashcara Jesucristo tarípangami, ñuca evangelio shhnii rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is nie bruikbaar vir die grond of vir die ashoop nie. Hulle gooi dit buitekant weg. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Allpajpas basurajpas mana sirvin. Ichuna anga canzhama. Uyaj rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar een ding: ek vergeet die dinge wat agter is en strek my uit na wat voor is, en jaag na die doel om die prys te verkry van die hoë roeping van God in Christus Jesus. \t Ganashcamanda paganara apingaj ñaupasha riunimi. Cai pagana Dios ahua pachama cayanami Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en voor Hom sal al die nasies versamel word, en Hy sal hulle van mekaar afskei soos die herder die skape van die bokke afskei; \t Paihua ñaupajpi tucui llactauna tandarinaungami. Chicanyachingami shujgunara chishujgunamanda, imasna shu cuiraj runa borregounara chivounamanda chicanyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die verborgenheid van die sewe sterre wat jy in my regterhand gesien het, en die sewe goue kandelaars: die sewe sterre is die engele van die sewe gemeentes, en die sewe kandelaars wat jy gesien het, is die sewe gemeentes. \t Can ñuca ali maquü ricushca canzhis estrellasgunaga, canzhis curi vela shayachinaunaga, paiguna pacashca shimi pajllai ricuríjpi casnami nin: Canzhis estrellasguna canzhis iglesia angelgunami; canzhis vela shayachinauna canzhis iglesiaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vergeet die weldadigheid en mededeelsaamheid nie, want God het 'n welbehae aan sulke offers. \t Ali ranaras yanapanaunaras ama cungarichichu. Casna sacrificiounahua Dios cushiyanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wet is deur Moses gegee; die genade en die waarheid het deur Jesus Christus gekom. \t Ley camachishca shimi Moisesmanda rimashca aca, randi gracia nishca ali iyai cierto shimis Jesucristomanda shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die môre: Stormweer vandag, want die lug is donkerrooi. Geveinsdes, julle weet wel om die voorkoms van die lug te onderskei, en kan julle nie die tekens van die tye onderskei nie? \t Tutamandaga: Tamiangami raun, ninguichi, puyu pucayajpi. ¡Ishqui shimiyujguna! Cieloi ricurishcara ricsinguichi, astaun cai tiempoi tucushcaunara mana ricsinguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kretense en Arabiere--ons hoor hulle in ons eie taal oor die groot dade van God spreek. \t Shinallara Cretamanda, Arabiamanda shamujgunas uyanauca. Tucui paiguna: Ñucanchi quiquin shimii Dios munanaita rashcaunara uyanchi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie. \t Cutipasha ninauca: Mana yachanchichu maimanda asnearas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerde sê vir Hom: Goed, Meester, U het met waarheid gesê dat God een is en daar geen ander is as Hy nie; \t Shinajpi chi yachaira yachachij runa Jesusta nica: Yachachij, alirami rimashcangui. Shu sapalla Dios tian, shuj mana mas tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die woord van Christus ryklik in julle woon in alle wysheid. Leer en vermaan mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere, en sing in julle hart met dankbaarheid tot eer van die Here. \t Cristo shimi canguna shungüi undajta tiachu. Cangunapura yachachichi, camachichi tucui yachanahua, salmos nishcaunahua, alma cantanaunahua, gracia nishca ali iyaihua Señorda cantasha canguna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die oor sou sê: Omdat ek nie die oog is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie--behoort hy daarom nie aan die liggaam nie? \t Rinri nijpi: Mana ñahui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi, mana aichamandachu tucun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het julle dan nie by julleself onderskeid gemaak en regters met verkeerde oorlegginge geword nie? \t ¿Manzhu casna rasha, cangunapura runaunara chicanyachinguichi? Shinallara ¿manzhu manali iyaihua taripajguna tucushcanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook toe ons by julle was, het ons julle dit altyd beveel: as iemand nie wil werk nie, moet hy ook nie eet nie. \t Ñucanchi chara cangunahua tiausha caita camachicanchi: Runa mana tarabasha nijpi, shinallara ama micuchu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, die hele stad het uitgekom, Jesus tegemoet; en toe hulle Hom sien, smeek hulle dat Hy uit hulle gebied moet weggaan. \t Tucui llacta runauna Jesusta tupangaj shamunauca. Paita ricusha, rugasha ninauca: Anzhuripai ñucanchi llactamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "onder wie julle ook is, geroepenes van Jesus Christus \t Cangunas chigunamanda anguichi, Jesucristojguna tucungaj cayashcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het Jakobus, die broer van Johannes, met die swaard omgebring. \t Juamba uqui Jacobora esparahua huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die opskrif van sy beskuldiging was bokant Hom geskrywe: DIE KONING VAN DIE JODE. \t Paihua causa quillcai quillcashca tiaca: Judioguna Rey Apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar pas op dat hierdie vryheid van julle nie miskien 'n struikelblok word vir die wat swak is nie. \t Ricuichi canguna liuri ashcara sambaunara ama urmachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het daarvandaan weggegaan en in hulle sinagoge gekom. \t Chimanda ri pasasha, paiguna tandarina huasima shamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dissipels dit sien, was hulle verwonderd en sê: Hoe het die vyeboom so onmiddellik verdroog? \t Yachachishca runauna chita ricusha, manzharisha ninauca: ¿Ima rashara uctalla chaquirica higo yura?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet ons nie bly by die begin van die prediking aangaande Christus nie, maar na die volmaaktheid voortgaan sonder om weer die fondament te lê van die bekering uit dooie werke en van die geloof in God, \t Chiraigumanda Cristomanda yachangaj ñaupa yachachishcaunara pasasha, ñaupajma rishunchi tucuira pactachingaj; mana cutillara urcun siquira cuenta churasha: Huañushca rashcaunamanda arrepentinara, Diosta quirinara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle daar verskeie dae deurgebring het, het Festus die saak van Paulus aan die koning voorgelê en gesê: Hier is 'n man deur Felix as gevangene agtergelaat, \t Paiguna ashca punzhaunara chihui tiaushcai, Festo rey apuma Pablora causayachishcara cuentaca, nisha: Félix shu runara ishcashcara saquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat ons engele sal oordeel nie, hoeveel te meer die alledaagse dinge? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna angelgunara taripashun? Shinashas, maspas cai causaimanda taripanaunara taripanami anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Adam is nie verlei nie, maar die vrou het haar laat verlei en het in oortreding gekom. \t Adán mana umachishcachu aca, randi huarmi umachishca asha, uchayuj tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy wat jou en hom genooi het, kom en vir jou sê: Maak plek vir hierdie man. En dan sal jy met skaamte die agterste plek begin inneem. \t Casna runa shamujpi, candas paitas conviraj dueño shamunga, canda rimanga: Llucshipai, amigo, ñinga, can tiaushcara cui cai runama. Shinajpi can pingarisha puchucai tiarinara apingaj callaringui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê: Die Jode het ooreengekom om u te versoek om Paulus môre af te bring na die Raad asof hulle iets noukeurigers omtrent hom wil verneem. \t Chi malta nica: Judioguna iyarinaushca canda rugangaj Pablora caya gobierno huasima cachangaj paimanda imaras mas ciertora yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat ons dan die vrees van die Here ken, probeer ons om die mense te oortuig; maar voor God is ons openbaar, en ek hoop om ook in julle gewetens openbaar te wees. \t Diosta manzhashaga runaunara rimaunchi. Diospa ñaupajpiga ricui tucunchi ima sami ashas, shinallara canguna iyaibi ricsi tucunara munanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon Petrus antwoord en sê: U is die Christus, die Seun van die lewende God. \t Simón Pedro cutipasha: Can Cristomi angui, causaj Diospa Churi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moontlik sal ek by julle vertoef of ook oorwinter, sodat julle my kan voorthelp waarheen ek ook al mag reis. \t Cangunahua saquirisha chari, tamia horaspas pasasha chari, ñuca chihuasha maima rijpis canguna ñucara pushahuanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik toe Jesus in Homself die krag gewaarword wat van Hom uitgegaan het, draai Hy Hom om onder die skare en sê: Wie het my klere aangeraak? \t Shinajpi Jesús, ursa paihuajmanda ilucshishcara ricsisha, runaunama tigrarisha nica: ¿Pita ñuca churanara llangacachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sal baie graag uitgee, ja, myself weggee vir julle siele, al word ek, terwyl ek julle oorvloediger liefhet, minder bemin. \t Ali munaihua ñucajta gastachisha, maspas ñucallara illajta gastai tucusha canguna almara yanapangaj, ñuca cangunara astaun mas llaquisha, cangunaga ñucara pishi llaquishas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer sê hulle vir die blinde man: Jy, wat sê jy van Hom, aangesien Hy jou oë geopen het? En hy antwoord: Hy is 'n profeet. \t Cutillara ñausa aj runara rimanaun: Canga, ¿imara ningui paimanda, pai camba ñahuira pascajta? Runa cutipaca: Paiga Diosmanda rimajmi nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou is dit die oordeel van hierdie wêreld, nou sal die owerste van hierdie wêreld buitentoe gedryf word. \t Cuna cai pacha taripanami. Cunallara cai pacha atun apu ichui tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, ek kan vry-uit met julle spreek oor die aartsvader Dawid, dat hy gesterf het en ook begrawe is, en sy graf is by ons tot vandag toe. \t Runauna, uquiuna, cierto pacha cangunara pajlla pambai rimanara ushanchi Rucu Davidmanda. Paiga huañucami, pambashca aca. Paita pambashca caibimi; ñucanchihua tiaun cuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ernstig strewe om die eenheid van die Gees te bewaar deur die band van die vrede. \t Ali ricuichi shujlla tucungaj Espiritui, cushi shunguhua parijupura asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek hardloop dan soos een wat nie onseker is nie; ek slaan met die vuis soos een wat nie in die lug slaan nie. \t Ñuca casna callpauni, mana yanga callpasha. Nuca casna macanauni, mana huairallara macasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wat die uitnemende grootheid van sy krag is vir ons wat glo, na die werking van die krag van sy sterkte \t Mañauni canguna Diospa atun ushaira yachangaj ñucanchira yanapangaj, imasna paihua shinzhi ushaihua rashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek betuig dit weer aan elke mens wat hom laat besny, dat hy onder verpligting is om die hele wet te onderhou. \t Cutillara nini: Maican runas circuncisión ranara rausha, ña entero ley shimira pactachina anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees aan niemand iets skuldig nie, behalwe om mekaar lief te hê; want hy wat 'n ander liefhet, het die wet vervul. \t Pitas ama imaras dibiyaichichu, astaun parijumanda llaquinaungaj. Maicans paihua mayambi causajta llaquisha, ley shimira pactachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek is die geringste van die apostels, wat nie werd is om 'n apostel genoem te word nie, omdat ek die gemeente van God vervolg het. \t Ñucaga cachashca runaunamanda pishi mani, mana valinichu cachashca runa ni tucungaj, ñuca Diospa iglesiara tormendachij ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl Hy nog spreek, kom daar iemand van die owerste van die sinagoge se huis en sê vir hom: U dogter is dood, moenie die Meester lastig val nie. \t Jesús chara rimaullaira tandarina huasi apujmanda shu sirvij runa shamuca, apura rimaca: Camba ushushi ali huañuira huañuca, ama molestaichu Señorda, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer jy 'n feesmaal gee, nooi armes, verminktes, kreupeles, blindes, \t Astaumbas can istara rasha, tsuntsuunara convirangui, pullu maquiunara, anga changaunaras, ñausaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit sê ons vir julle deur die woord van die Here, dat ons wat in die lewe oorbly tot by die wederkoms van die Here, die ontslapenes hoegenaamd nie sal vóór wees nie. \t Caita cangunara ninchi Dios rimashcamanda: Ñucanchi, causajguna, Señor shamuna horasgama tiajguna, puñujgunara mana ñaupashunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai. \t Atarichi, acuichi, nica. Ricuichi ñucara entregaj runa ña mayanllayaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het gehoor dat Ek aan julle gesê het: Ek gaan weg en Ek kom weer na julle toe. As julle My liefgehad het, sou julle bly wees dat Ek gesê het: Ek gaan na my Vader, omdat my Vader groter is as Ek. \t Uyashcangui imasnara cangunara nicani: Riunimi, shinallara tigramunimi. Canguna ñucara llaquisha, cierto pacha cushiyanguichima, Yayajma riunimi nishcamanda, Yaya ñucamanda yali ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dus is die wet heilig en die gebod is heilig en regverdig en goed. \t Shinajpi ley shimi cierto pacha chuyajmi, shinallara camachishca shimi chuyajmi, alimi, valijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Elkeen wat van sy vrou skei en 'n ander een trou, pleeg egbreuk teen haar; \t Jesús nica: Maicans paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, paiga shujhua tacarij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe spreek sommige van die skrifgeleerdes en Fariseërs en sê: Meester, ons wil graag 'n teken van U sien. \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna fariseogunandi cutipasha ninauca: Yachachij, shu can rashca munanaita ricurinara ricusha ninchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons maak julle bekend, broeders, die genade van God wat aan die gemeentes van Macedónië geskenk is, \t Shinallara, uquiuna, cangunara cuentaunchi imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cushcami Macedonia iglesiaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skuit was al in die middel van die see, geteister deur die golwe; want die wind was teen hulle. \t Canoa chaupi lamarbi tiausha, tsajlaspi api tucuca, huaira ñahuipuramanda shamujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daardie vyande van my wat nie wou hê dat ek koning oor hulle sou wees nie, bring hulle hier en slaan hulle voor my dood. \t Maspas ñucara chijnijgunara pushamuichi caima, paigunara huañuchichi ñuca ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie geëer. \t Shujgunamanda mana pihuas llutarinara ushacachu manzhashcamanda. Runaunaga paigunara ashcara alabanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dawid noem Hom dan Here, en hoe is Hy sy seun? \t David paita, Señor, nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy, as jy liefdadigheid bewys, laat jou linkerhand nie weet wat jou regterhand doen nie, \t Canga limosna nishcara cusha, camba lluqui maqui ali maqui rashcara ama yachachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het vir hom innig jammer gevoel en die hand uitgesteek en hom aangeraak en vir hom gesê: Ek wil, word gereinig! \t Jesús paimanda llaquirisha, maquira chutachisha, paita llangaca. Munanimi, nica, alichishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Petrus, vervul met die Heilige Gees, aan hulle: Owerstes van die volk en ouderlinge van Israel, \t Shinajpi Pedro, Santo Espirituhua undashca asha paigunara rimacami: Runaunara mandaj apuuna, Israel rucuuna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het van agter af gekom en die soom van sy kleed aangeraak, en haar bloedvloeiing het onmiddellik opgehou. \t Cal huarmi Jesús huashamanda shamusha, paihua churana pundara llangaca. Cungaimanda paihua ungüi saquiríca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde. \t Can caita rasha ali tucungui, unaira causaunguimi cai pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die rondtrekkende Jode, duiwelbesweerders, het dit gewaag om die Naam van die Here Jesus te noem oor die wat bose geeste gehad het, en te sê: Ons besweer julle by die Jesus wat Paulus verkondig! \t Huaquin yanga purij judioguna, supaigunara ichujguna tianauca. Señor Jesuspa shutira rimashun ninauca supai apishca runaunara alichíngaj. Supaigunama: Pablo rimaushca Jesuspa shutii llucshi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal hulle vir die berge begin sê: Val op ons! en vir die heuwels: Bedek ons! \t Chi horas, atun urcuunara rimangaj callarinaunga: Urmaichi ñucanchi ahuai; ichilla urcuunaras: Quillpahuaichi, ninaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle vertrek, begin Jesus vir die skare aangaande Johannes te sê: Wat het julle uitgegaan om in die woestyn te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word? \t Paiguna riushcai, Jesús runaunama rimai callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi, nisha, runa illashca partima? ¿Shu huaira cuyuchishca pindujta?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos geskrywe is: Ek het jou 'n vader van baie nasies gemaak voor die aangesig van God in wie hy geglo het, wat die dode lewend maak en die dinge wat nie bestaan nie, roep asof hulle bestaan. \t pai quirishca Diospa ñaupajpi; imasna quillcashca tian: Canda ashca llactauna yayara churashcani. Diosga huañushcaunama causaira cun, shinallara illajgunara cayaun tiajgunara cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle Hom as Vader aanroep wat sonder aanneming van die persoon oordeel volgens elkeen se werk, wandel dan in vrees gedurende die tyd van julle vreemdelingskap; \t Imasna Dios caran dueñora taripan pai quiquin rashca tupullai, pi runas mana quishpisha, shinajpi canguna paita: Yaya, nisha, cayasha, manzhashalla causaichi canguna tucui cai pachai purina punzhaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En twee van hulle was dieselfde dag op pad na 'n dorp wat agt myl van Jerusalem af was, met die naam van Émmaüs. \t Chi punzhallaira, paigunamanda ishqui shu Emaus nishca ichilla llactama rinauca. Cai Emaus Jerusalenmanda ishqui samai tupu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan hulle sondes en hulle ongeregtighede sal Ek nooit meer dink nie. \t Chita rimashca huasha nin: Paiguna ucharashcaunara, paiguna manali rashcaunaras imahoraspas mana cuti iyaríshachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand homself mislei nie: as iemand meen dat hy wys is onder julle in hierdie wêreld, laat hom dwaas word, sodat hy wys kan word; \t Ama pihuas paulara umachichu. Cangunamanda maican runas: Cai tiempoi yachajmi ani, nisha, paihua yachanara saquichu, ali yachanara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maak dan my blydskap volkome deur eensgesind te wees en dieselfde liefde te hê, een van siel, een van sin. \t ñuca cushira undachichi, cangunapura chi tonollara iyarisha, chi tonollara llaquinausha, shu iyaillahua, parijulla chi tonollara iyarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ooreenkomstig jou verhardheid en onbekeerlike hart vergader jy vir jou toorn as 'n skat in die dag van die toorn en die openbaring van die regverdige oordeel van God \t Astaun camba shungu shinzhi ashcamanda, mana arrepentirishcamanda, piñarinara tandachingui can quiquinbajta, pinariña punzhai, Diospa ali justo taripana ricurina punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle weer probeer om Hom gevange te neem, en Hy het uit hulle hand ontkom. \t Cuti paita apingaj iyarinauca. Jesusga paiguna maquimanda quishpicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het in die krag van die Gees na Galiléa teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan; \t Espíritu ushanahua Jesús Galileama tigraca, paimanda rimashcauna uyarica tucui chi rayara tiaj partiunai. 15 Judioguna tandarina huasiunai Jesús yachachica. Tucui runa paita alabaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus sien dat hy diep bedroef geword het, sê Hy: Hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van God ingaan. \t Jesusga pai ashca llaquirishcara ricusha nica: Tormendosmi charíjguna Dios mandana pachai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Waar is julle geloof? Maar hulle was bang en verwonderd en het vir mekaar gesê: Wie is Hy tog, dat Hy selfs die winde en die water gebied en hulle Hom gehoorsaam is! \t Jesús runaunara nica: ¿Maibirai canguna, Quirinchimi nishca? Chucchusha manzharinauca, paigunapura rimananauca: ¿Pitangai cai? Paiga huairaunara yacuunaras mandan, paiguna casunaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gee Hy die skare bevel om op die gras te gaan sit; en Hy neem die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en nadat Hy die brode gebreek het, gee Hy dit aan die dissipels en die dissipels aan die skare. \t Shinajpi runaunara quihuai tiaringaj mandaca. Pichca tandara ishqui aichahuaras apisha, ahuama ricusha, bendidiasha particami. Yachachishca runaunama tandara cuca, paigunaga runaunama caranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, my geliefde broeders, wees standvastig, onbeweeglik, altyd oorvloedig in die werk van die Here, omdat julle weet dat julle arbeid in die Here nie tevergeefs is nie. \t Shina ajpi, ñuca llaquishca uquiuna, shinzhi shayarichi, ama cuyunguichichu, tucui horas Diospa tarabanai yaparisha ringuichi, caita yachasha, canguna Señorbi tarabashcauna mana yangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die stadsklerk het die skare tot bedaring gebring en gesê: Efésiërs, watter mens is daar tog wat nie weet dat die stad van die Efésiërs die tempelbewaarder is van die groot godin Diana en van die beeld wat uit die hemel geval het nie? \t Shinajpi quülcaj apu runaunara chunllayachisha rimaca: Efeso runauna, tucui runauna yachan imasna Efeso llactami Diana atun huarmi diospa huasira Jupitermanda urmamujtas cuiraj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat sê: Galilése manne, waarom staan julle en kyk na die hemel? Hierdie Jesus wat van julle opgeneem is in die hemel, sal net so kom soos julle Hom na die hemel sien wegvaar het. \t Chi runauna ninauca: Galilea runauna, ¿ima rasha ahuama ricunguichiri? Cai quiquin Jesús cuti shamunga; canguna pai riushcai ricushcasna shinallara shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want 'n vriend van my het van 'n reis by my aangekom, en ek het niks om aan hom voor te sit nie-- \t Shu amigo pactamushcami ñambimanda, ñucaga imaras mana charinichu paita carangaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode antwoord Hom en sê: Dit is nie oor 'n goeie werk dat ons U stenig nie, maar oor godslastering, en omdat U wat 'n mens is, Uself God maak. \t Judioguna cutipanauca: Mana ima alira rashcamandas rumihua shitanchi, astaun can Diosta camishcamanda, can runa ashallara Dios tucusha nishcamanda, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy is meer heerlikheid waardig geag as Moses, namate hy wat die huis gebou het, meer eer het as die huis; \t Imasna huasira raj huasimanda yali valin, shinallara Jesús Moisesmanda yali valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die sout is goed, maar as die sout souteloos word, waarmee sal julle dit smaaklik maak? Julle moet sout in julle hê en vrede hou met mekaar. \t Cachi alimi. Cachi upa tucujpiga, ¿imahua mishquiyachinguichima? Cachira cuenta canguna shungüi charichi. Parijumanda cushiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar was 'n man van God gestuur, wie se naam Johannes was. \t Shu Dios cachamushca runa, Juan nishca, tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en in die plek waar aan hulle gesê is: Julle is nie my volk nie! daar sal hulle genoem word kinders van die lewende God. \t Shinallara maibi rimashca aca: Canguna mana ñuca runauna anguichichu, nijpi, chihui nishca anga: Causaj Diospa churiunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand in 'n taal spreek, laat dit dan wees twee of hoogstens drie, en by beurte; en laat een dit uitlê. \t Mana ricsishca shimiunara rimanaupi, ishquilla quinsalla rimanauchu, shuj shujlla rimasha; shujga chimbachichu rimashca shimiunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het. \t Judaspas, Jesusta entregaj runa, cai sisa pambara ricsica. Ashca cuti Jesús pai yachachishca runaunandi chihui tandarijguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As die hele liggaam oog was, waar sou die gehoor wees? As dit geheel en al gehoor was, waar sou die reuk wees? \t Entero aicha ñahuilla ajpi, ¿maibirairi rinri? Entero aicha rinrilla ajpiga, ¿maibirairi muctina?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie my haat, haat ook my Vader. \t Maicans ñucara chijnisha shinallara ñuca Yayaras chijnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie verborgenheid is groot, maar ek sê dit met die oog op Christus en die gemeente. \t Cai pacashca shimi valijmi. Caita rimauni Cristoras iglesiaras iyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op dat julle nie een van hierdie kleintjies verag nie; want Ek sê vir julle dat hulle engele in die hemele altyd die aangesig sien van my Vader wat in die hemele is. \t Ricuichi ama pishü churaichichu shuj cai ichilla huahuaunamanda. Cangunara nini, paiguna ahua pachai tiaj ángelguna tucui horas ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñahuira ricunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees julle dan volmaak soos julle Vader in die hemele volmaak is. \t Gusto ali sumaj aichi, imasna canguna ahua pachai tiaj Yaya ali gusto sumaj ashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het met 'n groot stem geroep en gesê: Heil aan onse God wat op die troon sit, en aan die Lam! \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Quishpichina ñucanchi tiarinai tiaj Diospajmi Borregojmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In verband met die maagde het ek geen bevel van die Here nie, maar ek gee my mening as iemand wat deur die barmhartigheid van die Here betroubaar is. \t Huanra huarmiunamanda ima mandashca shimiras mana charinichu Señormanda, randi ñuca iyaimandalla rimani. Shina ajllaira, Señor ñucara llaquishcamanda, ñuca shimi quirinallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat Hy julle harte kan versterk om onberispelik te wees in heiligheid voor onse God en Vader by die wederkoms van onse Here Jesus Christus met al sy heiliges. \t canguna shungu shinzhiyachishca achu, chuyajlla, causa illajlla, ñucanchi Yaya Diospa ñaupajpi, ñucanchi Señor Jesucristo shamunai tucui paihua chuyaj ajgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy wat op die troon sit, het gesê: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my gesê: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar. \t Apu tiarinai tiajga: Uyai, nica, tucuira mushujllara rauni. Pai ñucara nica: Quillcai, cai shimiuna quirihuajllami, cierto shimiunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan nie slaap soos die ander nie, maar laat ons waak en nugter wees. \t Chi raigumanda, ama puñushunchi shujguna cuenta, astaumbas chapashunchi, limpiuuna ashunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat hy dan 'n profeet was en geweet het dat God vir hom met 'n eed gesweer het dat hy uit die vrug van sy lendene, wat die vlees betref, die Christus sou verwek om op sy troon te sit, \t Cai Davidga Diosmanda rimaj aca. Pai yachaca imasna Dios paihua quiquin shutillai rimasha cierto rimaca: Camba miraigunamanda, aichamanda rimasha, Cristora atarichisha camba rey apu tiarinai tiaringaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters van die Jode het vir Pilatus gesê: Moenie skrywe: Die Koning van die Jode nie; maar dat Hy gesê het: Ek is die Koning van die Jode. \t Judioguna sacerdote apuuna Pilatora ninauca: Judioguna Rey Apu ama quillcangui, randi: Judioguna Rey Apu mani, nica; shinara quillcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die apostels terugkom en Hom alles vertel wat hulle gedoen het, het Hy hulle saamgeneem en in die eensaamheid gegaan na 'n verlate plek van 'n stad met die naam van Betsáida. \t Apóstol nishca Jesús cachashca runauna tigramusha tucui paiguna rashcaunara cuentanauca. Jesusga paigunahua shu runa illashca partima anzhurica, Betsaida nishca llacta rayai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want daar sal 'n tyd wees wanneer hulle die gesonde leer nie sal verdra nie, maar, omdat hulle in hul gehoor gestreel wil wees, vir hulle 'n menigte leraars sal versamel volgens hulle eie begeerlikhede, \t Horas shamun runauna ali yachachinara mana uyanaungachu. Randi, paiguna rinri shicshisha cuenta, paiguna quiquin aicha munashcasna yachachijgunara tandachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Jesus staan en sê dat hy geroep moes word; en hulle roep die blinde man en sê vir hom: Hou goeie moed, staan op! Hy roep jou. \t Shinajpi Jesús shayarisha cayangaj cachaca. Ñausa runara cayasha rimanauca: Cushiyangui, atari, Jesús canda: Shami, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat, alhoewel dit 'n skyn van wysheid het, in eiesinnige godsdiens en nederigheid en in gestrengheid teen die liggaam, geen waarde het nie, maar strek tot versadiging van die vlees. \t Casna ranauna cierto pacha sabiro cuenta yachin, runa yanga alabanai, yanga manso shungüi, aichara livachinai. Astaumbas, casna ranauna imajpas mana sirvinaun ucha aicha munaira vencingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die diensmeisie, die deurwagster, vir Petrus: Jy is tog nie ook een van die dissipels van hierdie mens nie? Hy sê: Ek is nie. \t Shinajpi pungura cuiraj huarmi Pedrora nica: ¿Manzhu can cai runa yachachishca runaunamanda angui? Pedro cutipasha: Mana, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beveel ook hierdie dinge, sodat hulle onberispelik kan wees. \t Cai shimiunara camachi, paiguna ama causayuj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jy met jou mond die Here Jesus bely en met jou hart glo dat God Hom uit die dode opgewek het, sal jy gered word; \t Casnami nin: Camba shimihua rimausha, Jesús Señormi, nisha, shinallara camba shungüi Dios Cristora huañushcaunamanda causachishcara quirisha, quishpichishca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sal jou die sleutels van die koninkryk van die hemele gee; en wat jy ook op die aarde mag bind, sal in die hemel gebonde wees, en wat jy ook op die aarde mag ontbind, sal in die hemel ontbonde wees. \t Ahua pacha mandana llaveunara cuenta canda ctishami. Tucui imaras cai pachai can huatajpi, ahua pachais huatashca anga. Tucui imaras cai pachai can pascajpi, ahua pachais pascashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Pérgamus: Dít sê Hy wat die skerp tweesnydende swaard het: \t Pérgamo llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ishqui iluyuj esparara charij caita nin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die koninkryk van God bestaan nie in woorde nie, maar in krag. \t Dios mandana pacha mana shimiunamandallachu, astaun ushaimandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer ek Artemas of Tíchikus na jou stuur, doen dan jou bes om na my te kom in Nikópolis, want ek het besluit om daar te oorwinter. \t Imahoras ñuca Artemas nishcara Tíquico nishcara cambajma cachajpi, uctalla shami ñucajma Nicópolis llactama. Chihui tamia tiempora pasangaj iyaunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle geland het, sien hulle 'n koolvuur op die grond en vis daarop lê, en brood. \t Allpama pactamujpiga, ninara apichishcara, nina ahuai aichahua churashcaras ricunauca, tandandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy wou deurgaan na Acháje, het die broeders hom aangemoedig en aan die dissipels geskrywe om hom te ontvang. En daar aangekom, was hy deur die genade die gelowiges tot veel nut; \t Pai Acaya partima pasasha nijpi, uquiuna paita animachinauca ringaj, quirijgunama quillcanauca paita apingaj. Chihui pactasha, quirijgunara ashcara yanapaca, paiguna Diospa gracia ali iyaimanda quirijguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het toe, omdat hy so 'n bevel ontvang het, hulle in die binneste gevangenis gewerp en hulle voete in die blok vasgemaak. \t Pai cai mandashcara uyasha, paigunara huasha tapa ucuma ishcaca. Paiguna chaquiunara sepoi apichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So ook moet die vroue hulle versier met behoorlike kleding, gepaard met beskeidenheid en ingetoënheid, nie met vlegsels of goud of pêrels of kosbare klere nie, \t Shinallara huarmiuna ali tupu churarinauchu, ali quillparisha, mana yapajta ricurijta paiñashcahua, mana curihua, mana perla nishcaunahua, mana yapajta valij churanahuas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Was daar niemand onder hulle te vinde wat omgedraai het om God te verheerlik behalwe hierdie vreemdeling nie? \t ¿Cai carumanda runalla tigramuca Diosta alabangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en my gees is verheug in God, my Saligmaker; \t Ñuca espíritu ñucara Quishpichij Diospi cushiyan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sulke mense is valse apostels, bedrieglike arbeiders wat hulleself verander in apostels van Christus. \t Cai runauna, llulla cachashca runauna, llulla tarabajguna anaun, Cristo cierto cachashca runauna cuenta ricurisha nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So werk die dood dan in ons, maar die lewe in julle. \t Shinajllaira ñucanchi aichai huañuna tarabaun, astaun cangunajpiga causai tarabaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle bely dat hulle God ken, maar hulle verloën Hom deur die werke, omdat hulle gruwelik en ongehoorsaam is en ongeskik vir elke goeie werk. \t Diosta ricsinchimi nisha, astaun paiguna rashcaunahua: Illanmi Dios, ninaun, paiguna manaliuna, mana casujguna asha, mana valijguna ima aliranaras rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het vir hom gesê: Onreine gees, gaan uit die man uit! \t Supai casna caparica, Jesús: Irus supai, cai runamanda llucshi, nisha rimashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sesde engel het geblaas, en ek het 'n stem gehoor uit die vier horings van die goue altaar wat voor God is, \t Socta ángel paihua cormetara tucaca. Shu shimira uyacani, Diospa ñaupajpi tiaj curi altar chuscu cornos chaupi shungumanda llucshijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat hom skaam vir My en my woorde, vir hom sal die Seun van die mens Hom skaam wanneer Hy kom in sy heerlikheid en dié van die Vader en van die heilige engele. \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi, casna runamanda ñuca, Runa Churi nishca, pingarishami ñuca shamuna horaspi, imahoras shamusha ñuca sumajhua, Yayahua sumajhuas, paihua chuyaj angelguna sumajhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hou saam raad om Jesus met lis gevange te neem en om die lewe te bring. \t Pariju rimananauca Jesusta umachishcahua apingaj, paita huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "is dit ons geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? \t ¿Paganachu manzhu pagana impuesto nishca cullquira Cesarma?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die man is die hoof van die vrou, soos Christus ook Hoof is van die gemeente; en Hy is die Verlosser van die liggaam. \t Cariga paihua huarmi umami, imasna Cristo iglesia umami; iglesia paihua aichami, Cristoga iglesiara Quishpichijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe word hulle baie bedroef en begin elkeen van hulle aan Hom te sê: Is dit miskien ek, Here? \t Ashcara llaquirisha, caran runa Jesusta rimangaj callarica: ¿Ñucachu ani, Señor? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aangesien die kinders dan vlees en bloed deelagtig is, het Hy dit ook op dieselfde manier deelagtig geword, sodat Hy deur die dood hom tot niet kon maak wat mag oor die dood het--dit is die duiwel-- \t Shinajpi imasna churiuna aichahua yahuarhua rashcauna ajpi, Jesuspas shinallara aicharas yahuardas apica, pai huañushaga huañuchina ushaira charij supai apura tucuchingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shu rey apu shu rey apuhua guerrangami, shu gobierno shu gobiernohuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent die derde uur gaan hy uit en sien ander ledig op die mark staan. \t Las nueve tupui llucshisha, shujguna lugar ajgunara ricuca pulasai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus sê vir hulle: Neem julle Hom en oordeel Hom volgens julle wet. En die Jode sê vir hom: Dit is ons nie geoorloof om iemand dood te maak nie-- \t Shinajpi Pilato paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, canguna yachaira paita taripaichi. Judioguna paita: Ñucanchiga pitas mana huañuchinara ushanchichu, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle wat sleg is, dan weet om goeie gawes aan julle kinders te gee, hoeveel te meer sal julle Vader wat in die hemele is, goeie dinge gee aan die wat Hom bid! \t Cangunaga manaliuna ashallara, ali cuyashcaunara churiunama cuyanara yachanguichi, ¿manzhu mas canguna ahua pachai tiaj Yaya aliunara cunga paita mañajgunama?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en bekering en vergewing van sondes in sy Naam verkondig word aan al die nasies, van Jerusalem af en verder. \t paihua shutii yachachinauchu arrepentirinaras, ucharashcara perdonanaras tucui llactaunai, Jerusalenmanda callarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die wat hom sou ondersoek, hom dadelik laat staan; en die owerste oor duisend het ook gevrees, omdat hy nou wis dat hy 'n Romein was en hy hom geboei het. \t Shinajpi chi ratollai paita tormendachijguna anzhurinauca. Atun capitambas manzhacami Pablo romano runa ajta uyasha, paita huatashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek skaam my nie oor die evangelie van Christus nie, want dit is 'n krag van God tot redding vir elkeen wat glo, eerste vir die Jood en ook vir die Griek. \t Ñucaga evangeliomanda mana pingarinichu. Caimi Diospa ushana tucui quirijgunara quishpichingaj, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en deur ander: Elía het verskyn; en deur ander: Een van die ou profete het opgestaan. \t Shujgunaga: Elias ricurimunmi; shujgunas: Shu callan horas Diosmanda rimaj causarishcami, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe haar bure en bloedverwante hoor dat die Here sy barmhartigheid aan haar groot gemaak het, was hulle saam met haar bly. \t Mayanpura causajguna ailluunas Dios paita ashcara bendiciashcara uyasha, paihua cushiyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dié lede van die liggaam wat vir ons minder eerbaar lyk, beklee ons met oorvloediger eer, en so het ons onsierlike lede oorvloediger sierlikheid, \t Aicha partiuna pishi valijguna yachijpi, mas sumajlla churachinchi, mana ali ricurij partiunara mas alira cuiranchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle behoort hier voor u te wees om beskuldiging in te bring as hulle iets teen my het. \t Chiguna camba ñaupajma shamunaunmaca ñucara causayachingaj, imaras ñucamanda rimanara charisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle word deur sy genade sonder verdienste geregverdig deur die verlossing wat in Christus Jesus is. \t Astaun, yangamanda alichishca anaun, Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcaraigu, Cristo Jesús paigunara randishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir sy dissipels: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min. \t Pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha pallana ashcami, astaun tarabajgunaga ansallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het dit gedoen en almal laat sit. \t Shina rasha tucui runaunara tiachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand werk 'n nuwe stuk lap op 'n ou kleed nie; anders skeur sy nuwe aangelapte stuk van die oue af, en daar kom 'n erger skeur. \t Mana pihuas rucu churanara mushuj llachapahua remendanzhu. Shina rajpi mushuj llachapa rucura cuti lliquinga. Churana astaun lliquirishca tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het my hand nie al hierdie dinge gemaak nie? \t ¿Manzhu ñuca maqui cai tucuiunara rarca? nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want voordat sommige van Jakobus af gekom het, was hy gewoond om saam met die heidene te eet; maar ná hulle koms het hy hom teruggetrek en hom eenkant gehou uit vrees vir die wat uit die besnydenis is. \t Jacobomanda huaquinguna manara shamujllaira, Pedro gentilgunahua micuj aca; astaumbas paiguna shamushca huasha, chican micuj aca, circuncisionda catijgunara manzhashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sien Jesus Natánael na Hom toe kom en sê van hom: Hier is waarlik 'n Israeliet in wie daar geen bedrog is nie. \t Jesús Natanael paima shamushcara ricusha, Natanaelmanda rimasha nica: Cai runa cierto Israel runami, pai mana umachijchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die elf dissipels het na Galiléa gegaan, na die berg waar Jesus hulle bestel het. \t Chunga shuj yachachishca runaunaga Galileama rinauca Jesús rimashca urcuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat uit die vlees gebore is, is vlees; en wat uit die Gees gebore is, is gees. \t Aichamanda pagarij aichami; Espiritumandas pagarij espiritumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy sal hulle regeer met 'n ysterstaf; soos erdegoed word hulle verbrysel, net soos Ek ook van my Vader ontvang het. \t Iru varahua paigunara mandangami, allpa manga cuenta paqui paqui tucunaungami, imasna ñuca Yayamanda apishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat een van hierdie kleintjies net 'n beker kou water laat drink, omdat hy 'n dissipel is, voorwaar Ek sê vir julle, hy sal sy loon sekerlik nie verloor nie. \t Maicans shu cai ichilla huahuaunama shu chiri yacu vasora cusha, pai ñuca yachachishca asha, cierto pacha paima paganara mana pirdingachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl daar geen ander is nie; behalwe dat daar sommige mense is wat julle in die war bring en die evangelie van Christus wil verdraai. \t Shinashas, shu evangelio shimis illan, astaumbas huaquinguna cangunara turbachinaun, Cristo evangeliora turcasha nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Welgeluksalig is die man aan wie die Here die sonde nie toereken nie. \t Cushimi maican runa Señor paita mana: Uchayuj angui, nijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Ek het die Satan soos 'n bliksem uit die hemel sien val. \t Jesús nica: Ñuca Satanasta ricucani ahua pachamanda rayosna urmamujta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir die duiweverkopers het Hy gesê: Neem daardie dinge hier weg; moenie die huis van my Vader 'n handelshuis maak nie. \t Urpira catujgunara nica: Llucchichi cai tucuira. Ñuca Yaya huasira ama catuna huasira raichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy hom ernstig aangespreek het, stuur Hy hom dadelik weg \t Shinajpi Jesús paita dispirisha mandaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê aan 'n ander een: Volg My. Maar hy antwoord: Here, laat my toe om eers my vader te gaan begrawe. \t Jesús shu runaraga nica: Catihuai. Runa cutipaca: Saquihuai ñaupa punda ñuca yayara pambai ringaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy spreek oor geregtigheid en selfbeheersing en die toekomstige oordeel, het Felix baie bang geword en geantwoord: Gaan vir hierdie keer heen, en as ek 'n geleentheid vind, sal ek jou laat roep. \t Pablo ali causanaras, aicha munaira arcarinaras, huasha taripanaras rimaca. Félix manzharisha nica: Cunad. Huasha lugarda charishcai cayashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle twee sal een vlees word, sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees. \t Ishquindi shu aichalla tucunaun; shinajpi ña mana ishquichu astaun shujllami tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie woord het Hy ronduit gespreek. En Petrus het Hom opsy geneem en Hom begin bestraf. \t Jesús caita pajlla pambai rimaca. Shinajpi Pedro paita shu partima pushasha nanajta rimai callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hulle kan kyk en kyk, en nie sien nie; en hoor en hoor, en nie verstaan nie, dat hulle hul nie miskien bekeer en die sondes hulle vergewe word nie. \t ricusha ama ricsinauchu, uyasha ama intindinauchu, ama tigranauchu ucharashcara perdonai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat Paulus geweet het dat die een deel uit Sadduseërs en die ander uit Fariseërs bestaan, het hy in die Raad uitgeroep: Broeders, ek is 'n Fariseër, die seun van 'n Fariseër. Oor die hoop en die opstanding van die dode staan ek voor die gereg. \t Shinajpi Pablo ricusha riparaca shu parti runauna saduceoguna anauca, shu partiga fariseoguna anauca. Paiguna ñaupajpi caparica: Runauna, uquiuna, ñuca fariseo mani, fariseomanda churi ani. Ñucanchi chapaushcara huañushcaunamanda causarinaras taripai tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie tweede teken weer het Jesus gedoen toe Hy uit Judéa in Galiléa gekom het. \t Caita ishqui cuti Jesús ali munanaita ricurinara rarcami, Jesús Galileama shamujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laat ons Christus nie versoek soos ook sommige van hulle gedoen het nie, en hulle het deur die slange omgekom. \t Ama tentashunchi Señorda paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna ashcauna shina rajpi machacuiguna huañuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Agríppa sê vir Paulus: Jy beweeg my byna om 'n Christen te word. \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Ñacalla iyachihuangui ñucara shu cristiano nishca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die diere waarvan die bloed vir die sonde deur die hoëpriester in die heiligdom ingedra word--hulle liggame word buitekant die laer verbrand. \t Sacerdote atun apu sacrificiora rasha, huagrauna yahuarda Diosta alabana huasii icuchisha ucharashcaraigumanda, sacrificio aichara llactamanda canzhai rupachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle verstaan dat hy 'n Jood is, gaan daar een geroep van almal op terwyl hulle omtrent twee uur lank skreeu: Groot is die Diana van die Efésiërs! \t Paita judio ajta ricsisha, tucui runauna ishqui horas tupura pariju caparinauca: Diana, Efesiosguna huarmi dios atunmi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die twaalf het die menigte van die dissipels byeengeroep en gesê: Dit is nie reg dat ons die woord van God nalaat om die tafels te bedien nie. \t Shinarasha chunga ishqui cachashca runauna tucui quirijgunara cayasha tandachinauca: Ñucanchi Diospa shimira saquina mesaunara sirvingaj mana valinzhu, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het julle verniet so baie gely? As dit maar verniet was! \t ¿Yangamandachu chi tucuira tormendarishcanguichi? Yangamanda chari aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy getuig: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek. \t Paimanda rimashca tian: Can huiñaigama sacerdotemi angui Melquisedec layamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is dus niks besonders wanneer sy dienaars hulle ook voordoen as dienaars van geregtigheid nie. Maar hulle einde sal wees volgens hulle werke. \t Shinajllaira, mana manzharihuajchu paita sirvijguna shinallara alira raj sirvijguna cuenta ricurimunaun. Puchucaibi paiguna rashca tupui pagai tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy wat sê dat 'n mens nie owerspel mag pleeg nie, pleeg jy owerspel? Jy wat 'n afsku van die afgode het, pleeg jy tempelroof? \t Can, ama tacarichu nishallara, shujhua tacaringuichu? Can runa rashca diosta chijnishallara, ¿paihua huasira huajlichinguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n man uit die Fariseërs met die naam van Nikodémus, 'n owerste van die Jode. \t Shu Nicodemo nishca fariseo runa tiaca; judioguna atun apu maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en verder Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, die broer van Jakobus--aan hulle het Hy die bynaam Boanérges gegee, dit is, seuns van die donder-- \t Jacobo paihua uqui Juandi, Zebedeo churiunara, cayaca. Paigunara Boanerges nishcauna shutichica. Caimi Rayo Churiuna nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles wat julle dan wil hê dat die mense aan julle moet doen, net so moet julle aan hulle ook doen; want dit is die wet en die profete. \t Shinasha tucui imaras canguna munanguichi runauna cangunahua rangaj, shinallara raichi paigunahua. Caimi ley nishca shimi Diosmanda rimajguna shimimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want waar afguns en selfsug is, daar is wanorde en allerhande gemene dade. \t Maibis piñana iyais chijnina iyais tiajpi, chihui turbarina tiaunmi, shinallara caran tono manali ranauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hierdie verganklike met onverganklikheid beklee is en hierdie sterflike met onsterflikheid beklee is, dan sal vervul word die woord wat geskrywe is: Die dood is verslind in die oorwinning. \t Cai ismuihuaj mana ismuihuajta churarijpi, huañuihuaj mana huañuihuajtas churarijpis, chi horaspi quillcashca shimi pactaringa: Vencina ña, huañuira ganashcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek versoek julle, broeders--julle weet dat die huisgesin van Stéfanas die eersteling van Acháje is en dat hulle hul tot diens van die heiliges gestel het-- \t Ña yachanguichi, uquiuna, imasna Estéfanasguna ñaupa punda quirijguna anauca Acaya partii. Paigunallara cunauca quirijgunara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hom: Salig is jy, Simon Bar-Jona, want vlees en bloed het dit nie aan jou geopenbaar nie, maar my Vader wat in die hemele is. \t Shinajpi Jesús paita cutipasha nica: Cushimi angui can, Jonaspa churi Simón. Mana aichachu, mana yahuarchu caita canda ricuchishca, astaun ñuca ahua pachai tiaj Yaya, paimi canda ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop vra Hy sy vader: Hoe lank is dit al dat dit hom oorgekom het? En hy sê: Van sy kindsdae af; \t Jesús yayara tapuca: ¿Imahorasmanda pacha casna tucushcai? Yaya nica: Casna tucushca ichilla huahua horasmanda pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank God deur Jesus Christus, onse Here! (7:26) So dien ek self dan wel met die gemoed die wet van God, maar met die vlees die wet van die sonde. \t Diosta agrasini, ñucanchi Señor Jesucristomanda. Shina tucunmi: ñuca iyaibi Diospa leyra sirvini, astaumbas ñuca aichai ucharana leyra sirvini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My kinders, laat ons nie liefhê met woorde of met die tong nie, maar met die daad en in waarheid. \t Ñuca churihuauna, ama shimillahua llaquishunchi, astaun rashcaunahua cierto pacha llaquishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe almal dit sien, het hulle gemurmureer en gesê: Hy het by 'n sondige man tuisgegaan. \t Caita ricusha, tucui runauna piñanauca, Jesús shu uchayuj runahua tiangaj icushcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle nie getrou was in 'n ander se goed nie, wie sal aan julle jul eie gee? \t Canguna shujpa charishcaunahua mana alira rajpi, ¿pita canguna quiquimbajta cunga charingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle by die eerste en die tweede wag verbygegaan het, kom hulle by die ysterpoort wat na die stad lei, en dit het vanself vir hulle oopgegaan. En hulle het buitekant gekom en een straat ver gegaan, en dadelik het die engel hom verlaat. \t Ucuma ricuj soldarounara canzhama ricujgunaras pasanauca. Llactama pasaj iru pungu paiguna pasangaj pai munaimandallara pascarica. Llucshishaga, shu nambira pasanauca. Chi ratollai ángel paimanda anzhurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nuusdraers, kwaadsprekers, haters van God, geweldenaars, trotsaards, grootpraters, uitvinders van slegte dinge, ongehoorsaam aan die ouers; \t piñajguna, shimihua huajllchijguna, Diosta chijnijguna, camijguna, mas tucuisiquiuna, Atun mani nijguna, manalira rangaj iyajguna, yayaunara mana uyajguna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, broeders, moet julle jul des te meer beywer om julle roeping en verkiesing vas te maak; want as julle dit doen, sal julle nooit struikel nie. \t Chi raigumanda, uquiuna, canguna cayashcara canguna ajllashcaras mas ciertora rangaj mascaichi. Casna rasha, imahoraspas mana urmanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die oog gevestig op Jesus, die Leidsman en Voleinder van die geloof, wat vir die vreugde wat Hom voorgehou is, die kruis verdra het, die skande verag het en aan die regterkant van die troon van God gaan sit het. \t Jesusta ricushun, pai ñucanchi quirinara iñachij, ñucanchi quirinara pactachij. Paiga paihua ñaupajpi tiaj cushira ricusha, cruzpi tormendarica, pingarinara pishiyachica, chihuasha Diospa tiarina ali maqui partii tiaricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Melgi, die seun van Addi, die seun van Kosam, die seun van Elmódam, die seun van Er, \t Melqui churi, Adi churi, Cosam churi, Elmodam churi, Er churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle bou die grafte van die profete en versier die grafstene van die regverdiges; \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseo guna, ishqui shimiyujguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichi, ali runaunara iyarichina rumiunaras sumacyachinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir hom: Waar is Hy? Hy antwoord: Ek weet nie. \t Shinajpi: ¿Pai maibirai? ninauca: Runaga: Mana yachanichu, cutipaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat nou deur die gemeente aan die owerhede en magte in die hemele die menigvuldige wysheid van God bekend gemaak kan word, \t Dios casnami rarca, paihua atun yachashcara iglesiamanda cuna yachachingaj ahua pachai tiaj mandajgunamas, ushajgunamas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al sou ek die gawe van profesie hê en al die geheimenisse weet en al die kennis, en al sou ek al die geloof hê, sodat ek berge kon versit, en ek het nie die liefde nie, dan sou ek niks wees nie. \t Diosmanda shimira rimanara ushashas, tucui pacashcaras, tucui yachanaras intindiushas, urcura anzhuchina tupu quirinara charishas, astaun mana llaquishaga, mana imajpas vahnichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sy medeburgers het hom gehaat en 'n gesantskap agter hom aan gestuur om te sê: Ons wil nie hê dat hierdie man koning oor ons moet wees nie. \t Paihua llactai tiajgunaga paita chijninauca. Runaunara cachaca pai huashai paita ñingaj: Mana munanchichu can ñucanchi rey apu tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel. \t Cierto pacha cangunara nini, pai tucui charishcara cuirangaj paita cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want onse God is 'n verterende vuur. \t Ñucanchi Diosga shu rupachij nina cuentami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die pasga, die fees van die Jode, was naby. \t Judioguna Pascua nishca ista mayallayauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was die derde uur toe hulle Hom gekruisig het. \t Ahualla punzha, las nueve tupui, Jesusta chacatanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, van nou af sal julle die hemel geopend sien en die engele van God opklim en neerdaal op die Seun van die mens. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Caimanda huasha ahua pacha pascashcara ricunguichi; Diospa angelguna Runa Churi ahuai sicasha irgusha rajgunara ricunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En waar Hy ook al ingegaan het in dorpe of stede of buitewyke, het hulle die wat ongesteld was, op die markpleine neergesit en Hom gesmeek om, al was dit maar die soom van sy kleed, aan te raak; en almal wat Hom aangeraak het, het gesond geword. \t Maitas pai puriushca, mai llactaunai, mai partiunais, ungushcaunara ñambiunai churanauca. Paihua churana pundahuallais llangangaj ruganauca. Casna rasha tucui llangajguna aliyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sê dan vir ons, wat dink U: Is dit geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? \t Ñucanchira rimahuai, ¿Imara ningui? ¿Raihuajchu manzhu raihuaj impuesto nishca gobierno cullquira César apuma pagangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Ek het dit vir julle gesê, en julle glo nie. Die werke wat Ek doen in die Naam van my Vader, dié getuig van My. \t Jesús cutipaca: Rimashcani, astaun canguna mana quiricanguichi. Ñuca Yaya shutii rashcauna ñucamanda rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "geen reissak vir die pad of twee kledingstukke of skoene of 'n stok nie; want die arbeider is sy voedsel werd. \t Boísaras, ishqui ucu churanaras, zapatostas, taunaras ama apaichichu. Tarabaj runa paihua micunara apingaj valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Skrif het alles ingesluit onder die sonde, sodat die belofte uit die geloof in Jesus Christus aan die gelowiges gegee kon word. \t Quillcashca shimiga tucuira ucha ucui ishcaca, Jesucristoi quirishcamanda cushca shimira quirijgunama cushca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ons naamlik wat Hy geroep het, nie alleen uit die Jode nie, maar ook uit die heidene? \t Ñucanchi chiguna manchi, pai cayashcauna, mana judiogunamandallachu, astaumbas gentilgunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Martha sê vir Jesus: Here, as U hier gewees het, sou my broer nie gesterf het nie. \t Marta Jesusta nica: Señor, can caibi tiaushca ajpiga ñuca turi mana huañunmachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of weet julle nie dat ons almal wat in Christus Jesus gedoop is, in sy dood gedoop is nie? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna tucui ñucanchi Cristo Jesuspi bautisashcauna paihua huañuibi bautisashca acanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik roep die vader van die kind met trane uit en sê: Ek glo, Here, kom my ongeloof te hulp! \t Chi ratollai huahuayuj yaya caparisha rimaca: Quirinimi, astaumbas ñuca mana quirishcara yanapahuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons is dus saam met Hom begrawe deur die doop in die dood, sodat net soos Christus uit die dode opgewek is deur die heerlikheid van die Vader, ons ook so in 'n nuwe lewe kan wandel. \t Paihua pariju pambashca anchi huañuibi ñucanchi bautisarishcai. Imasna Cristo huañushcaunamanda causarimuca Yaya sumaj ushanamanda, shinallara ñucanchi mushuj causaibi purishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy gee aan die skare bevel om op die grond te gaan sit; daarop neem Hy die sewe brode, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels om dit voor te sit; en hulle sit dit aan die skare voor. \t Chi tucui runaunara allpai tiaringaj rimaca. Chi canzhis tandara apisha, Diosta agrasishca huasha, paquisha, pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj. Shina rasha churanaucami runauna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Saulus het die gemeente verwoes en in die huise gegaan en manne en vroue uitgesleep en in die gevangenis oorgelewer. \t Sauloga iglesiara tormendachica. Caran huasiunai icusha cariunara huarmiunaras aisasha chonda cularbi ishcachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of wie vermaan, in die vermaning; wie uitdeel, in opregtheid; wie 'n voorganger is, met ywer; wie barmhartigheid bewys, met blymoedigheid. \t camachijga, camachichu; cuyajga, ali shungumanda cuyachu; mandajga, ricushalla mandachu; alira rajga, cushi shungumanda rachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "is nie bly oor die ongeregtigheid nie, maar is bly saam met die waarheid. \t Llaquina manalira uyashaga mana cushiyanzhu, randi cierto shimira uyasha cushiyanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal is tog nie apostels nie, almal is tog nie profete nie, almal is tog nie leraars nie, almal is tog nie kragte nie? \t ¿Tucuichu cachashcauna anaun? ¿Tucuichu Diosmanda rimajguna? ¿Tucuichu yachachijguna? ¿Tucuichu munanaita rajguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as dit die moeite werd is dat ek ook gaan, kan hulle saam met my reis. \t Ñucas ringaj ministirijpi, paigunas ñucahua compañasha rinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het hulle die evangelie verkondig. \t Chihui evangelio ali shimira camachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wysheid van bo is ten eerste rein, dan vredeliewend, vriendelik, geseglik, vol barmhartigheid en goeie vrugte, onpartydig en ongeveins. \t Randi ahuamanda yachana ñaupa punda chuyajmi, chihuasha cushi shungura cun, shinallara llaquisiqui, ali perdonaisiqui, ali rashcaunahuas undachin, mana ishqui iyaihua rana, mana ishqui shimiyuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "mense wat verduisterd is in die verstand en vervreemd van die lewe van God deur die onkunde wat in hulle is vanweë die verharding van hulle hart; \t Paiguna intindinai llanduyashca anaun, Diospa causanamanda anzhurishca, paiguna yachai illaj ashcamanda, paiguna shungu shinzhiyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons sê: Uit mense--dan was hulle vir die volk bang, want almal het gedink dat Johannes werklik 'n profeet was. \t Randi ñucanchi: Runamandallami nishaga, runaunara manzhanchi, tucui runa Juan cierto pacha Diosmanda rimaj ajta quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Manne, julle moet jul eie vroue liefhê, soos Christus ook die gemeente liefgehad en Homself daarvoor oorgegee het \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi, imasna Cristo iglesiara llaquica, iglesia randimanda paulara cuca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin. \t Quishpichishcauna llactauna paihua punzhai purinaunga, Cai pacha rey apuuna paiguna sumajta paiguna ali shutiras apamunaunga llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ek in Jerusalem teruggekom het en besig was om in die tempel te bid, het ek in 'n verrukking van sinne gekom \t Ñuca Jerusalenma tigrashcai, temploi Diosta mañaushcai, nuspashca cuenta munanaita ricucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Moenie vrees nie. Gaan heen en vertel my broeders dat hulle na Galiléa moet gaan; en daar sal hulle My sien. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ama manzhaichichu. Richi, ñuca uquiunara cuentaichi, Galileama rinauchu. Chihui ricuhuanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daar is drie wat getuig op die aarde: die Gees en die water en die bloed, en die drie is eenstemmig. \t Cai pachai quinsa rimaj tian: Diospa Espíritu, yacus, yahuars. Cai quinsa chi tupullarami rimanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir sy dissipels: Waarom eet julle Meester saam met tollenaars en sondaars? \t Fariseoguna caita ricusha, yachachishca runaunama ninauca: ¿Imarasha cangunara Yachachij cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas micun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop steek Jesus die hand uit en raak hom aan en sê: Ek wil; word gereinig! En dadelik is hy van sy melaatsheid gereinig. \t Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishcangui. Chi ratollai, llaga chinganea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het geseil na die land van die Gadaréners, wat reg anderkant Galiléa is. \t Gadarenos nishca runauna llactama rinauca, Galilea lamar chimbai tiaj llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle gesê het toe ek nog by julle was nie? \t ¿Manzhu iyaringuichi imasna ñuca chara cangunahua tiaushallara caita cangunara cuentacani?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is die derde keer dat ek na julle toe kom. In die mond van twee of drie getuies sal elke woord vasstaan. \t Ña quinsa cuti cangunajma shamunimi. Tucuira ishqui quinsapura ricujgunamanda rimashca anga, alichishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy dit spreek, het 'n vrou uit die skare haar stem verhef en vir Hom gesê: Salig is die skoot wat U gedra het, en die borste wat U gesoog het. \t Jesús chi shimiunara rimaushcai, shu huarmi chihui shayaj montonmanda, atarisha caparica: Cushimi canda aparij icsa, nisha; cushimi canda chuchuchij chuchuuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n mond is aan hom gegee wat groot woorde en godslasteringe uitspreek, en aan hom is mag gegee om dit twee en veertig maande lank te doen. \t Shinallara paima lugarda cushca aca irus shimira rimangaj, Diosta camisha. Ushaira paima cushca aca mandangaj chuscu chunga ishqui quilla tupugama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy gaan sit het op die Olyfberg, regoor die tempel, vra Petrus en Jakobus en Johannes en Andréas Hom afsonderlik: \t Paiga Olivos nishca urcui tiarisha, Diospa huasi ñahuipurai, Pedro Jacobo Juan Andresndi chicambi paita tapunauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En rondom die troon was daar vier en twintig trone, en op die trone het ek die vier en twintig ouderlinge sien sit, bekleed met wit klere; en hulle het goue krone op hulle hoofde gehad. \t Apu tiarina muyujta, shu ishqui chunga chuscu apu tiarinauna tianauca, tiarinaunai ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuunara tiarijta ricucani, yuraj churanahua churarishca, curi llaituunara charinauca umai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle hieroor in verleentheid was, staan daar twee manne by hulle in blink klere. \t Paiguna manzharisha shayarishcai, cungaimanda paigunahua pariju ishqui runauna chiujlla ricurij churanayuj shayarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as hulle dit doen aan die groen hout, wat sal met die droë gebeur! \t Yura verde ajllaira casna rashaga ¿imasnara ranaungai chaquishcai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Kainan, die seun van Arpágsad, die seun van Sem, die seun van Noag, die seun van Lameg, \t Cainan churi, Arfaxad churi, Sem churi, Noé churi, Lamec churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê: Wie is U, Here? En die Here antwoord: Ek is Jesus wat jy vervolg. Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop. \t Saulo nica: ¿Pitangui, Señor? Uyashca shimi cutipaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani. Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hemel is my troon en die aarde die voetbank van my voete. Watter soort huis sal julle vir My bou, sê die Here, of hoedanig is die plek van my rus? \t Ahua pacha ñuca tiarina, cai pacha ñuca chaqui aitarina. ¿Ima huasira rahuanguichi? ¿Maibirai ñuca samana? Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy het geen deel of lot in hierdie saak nie, want jou hart is nie reg voor God nie. \t Canga cai raushcai mana imaras charinguichu. Camba corazón Diospa ñaupajpi mana alichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as iemand jou wat kennis het, aan tafel sien in 'n afgodstempel, sal sy gewete, as hy 'n swak man is, nie aangemoedig word om van die offervleis aan die afgode te eet nie? \t Shu runa canda runa rashca diospa huasi mesai tiajta ricusha, can Diosta ricsij runa asha, paiga samba runa asha, ¿manzhu runa rashca diosma ricuchishca micunara mas mas micungairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat julle ook sal bevestig tot die einde toe, om in die dag van onse Here Jesus Christus onberispelik te wees. \t Paiga canguna quirishcai cangunara shinzhiyachingami puchucai punzhagama, canguna causa illaj tucungaj ñucanchi Señor Jesucristo shamuna punzha pactamujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op wie was Hy veertig jaar lank vertoornd? Was dit nie op die wat gesondig het, wie se lyke in die woestyn geval het nie? \t ¿Maicangunahuara chuscu chunga huata tupura piñarica? ¿Manzhu ucharajgunahua aca, paiguna aichauna runa illaj partii urmajguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat die God van onse Here Jesus Christus, die Vader van die heerlikheid, aan julle die Gees van wysheid en openbaring in kennis van Hom mag gee, \t Ñuca mañani, ñucanchi Señor Jesucristoj Dios, atun sumaj Yaya, cangunara shu ali intindinara, ali yachana iyairas cuchu, paita ricsinai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het van die brokstukke twaalf mandjies vol opgetel, en van die visse. \t Tanda puchuunara chunga ishqui suru tasa tupura pallanaucami, challuamanda puchuunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gee ons vandag ons daaglikse brood; \t Ñucanchi caran punzha micunara cuhuai cuna punzha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Selfs die stof wat uit julle stad aan ons kleef, vee ons vir julle af; maar tog moet julle dit weet dat die koninkryk van God naby julle gekom het. \t Camba llactamanda polvo ñucanchi chaquii llutarishcara chausinchi canguna ñaupajpi. Shinashas yachaichi: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: As U die Koning van die Jode is, verlos Uself. \t Can Judio rey apu ashaga, canllara quishpi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Vanweë die hardheid van julle harte het hy vir julle hierdie gebod geskrywe, \t Jesús paigunara cutipasha nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigumanda Moisés cai camachishcara quillcacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het hulle oë verblind en hulle hart verhard, sodat hulle nie met die oë sou sien en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t Paiguna ñahuiunara ñausayachica, shunguras shinzhiyachica; ñahuihua ama ricunauchu, shunguhuas ama intindinauchu, ama ñucama voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Hy na Kapérnaüm afgegaan, Hy en sy moeder en sy broers en sy dissipels, en hulle het daar nie baie dae gebly nie. \t Caimanda huasha Capernaum nishca llactama irgunauca, paihua pariju paihua mama, paihua uquiuna, pai yachachishca runaunandi. Mana ashca punzhauna chihui tianaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Is julle ook so sonder verstand? Begryp julle nie dat alles wat van buite af in die mens ingaan, hom nie onrein kan maak nie, \t Paigunara rimaca: ¿Canguna shinallara mana intindinguichichu? ¿Manzhu ricsinguichi pajllamanda runai icuj mana huajlichinzhu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het enkele dinge teen jou; dat jy die vrou Isébel, wat haarself 'n profetes noem, toelaat om te leer en my diensknegte te verlei om te hoereer en afgodsoffers te eet. \t Shinajllaira ansallara charini canhua rimangaj, can chi Jezabel nishca huarmira ahuantaungui. Rimaj huarmi ani nin. Ñucara sirvijgunara umachin shujgunahua tacaringaj, runa rashca diosma cushca sacrificiounara micungajpas yachachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy oë was soos 'n vuurvlam, en op sy hoof was baie krone; en Hy het 'n Naam wat geskrywe is, wat niemand ken nie, behalwe Hy self. \t Paihua ñahui muyu nina cuentami aca. Paihua umai ashca rey apu llaituuna tianauca. Shu shuti quillcashcara charica, pihuas mana ricsicachu, pailla ricsij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord en sê: Wie is Hy, Here, dat ek in Hom kan glo? \t Runa cutipaca: ¿Paiga pitangairi, Señor, ñuca paihuajpi quiringaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Natuurlike liggaam word gesaai, 'n geestelike liggaam word opgewek. Daar is 'n natuurlike liggaam, en daar is 'n geestelike liggaam. \t Tarpushcami runa aicha, causarinmi espíritu sami aicha. Tianmi runa aicha; tiami espíritu sami aicha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elke hoëpriester word aangestel om gawes en offers te bring. Daarom moes Hy ook iets hê om te offer. \t Tucui sacerdote atun apu churashcami cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchingaj. Chiraigumanda ministirinmi pai shinallara imaras charichu ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al die Grieke het Sósthenes, die hoof van die sinagoge, gegryp en hom voor die regterstoel geslaan; en Gállio het hom aan niks van hierdie dinge gesteur nie. \t Shinajpi tucui griegouna Sostenes nishca judioguna tandarina huasimanda apura apisha, paita Galiomba ñaupjapi macanauca. Pai randi mana imais satiricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dié mens moenie dink dat hy iets van die Here sal ontvang nie-- \t Casna runa ama iyachu imaras Diosmanda apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat dit nie nog meer onder die volk versprei word nie, laat ons hulle dreig om nie meer in hierdie Naam met enige mens te spreek nie. \t Shinarashaga maican runaunamas ama astaun cuentanauchu, paigunara camachishun: Cunamanda, cai shutii ama pimas rimaichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Johannes getuig van Hom en roep en sê: Dit was Hy van wie ek gesê het: Hy wat ná my kom, het voor my geword, want Hy was eerder as ek. \t Juan paimanda rimasha, caparisha nica: Caimi ñuca rimaushca runa, ñuca huashai shamuj ñucamanda yalimi, nisha, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee? \t ¿Pitangai ali llaquij iyaiyuj sirvijga, paihua patrón huasira cuirangaj churaca, chihui ajgunara ali horaspi carangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het by al die stede en dorpe rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees. \t Jesús tucui atun tucui ichilla llactaunara purica, tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira rimasha, tucui ungüira tucui nanairas alichisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal die eienaar van die wingerd dan doen? Hy sal kom en die landbouers ombring en die wingerd aan ander gee. \t Chagramanda dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunara? Shamushaga chi tarabajgunara tucuchingami; chagraraga shujgunama cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle vertel hom: Jesus die Nasaréner gaan verby. \t Paita cuentanauca: Nazaretmanda Jesusmi pasaun, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie in die Seun van God glo, het die getuienis in homself. Hy wat God nie glo nie, het Hom tot leuenaar gemaak, omdat hy die getuienis nie geglo het wat God aangaande sy Seun getuig het nie. \t Maican runa Diospa Churu quirisha, Dios rimashca shimira paihuajpi charin. Randi, maican runas Diosta mana quirisha, paita llullachishcami, Dios paihua Churimanda rimashcara mana quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle die gevangenis verlaat het, het hulle na die huis van Lídia gegaan; en hulle het die broeders gesien, hulle bemoedig en weggegaan. \t Shina rasha, chonda cularmanda llucshisha, Lidia huasii icunauca. Uquiunara ricusha, paigunara cushiyachinauca. Chi huasha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe sy Petrus sien, besig om hom warm te maak, kyk sy na hom en sê: Jy was ook by die Nasaréner, Jesus. \t Pedrora ninai cunusha tiauta ricusha, huarmi paita nica: Cambas Nazaretmanda Jesushua pariju tiaucangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal Ek aan hulle sê: Ek het julle nooit geken nie. Gaan weg van My, julle wat die ongeregtigheid werk! \t Shinajpi ñuca paigunara rimasha: Imahoraspas cangunara mana ricsicanichu, anzhurichi ñucamanda, manalira rajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het die Vader My lief, omdat Ek my lewe aflê om dit weer te neem. \t Chiraigumanda Yaya llaquihuanmi, ñuca causaira cushcamanda, cuti causaira apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Hy die beker, en nadat Hy gedank het, gee Hy dit aan hulle, en hulle het almal daaruit gedrink. \t Vasora apisha, agrasishca huasha, paigunama cucami. Paiguna tucui vasomanda upinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs was besig om te vas. Toe kom hulle en sê vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs, maar u dissipels vas nie? \t Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinauca. Jesusma shamusha ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinaun, randi can yachachishca runauna mana sasinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Sal jy jou lewe vir My gee? Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, die haan sal sekerlik nie kraai voordat jy My drie maal verloën het nie. \t Jesús cutipaca: ¿Camba causaira ñuca randimanda cunguichu? Cierto pacha canda nini: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons weet dat die wet geestelik is, maar ek is vleeslik, verkoop onder die sonde. \t Yachanchi imasna ley espirituma riman, ñucaga aichalla mani, ucha ranama catushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "toe hulle vir Aäron gesê het: Maak vir ons gode wat voor ons uit sal trek; want hierdie Moses wat ons uit Egipteland uitgelei het, ons weet nie wat van hom geword het nie. \t Paiguna Aaronma rimanauca: Diosgunara rasha cuhuai, nisha, ñucanchira pushangaj. Cai ñucanchira Egiptomanda llucchimuj Moisesta ima chari tucushca mana yachanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As dit nie verkoop was nie, het dit nie joue gebly nie? En toe dit verkoop is, was dit nie in jou mag nie? Waarom is dit dat jy hierdie saak in jou hart voorgeneem het? Jy het nie vir mense gelieg nie, maar vir God. \t ¿Allpara huacachisha, manzhu cambaj aca? Catushca ashaga, ¿manzhu can yacbacangui? ¿Imamanda caita camba corazombi iyacangui? Mana runaunamalla llullashcangui, astaun Diosma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sy getuienis aangeneem het, het sy seël daarop gesit dat God waaragtig is. \t Maicans pai rimashcara chasquisha, paiga Dios cierto rimaj ashcara ricuchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle geswyg en God verheerlik en gesê: So het God dan ook aan die heidene die bekering tot die lewe geskenk. \t Shinajpi cai shimiunara uyasha chunllayanaucami. Diosta alabanauca, nisha: Gentilgunamas Dios arrepentirinara cushcami causanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gee Pilatus uitspraak dat aan hulle eis voldoen moet word. \t Shinajpi Pilato paiguna munashcasna causayachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het uitgegaan en van die tempel vertrek, en sy dissipels het nader gekom om Hom die geboue van die tempel te wys. \t Jesús templo huasímanda llucshisha riupi, pai yachachishca nmauna paihuajma shamunauca, templo huasiunara paita ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skip meegesleep is en nie teen die wind op kon seil nie, het ons dit opgegee en weggedrywe. \t Huaira barcora apajpi mana ushacanchichu paihua pundara huairapurama muyuchingaj; shinajpi barcora saquicanchi huaira apashcama ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien julle 'n bewys soek van Christus wat in my spreek, en Hy is teenoor julle nie swak nie, maar kragtig onder julle. \t Yachasha ninguichi: ¿Cristo ñucajpi rimanzhu manzhu riman? nisha. Paiga mana samba sami cangunahua, astaun ushaj tucun cangunajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie gebod het ons van Hom dat hy wat God liefhet, ook sy broeder moet liefhê. \t Cai mandashca shimira Diosmanda charinchi: maicans Diosta llaquisha, paihua uquira shinallara llaquichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en om Hom lief te hê uit die hele hart en uit die hele verstand en uit die hele siel en uit die hele krag, en om die naaste lief te hê soos jouself, is meer as al die brandoffers en die slagoffers. \t Diosta llaquinami, tucui shunguhua tucui iyaihua tucui almahua tucui ursahua, shinallara camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquingaj, caita tucui aichara rupachinamanda sacrificio nishcamandas mas yalimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat ons mekaar gegroet het, het ons aan boord gegaan, en hulle het teruggegaan huis toe. \t Parijumanda ujllarishca huasha, barcoi icucanchi. Paigunaga huasiunama tigranaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hulle en sê: Wie is my moeder of my broers? \t Jesús cutipasha nica: ¿Pitai ñuca mama, ñuca uquiuna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle kan eet die vlees van konings en die vlees van owerstes oor duisend en die vlees van sterkes en die vlees van perde en van die wat daarop sit, en die vlees van almal, vrymense sowel as slawe, klein sowel as groot. \t rey apuuna aichara micungaj, capitanguna aicharas, shinzhiuna aicharas, caballouna aicharas, montajguna aicharas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat geen vlees voor Hom sou roem nie. \t Dios shinami rarca pihuas ama valijmi ani nisha rimachu paihua ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie; \t Huasi ahuai tiajga ama irguchu huasimanda imaras apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is hulle by wie in die goeie grond gesaai is--hulle wat die woord hoor en aanneem en vrugte dra: een dertig-- en een sestig-- en een honderdvoudig. \t Ali allpai urmajguna shimira uyanaun, uyashcara chasquinaun, aparinaun, huaquinguna quinsa chungagama mirasha, huaquinguna socta chungagama, huaquinguna patsacgama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sê: Wandel deur die Gees, dan sal julle nooit die begeerlikheid van die vlees volbring nie; \t Shinajpi nini: Espiritui purichi, ucha aicha munashcara ama ranguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons nie meer kinders sou wees nie wat soos golwe geslinger en heen en weer gedryf word deur elke wind van lering, deur die bedrieëry van die mense, deur sluheid om listiglik tot dwaling te bring; \t ñucanchi ama istu istu purij huahuaunasna angaj, ama manali yachachina huaira cuenta pai munashcama apai tucungaj, ama umachij runauna umachishcahua pandarina shimihuas umachi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alles wat deur God geskape is, is goed, en niks is verwerplik as dit met danksegging ontvang word nie; \t Tucui Dios iñachishcaga alimi, mana ichunachu. Pagarachu nisha agrasishacahua apisha micunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hou nie gemeenskap met die onvrugbare werke van die duisternis nie, maar bestraf dit liewer. \t Ucha llandui mana valij rashcaunara ama raichichu. Astaumbas casna rajgunara piñaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou, omdat jy lou is en nie koud of warm nie, sal Ek jou uit my mond spuug. \t Shinajpi can cunujlla asha, mana chiri mana rupaj asha, canda ñuca shimimanda quijnashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, dit is geen nuwe gebod wat ek aan julle skryf nie, maar 'n ou gebod wat julle van die begin af gehad het. Die ou gebod is die woord wat julle van die begin af gehoor het. \t Uquiuna, mana mushuj mandashca shimira cangunara quillcauni, astaun rucu mandashcara, callari horasmanda ajta. Cai rucu mandashcaga canguna callarimanda uyashca shimimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar neem jy hom, dit is my eie hart, aan. \t Paitaga cuti cambajma cachauni. Canga paita ñucara cuenta apingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê dit nie om te veroordeel nie, want ek het vantevore gesê dat julle in ons harte is om saam te sterwe en saam te lewe. \t Caita mana ninichu cangunara causayachingaj. Ña nicani cangunara, canguna ñucanchi shungüi tiaunguichimi parijulla huañungaj, parijulla causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n groot menigte uit die Jode het verneem dat Hy daar was, en het gekom, nie alleen ter wille van Jesus nie, maar ook om Lasarus te sien, wat Hy uit die dode opgewek het. \t Shinajpi judiogunamanda ashcauna Jesús chihui tiashcara uyanauca. Jesusmandalla mana shamunaucachu, astaun Lazarora ricungaj shamunaucami, pai huañushcamanda causarishcara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kom en vind hulle aan die slaap en sê vir Petrus: Simon, slaap jy? Was jy nie in staat om een uur te waak nie? \t Jesús tigramusha, paihua runauna puñuriaita tupaca. Pedrora rimasha: Simón, nica, ¿puñunguichu? ¿Manzhu shu hora tupura chapanara ushashcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hele Skrif is deur God ingegee en is nuttig tot lering, tot weerlegging, tot teregwysing, tot onderwysing in die geregtigheid, \t Tucui Dios Quillcashca Diosmanda rimashcami. Valinmi yachachingaj, camachingaj, alichingaj, ali causanara yachachingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het nie ontvang 'n gees van slawerny om weer te vrees nie, maar julle het ontvang die Gees van aanneming tot kinders, deur wie ons roep: Abba, Vader! \t Canguna esclavo cuenta sirvina iyaira mana apicanguichi cuti manzhaihua tiangaj, astaun churi cuenta apiña iyaira, Abba, Yaya, nisha caparingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode sê onder mekaar: Waar wil Hy heengaan, dat ons Hom nie sal vind nie? Hy wil tog nie na die verstrooides onder die Grieke gaan en die Grieke leer nie? \t Shinajpi judioguna paigunapura ninauca: ¿Maimara ringai"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan Hy van die gebed op en kom by sy dissipels en vind hulle aan die slaap van droefheid. \t Jesús mañaushcamanda atarisha, pai yachachishca runaunajma shamusha, paigunara puñujgunara tupaca, llaquirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die wat dwaas was, hul lampe neem, het hulle geen olie met hulle saamgeneem nie. \t Upauna paiguna vela purura yacu illajta apanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Gooi die net aan die regterkant van die skuit, en julle sal kry. Hulle het toe gegooi en deur die menigte van visse was hulle nie meer in staat om dit te trek nie. \t Paigunara nica: Licara ali maqui partima shitai, tupanguichimi. Shinajpi licara shitasha, ashca aichahua apirica. Licara mana imasna rashas llucchihuaj aca, ashca aichahua tiashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, blinde leiers, julle wat sê: Elkeen wat sweer by die tempel--dit is niks nie; maar elkeen wat sweer by die goud van die tempel, hy is gebonde. \t ¡Ayailla cangunamanda, ñausa pushajguna! Shu runa templo huasi shutii shimira cujpi, yangami ran, ninguichi. Shu runaga templo huasii tiaj curimanda shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het niks meer geantwoord nie, sodat Pilatus hom verwonder het. \t Shina nijpis Jesús shu shimillas mana cutipacachu. Chiraigumanda Pilato manzharica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie in dieselfde juk trek saam met ongelowiges nie, want watter deelgenootskap het die geregtigheid met die ongeregtigheid, en watter gemeenskap het die lig met die duisternis? \t Mana quirijgunahua ama llutarichichu. ¿Imasna ali causana manali causanahua pariju puringairi? ¿Punzhaga imasna puringairi tutahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel antwoord en sê vir haar: Die Heilige Gees sal oor jou kom en die krag van die Allerhoogste sal jou oorskadu. Daarom ook sal die Heilige wat gebore word, Seun van God genoem word. \t Angel cutipasha nica: Santo Espíritu camba ahuai shamunga, Ahuai tiaj Diospa ushana paiwa llanduwa canda quillpangami. Chi raigumanda pagarij santo huahua Diospa Churi nishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarom juis moet hy, net soos vir die volk, so ook vir homself vanweë die sondes offer. \t Chiraigumanda, pai sacrificiounara ricuchinami anga, pai quiquin ucharashcamandas shinallara runaunajmandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was in Cesaréa 'n man met die naam van Cornelius, 'n hoofman oor honderd van die sogenaamde Italiaanse leërafdeling. \t Cesárea llactai shu runa tiauca, paihua shuti Cornelio. Pai Italiano nishca soldaro montonmanda capitán aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ondertussen kom daar groot menigtes na Hom met kreupeles, blindes, stommes, gebreklikes en baie ander by hulle, en hulle het dié by die voete van Jesus neergesit, en Hy het hulle gesond gemaak, \t Ashca runauna paihuajma shamunauca, paigunahua anga changaunara, ñausaunara, shimi upaunara, pullu maquiunara, ashca shu ungushcaunaras pushamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vir haar gesweer: Net wat jy my vra, sal ek jou gee, al was dit ook die helfte van my koninkryk. \t Herodes Diospa shutii rimasha nica: Tucui can mañashcara cushcangui. Ñuca rey apu chariushca chaupi allpagama cushcangui. nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en boodskappers voor Hom uit gestuur; en hulle het vertrek en in 'n dorp van die Samaritane gekom om vir Hom klarigheid te maak. \t Rimajgunara ñaupara cachaca. Icunauca shu Samaría runauna llactai paihuajta ñaupa puruntungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek weet dat in my, dit wil sê in my vlees, niks goeds woon nie; want om te wil, is by my aanwesig, maar om goed te doen, dit vind ek nie. \t Ñuca yachani imasna ñucajpi, ñuca aichai, ali rana mana tianzhu. Ñuca ali rana munaira charini, astaumbas alira rangaj mana pactanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl Hy soveel uitnemender geword het as die engele namate Hy 'n voortrefliker naam geërf het as hulle. \t Angelgunamanda yali rashca aca, imasna paihua shuti paiguna shutira yalin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sê Jesus vir hulle ronduit: Lasarus is dood. \t Shinajpi Jesús pajllai, Lázaro huañushcami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "mense wat al ken hulle die verordening van God goed, dat die wat sulke dinge doen, die dood verdien dié dinge nie alleen self doen nie, maar ook hulle goedkeuring skenk aan die wat dit doen. \t Caigunaga Diospa taripanara intindisha, imasna casna rajguna huañuna anaun, cai samiunara ranaun, maspas casna rajgunara cariyachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook 'n arm weduwee daar twee geldstukkies sien ingooi. \t Shinallara shu tsuntsu huaccha huarmira ricuca, paiga ishqui mediora churaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "seën die wat julle vervolg, seën en moenie vervloek nie; \t Cangunara molestajgunara alira rimasha bendiciaichi. Bendiciaichi, ama maldiciaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy neem 'n kindjie en laat hom in hul midde staan en slaan sy arms om hom en sê vir hulle: \t Jesús shu ichilla huahuara apisha, paiguna chaupi shungüi churasha, paihua maquii marcasha, paigunara rimaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons ken dus van nou af niemand meer na die vlees nie; en al het ons ook Christus na die vlees geken, nou ken ons Hom tóg nie meer so nie. \t Shina ajpis, cuna horasmanda pacha, mana pitas ricsinchichu aichai. Ñucanchi quiquin Cristora ricsishca ashaga paihua aichri, ña mana shina tonollaira ricsinchichu paita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as die huis dit waardig is, laat julle vrede daarop kom, maar as dit nie waardig is nie, laat julle vrede na julle terugkeer. \t Ali huasi ajpi, canguna salurashca chihui shamunga. Astaun mana ali ajpi, canguna salurashca cangunajmallara tigramunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel antwoord en sê vir hom: Ek is Gabriël wat voor God staan, en ek is gestuur om met jou te spreek en jou hierdie goeie tyding te bring. \t Angel cutipaca: Ñuca Gabriel ani, Diospa ñaupajpi shayaj. Cachamushca ani canhua rimangaj, cai ali shimira canda cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy die skare weggestuur het, klim Hy op die berg om in die eensaamheid te bid. En toe dit aand geword het, was Hy daar alleen. \t Runauna dispirishca huasha, Jesús urcuma sicaca sapallai Diosta mañangaj. Tutayaushcai pai chihui sapalla tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan 'n ander werkinge van kragte, aan 'n ander profesie, aan 'n ander onderskeiding van die geeste, aan 'n ander allerhande tale, aan 'n ander uitleg van tale. \t Shujmaga munanaita ranara rangaj cushcami; shujma Diosmanda shimira rimangaj; shujma espirituunara ricsinara, shujma shu tono shimiunara rimanara; shujma shu tono shimiunara chimbachinara cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy het 'n suster gehad met die naam van Maria; dié het aan die voete van Jesus gesit en na sy woord geluister. \t Cai Marta shu María nishca ñañara charica. María Jesuspa chaquii tiarisha, pai rimashca shimira uyaj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as daardie dae nie verkort was nie, sou geen vlees gered word nie; maar ter wille van die uitverkorenes sal daardie dae verkort word. \t Chi punzhauna mana curuyashca ajpiga, pihuas mana quishpinmaca. Astaun ajllashcauna raigumanda chi punzhauna curuyashca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Jesus staan en roep hulle en sê: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen? \t Jesusga shayarisha, paigunara cayasha nica: ¿Imara raí ninguichira cangunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons dank U, Here God, Almagtige, wat is en wat was en wat kom, dat U u groot mag aangeneem en as koning geheers het. \t casna nisha: Canda agrasinchi Tucuira Ushaj Señor Dios, tiajpas, tiashca ajpas, shamuna ajpas, camba atun ushaira apishcangui, rey apu tucusha mandashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is Hy nie die timmerman, die seun van Maria, en die broer van Jakobus en Joses en Judas en Simon nie? En is sy susters nie hier by ons nie? En hulle het aanstoot aan Hom geneem. \t Paiga, ¿manzhu carpintero runa? ¿Manzhu María churi? ¿Manzhu Jacobo, José, Judas, Simón nishcauna paihua uquiuna? ¿Manzhu paihua paniuna caibi ñucanchihua tianaun? Paimanda piñarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes het geantwoord en gesê: Meester, ons het iemand gesien wat in u Naam die duiwels uitdryf; en ons het hom belet, omdat hy U nie saam met ons volg nie. \t Shinajpi Juan cutipasha nica: Señor, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara ichuuca. Paita: Ama raichu, nicanchi, pai mana ñucanchihua catij ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek, Tértius, wat die brief geskryf het, groet julle in die Here. \t Ñuca Tercio, cai quillcara quillcaj, cangunara salurauni Señorbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het daar iets soos skille van sy oë afgeval, en hy kon onmiddellik weer sien; en hy het opgestaan en is gedoop. \t Chi ratollaira, paihua ñahuimanda puyuyashca cara cuenta urmajpi alimi ricuca. Atarisha bautisaricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom gesmeek dat Hy hulle nie sou beveel om in die onderwêreld af te vaar nie. \t Supaiguna Jesusta ruganauca paigunara ama ucu pachama cachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sy broeder liefhet, bly in die lig, en in hom is geen oorsaak van struikeling nie. \t Maicans paihua uquira llaquisha punzhai causaun. Paüruájpi ima nijtanas illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Ek is met jou, en niemand sal die hand aan jou slaan om jou kwaad aan te doen nie, want Ek het baie mense in hierdie stad. \t Astaunga ñuca canhua tiauni. Pihuas canda mana huajlichíngachu. Cai llactai ñucara quiringaraujgunara ashcara charini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is swak en ek is nie swak nie? Aan wie word 'n struikelblok in die weg gelê en ek is nie aan die brand nie? \t ¿Pita ungun? ñucas shinallara unguni pamua. ¿Pita urmachishca? ñucas paihua llaquirini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en vir hulle gesê: Julle weet dat die wat gereken word as owerstes van die nasies, oor hulle heers, en dat hulle groot manne oor hulle gesag uitoefen; \t Jesús paigunara cayasha nica: Canguna yachanguichi imasna gentilgunajpi apu ajguna ahuayanaun paiguna ñaupajpi, atunguna paigunara mandanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vroue, wees aan julle eie mans onderdanig, soos aan die Here. \t Huarmiuna paiguna quiquin cariunara uyanauchu, Señorda uyashca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ons gehoor het van julle geloof in Christus Jesus en julle liefde tot al die heiliges, \t Canguna Cristo Jesuspi quirishcara uyashcanchi, shinallara canguna tucui quirijgunara llaquishcaras,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop roep sy heer hom en sê vir hom: Jou slegte dienskneg, al daardie skuld het ek jou kwytgeskeld, omdat jy my gesmeek het; \t Shinajpi patrón runara cayasha nica: Manali sirvij, tucui can dibishcara perdonacani, can ñucara rugashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle voorbeelde geword het vir al die gelowiges in Macedónië en Acháje. \t Shinajpi tucui Macedonia Acaya partiunai tiaj quirijgunama, casna ranami nisha ricucbijguna tucushcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná drie dae het hulle Hom in die tempel gevind, terwyl Hy in die midde van die leraars sit en na hulle luister en hulle uitvra. \t Quinsa punzha pasashca huasha, huahuara templo huasii tupanauca, Moisés mandashca shimira yachachijguna chaupi shungüi tiajta, paigunara uyashas tapushas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vra dan: Het God miskien sy volk verstoot? Nee, stellig nie! Want ek is ook 'n Israeliet uit die nageslag van Abraham, van die stam van Benjamin. \t Shinajpi nini: ¿Diosga paihua runaunara ichushcachu? Mana pacha. Ñucas Israel runa mani, Abrahamba miraimanda, Benjaminba aülumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gebid en gesê: U, Here, wat die harte van almal ken, wys uit hierdie twee die een aan wat U uitverkies het \t Diosta mañasha rimanaucami: Canmi, Señor, tucui shungura ricsij angui. Cai ishquimanda maicanda ajllangui, ricuchi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hy sal woorde tot jou spreek waardeur jy en jou hele huis gered sal word. \t Paiga canda camba huasii tiajgunandi almara quishpichina shimiunara rimangami, mea."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Kom eet! En niemand van die dissipels het gewaag om Hom te vra: Wie is U nie? omdat hulle wis dat dit die Here was. \t Jesús paigunara: Micuj shamichi, nica. Pihuas paita tapunara mana ushanaucachu: Canga ¿pitangui? nisha, pai Señor ashcara riparasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle moet vir die eienaar van die huis sê: Die Meester vra u--waar is die kamer waar Ek die pasga met my dissipels kan eet? \t Chi huasii dueñora rimaichi: Yachachij canda nin, ¿Maibirai shu ucu, ñuca chihui Pascua istara micungaj ñuca yachachishca runaunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Filippus antwoord Hom: Brood vir twee honderd pennings sal nie genoeg wees vir hulle, sodat elkeen van hulle 'n stukkie kan kry nie. \t Felipe paita cutipaca: Ishqui patsaj cullqui tupu tanda mana pactangachu caran dueño ansa ansa micungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee julle, rykes, want julle het jul troos weg. \t Maspas, ¡Ayailla, charijguna! canguna cushira cunalla charinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord een van die wetgeleerdes en sê vir Hom: Meester, as U só spreek, beledig U ons ook. \t Shu ley shimira camachijga cutipasha: Yachachij, nica, casna rimasha can ñucanchira piñaungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het by die wonder van die brode nie verstandig geword nie, omdat hulle hart verhard was. \t Tandara mirachishcara chara mana intindinauca, paiguna shungu shinzhiyashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie saligspreking dan, sien dit op die besnedenes of ook op die onbesnedenes? Want ons sê: Aan Abraham is die geloof tot geregtigheid gereken. \t ¿Cai cushi tucushcaga, circuncisionda apijgunamallachu? ¿manzhu shinallara circuncisionda mana apijgunamas? Ña nishcanchi Abraham quirishcaga ali tucuna iyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Fariseërs saamgekom het, vra Jesus hulle \t Jesús fariseogunahua pariju tiausha, paigunara tapuca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bid, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal vind; klop, en vir julle sal oopgemaak word. \t Mañaichi, cui tucunguichimi. Mascaichi, taringuichimi. Cayaichi, pascai tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie tyd het Jesus gespreek en gesê: Ek loof U, Vader, Here van die hemel en die aarde, dat U hierdie dinge verberg het vir wyse en verstandige mense en dit aan kindertjies geopenbaar het. \t Cai horas Jesús cutipasha nica: Yaya, ahua pachamanda cai pachamandas Señor, canda alabauni. Can tucui caigunara yachajgunamanda intindijgunamandas pacacangui, astaun huahuaunara ricuchicangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is die Beeld van die onsienlike God, die Eersgeborene van die hele skepping; \t Paiga mana ricuihuaj Dios ricurinami, tucui causajgunamanda ñaupa pagarij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hulle sê: Geseënd is die Koning wat kom in die Naam van die Here, vrede in die hemel en heerlikheid in die hoogste hemele! \t Chasna nisha: ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamuj rey apu; ahua pachai cushilla tucuchu, sumajpas ahuai tiachu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle uitgestuur om die koninkryk van God te verkondig en die siekes gesond te maak \t Dios mandana pacha shimira rimangaj paigunara cachaca, shinallara ungushcaunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus saam met Johannes het hom stip aangekyk en gesê: Kyk na ons. \t Pedro Juandi paita ali pacha ricusha rimaca: Ñucanchira riqui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy almal rondom aangekyk het, sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit gedoen; en sy hand is herstel, gesond soos die ander een. \t Jesús tucui muyujta tiajgunara ricusha, runara nica: Maquira chutai. Runa shina rarca. Paihua maqui aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle is ons eer en blydskap. \t Canguna ñucanchi ahuayana, ñucanchi cushi manguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters het besluit om Lasarus ook om die lewe te bring, \t Sacerdote apuuna paigunapura rimananauca Lazarora huañuchingaj nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hulle en sê: Het julle nie gelees dat Hy wat hulle gemaak het, hulle van die begin af man en vrou gemaak het nie, \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu ricushcanguichi imasna runaunara ñaupa punda Rau paigunara cariras huarmiras rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie vroeg op die eerste dag van die week, net ná sonop, kom hulle by die graf. \t Semana ñaupa punzhai, tutamanda indi llucshimushcai, Jesusta pambashcama shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die lewe is geopenbaar, en ons het dit gesien, en ons getuig en verkondig aan julle die ewige lewe wat by die Vader was en aan ons geopenbaar is-- \t Cai causai ricuchishca aca; ñucanchis ricushcanchi, ricsichinchi. Shinallara cangunara cuentanchi cai huiñai causaira. Cai causai Dioshua tiaca, ñucanchimas ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy wat nie uit húlle sy geslagsregister aflei nie, het van Abraham tiendes geneem en die besitter van die beloftes geseën. \t Chi Melquisedecga, mana paiguna aillui cuentashca ashallara, Abrahanmanda chi chunga partira apica, maspas pai Dios cushca shimira charij runara bendiciacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou, wat gevrees en gebeef het omdat sy wis wat met haar gebeur het, kom toe en val voor Hom neer en vertel Hom die hele waarheid. \t Shinajpi cai huarmi pai alichishcara yachasha, manzhasha chucchusha shamuca, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha tucuira paita cuentaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê toe vir hom: As julle nie tekens en wonders sien nie, sal julle nooit glo nie. \t Shinajpi Jesús paita nica: Canguna atun ricurinaunara munanaita ranaunaras mana ricusha, mana quiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, die loon van die arbeiders wat julle lande afgeoes het, wat deur julle agtergehou is, roep uit; en die geroep van die maaiers het gekom tot in die ore van die Here van die leërskare. \t Canguna allpaunamanda pallajgunama mana pagashca cullqui huacasha cayaun, umachisha canguna mana paigunama pagashca cullqui. Shinallara pallajguna huacashcauna mandaj Diospa rinrima pactashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels van Johannes het hom van al hierdie dinge berig gebring. \t Juan yachachishca runauna tucui cai rashcaunamanda Juanda cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die lewe is meer as die voedsel en die liggaam as die klere. \t Canguna causai micunamanda yali valin, canguna aicha churanamanda yali valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat alles welvoeglik en ordelik toegaan. \t Tucui ranaunara ali ricuihuajlla raichi, caran shuj paihua tornoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het die Here ook vir die wat die evangelie verkondig, bepaal dat hulle van die evangelie moet lewe. \t Shinallara Señor mandashcaga casnami: evangelio shimira camachijgunaga evangelio shimimanda causanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het geen onderskeid tussen ons en hulle gemaak nie, aangesien Hy hulle harte gereinig het deur die geloof. \t Ñucanchimanda gentilgunara mana chicanyachicachu, quirishcamanda paiguna shungura pichasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag niemand te kort doen nie; eer jou vader en jou moeder. \t Dios camachishca shimiunara yachangui: Ama shujhua tacaringuichu. Ama huañuchinguichu. Shujgunamanda ama yanga llullanguichu. Ama umachinguichu. Camba yayara camba mamara llaquina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons verlang dat elkeen van julle dieselfde ywer mag toon om te kom tot die volkome sekerheid van die hoop tot die einde toe; \t Munanchi cangunamanda caran dueño shina ali cuiraj shungura charingaj puchucaigama, canguna chapaushca iyaira pactajta gustangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet mekaar met 'n kus van liefde. Vrede vir julle almal wat in Christus Jesus is! Amen. \t Parijumanda saluraichi llaquisha muchanahua. Tucui canguna Jesucristoi tiajguna, cushi shungu cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerste oor duisend het gekom en hom gevra: Sê vir my of jy 'n Romein is? En hy antwoord: Ja. \t Atun capitán Pabloma shamusha paita tapuca: Rimahuai, nica, ¿ciertochu can romano runa angui? Pablo: Ari, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarvandaan het hulle weggevaar na Antiochíë, waar hulle aan die genade van God opgedra was vir die werk wat hulle volbring het. \t Chimanda lamarda chimbanauca Antioquíama. Chi llactamanda ñaupa punda Diospa gracia ali iyaibi saquishca anauca. Cunaga, paiguna rashcaunara tucuchishca huasha tigramunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar baie van die skare het in Hom geglo en gesê: Wanneer die Christus kom, sal Hy meer tekens doen as wat hierdie man gedoen het? \t Ashca runauna paihuajpi quirinauca: Cristoga pai shamushcai, ¿caimanda yalijta munanaita ricurinaunara rangachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy val op die bors van Jesus en sê vir Hom: Here, wie is dit? \t Paiga, Jesuspa pichu rayai quimirisha sirij: Señor, ¿pitairi? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons vaders het die manna in die woestyn geëet, soos geskrywe is: Hy het brood uit die hemel aan hulle gegee om te eet. \t Ñucanchi yayauna Maná nishca micunara micunauca chaquishca allpa partii, Quillcai quillcashcasna: Ahua pachamanda tandara paigunama micungaj cucami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En meteens staan daar 'n engel van die Here by hulle, en die heerlikheid van die Here het rondom hulle geskyn en groot vrees het hulle oorweldig. \t Cungaimanda shu Señorba ángel ricurimuca paigunama, Señorba sumajta paiguna muyujta punzhajlla ricurica. Ashcara manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Bietjie suurdeeg maak die hele deeg suur. \t Ansalla punguichina polvo entero masashcara punguichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat van sy vrou skei, behalwe omrede van hoerery, maak dat sy egbreuk pleeg, en elkeen wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk. \t Astaun ñuca cangunara nini, pi runas paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, huarmira shujhua tacarichin, shinallara pihuas ichushca huarmira casarasha, shujhua tacarij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het hom gevra en gesê: Wat moet ons dan doen? \t Shinajpi runauna paita: ¿Imara rashun? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die woord van waarheid, in die krag van God, deur die wapens van die geregtigheid in die regter-- en linkerhand; \t cierto shimiis, Diospa ushanais, ali causana yanapashcahuas ali maqui partiis lluqui partiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook nie as heersers oor die erfdeel nie, maar as voorbeelde vir die kudde. \t Ama dueñouna cuenta canguna cuiraushca borreogunara mandaichichu, astaun borregounama ricuchinauna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as julle ten minste gegrond en vas bly in die geloof en julle nie laat afbring van die hoop van die evangelie nie, wat julle gehoor het en wat verkondig is in die ganse mensdom onder die hemel, waarvan ek, Paulus, 'n dienaar geword het. \t Caita rangami canguna ali shayaríjpi, ali shinzhiyajguna tucujpi canguna quiriushcai, canguna uyashca evangelio shimimanda mana anzhurijpi. Cai shimira camachishcami tucui ahua pacha urai causajgunama. Cai shimira rimangaj ñuca, Pablo, sirvij runa tucucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het gesê: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien 'n oproer onder die volk kom nie. \t Paiguna ninauca: Ista punzhaiga ama apinauchu, runauna ama nusparinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het ook die ander dissipel wat eerste by die graf gekom het, ingegaan, en hy het gesien en geglo. \t Shinajpi chishu yachachishca runa, chi ñaupa pactamuj pambashcama, país shinallara icuca. Ricusha quiricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou is my siel ontsteld, en wat sal Ek sê? Vader, red My uit hierdie uur? Maar hierom het Ek in hierdie uur gekom. \t Cunallara ñuca alma turbarinmi. ¿Imara nishairi? ¿Yaya, cai horasmanda quishpichihuai, nishachu? Astaun, caita pactachingaj cai horasma shamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom weglei, neem hulle 'n sekere Simon van Ciréne wat van die veld af gekom het, en sit die kruis op hom om dit agter Jesus aan te dra. \t Jesusta pushasha, shu Cirene nishca llactamanda Simón nishcara apinauca, llacta canzhamanda shamujta. Cruzta paita apachinauca Jesuspa huashalla apamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van hulle wou Hom gevange neem, maar niemand het die hand aan Hom geslaan nie. \t Paigunamanda huaquinguna Jesusta apisha ninauca; randi pihuas paita mana apicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons roem is dit: die getuienis van ons gewete dat ons in eenvoudigheid en reinheid van God, nie in vleeslike wysheid nie, maar in die genade van God in die wêreld verkeer het, en veral by julle. \t Caimanda Diosta agrasinchi, shinallara ñucanchi iyai shina riman, imasnara mundu ñaupajpi maspas canguna ñaupajpis, chuya shunguhua ali iyaihuas causashcanchi, mana mundu yachaihua astaun Diospa gracia nishca ali iyaihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie haastig iemand die hande oplê nie, en moet ook nie met die sondes van ander gemeenskap hê nie. Hou jou rein. \t Ama uctalla maquiunara ima runa ahuais paltaichu, shinallara shujpa ucharashcara ama apinguichu. Canllara chuyaj shunguhua huacachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Paulus dit gesê het, staan die koning op en die goewerneur en Berníce en die wat saam met hulle gesit het. \t Pablo cai tucuira rimashca huasha, rey apu, gobernador, Bernice, paigunahua pariju tiajgunandi atarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dissipels sê vir Hom: Rabbi, die Jode het onlangs probeer om U te stenig, en gaan U weer daarnatoe? \t Yachachishca runaunaga: Yachachij, ninauca, sar punzhalla judioguna canda rumihua shitanara munanauca. ¿Cuti riunguichu chima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand na julle kom en hierdie leer nie bring nie, ontvang hom nie in die huis nie en groet hom nie. \t Maicans cangunajma shamujpi, cai yachachishcara mana rimaj ajpi, huasii paita ama apichu, ama nichu: Alirami shamushcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God is my getuie hoe ek na julle almal verlang met die innige tederheid van Jesus Christus. \t Yaya Dios yachan imasna ñuca cangunara munasha llaquiuni, Jesucristo llaquina tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat na hierdie woorde van My luister en dit nie doen nie, sal vergelyk word met 'n dwase man wat sy huis op die sand gebou het. \t Astaumbas maicans cai shimiunara uyasha mana pactachijpi, casna upa runa cuentami tucun: Paihua huasira tiyui sicachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien ons dit weet dat ons oue mens saam gekruisig is, sodat die liggaam van die sonde tot niet gemaak sou word en ons nie meer die sonde sou dien nie. \t Caita yachanchi: Ñucanchi rucu runa, ñucanchi rucu causai, Cristohua pariju chacatashca aca, ucha aicha tucuchingaj, ñucanchi ama mas ucharanara sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En weer het Hy gesê: Waarmee sal Ek die koninkryk van God vergelyk? \t Cutillara Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dink dat Ek gekom het om vrede op die aarde te bring nie. Ek het nie gekom om vrede te bring nie, maar die swaard. \t Ama iyaichichu ñuca ganas causanara cai pachama apamungaj shamucani; mana ganas causanarachu, astaun shu esparara apamungaj shamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het oor die tempel van sy liggaam gespreek. \t Jesusga, templo nisha, paihua quiquin aichamanda rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek gebied jou voor die aangesig van God wat aan alle dinge die lewe gee, en van Christus Jesus wat voor Pontius Pilatus die goeie belydenis betuig het, \t Tucuira causachij Diospa ñaupajpi canda mandauni, shinallara Jesucristo ñaupajpis, pai Poncio Pilato ñaupajpi rimasha ali shimira cuca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons self ook wat die eerstelinge van die Gees het, ons sug ook in onsself in afwagting van die aanneming tot kinders, naamlik die verlossing van ons liggaam. \t Mana chigunalla, astaun ñucanchis, Espiritura charijguna, ñaupa punda aparishca cuenta, shinallara shungu ucui, huacanchi; Dios ñucanchira churiunasna apingaraushcara chapaunchi, caimi ñucanchi aichara cuti randina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hom: Voorwaar Ek sê vir jou, in hierdie nag, voordat die haan gekraai het, sal jy My drie maal verloën. \t Jesús paita nica: Cierto pacha canda nini, cuna tuta gallo manara cantajllaira, can ñucamanda quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sal julle 'n groot bovertrek wys, in gereedheid gebring. Daar moet julle vir ons klaarmaak. \t Pai shu ahua patai atun micuna ucura ricuchinga ña alichishcara. Chihui ñucanchijta puruntuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die tabernakel is so ingerig: die eerste, waarin die kandelaar was en die tafel en die toonbrode, wat die Heilige genoem word; \t Tabernáculo nishca Diospa huasi casnami aca: Ñaupa partii, Santo Lugar nishcai, velara apiña, mesandi, ricuchina tandandi tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle maak die buitekant van die beker en die skottel skoon, maar binnekant is dit vol roof en onmatigheid. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Vaso pulato huasha partira maillanguichi, astaumbas ucu shungüi shuhuanahua manali ranahuas undajtami anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die doop van Johannes, was dit uit die hemel of uit mense? \t Juamba bautisánaga, ¿ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan ons is die evangelie ook verkondig net soos aan hulle; maar die woord van die prediking het hulle nie gebaat nie, omdat dit by die hoorders nie met die geloof verenig was nie. \t Ñucanchimas imasna paigunamas ali shimira rimashca aca. Astaun paigunama shimira uyana mana valicachu, uyajguna mana quirinahua uyajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle manne opgestook om te sê: Ons het hom lasterlike dinge hoor praat teen Moses en God. \t Shinasha cai runauna shujgunara paganauca llullasha rimangaj: Ñucanchi paita irus shimiunara rimashcara uyashcanchi, Moisestas Diostas camisha, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek weet van so 'n man--of dit in die liggaam of buite die liggaam was, weet ek nie, God weet dit-- \t Chi runara ricsinimi, aichai tiaj mana tiaj mana yachanichu, Dioslla yachan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die vyfde sardóniks, die sesde sardius, die sewende chrisoliet, die agtste beril, die negende topaas, die tiende chrísopraas, die elfde hiasínt, die twaalfde ametís. \t Pichca siqui rumi ónica nishca, socta cornalina nishca, canzhis crisólito nishca, pusac berilo nishca, iscun topacio nishca, chunga crisopraso nishca, chunga shuj jacinto nishca, chunga ishqui amatista nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Abraham antwoord: Kind, onthou dat jy jou goeie dinge in jou lewe ontvang het, en so ook Lasarus die slegte. En nou word hy getroos, maar jy ly smarte. \t Abrahanga paita: Churi, nica, iyari imasna can causaushca horas camba ali charishcaunara charicangui, astaun Lázaro manaliunara. Paiga cuna caibi cushiyashcami, randi can tormendariungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: As Ek verkeerd gespreek het, getuig van die verkeerdheid; maar as Ek reg gespreek het, waarom slaan jy My? \t Jesús cutipaca: Ima manaliras rimashca ajpi, manalira ricuchihuai. Mana shinasha, ¿imamanda sajmahuangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waar twee of drie in my Naam vergader, daar is Ek in hul midde. \t Maibís ishquipura asha, quinsapura ashas, ñuca shutii tandarimujpi, chihui tiasha ñuca paiguna chaupi shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die Olyfberg. \t Paigunaga cantanara cantashca huasha, llucshisha Olivos nishca urcuma rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand meen dat hy 'n profeet of 'n geestelike mens is, moet hy erken dat wat ek aan julle skrywe, bevele van die Here is. \t Maicambas, Diosmanda rimajmi ani, Espirituyujmi ani nisha, paiga ñuca quillcashcara Señor mandashcauna ajta ricsichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wetende dat so iemand op 'n verkeerde pad is en sonde doen en selfveroordeeld staan. \t caita yachasha, casna runa manalima ña tigrashcami, uchara raun, pai quiquin ucharashcamanda causayachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en by hom aangedring en gevra, as 'n guns teen Paulus, dat hy hom na Jerusalem moes laat haal; terwyl hulle intussen 'n hinderlaag voorberei het om hom op die weg om te bring. \t Paiguna mañasha ruganauca Pablora Jerusalenma cachapai nisha, Pablora ñambii huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir die skare wat uitgegaan het om deur hom gedoop te word: Addergeslag, wie het julle aangewys om te vlug vir die toorn wat aan kom is? \t Juanga bautisangaj llucshijgunama nica: Machacuimanda mirajguna cuenta, ¿pita cangunara yachachica shamuj piñarinamanda miticungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat hulle oë duister word om nie te sien nie, en buig hulle rug vir altyd krom. \t Paiguna ñahuiuna llanduyaríchu ama ricungaj; paiguna huasha tullu cumurichu huiñaigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het Hom verloën en gesê: Vrou, ek ken Hom nie. \t Paiga, Mana, nisha, cutipaca. Huarmi, nica, paita mana ricsinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hulle kindertjies na Hom, dat Hy hulle die hande sou oplê en bid; en die dissipels het hulle bestraf. \t Shinajpi paihuajma pushamunauca ichilla huahuaunara, Jesús paihua maquira paiguna ahuai churangaj, Diosta manangajpas. Yachachishca runaunaga paigunara piñanauca. 14 Jesusga: Huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, nica, ama arcaichichu paigunara. Casna huahuaunajmi ahua pacha mandana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die menigte van die stede in die omtrek het ook in Jerusalem bymekaargekom en siekes gebring en mense wat deur onreine geeste gekwel was; en hulle is almal genees. \t Mayan llactaunamanda Jerusalenma ashca runauna shamunauca, ungushcaunara pushamusha, irus supaihua tormendarishcaunandi. Chiguna tucui alichishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die engele van hulle weggegaan het na die hemel, sê die herders vir mekaar: Laat ons dan na Betlehem gaan en hierdie ding sien wat gebeur het, wat die Here aan ons bekend gemaak het. \t Angelguna paigunajmanda ahuama risha, cuirajguna paigunapura ninauca: Acuichi Belenma, imasna ashcaras ricungaj, Señor ñucanchira ricuchishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe roep Jesus 'n kindjie na Hom en laat hom in hulle midde staan \t Jesusga shu ichilla huahuara cayasha, Shami, nisha, paita paiguna chaupi shungüi shayachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle kan ook die dinge waarvan hulle my nou beskuldig, nie bewys nie. \t Shinallara paiguna ñucara cuna causayachishcaunara mana ushanaunzhu ricuchinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is die verbond wat Ek ná dié dae sal sluit met die huis van Israel, spreek die Here: Ek sal my wette in hulle verstand gee en dit op hulle hart skrywe; en Ek sal vir hulle 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. \t Chiraigumanda, caimi mushuj pactachina shimi, Israel huasihua alichisha, chi punzhauna huashai, Señor nin. Ñuca mandashca shimiunara paiguna iyaibi churashami, paiguna shungüis quülcashami. Ñuca paigunaj Dios tucushami, paigunas ñucaj aillu tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "koopware van goud en silwer en edelgesteente en pêrels en fyn linne en purper en sy en skarlaken; en allerhande geurige hout en allerhande voorwerpe van ivoor en allerhande voorwerpe van die kosbaarste hout en van koper en yster en marmer \t Curihua rashcaunara, cullquiras, valij rumiunaras, perla nishcaunaras, ñutu lino llachaparas, yana puca llachaparas, seda nishca llachaparas, puca llachaparas, gusto asnaj caspiras, marfil nishcaras, valij caspiunaras, pailaras, iruras, marmol nishca rumiras:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy moet die jong weduwees afwys; want wanneer hulle tot oneer van Christus wellustig word, wil hulle trou \t Astaun, malta huaccha huarmiunara quillcai ama churaichu. Imahoraspas paiguna aicha munaira sintisha, Cristora mana casunaun, cuti casarasha ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die menigte van die volk het gevolg en geskreeu: Weg met hom! \t Paiguna huashai ashca runa caparimunauca: Huañuchu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag Hy, die Here van die vrede, julle altyd vrede gee op allerlei wyse! Mag die Here met julle almal wees! \t Quiquin cushira cuj Señor, tucui horas tucuibi cushira cuchu cangunama. Señorga tucui cangunahua tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy in sy huis aan tafel was, kom daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel; want daar was baie, en hulle het Hom gevolg. \t Jesús Levi huasu tiausha, ashca cullquira tandachijguna ashca uchayujgunas mesai tiarinauca Jesushua pariju, pai yachachishca runaunandi. Ashca runauna paita catimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes het wel met water gedoop, maar julle sal met die Heilige Gees gedoop word nie lank ná hierdie dae nie. \t Juanga cierto pacha yacuhua bautisaca. Astaumbas cai punzhaunamanda huashalla canguna Santo Espirítui bautisarmguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom is ons ook elke uur in gevaar? \t ¿Imara rasha caran horas ñaca huañunallai causaunchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons roem ook in die verdrukkinge, omdat ons weet dat die verdrukking lydsaamheid werk, \t Maspas, tormendarishcaunai cushiyanchi, caita yachasha: Tormendarinauna ahuantaj shungura iñachin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ná hierdie dinge het ek gesien, en kyk, daar was 'n groot menigte wat niemand kon tel nie, uit alle nasies en stamme en volke en tale; hulle het gestaan voor die troon en voor die Lam, bekleed met wit klere en met palmtakke in hulle hande; \t Caimanda huasha, shu ashca atun monton runaunara ricucani, mana yupaihuajta, tucui ailluunamanda, tucui llactaunamanda, tucui shimiunamanda ajgunara. Apu tiarina ñaupajpi tianauca, Borrego ñaupajpis. Yuraj churanahua churarishca anauca, paiguna maquii ramos pangaunara charinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as ons sê: Uit mense--dan moet ons oppas vir die menigte, want almal hou Johannes vir 'n profeet. \t Ñucanchi, runaunamandami nijpiga runaunara manzhanchi, tucui runauna, Juan Diosmanda rimajmi ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus en Silvánus en Timótheüs aan die gemeente van die Thessalonicense wat in God die Vader en die Here Jesus Christus is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en met alle krag bekragtig word volgens die mag van sy heerlikheid tot alle lydsaamheid en lankmoedigheid met blydskap, \t Canguna tucui ursahua shinzhiyachishca tucungaj mañanchi, paihua gusto sumaj ushana tupui, ahuantaisiqui shungura, chapaisiqui iyairas charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy antwoord hulle: Omdat Moses weens die hardheid van jul harte julle toegelaat het om van julle vroue te skei; maar van die begin af was dit nie so nie. \t Jesús nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigu Moisés lugarda cuca canguna huarmiunara ichungaj, astaun callari horaspi mana shinachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander engel sien opkom van die opgang van die son, met die seël van die lewende God; en hy het met 'n groot stem geroep na die vier engele aan wie dit gegee is om die aarde en die see te beskadig \t Shinallara shu angelda ricucani, indi llucshishcamanda sicamujta, Causaj Diospa sello nishcara charijta. Cai ángel chishu chuscu angelgunara caparica shinzhi shimihua. Chi chuscu angelgunama ushaira ñaupa cushca aca allpara lamardas huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele menigte van hulle het opgestaan en Hom na Pilatus gelei. \t Shinajpi tucui chi montonguna atarisha Jesusta pushanauca Pilatojma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Shu camello nishca tormendariushas pasangallami tupulli uctura, randi shu charij runa astaun yali tormendoshua Dios mandana pachai icungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het God verheerlik in my. \t Ñucamanda Diosta ahuayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as 'n vrou lang hare dra, dit vir haar 'n eer is, omdat die lang hare vir haar gegee is as 'n bedekking? \t Astaun huarmiga suni acchayuj asha, caiga paihuajta valin. Acchaga paima cushcami quillpangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want vroeër was julle duisternis, maar nou is julle lig in die Here--wandel soos kinders van die lig. \t Ñaupa horas llandui tiaucanguichi, astaun cunaga punzhai tiaunguichimi Señorbi. Punzhamanda churiunasna purichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het tussen hulle deur geloop en weggegaan. \t Astaumbas Jesús paiguna chaupi shungura pasasha ri pasaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het niks in die wêreld ingebring nie; dit is duidelik dat ons ook niks daaruit kan wegdra nie. \t Imaras mana apamushcanchichu cai pachama, cierto pacha mana imaras llucchinara ushashunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons ongeregtigheid die geregtigheid van God bewys, wat sal ons sê? Is God wat die toorn oor ons bring, dan nie onregverdig nie? Ek spreek menslikerwys. \t Shinajpi, ñucanchi ucharashca Dios ali ajta yalichisha, ¿imara nishun? ¿Manzhu Dios manali anga ucharashcara livachisha? Runasna rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe vir Hom daar 'n maaltyd berei, en Martha het bedien; en Lasarus was een van die wat saam met Hom aan tafel was. \t Chihui Jesuspajta shu istara ranauca, tuta. Marta yanapaca. Lázaroga Jesushua pariju mesai tiaríca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar aan hom wat werk, word die loon nie na guns toegereken nie, maar na verdienste; \t Tarabaj runama, pai ganashca cullqui mana cuyashcasna iyanachu, astaun dibishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daarom het ek ook geskrywe om julle beproefdheid te weet, of julle in alles gehoorsaam is. \t Shinallara cangunara quillcacani canguna tucuibi ñucara casujguna ashcara camangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het begin van Moses en al die profete af en vir hulle uitgelê in al die Skrifte die dinge wat op Hom betrekking het. \t Moisesmanda pacha callarisha, tucui Diosmanda rimajguna quillcashcara catisha, tucui Quillcaunamanda paigunara ricuchica paimanda rimashca shimunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: God het hulle gegee 'n gees van diepe slaap, oë om nie te sien nie en ore om nie te hoor nie, tot vandag toe. \t Imasna quillcashca tian: Dios paigunara shu upa shungura cuca, mana ricuj ñahuiunara, mana uyaj rinriunaras, cuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieroor het die Jode toe nog meer probeer om Hom dood te maak, omdat Hy nie alleen die sabbat gebreek het nie, maar ook God sy eie Vader genoem het en Hom met God gelykgestel het. \t Shinajpi chimanda judioguna Jesusta huañuchingaj astaun mas mascanauca samana punzha yachaira mana casushcamanda, shinallara Dios ñuca Yayami nishcamanda, shina nisha paulara Dios tupullara rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hulle die Here kon soek, of hulle Hom miskien kon aanraak en vind, al is Hy nie ver van elkeen van ons nie; \t Shinajpi runauna Diosta mascanauchu imasna tonois rasha tupanauchu. Cierto pacha caran ñucanchimanda pai mana caruichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe raak Hy hulle oë aan en sê: Laat dit vir julle wees volgens julle geloof. \t Shinapi Jesús paiguna ñahui muyura llangaca. Canguna quirishcasna rashca achu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Isai die vader van koning Dawid, en koning Dawid die vader van Salomo by die vrou van Uría, \t Isaihua churi rey apu David aca, rey apu Davidpa churi Salomón aca, Uriaspa huarmimanda llucshij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy op die plek kom, sê Hy vir hulle: Bid dat julle nie in versoeking kom nie. \t Chima pactajpi, Jesús paigunara nica: Mañaichi ama tentai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar van Israel sê Hy: Die hele dag het Ek my hande uitgebrei na 'n ongehoorsame en teësprekende volk. \t Astaumbas, Israelmanda rimausha: Entero punzha maquira pascacani mana uyaj mana munaj runaunama, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou was daar by ons sewe broers, en die eerste het getrou en gesterwe; en omdat hy geen kinders gehad het nie, het hy sy vrou vir sy broer agtergelaat. \t Ñucanchijpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa punda ajga casaraca, chi huasha churi illaj huañuca. Paihua huarmira uquima saquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die eerste dag van die week, toe die dissipels vergader het om brood te breek, het Paulus hulle toegespreek, omdat hy die volgende dag sou vertrek en hy het sy rede gerek tot middernag toe. \t Semana ñaupa punda punzhai quirijguna tandara paquingaj tandarinauca. Pablo paigunara camachica, cayandi punzha ringarausha. Pai rimaushcara chaupi tutagama yalichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is Hy dan barmhartig oor wie Hy wil en Hy verhard wie Hy wil. \t Shinashas, Dios maicanda llaquisha nisha llaquin, maicandas shungura shinzhiyachisha nisha shinzhiyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Hierdie laastes het een uur gewerk, en u het hulle gelykop behandel met ons wat die las van die dag en die hitte gedra het. \t Ninauca: Cai puchucai horas shamujguna shu horasllara tarabanauca, shinajllaira ñucanchira pagashcasna pagashcangui. Ñucanchiga entero punzha rupaibi tarabashcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar alhoewel ons vantevore, soos julle weet, in Filíppi gely het en mishandel is, het ons in onse God vrymoedigheid gehad om aan julle die evangelie van God te verkondig onder veel stryd. \t Ñucanchi ñaupa horas tormendarishca asha, Filipos llactais camishca ashas, canguna yachanguichi, astaun Diospi shinzhi tucucanchi, paihua evangelio shimira cangunama rimangaj, ashca arcashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Jesus gespreek, en Hy het sy oë na die hemel opgehef en gesê: Vader, die uur het gekom; verheerlik u Seun, sodat u Seun U ook kan verheerlik-- \t Jesús cai tucuira rimaca. Ahuama ricusha, nica: Yaya, horas pactamun. Camba Churira sumacyachingui, camba Churi shinallara canda sumacyachichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag die Here julle harte rig tot die liefde van God en die lydsaamheid van Christus! \t Señorga canguna shungura pushachu Diospa llaquinais, Cristora alimanda chapanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle woedend in hul harte en het teen hom op die tande gekners. \t Runauna Esteban casna rimashcara uyasha, paiguna shunguunai piñarinauca, paimanda quiru mucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat neergedaal het, is dieselfde as Hy wat opgevaar het bokant al die hemele, sodat Hy alles tot volheid kan bring. \t Cai irgujga shinallarami ahuama sicaca tucui ahua pachauna ahuai, tucuira undachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want jy het vyf mans gehad; en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Dit het jy met waarheid gesê. \t Pichca carira charishcangui; can cuna chariushca mana quiquin carichu. Shina nisha, ciertomi rimashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan 'n man wat partyskap verwek, moet jy jou onttrek ná die eerste en tweede vermaning, \t Chaupichij runara ichui, shu cuti ishqui cuti camachishca huasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Hy en sê vir hulle: Dis waar, Elía kom eers om alles te herstel; en tog, hoe staan daar dan van die Seun van die mens geskrywe dat Hy baie moet ly en verag word? \t Jesús cutipaca: Elias cierto pacha ñaupara shamungami"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die belofte dat hy erfgenaam van die wêreld sou wees, het Abraham of sy nageslag nie deur die wet verkry nie, maar deur die geregtigheid van die geloof. \t Dios cushca shimira Abrahanmas paihua miraigunamas mana cushcachu aca pai ley shimira pactachishcamanda, pai mundura apij tucungaj, astaun pai Diospi quirisha ali tucushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy kyk op en sê: Ek sien die mense, want ek sien hulle soos bome rondloop. \t Paiga ñahuira atarichisha ricuca: Runaunara ricunimi, nica, purij yuraunasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat dwaas is by God, is wyser as die mense; en wat swak is by God, is sterker as die mense. \t Dios yanga samira rashcaga runa yachanara yalin. Dios irqui samira rashcaga runamanda yali shinzhimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek het dit vir julle vooruit gesê. \t Ña, ñaupa horasmanda cangunara rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus en Johannes het saam na die tempel opgegaan op die uur van die gebed, die negende uur. \t Pedro Juandi templo huasima sicanauca, Diosta mañana horas, las tres tupu chishira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! En hulle sal baie mense mislei. \t Ashca runauna ñuca shutü shamunaunga, Ñucami Cristo ani, nisha. Ashca runaunara umachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In dié dae toe daar 'n baie groot menigte was en hulle niks gehad het om te eet nie, het Jesus sy dissipels na Hom geroep en vir hulle gesê: \t Chi punzhaunai ashca runauna tianauca. Micunara mana charinaucachu. Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het aan sy dissipels gesê dat 'n skuitjie altyd vir Hom moes klaar lê vanweë die skare, sodat hulle Hom nie miskien sou verdring nie. \t Jesús pai yachachishca runaunara rimaca shu canoa puruntushcara charinauchu, ashca runauna tiashcamanda, ama paita nitinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alles is aan My oorgegee deur my Vader; en niemand weet wie die Seun is nie, behalwe die Vader, en wie die Vader is nie, behalwe die Seun en hy aan wie die Seun dit wil openbaar. \t Tucui imaras ñuca maquii cushca aca ñuca Yayamanda. Pi runas Churira mana ricsinzhu, Yayalla paita ricsin. Pi runas Yayara mana ricsinzhu, Churilla paita ricsin, shinallara maicandas Churi ajllashcauna paita ricsichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sal hy nie eerder vir hom sê nie: Maak vir my die aandete klaar en omgord jou en bedien my totdat ek geëet en gedrink het; en daarna kan jy eet en drink? \t Astaun, ¿manzhu ñinga: Micunara puruntui, chumbilli, sirvihuai, ñuca micushca upishca huashagama. Chihuasha micungui, upingui can?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien dit inderdaad een God is wat die besnedenes sal regverdig uit die geloof en die onbesnedenes deur die geloof. \t Diosga shujllami. Pai circuncisionda apijgunara shinallara mana apijgunaras alichingami paiguna quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As daar dan volkomenheid deur die Levitiese priesterskap was--want met die oog daarop het die volk die wet ontvang--waarom was dit nog nodig dat 'n ander priester moes opstaan volgens die orde van Melgisédek en dat hy dit nie volgens die orde van Aäron genoem word nie? \t Shinajpi, sumaj causana Levi sacerdoteunamanda ajpi, paigunamanda runauna ley shimira apinauca, ¿imaraigumanda shu sacerdote Melquisedec layamanda cuti ataringaj ministirinma, mana Aaron montonmanda cayashca asha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar iemand sal sê: Hoe word die dode opgewek, en met hoedanige liggaam kom hulle? \t Maicambas tapunga: ¿Imasna rashara huañushcauna causarinaungai? nisha, ¿Ima sami aichayujta shamunaungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat elkeen sy eie werk op die proef stel; en dan sal hy grond vir roem hê alleen wat homself betref en nie wat die ander betref nie. \t Shinasha, caran dueño pai quiquin rashcara ricuchu, pai quiquin rashcamanda alabai tucungaj, astaun mana shujpajmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom verkondig ons, terwyl ons elke mens vermaan en elke mens in alle wysheid onderrig, om elke mens volmaak in Christus Jesus voor te stel; \t Cai Cristo shutira rimanchi, tucui runara camachisha, tucui yachaihua yachachisha, tucui runara Cristo Jesuspi sumajlla alichishcara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die aarde het die vrou te hulp gekom, en die aarde het sy mond oopgemaak en die rivier opgesluk, wat die draak uit sy bek uitgegooi het. \t Astaumbas allpa huarmira yanapaca, allpa paihua shimira pascasha yacura nillpuca, dragón nishca shimimanda shitashca yacura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wanneer Hy kom om verheerlik te word in sy heiliges en bewonder te word in almal wat glo, in daardie dag; want ons getuienis het by julle geloof gevind. \t pai shamuna horaspi paihua chuyajguna paita ahuayachingaj, tucui quirijguna paihua sumajta gustasha alabangaj chi punzhai, imasna canguna ñucanchi shimira quirijguna ashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit genade is julle gered, deur die geloof, en dit nie uit julleself nie: dit is die gawe van God; \t Gracia nishca yanga llaquishcamanda quishpichishca anguichi, canguna quirishcamanda. Caiga mana cangunamandachu, astaumbas Dios cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk na die voëls van die hemel; hulle saai nie en hulle maai nie en hulle bring nie bymekaar in skure nie, en tog voed julle hemelse Vader hulle. Is julle nie baie meer werd as hulle nie? \t Pishcuunara ricuichi, mana tarpunaun, mana pallanaun, mana huacachinaun huasiunai. Canguna ahua pachai tiaj Yaya paigunara caran. ¿Manzhu canguna paigunamanda yali valinguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom wou ons na julle toe kom, ek Paulus, meer as een maal; maar die Satan het ons verhinder. \t Chi raigumanda cangunajma ringaj nicanchi, ñuca, Pablo cierto pacha huaquin cuti risha nicani, astaumbas Satanás arcahuacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat ons nie die reg het nie, maar om onsself vir julle as 'n voorbeeld te stel, dat julle ons kan navolg. \t Ushacanchi canguna yanapashcara apingaj, astaun shina rarcanchi ñucanchi ali ricuchijguna tucungaj, canguna ñucanchira catiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Skrif sê: Jy mag 'n os wat graan dors, nie muilband nie; en: Die arbeider is sy loon werd. \t Quillcai quillcashca tian: Tarabaj huagra shimira ama tapaichu, shinallara nin: Tarabaj runa paihua gananara apingaj valinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het God, omdat Hy nog kragtiger aan die erfgename van die belofte die onveranderlikheid van sy raad wou toon, dit met 'n eed gewaarborg; \t Shinajpi Dios cushca shimira apijgunama pai rimashca mana turcaihuaj ajta astaun ali ricuchisha nisha, paihua quiquin shutii shimira cuca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het in daardie hele omtrek rondgeloop en die wat ongesteld was, op bedde begin ronddra na die plek waar hulle hoor dat Hy is. \t Entero llacta partiuna muyujta purisha, ungushcaunara apamui callarinauca huanduunai, Jesús maibi tiaushcaras uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar wanneer hulle tot die Here bekeer is, word die bedekking weggeneem. \t Astaun paiguna Señorbi quirisha, chi quillpana llachapa cuenta anzhuchishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Raak My nie aan nie, want Ek het nog nie opgevaar na my Vader nie; maar gaan na my broeders en sê vir hulle: Ek vaar op na my Vader en julle Vader, en my God en julle God. \t Jesús paita nica: Ama llangahuaichu. Chara Yayajma mana sicashcanichu. Ñuca uquiunama ri; paigunara rimairi: Ñuca Yayajma, canguna Yayajmas, ñuca Diosma, canguna Diosmas sicauni, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos 'n strik sal hy kom oor almal wat op die hele aarde woon. \t Ticta urmana cuenta cai punzha cungaimanda shamunga tucui cai pachai causajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en gesê: Laat die kindertjies na My toe kom en verhinder hulle nie, want aan sulkes behoort die koninkryk van God. \t Jesusga paigunara cayasha nica: Ichilla huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, ama arcaichichu paigunara. Paiguna samiunajmi Dios mandana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom is julle ontsteld en waarom kom daar twyfel in julle hart op? \t Astaun Jesús paigunara nica: ¿Imarasha turbaringuichi, casna iyaiguna canguna corazombi shamujpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verbly julle in die hoop; wees geduldig in die verdrukking; volhard in die gebed. \t Cushihua chapasha, tormendarinais ahuantasha, mana saquisha mañasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die owerpriesters en die Fariseërs sy gelykenisse hoor, het hulle begryp dat Hy van hulle spreek. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi Jesús yachachingaj cuentanaunara uyasha, ñucanchimanda uyachishami riman nisha intindinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode het ook saamgestem en gesê dat dit so was. \t Shinallara judioguna: Cai tucui ciertomi, nisha rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom kon hulle nie glo nie, omdat Jesaja óók gesê het: \t Chi raigumanda quirinara mana ushanaucachu, imasna Isaías shu partii nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het niks hiervan begryp nie, en hierdie woord was vir hulle bedek, en hulle het nie verstaan wat gesê is nie. \t Yachachishca runaunaga imaras mana intindinaucachu cai rimashcamanda. Cai shimi paigunamanda pacashca aca. Mana intindinaucachu Jesús paigunara rimashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met groot krag het die apostels getuienis gegee van die opstanding van die Here Jesus, en groot genade was oor hulle almal. \t Cachashca runauna Señor Jesús causarishcara ashca ushaihua rimanauca. Ashca gracia nishca ali iyaihua undashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die bloed van stiere en bokke kan onmoontlik die sonde wegneem. \t cari huagra cari chivo yahuarga ucharashcaunara quichunara mana ushashcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is waterlose fonteine, miswolke voortgedrywe deur 'n stormwind, vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word. \t Caiguna yacu illaj bugyuunami, shinzhi huaira apashca puyuuna. Paigunajma huacachishcami llandu tutai huiñaigama tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hierdie brief by julle gelees is, sorg dat dit ook in die gemeente van die Laodicense gelees word en dat julle ook dié uit Laodicéa lees. \t Cai quillcara cangunajpi ricushca huasha, ricuchinguichi Laodicea iglesiai. Shinallara Laodiceama cachashca quillcara ricuichi cangunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as God, al wil Hy sy toorn bewys en sy mag bekend maak, tog met groot lankmoedigheid die voorwerpe van toorn wat vir die verderf toeberei is, verdra het, \t ¿Imarai, Dios pai piñashcara ricuchisha nijpi, pai ushanara yachachisha nijpis, unaira chapasha piñana ajgunara ahuantaca, tucuchingaj puruntushcaunara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Oor die broederliefde het julle nie nodig dat ons julle skrywe nie, want julle is self deur God geleer om mekaar lief te hê; \t Uquipura cuenta llaquinaunamanda mana mmistirinzhu ñuca cangunama quillcangaj. Cangunallara Diosmanda yachashcanguichi parijumanda llaquinaungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want julle almal wat in Christus gedoop is, het julle met Christus beklee. \t Tucui canguna Cristoi bautisashcauna Cristora churarishcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat hulle dan kragtig getuig en die woord van die Here gespreek het, het hulle na Jerusalem teruggegaan en die evangelie aan baie dorpe van die Samaritane verkondig. \t Cachashca runauna Diospa shimira rimashca huasha, Jerusalenma tigranauca. Ashca Samaria runa llactaunai Diospa evangelio ali shimira rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle eet, sê Hy: Voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai. \t Paiguna micuushca ratoi, Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur, van bo tot onder, en die aarde het gebewe en die rotse het geskeur; \t Chi ratollai, templo huasii huayuriai llachapa ishqui partii lliquirica ahuamanda. Allpas cuyuca, peñasgunas partirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat niemand verontrus mag word onder hierdie verdrukkinge nie; want julle weet self dat ons hiervoor bestemd is. \t Pis ama turbarichu cai tormendarinaunamanda. Imasna cangunallara yachanguichi, casnaunai ahuantangaj tiaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se getroude broer sterwe en hy sterf sonder kinders, dan moet sy broer die vrou neem en vir sy broer kinders verwek. \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcaca: Shu huarmiyuj runa huañujpi, mana churiyuj asha, paihua uqui chi huarmira apichu churiunara mirachingaj huañu uquijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Pas op wat julle hoor; met die maat waarmee julle meet, sal vir julle gemeet word, en daar sal bygevoeg word vir julle wat hoor. \t Shinallara paigunara nica: Ricuichi uyashcara. Canguna tupushca tupullara shujguna cangunara tupunaunga, yapasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onthou julle nie toe Ek die vyf brode vir die vyf duisend gebreek het, hoeveel mandjies vol brokstukke julle opgetel het nie? Hulle sê vir Hom: Twaalf. \t Ñuca pichca tandara partiushca horas pichca huaranga runauna chaupii, ¿puchuunara masna tasahuara undaita pallacanguichi? Paiguna cutipanauca: Chunga ishquira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as jou oog verkeerd is, sal jou hele liggaam donker wees. As dan die lig in jou donkerheid is, hoe groot is die donkerheid nie! \t Camba ñahui muyu manali ricuj ajpi camba aicha llandu tutaimi tian. Shinajpiga can ucui charíshca vela llandu tuta cuenta ajpi, llandu asha mas llandunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat Hy aan ons die verborgenheid van sy wil bekend gemaak het na sy welbehae wat Hy in Homself voorgeneem het, \t Paihua ñaupa horas pacashca munaira cuna yachachihuashcami, paihua ali munaimanda, pai quiquinllara casna munasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien u te wete kan kom dat dit nie meer as twaalf dae is vandat ek opgegaan het om in Jerusalem te aanbid nie. \t Can yachanara ushangui chara chunga ishqui punzhallami Jerusalenma shamucani adorangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons is dwaas ter wille van Christus, maar julle is verstandig in Christus. Ons is swak, maar julle sterk. Julle is in aansien, maar ons in oneer. \t Cristora llaquishcamanda upauna cuenta tucushcanchi, astaun cangunaga iyaiyujguna anguichi; ñucanchi sambauna, canguna ursayujguna; canguna ali rimashcauna, ñucanchiga mana valichishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk na my hande en my voete, want dit is Ek self. Voel aan My en kyk; want 'n gees het nie vlees en bene soos julle sien dat Ek het nie. \t Ñuca maquiunara ricuichi, ñuca chaquiunaras. Quiquin ñuca mani. Llangaichi ñucara, ricuichi, shu aya, shu espíritu mana aichayujchu, mana tulluyujchu, canguna ñuca charishcara ricushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ek dan miskien ligsinnig gehandel toe ek my dit voorgeneem het? Of wat ek my voorneem, neem ek my dit voor na die vlees sodat by my tegelyk is: ja ja, en nee nee? \t Ñucaga casnajrasha nijpiga, ¿yangamanda ishqui shimiyujchu tucucani? Ñuca rasha nishcara, ¿yanga aicha munaibi rimacani, ñuca yangamanda: Ari, Mana, nisha, umachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek heilig Myself vir hulle, sodat hulle ook in waarheid geheilig kan wees. \t Paigunara llaquishcamanda ñuca ñucallara mundumanda chicanyachiuni, paiguna shinallara cierto shimii chicanyachishca anauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus uitklim, sien Hy 'n groot menigte, en Hy het vir hulle innig jammer gevoel, omdat hulle soos skape sonder herder was; en Hy het hulle baie dinge begin leer. \t Jesús canoamanda llucshisha, ashca runaunara ricuca. Paigunamanda llaquirica, paiguna cuiraj illaj borregounasna asha. Paigunara ashcara yachachingaj callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alhoewel Hy so baie tekens voor hulle gedoen het, het hulle nie in Hom geglo nie; \t Shinashas, Jesús runauna ñaupajpi ashca munanaita ricurinaunara rajllaíra, mana paita quirinaucachu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle het die volheid in Hom wat die Hoof is van alle owerheid en mag; \t Cangunas Cristoi pactajta anguichi. Paiga tucui atun apu, tucui ushajguna umami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al hierdie booshede kom van binne uit en maak die mens onrein. \t Shungu ucumanda cai tucui irusguna llucshinaun, runara huajlichinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Op die volgende dag het Agríppa en Berníce toe met prag en praal gekom en die gehoorsaal binnegetree saam met die owerstes oor duisend en die aansienlikste manne van die stad; en op bevel van Festus is Paulus voorgebring. \t Cayandi punzha Agripa Bernicehua shamunauca, sumaj churarishcauna. Taripana huasii icusha capitangunahua llactamanda valij runaunahua, Festo mandashca ajpi Pablora pushamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Judas, wat Hom sou verraai, antwoord en sê: Is dit miskien ek, Rabbi? Hy antwoord hom: Jy het dit gesê. \t Shinajpi Judas, paita entregana runa, cutipasha nica: ¿Ñucachu ani, Señor? Jesús nica: Canda shina ninguiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar gaan sê vir sy dissipels en vir Petrus dat Hy voor julle uit gaan na Galiléa. Daar sal julle Hom sien soos Hy vir julle gesê het. \t Astaumbas richi, nica. Pai yachachishca runaunara Pedroras rimai richi. Jesusga cangunamanda ñaupa Galileama riun. Chihui paita ricunguichimi, pai rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom--vandat ek gehoor het van die geloof in die Here Jesus wat onder julle is en die liefde tot al die heiliges-- \t Chiraigumanda ñucas, canguna Señor Jesuspi quirishcara uyasha, canguna tucui quirijgunara llaquishcaras uyasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ek verlang om jou te sien as ek aan jou trane dink, sodat ek met blydskap vervul kan word, \t camba ñahui iquira talishcara iyarisha, ashcara munani canda ricungaj, ñuca ashcara cushiyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek skryf aan julle, my kinders, omdat die sondes julle vergewe is om sy Naam ontwil. \t Cangunara quillcauni, churihuauna, canguna ucharashcaunara Jesuspa shutii perdonashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in dié dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer. \t Cierto pacha chi punzhaunai ñucara sirvij cariuna huarmiuna ahuai ñuca Espiritura talishami. Paiguna ñucamanda rimanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n teken van die regverdige oordeel van God, dat julle die koninkryk van God waardig geag mag word, waarvoor julle ook ly; \t Caimi Diospa ali taripanara ricuchin, canguna ali valijguna iyashca anauchu Dios mandana pachai icungaj. Caimandami tormendachishca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! --moet dit nie glo nie. \t Shinajpi maicans canda: Ricuichi, caibimi Cristo; ricuichi, chihuimi Cristo, ninaupi, ama quiringuichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die oorledene het uitgekom, aan hande en voete met grafdoeke gebind, en sy gesig was toegedraai met 'n doek. Jesus sê vir hulle: Maak hom los en laat hom gaan. \t Huañushca runaga llucshicami. Maquindi chaquindi llachapahua huatashca, ñahuis llachapahua pÜlushca aca. Jesús nica: Huatashcara pascaichi, saquichi richu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie Hy ook heengegaan en gepreek het vir die geeste in die gevangenis, \t Cristo paihua espiritui rimai rica ishcarishca espirituunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was Anna, 'n profetes, die dogter van Fánuel, uit die stam van Aser. Sy was op baie ver gevorderde leeftyd en het van haar maagdom af sewe jaar lank met haar man saamgelewe; \t Shinallara chihui tiauca Ana, shu Diosmanda rimaj huarmi, Fanuelba ushushi, Aser aillumanda. Yapa ashca rucu aca. Pai huanra ashcamanda canzhis huata tupura paihua carihua causauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarvandaan het ons afgevaar en onderkant Ciprus verbygeseil, omdat die winde teen ons was. \t Chimanda huamburisha Chipre islara huaira illashca partira pasacanchi, huaira shujpurama shinzhi aitajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het in Jerusalem gekom; en toe Jesus in die tempel ingaan, begin Hy om die wat in die tempel verkoop en koop, uit te jaag; en die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers het Hy omgegooi; \t Jerusalenma shamunauca. Jesús templo huasii icusha, chihui tiaj catujgunara randijgunara canzhama callpachingaj callarica. Cullquira turcajguna mesaunara shinallara tulacami. Urpira catujguna tiarinaunaras voltiachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die sorge van hierdie wêreld en die verleiding van die rykdom en die begeerlikhede in verband met die ander dinge kom in en verstik die woord, en dit word onvrugbaar. \t randi cai pachai tormendosmanda, cullquira munashcamanda umachisha, imaunaras munasha, uyashca shimi huañun, mana aparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot God. \t Cai runa Diosta llaquij, Diosta manzhaj aca. Paindi tucui paihua huasii tiajgunandi ashcara cuyaj aca. Tucui horas Diosta mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hom: Staan op, neem jou bed op en loop. \t Jesús paita nica: Atari, camba puñunara api, puri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God met krag sien kom het nie. \t Shinallara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna manara huañujllaira Dios mandana pachara ushanahua shamushcara ricunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart te voorskyn wat goed is; en die slegte mens bring uit die slegte skat van sy hart te voorskyn wat sleg is; want uit die oorvloed van die hart spreek sy mond. \t Ali runa paihua shungüi huacachishca ali iyaimanda alira llucchin, manali runaga paihua shungu manali ajpi manalira llucchin. Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jy my dan vir 'n metgesel hou, neem hom aan net soos vir my. \t Shinasha can ñucara camba compañajsna iyasha, paita ñucarasna apingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons tree dan op as gesante om Christus wil, asof God deur ons vermaan. Ons bid julle om Christus wil: Laat julle met God versoen. \t Shinajllaira Cristo partimanda cachashcauna manchi. Diosga ñucanchimanda mañasha cayaun. Cristo shutii cangunara rugaunchi: Dioshua alichichi amigo tucungaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op dat niemand julle as 'n buit wegvoer deur die wysbegeerte en nietige misleiding nie, volgens die oorlewering van die mense, volgens die eerste beginsels van die wêreld en nie volgens Christus nie. \t Ricuichi pihuas cangunara ama umachichu yachana shimiunahua, yanga umana shimiunahuas, runa yachaimanda, mundu iyarina samillai, mana Cristo rimashca samillai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ook voor goewerneurs en konings sal julle gebring word om My ontwil tot 'n getuienis vir hulle en vir die heidene. \t Gobernadorguna ñaupajpi, rey apuuna ñaupajpi apashca anguichimi ñucaraigumanda, paigunas gentügunas ñuca shimira uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus sy moeder sien en die dissipel wat Hy liefgehad het, by haar staan, sê Hy vir sy moeder: Vrou, dáár is u seun! \t Jesús paihua mamara ricusha, pai llaquishca yachachishca runaras chihui tiajtas ricusha, Jesús paihua mamara nica: Huarmi, riqui camba churira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons is getuies van alles wat Hy gedoen het in die Joodse land en in Jerusalem. En hulle het Hom omgebring deur Hom aan 'n kruishout op te hang. \t Ñucanchi cierto ricujguna anchi cai tucui Jesús rashcaunara Judea llactaunai Jerusalembis. Paitaga huañuchinauca, caspii clavasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om saam met My te sit op my troon, soos Ek ook oorwin het en saam met my Vader op sy troon gaan sit het. \t Vencij runaraga ñuca cusha pai ñucahua pariju tiaringaj ñuca apu tiarinai, imasna ñuca vencicani, ñuca Yayahua tiaricani paihua apu tiarinai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sy mense dit hoor, gaan hulle uit om Hom in die hande te kry; want hulle het gesê: Hy is buite sy sinne. \t Jesuspa aillu caita uyasha, paita apingaj shamunauca, loco tucushcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want u bring sekere vreemde dinge in ons ore. Ons wil dan weet wat dit tog kan wees. \t Ñucanchi mana uyaushca shimira rimaj shamungui. Caita yachashun ninchi imara nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan sommige wat twyfel, moet julle barmhartigheid bewys; \t Huaquingunara, mana cierto quirijguna ajpi, shinzhira quirichichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die Fariseërs uit die skare sê vir Hom: Meester, bestraf u dissipels! \t Shinajpi runa montonmanda huaquin fariseoguna Jesusta ninauca: Can yachachishca runaunara piñai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het die mure van Jérigo geval nadat daar sewe dae lank omheen getrek was. \t Paiguna quirishcamanda, Jericó llacta quinzhauna urmanauca, runauna canzhis punzhara llacta muyujta purishca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle het die arm man oneer aangedoen. Is dit nie juis die rykes wat julle oorweldig en julle voor die regbanke sleep nie? \t Cangunaga tsuntsu runara pingachishcanguichi. Charijgunaga, ¿manzhu caiguna cangunara tormendachijguna? ¿manzhu caiguna cangunara apuuna ñaupajma aisachijguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy verskyn, het die Jode wat van Jerusalem afgekom het, rondom hom gestaan en baie en swaar beskuldiginge teen Paulus ingebring wat hulle nie kon bewys nie, \t Pablo shamujpi, Jerusalenmanda shamuj judioguna paita muyujta tandarinauca. Paita ashcara causayachinauca; randi cierto ajta ricuchinara mana ushanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het hulle bestraf, dat hulle moes stilbly; maar hulle het al harder geroep en gesê: Wees ons barmhartig, Here, Seun van Dawid! \t Runaunaga paigunara piñanauca, chunlla tucungaj nisha. Astaun paiguna mas caparinauca: ¡Señor, nisha, Davidpa Churi, llaquihuapai!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "by die feestelike vergadering en die gemeente van eersgeborenes wat in die hemele opgeskrywe is, en by God, die Regter van almal, en by die geeste van die volmaakte regverdiges, \t Shamushcanguichi ahua pachai quillcashca ñaupa llucshij churiuna tandarinama, shinallara tucuira taripaj Diosma, ali runauna espirituunama, ña alichishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat getrou was aan Hom wat Hom aangestel het, net soos Moses ook in sy hele huis. \t Paiga paita cayaj Diosta ali uyaj maca imasna Moisespas ali uyaj aca tucui Diospa huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede dan het ek versoek om u te sien en toe te spreek, want dit is oor die hoop van Israel dat ek met hierdie ketting geboei is. \t Chiraigumanda cangunara cayashcani, cangunara ricusha rimangaj. Israel chapaushcamanda cai iru cadenahua huatai tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daardie dienskneg wat die wil van sy heer geken het en nie klaargemaak of volgens sy wil gedoen het nie, sal met baie slae geslaan word; \t Chi sirvij runa paihua patrón munashcara intindisha, astaun mana puruntusha, pai munashcara mana pactachisha, ashcara azuti tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want jy sal vir Hom by al die mense 'n getuie wees van wat jy gesien en gehoor het. \t Can cierto ricushcara paihua rimaj tucuna angui, tucui runaunama can ricushcaras uyashcaras cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie vir julle skatte bymekaarmaak op die aarde, waar mot en roes verniel en waar diewe inbreek en steel nie; \t Cai pachai ama charij tucuichi, maibi susu huacarinas ismuchinaun, maibi shuhuajguna uctusha shuhuanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie soos Moses nie, wat 'n bedekking oor sy aangesig gesit het, sodat die kinders van Israel nie die oë kon vestig op die einde van wat moes vergaan nie. \t mana Moisés cuenta, pai shu llachapahua paihua ñahuira quillpaca, Israel churiuna paihua sumaj pasaushcara ama riparangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy stuur twee van sy dissipels en sê vir hulle: Gaan na die stad toe; en 'n man wat 'n kruik water dra, sal julle tegemoetkom. Volg hom, \t Pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca. Paigunara nica: Richi llactama, chihui shu runara yacu quisara apauta tupanguichimi. Paita catichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die ryke in sy geringheid, want soos 'n blom van die gras sal hy verbygaan. \t Charij uquiga cushiyachu pai ichillayashcai. Pai quihua sisa cuenta pasangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom wat die hemel moet ontvang tot op die tye van die wederoprigting van alle dinge, waarvan God van ouds af gespreek het deur die mond van al sy heilige profete. \t Shinajllaira cierto ministirinmi pai ahua pachai tiangaj tucuira alichina punzhagama, imasna Dios paimanda chuyaj rimajguna shimimanda rimacami callari horasmanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat daar gesê word: Vandag as julle sy stem hoor, verhard julle harte nie soos in die verbittering nie. \t casna niushca horasllaira: Cunallara paihua shimira uyasha, shungura ama shinzhiyachichi, imasna ranauca ñucara piñachina punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke. \t Lamar yacu paihuajpi tiaj huañushcaunara cuca. Huañuis, ucu pachas paigunajpi tiaj huañushcaunaras cunauca. Caran dueño pai rashca tupui taripashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vergeet om brode saam te neem, en het net een brood by hulle in die skuit gehad. \t Tandara apañara cungarisha rinaushca aca. Shu tandahuallara paigunahua canoai charinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag Hy wat saad verskaf aan die saaier, ook brood verskaf om te eet en julle saad vermeerder en die vrug van julle geregtigheid laat toeneem, \t Muyura tarpujma cuj Dios, tandara micujma cuj Dios carangami, mirachingami canguna tarpushcara, shinallara canguna ali rashcamanda aparishcaunara mirachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hulle soek almal hul eie belange, nie dié van Christus Jesus nie. \t Tucui runauna paiguna quiquimbajllara mascanaun, astaumbas Cristo Jesuspajta mana mascanaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In alles word ons verdruk, maar ons is nie terneergedruk nie; ons is verleë, maar nie radeloos nie; \t Tucuibi tormendarinchi, shina ajllaira mana huacanchichu; molestarinchi astaun mana turbarinchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal die Koning vir die wat aan sy regterhand is, sê: Kom, julle geseëndes van my Vader, beërf die koninkryk wat vir julle berei is van die grondlegging van die wêreld af. \t Shinajpi Rey Apu ali maqui partima tiajgunama ñinga: Shamichi, ñuca Yaya bendiciashcauna, mundu callarinamanda cangunajta puruntushca mandana pachara apichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het geluister terwyl Paulus spreek; en Paulus het die oë op hom gehou, en, toe hy sien dat hy geloof het om gesond te word, \t Cai runa Pablo rimashcara uyaca. Pablo paita ricusha, pai aliyangaj quirinara ricusha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Stem is in Rama gehoor: rouklag en geween en groot gekerm; Ragel beween haar kinders en wil nie vertroos word nie, omdat hulle daar nie meer is nie. \t Rama nishca llactai shimi uyarica, Atun caparina, atun huacai, atun llaquirina, Raquel paihua churiunamanda huacasha. Cariyanara mana munacachu paiguna huañushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die openbaring van Jesus Christus wat God Hom gegee het om aan sy diensknegte te toon wat gou moet gebeur, en wat Hy deur die sending van sy engel aan sy dienskneg Johannes te kenne gegee het, \t Caimi Jesucristo charishca ricuchina shimi, Dios paita ricuchishca, huasha uctalla tucunaunara paita sirvijgunara ricuchingaj. Caita paita sirvij Juanma ricuchica, shu paihua angelhua cachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dwase en onverstandige strydvrae moet jy afwys, omdat jy weet dat dit twis verwek; \t Iyai illaj upa rimanaunara ama uyaichu, macanauna shimiunara llucchinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe probeer hulle om Hom gevange te neem; en niemand het die hand aan Hom geslaan nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie. \t Shinajpi Jesusta apingaj camanauca. Shinajllaira mana pihuas paita apica, paihua horas chara mana pactamujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My lewe dan van my jeug af, wat van die begin af deurgebring is onder my nasie in Jerusalem, ken al die Jode, \t Ñuca maltamanda pacha ñaupa pundamanda ñuca Jerusalén llactai causacani. Tucui judioguna ñuca causashcara yachanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Heilig hulle in u waarheid; u woord is die waarheid. \t Paigunara chicanyachi camba cierto shimii. Can rimashca shimi ciertomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het na my gekom en by my gaan staan en vir my gesê: Saul, broeder, word siende! En op dieselfde oomblik het ek hom aangekyk. \t ñucama shamusha llutarisha rimahuaca: Saulo, uqui, ricuj tucuchu, nica. Chi ratollai ñuca ñahui pascarica, paita ricucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar selfs nou weet ek dat alles wat U van God vra, God U sal gee. \t Shinallara cuna ricsinimi imaras can Diosta mañajpi, Dios canda cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waardeur die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid kom, \t Casna ranaunamanda, Diospa piñarina shamun mana casujgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En my God sal elke behoefte van julle vervul na sy rykdom in heerlikheid deur Christus Jesus. \t Ñuca Dios canguna tucui ministishcara cungami, pai sumaj tiashcai charishca ashca vaUj tupura Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skare dit hoor, was hulle verslae oor sy leer. \t Runauna caita uyasha manzharinauca pai yachachishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal die koninkryk van die hemele wees soos tien maagde wat hulle lampe geneem en uitgegaan het om die bruidegom te ontmoet. \t Shinajpi ahua pacha mandana chunga huanra huarmiuna cuenta ricurijmi anga. Huarmiuna paiguna vela puruunara apisha, carira tupangaj llucshinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin die wat aan tafel was, by hulleself te sê: Wie is hierdie man wat selfs die sondes vergewe? \t Shinajpi, mesai tiajguna paigunapura rimangaj callarinauca: ¿Pitangai caiga uchaunara perdonangaj? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Hierdie geslag kan deur niks anders uitgaan as deur gebed en vas nie. \t Shinajpi Jesús nica: Cai samiuna sasinallahua, Diosta mañashcallahuas llucshinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het hom na u dissipels gebring, en hulle kon hom nie gesond maak nie. \t Paita pushamucani can yachachishca runaunajma, randi paita alichinara mana ushanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as die Satan teen homself opstaan en verdeeld is, kan hy nie bly staan nie, maar hy kom tot 'n einde. \t Satanaspas paulara macanausha chaupirisha, shayarinara mana ushangachu; randi pai tucurina pactamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Manne, julle moet jul vroue liefhê en nie teen hulle verbitter word nie. \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi. Paigunahua ama milli tucuichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet ook geduldig wees; versterk julle harte, want die wederkoms van die Here is naby. \t Canguna shinallara alimanda chapaichi. Canguna shungura ursayachichi. Señor shamuna punzha mayanllayaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos Hy ons in Hom uitverkies het voor die grondlegging van die wêreld om heilig en sonder gebrek voor Hom in liefde te wees, \t Cai pachara manara rashca horasllaira, Dios ñucanchira ajllaca Cristoi, ñucanchi paihua ñaupajpi chuyajlla ima iruspas illaj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat My nie liefhet nie, bewaar my woorde nie; en die woord wat julle hoor, is nie myne nie, maar is van die Vader wat My gestuur het. \t Maicans ñucara mana llaquij, ñuca shimira mana pactachinzhu. Canguna uyashca shimi mana ñucamandallarachu shamun, astaun ñucara cachamuj Yaya rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Gee aan my ook hierdie mag, sodat elkeen wat ek die hande oplê, die Heilige Gees kan ontvang. \t Cai ushaira ñucamas cuhuaichi, nica, ñucas maicandas paihua ahuai maquira churasha shinallara Santo Espiritura apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat deur die geloof koninkryke oorweldig het, geregtigheid uitgeoefen, beloftes verkry, bekke van leeus toegestop, \t Caiguna quirishcamanda, llactaunara vencinauca, aliranara ranauca, cushca shimiunara apinauca, león pumauna shimira ishcanauca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar kom 'n vrou uit Samaría om water te skep. Jesus sê vir haar: Gee vir My water om te drink-- \t Shu Samariamanda huarmi yacura apingaj shamuca. Jesús paita nica: Yacura upichihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het weer met hulle gespreek en gesê: Ek is die lig van die wêreld; wie My volg, sal sekerlik nie in die duisternis wandel nie, maar sal die lig van die lewe hê. \t Cuti Jesús paigunara rimaca: Ñucaga cai pacha punzha mani, nisha. Ñucara catimuj runa llandui mana puringachu; astaun cai causai punzhara charingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié dae het daar profete van Jerusalem na Antiochíë afgekom. \t Chi punzhaunai, Diosmanda rimajguna Jerusalenmanda Antioquíama shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En teen die tyd dat dit dag sou word, het Paulus almal aangemoedig om voedsel te gebruik en gesê: Dit is vandag die veertiende dag dat julle in afwagting bly vas sonder om iets te gebruik. \t Punzhayai callarijpi Pablo tucuira camachica: Canguna tucui micuichi, nisha. Cuna ña chunga chuscu punzhara yarcaihua chapashcanguichi, mana ansas micusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. \t Shinallara, Paiguna maquiunai canda apinaungami camba chaquira rumii ama nijtaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, Ek stuur die belofte van my Vader op julle. Maar julle moet in die stad Jerusalem bly totdat julle toegerus is met krag uit die hoogte. \t Ñuca Yaya cushca shimira canguna ahuai cachamusha. Astaun saquirichi Jerusalén llactallai ahuamanda ushanara cui tucunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar waarom Hy dit vir hom gesê het, het niemand van die wat aan tafel was, verstaan nie. \t Jesús imamanda caita rimashcara mesai tiajguna mana intindinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God die Vader en onse Here Jesus Christus, \t Gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, die uur kom en het nou gekom dat julle uitmekaar gejaag sal word, elkeen na sy eie toe, en My alleen sal laat; tog is Ek nie alleen nie, omdat die Vader met My is. \t Horas shamun, ña pactamun, nica, canguna chausiringuichimi, caran dueño paihua partima, ñucara sapalla saquihuanguichi. Astaun ñuca mana sapallachu ani, Yaya ñucahua pariju tiaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy was nie die lig nie, maar hy moes van die lig getuig. \t Juan mana cai punzhayachinachu aca, astaun cai punzhayachinara ricsichingaj shamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek en die Vader is een. \t Ñucahua Yayahua shujlla manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle plan het aan Saulus bekend geword. En hulle het die poorte dag en nag bewaak, dat hulle hom kon ombring; \t Paiguna iyaushcara Saulo riparacami. Judioguna punzhandi tutandi punguunai chapanauca paita huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weet julle nie dat die wat op die baan hardloop, wel almal hardloop, maar dat een die prys ontvang nie? Hardloop só dat julle dit sekerlik kan behaal. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna pulazai callpajguna tucui callpanaun, astaun shujlla cuyashcara ganan? Shina callpanguichi ganangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sing hulle 'n nuwe lied en sê: U is waardig om die boek te neem en sy seëls oop te maak, want U is geslag en het ons vir God met u bloed gekoop uit elke stam en taal en volk en nasie, \t Shu mushuj cantanara cantanauca, casna nisha: Can valijmi angui quillcara apingaj, paihua sellos nishcaunara pascangaj. Can sacrificioi cushca acangui, camba yahuarhua ñucanchira randishcangui Diospajta, tucui ailluunamanda, tucui shimimandas, tucui llactamandas, tucui partimandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by wie op rotsagtige plekke gesaai is--dit is hy wat die woord hoor en dit dadelik met blydskap aanneem; \t Rumi pambaunai tarpushca caimi: shimira uyasha uctalla cushihua chasquica;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is tuis by 'n sekere Simon, 'n leerlooier, wie se huis by die see is. Hy sal jou sê wat jy moet doen. \t Cai runa shu Simón nishca huasii tiaun. Cai Simón aicha caraunara chaquichij, paihua huasi lamar patai tian. Cai Pedro can ministishcara rangaj canda rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gebed van die geloof sal die kranke red, en die Here sal hom oprig. Selfs as hy sonde gedoen het, sal dit hom vergewe word. \t Quirishcahua mañajpi, ungushca runara quishpichishca anga. Señor paita atarichinga. Pai ucharashcajpiga, pai ucharashcara perdonashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, stellig nie! Maar God moet waaragtig wees en elke mens leuenagtig, soos geskrywe is: Sodat U geregverdig kan word in u woorde en oorwin as U gerig hou. \t Mana pacha. Astaumbas, Dios cierto achu, maspas tucui runa llullaj achu, imasna quillcashcasna: Can ali tucuchu can tucui rimaushcaunai, vencingaj canda tarípaushcais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het weer vir hulle gesê: Ek gaan weg, en julle sal My soek en in julle sonde sterwe. Waar Ek gaan, kan julle nie kom nie. \t Cutillara Jesús paigunara nica: Riunimi. Canguna mascahuanguichimi, astaun canguna ucharashcai huañunguichimi. Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die ongelowige man is geheilig deur die vrou, en die ongelowige vrou is geheilig deur die man; want anders sou julle kinders onrein wees, maar nou is hulle heilig. \t Mana quirij cari Diosma chicanyachishca tucun paihua huarmi raigumanda; shinallara mana quirij huarmi paihua cari raigumanda Diosma chicanyachishca tucun. Mana shina ajpi canguna churiuna yanga huahuaunami anaunma, astaun cuna chicanyachishca huahuaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as ek tog maar net my eie volk jaloers kan maak en sommige uit hulle kan red! \t imara raushas ñuca ailluunara iyarichingaj, paigunamanda huaquinguna quishpichi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in sover het Jesus van 'n beter verbond borg geword. \t Chiraigumanda shu yali valij pactachina shimira Jesús valichij tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hoe hoor ons hulle, elkeen in ons eie taal waarin ons gebore is? \t ¿Imasna rasha paiguna rimashcara uyaunchi caran dueño paihua quiquin pagarishca shimii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet julle nie voor die tyd oordeel, voordat die Here kom nie, wat die verborge dinge van die duisternis in die lig sal bring en die bedoelinge van die harte openbaar sal maak; en dan sal elkeen lof van God ontvang. \t Shinajpi ama ñaupara taripanguichichu, Señor shamunagama. Paiga tucui llandui pacashcaras punzhai ricuchingami, tucui runa shungüi rasha nisha iyarishcaunaras. Chi horasllaira caran dueño Diosmanda paita alabashcara apingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal julle uit die sinagoges ban. Ja, daar kom 'n uur dat elkeen wat julle om die lewe bring, sal dink dat hy 'n diens aan God bewys. \t Tandarina huasiunamanda cangunara ichunaungami. Punzha shamunga imahoras maican runas cangunara huañuchisha, Diosta sirviunimi nisha iyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gepreek en gesê: Hy wat sterker is as ek, kom ná my, en ek is nie waardig om neer te buk en sy skoenriem los te maak nie. \t Pai camachisha: Ñuca huashai, shu ñucamanda yali ushaj shamunmi, nica. Paihua zapatos huascara pascanallas mana pactanichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gee dan ag op julleself en op die hele kudde waaroor die Heilige Gees julle as opsieners aangestel het om as herders die gemeente van God te versorg, wat Hy deur sy eie bloed verkry het. \t Shinajpi cangunapura ricuichi, shinallara quirijpuras, imasna Santo Espíritu paigunajpi cangunara churashcami ricuj rucuuna tucungaj, Señorba quiquin yahuarhua randishca iglesiara carangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Diensknegte, julle moet jul here na die vlees in alles gehoorsaam wees, nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar in eenvoudigheid van hart, omdat julle God vrees. \t Sirvijguna, canguna cai pachai aj patrongunara tucuibi uyaichi, mana paiguna ricushcallai tarabasha runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaumbas ali shungumanda, Diosta manzhasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, broeders, ek weet dat julle dit in onwetendheid gedoen het, net soos julle owerstes; \t Cunaga, uquiuna, ñuca yachani canguna mana yachashcamanda shina rashcanguichimi, shinallara canguna apuunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in Hom woon al die volheid van die Godheid liggaamlik; \t Cristoi entero Dios runa aichai causan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die heer vir die dienskneg: Gaan uit op die paaie en na die lanings en dwing hulle om in te kom, sodat my huis vol kan word. \t Patronga sirvijta nica: Ri, yanga ñambiunama, chagra unamas, chihuajgunara aísasha pushamungaj, ñuca huasi undajta tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met betrekking tot Jesus van Násaret, hoe God Hom gesalf het met die Heilige Gees en met krag. Hy het die land deurgegaan, goed gedoen en almal genees wat onder die mag van die duiwel was, omdat God met Hom was. \t Dios Nazaretmanda Jesuspa ahuai Santo Espirituras ushairas talicami. Pai alira rasha purica, tucui supaüiua tormendachishcaunara alichica, Dios paihua tiashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as julle opsien na hom wat die pragtige kleed dra, en vir hom sê: Gaan u op hierdie goeie plek sit, en vir die arme sê julle: Gaan jy daar staan of hier onder my voetbank sit-- \t canguna valij churarijta cushihua ricusha, paita nijpi: Tiaripai cai ali tiarinai, randi tsuntsu churarijta: Chillai shayari, mana shinashaga, ñuca chaqui paltana banco rayai tiari, nijpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het geantwoord en vir hulle gesê: Gaan vertel aan Johannes wat julle hoor en sien: \t Jesús paigunara cutipasha: Richi, nica Juanda cuentaichi canguna ricushcaunaras uyashcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Goed! Deur ongeloof is hulle afgebreek, maar jy staan deur die geloof. Moenie hoogmoedig wees nie, maar vrees. \t Alimi. Paiguna mana quirishcaraigu paquinaushca aca, astaun can camba quirinamanda shayaringui. Ama mas tucuichu, astaun manzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die fees van die Jode, die huttefees, was naby. \t Judioguna ichilla huasi rana ista mayanllayamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nie hy is 'n Jood wat dit in die openbaar is nie, en nie dít is besnydenis wat dit in die openbaar in die vlees is nie; \t Mana judiochu canzhama aichallai ricurij, shinallara mana circuncisionzhu canzha aichallai ricurij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die manne van Ninevé sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want hulle het hul op die prediking van Jona bekeer, en--meer as Jona is hier! \t Ninivemanda runauna atarinaungami taripana punzhai cuna horas causaj runaunahua, paigunara causayachingami. Jonás rimashcara uyasha arrepentirinauca. Astaun shu Jonasmanda yali caibi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder, broeders, alles wat waar is, alles wat eerbaar is, alles wat regverdig is, alles wat rein is, alles wat lieflik is, alles wat loflik is--watter deug en watter lof daar ook mag wees, bedink dit. \t Puchucaibi, uquiuna, tucui cierto ajta, tucui ali ajta, tucui ali gusto ajta, tucui chuyaj ajta, tucui llaquinallara tucui ali rimashcara, ima ali sumaj ajtas, ima alabanalla ajtas, cai samiunai iyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom Hy by sy dissipels en sê vir hulle: Slaap maar voort en rus. Kyk, die uur is naby, en die Seun van die mens word oorgelewer in die hande van sondaars. \t Shinajpi pai yachachishca runaunajma shamusha, nica: Ña puñuichi, samaichi. Horas pactamushcami. Ñuca, Runa Churi nishca uchayujguna maquiunai entregai tucunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een wat die twee talente ontvang het, kom ook en sê: Meneer, twee talente het u aan my toevertrou; hier het ek twee ander talente daarby verdien. \t Ishqui talentos cullquira apij runa shamusha; Señor, nica, ishqui talentos cullquira cuhuacangui, ishquira mas ganashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien toe die Lam een van die seëls oopmaak; en ek het een van die vier lewende wesens hoor sê, soos die geluid van 'n donderslag: Kom kyk! \t Borregoga shu sello nishcara pascashcara ricucani. Chuscu causajgunamanda shujga rayo cuenta uyarij shimihua caparijta uyacani: Ricuj shami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle 'n streng bevel gegee dat hulle Hom nie bekend moes maak nie, \t Runaunara rimaca: Ama rimanguichichu ñuca maibi ajtas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag wou hy met sekerheid weet waarvan hy deur die Jode beskuldig was; en hy het hom van sy boeie losgemaak en bevel gegee dat die owerpriesters en hulle hele Raad moes vergader; en hy het Paulus afgebring en voor hulle laat staan. \t Cayandi punzha ciertora yachanara munaca imamanda judioguna Pablora causayachinauca, sacerdote apuunara cayachi cachaca tucui paiguna gobiernoi mandaj runaunandi. Pablora llucchisha paiguna ñaupajpi ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat ons in 'n skip van Adramíttium gegaan het met die doel om by die aanlegplekke in Asië aan te gaan, het ons afgevaar, en Aristárchus van Macedónië, 'n man van Thessaloníka, was saam met ons. \t Shina rasha shu Adrumeto nishca llactama rij barcoi icucanchi; Asia parti yacu punguunai llutarina aca. Aristarco, shu Tesalonicamanda Macedonia runa, ñucanchihua compañasha llucshicanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle sal nie verder voortgaan nie, want hulle dwaasheid sal vir almal duidelik wees, soos ook dié van daardie manne geword het. \t Paiguna mana mas ñaupajma rinaungachu. Tucui riparanaunga imasna paiguna mana ali iyaiyujguna ashcara, chi ishqui runaunasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "naamlik dat God in Christus die wêreld met Homself versoen het deur hulle hul misdade nie toe te reken nie en die woord van die versoening aan ons toe te vertrou. \t Cai shimi casna nin: Dios Cristoi tiauca mundura alichisha amigo tucungaj paihua, runauna ucharashcara mana iyarisha runaunahua. Ñucanchimas cai amigo tucuna shimira cuca camachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dan laat julle hom nie meer toe om iets vir sy vader of sy moeder te doen nie. \t yayara mamara yanapangaj ña lugarda mana cunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe. \t Ka doce horasmanda pacha chaupi punzhai tun llanduyamuca las tres tupugama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as iemand 'n hoorder van die woord is en nie 'n dader nie, dié is soos 'n man wat sy natuurlike gesig in 'n spieël sien; \t Maicambas cai shimira uyashallara, mana raushas, shu espejoi ricuj runa cuenta tucun, paihua quiquin ñahuira ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die voorkoms van die sprinkane was soos dié van perde wat vir die oorlog toegerus is, en op hulle koppe was iets soos krone wat net soos goud gelyk het, en hulle gesigte was soos die gesigte van mense. \t Ijiunaga caballouna cuenta ricurinauca, macanaungaj puruntushcauna. Paiguna umai curi llaitura cuenta charinauca, paiguna ñahui runa ñahui cuenta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die twee vlerke van die groot arend is aan die vrou gegee, sodat sy na die woestyn, na haar plek, kon vlieg, waar sy uit die gesig van die slang onderhou word, 'n tyd en tye en 'n halwe tyd. \t Huarmiraga ishqui atun anga rigra pangara cunauca, machacui ñaupajmanda huamburisha mitucungaj1 runa illashca partima, paihua tianama, chihui cuirai tucungaj shu tiempora, tiempounaras chaupi tiemporas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, ek bid julle, word soos ek, want ek is ook soos julle. Julle het my geen onreg aangedoen nie; \t Uquiuna, cangunara rugauni, ñucasna aichi, imasna ñuca cangunasna tucucani. Ñucajta ima manaliras mana rashcanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar destyds, toe julle God nie geken het nie, het julle dié gedien wat van nature geen gode is nie; \t Cierto pacha ñaupa horas, Diosta mana ricsisha, yanga llulla disogunara sirvicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op daardie dag het Jesus uit die huis uitgegaan en by die see gaan sit. \t Chi punzha Jesús huasimanda llucshisha, lamar patai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Ragab, die hoer, nie saam met die ongehoorsames omgekom nie, omdat sy die spioene in vrede ontvang het. \t Rahab nishca, shujhua tacarij huarmi, quirisha mana huañucachu mana casujgunahua pariju, ricusha purij runaunara ali shunguhua chasquishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het voor sy voete neergeval om hom te aanbid; maar hy het vir my gesê: Moenie! Ek is 'n mededienskneg van jou en van jou broeders wat die getuienis van Jesus het. Aanbid God. Want die getuienis van Jesus is die gees van die profesie. \t Ñucaga paihua chaquii tuama urmacani, paita adorangaj. Paiga: Ama casna raichu, nica. Ñuca canhua pariju sirvij ani camba uquiunahua, paiguna Jesuspa shimira huacachijgunami. Diosllara adoraichi. Jesusmanda cuentana shimi Diosmanda rimashca shimi almami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand. \t Chumbillishca tiajuichi, canguna velaunara sindishcara charíchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n mens steek ook nie 'n lamp op en sit dit onder die maatemmer nie, maar op die staander, en dit skyn vir almal wat in die huis is. \t Shinallara shu velara mana sindichinaunzhu tasa ucui churangaj, astaun ahuai churangaj, huasii tiajgunara punzhay achingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal die regverdiges skyn soos die son in die koninkryk van hulle Vader. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Chi horaspi aliuna indi cuenta chiujlla ricurinaunga paiguna Yaya mandana pachai. Uyaj rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ons bevel gegee om aan die volk te verkondig en met krag te betuig dat dit Hy is wat deur God bestem is as Regter van lewende en dode. \t Ñucanchira runaunara camachingaj mandacami cierto rimangajpas imasna Dios paita churashcami causajgunaras huañushcaunaras Taripaj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die opstanding dan, wie van hulle se vrou sal sy wees? want al sewe het haar as vrou gehad. \t Causarina punzhaiga, ¿maicambajta angái chi huarmi? Tucui canzhis paita apinauca huarmira rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarlik, Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui pai charishcara chi sirvijpa maquii churangami cuirangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die oproer verby was, het Paulus die dissipels na hom geroep en gegroet en het vertrek om na Macedónië te reis. \t Llacta nusparishca chunllayajpi, Pablo quirijgunara cayasha paigunara cariyachica. Ujllarisha Pablo paigunara dispirica; Macedonia partima ringaj llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al word ek as 'n drankoffer uitgegiet oor die offer en bediening van julle geloof, verbly ek my, ja, verbly ek my saam met julle almal; \t Ñucaga talishca ashas, imasna aceite yacu shu sacrificio ahuai talishcasna, canguna Jesusta quirina sacrificio ahuais, canguna sirvishca ahuais, cushi mani; ñuca cushiyauni tucui cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir haar: As jy die gawe van God geken het en geweet het wie Hy is wat vir jou sê: Gee vir My water om te drink, sou jy Hom gevra het en Hy sou vir jou lewende water gegee het. \t Jesús cutipaca: Can Dios cuyashcara ricsishaga, canda, Upichihuai nisha rimajtas ricsishaga, can paita mañanguima, paiga causana yacura canda cunma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Saulus in Jerusalem aankom, het hy probeer om by die dissipels aan te sluit; maar almal was vir hom bang, omdat hulle nie geglo het dat hy 'n dissipel was nie. \t Jerusalenma pactamusha Saulo quirijgunahua llutarinara munaca randi tucui paita manzhanauca, pai quirij ashcara mana iyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander engel het uit die tempel gekom en met 'n groot stem geroep na Hom wat op die wolk sit: Slaan u sekel in en maai, want die uur het vir U gekom om te maai, omdat die oes van die aarde oorryp geword het. \t Templo huasimanda shu ángel llucshica, shinzhi shimihua puyui tiajta caparisha nica: Saulira cachai, pallairi. Pallana horas ña pactamushcami. Cai pacha pallana ña chaquishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat die een ontvang het, het in die grond gaan grawe en die geld van sy heer weggesteek. \t Shujllara apijga, allpara allasha, paihua patromba cullquira pacaca allpa ucui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat julle vriendelikheid aan alle mense bekend word. Die Here is naby. \t Canguna ali shungura tucui runauna yachanauchu. Señorga mayanllaimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n sekere wetgeleerde opgestaan wat Hom versoek het deur te sê: Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Shu ley shimira yachaj runa shayarica Jesusta tentangaj. Pai rimasha: Yachachij, nica, ¿imara rashai ñuca huiñai huiñai causaira apingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hoofman oor honderd wat daar reg voor Hom staan, sien dat Hy so uitgeroep en die laaste asem uitgeblaas het, sê hy: Waarlik, Hy was die Seun van God. \t Paihua rayai shayarij capitán, Jesús huañusha capariuta ricusha: Caiga cierto pacha Diospa churirni, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander engel het gekom en met 'n goue wierookbak by die altaar gaan staan, en baie reukwerk is aan hom gegee, om dit met die gebede van al die heiliges op die goue altaar voor die troon te lê; \t Shinajpi shu ángel shamuca, altar ñaupajpi shayarica, shu curi incienso purura charica. Ashca inciensora paita cushca aca, tucui quirijguna mañashcaunara y apangaj, apu tiarina ñaupajpi tiaj curi altarbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan gedurig deur Hom aan God 'n lofoffer bring, dit is die vrug van die lippe wat sy Naam bely. \t Shinasha, tucui horas paimanda alabana sacrificiora Diosta cushunchi, ñucanchi shimihua paihua shutira rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop draai Hy om na die vrou en sê vir Simon: Sien jy hierdie vrou? Ek het in jou huis gekom--water het jy nie vir my voete gegee nie; maar sy het met haar trane my voete natgemaak en met die hare van haar hoof afgedroog. \t Shinajpi Jesús huarmima voltiarisha, Simonda rimasha, ¿cai huarmira ricunguichu? nica. Ñuca camba huasü icucani. Can yacura mana cuhuacanguichu chaquira maillangaj, astaun cai huarmi paihua iquihua ñuca chaquira maillashcami, paihua acchahua chaquichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Ek sal julle wys wie julle moet vrees: vrees Hom wat, nadat Hy doodgemaak het, by magte is om in die hel te werp; ja, Ek sê vir julle, vrees Hom! \t Randi cangunara yachachisha pitara manzhana angai. Paita manzhaichi canguna causaira quichushca huasha ushaira charin ucu pacha ninai shitangaj. Shinasha cangunara nini: Paita manzhaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy Hom mag stuur wat vooraf aan julle verkondig is, naamlik Jesus Christus, \t cangunama Jesucristora cachamungami, ñaupamanda cangunama rimashca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou moet julle ook dit alles aflê, naamlik toorn, woede, boosheid, laster, skandelike taal uit julle mond. \t Cuna horasga, canguna tucui casna ranaunara saquichi: piñarina, piñana, manali shungu, Diosta camina, irus shimiuna canguna shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Volgens die genade van God wat aan my gegee is, het ek soos 'n bekwame boumeester die fondament gelê, en 'n ander bou daarop; maar elkeen moet oppas hoe hy daarop bou. \t Imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cuhuaca, ñuca shu huasi rana yachaj cuenta istandi siquira churacani. Shu runaga chi ahuai huasira shayachin. Caran dueño cuirachu imasna rashara shayachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moet ons nie liewer sê nie, soos ons belaster word en soos sommige beweer dat ons sê: Laat ons kwaad doen, sodat die goeie daaruit kan voortkom? Hulle veroordeling is regverdig. \t Shinallara, ¿imarasha mana nishun: Uchara rangaichi ali tucungaj? Huaquingunaga ñucanchira caminaun, paiguna casnami rimanaun, nisha. Paiguna causayachina ali anmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy in die huis gegaan het, kom die blindes na Hom toe. En Jesus sê vir hulle: Glo julle dat Ek dit kan doen? Hulle antwoord Hom: Ja, Here. \t Jesús huasima pactamujpi, ñausauna paihuajma shamunauca. Paigunara nica: ¿Ñuca caita rangaj ushajta quiringuichichu? Ari, Señor, quirinchimi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as Hy kom, sal Hy die wêreld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel: \t Yanapaj shamusha, tucui runaunara ucharas, ali causanaras, taripanaras ricsichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan, \t Shinasha shinzhira shayarichi, cierto shimihua chumbillishca, ali causanahua churarishca, pichura quillpana palahua cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dae van sy diens vervul was, het hy huis toe gegaan. \t Pai sirvina punzhauna tucurijpi, huasima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat my betref, ek het gemeen dat ek baie vyandige dinge teen die Naam van Jesus die Nasaréner moes doen. \t Nucaga cierto pacha iyaricani imara ranas ministirica Nazaretmanda Jesuspa shutira huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer het Hy vir die tweede maal gaan bid en gesê: My Vader, as hierdie beker nie by My kan verbygaan sonder dat Ek dit drink nie, laat u wil geskied. \t Cuti rica, cuti Diosta mañaca, Ñuca Yaya, nisha, cai vaso cuenta ñucamanda mana pasana usharijpi ñuca mana upisha, camba munai rashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar soos geskrywe is: Wat die oog nie gesien en die oor nie gehoor en in die hart van 'n mens nie opgekom het nie, wat God berei het vir die wat Hom liefhet. \t Randi, imasna quillcashca tian: Ima ñahui mana ricushcaras, ima rinri mana uyashcaras, runa shungüi mana iyashcaras, caigunara Dios puruntushcami paita llaquijguna gustangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want geen profesie is ooit deur die wil van 'n mens voortgebring nie, maar, deur die Heilige Gees gedrywe, het die heilige mense van God gespreek. \t Mana imahoras Diosmanda rimashca shimi runa munaimandallachu shamuca, astaun Diospa chuyaj runauna rimanauca Santo Espíritu yachachishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons vaders het op hierdie berg aanbid, en julle sê dat die plek waar ons behoort te aanbid, in Jerusalem is. \t Ñucanchi yayauna cai urcui Diosta alabanauca. Randi canguna ninguichi Jerusalenllai Diosta alabanami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie gesê is: In Isak sal jou nageslag genoem word--want hy het gereken dat God mag het om selfs uit die dode op te wek; \t Paita nishca aca: Isacmanda camba miraiguna rimashca anga, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor God. \t Angelba maquimanda incienso cushni Diospa tiashcama sicaca quirijguna mañashcaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan Hom wat mag het om te doen ver bo alles wat ons bid of dink, volgens die krag wat in ons werk, \t Dios ushajmi tucuira ñucanchi mañashcamanda intindishcamandas yalijta rangaj, imasna ñucanchi ucui paihua ushai taraban."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die owerpriesters en die dienaars Hom sien, skreeu hulle en sê: Kruisig, kruisig Hom! Pilatus sê vir hulle: Neem julle Hom en kruisig Hom, want ek vind geen skuld in Hom nie. \t Sacerdote apuuna guardaunandi Jesusta ricusha caparinauca: Chacatai, chacatai, nisha. Pilátoga paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, chacataichi. Ñucaga ima causaras paihuajpi mana tupanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die son ondergaan, het almal hulle siekes, mense met allerhande kwale, na Hom gebring, en Hy het een vir een van hulle die hande opgelê en hulle gesond gemaak. \t Indi icujpi, tucui ungushcaunara charijguna ima tono ungüimandas ungushcaunara pushamunauca Jesuspajma. Paiga paihua maquira caran dueño ahuai churasha, paigunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord hom: Omdat niemand ons gehuur het nie. Hy sê vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal julle ontvang. \t Paita ninauca: Pihuas mana tarabachishcaraigu, nisha. Runa paigunara: Richi cangunas chagrama, nica. Ali tupura pagashca anguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tot my skande moet ek erken dat ons daarvoor te swak was; maar as iemand dit aandurf--ek spreek in dwaasheid--ek durf ook. \t Ñucanchiga chi tupullara rangaj irqui macanchi. Casna nisha pingarini. Shujgunaga imais ahuayachisha — loco cuenta rimauni — ñuca shina rashcaunais ñucallara ahuayachiuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Hy sê 'n nuwe verbond, het Hy die eerste oud gemaak; en wat oud word en verouder, is naby die verdwyning. \t Mushuj pactachina shimimanda, Dios mushuj nishaga, ñaupa aj pactachina shimi ña rucu tucushcami. Rucu tucushcaga maucayasha ña chingarinallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar oplaas kom daar twee valse getuies en sê: Hierdie man het gesê: Ek kan die tempel van God afbreek en dit in drie dae opbou. \t Paiguna ninauca: Cai runa nica: Diospa huasira tulanara ushanimi, quinsa punzhai cuti sicachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dieselfde dag kom daar na Hom Sadduseërs, hulle wat sê dat daar geen opstanding is nie, en vra Hom \t Chi punzha saduceo runauna Jesusma shamunauca. Paiguna causarina illanmi nijguna. Paita tapunauca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het beveel dat hulle gedoop moet word in die Naam van die Here. Toe het hulle hom gevra om nog 'n paar dae te bly. \t Paigunara bautisaringaj mandaca Señor Jesuspa shutii. Shinajpi Pedrora unailla paigunahua tiangaj ruganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan onderdanig aan elke menslike verordening ter wille van die Here--of dit die koning is as opperheer, \t Tucui gobierno camachishcara uyaichi, Diosta llaquishcamanda, rey apuras uyasha, pai tucuimanda yali mandaj ajpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het sy stem die aarde geskud; maar nou het Hy belowe en gesê: Nog een maal laat Ek nie alleen die aarde nie, maar ook die hemel bewe. \t Paihua shimi chi ñaupa horas cai pachara cuyuchica, randi cuna shimira cushcami nisha: Cutillara ñuca cuyuchishami mana cai pachallara, astaumbas ahua pacharas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek getuig van hulle dat hulle 'n ywer vir God het, maar sonder kennis. \t Ñuca paigunamanda nini, Diosta ashcara llaquinaunmi, astaun mana yachanahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord Hom: Jesus, die Nasaréner. Jesus sê vir hulle: Dit is Ek. En ook Judas, sy verraaier, het by hulle gestaan. \t Nazaretmanda Jesusta mascaunchi, ninauca. Jesusga: Ñuca mani, nica. Paigunahua, Judas, Jesusta entregaj runa, chillaira tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het opgestaan en saam met hulle gegaan. En toe hy daar kom, bring hulle hom in die bovertrek; en al die weduwees kom by hom staan en ween en wys hom die onder-- en bo-klere wat Dorkas alles gemaak het toe sy nog by hulle was. \t Pedro atarisha paigunahua pariju rica. Pai pactai ríjpiga, chi ucuma pushanauca. Huañushca huarmi muyujta huaccha huarmiuna pai sirashca bataunaras churanaunaras huacasha ricuchinauca, Dorcas paigunahua pariju tiaushcai rashcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoeveel te meer sal die bediening van die Gees dan nie in heerlikheid wees nie? \t ¿Manzhu Espíritu camachishca shimi mas ali sumajhua angai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die dissipels van Cesaréa het ook saam met ons gegaan en ons by 'n sekere Mnason van Ciprus gebring, 'n ou dissipel, by wie ons sou tuis gaan. \t Huaquin Cesareamanda quirijguna ñucanchihua shamunauca. Shu Mnason nishca runara paigunahua pariju pushamunauca. Pai Chipremanda shamuj aca, shu rucu quirij runa. Paihua huasii tiana acanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus het buitekant by die deur bly staan. En die ander dissipel wat bekend was met die hoëpriester, het uitgegaan en met die deurwagster gepraat en Petrus ingebring. \t Astaun Pedro pungu pajllama tiauca. Shinasha chi yachachishca runa, sacerdote atun apu ricsishca asha, pungüi ricuj huarmira rimaca, Pedrora ucuma icuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook toe ons by julle was, het ons julle vooruit gesê dat ons verdruk sou word, soos dit ook gebeur het en soos julle weet. \t Chara cangunahua tiaushallara, ñaupamanda cangunara nicanchi imasna tormendarina macanchi, imasna cuna cangunahua pasashcasna ña yachanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want al sou ek ook nog meer roem oor ons gesag wat die Here ons gegee het om julle op te bou en nie neer te werp nie, sal ek nie beskaamd uitkom nie-- \t Ñucaga ñucanchi ushaira ansa yapajta rimaushallara, mana pingarishachu chimanda. Cai ushaira Dios cuhuacami, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle vroue moet in die gemeentes swyg; want dit is hulle nie toegelaat om te spreek nie, maar om onderdanig te wees, soos die wet ook sê. \t Imasna tucui iglesiaunai, canguna huarmiuna chunlla tianauchu tandarishcaunai. Paigunara lugarda mana cushcachu rimangaj, astaun mandashcara uyanauchu, ley mandashca shimi mandashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy dit van die hoofman oor honderd verneem het, het hy die liggaam aan Josef geskenk. \t Capitán rimashcara uyasha, huañushca Jesús aichara Josema cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir hom: Elke mens sit eers die goeie wyn op en, wanneer hulle goed gedrink het, dan die slegste; maar u het die goeie wyn tot nou toe bewaar. \t Carira nica: Tucui runa ñaupa punda ali vinora upichin; pactajta upishca huasha yanga vinora cun; randi can ali vinora cunagama huacachishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat daar geen vuil woord uit julle mond uitgaan nie, maar net 'n woord wat goed is vir die nodige stigting, sodat dit genade kan gee aan die wat dit hoor. \t Canguna shimimanda ama ima manali shimis llucshichu astaumbas ali yanapana shimiuna, uyajgunara cariyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sommige het al afgewyk agter die Satan aan. \t Huaquingunaga ña Satanasta catiushcamanda anzhurínaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is die sout van die aarde, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit gesout word? Dit deug nêrens meer voor as om buite gegooi en deur die mense vertrap te word nie. \t Canguna cai pacha cachi cuenta anguichi. Cachiga paihua mishqui upa tucujpi, ¿imahuara mishquiyachingairi? Imajpas mana sirvin. Canzhama ichuna anga, runauna aitangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat aan my meegedeel is dat daar deur die Jode 'n komplot teen die man sou gesmee word, het ek hom meteens na u gestuur en ook sy beskuldigers gelas om wat hulle teen hom het, voor u te sê. Vaarwel! \t Judioguna cai runara huañuchingaraushcara rimahuanauca. Shinajpi uctalla paita canma cachamucani. Causayachijgunaras camba ñaupajpi rimanauchu nicani, paimanda ima causaras charisha. Alilla tiangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Saulus het al meer krag ontvang en die Jode wat in Damaskus woon, in die war gebring deur te bewys dat Hy, Jesus, die Christus is. \t Astaumbas Saulo, Diospa shimii astaun yachaihuaj tucuca. Damascoi causaj judioguna pandarishcara ricuchica, Cierto pacha cai Jesús Cristomi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek kan uit Myself niks doen nie. Soos Ek hoor, oordeel Ek; en my oordeel is regverdig, omdat Ek nie my wil soek nie, maar die wil van die Vader wat My gestuur het. \t Ñuca munaimandallara mana ima ranara ushanichu. Uyashca tupullara taripani. Ñuca taripashcaga ali tupumi. Ñuca quiquin munaira mana ranichu, astaun ñucara cachamuj Yaya munashcara rauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie Weg het ek vervolg tot die dood toe, en manne en ook vroue geboei en in gevangenisse oorgegee, \t Jesuspa Ñambi nishcai causajgunara huañuchingama caticachacani; cari ajpis huarmi ajpis chonda cularbi ishcacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy hoof op 'n skottel gebring en dit aan die meisie gegee, en die meisie het dit aan haar moeder gegee. \t Cai soldaro chonda cularbi icusha, umara pitisha, pulatoi churasha apamuca. Umara ushushima cuca, pai randi mamama cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want terwyl jy met jou teëstander na die owerheid gaan, doen moeite op die pad om van hom los te kom; sodat hy jou nie miskien voor die regter sleep en die regter jou oorgee aan die geregsdienaar en die geregsdienaar jou in die gevangenis werp nie. \t Shinajpi, can apujma riña horas canhua piñarij runahua, paihua alichinara mascai ñambillaira, mana chasna rajpiga, pai canda aisasha pushanga apuma, paiga canda soldaro maquii churanga, soldaroga canda chonda cularbi ishcanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ag my gelukkig, koning Agríppa, dat ek my voor u vandag gaan verdedig in verband met alles waarvan ek deur die Jode beskuldig word, \t Cushi mani, Rey Apu Agripa, nica, cuna punzha camba ñaupajpi ñucajmanda rimangaj, tucui imamandas judioguna causayachihuanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy gedaante was soos weerlig en sy kleding wit soos sneeu. \t Angelga rayu cuenta ricurij aca, paihua churana rasu cuenta yuraj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is. \t Shu Dios tian, tucuihua Yaya. Paiga tucui ahuai tucuihuajtas, tucuibis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Waar is die Koning van die Jode, wat gebore is? Want ons het sy ster in die Ooste gesien en gekom om Hom hulde te bewys. \t ¿Maibira pagarishcai judioguna rey apu? ninauca. Paihua estrellasta ricushcanchi indi llucshina partii. Paita adorangaj shamushcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op 'n bepaalde dag het Herodes 'n koninklike kleed aangetrek en op die troon gaan sit en hulle toegespreek. \t Herodes, pai rimashca punzhai, rey apu churanara churarisha, paihua rey apu tiarinai tiarisha, paigunara camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die Naam van onse Here Jesus Christus in julle verheerlik kan word en julle in Hom, ooreenkomstig die genade van onse God en die Here Jesus Christus. \t Mañanchi ñucanchi Señor Jesucristo shutira ahuayachishca achu cangunajpi, cangunas paihuajpis, ñucanchi Dios ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai yanapashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vyf dae daarna het die hoëpriester Ananías met die ouderlinge en 'n sekere advokaat Tertúllus afgekom en Paulus by die goewerneur aangeklaag. \t Pichca punzha huasha, sacerdote atun apu, Ananías nishca, huaquin rucuunandi, shu Tértulo nishca ali cuentayuj runandi, Pablora causayachingaj atun gobernador ñaupajma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle eet die huise van die weduwees op, en doen vir die skyn lang gebede. Daarom sal julle 'n swaarder oordeel ontvang. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Huaccha huarmiuna huasiunara tucuchinguichi, runauna uyangajlla unaira mañanguichi. Caimanda mas shinzhi causayachishca tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die wil van die Vader wat My gestuur het, dat al wat Hy My gegee het, Ek daarvan nie sal verloor nie, maar dit opwek in die laaste dag. \t Caitami ñucara cachamuj Yaya munai: Tucui ñucara cuhuashcamanda ama imaras chingachichu, astaun puchucai punzhai paita causachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, kom Hy met die twaalf. \t Ña tutayaupi paihua chunga ishqui runaunandi shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En so het Paulus van hulle weggegaan. \t Shinajpi Pablo paigunajmanda llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy wat het, aan hom sal gegee word, en hy sal oorvloed hê; maar hy wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Charij runama cushca anga, mas charingaj. Randi mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy steek sy hand oor sy dissipels uit en sê: Dáár is my moeder en my broers. \t Pai yachachishca runaunama maquira ricuchisha: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het toe in die sinagoge met die Jode gespreek en met die godsdienstige mense, en elke dag op die mark met die wat hom teëkom. \t Shinajpi judioguna tandarina huasii rimaca, judiogunahua Diosta llaquijgunahuas. Shinallara pulasai caran punzha tuparijgunahua rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet al julle voorgangers en al die heiliges. Die wat van Italië is, groet julle. \t Tucui cangunara cuirajgunara saluraichi, tucui quirijgunandi. Italia llactamanda ajguna cangunara saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Man met sagte klere aan? Kyk, die wat sagte klere dra, is in die huise van konings. \t ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto churanahua churachishca runara? Gusto churanahua churachishcauna rey apu huasiunai tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Abel 'n beter offer aan God gebring as Kain, waardeur hy getuienis ontvang het dat hy regverdig was, omdat God oor sy gawes getuienis gegee het; en deur dieselfde geloof spreek hy nog nadat hy dood is. \t Abel, pai quirinamanda shu sacrificiora Diosma cuca, Caimbajmanda yalira. Caimanda pai ali runa nishca aca, Dios Abel cushcaunara ricsisha. Paiga huañushca ashallara, pai quirishcamanda charajmi rimaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het hom hoor sê: Hierdie Jesus, die Nasaréner, sal hierdie plek afbreek en die sedes wat Moses aan ons oorgelewer het, verander. \t Casna rimashcara uyashcanchi: Cai Nazaretmanda Jesús cai llactara tulangami, Moisés cushca yachaira turcangami, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Paulus: Ek het nie geweet, broeders, dat hy hoëpriester is nie, want daar staan geskrywe: Van 'n owerste van jou volk mag jy nie kwaad spreek nie. \t Pablo nica: Uquiuna, pai sacerdote atun apu ajta mana yachacanichu. Quillcashca tianmi: Runauna atun apura ama caminguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy hulle rondom met toorn aangekyk het en tegelykertyd bedroef was oor die hardheid van hulle hart, sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en sy hand is herstel, gesond soos die ander een. \t Jesús paihua shungüi piñarisha, muyujta ricuca. Paiguna shungu shinzhiyashcara llaquirisha, runara nica: Maquira chutachi. Paihua maquira chutachijpi alichishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk met watter groot letters ek met my eie hand aan julle skrywe. \t Ricupaichi ima atun letrahua cangunama quillcauni ñuca quiquin maquihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle roem oor my oorvloedig kan wees in Christus Jesus deur my teenwoordigheid weer by julle. \t canguna Cristo Jesusta mas alabangaj ñucaraigumanda, ñuca cangunahua cuti tiashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Luister! 'n Saaier het uitgegaan om te saai. \t Uyaichi, nisha, shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle naby Jerusalem kom, by Bétfagé en Betánië, aan die Olyfberg, stuur Hy twee van sy dissipels uit \t Paiguna Jerusalén llactama mayanllayaushcai, Betfagé Betania llactauna mayambi pactamunauca, Olivos urcu rayai. Chihui Jesús pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as Christus in julle is, dan is die liggaam dood vanweë die sonde, maar die gees is lewe vanweë die geregtigheid. \t Astaun Cristo cangunajpi tiaupi, aicha cierto pacha huañushcami ucharaigu, randi espíritu causaun ali ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle hierdie dinge weet, salig is julle as julle dit doen. \t Canguna cai camachishcaunara yachasha pactachishas, cushi shunguyuj anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Christus is die einde van die wet tot geregtigheid vir elkeen wat glo. \t Cristo ley shimira tucuchishcami, tucui paita quirij runa ali tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God het mag om alle genade oorvloedig oor julle te laat wees, sodat julle altyd in alle opsigte volop kan hê en oorvloedig kan wees tot elke goeie werk. \t Diosga ushajmi tucui gracia ali iyaira yapachingaj cangunajpi, tucuibi pactajta charisha yaparinguichi ima ali ranaras rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "net soos ek almal in alles behaag en nie my eie voordeel soek nie, maar dié van baie, sodat hulle gered kan word. \t Ñucas shinallara imaras rasha, tucui runaunara cushiyachisha nini, mana ñuca quiquin ali tucunara iyarisha, randi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Elisabet die groet van Maria hoor, het die kindjie in haar skoot opgespring; en Elisabet is vervul met die Heilige Gees \t Elisabetga, María salurashcara uyajpi, huahua saltaca paihua icsai. Elisabet Santo Espirituhua undashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of: Wie sal in die afgrond neerdaal, naamlik om Christus uit die dode op te bring? \t shinallara, ¿Pi ucuma irgungachu? (Caimi nin, Cristora huañushcaunamanda sicachingaj.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Wat dink julle van die Christus? Wie se seun is Hy? Hulle antwoord Hom: Dawid s'n. \t Cristomanda, ¿imara iyanguichi? nica. ¿Pihua churirai? Paiguna, Davidpa churimi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die uur van die maaltyd het hy sy dienskneg uitgestuur om vir die genooides te sê: Kom, want alles is nou gereed. \t Micuna horas ña pactajpi, paita sirvijta cachaca convirashcaunara cayangaj, paigunara: Shami, ñingaj, tucui ña puruntushcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het, soos julle weet, ons nooit met vleitaal opgehou of met bedekte hebsug nie. God is getuie. \t Imahoraspas runaunara mana yanga alabacanchichu, imasnara canguna ali yachanguichi; shinallara mana yapajta munaisiquiuna acanchi. Dios caita ricujmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom skielik uit die hemel 'n geluid soos van 'n geweldige rukwind, en dit het die hele huis gevul waar hulle gesit het. \t Cungaimanda, ahua pachamanda shu shinzhi huaira cuenta uyanímica; paiguna tiaushca entero huasira undarimuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo, het die ewige lewe. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha huiñai causaira charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin Hy vir hulle te sê: Vandag is hierdie Skrif in julle ore vervul. \t Paigunara rimangaj callarica: Cuna punzha, nisha, cai Quillcashca Shimi pactarishcami canguna ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Timótheüs kom, sorg dat hy sonder vrees by julle is, want hy doen die werk van die Here net soos ek. \t Timoteo shamujpiga, paita ali chasquipanguichi, pai cungailla cangunahua tiangaj. Pai Diospa tarabanara alimi raun, ñuca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons Hom so laat begaan, sal almal in Hom glo; en die Romeine sal kom en ons land en ons nasie albei afneem. \t Ñucanchi paita casnalla saquijpi, tucui runauna paihuajpi quirinaungami. Romanosguna shamunaunga ñucanchi santo llactaras ailluunaras tulangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die angel van die dood is die sonde, en die krag van die sonde is die wet. \t Huañuihua tucsina uchami, ucha ushaiga ley mandashca shimimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Hy: Toe Hy opgevaar het in die hoogte, het Hy die gevangenes gevange geneem en gawes aan die mense gegee. \t Chiraigumanda rimashca tian: Ahuama sicasha, ishcashca runaunara paihua pariju pushaca; runaunama cushcaunara cucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hiervoor het Christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers. \t Chi raigumanda Cristo huañuca, atarica, causarica, pai Señor tucungaj huañushcaunamanda, shinallara causajgunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het weer uitgegaan langs die see, en die hele skare het na Hom gekom, en Hy het hulle geleer. \t Cuti Jesús lamar patama rica. Tucui runauna paihuajma shamunauca. Paigunara yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels het weer huis toe gegaan. \t Yachachishca runauna paiguna huasima tigranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons weet dat Hy wat die Here Jesus opgewek het, ons ook deur Jesus sal opwek en saam met julle voor Hom sal stel. \t Caita yachanchi imasna Señor Jesusta sicachij Dios shinallara ñucanchira sicachingami Jesushua pariju, ñucanchira cangunahua pariju ricuchingami paihua ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was op die pad terwyl hulle opgaan na Jerusalem, en Jesus het voor hulle uit gegaan, en hulle was verbaas; en terwyl hulle volg, het hulle gevrees. En Hy het weer die twaalf by Hom geneem en aan hulle begin vertel die dinge wat met Hom sou gebeur. \t Jerusalenma riña nambira sicasha rinauca. Jesús paigunamanda ñaupa riucami. Paiguna llaquirinauca, manzharisha catimunauca. Shinajpi pai chunga ishqui yachachishca runaunara shu partima cayasha cutillara yachachingaj callarica paita ima samiuna tucungaraushcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom vind, sê hulle vir Hom: Almal soek U. \t Jesusta tupasha, paita ninauca: Tucui canda mascanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Spreek onder mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere; en sing en psalmsing in julle hart tot eer van die Here, \t cangunapura rimanausha salmos nishca cantanaunahua, alma cantanaunahua shungumanda cantasha, Diosta alabasha canguna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvan sommige belydenis gedoen het en, wat die geloof betref, op 'n dwaalweg geraak het. Mag die genade met jou wees! Amen. \t Huaquingunaga cai yachai nishcara uyasha, quirina ñambimanda anzhurinaushcami. Gracia nishca ali iyai canhua achu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat Paulus begelei het, het hom tot by Athéne gebring, en nadat hulle opdrag ontvang het aan Silas en Timótheüs om so gou moontlik na hom te kom, het hulle vertrek. \t Pablora pushajguna Atenas llactagama paita pushanauca. Pablo shimira cachaca Süasma Timoteomas uctalla shamunauchu, nisha. Runauna caita uyasha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem dan wat joue is, en gaan heen. Ek wil aan hierdie laaste een gee net soos aan jou. \t Canga can ganashcara apisha ri. Ñuca cai huasha shamujta canda cushcasna cusha nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is lede van sy liggaam, van sy vlees en van sy bene. \t Ñucanchi paihua aichamanda partiuna manchi, paihua aichamanda, paihua tulluunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gekom op 'n plek wat Gólgota genoem word--dit beteken: Plek van die Hoofskedel-- \t Golgota nishca pambama pactamunauca, caiga Uma Tullu Pambami, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy verlei die bewoners van die aarde deur die tekens wat hom gegee is om voor die oë van die dier te doen, deur aan die bewoners van die aarde te sê dat hulle 'n beeld moet maak vir die dier wat die swaardwond ontvang en lewendig geword het. \t Cai pachai causajgunara umachin paima cushca munanaita ricuchishcaunahua, ñaupa aj Animalba ñaupajpi. Cai pachai causajgunara mandaca Animal cuenta ricurijta rangaj, chi esparahua chugrichishca huasha causaj Animalda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God wat die harte ken, het vir hulle getuienis gegee deur aan hulle die Heilige Gees te skenk net soos aan ons. \t Corazongunara ricuj Dios, paiguna quirishcara ricsisha, Santo Espiritura paigunama cuca, ñucanchima cushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Breek hierdie tempel af, en in drie dae sal Ek dit oprig. \t Jesús cutipasha nica: Cai templora tulaichi, ñucaga quinsa punzhai cuti shayachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle ywer vir julle is nie goed nie, maar hulle wil ons buitesluit, sodat julle vir hulle kan ywer. \t Chi runaunaga cangunara mascanaun, mana ali shungumanda, astaumbas cangunara ñucanchimanda anzhuchingaj, canguna paigunajma llutaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit die hart kom daar slegte gedagtes, moord, egbreuk, hoerery, diewery, valse getuienis, lastertaal. \t Shungumanda llucshinaun: manali iyaiguna, runara huañuchinauna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, shuhuanauna, llulla shimiuna, Diosta camisha rimanauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat almal die Seun kan eer net soos hulle die Vader eer. Wie die Seun nie eer nie, eer nie die Vader wat Hom gestuur het nie. \t Casna tucun tucui runa Churira ahuayachinauchu, paiguna Yayara ahuayachishca cuenta. Maicans Churira mana ahuayachisha, paita cachamuj Yayaras mana ahuayachinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy die boek toegemaak en aan die dienaar teruggegee het, gaan Hy sit, en die oë van almal in die sinagoge was op Hom gevestig. \t Jesús quillcara ishcasha sirvijma cuca, tiarica. Tucui tandarina huasii tiajguna paita ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het gehoor dat daar gesê is: Oog vir oog en tand vir tand. \t Uyashcanguichimi imasna rimashca aca: Ñahui muyupura, ñahui muyupura; shinallara quirupura quirupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie 'n profeet ontvang omdat hy 'n profeet is, sal die loon van 'n profeet ontvang; en wie 'n regverdige ontvang omdat hy 'n regverdige is, sal die loon van 'n regverdige ontvang. \t Maicans shu Diosmanda rimajta chasquisha pai Diosmanda rimaj ashcaraigu, shu Diosmanda rimaj tupu paganara apinga; maicans shu ali runara chasquisha pai ali runa ashcaraigu, shu ali runa tupu paganara apingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Uit die nageslag van hierdie man het God vir Israel, volgens die belofte, Jesus as Verlosser verwek, \t Cai David miraigunamanda, Dios pai cushca shimira pactachingaj, Jesusta atarichicami, Israelba quishpichij tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Kom julle self in die eensaamheid na 'n verlate plek en rus 'n bietjie. Want daar was baie wat kom en gaan, en hulle het selfs geen geskikte tyd gehad om te eet nie. \t Jesús paigunara nica: Runa illashca partima shamichi ansa samangaj. Paiguna tiaushcai pasamujguna shamushcamanda micungajllas lugarda mana charinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en baie sal hulle verderflikhede navolg, en om hulle ontwil sal die weg van die waarheid gelaster word; \t Ashcauna paiguna irus manali causana samira catinaunga. Paigunamanda cierto nambira camishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n man siek, Lasarus van Betánië, die dorp van Maria en haar suster Martha. \t Chi horas shu Betania llactamanda runa, paihua shuti Lázaro, ungushca aca. Cai llactai María paihua ñaña Martandi causaushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Slegte en owerspelige geslag soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van Jona, die profeet. En Hy het hulle verlaat en weggegaan. \t Manali shujhua tacarisiqui miraiguna, munaita ricurinara ricuchihuai, ninaun; shinajllaira ricurinara mana ricuchishcachu anga. Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinallara ricuchishca anga. Paigunara saquisha rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle stuur hul dissipels saam met die Herodiane na Hom en sê: Meester, ons weet dat U waaragtig is en die weg van God in waarheid leer en U aan niemand steur nie, want U sien nie die persoon van mense aan nie-- \t Paiguna yachachishca runaunara Herodianos nishcaunandi Jesuspajma cachanauca, paita nisha: Yachachij, can cierto shimira llaquij ajta ricsinchi, can Diospa nambira cierto pacha yachachingui, pi runaras mana manzhangui, runauna ricurinaras mana ricungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het hulle geantwoord dat dit nie by die Romeine gewoonte is om enige mens by wyse van guns aan die dood prys te gee voordat die beskuldigde die beskuldigers voor hom gehad het en geleentheid tot verdediging in verband met die beskuldiging gekry het nie. \t Paigunama cutipacani: Romanouna yachaibi pitas huañuchingaj mana cunachu manara causayachishca runa paita causayachijgunara rimachu paihua causamanda llushpiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus het Hom weer gevra en gesê: Antwoord U niks nie? Kyk hoe baie getuienisse hulle teen U inbring. \t Pilato cutillara tapuca: ¿Mana imaras cutipangui? nisha. Riqui imasnara ashcara causayachinaun canda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hulle kon die gebod nie verdra nie: selfs as 'n dier die berg aanraak, moet dit gestenig word of met 'n pyl neergeskiet word. \t Shimi mandashcara mana ushanaucachu ahuantangaj: Ima huagra ashas urcuma pactajpi, rumihua shitai tucuchu, lanzahua tucsishca achu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat met jou na die gereg wil gaan en jou onderkleed wil neem, laat hom ook die bo-kleed kry. \t Runa camba camisetara mañajpi apu ñaupajpi, shinallara camba camisara cui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is soos 'n man wat op reis is, wat sy huis agtergelaat en sy diensknegte volmag gegee het, en vir elkeen sy werk, en aan die deurwagter bevel gegee het om te waak. \t Imasna caru partima rij runasna, paihua huasira saquica sirvijguna maquii, caran runama paihua quiquin tarabanara rimasha, pungüi cuirajta rimaca chapachu nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het, \t Dios casna rarca, ñucanchimanda Diospa sumajta alabai tucungaj, ñucanchi ñaupa punda Cristoi chapajguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat oor julle kan kom al die regverdige bloed wat vergiet is op die aarde, van die bloed van die regverdige Abel af tot op die bloed van Sagaría, die seun van Berégja, wat julle vermoor het tussen die tempel en die altaar. \t Casna ranguichimi canguna ahuai tucui ali runa yahuar urmangaj ali causaj Abel yahuarmanda Berequías churi Zacarías yahuargama, paita templo huasihua altarhua chaupi shungüi huañuchishcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan die een gee hy vyf talente en aan die ander twee en aan die ander een, aan elkeen na sy vermoë; en hy het dadelik op reis gegaan. \t Shujma pichca talento nishca cullquira cuca, shujma ishquira, shujmas shujllara, caran dueño ushana tupura cusha. Chihuasha caru llactama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wees jy in alles nugter; ly verdrukking; doen die werk van 'n evangelis; vervul jou bediening. \t Canga, tucuibi ali ñahuihua tiai, tormendosta ahuantai, evangelio ali shimira rimai, canma cushca sirvinara pactachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek wens dat alle mense soos ek was; maar elkeen het sy eie genadegawe van God, die een so en die ander weer anders. \t Ñuca munani astaun, tucui runauna ñuca cuenta anauchu. Randi caran dueño Diosmanda paihua quiquin cuyashcara charin, shuj shu tonora, shujpas shu tonora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want 'n man moet die hoof nie bedek nie, omdat hy die beeld en heerlikheid van God is; maar die vrou is die heerlikheid van die man. \t Cariga umara ama quillpanachu. Pai Diospa ricurinami, Diospa sumajta ricuchin. Astaun huarmi cari sumajta ricuchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Bárnabas en Saulus het van Jerusalem teruggekeer, nadat hulle hul diens vervul het, en hulle het Johannes saamgeneem, wat ook Markus genoem word. \t Bernabé Saulondi Jerusalenmanda tigramunauca, paiguna mingashcara pactachisha. Paigunahua Juan Marcos nishcara pushamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters en die Fariseërs het ook 'n bevel gegee dat as iemand wis waar Hy was, hy dit moes bekend maak, sodat hulle Hom gevange kon neem. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi mandanauca: Maicans Jesús tiashcara yachasha rimanauchu, Jesusta apingaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord Hom: Die keiser s'n. Daarop sê Hy vir hulle: Betaal dan aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. \t Cesarbaj, ninauca. Jesusga paigunara: Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wêreld kan julle nie haat nie; maar My haat hy, omdat Ek van hom getuig dat sy werke boos is. \t Cai pacha runauna cangunara chijninara mana ushanaunzhu. Randi ñucara chijnihuanaun ñuca paigunara rimashcamanda, Canguna rashcauna manalichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het nog baie meer aangehou en gesê: Al moes ek saam met U sterwe, ek sal U nooit verloën nie! En net so het almal ook gesê. \t Pedroga shinzhi rimasha nica: Canhua huañuna ministirijpi canmanda mana nishachu, Paita mana ricsinichu. Tucui chi shujgunas shinallara ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie die lewe wil liefhê en goeie dae wil sien, moet sy tong bewaar vir wat verkeerd is, en sy lippe dat hulle geen bedrog spreek nie. \t Chi raigumanda: Causanara llaquisha nisha rau, ali punzhaunara ricusha nij, paihua callura manalimanda arcachu, paihua shimi cara umachisha ama rimachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook nie om Homself dikwels te offer, soos die hoëpriester elke jaar in die heiligdom ingaan met bloed wat nie sy eie is nie, \t Maspas, mana ashca cuti paulara cungaj icucachu, imasna caran huatai sacerdote atun apu Santísimo Lugarbi icun shujpa yahuarhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat beteken die wet dan? Dit is bygevoeg weens die oortredinge, totdat die saad aan wie die belofte gedoen is, sou kom; en dit is deur engele beskik deur tussenkoms van 'n middelaar. \t Shinajpi, ¿Imajta sirvin cai ley shimi? Manali rashcaunamanda cushca aca, ñaupa horas cushca shimi rimashca mirai shamunagama, paihuajma shimi cushcaraigu. Chi shimiga angelgunamanda cushca aca, shu alichij runahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Die lamp kom tog nie om onder die maatemmer of onder die bed gesit te word nie. Is dit nie om op die staander gesit te word nie? \t Shinallara Jesús paigunara rimaca: ¿Tasa ucui velara churanachu? ¿Caitu ucui churanachu? ¿Manzhu ricunallai churanami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die Here gedien het met alle nederigheid en baie trane en beproewinge wat oor my gekom het deur die komplotte van die Jode; \t Diosta sirvicani manso shunguhua, ashca huacashcahua, ashca camashcaunahua, judioguna ñucara huañuchishun nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het honger gehad, en julle het My nie te ete gegee nie; Ek het dors gehad, en julle het My nie te drinke gegee nie. \t Ñuca yarcachicani, mana carahuacanguichi. Upinaichicani, mana upichihuacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom het u My gesoek? Het u nie geweet dat Ek in die dinge van my Vader moet wees nie? \t Shinajpi huahua Jesús paigunara nica: ¿Imaraigu mascahuacanguichi? ¿Manzhu yachacanguichi ñuca Yaya ranaunai tiana maní?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bid dat julle vlug nie in die winter of op die sabbat mag plaasvind nie. \t Rugaichi canguna miticuna horas ama tamiai tucungaj, ama samana punzhais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, cuna horas miraiguna manara pasajllaira, cai tucui pactaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag geword het, het Hy uitgegaan en na 'n verlate plek vertrek; en die skare het Hom gesoek en by Hom gekom en Hom teëgehou, dat Hy nie van hulle sou weggaan nie. \t Ña punzhayajpi Jesús llucshica, shu runa illaj partima rica. Runauna paita mascanauca, paita tupai risha paita arcasha ninauca: Ama richu ñucanchijmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens het gekom--Hy eet en drink, en hulle sê: Dáár is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. Maar die wysheid is geregverdig deur sy kinders. \t Ñucaga, Runa Churi nishca, micuj upij shamucani. Shinajpi ninaun: Caibi shu micuisiqui runa, vinora upisiqui, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo. Shinajllaira, Yachana ali nishcami paihua churiunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Ek sal aan julle 'n vraag stel: wat is geoorloof op die sabbat--om goed te doen of kwaad te doen; om 'n lewe te red of óm te bring? \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cangunara tapuni, ¿raihuaj chu samana punzhai aliranara manaliranara? ¿Raihuajchu causaira huacachina, causaira quichuna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek betuig aan elkeen wat die woorde van die profesie van hierdie boek hoor: As iemand by hierdie dinge byvoeg, dan sal God oor hom die plae byvoeg waarvan in hierdie boek geskrywe is. \t Tucui cai quillcai quillcashca Diosmanda rimashca shimiunara uyajgunama nini: Pi runas imaras yapasha caigunara, Dios cai quillcai quillcashca tormendarinaunara paita cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was ook by julle in swakheid en in vrees en in veel bewing; \t Ñucaga sambayashca asha, manzhasha, chucchusha cangunahua tiaucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sal ons skei van die liefde van Christus verdrukking of benoudheid of vervolging of honger of naaktheid of gevaar of swaard? \t ¿Pita ñucanchira anzhuchingai Cristo llaquishcamanda? ¿Tormendarina, huacana, yarcai, llatan tucuna, huañuna, sauli—caiguna anzhuchihuanaungachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek gee in hierdie saak my oordeel, want dit is voordelig vir julle, omdat julle alreeds 'n jaar gelede begin het, nie alleen om te doen nie, maar ook om te wil. \t Casna nini ñuca: Caita ali valin canguna rangaj. Alimi callaricanguichi ñaupa huatai, canguna rashcara ali munaihua rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle bitterheid en woede en toorn en geskreeu en lastering moet van julle verwyder word, saam met alle boosheid. \t Cangunamanda tucui ayaj iyaira, piñarinara, piñanara, caparinaunara, milli shimiunara anzhuchichi, shinallara tucui manaliras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het van ons uitgegaan, maar hulle was nie van ons nie; want as hulle van ons was, sou hulle by ons gebly het; maar dit moes aan die lig kom dat hulle nie almal van ons is nie. \t Ñucanchimanda llucshinaushca. Randi mana ñucanchipuramandachu anauca. Paiguna ñucanchipuramanda ashaga, ñucanchihua pariju saquirinaunmaca. Astaumbas llucshinaucami mana tucui ñucanchipuramanda ashcara ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Hy gewerk het in Christus toe Hy Hom uit die dode opgewek het en Hom laat sit het aan sy regterhand in die hemele, \t Dios cai atun ushaira ricuchica imahoras pai Cristora huañushcaunamanda causachica, paita paihua ali maqui partima tiáchica ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die woord van God het toegeneem, en die getal van die dissipels het in Jerusalem baie vermeerder, en 'n groot menigte van priesters het gehoorsaam geword aan die geloof. \t Diospa shimi mirarisha rica. Jerusalembi quirijguna ashcara yaparinauca. Shinallara sacerdoteunamanda ashcauna quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as die koringkorrel nie in die grond val en sterf nie, bly dit alleen; maar as dit sterf, dra dit veel vrug. \t Cierto pacha cangunara nini: Trigo muyu allpai urmasha, mana huañusha sapalla saquirin. Randi, huañushaga, ashcara aparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat? Word dit by u as ongelooflik beskou dat God die dode opwek? \t ¿Imarasha cangunapura mana quirihuajta iyaringuichi Dios huañushcaunara causachingami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, ek reken nie dat ek dit self gegryp het nie. \t Uquiuna, ñucallara chigama pactangaj chara mani, nisha iyauni. Astaumbas shujllara rauni: ñaupa horas rashcaunara cierto pacha cungarisha, ñaupajpi tiajgunara pactangaj riunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir die vrou: Jou geloof het jou gered; gaan in vrede. \t Jesús huarmira: Can quirishca canda quishpichishcami. Cushilla ri, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En, onteenseglik, die verborgenheid van die godsaligheid is groot: God is geopenbaar in die vlees, is geregverdig in die Gees, het verskyn aan engele, is verkondig onder die heidene, is geglo in die wêreld, is opgeneem in heerlikheid. \t Cierto pacha, yapa atunmi ñucanchi quirinamanda pacashca shimi. Dios aichai ricuchishca aca. Alimi nishca aca Espiritui. Angelguna paita ricunauca. Paihua shutira yachachishca aca gentiles nishca runaunama. Quirishca aca cai pachai. Ahuai sumaj ricurinai apishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dan die hele huis van Israel sekerlik weet dat God Hom Here en Christus gemaak het, hierdie Jesus wat julle gekruisig het. \t Tucui Israel runauna cierto pacha yachanguichi, cai chacatashca Jesusta Dios Señormi Cristomi rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag, onderwyl hulle uit Betánië gaan, het Hy honger gehad; \t Cayandi punzha, Betaniamanda llucshishaga, Jesús yarcachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle wil nie na My kom om die lewe te hê nie. \t Ñucama shamunara mana munanguichi causaira charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand. Dink aan my boeie. Die genade sy met julle! Amen. \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcasha cangunara salurauni. Ñuca huatariashcara iyarichi. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou verlang hulle na 'n beter een, dit is 'n hemelse. Daarom skaam God Hom nie vir hulle om hulle God genoem te word nie, want Hy het vir hulle 'n stad berei. \t Astaun, paiguna shu yali llactara munanauca, shu ahua pachai tiajta. Chiraigumanda Dios mana pingarinzhu paiguna Dios nishca tucungaj. Paigunajta shu llactara alichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Hy die stede waarin die meeste van sy kragtige dade plaasgevind het, begin verwyt, omdat hulle hul nie bekeer het nie: \t Shinajpi Jesús chi llactaunara piñangaj callarica maibi ashca pai munanaita rashcauna rashca aca, paiguna mana arrepentirishcaraigu, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons was vriendelik onder julle soos 'n pleegmoeder haar kinders koester. \t Astaun, cangunahua ali shunguuna macanchi, iñachij mamasna, paihua quiquin churiunara llaquishcahua cuiraj cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het daarvandaan weggegaan en in die huis gekom van iemand met die naam van Justus, wat 'n godvresende man was, wie se huis naasaan die sinagoge gestaan het. \t Chimanda llucshisha Justo nishca runa huasima rica, cai Justo Diosta llaquij aca. Paihua huasi judioguna tandarina huasi rayai tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skoonmoeder van Simon het siek gelê aan die koors; en dadelik het hulle Hom van haar gesê. \t Simomba huarmi mama ungushca aca, calenturahua. Jesusta cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy moet as koning heers totdat Hy al sy vyande onder sy voete gestel het. \t Mmistirinmi Churi mandangaj tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik, vroeg in die môre, het die owerpriesters saam met die ouderlinge en skrifgeleerdes en die hele Raad 'n besluit geneem; en nadat hulle Jesus geboei het, het hulle Hom weggelei en aan Pilatus oorgelewer. \t Tutamandara, sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi gobierno mandajgunandi cuentananauca. Chihuasha paiguna Jesusta huatasha paita pushasha, Pilatoma entreganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. \t Cuna espejoi ricusha cuenta, mana chiujlla ricunchichu, randi huasha horas ñahuipura ricushun. Cuna ansallara yachani, huashaga tucuira ricsishami, imasna ñuca ali ricsishca acani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ander moet julle met vrees red deur hulle uit die vuur te ruk; en ook die kleed moet julle haat wat deur sonde bevlek is. \t Shujgunara quishpichichi, ninamanda dsas quichusha; shujgunaraga manzhashcahua llaquichi, paiguna churanara chijnisha, aicha irusmanda huajlishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy hom kry, voorwaar Ek sê vir julle dat hy blyer is oor hom as oor die nege en negentig wat nie verdwaal het nie. \t Borregora tarisha, cierto pacha cangunara nini, mas cushiyanga chi borregoraigumanda, chishu iscun chunga iscun mana chingarishcaunamanda yali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het vooruitgegaan en in Troas op ons gewag. \t Caiguna ñaupasha, Troas nishca llactai ñucanchira chapanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het ek geskrywe aan julle wat glo in die Naam van die Seun van God, sodat julle kan weet dat julle die ewige lewe het en kan glo in die Naam van die Seun van God. \t Caita cangunama, Diospa Churu quirijgunama, quillcashcani, canguna huiñai causaira charishcara yachangaj, canguna Diospa Churu quiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ons dan geen vryheid om te eet en te drink nie? \t ¿Manzhu dirichura charinchi micungajpas upingajpas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hoëpriester ondervra Jesus toe oor sy dissipels en oor sy leer. \t Sacerdote atun apu Jesusta tapuca pai yachachishca runaunamanda, pai camachishcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar weet dit: as die huisheer geweet het in watter nagwaak die dief sou kom, sou hy gewaak en nie toegelaat het dat in sy huis ingebreek word nie. \t Astaun caita yachaichi, shu huasi dueño shuhuaj runa shamuna horasta yachasha, chapanma chi runa ama icungaj huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in al hierdie dinge is ons meer as oorwinnaars deur Hom wat ons liefgehad het. \t Astaun cai tucuibi yalijta vencijguna manchi, ñucanchira llaquij Cristo raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as 'n huis teen homself verdeeld is, kan daardie huis nie bly staan nie; \t Shinallara ima huasii tiaj aillu chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai aillu mana durangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons burgerskap is in die hemele, van waar ons ook as Verlosser verwag die Here Jesus Christus, \t Ñucanchiga ahua pacha runauna manchi. Chimanda ñucanchi Quishpichij Señor Jesucristora chapaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n hongersnood en groot benoudheid het oor die hele Egipteland en Kanaän gekom, en ons vaders kon geen voedsel kry nie. \t Chi horasgunai ashca yarcai tucuca, tucui Egipto llactai, Canaan nishca llactais; ashca llaqui tucuca. Ñucanchi yayauna micunara mana tarinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Ek sê vir julle dat selfs Salomo in al sy heerlikheid nie bekleed was soos een van hulle nie. \t cangunara nini, Salomón tucui paihua sumajhua mana caigunasna churarijchu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit sê en betuig ek dan in die Here, dat julle nie meer moet wandel soos die ander heidene ook wandel in die verdwaasdheid van hulle gemoed nie-- \t Shinajpi caitami nini, Señorbi rimauni shinallara munani, canguna cunallara ama purínguichi shu gentilguna cuenta, paiguna manali iyashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het die haan gekraai, en Petrus het die woord van Jesus onthou wat Hy vir hom gesê het: Voor die haan kraai, sal jy My drie maal verloën. En hy het buitentoe gegaan en bitterlik geween. \t Shinajpi Pedro Jesús paita rimashca shimiunara iyarica: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti: Paita mana ricsinichu, ninguimi, nisha. Canzhama llucshisha llaquira huacaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die eerstes kom toe en dink dat hulle meer sal ontvang, en hulle het ook elkeen 'n penning ontvang. \t Ñaupa shamujguna pactamujpi, mas cullquira apishunmi nisha iyanauca, astaun paigunas shinallara caran dueño chunga sucresta apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan elkeen is uitgedeel volgens wat hy nodig gehad het. \t Chi cullquira cachashca runaunama cunauca, caranma paiguna ministishca tupura cushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die bestraffing van sy eie oortreding ontvang het: die stom lasdier het met die stem van 'n mens gepraat en die waansinnigheid van die profeet verhinder. \t Paiga camachishca aca pai manali rashcamanda. Upa burro runa shimihua rimaca, rimaj runa loco sami rangaraushcara arcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in al die sinagoges het ek hulle dikwels gestraf en gedwing om te laster; en ek het uitermate teen hulle gewoed en hulle vervolg, selfs tot in die buitelandse stede. \t Ashca cuti paigunara livachicani tucui judioguna tandarina huasiunai. Paigunara Diospa shutira camichicani. Ashca loco tucusha paigunara caru llactaunagama caticani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Petrus tot homself en sê: Nou weet ek waarlik dat die Here sy engel gestuur en my gered het uit die hand van Herodes en uit al die verwagtinge van die Joodse volk. \t Shinajpi Pedro ali iyaihua iyarisha nica: Cuna intindinimi, cierto pacha Dios paihua angelda cachamusha ñucara quishpichihuaca Herodes maquimanda, tucui ñucara chapau judiogunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle die Here verheerlik en vir hom gesê: U sien, broeder, hoeveel duisende Jode daar is wat gelowig geword het, en almal is yweraars vir die wet. \t Paiguna uyasha Diosta alabanauca: Riqui, uqui, nisha, imasnara ashca huaranga judioguna quirinaushca. Tucui paiguna ley mandashcara huacachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar iemand het êrens getuig en gesê: Wat is die mens, dat U aan hom dink, of die mensekind, dat U hom besoek? \t Shinasha shu runa shu quillcai casna nisha rimaca: ¿Imarai runaga, can paita iyaringaj, runa churis can paihuajma pasiangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het hulle gesê om Hom te versoek, sodat hulle iets kon hê om Hom te beskuldig; maar Jesus het neergebuk en met die vinger op die grond geskrywe. \t Cai tucuira Jesusta ninauca paita tentasha, paita causayachingaj. Jesusga allpama cumurisha maqui rerohua allpai quillcaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sê julle vir Hom wat die Vader geheilig en in die wêreld gestuur het: U spreek godslasterlik--omdat Ek gesê het: Ek is die Seun van God? \t ¿Yaya Dios chicanyachishca runara, cai pachama cachamushcara: Camishcangui, ninguichi, pai Diospa Churi ani nishcamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat in die vlees is, kan God nie behaag nie; \t Shinasha aicha munaibi causajguna Diosta cushiyachinara mana ushanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die orige tyd in die vlees nie meer volgens die begeerlikhede van die mense te leef nie, maar volgens die wil van God. \t paihua aichai causana puchuj punzhauna ama runauna ucha munaibi causachu, astaumbas Diospa munaira rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die basuin ook 'n onduidelike klank gee, wie sal klaarmaak vir die oorlog? \t Cormetara mana ali tucajpi, ¿pita yachangai guerrara ranara puruntungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, ek spreek menslikerwys: selfs 'n mens se testament wat bekragtig is, maak niemand tot niet of voeg daaraan toe nie. \t Uquiuna, runa tonoi rimauni. Shu pactachina shimi, runamanda ashas, ña ali nishca ashas, pi runas mana tucuchin, pi runas mana yapan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wet het daar bygekom, sodat die misdaad meer sou word; en waar die sonde meer geword het, het die genade nog meer oorvloedig geword; \t Ley shimiga icucami uchara yapachingaj, astaumbas ucha mirarijpi gracia nishca Dios yangamanda llaquishca yalijta yaparica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hulle vir hom: Wie is u? --dat ons antwoord kan gee aan die wat ons gestuur het. Wat sê u van uself? \t Paita ninauca: Shinasha ¿pitanguiri? Cuentahuai, ñucanchira cachamujgunara cutipangaj. ¿Imara ningui can quiquinmanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het uitgegaan en hom gevolg; en hy het nie geweet dat wat deur die engel plaasgevind het, werklikheid was nie, maar hy het gemeen dat hy 'n gesig sien. \t Pedro llucshisha angelda catica. Caitaga mana cierto chari iyacami ángel rashcara. Astaumbas nuspashcara nuspaunimi nisha iyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "onder wie daar is Himenéüs en Alexander, wat ek aan die Satan oorgegee het, sodat hulle kan leer om nie te laster nie. \t Casnami ranauca Himeneo Alejandro nishcauna. Paigunara Satanasma entregacani, ama irusta rimangaj yachanauchu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer iemand as 'n Christen ly, moet hy hom nie skaam nie, maar God verheerlik in hierdie opsig. \t Astaunga maican runa tormendachishca asha Cristiano nishca ashcamanda, ama pingarichu, astaumbas Diosta ahuayachichu caimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees. \t Caigunara raí, casna rasha catingui, tucui runauna can ñaupajma riushcara ricunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En, om so te sê, het ook Levi wat tiendes ontvang, deur Abraham tiendes gegee; \t Casna rimasha nijpi, quiquin Levi, huasha horas chunga partira apij, Abrahambi chi chunga partira pagaca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het op die berg geklim en daar met sy dissipels gaan sit. \t Jesús urcui sicasha chihui tiarica pai yachachishca runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan sê? Is die wet sonde? Nee, stellig nie! Inteendeel, ek sou die sonde nie anders as deur die wet geken het nie; want ek sou ook die begeerlikheid nie geken het nie as die wet nie gesê het: Jy mag nie begeer nie. \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿leyga uchachu? Mana pacha. Astaumbas ley illajpi ñuca uchara mana yachaimacani. Shinallara shujpajta munanara mana yachaimacani ley mana nishca ajpi: Ama shujpajta munaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle vanweë die skare geen kans sien om hom in te bring nie, klim hulle op die dak en laat hom met die bed afsak deur die panne tussen die mense in en voor Jesus. \t Ashca runauna taucarimushcamanda, maimandas runara icuchingaj mana tupanaucachu. Chi raigumanda huasi ahuara sicanauca, pascasha runara irguchinauca runauna chaupi shungüi, Jesuspa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Christus, wat opgetree het as Hoëpriester van die toekomstige weldade, het deur die groter en volmaakter tabernakel wat nie met hande gemaak is nie, dit wil sê, wat nie aan hierdie skepping behoort nie, \t Astaumbas Cristo ña shamushcami, shamuj bendiciongunara cuj sacerdote atun apu. Paihua tabernáculo nishca huasi yali valij, yali sirvij, mana runa maquihua rashca, mana cai mundumandachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die owerpriesters het die skare aangehits dat hy liewer Barábbas vir hulle moes loslaat. \t Astaumbas sacerdote apuuna tucui runaunara rimanauca Barrabasta cacharingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dier is gevange geneem, en saam met hom die valse profeet wat die tekens in sy teenwoordigheid gedoen het, waarmee hy húlle verlei het wat die merk van die dier ontvang en sy beeld aanbid het. Lewend is die twee gewerp in die vuurpoel wat met swawel brand. \t Animalga apishca aca, paihua pariju llulla rimaj runandi. Pai munanaita rashcaunara raj aca Animalba ñaupajpi, casna rasha Animalba señalda apijgunara paihuaj cuenta ricurijta alabajgunaras umachicami. Cai ishquira causajgunara azufrehua sindij nina cochai shitashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle kan nie die beker van die Here drink en ook die beker van die duiwels nie. Julle kan nie deel hê aan die tafel van die Here en ook aan die tafel van die duiwels nie. \t Señorba vasora upiusha, supaihua vasoras mana ushanguichichu upinara. Señorba mesai tiarisha, supaiguna mesais mana ushanguichichu tiarínara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie homself verhoog, sal verneder word, en wie homself verneder, sal verhoog word. \t Maican runas paillarara ahuayachijpi, pishiyachishca anga. Maicambas paillarara pishiyachijpi ahuayachishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is, dié is my broer en suster en moeder. \t Tucui runa ñuca ahua pachai tiaj Yaya munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sulke mense dien nie onse Here Jesus nie, maar hulle eie buik; en hulle verlei deur hul vriendelike en mooi woorde die harte van die eenvoudiges. \t Casnauna mana ñucanchi Señor Jesucristora sirvinaunzhu, astaun paiguna quiquin icsara, mishqui uyarij shimiunahua, yanga alabana shimiunahuas yachai illajgunara umachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dink dat Ek gekom het om die wet of die profete te ontbind nie. Ek het nie gekom om te ontbind nie, maar om te vervul. \t Ama iyaichichu ñuca shamucani ley nishca camachishca shimira Diosmanda rimajguna rimashcaras chingachingaj. Mana chingachingajchu shamucani, astaun pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat Hy die gemeente voor Hom kon stel, verheerlik, sonder vlek of rimpel of iets dergeliks; maar dat dit heilig en sonder gebrek sou wees. \t iglesiara sumajlla pai quiquinmallara cungaj, ima iruspas illaj, ima sipus illaj, ima manali illajpas, chuya achu, ima tinirishcas illaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het op sy aangesig neergeval by sy voete en Hom gedank. En hy was 'n Samaritaan. \t Tuama urmaca Jesuspa chaquii, paita agrasisha. Paiga Samaria runa aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het hom bestraf en gesê: Bly stil en gaan uit hom uit! \t Jesús paita piñaca: Upalla, nica, llucshi paimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek in hulle en U in My, sodat hulle volkome een kan wees; en dat die wêreld kan weet dat U My gestuur het, en hulle liefgehad het net soos U My liefgehad het. \t ñuca paigunajpis, can ñucajpis, paiguna ali pacha shujlla anauchu; cai pacha runauna can ñucara cachamushcara yachanauchu, shinallara can paigunara llaquishcara ricsinauchu, imasna can ñucara llaquishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hulle van die berg afklim, gee Hy aan hulle bevel om aan niemand te vertel wat hulle gesien het voordat die Seun van die mens uit die dode opgestaan het nie. \t Paiguna urcumanda irgumusha, Jesús rimaca: Pitas canguna ricushcara ama rimanguichichu ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het geen kind gehad nie, omdat Elisabet onvrugbaar was en albei op ver gevorderde leeftyd. \t Churi illaj anauca, Elisabet huahuara mana ricuj \"sha. Ishquindi ña rucu tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die bloed van stiere en bokke en die as van 'n vers wat die verontreinigdes besprinkel, heilig maak tot reiniging van die vlees, \t Huagra yahuar, cari chivo yahuar, malta huarmi huagra ushpas, irus runauna ahuai chausishca asha chicanyachisha aichara pichangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe Hy die boek neem, val die vier lewende wesens en die vier en twintig ouderlinge voor die Lam neer, elkeen met siters en goue skale vol reukwerk, wat die gebede van die heiliges is. \t Borrego quillcara apishca huasha, chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuunandi paihua ñaupajpi tuama urmanauca. Tucuiuna arpa nishca tucanaunara charinauca, inciensohua undachishca curi vasounaras. Caiguna quirijguna mañashcaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat selfs wanneer doeke of voorskote wat aan sy lyf was, op die siekes gelê is, die siektes van hulle gewyk en die bose geeste van hulle uitgegaan het. \t Shinajpi Pablo aichai pichashca pañelounara churanaunaras ungushcaunama apanauca. Shina rasha ungushcauna aliyanauca, paigunamanda irus supaiguna llucshinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want: Elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word. \t Tucui Señorba shutira cayaj quishpichishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Julle sal almal in hierdie nag aanstoot neem aan My, want daar is geskrywe: Ek sal die herder slaan, en die skape van die kudde sal verstrooi word. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cuna tuta canguna tucui ñucamanda manzharinguichimi. Quillcashca tian, Cuirajta chugrichisha, borrego montonga chausirinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vra Hy hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle sê: Sewe. \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Masna tandara charinguichi? Paiguna cutipasha: Canzhista, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy hulle geloof sien, sê Hy vir hom: Mens, jou sondes is jou vergewe. \t Jesús chi runauna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Can ucha rashcaunara perdonashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen sal sy eie pak dra. \t Caran dueño paihua quiquin aparinara aparichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Mas raihuajmi camello nishca tupuili uctura pasangaj, randi pishi raihuajmi shu charij runa Dios mandana pachai icungaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan feesvier, nie met die ou suurdeeg of met die suurdeeg van ondeug en boosheid nie, maar met die ongesuurde brode van reinheid en waarheid. \t Shinajpi, istara rashunchi, mana rucu punguichina polvohua, mana manali shungu manali rana punguichina polvounahuas, astaun mana punguirishca tanda cuenta ali ranahuas cierto shimihuas istara rashunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hom: Ek is so lankal by julle, en het jy My nie geken nie, Filippus? Hy wat My gesien het, het die Vader gesien. En hoe sê jy: Toon ons die Vader? \t Jesús paita nica: ¿Ashca punzhaunara cangunahua pariju tiashcani, can ñucara mana ricsihuashcangui, Felipe? Maicans ñucara ricusha Yayaras ricushcami. ¿Imasnajpira shina ningui: Yayara ricuchihuapai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê vir haar: Laat eers die kinders versadig word; want dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en vir die hondjies te gooi nie. \t Jesús cutipaca: Ñaupara sajsanauchu churiuna. Mana valinzhu churiuna tandara apisha ichilla allcuunama shitangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die menigte van die wat gelowig geword het, was een van hart en siel, en nie een het gesê dat iets van sy besittings sy eie was nie, maar hulle het alles in gemeenskap gehad. \t Quirij runauna, ashca ashas, shu corazonlla shu almalla tucunauca. Paiguna charishcunamanda mana pihuas: Caita ñucajmi nisha rimajguna aca. Astaun tucui pariju charijguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom in die oog gehou en spioene gestuur wat geveins het dat hulle regverdig was, sodat hulle Hom op 'n woord kon betrap, om Hom oor te lewer aan die owerheid en aan die gesag van die goewerneur. \t Jesusta camangaj, urmachingaj nisha, ricujgunara cachanauca, ali runa mani yanga rimasha nijgunara, pandachishca shimira apingaj nisha, paita gobernadorba maquii entregangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl Hy besig was om te spreek, het 'n sekere Fariseër Hom uitgenooi om by hom te kom eet; en Hy het ingekom en aan tafel gegaan. \t Jesús rimai pasashca huasha, shu fariseo runa paita rugasha: Ñucahua pariju micui, nica. Jesús icusha mesai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God, wat ryk is in barmhartigheid, het ons deur sy grote liefde waarmee Hy ons liefgehad het, \t Shinasha, Dios yapa llaquij asha, pai ñucanchira ashcara llaquishcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dienskneg bly nie vir altyd in die huis nie; die seun bly vir altyd. \t Sirvijga mana tucui horas huasii saquirinzhu. Randi, churi huiñaigama huasii tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sekere persone wat van Judéa afgekom het, het die broeders geleer: As julle nie besny word volgens die gebruik van Moses nie, kan julle nie gered word nie. \t Shinajpi huaquin Judeamanda shamujguna uquiunara yachachinauca, nisha: Canguna circuncisionda mana rasha Moisés cushcasna, quishpinara mana ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "behalwe oor hierdie een woord wat ek uitgeroep het terwyl ek onder hulle gestaan het, naamlik: Oor die opstanding van die dode staan ek vandag by u voor die gereg! \t Mañasha paiguna ñaupajpi shinzhira caparisha nicani: Huañushcauna causarinamanda cuna canguna taripahuashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het bekend geword in die hele Joppe, en baie het in die Here geglo. \t Cai rashca tucui Jope llactai uyarica. Ashca runauna Señorbi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was die voorbereiding vir die pasga en omtrent die sesde uur. Toe sê hy vir die Jode: Dáár is julle Koning! \t Pascua ista aiichina punzha aca, doce horas chaupi punzha mayan. Shinajpi Pilato nica: ¡Ricuichi canguna Rey Apura!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die Gees van Hom wat Jesus uit die dode opgewek het, in julle woon, dan sal Hy wat Christus uit die dode opgewek het, ook julle sterflike liggame lewend maak deur sy Gees wat in julle woon. \t Jesusta huañushcaunamanda causachij Espíritu canguna ucui causausha, Cristo Jesusta huañushcaunamanda causachij Dios shinallara canguna huañunalla aichara causachingami paihua Espiritumanda, pai canguna ucui tiaupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die grootste deel van die skare het hulle klere op die pad oopgegooi, en ander het takke van die bome afgekap en op die pad gestrooi. \t Ashca taucarimuj runauna paiguna llachapaunara mandanauca ñambii. Shujguna pangaunara yuraunamanda pitinauca, chigunaras ñambii mandanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het een van sy koppe gesien net of dit dodelik gewond was, en sy dodelike wond is genees. En die hele wêreld het verwonderd agter die dier aan gegaan. \t Shu paihua uma huañunalla chugrishcara ricucani, astaumbas pai huañunalla chugrishca aliyacami. Tucui cai pacha runauna Animalda manzharisha catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As U my dan aanbid, sal alles aan U behoort. \t Can tuama urmasha ñucara alabajpi, adorajpi, cushcangui tucuira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Jy het Hom gesien; en Hy wat met jou spreek, dit is Hy. \t Jesús nica: Paita ricushcangui; canhua rimau ñuca mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die goewerneur vir hom gewink het om te praat, het Paulus geantwoord: Omdat ek weet dat u oor hierdie volk al baie jare lank regter is, verdedig ek my saak met goeie moed, \t Shinajpi gobernador Pablora maquihua ricuchica rimangaj. Pablo cutipaca: Can cai llactai ashca huataunara taripaj ajpi, ali munaihua ñucamanda rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is soos suurdeeg wat 'n vrou neem en in drie mate meel inwerk totdat dit heeltemal ingesuur is. \t Dios mandana pacha tandara punguichina polvo cuentami, shu huarmi apica, quinsa libra harina polvoi churaca, punguiringama saquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy, waarom oordeel jy jou broeder? Of jy ook, waarom verag jy jou broeder? Want ons sal almal voor die regterstoel van Christus gestel word. \t Shinajpi can, ¿imarasha camba uquira taripangui? Canga shinallara ¿imarasha camba uquira asiungui? Tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayarina anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat in ander tye aan die mensekinders nie bekend gemaak is nie soos dit nou aan sy heilige apostels en profete geopenbaar is deur die Gees, naamlik \t Cai pacashca shimi, ñaupa horasgunai runa churiunama mana ricuchishcachu aca, astaumbas cuna horas Espiritumanda chuyaj cachashca runaunama Diosmanda rimajgunamas ricuchishcami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en sê: Hoe sê die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is? \t Jesús templo huasii yachachisha, shina nica: ¿Imasnara yachaira yachachijguna rimanaun, Cristo Davidpa churími nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná die dood van Herodes het daar 'n engel van die Here in 'n droom aan Josef in Egipte verskyn \t Shinashas, Herodes huañushca huasha, Señorba ángel cuti ricurimuca Josera pai nuspashcaunai, Egipto llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het met 'n groot stem kragtig uitgeroep en gesê: Geval, geval het die groot Babilon, en dit het geword 'n woonplek van duiwels en 'n versamelplek van allerhande onreine geeste en 'n versamelplek van allerhande onreine en haatlike voëls, \t Shinzhi uyarij shimihua caparisha nica: Urmashcami atun Babilonia llacta, urmashcami. Supaiguna causana, ima sami irus supais causana, ima irus chijnihuaj pishcuunas causana tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie oorwin, sal beklee word met wit klere, en Ek sal sy naam nooit uitwis uit die boek van die lewe nie, en Ek sal sy naam bely voor my Vader en voor sy engele. \t Vencij runaga yuraj churanahua churachishca anga. Paihua shutira mana chingachishachu causana quillcamanda; paihua shutira ñuca Yaya ñaupajpi paihua angelguna ñaupajpis rimashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van hulle is oortuig en het hulle by Paulus en Silas aangesluit, ook 'n groot menigte van die godsdienstige Grieke en 'n groot aantal van die aansienlikste vroue. \t Paigunamanda huaquinguna quirinauca, Pablohua Silashuas llutarinauca, ashca Diosta llaquij griegounandi, valij huarmiunandis mana ansallauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ons sierlike lede dit nie nodig het nie; maar God het die liggaam saamgestel en aan die misdeelde lid oorvloediger eer gegee, \t Ali ricurij partiunaga mana ministinaun yanapanara. Astaun Dios tucui aicha partiunara ali churashcami, mana ali ricurij partiunara mas valichisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My verantwoording aan die wat my beskuldig, is dít: \t Ñucara causayachijgunama casna nisha cutipani:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Diensknegte, wees julle here onderdanig met alle vrees, nie alleen aan die wat goed en vriendelik is nie, maar ook aan die wat verkeerd is. \t Sirvijguna, manzhashallara canguna patrongunara uyaichi; mana ali shunguyujgunallaras llaquijgunallaras, astaun shinallara mana ahuantaihuajgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy moeder en broers het na Hom gekom, en weens die skare kon hulle Hom nie bereik nie. \t Jesuspa mama uquiunandi paihuajma shamunauca. Pactanara mana ushanaucachu, ashca runauna taucarimushca raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus uitgaan, het Hy 'n groot skare gesien en innig jammer vir hulle gevoel, en Hy het hulle siekes gesond gemaak. \t Jesús ilucshisha, ashca runauna taucarimushcara ricuca; ricusha, paigunamanda llaquirica. Paigunamanda ungushca ajgunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle onthou tog, broeders, ons arbeid en inspanning; want terwyl ons nag en dag gewerk het om niemand van julle te beswaar nie, het ons die evangelie van God aan julle verkondig. \t Canguna ña iyaringuichi, uquiuna, ñucanchi tarabashcara, ñucanchi sambayashcaras, imasna tutandi punzhandi tarabacanchi, ama tormendos tucungaj cangunahua. Shina rasha Diospa evangeliora rimacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder, ons het ons vaders na die vlees as kastyders gehad, en ons het vir hulle ontsag gehad; moet ons nie veel meer aan die Vader van die geeste onderworpe wees en lewe nie? \t Maspas, ñucanchi cai pachai tiaj yayaunara charicanchi, paiguna ñucanchira Hvachihuanauca, ñucanchi paigunara manzhacanchi. ¿Imarashara mana espirituuna Yayara mas mas uyashun, uyasha causashun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons wat geglo het, gaan die rus in, soos Hy gesê het: Daarom het Ek in my toorn gesweer, hulle sal in my rus nie ingaan nie--alhoewel sy werke van die grondlegging van die wêreld af volbring is. \t Ñucanchiga quirijguna asha samanai icunchi, randi Dios mana quirijgunamanda nica: Chiraigumanda piñarisha, ñuca quiquin shutii rimacani, mana icunaungachu ñuca samanai, nisha. Shinajllaira Dios rashcauna mundu callarishcamanda pacha rashcaunami anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ons is met sy planne nie onbekend nie. \t Casna nini Satanás supai apu imaras ama ganangaj ñucanchimanda. Pai ima rana tonoras ña yachanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus, \t shinashas llaquishcamanda, canda rugauni, imasna ñuca rucu Pablo ashas, maspas Jesucristomanda chonda cularbi ishcaríj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag--dit is die dag ná die voorbereiding--kom die owerpriesters en die Fariseërs by Pilatus saam \t Cayandi punzha, Alichina nishca punzha huasha, sacerdote apuuna, fariseogunandi tandarinauca Pilato ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die sesde maand is die engel Gabriël deur God gestuur na 'n stad in Galiléa met die naam van Násaret, \t Socta quillai, Dios Gabriel nishca angelda cachaca Galileai tiaj Nazaret nishca llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar terwyl ek op reis was en naby Damaskus kom, het daar op die middag skielik 'n groot lig uit die hemel my omstraal, \t Ñuca Dasmascoma riushcai, pactana mayambi, chaupi punzha tupui, cungaimanda ahua pachamanda ashca punzhajlla ricurica ñuca muyujta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die liefde ongeveins wees; verafsku wat sleg is; hang die goeie aan; \t Canguna llaquina, cierto llaquina achu; manali ranara chijnichi, ali ranara catichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat in sy hart vasstaan en nie onder dwang verkeer nie, maar mag het oor sy eie wil en dit in sy eie hart besluit het om sy maagd te bewaar, hy doen goed. \t Astaun, pai shinzhi runa asha, ushushi casarangaj mana ministijpi, paihua munaira shinzhi huacachij asha, paihua ushushira mana casarachisha iyasha, paita huanralla huacachisha nisha, alimi raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus en Silvánus en Timótheüs aan die gemeente van die Thessalonicense in God onse Vader en die Here Jesus Christus: \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, ñucanchi Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So, sê Ek vir julle, is daar blydskap voor die engele van God oor een sondaar wat hom bekeer. \t Shinallarami cangunara nini, angelguna ñaupajpi cushi tianmi imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elke boom word geken aan sy eie vrugte. Van dorings pluk 'n mens tog nie vye nie, en 'n mens sny ook nie druiwe van 'n doringbos nie. \t Caran yura pai aparishca muyumanda ricsinallami. Higo muyura mana pallanaunzhu quilambu cashamanda, shinallara uvillasta mana apinaunzhu chispumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele volk het vroeg in die môre na Hom in die tempel gekom om na Hom te luister. \t Tutamandaga tucui runauna shamunauca paita uyangaj templo huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Pilatus vir hulle: Julle sal 'n wag kry; gaan verseker dit soos julle dit verstaan. \t Pilato paigunara nica: Caibi soldarounara charinguichi. Richi pambashcara ali ishcasha cuirangaj canguna yachashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy op die trappe kom, moes hy deur die soldate gedra word weens die geweld van die skare. \t Rumi ehacanama pactaushcai soldarouna Pablora huandusha apanauca, runauna nusparishcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, my kinders, bly in Hom, sodat ons vrymoedigheid kan hê wanneer Hy verskyn en nie beskaamd van Hom weggaan by sy wederkoms nie. \t Cuna churihuauna, paihuajpi tiaichi, pai ricurimushca horas ñucanchi cushi shunguyuj tucungaj, ama pingaringaj paihua ñaupajpi pai shamushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons wat van nature Jode en nie sondaars uit die heidene is nie, \t Ñucanchi judioguna miraimanda anchi mana uchasapa gentilgunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle: Julle sal My van nou af sekerlik nie sien nie totdat julle sal sê: Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t Cuna horasmanda ñucara mana ricuhuanguichichu canguna casna rimanagama: Bendiciashcami Señorba shutii shamujta, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word, dat Christus Jesus in die wêreld gekom het om sondaars te red, van wie ek die vernaamste is. \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valin, imasna Cristo Jesús cai pachama shamuca uchayujgunara quishpichingaj. Ñucaga tucuimanda yali uchayujmi ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie wat heilig is, aan die honde gee nie; en gooi julle pêrels nie voor die varke nie, sodat hulle dit nie miskien met hulle pote vertrap en omdraai en julle verskeur nie. \t Sumaj ajta ama cuichi allcuunama, shinallara canguna perlas nishca chuya rumiunara cuchiunama ama shitaichichu, cuchiuna ama aitangaj, chihuasha cangunara chugrichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik ná die verdrukking van daardie dae sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, en die sterre sal van die hemel val, en die kragte van die hemele sal geskud word. \t Chi tormendarina punzhauna pasashcallai, indi llanduyangami, quillas mana punzhayachingachu. Estrellasguna ahuamanda urmanaungami. Ahua pachai tiau ushanauna cuyuchishca anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof is Moses ná sy geboorte deur sy ouers drie maande lank weggesteek, omdat hulle gesien het dat die seuntjie mooi was; en hulle het nie die gebod van die koning gevrees nie. \t Quirishcamanda, Moisés pagarimushcai, paihua yayauna paita pacanauca quinsa quilla tupura, paita shu gusto sumaj huahua ashcara ricusha. Rey apu mandashcara mana manzhanaucacbu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het ek, toe ek gehaal is, gekom sonder om teë te spreek. Ek vra dan om watter rede julle my laat haal het. \t Chiraigumanda can cayashcara uyasha, mana manzhasha shamushcani. Shinajpi tapuuni, ¿Imaraigumanda cayahuacangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle wat die koms van die dag van God verwag en verhaas, waardeur die hemele deur vuur sal vergaan en die elemente sal brand en versmelt. \t canguna chapashas puruntushas Diospa punzha shamunagama, chi punzhai ahua pachauna sindisha tucurinaungami, aUpas rupasha nuyuringami!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want net soos hulle was in die dae voor die sondvloed toe hulle geëet en gedrink het, getrou en in die huwelik uitgegee het, tot op die dag dat Noag in die ark gegaan het, \t Imasna aca yacu izhu manara shamujllaira, runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy het aan die onreine gees bevel gegee om uit die man uit te gaan. Want baiekeer het hy hom saamgesleep; en hulle het hom gebind met kettings en voetboeie om oor hom wag te hou; maar hy het die boeie uitmekaar geruk, en die duiwel het hom in die woestyne gedrywe. \t Jesús irus supaira mandaca runamanda llucshingaj. Unaimanda supai paita apishca, runa cadena huascahua huatashca aca, shinajpi huascara pitisha supai paita cachaca runa illashca partiunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Mens gooi ook nie nuwe wyn in ou leersakke nie; anders bars die sakke en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar 'n mens gooi nuwe wyn in nuwe sakke en altwee bly behoue. \t Shinallara mushuj vinora rucu cara puruunai mana churanaunzhu. Shina rajpi, cara puru lliquirin, vino talirin, cara puru pirdirin. Astaun mushuj vino mushuj cara purui churajpi, shina rajpi ishquindi duranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe ons nog swak was, het Christus op die regte tyd vir die goddelose gesterwe. \t Ñucanchi chara irqui tono ajllaira, Dios cushca horaspi, Cristo manalúmamanda huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die engel antwoord en sê vir die vroue: Moenie vrees nie, want ek weet julle soek Jesus wat gekruisig is. \t Randi ángel huarmiunara rimasha nica: Cangunaga ama manzhaichichu Ñuca yachani canguna chacatashca Jesusta mascangaj shamushcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is sewe konings: vyf het geval en een is; die ander een het nog nie gekom nie; en wanneer hy kom, moet hy 'n kort tydjie bly. \t Shinallara umauna canzhis rey apuunami anaun. Paigunamanda pichca ña urmanaushcami, shuj tiaun, shujga chara mana shamushcachu, pai shamushaga ansahuallara durana anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, aangesien ons hierdie bediening het volgens die barmhartigheid wat ons ontvang het, gee ons nie moed op nie. \t Dios llaquishcamanda, ñucanchi cai camachishcai paita sirvisha, mana desmayarinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En, here, doen dieselfde teenoor hulle en laat staan die dreigemente, omdat julle weet dat ook julle eie Here in die hemele is en by Hom geen aanneming van die persoon is nie. \t Canguna, patronguna, shinallara raichi paigunahua, piñanara saquisha. Caita ricsichi, paiguna Señor canguna Señorbas ahua pachai tian. Paiga sirvijgunamanda patrongunamanda mana chicanyachinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het die vermaning heeltemal vergeet wat tot julle as seuns spreek: My seun, ag die tugtiging van die Here nie gering nie en beswyk nie as jy deur Hom bestraf word nie; \t Cungarishcanguichimi caí camachina shimira, cangunara churiunasna rimashcara: Ñuca churi, nisha, ama pishi valichingui Señor piñashcara, ama desmayaichu imahoras pai canda piñasha rimajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die alleenwyse God, aan Hom die heerlikheid deur Jesus Christus tot in ewigheid! Amen. \t Sapalla yachaj Diosta ahuayachishca achu Jesucristomanda huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien. \t Shinajpi Supai Apu paita saquica. Angelguna shamunauca, paita sirvinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie vrees nie, klein kuddetjie, want julle Vader het 'n welbehae daarin gehad om aan julle die koninkryk te gee. \t Ama manzhaichichu, ichilla monton runauna. Canguna Yaya paihua mandana pachara cangunama cuyasha nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus weer in die skuit oorgevaar het na die ander kant, het 'n groot menigte by Hom vergader. En Hy was by die see. \t Jesús chimbamanda artillara canoai tigramuca. Ashca runa paita muyujta tandarimunauca. Paiga lamar patai tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik staan hy op en neem sy bed op en gaan voor die oë van almal uit, sodat almal verbaas was en God verheerlik en sê: So iets het ons nog nooit gesien nie! \t Chi ratollai atarica, paihua caitura apasha, paiguna ñaupajmanda llucshica. Caita ricusha, tucui manzharinauca. Diosta alabanauca: Mana imahoraspas casnara ricushcanchichu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Hy dan in Galiléa kom, het die Galiléërs Hom ontvang, omdat hulle alles gesien het wat Hy in Jerusalem op die fees gedoen het; want hulle het ook na die fees gegaan. \t Jesús Galileama shamujpiga, chihui causajguna paita chasquinauca, tucui pai ista punzha rashcaunara ricushcamanda Jerusalembi. Paigunas istama rinaushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle roep en vra of Simon, wat ook Petrus genoem word, daar tuis is. \t Cayasha tapunauca: ¿Shu Simón, paihua shu shuti Pedro, caibichu tiaun? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat niemand kan koop of verkoop nie, behalwe hy wat die merk of die naam van die dier of die getal van sy naam het. \t Mana pihuas randinara carunara ushacachu chi señalda mana charisha, Animalba shutira, Animalba shuti yupashcara mana charisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aangaande Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom glo, vergifnis van sondes deur sy Naam ontvang. \t Cai Jesusmanda tucui Diosmanda rimajguna rimanaun, imasna tucui paihuajpi quirijguna uchaunara perdonai tucunaunga paihua shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou kom Ek na U toe; en Ek spreek hierdie dinge in die wêreld, sodat hulle my blydskap volkome in hulle kan hê. \t Cunaga cambajma shamuni. Caita cai pachai rimauni, paiguna ñuca cushira pactajta charinauchu paiguna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan die vrou gesê: Ons glo nie meer op grond van wat jy gesê het nie, want ons het self gehoor en ons weet dat Hy waarlik die Christus, die Saligmaker van die wêreld, is. \t Paiguna ninauca huarmira: Ña quirinchimi, mana can rimashcamandalla, astaun ñucanchillara paita uyashcanchi. Shinasha pai cierto pacha Cristo nishca, cai pachara Quishpichij ashcara ricsinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En meteens skreeu hulle en sê: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van God? Het U hier gekom om ons voor die tyd te pynig? \t Caparisha ninauca Jesusta: ¿Imara munangui ñucanchihua, Jesús, Diospa Churi? ¿Caima shamushcanguichu ñucanchira tormendachingaj tiempo manara pactamujllaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle wat geregverdig wil wees deur die wet, is losgemaak van Christus; julle het van die genade verval. \t Cristomanda anzhurishcanguichi, canguna ley ranaunamanda ali tucusha nijguna. Gracia nishca ali iyaimanda urmashcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Simon Petrus agter hom aan en gaan in die graf en sien die doeke lê; \t Huasha, Simón Pedro paita catisha pactamuca; pambashca uctui icusha siriu llachapaunara ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het sy dissipels egter eers nie verstaan nie; maar nadat Jesus verheerlik is, toe het dit hulle bygeval dat hierdie dinge van Hom geskrywe was en dat hulle dit aan Hom gedoen het. \t Ñaupa punda cai tucuira mana ali intindinaucachu pai yachachishca runauna. Astaun Jesusta sumacyachishca huasha, cai tucuira paimanda quillcashca ajta iyarinauca, shinallara quillcashcasna runauna paita cai tucuira ranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy uit die tempel uitgaan, sê een van sy dissipels vir Hom: Meester, kyk watter klippe en watter geboue! \t Jesús Diospa huasimanda llucshimushcai, shu pai yachachishca runa rimaca: Ricupai, Yachachij, nica, cai atun rumiunaras, cai huasiunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en na hom gegaan, sy wonde verbind en olie en wyn daarop gegooi. Hy het hom toe op sy eie pakdier gehelp en hom na 'n herberg geneem en vir hom gesorg. \t Pactamushaga, chugrishcaunara pilluca, aceitera vinoras talisha chugrishcaunai. Ruñara paihua burroi sicachisha, apasha rica tambo huasima, chihui paita cuiraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê iemand vir Hom: Dáár staan u moeder en u broers buite en wil graag met U praat. \t Shu runa paita nica: Camba mama, camba uquiuna canzhai shayanaun, canhua rimasha ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat niemand sy broeder in hierdie saak moet bedrieg en benadeel nie, omdat die Here 'n wreker is oor al hierdie dinge, soos ons aan julle ook vantevore gesê en betuig het. \t Pihuas imais ama huajlichichu, ama umachichu paihua uquira. Señorga tucui cai samiunara cutipajmi, ñucanchi cangunara ña rimashcasna, ña camachishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord en sê vir sy vader: Kyk, ek dien u so baie jare en ek het nooit u gebod oortree nie, en vir my het u nooit 'n bokkie gegee, sodat ek saam met my vriende vrolik kon wees nie. \t Ñaupa churi yayara cutipasha: Riqui, Yaya, nica, ashca huatara canda sirvishcani, tucuibi can mandashcara pactachishcani. Imahoraspas shu chivohuallaras mana cuhuashcangui ñuca cushi tucungaj ñuca amigounahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U om U te bewaar, \t Quillcashca tian: Paihua angelgunara mandangami canda cuirangaj, supai apu nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige. \t Caibiga shu durana llactara mana charinchichu, astaun huasha shamujta mascaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alle vlees sal die heil van God sien. \t Tucui runa Diospa quishpichinara ricungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vlug vir die begeerlikhede van die jonkheid en jaag ná geregtigheid, geloof, liefde, vrede, saam met die wat die Here uit 'n rein hart aanroep. \t Shina ajpi maltauna ucha munashcaunamanda miticui; ali dirichu ranaunara, quirinaras, llaquinaras cushi shunguras cati, Señorda chuyaj shunguhua rugajgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vir wie julle, al het julle Hom nie gesien nie, tog liefhet; in wie julle, al sien julle Hom nou nie, tog glo en julle verbly met 'n onuitspreeklike en heerlike blydskap, \t Paita mana ricushallara llaquinguichi; manaraj ricujllaira quirisha, ima sumaj mana rimaihuaj cushihua cushiyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het ook twis onder hulle ontstaan oor wie van hulle die grootste geag moet wees. \t Yachachishca runaunapura rimananauca paigunamanda maican astaun atun tucunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat ek dit uit gebrek sê nie, want ek het geleer om vergenoeg te wees met die omstandighede waarin ek is. \t Caita mana ninichu ñuca ministishcamanda. Ñucaga ña yachashcani ima charishcahuas cushi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie oortuiging kom nie van Hom wat julle roep nie. \t Casna iyaiga mana cangunara cayaj Diosmandachu shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al my omstandighede sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak. \t Ñuca tucui rashcaunara Tíquico cangunara cuentangami. Paiga llaquishca uquimi, ali sirvij, ñucahua pariju ali yanapaj Señorda sirvishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die woord van die profeet Jesaja vervul sou word wat hy gesê het: Here, wie het ons prediking geglo, en aan wie is die arm van die Here geopenbaar? \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactaringaj imasna nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu? ¿Pima Diospa ushanara ricuchishcachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, Here, let op hulle dreigemente en gee aan u diensknegte om met alle vrymoedigheid u woord te spreek, \t Ricupai, Señor, paiguna chijnisha rimashcara. Cunaga canda sirvijgunama ama manzhasha camba shimira rimangaj cuhuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het hy nie uit homself gesê nie; maar omdat hy daardie jaar hoëpriester was, het hy geprofeteer dat Jesus vir die volk sou sterwe. \t Caitaga mana pai quiquinmandalla rimaca, astaun pai chi huatai sacerdote atun apu asha, Diosmanda rimasha, Jesús entero aillu randimanda huañunami anga, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die stem van siterspelers en sangers en fluitspelers en basuinblasers sal nooit meer in jou gehoor word nie, en geen kunstenaar van enige kuns sal ooit weer in jou gevind word nie, en die geluid van die meul sal nooit meer in jou gehoor word nie. \t Arpa tucajguna shimi, música, pingulluunas, cormetaunas mana cuti uyarinaungachu cambajpi. Ima maquihua tarabaj runas mana cuti tuparingachu cambajpi. Ima cutasha tulupushcas mana cuti uyaringachu cambajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie. \t Shinajpi Dios llutachishcáraga runa ama llushpichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar kyk, die hand van hom wat My verraai, is by My aan tafel. \t Caibi ñucara entregaj maqui ñucahua cai mesai tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: Jy is tog nie ook uit Galiléa nie? Ondersoek en sien dat daar geen profeet uit Galiléa opgestaan het nie. \t Fariseoguna cutipasha paita ninauca: ¿Can Galilea runachu angui? Ricupai, mascapai, Galileamanda ima rimajpas mana imahoraspas ataricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die besnydenis is wel nuttig as jy die wet onderhou; maar as jy 'n oortreder van die wet is, het jou besnydenis onbesnedenheid geword. \t Cierto pacha circuncisión nishcara rana valinmi, can ley camachishca shimira huacachijpi, astaumbas can ley shimira mana huacachijpi, can circuncisionda rashca mana valin, circuncisión illaj cuenta tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat my betref, het ek, liggaamlik afwesig maar in die gees teenwoordig, alreeds besluit asof ek teenwoordig was, om hom wat so iets gedoen het, \t Cierto pacha ñucaga ñuca aichai cangunahua pariju mana tiaushallara, astaun espiritui tiausha, cangunahua tiaushcasna chita raj runara ña taripashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want toe elke gebod volgens die wet deur Moses aan die hele volk aangekondig is, het hy die bloed van die kalwers en bokke saam met water en skarlakenrooi wol en hisop geneem en die boek self en die hele volk besprinkel \t Moisesga tucui mandashca shimiunara tucui runaunama rimashca huasha, huagra yahuarda cari chivo yahuardas apisha, yacuhua, puca illmahua, chausina pangaunahuas, quiquin quillcara shinallara tucui runaunaras chausica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wet van die Gees van die lewe in Christus Jesus het my vrygemaak van die wet van die sonde en die dood. \t Espíritu mandashca ley, Cristo Jesuspi causaira cusha, ñucara llushpichihuaca ucharana leymandas huañuna leymandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My kinders, nog 'n klein tydjie is Ek by julle. Julle sal My soek, en soos Ek vir die Jode gesê het: Waar Ek heengaan, kan julle nie kom nie--so sê Ek nou ook vir julle. \t Churihuauna, chara ansa cangunahua pariju tiausha. Mascahuanguichi, randi imasnara judiogunara nicani: Ñuca riusncama canguna shamunara mana ushanguichichu. Shinallara cangunaras cuna nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Jode wat by haar in die huis was en haar getroos het, sien dat Maria vinnig opstaan en uitgaan, het hulle haar gevolg en gesê: Sy gaan na die graf om daar te ween. \t Shinajpi Maríahua pariju huasii tiaj judioguna, paita cushiyachij shamujguna, pai ucta atarishcara llucshishcaras ricusha, paita catinauca: Aya huasima huacangaj riunmi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Petrus knik toe vir hom dat hy moet vra wie dit kon wees van wie Hy spreek. \t Simón Pedro, maquihua ricuchisha paita nica: Tapui, ¿pitairi pai casna rimaushca runa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem my juk op julle en leer van My, want Ek is sagmoedig en nederig van hart, en julle sal rus vind vir julle siele; \t Ñuca huanduna caspira cuenta apaichi. Ñucamanda yachaichi, manso shunguyuj, ali shunguyuj ani. Alma samanara tupanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die slaaf wat in die Here geroep is, is 'n vrygemaakte van die Here; so is ook hy wat as vryman geroep is, 'n slaaf van Christus. \t Maican runa sirvij ashcai cayashca tucujpi, Señorbi cacharishca runa cuenta tucun. Shinallara pihuas liuri ashcai cayashca tucujpi, Cristora sirvij runami tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hulle my van dié tyd af geken het, as hulle dit wil betuig, hoe ek volgens die strengste party van ons godsdiens as Fariseër geleef het. \t Paiguna shinallara yachanaun, rimasha nijpi, imasnara ñaupa pundamanda pacha ñucanchi yachaira mas yali pactachisiqui montombi acani, fariseo acani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het na Pilatus gegaan en die liggaam van Jesus gevra \t José Pilatoma risha, Jesuspa aichara mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en verskeie van die wat met towery omgegaan het, het die boeke bymekaargebring en voor almal verbrand; en hulle het die waarde daarvan bereken en gevind dat dit vyftig duisend silwerstukke was. \t Shinallara ashca sagrana yachajguna paiguna yachaushca quillcaunara apamusha tucuihua ñaupajpi rupachinauca. Quillcauna valishcara yupasha ricujpi pichca chunga huaranga cullquiuna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in Jerusalem inkom, het die hele stad in opskudding geraak en gesê: Wie is hierdie man? \t Jesús Jerusalembi icujpi, entero llacta turbarica, Caiga, ¿pitangai? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is Hy wat deur water en bloed gekom het, Jesus die Christus; nie deur die water alleen nie, maar deur die water en die bloed; en dit is die Gees wat getuig, want die Gees is die waarheid. \t Cai Jesucristo yacumandas yahuarmandas shamuca, mana yacumandallachu, astaun yacumandas yahuarmandas. Diospa Espíritu caita riman. Cai Espirituga ciertomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die dier en die konings van die aarde en hulle leërs versameld gesien, om oorlog te voer teen Hom wat op die perd sit, en teen sy leër. \t Ñucaga Animalda ricucani, cai pacha rey apuunandi, paiguna soldarounandi macanaungaj tandarishcara, caballoi tiajhua paihua soldarounahuas macanaungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Klein tydjie, en julle sal My nie sien nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien, omdat Ek na die Vader gaan. \t Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; ñuca Yayajma rishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sal hy wat van nature onbesnede is en die wet volbring, jou nie oordeel wat ondanks letter en besnydenis 'n oortreder van die wet is nie? \t Maican runaga pagarimushcamanda circuncisión illaj asha, astaumbas ley camachishca shimira ali pacha huacachisha, canda causayachingami, can ley shimiras circuncisiondas charishallara, ley shimira mana huacachijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarmee die Heilige Gees dít duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie. \t Santo Espíritu caimanda yachachin imasna Santísimo Lugar nishca ucu partima chara mana icuihuajchu aca ñaupa tabernáculo chara shayaullaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n opvoeder van onverstandiges, 'n leermeester van onervarenes, omdat jy die beliggaming van die kennis en die waarheid in die wet het \t mana yachajgunara yachachij, huahuaunaras yachachij asha, ley camachishca shimii yachana tupura cierto shimi tupuras charingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle woord sal voortwoeker soos 'n kanker, onder wie daar Himenéüs en Filétus is, \t Paiguna shimi ismushca aicha cuenta micurisha rin. Himeneo Fileto nishcauna cai samiunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My skape luister na my stem, en Ek ken hulle, en hulle volg My. \t Ñuca borregouna ñuca shimira uyanaun. Paigunara ricsinimi, shinallara paiguna ñucara catimunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hy verkies het om liewer sleg behandel te word saam met die volk van God as om 'n tyd lank die genot van die sonde te hê, \t Uchamanda mana duraj gustanaunai causangaj mana munacachu, randi Diospa runaunahua pariju tormendachi tucungaj yali munacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat julle ook al doen in woord of in daad, doen alles in die Naam van die Here Jesus en dank God die Vader deur Hom. \t Imara rashas, rimana ajpi, rana ajpis, tucuira raichi Señor Jesuspa shutü, paimanda Dios Yayara agrasisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So lyk julle ook van buite vir die mense wel regverdig, maar van binne is julle vol geveinsdheid en ongeregtigheid. \t Shinallarami canguna, canzhamanda ricujpi, ali runaunasna ricuringuichi, astaun shungu ucui manalihua, manali iyaihuas undarishcami anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as jy tog trou, sondig jy nie; en as 'n maagd trou, sondig sy nie. Maar sulke mense sal verdrukking hê vir die vlees, en ek wil julle spaar. \t Randi can huarmira apishaga mana uchara raungui. Huanra huarmis casarasha mana uchara raun. Shina ajllaira casarajguna tormendarinaungami cai causaibi. Cai tormendarinamanda cangunara quishpichisha nicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer die eienaar van die huis opgestaan en die deur gesluit het, en julle begin buitekant te staan en aan die deur te klop en te sê: Here, Here, maak vir ons oop--sal Hy antwoord en vir julle sê: Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. \t Huasiyuj dueño atarisha, pungura ishcashca huasha canzhamanda cayangaj callaringuichi, Señor, Señor, pungura pascahuai, nisha. Paiga cutipasha cangunara ñinga: Mana ricsinichu cangunara maimanda chari anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk dan, julle veragters, en wees verwonderd en verdwyn! Want Ek gaan iets in julle dae doen, iets wat julle sekerlik nie sal glo as iemand julle dit vertel nie. \t Ricuichi, pishiyachijguna, manzharichi, huañuichi. Canguna causaushcai shu ranara rauni, maican rimajpis mana quiringuichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Johannes het sekere twee van sy dissipels na hom geroep en hulle na Jesus gestuur en gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t Juanga ishqui pai yachachishca runaunara cayasha, paigunara Señorbajma cachaca tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, kinders van die geslag van Abraham, en die onder julle wat God vrees, vir julle is hierdie woord van verlossing gestuur. \t Runauna, uquiuna, Abraham miraigunamanda churiuna, cangunahua tiaj Diosta manzhajgunas, cangunama cai quishpina shimira cachamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En gedurende baie dae het Hy verskyn aan die wat saam met Hom opgegaan het van Galiléa na Jerusalem, en hulle is sy getuies by die volk. \t Cai Jesús Galileamanda Jerusalenma paihua pariju shamujgunama ricurimuca ashca punzhauna. Cuna caiguna cierto ricujguna tucunaushcami tucui runaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het toe opgestaan, die Kindjie en sy moeder in die nag geneem en na Egipte vertrek. \t Pai lliccharisha, tuta huahuara paihua mamandi pushasha, Egipto llactama rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder dan, broeders, vra en vermaan ons julle in die Here Jesus dat julle, soos julle van ons geleer het hoe julle moet wandel en God behaag, nog oorvloediger mag wees. \t Cunaga, uquiuna, cangunara ruganchi, shinallara camachinchi Señor Jesuspi, imasna ñucanchimanda yachashcanguichi ima tonora purinara Diosta cushiyachingaj, casna rasha yaparisha richi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle: Sweer hoegenaamd nie--nie by die hemel nie, omdat dit die troon van God is; \t Astaun ñuca cangunara nini: Ama Diospa shutii rimasha shimira cunguichi, mana ahua pacha shutii, caimi Diospa tiarina,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele volk het gesien hoe hy daar loop en God prys. \t Tucui runauna pai purishcara, pai Diosta alabashcaras ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus het ook 'n opskrif geskrywe en dit op die kruis gesit; en daar was geskrywe: JESUS, DIE NASARÉNER, DIE KONING VAN DIE JODE. \t Pilato shu quillcara quillcaca, cruz ahuai churacami. Shinami quillcashca aca: Nazaretmanda Jesús, judioguna Rey Apu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het my getoon 'n suiwer rivier van die water van die lewe, helder soos kristal, wat uitstroom uit die troon van God en van die Lam. \t Chimanda huasha shu chuyaj causana yacura ricuchihuaca, chiujlla ricurij. Chi yacu Diospa tiarinamanda Borrego tiarinamandas llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ons het dit as 'n anker van die siel wat veilig en vas is en ingaan tot binnekant die voorhangsel \t Cai ali chapanara charinchi, shu almara huatana cuenta. Chiga huayurij llachapa ucugama icunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy op die regbank sit, het sy vrou na hom gestuur en gesê: Moet tog niks te doen hê met dié regverdige man nie, want ek het vandag in 'n droom baie gely om sy ontwil. \t Pilatoga taripana tiarinai tiarishcai, paihua huarmi paita rimangaj cachamuca: Ama imaras ranguichu cai ali runahua, nisha. Cuna ashcara tormendarishcani paimanda ñuca puñusha nuspaushcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons moet op 'n sekere eiland strand. \t Shu islai shitai tucuna anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Mens hoor waarlik van hoerery onder julle, en hoerery van so 'n aard as wat selfs onder die heidene nie bekend is nie: dat iemand die vrou van sy vader het. \t Cierto pacha cangunamanda shu runa huarmihua tacarishca ninaun. Chi tupullara mana rimanaunlla gentilgunahua. Shu runa paihua quiquin yaya huarmihua causaun, ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die konings van die aarde wat met haar gehoereer en weelderig geleef het, sal oor haar ween en oor haar weeklaag wanneer hulle die rook van haar verbranding sien, \t Paihua tacarij rey apuuna, paihua pariju ima munanaita gustashcaunahua causashcauna huacanaungami; paimanda llaquirinaunga, llacta rupashcamanda cushnira ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kwel julle dus nie oor môre nie, want môre sal hom oor sy eie dinge kwel. Elke dag het genoeg aan sy eie kwaad. \t Shinasha, ama turbarichichu cayandi punzhamanda. Cayandi punzha paihua quiquin turbarínara apamungami. Ña basta caran punzhai paihua turbarinallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het ook 'n paar vissies gehad; en nadat Hy gedank het, sê Hy dat hulle dit ook moet voorsit. \t Shinallara ansa yacu aichahuaunara charinauca. Bendiciashca huasha runauna ñaupajpi churangaj rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy skop is in sy hand, en Hy sal sy dorsvloer deur en deur skoonmaak en sy koring in die skuur saambring, maar die kaf sal Hy met onuitbluslike vuur verbrand. \t Paihua maquii huairachinara chariun, llushtina pambara pichangami, trigo muyura apingami huacachina huasii, carara rupachingami mana tucurij ninai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n paar dae daarna het Paulus vir Bárnabas gesê: Laat ons teruggaan en ons broeders besoek in al die stede waarin ons die woord van die Here verkondig het, om te sien hoe dit met hulle gaan. \t Ansa punzha pasashca huasha, Pablo Bernabera nica: Acu, ricui rishun uquiunara tucui ñucanchi Diospa shimira camachisha pasamushca llactaunai, paiguna imasna ashcara yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy het geen wortel in homself nie, hy is net vir 'n tyd, en as daar verdrukking en vervolging kom ter wille van die woord, struikel hy dadelik. \t paihuajpi augura mana charin, mana duranzhu; tormendarina tormendachinas shamujpi Diospa shimimanda, shinajpi uctalla nijtasha urman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige manne het by hom aangesluit en gelowig geword, onder wie ook Dionísius, die Areopagiet, was, en 'n vrou met die naam van Dámaris en ander saam met hulle. \t Huaquinguna quirinauca. Pablohua llutarinauca. Chigunamanda Dionisio nishca Areópago runa aca, shu Dámaris nishca huarmindi, shujgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: My kinders, het julle nie iets om te eet nie? Hulle antwoord Hom: Nee. \t Jesús: Churihuauna, nica, ¿imahuaras micunara charinguichi? illan, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag, terwyl hulle op pad was en naby die stad kom, het Petrus omtrent die sesde uur op die dak geklim om te bid; \t Cayandi punzha, paiguna nambira riusha, llactama pactana mayambi, Pedro ahua patama Diosta mañangaj sicaca, doce mayan tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir my: Die waters wat jy gesien het, waar die hoer op sit, is volke en menigtes en nasies en tale. \t Shinallara ángel ñucara nica: Can ricushca tacarij huarmi tiarishca yacuuna, caigunami runauna, genteuna, llactauna, shimiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos daar ook in die tweede psalm geskrywe is: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer. \t Cai shimira Dios pactachishcami paiguna churiunamas, ñucanchimas, Jesusta causachisha. Shinami Salmos nishca cantana quillcai quillcashca tian: Ñuca churi angui, nisha, cuna punzha canda tupashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Stéfanus gestenig terwyl hy die Here aanroep en sê: Here Jesus, ontvang my gees! \t Estébanda rumihua shitanauca. Paiga cayasha nica: Señor Jesús, ñuca almara apipai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, waarom versuim jy? Staan op, laat jou doop en jou sondes afwas, terwyl jy die Naam van die Here aanroep. \t Shinajpi cuna, ¿imarasha chapaungui? Atari, bautisari, canducha rashcara maillai, Jesuspa shutira cayasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle getuig ook, omdat julle van die begin af met My is. \t Cangunas shinallara ñucamanda rimanguichi, canguna callarimanda ñucahua pariju causashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het my gees verkwik en julle s'n ook. Erken sulke manne dan. \t Paiguna ñuca espiritura cangunajtas cushiyachinauca. Shina rajgunara llaquina anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die skare sien, het Hy op die berg geklim; en nadat Hy gaan sit het, het sy dissipels na Hom gekom; \t Jesús chi ashca runaunara ricusha, urcuma sicaca; pai tiarijpi pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van nou af sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van die krag van God. \t Randi, cuna horasmanda pacha ñuca, Runa Churi nishca, tiarishami Diospa ushana ali maqui partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die stad het vierkantig gelê, en sy lengte was net so groot as sy breedte. En hy het die stad met die meetroede gemeet op duisend vyf honderd myl; sy lengte en breedte en hoogte was gelyk. \t Llactaga sunimas anzhumas chi tupulla aca. Llactara caspihua tupuca, ishqui huaranga kilómetro tupu aca, sunimas anzhumas ahuamas tucui chi tupulla aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Stry hard om in te gaan deur die nou poort, want baie, sê Ek vir julle, sal probeer om in te gaan en sal nie in staat wees nie. \t Jesús paigunara: Ursarichi, nica, quishqui pungura icungaj. Cangunara nini, ashcauna icungaj mascanaun, astaun mana ushanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het weggegaan en in Dekápolis begin verkondig watter groot dinge Jesus aan hom gedoen het, en almal was verwonderd. \t Pai ricami, Decápolis nishca partii Jesús atun rashcaunara, paita alichishcaras rimangaj callarica. Tucui manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Abraham, julle vader, het hom verheug dat hy my dag sou sien; en hy het dit gesien en het hom verbly. \t Canguna Abraham yaya ñuca punzhara ricungarausha cushiyaca. Ricucami, ricushaga cushi tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Kananítes en Judas Iskáriot, die een wat Hom verraai het. \t Cananista Simón, Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl Ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie Ek jou nou stuur, \t Canda camba ailluunamandas gentilgunamandas quishpichisha, cuna paigunama canda cachauni,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: In die aand sê julle: Mooi weer, want die lug is rooi. \t Jesusga cutipasha nica: Tutayaupi ninguichi: Cielo pucayaun, ali punzha tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat twee of drie profete spreek en die ander dit beoordeel. \t Shinallara Diosmanda rimajguna, ishquilla quinsalla rimanauchu, shujguna paiguna rimashcara camanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: My tyd is nog nie daar nie. Maar julle tyd is altyd daar. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca punzha chara mana pactamun. Canguna punzhaga tucui horas puruntumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die eerste het verskyn en gesê: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak. \t Ñaupa runa shamusha nica: Señor, camba cullqui chunga cullquira mas ganashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het hulle dit gewaargeword en gevlug na die stede van Likaónië, Listre en Derbe en die omstreke. \t Paiguna riparasha miticunauca Listra Derbe nishca Licaonia parti llactaunama. Chi mayan llactaunais purinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat Ek die waarheid spreek, glo julle My nie. \t Nucaga cierto shimira rimashcamanda, mana quirinhuanguichi ñucara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So moet ons dan beskou word as dienaars van Christus en bedienaars van die verborgenhede van God. \t Runauna ñucanchira ricsinauchu Cristora sirvijguna cuenta, Dios pacashca shimiunara yachachijguna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat my vlees eet en my bloed drink, het die ewige lewe, en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Maicans ñuca aichara micuj yahuarda upij huiñai causaira charin; puchucai punzhai ñuca paita causachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit sou vir hulle beter wees as hulle die weg van die geregtigheid nie geken het nie, as dat hulle, nadat hulle dit leer ken het, hulle afkeer van die heilige gebod wat aan hulle oorgelewer is. \t Astaun ali manmaca causana nambira ñaupara mana yachangaj, randi yachashca huasha paigunama cushca chuyaj camachishca shimimanda huashama voltiaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe was hulle gewillig om Hom in die skuit te neem, en dadelik het die skuit by die land aangekom waar hulle na toe gegaan het. \t Shinajpi paiguna Jesusta munaihua chasquinauca canoai. Uctalla allpama pactamunauca, paiguna riushca llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die diakens moet manne van een vrou wees en hulle kinders en eie huis goed regeer. \t Iglesiara yanapajguna shu huarmiyujlla anauchu, paiguna huahuaunara paiguna huasii tiajgunaras ali mandajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle besig was om met die volk te spreek, het die priesters en die hoofman van die tempel en die Sadduseërs op hulle afgekom, \t Pedrondi Juandi runaunama rimaushcai, sacerdoteuna Diospa huasira cuiraj guardauna capitandi, saduceogunandi paigunama shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ananías het gegaan en in die huis gekom en hom die hande opgelê en gesê: Saul, broeder, die Here het my gestuur, naamlik Jesus wat aan jou verskyn het op die pad waarmee jy gekom het, sodat jy weer kan sien en met die Heilige Gees vervul word. \t Shinajpi, Ananías rica, huasima icusha, paihua maquira Saulo ahuai churaca. Saulo uqui, nica, can shamushca ñambii ricurimuj Señor Jesús ñucara cachamushcami camba ñahuira pascangaj, camba corazombi Santo Espirituhua undashca angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Frigië en Pamfílië, Egipte en die streke van Líbië by Ciréne, en Romeine wat hier vertoef, Jode en Jodegenote, \t Shinallara Frigiamanda, Pamfiliamanda, Egiptomanda, Africamanda, Cirene huasha partimanda, Romamanda pasiajgunandi, judioguna ashas paiguna yachaira catimujguna ashas, uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waardeur Hy ons die grootste en kosbare beloftes geskenk het, sodat julle daardeur deelgenote kan word van die goddelike natuur, nadat julle die verdorwenheid ontvlug het wat deur begeerlikheid in die wêreld is. \t Caigunamanda ashca valij atun shimi cushcaunara charinchi. Cai shimiunamanda Diospa causanara apijguna anchi, ñucanchi cai mundui tiaj ucha munai ismunamanda miticujguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Jesus vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en Sadduseërs. \t Jesús paigunara nica: Cuiraichi, fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met betrekking tot die offervleis aan die afgode weet ons dat ons almal kennis het. Die kennis maak opgeblase, maar die liefde stig. \t Runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimasha, ricsinchimi imasna tucui ñucanchi yachanimi nisha iyaunchi. Yachanaga runara yanga atunyachin, randi llaquinaga iñachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die tempel ingegaan het, begin Hy die wat daarin verkoop en koop, uit te jaag. \t Jesús templo nishca Diosta alabana huasii icusha, chihui tiaj catujgunaras randijgunaras canzhama ichuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sal jou en jou kinders in jou teen die grond verpletter; en hulle sal in jou nie een klip op die ander laat bly nie, omdat jy die gunstige tyd toe God jou besoek het, nie opgemerk het nie. \t Canda tulanaungami allpama, shinallara camba churiunandi camba ucui. Shu rumillas mana saquinaungachu shu rumi ahuai, Dios cambajma pasiashca punzhara mana ricsishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het stof op hul hoofde gegooi en onder geween en weeklag uitgeroep en gesê: Wee, wee die groot stad waarin almal wat skepe op die see het, deur haar kostelike skatte ryk geword het; want dit is in een uur verwoes! \t Paiguna umai polvora shitanauca. Huacasha, llaquirisha caparinauca: ¡Ayailla, ayailla, nisha, atun llactamanda. Tucui lamarbi barcounara charijguna chi llactai charij tucunauca pai charishcaunamanda. Shu horasllai tulashcami!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in vuur en vlam, wanneer Hy wraak uitoefen op die wat God nie ken nie en op die wat aan die evangelie van onse Here Jesus nie gehoorsaam is nie. \t Nina sindishcahua shamunaunga, Diosta mana ricsijgunaras, shinallara ñucanchi Señor Jesucristo evangelio shimira mana casujgunaras pagangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe ek in Troas gekom het om die evangelie van Christus te verkondig, hoewel 'n deur vir my in die Here geopen was, het ek geen rus vir my gees gehad nie, omdat ek my broeder Titus nie aangetref het nie; \t Ñuca Troas llactama pactamusha Cristo evangelio ali shimira rimangaj, pajlla pambai ushacani, Señorbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle moet jul vyande liefhê en goed doen en leen sonder om iets terug te verwag, en julle loon sal groot wees; en julle sal kinders van die Allerhoogste wees; want Hy self is goedertieren oor die ondankbares en slegtes. \t Shinajpi cangunara chijnijgunara llaquichi, alira raichi, mañachichi, imaras mana cuti chapausha; canguna pagana atun manga. Ahuai tiaj Diospa churiuna anguichi. Paiga ali shungumi mana agrasijgunahua, manaliunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek sê vir julle dat nie een van daardie manne wat genooi is, my maaltyd sal smaak nie. \t Cangunara nini, mana pihuas ñaupa convirashcaunamanda ñuca istara gustangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is dit uit die geloof, sodat dit volgens genade kan wees en die belofte kan vasstaan vir die hele nageslag; nie alleen vir die wat uit die wet is nie, maar ook vir die wat uit die geloof van Abraham is, die vader van ons almal \t Chiraigumanda Dios cushca shimira quirijgunama cushca aca, yanga llaquishcamanda cui tucungaj, shinallara cierto tucungaj tucui Abraham miraigunama. Mana leyra rajgunamalla cushca aca, astaun quirijgunamas, imasna Abraham quirishcasna. Shinajpi Abraham tucui ñucanchi yaya tucun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die woord deur engele gespreek, onwankelbaar was, en elke oortreding en ongehoorsaamheid regverdige vergelding ontvang het, \t Angelguna rimashca shimiuna cierto ajpis, tucui ucharana tucui mana casunas paihua quiquin paganara apijpis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Elíud die vader van Eleásar, en Eleásar die vader van Mattan, en Mattan die vader van Jakob, \t Eliudpa churi Eleazar aca, Eleazarba churi Matan aca, Matamba churi Jacob aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het geleer en vir hulle gesê: Is daar nie geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word vir al die nasies nie? Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t Jesús yachachisha nica: ¿Manzhu quillcashca tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishca anga tucui llactaunaj? Randi canguna shu shuhuajguna uctura rashcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is hulle wat skeuring maak, sinnelike mense wat die Gees nie het nie. \t Caiguna chaupichijgunami, uchalina iyaiyujgunami, Espiritura mana charijgunachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hy sien dat iemand onreg aangedoen word, het hy hom verdedig en die man wat mishandel was, gewreek deur die Egiptenaar te verslaan. \t Shu Egipto runa shu Israel runara livachishcara ricusha, Moisés paita quishpichica, Egipto runara chugrichisha cutipacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal die regverdiges Hom antwoord en sê: Here, wanneer het ons U honger gesien en gevoed; of dors, en te drinke gegee? \t Shinajpi ali runauna cutipasha ninaunga: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta ricucanchi carangaj, upinaichijta upichingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord: Nee, dat julle nie miskien, as julle die onkruid bymekaarmaak, die koring daarmee saam uittrek nie. \t Dueñoga: Mana, nica, manali quihuara aisasha, paihua pariju trigora aisanguichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat dit nie ingaan in sy hart nie, maar in die maag, en dit gaan in die heimlikheid uit en maak al die voedsel rein? \t Pajllamanda icuj mana shungüi icun, astaumbas icsai icusha ismana huasima pasan. Shina nisha tucui aichara ali micunalla rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit al dag geword het, staan Jesus op die strand; maar die dissipels het nie geweet dat dit Jesus was nie. \t Punzhayaushcai, Jesús pulayai shayarica. Yachachishca runaunaga pai Jesús ajta mana ricsinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by wie in die dorings gesaai is--dit is hy wat die woord hoor, maar die sorg van hierdie wêreld en die verleiding van die rykdom verstik die woord, en hy word onvrugbaar. \t Casha tiashcai tarpushca caimi: shimira uyan, astaun cai mundu munai, charij tucungaj umachishcas shimira huañuchinaun. Chiraigu muyura mana cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy by wie hierdie dinge nie aanwesig is nie, is blind en kortsigtig, en het die reiniging van sy vorige sondes vergeet. \t Astaumbas, caigunara mana charijga ñausami, mayanllai ricujmi, pai ñaupa horas ucharashcamanda pichashcara cungarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie. \t Chagrai tiajga ama tigrachu llachapara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sal God dan nie reg doen aan sy uitverkorenes wat dag en nag tot Hom roep nie, al is Hy ook lankmoedig in hulle geval? \t ¿Manzhu Dios pai ajllashcaunara yanapanga, paiguna tutandi punzhandi paita caparijpi? ¿Unaiyangachu paigunara cutipangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het die Heilige en Regverdige verloën en gevra dat 'n moordenaar aan julle geskenk sou word, \t Canguna Santo Ajta, Ali Ajta, Mana ricsinchichu, nicanguichi, astaumbas shu runara huañuchijta cacharingaj mañacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy het ons volk lief en het self die sinagoge vir ons gebou. \t Paiga ñucanchi llactara llaquin, shinallara ñucanchij shu tandarina huasira sicachishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het julle gestuur om te maai waar julle nie aan gewerk het nie. Ander het gewerk, en julle het in hulle arbeid ingegaan. \t Canguna mana tarpushcara pallangaj cachamucani. Shujguna tarabanauca, cangunaga paiguna tarabashcamanda valiricanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: o Ongelowige en verdraaide geslag, hoe lank sal Ek by julle wees, hoe lank sal Ek julle verdra? Bring hom hier vir My. \t Jesús cutipasha nica: ¡Mana pacha, mana quirij istu shungumanda miraiguna! ¿Imahorasgamara cangunahua tiaushairi? ¿Imahorasgamara cangunara ahuantashairi? Huahuara caima pushamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan sê, het Abraham, ons vader na die vlees, verkry? \t Ñucanchi yaya Abrahanmandaga, ¿imara nishun pai aichai rashcaunamanda? Paiga, ¿imara tupacachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want kyk, juis dit, dat julle bedroef geword het volgens die wil van God--wat 'n groot ywer het dit in julle gewerk, ja, verantwoording, verontwaardiging, vrees, verlange, ywer, bestraffing. In alles het julle bewys dat julle in die saak rein is. \t Cangunaga Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi. Shina rasha cuiraisiqui tucucanguichi; alichingaj munacanguichi; piñaricanguichi uchamanda; manzharicanguichi. Canguna shinzhira llaquihuacanguichi, shinzhira munacanguichi uchara raj runara livachingaj. Tucuibi cangunara alichishcanguichi cai uchamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as die waarheid van God deur my leuen oorvloediger geword het tot sy heerlikheid, waarom word ek dan nog as sondaar geoordeel? \t Astaun, ñuca llullamanda, Dios cierto ajta yalichishca ajpi paita ahuayachingaj, ¿imarasha ñuca chara uchayuj cuenta taripai tucunichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die woord van Jesus vervul sou word wat Hy gesê het om aan te dui hoedanige dood Hy sou sterwe. \t Caita ninauca Jesús rimashca shimi pactaringaj, imahoras pai ima sami huañuihua huañunara rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "palmtakke geneem en uitgegaan Hom tegemoet en geroep: Hosanna! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here, die Koning van Israel. \t ramos pangaunara apisha, paita tupangaj llucshinauca. Caparinauca: ¡Alabashca angui! nisha, ¡Señor Diospa shutii shamuj, Israel Rey Apu, bendiciashca achu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "totdat daar 'n ander koning opgestaan het wat nie vir Josef geken het nie. \t Chi huasha, shu rey apu randi tiauca Egipto llactai, Josera mana ricsij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engele wat hul eie beginsel nie bewaar het nie, maar hul eie woning verlaat het, het Hy vir die oordeel van die groot dag met ewige boeie onder die duisternis bewaar; \t Maspas huaquin angelgunara, paiguna atun inu tupura mana huacachijpi, paiguna quiquin tiaushcara saquijpi, Dios paigunara llandui huacachica, huiñaigama duraj iru huascahua huatanai, atun taripana punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want om hierdie rede sug ons ook en verlang om met ons woning uit die hemel oorklee te word, \t Ñucanchi tiaushca huasii huacaunchi, ñucanchi ahua pachamanda huasira churarisha nijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan geduldig, broeders, tot op die wederkoms van die Here. Kyk, die landbouer wag op die kostelike vrug van die aarde en het geduld daarmee totdat dit die vroeë en die laat reën ontvang het. \t Chiraigumanda uquiuna, alilla chapanguichi Señor shamunagama. Ricuichi imasna tarpuj runa chapaun allpamanda llucshij valij muyuunara, ñaupa punda shamuj tamiara puchucai tamiara alimanda chapausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hul almal eenparig begin verontskuldig. Die eerste het vir hom gesê: Ek het 'n stuk grond gekoop en ek moet noodsaaklik uitgaan om daarna te kyk. Ek vra u, verskoon my tog. \t Tucui convirashcaunaga: Mana lugarchu ani ningaj callarinauca. Ñaupa aj runa nica: Shu hacindara randishcani, llucshina mani ricungaj. Canda rugauni perdonahuapai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat die Seun het, het die lewe; wie die Seun van God nie het nie, het nie die lewe nie. \t Maicans Diospa Churira charisha, shinallara causaira charin. Maicans Diospa Churira mana charisha, causaira mana charinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek kom soos 'n dief. Salig is hy wat waak en sy klere bewaar, sodat hy nie miskien naak rondloop en hulle sy skaamte sien nie. \t Ñucaga shuhuaj cuenta shamunimi. Cushimi chapaj runa, paihua churanara huacachij, ama llatan puringaj, shujguna pai pingarishcara ama ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Here haar sien, het Hy innig jammer vir haar gevoel en vir haar gesê: Moenie ween nie! \t Señorga huarmira ricusha llaquirica, paita rimasha: Ama huacaichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan mekaar nie meer oordeel nie, maar besluit dít liewer, om nie die broeder 'n hindernis of struikelblok in die weg te lê nie. \t Ama parijumanda taripashunchi, astaun ricuichi nijtachinaras urmachinaras ama churangaj camba uqui ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Suiwer dan die ou suurdeeg uit, sodat julle 'n nuwe deeg kan wees--soos julle inderdaad ongesuurd is--want ook ons paaslam is vir ons geslag, naamlik Christus. \t Shinajpi, rucu punguichina polvora ichuichi, canguna mushuj tanda tucungaj, punguichina polvo illaj, canguna ashcasna. Cristo ñucanchira quishpichina borregora ña huañuchiscami ñucanchimanda, ñucanchi pascua nishca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle by hom kom, sê hy vir hulle: Julle weet hoe ek, van die eerste dag af dat ek in Asië aangekom het, die hele tyd by julle gewees het \t Paihuajma shamujpi, Pablo paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna ñuca Asia partima shamushca punzhamanda pacha alira causashcani cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle dat Hy gou aan hulle reg sal doen; maar as die Seun van die mens kom, sal Hy wel die geloof op die aarde vind? \t Cangunara nini, Dios uctalla paigunara uyangami. Ñuca, Runa Churi nishca, shamushaga, ¿quirinara tupashachu mundui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle boosheid bemerk en gesê: \t Jesusga paiguna manali iyaira yachasha nica: ¿Imaraigu tentahuanguichi, ishqui shimiyujguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, rig die slap hande en die verlamde knieë weer op; \t Shinajpi urmashca maquiunara atarichichi, irqui cunguri mucuunara shinzhiyachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer alles aan Hom onderwerp is, dan sal ook die Seun self Hom onderwerp aan die Een wat alles aan Hom onderwerp het, sodat God alles in almal kan wees. \t Shinajpi, tucuira Churi mandashcallai churashca huasha, quiquin Churiga shinallarami tucuira mandaj Diosmanda mandashcami anga. Casna tucujpi, Dios tucuira mandaj sapalla Dios tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die man wat versoeking verdra, want as hy die toets deurstaan het, sal hy die kroon van die lewe ontvang wat die Here beloof het aan die wat Hom liefhet. \t Cushimi tentacionda ahuantaj runa. Camanara vencishca huasha, causana llaitura apinga. Cai llaitura Dios paita 11aquijgunama cusha nishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want my juk is sag en my las is lig. \t Ñuca huanduna caspi cuenta aparinallami, ñuca carga pangallami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle was na vermoë--ek betuig dit--ja, bo vermoë gewillig, \t Ñuca nini: Cushihua paiguna ushashcagama yalijta cuyanaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Later het Hy aan die elf self verskyn toe hulle aan tafel was, en Hy het hulle hul ongeloof en hardheid van hart verwyt, omdat hulle die wat Hom ná sy opstanding gesien het, nie geglo het nie. \t Puchucaibi Jesús ricurimuca chi chunga shuj runaunama, paiguna mesai tiaushcai. Paiguna mana quirishcara, paiguna shungu shinzhiyashcaras rimacami, pai causarishcara ricujguna rimashcara mana quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want voorwaar Ek sê vir julle, voordat die hemel en die aarde verbygaan, sal nie een jota of een titteltjie van die wet ooit verbygaan totdat alles gebeur het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, ahua pachas cai pachas pasaringagama, ley shimimanda mana shu shimihuallas shu pundahuallas pasaringami tucui pactaringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Word vyf mossies nie vir twee stuiwers verkoop nie? En nie een van hulle is voor God vergeet nie. \t ¿Manzhu pichca ichilla pishcu ishqui reallla valin catungaj? Shina ajllaira chi pishcuunamanda Dios mana shujllaras cungarinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Jode het die godsdienstige en aansienlike vroue en die vernaamste mense van die stad opgehits en teen Paulus en Bárnabas 'n vervolging in die lewe geroep en hulle buite hul gebied verdryf. \t Judioguna ali huarmiunara charij huarmiunandi llacta apuunandi camachinauca Pablora Bernaberas tormendachingajt Paigunara chi llactamanda ichunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Het julle nooit gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy in die nood was, en hy en die wat by hom was, honger gehad het-- \t Jesús paigunara nica: ¿Mana imahoras Quillcai ricucanguichu imara rarca David paita compañajgunandi paiguna ministiushcai, paiguna yarcachiushcai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, glo nie elke gees nie, maar stel die geeste op die proef of hulle uit God is, want baie valse profete het in die wêreld uitgegaan. \t Llaquishcauna, ama tucui espiritura quiringuichi. Astaun paigunara camaichi, paiguna Diosmanda ashcara mana ashcaras. Ashca llulla rimajguna llucshinaushcami cai pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie al die skatte van wysheid en kennis verborge is. \t Cristojpiga tucui intindina, tucui yachana valishcauna pacashcami tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons 'n onverganklike en onbesmette en onverwelklike erfenis kan verkry, wat in die hemele bewaar is vir ons \t Diosmanda shu mana ismuihuaj herencia nishca cuyashcara apingaj, mana huajlinallachu, mana panga cuenta chaquirinallachu, cangunajta huacachishcami ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is dan die gelykenis: Die saad is die woord van God. \t Caimi chi yachachingaj cuentana: Tarpushca muyu Diospa shimimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en onophoudelik in gedagte hou die werk van julle geloof en die arbeid van julle liefde en die lydsaamheid van julle hoop op onse Here Jesus Christus, voor onse God en Vader, \t Mana saquisha, Dios Yaya ñaupajpi iyariunchi canguna quirishcamanda rashcara, canguna llaquishcamanda tarabashcaras, shinallara canguna chapaisiqui shunguras, ñucanchi Señor Jesucristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy naby kom en die stad sien, het Hy daaroor geween \t Jesús entero llacta mayanma pactamusha, llactara ricusha huacaca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê: Ek is. En u almal sal die Seun van die mens aan die regterhand van die krag van God sien sit en kom met die wolke van die hemel. \t Jesús cutipasha nica: Ñuca maní; ñuca, Runa Churi nishca, ushaj Diospa ali maquima tiarishcara ricunguichimi. Huashaga ahua pacha puyui shamujta ricunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder het julle gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie vals sweer nie, maar jy moet jou ede aan die Here hou. \t Shinallara uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Diospa shutii rimashcara ama paquinguichu, astaun can Diospa shutü rimashca cushca shimiunara Señorma pactachina angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met alle nederigheid en sagmoedigheid, met lankmoedigheid, terwyl julle mekaar in liefde verdra \t Manso shunguhua, ali shunguhuas, ali chapanahuas, parijumanda ahuantanuichi llaquishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal Hy hulle antwoord en sê: Voorwaar Ek sê vir julle, vir sover julle dit nie gedoen het aan een van hierdie geringstes nie, het julle dit aan My ook nie gedoen nie. \t Shinajpi cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini; imasnara caita mana rarcanguichi shu cai ichillaunahua, ñucara mana rarcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die verborge mens van die hart in die onverganklike versiering van 'n sagmoedige en stille gees, wat baie kosbaar is voor God. \t astaumbas canguna sumacyachishcaga ucuma achu, shungüi, ali cushi llaquij almamanda, mana ismuihuaj sumajhua. Caimi ashcara valin Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek weet wat ek sal doen, sodat wanneer ek van die bestuurderskap afgesit is, hulle my in hulle huise kan ontvang. \t Ñuca yachani imara ranaras, ñucara mayordomo tiashcamanda llucchijpi cayai tucungaj amigouna huasiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dag daarna was Hy op weg na 'n stad met die naam van Nain; en baie van sy dissipels en 'n groot menigte het saam met Hom gegaan. \t Chi huashalla, Jesús shu Naín nishca llactama rica, paihua pariju pai yachachishca runauna, ashca shu runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, van agter gekom en die soom van sy kleed aangeraak. \t Ñambii shu ungushca huarmi, yahuar ricurina mana saquirijpi chunga ishqui huatara, huashamanda shamuca. Jesuspa churana pundara llangaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het die salwing van die Heilige en weet alles. \t Astaun canguna Santo Espiritumanda talishcara charinguicblt tucuira yachanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "jy dan, wat 'n ander leer, leer jy jouself nie? Jy wat preek dat 'n mens nie mag steel nie, steel jy? \t Canga, shujta yachachij, ¿manzhu can quiquinllarara yachachiungui? Can, ama shuhuaichu, nisha rimaushallara, canga shuhuangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het geantwoord en gesê: Hou op, dit is genoeg! En Hy het sy oor aangeraak en hom gesond gemaak. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Basta ña. Saqui, nica. Rinrira Üangasha alichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel wat ek op die see en op die land sien staan het, het sy hand na die hemel opgehef, \t Ñuca ricushca ángel, lamarbi allpais shayaj, paihua maquira ahuama ricuchica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom kan ons met alle vrymoedigheid sê: Die Here is vir my 'n Helper, en ek sal nie vrees nie; wat sal 'n mens aan my doen? \t Shinajpi cushi shunguhua rimanara ushanchi: Señor ñucara yanapaj mi. Mana manzhashachu runa ñucara imara rasha nijpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die volk hom toegeroep: 'n Stem van 'n god en nie van 'n mens nie! \t Runauna caparinauca: ¡Dios riman, mana runa! nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir haar: Martha, Martha, jy is besorg en verontrus oor baie dinge; \t Jesús cutipaca: Marta, Marta, nisha, ashca cuiraisiqui angui can, ashca ranaunahua turbarishca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer het hy ander diensknegte gestuur, meer as die eerstes, en hulle het met dié net so gemaak. \t Cutillara sirvijgunara cachaca, ñaupa cachashcamanda yalira. Shinallara ranauca chigunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar sal tekens wees aan son en maan en sterre, en op die aarde benoudheid van nasies in hulle radeloosheid, wanneer see en branders dreun, \t Shinajpi indiis, quillais, estrellasgunais ricurinauna ricurinaunga. Cai pachai runauna ashcami tormendarishca anaungami, lamar uyarishcamanda tsajlasmandas manzharisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan. \t Cai pacha Señorbajmi, shinallara cai pachai tiajpas paihuajllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy barmhartigheid is van geslag tot geslag vir die wat Hom vrees. \t Pai llaquinaga tucui miraigunagama duranmi, tucui paita manzhajgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle noem My Meester en Here, en julle is reg, want Ek is dit. \t Canguna ñucara: Yachachij, Señor, nisha nihuanguichi. Shina nisha alimi rimanguichi. Shinami ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Pilatus sê vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Hulle skreeu toe nog harder: Kruisig Hom! \t Pilatoga rimaca: ¿Ima manalira rashcachu? Paigunaga maspas caparinauca: Chacatai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir die wat geglo het, sal hierdie tekens volg: in my Naam sal hulle duiwels uitdryf, met nuwe tale sal hulle spreek, \t Quirijgunahua munanaita ricurinauna pactarinaunga: Ñuca shutii supaigunara pajllama ichunaungami, shinallara mushuj shimiunara rimanaungami;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hy 'n skare hoor verbygaan, vra hy wat dit is. \t Ñausa runa ashca runaunara uyasha tapuca: ¿Imara tucun? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op hulle reis het Hy in 'n sekere dorp gekom, en 'n vrou met die naam van Martha het Hom in haar huis ontvang. \t Jesús rishaga, shu ichilla llactai icuca. Shu Marta nishca huarmi paita chasquica paihua huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "blindes sien weer en kreupeles loop, melaatses word gereinig en dowes hoor, dooies word opgewek en aan armes word die evangelie verkondig. \t Ñausauna ricunaun, anga changauna purinaun, ismushca aichayujguna pichashcami anaun, upa rinriuna uyanaun, huañushcauna causachishcami anaun, pugriunama evangelio shimira rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die bestuurder by homself: Wat sal ek doen? Want my heer neem die bestuurderskap van my weg. Spit kan ek nie; om te bedel, skaam ek my. \t Shinajpi mayordomo paihua shungüi nica: ¿Imara ranarai, ñuca patrón ñucara mayordomo tiashcamanda quichuhuan? Allanara mana ushanichu, mañashalla causanara mana ushanichu, pingarichihuanmi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gee dan aan hulle die bewys van julle liefde en van ons roem oor julle, ook voor die gemeentes. \t Iglesiauna ñaupajpi canguna paigunara llaquishcara ricuchichi, shinallara ñucanchi cangunamanda ali rimashcaunara valij ajtas ricuchichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Josef en sy moeder het hulle verwonder oor die dinge wat van Hom gesê is. \t José Jesuspa mamandi tucuira huahuamanda rimashcaunara uyasha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom oorkant die see gevind het, sê hulle vir Hom: Rabbi, wanneer het U hier gekom? \t Paiguna Jesusta lamar chimbama ajta tupasha, paita ninauca: Yachachij, ¿imahoras caima pactamucangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom, \t Shinashas, imasna canguna Señor Jesucristora chasquishcanguichi, shinallara paihuajpi puríchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar as dit uit God is, kan julle dit nie vernietig nie--dat dit nie miskien bevind word dat julle selfs teen God stry nie. \t Manashaga, Diosmanda ajpiga mana chingachina ushanguichi, astaun canguna Dioshua contrauna tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit vanweë die ingesmokkelde valse broeders wat ingesluip het om ons vryheid te bespied wat ons in Christus Jesus het, sodat hulle ons in diensbaarheid kon bring; \t Huaquin llulla uquiuna pacalla pacalla icunauca, ñucanchi Jesucristoi charishca liuri causanara ricungaj, ñucanchira cutillara sirvijta rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gryp hy hom aan sy regterhand en rig hom op, en onmiddellik het sy voete en enkels sterk geword. \t Pedro paihua ali maquimanda apisha paita atachicami. Chi ratollaira paihua chaquiuna chaqui mucuunandi shinzhi tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want daar kom dae waarin hulle sal sê: Gelukkig is die onvrugbares en die moederskote wat nie gebaar en die borste wat nie gesoog het nie. \t Punzhauna shamunaungami imahoras ninaunga: Cushimi huahua illajguna, huahuara mana taríj icsauna, mana iñachij chuchuunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoereerders, sodomiete, mensediewe, leuenaars, meinediges en wat daar anders met die gesonde leer in stryd is, \t shujhua tacarijgunama, caripura tacarijgunama, runara shuhuajgunama, llullajgunamas, Diospa shutihua rimasha llullajgunamas, shinallara pi ali yachachina shimira mana uyajmas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ek begin spreek, het die Heilige Gees op hulle geval soos ook op ons in die begin. \t Ñuca rimai callarishcai, Santo Espíritu paiguna ahuai shamucami, callari horas ñucanchihua tucushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie jou verwonder dat Ek vir jou gesê het, julle moet weer gebore word nie. \t Ama manzharichu ñuca canda nisha: Cutillara pagarina anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy hoor dat hy siek is, het Hy twee dae vertoef in die plek waar Hy was. \t Jesús Lázaro ungushcara uyasha, pai tiashcai ishqui punzha mas saquiricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die dae van haar reiniging volgens die wet van Moses vervul was, het hulle Hom na Jerusalem gebring om Hom aan die Here voor te stel, \t Huarmi armana punzhauna pactarijpi Moisespa ley shimii nishcasna, huahuara pushamunauca Jerusalenma, Señorma ricuchisha cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand meen om twisgierig te wees, ons het nie so 'n gewoonte nie, en ook die gemeentes van God nie. \t Shinajllaira huaquinguna cai shimira mana munajpis, ñucanchiga huarmi mana quillpana yachaira mana charinchichu, shinallarami tucun Diospa iglesiaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sonder gelykenis het Hy tot hulle nie gespreek nie; maar afsonderlik het Hy vir sy dissipels alles uitgelê. \t Yachachingaj cuentanaunahua mana rimasha, mana cuentacachu. Pai yachachishca runaunaraga chicambi tucuira pajlla pambai yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit te meer, omdat ons die tydsomstandighede ken, dat die uur vir ons reeds daar is om uit die slaap wakker te word; want die saligheid is nou nader by ons as toe ons gelowig geword het. \t Horasta ricsinguichi, ña puñunamanda lliccharina horasmi. Ñucanchi quíshpina ña mas mayanllayamushcami ñucanchi ñaupa quírishca horasmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die hele skare na Hom geroep en vir hulle gesê: Luister almal na My en verstaan. \t Jesús tucui tandarijgunara cayasha rimaca: Uyahuaichi, intindihuaichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon Petrus wat 'n swaard gehad het, het dit uitgetrek en die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy regteroor afgekap. En die naam van die dienskneg was Malchus. \t Shinajpi Simón Pedro, esparara charisha, llucchica, sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinri carara pitisha. Cai sirvij Maleo nishca shutiyuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dáár teen die berge het 'n groot trop varke gewei, \t Chi urcu mayanllai, shu atun cuchi monton micusha tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand hom dan minag nie, maar help hom verder in vrede, dat hy na my toe kan kom; want ek wag vir hom saam met die broeders. \t Chimanda ama pihuas paita pishiyachichu, astaun paita sumajlla pushanguichi paihua ñambii, uctalla ñucajma pacta mungaj. Paita chapaunimi chishu uquiunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vanweë die hoop wat vir julle weggelê is in die hemele, waarvan julle vroeër gehoor het deur die woord van die waarheid van die evangelie, \t cangunajta ahua pachai huacachishca ali chapanaraigumanda. Caimanda uyashcanguichi evangelio cierto shimii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle weet dat elkeen vir die goeie wat hy doen, loon van die Here sal ontvang, of hy 'n slaaf is of 'n vryman. \t caita yachasha, runa ima alira rashas caillara cuti chasquinga Diosmanda, sirvij ashas, liuri ashas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En neem aan die helm van verlossing en die swaard van die Gees--dit is die woord van God-- \t Shinallara, alma quishpichina, iru gorrara cuenta apaichi, shinallara Espíritu espararas, caimi Diospa shimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat sê dit? Naby jou is die woord, in jou mond en in jou hart. Dit is die woord van die geloof wat ons verkondig: \t Astaun, ¿imara nin? Rimashca shimi camba mayanllaimi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet òf die boom goed maak en sy vrugte goed, òf julle moet die boom sleg maak en sy vrugte sleg; want aan die vrugte word die boom geken. \t Ali yura ali muyura cun, manali yuraga manali muyura. Muyura ricusha yurara ricsinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "word ons belaster, ons troos; soos uitvaagsels van die wêreld het ons geword, die afskraapsel van almal tot nou toe. \t Caminaupis ruganchi. Cunagama cai mundumanda chinda cuenta tucushcanchi, tucui runauna ichushca basura cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige van hulle het na die Fariseërs gegaan en hulle vertel wat Jesus gedoen het. \t Randi, huaquinguna faríseogunama rinauca Jesús rashcara paigunara cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy het enkele persone ook in Sardis wat hulle klere nie besoedel het nie, en hulle sal saam met My in wit klere wandel, omdat hulle dit waardig is. \t Astaumbas ansalla runauna Sardis llactai tianaunmi, paiguna churanara mana huajlichinaushcachu. Ñucahua pariju yuraj churanahua purinaungami, caimanda valijgunami anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien toe Hy die sesde seël oopgemaak het, en kyk, daar was 'n groot aardbewing; en die son het swart geword soos 'n harige sak, en die maan het geword soos bloed; \t Socta sello nishca pascashcara ricucani. Allpa shinzhira cuyuca, indi yana tucuca yana llachapa cuenta, entero quilla yahuar cuenta ricurij tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe val sy onmiddellik aan sy voete neer en het gesterwe. En die jongmanne het ingekom en haar dood gevind en haar uitgedra en by haar man begrawe. \t Chi ratollaira Pedro chaquii huarmi huañusha urmacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie my woord hoor en Hom glo wat My gestuur het, het die ewige lewe en kom nie in die oordeel nie, maar het oorgegaan uit die dood in die lewe. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca shimira uyasha, ñucara cachamujpi quirishas, paiga huiñai causaira charin; mana causayuj tucungachu, astaun huañuimanda causaima ña pasashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Petrus nadink oor die gesig, sê die Gees vir hom: Daar is drie manne wat jou soek. \t Pedro pai ricushcara chara iyariusha, Diospa Espíritu paita rimaca: Quinsa runa canda mascanaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Gaan! Toe gaan hulle uit en vaar in die trop varke in; en daar storm die hele trop varke van die krans af die see in en kom in die water om. \t Jesús paigunara: Richi, nica. Llucshinauca, cuchi montonma rinauca. Tucui cuchi monton peñasmanda saltasha urmanauca lamarbi, yacui chucasha huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy het my aansporing wel ontvang, maar omdat hy baie ywerig was, het hy uit eie beweging na julle toe vertrek. \t Titoga ali shunguhua ñucanchi mañashcara uyaca, maspas paihua quiquin munaihua llucshica cangunajma ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê een van die ouderlinge vir my: Moenie ween nie; kyk, die Leeu wat uit die stam van Juda is, die wortel van Dawid, het oorwin om die boek oop te maak en sy sewe seëls te breek. \t Shu anciano nishca rucu runa nihuaca: Ama huacaichu. Caibimi Judá aillumanda León Puma, Davidmanda Angu. Pai vencishcami quillcara pascangaj, paihua canzhis sellos nishca huatashcaunara pascangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos die lewende Vader My gestuur het, en Ek deur die Vader lewe, so sal hy wat My eet, ook deur My lewe. \t Imasna causaj Yaya ñucara cachaca, ñucas Yayamanda causaunimi, shinallara maicans ñucara micusha ñucamanda causangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "laat jou gawe daar voor die altaar bly en gaan versoen jou eers met jou broeder, en kom dan en bring jou gawe. \t Can cushca ofrendara chihui saqui altar ñaupajpi; rí, camba uquihua ñaupara alichingaj, chihuasha shami camba ofrendara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Ek is die brood van die lewe; wie na My toe kom, sal nooit honger kry nie; en wie in My glo, sal nooit dors kry nie. \t Jesús paigunara nica: Ñuca causaira cuj tanda maní. Maicans ñucama shamuj, mana imahoras yarcachingachu. Maicans ñucajpi quirij, huiñaigama mana imahoraspas upinaichingachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Filippus was van Betsáida, uit die stad van Andréas en Petrus. \t Felipe Betsaida llactamanda runa aca. Shinallara chi llacta Andrés Pedros causaushca llacta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hom oorlewer aan die heidene om Hom te bespot en te gésel en te kruisig; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t Ñucara gentilgunama entreganaungami burlangaj, azutingaj, chacatangaj. Astaumbas quinsa punzhai causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar sal geen enkele vervloeking meer wees nie, en die troon van God en van die Lam sal daarin wees, en sy diensknegte sal Hom dien. \t Maldiciana ña illangami. Diospa apu tiarina, Borrego apu tiarinas chihui tianaunga. Paita sirvijguna sirvinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewe vir die vier duisend--hoeveel mandjies vol brokstukke het julle opgetel? En hulle sê: Sewe. \t Chishu horas canzhis tandara chuscu huaranga runa chaupii particani. ¿Masna atun tasara undajta puchuunara pallacanguichi? Paiguna: Canzhista, cutipanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy maak toe gou en klim af en het Hom met blydskap ontvang. \t Shinajpi uctalla irgumuca, cushihua paita chasquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak. \t Shujgunaga sirvijgunara apisha, piñasha huañuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan hulle is geopenbaar dat hulle nie vir hulleself nie, maar vir ons dié dinge bedien het wat julle nou aangekondig is deur dié wat die evangelie aan julle verkondig het in die Heilige Gees wat van die hemel gestuur is--dinge waarin die engele begerig is om in te sien. \t Paigunama ricuchishca aca imasna mana paigunajta astaumbas ñucanchijta cai bendiciongunara rimanauca. Cai shimiuna cangunama ña shamunaushcami, evangelio shimira rimajgunamanda, ahua pachamanda cachamushca Santo Espíritu yanapashcahua. Cai shimiunara quiquin angelguna yachanara munaunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Kom! Petrus klim toe van die skuit af en loop op die water om na Jesus te gaan. \t Jesús: Shami, nica. Pedro canoamanda irgusha, yacu ahuara purica Jesusbajma ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek het niemand van dieselfde gesindheid wat julle belange opreg sal behartig nie; \t Shu paisna iyaiyujta mana charinichu, shungumanda cangunara llaquijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en in gedaante gevind as 'n mens, het Hy Homself verneder deur gehoorsaam te word tot die dood toe, ja, die dood van die kruis. \t Runa tonoi ricurimusha, pai quiquinllara mas mas mansoyarica huañunagama casusha, cruzpi huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Amplias, my geliefde in die Here. \t Amplias nishcara saluraichi, ñuca Señorbi llaquishca amigo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die Heilige Gees het in liggaamlike gedaante soos 'n duif op Hom neergedaal; en 'n stem het uit die hemel gekom wat sê: U is my geliefde Seun; in U het Ek 'n welbehae. \t Santo Espíritu paihua ahuai irgumuca, aichayuj cuenta, urpisna. Ahua pachamanda shimi uyarica: Can ñuca llaquishca Churimi angui, nisha, cambajpi cushi ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; en die wat in die stad is, moet uitgaan; en die wat in die buitewyke is, moet nie daar inkom nie. \t Shinajpi Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu, llactai tiajguna llucshinauchu, canzhai tiajguna ama cuti icunauchu llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar gaan die een broeder met die ander na die regbank, en dit voor ongelowiges? \t Astaunga, shu uqui shu uquira taripachin, shina rasha mana quirijguna ñaupajpi raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Die tyd is vervul en die koninkryk van God het naby gekom; bekeer julle en glo die evangelie. \t Horas pactamun, nica, Dios mandana pacha mayanllayamushcami. Arrepentirichi, evangelio ali shimira quirichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die Jode die skare sien, is hulle met nydigheid vervul en het met lasterlike woorde weerspreek wat deur Paulus gesê is. \t Judioguna, ashca runauna tandarishcara ricusha, mana munasha piñarinauca. Pablo rimashcara arcanauca, Mana ciertochu, nisha, shinallara paita caminauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl baie na die vlees roem, sal ek ook roem. \t Ashca runauna paiguna aichai rashcaunamanda ahuayachinaun. Ñucas shinallara rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan sy knegte gesê: Hierdie man is Johannes die Doper. Hy het uit die dode opgestaan, en daarom werk dié kragte in hom. \t Paita sirvijgunara nica: Caimi Bautisaj Juan, huañushcaunamanda causarishcami. Caimanda cai ushanauna ricurínaun paihuajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en waar hy hom ook aangryp, skeur hy hom; en hy kry skuim in die mond, en hy kners met sy tande en word styf; en ek het u dissipels gevra om hom uit te dryf, en hulle kon nie. \t Chi supai maibis paita apishcai chucchuchin. Quiru mucusha puscu talirin; ricujpi huahua chaquirisha riunmi. Can yachachishca runaunara rimacani: Ichupai pajllama, nisha. Astaun paigunaga mana ushanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hulle gaan om te koop, het die bruidegom gekom. En die wat gereed was, het saam met hom ingegaan na die bruilof, en die deur is gesluit. \t Paiguna randingaj riushcallai, cari shamuca. Puruntushcauna paihua pariju borai icunauca. Pungura ishcanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het die dier in die vuur afgeskud en geen kwaad gely nie. \t Astaun Pablo machacuira ninai chausica; imas mana tucucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle verlaat en weer in die skuit geklim en na die oorkant gegaan. \t Paigunara saquisha cutillara canoai icusha chimba partima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle in dié tyd sonder Christus was, vervreemd van die burgerskap van Israel en vreemdelinge ten aansien van die verbonde van die belofte, sonder hoop en sonder God in die wêreld. \t Chi horasgunai, Cristo illaj macanguichi, Israel aillumanda chicanyachishca, Dios cushca pactachina shimiuna illaj, ima chapanas illaj, Diospas illaj cai pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n skat wat verborge is in die saailand, wat 'n man kry en wegsteek; en uit blydskap daaroor gaan hy en verkoop alles wat hy het, en koop daardie saailand. \t Maspas, ahua pacha mandana shu allpai pacashca yapa valij curi cuenta ricurijmi. Shu runa tupan, tupasha cuti pacanlla. Caimanda cushiyasha, pai tucui charishcara catun, chi allpara randingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het sy kneg Israel bygestaan, sodat Hy aan sy barmhartigheid sou dink \t Dios paita sirvij Israelda yanapacami, pai llaquij shungura charisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die seën van Abraham na die heidene kan kom in Christus Jesus, en dat ons die belofte van die Gees deur die geloof kan ontvang. \t Cristo Jesús maldiciai tucuca Abrahamba bendición gentilgunama pactachu, ñucanchi quirishcamanda cusha nishca Espiritura apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was baie bly dat ek van u kinders gevind het wat in die waarheid wandel, soos ons 'n gebod van die Vader ontvang het. \t Ashcara cushiyacani huaquin camba churiuna cierto shimii purijguna ajta tarisha, Yayamanda mandashcara apishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrou was bekleed met purper en skarlaken en versierd met goud en kosbare stene en pêrels, en sy het in haar hand 'n goue beker gehad, vol gruwels en die onreinheid van haar hoerery; \t Huarmiga yana pucahua ali pucahuas churarishca aca; curihuas, chiu ricurij rumiunahuas, perla nishca muyuunahuas sumacyachishca aca. Paihua maquii shu curi vasora charica, vasoga ima ismushcahuas, pai tacarina irushuas undashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in die wet van Moses is geskrywe: 'n Os wat graan dors, mag jy nie muilband nie. Is dit miskien oor die osse dat God Hom bekommer? \t Moisés cushca ley shimii casna nin: Muyura aitasha llushtiu huagra shimira ama huataichu. ¿Dios huagrallarachu casna rimasha cuiran?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy dissipels sê vir Hom: As die saak van 'n man met 'n vrou so is, dan is dit nie wenslik om te trou nie. \t Yachachishca runauna Jesusta ninauca: Shu cari paihua huarmihua shina ajpi, mana valinzhu casarangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Judas, nie die Iskáriot nie, sê vir Hom: Here, hoe is dit dat U aan ons U sal openbaar en nie aan die wêreld nie? \t Judas, mana Iscariote, Jesusta nica: Señor, ¿Imarasha ñucanchillara ricuchingui, mana tucui cai pacha runaunaras?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir sy dissipels: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis opneem en My volg. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani, nichu, paihua cruzta aparisha, ñucara catimuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat hulle die siekes op die strate uitgedra en op bedde en draagbare gelê het, met die bedoeling dat, as Petrus kom, al was dit net sy skaduwee op iemand van hulle sou val. \t Shina rasha ungushcaunara ñambiunai churanauca. Caituunai huanduunai churanauca, Pedro pasausha paihua llandu huaquinguna ahuara llandusha pasangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dít: Hy het opgevaar--wat beteken dit anders as dat Hy ook eers neergedaal het in die onderste dele van die aarde? \t Cai sicashca nishcaga, ¿manzhu nin pai caí pacha ucumanda mas huashama ñaupa irguca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle dit wil aanneem: hy is Elía wat sou kom. \t Canguna chi shimira chasquisha nijpi, cangunara nini: Chimi shamuna aj Elias."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so is ook die geloof, as dit geen werke het nie, in sigself dood. \t Shinallarami quirina sapalla asha, ali ranauna illajpi, paulara huañushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan die engele het Hy die toekomstige wêreld waarvan ons spreek, nie onderwerp nie; \t Shamuj munduraga mana angelguna maquiunai churacachu, ñucanchi cuna rimaushca mundura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Vader het die Seun lief en toon Hom alles wat Hy self doen. En groter werke as hierdie sal Hy Hom toon, sodat julle verwonderd kan wees. \t Yayaga Churira llaquin, tucui pai rashcaunara Churira ricuchin. Caimanda yalijta rashcaunara paita ricuchingami canguna manzharíngaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade sy met almal wat onse Here Jesus Christus in onverganklikheid liefhet! Amen. \t Tucui cierto shungumanda Señor Jesucristora llaquijguna gracia nishca ali iyaira charinauchu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as julle ten minste gesmaak het dat die Here goedertieren is. \t Canguna gustashcanguichi chari imasna Señor ali shungumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou, broeders, as ek na julle kom en in tale spreek, tot watter nut sal ek vir julle wees as ek nie met julle spreek òf deur 'n openbaring, òf deur kennis, òf deur profesie, òf deur lering nie? \t Uquiuna, ñuca cangunajma shamujpiga, shu tono shimiunara rimajpi, ¿imajta valingai cangunara yanapangaj, ñuca mana"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê dit tot julle eie voordeel, nie om julle van jul vryheid te beroof nie, maar met die oog op 'n welvoeglike en onafgebroke toewyding aan die Here. \t Ñuca caita nini cangunara yanapangaj; mana shu tugllai cuenta urmachingaj, astaun ima aliras ima ali ricurijtas rai tucuchu, shinallara mana imas arcarichu canguna Señorbajma mayanllayamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou het nie mag oor haar eie liggaam nie, maar die man; en net so ook het die man nie mag oor sy eie liggaam nie, maar die vrou. \t Huarmi aichaga mana paihuajchu astaun paihua carijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is Abraham, ons vader, nie uit die werke geregverdig toe hy Isak, sy seun, op die altaar geoffer het nie? \t Ñucanchi yaya Abrahamga, ¿manzhu ali rashcaunamanda ali tucuca, paihua churi Isacta ricuchijpi altar nishca sacrificio rana rumi ahuai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en pas op dat niemand in die genade van God veragter nie; dat geen wortel van bitterheid opskiet en onrus verwek en baie hierdeur besoedel word nie. \t Ali ricuichi maicans Diospa gracia ali iyaimanda ama anzhuringaj, ima ayaj shungus iñajpis cangunara arcangaj, ashcaunara chimanda huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons hoop wat ons nie sien nie, dan wag ons daarop met volharding. \t Randi, ñucanchi mana ricurijta chapausha, ahuantasha chapaunchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke en liefde en diens en geloof en jou lydsaamheid en jou werke, en dat die laaste meer is as die eerste. \t Can rashcaunara yachani, can llaquishcara, can quirishcara, can sirvishcara; can ahuantaisiqui ashcaras yachani, imasna can puchucai rashcauna ñaupa ajgunara yalinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die lewende brood wat uit die hemel neergedaal het. As iemand van hierdie brood eet, sal hy lewe tot in ewigheid. En die brood wat Ek sal gee, is my vlees wat Ek vir die lewe van die wêreld sal gee. \t Ñucaga causaj tanda maní, ahua pachamanda shamuj. Maicans cai tandara micusha huiñaigama causangami. Ñuca cushca tanda ñuca quiquin aichami. Cai aicharaga cai pacha causana randimanda cushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat is daar waarin julle oortref word deur die ander gemeentes, behalwe dat ek persoonlik julle nie lastig geval het nie? Vergeef my hierdie onreg. \t Cangunaga, ¿imai shu iglesiaunamanda pishiyashcanguichichu? ¿Manzhu caibi, ñuca mana carga cuenta cangunahua tucucanichu? Perdonahuapaichi caita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Sit jou swaard in sy plek terug; want almal wat die swaard neem, sal deur die swaard vergaan. \t Shinajpi Jesús paita nica: Camba esparara cuti sati cara ucui. Tucui esparara apijguna esparahua huañunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die wat daar staan, hoor dit en sê: Kyk, Hy roep na Elía. \t Huaquin chihui ajguna uyasha, Ricupaichi, ninauca, Elíasta cayaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy het die stad verwag wat fondamente het, waarvan God die boumeester en oprigter is. \t Rumi ahuai sicachishca llactara chapauca, Dios iyarishca, Dios shayachishca llactara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek wil julle daaraan herinner, al weet julle dit nou eenmaal, dat die Here, nadat Hy die volk uit Egipteland gered het, daarna die wat ongelowig was, omgebring het. \t Astaun canguna ña ali yachashcara cuti iyaríchisha nini, imasna Señor runaunara Egiptomanda quishpichishca huasha, mana quirijgunara tucuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon en die wat by hom was, het Hom gevolg. \t Simón, paihua pariju tiajgunandi, Jesusta mascanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is sinnebeelde, want dié vroue staan vir twee verbonde: een, van die berg Sinai afkomstig, wat vir die slawerny kinders baar--dit is Hagar; \t Caiga shu pacashca shimimi. Cai ishqui huarmi ishqui pactachina shimiunara iyarichin. Shujga cierto pacha Sinai urcumanda cushca aca, huahuaunara sirvingajlla pagarichij, caimi Agar nishca huarmi aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sal aan julle woorde en wysheid gee wat al julle teëstanders nie sal kan teëspreek of weerstaan nie. \t Ñucalla shimiras iyairas cangunara cushami. Shinasha cangunara chijnijguna imaras cutipanara mana ushanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy wat Petrus bekragtig het met die oog op die apostelskap vir die besnedenes, het my ook bekragtig met die oog op die heidene-- \t Ushaira cuj Dios Pedrora cachaca circuncisionda apijgunama, shinallara ñucamas ushaira cuca gentilgunama yachachisha ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dink julle? As iemand honderd skape het en een van hulle verdwaal, sal hy nie die nege en negentig laat staan en op die berge die verdwaalde een gaan soek nie? \t ¿Imara iyanguichi? Shu runa patsaj borregora charisha, shuj pirdirijpi, ¿manzhu chishu iscun chunga iscunda saquisha, urcuma ringa chingarishcara mascangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die vyand wat dit gesaai het, is die duiwel. Die oes is die voleinding van die wêreld, en die maaiers is die engele. \t Chijnisha tarpujga Supai Apumi. Pallanaga cuna tiempouna tucurinami. Pallajgunaga angelgunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat Hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie. \t Fariseo runaga paita ricusha manzharica, Jesús mana maillasha micungaraupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is persone wat onbekwaam is om te trou, wat van die moederskoot af so gebore is, en daar is persone wat deur die mense onbekwaam gemaak is, en daar is persone wat hulleself onbekwaam gemaak het ter wille van die koninkryk van die hemele. Wie dit kan vat, laat hom dit vat. \t Eunucos nishca mana casarana ushaj runauna tianaun, huaquinguna casnami pagarinaushca mama icsamanda pacha, shujguna casnami anaun runa rashcamanda, shujgunaga casnami tucunaun paiguna quiquin munaimandallara, ahua pacha mandanaraigumanda. Caita chasquinara ushaj runa chasquichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus haar sien, roep Hy haar en sê: Vrou, jy is van jou krankheid verlos. \t Jesús paita ricusha cayaca: Huarmi, nica, camba ungüimanda llushpichishca angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Jesus self het getuig dat 'n profeet in sy eie vaderland geen eer ontvang nie. \t Jesusllara nica: Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai mana chasqui tucunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al wat die Vader My gee, sal na My toe kom; en Ek sal hom wat na My toe kom, nooit uitwerp nie. \t Yaya tucui ñucama cuhuashca ñucama shamunga. Maicans ñucama shamujta mana callpachishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle in geen enkele genadegawe agterstaan nie, terwyl julle wag op die openbaring van onse Here Jesus Christus, \t Shina ajllaira canguna ñucanchi Señor Jesucristo ricurimunara chapausha, mana imas Dios cuyashca pishinzhu cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is oorgebring na Sigem en weggelê in die graf wat Abraham vir 'n som geld gekoop het van die seuns van Hemor, die vader van Sigem. \t Chigunara Siquem nishca llactama apanauca. Chihui Abrahan randishca pambana uctui pambanauca. Chi pambana uctura Siquem llactai Hamor churiunamanda Abrahan cullquihua randica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle, broeders, is nie in duisternis, dat die dag julle soos 'n dief sou oorval nie. \t Cangunaga, uquiuna, mana llandu tutai tiaunguichichu, chi punzha shuhuaj cuenta canguna dsas api tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het al die owerpriesters en die skrifgeleerdes van die volk bymekaar laat kom en by hulle navraag gedoen waar die Christus gebore sou word. \t Herodes tucui sacerdote apuunara, runaunamanda yachaira yachachijgunaras cayasha, paigunara tapuca: ¿Cristoga maibira pagarina acai? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie roem, moet in die Here roem. \t Pi runas ahuayasha, Señorbi ahuayachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die dode nie opgewek word nie, dan is Christus ook nie opgewek nie; \t Huañushcauna mana causarijpi, Cristos mana causarishcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ook sy broers het nie in Hom geglo nie. \t Paihua uquiuna paihuajpi mana quirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het boontoe gegaan en brood gebreek en geëet; en nadat hy nog 'n geruime tyd gespreek het tot dagbreek toe, het hy vertrek. \t Sicamushca huasha, Pablo tandara paquicami, micucami; chimanda huasha ashcara rimacami punzhayanagama. Shina rasha llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria Magdaléna was daar en die ander Maria, en hulle het reg voor die graf gesit. \t Chihui tiauca María Magdalena, chishu Mariandi, pambashca uctu ñaupajpi tiarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle en sê: My leer is nie myne nie, maar van Hom wat My gestuur het. \t Jesús cutipasha nica: Ñuca yachachiushcara mana ñucajchu, randi ñucara cachamujmandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as hulle iets wil leer, laat hulle tuis hul eie mans vra, want dit is lelik vir vroue om in die gemeente te spreek. \t Huarmiuna imaras yachasha nisha, cariunara tapunauchu huasii. Shu huarmi tandarishcai rimajpi pinganaitami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hierdie is beskrywe, dat julle kan glo dat Jesus die Christus is, die Seun van God; en dat julle deur te glo die lewe kan hê in sy Naam. \t Caigunara quillcashcami Cristo Diospa Churi ashcara quiringaj, canguna quirisha causaira charingaj paihua shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek voel innig jammer vir die skare, omdat hulle al drie dae by My bly en niks het om te eet nie. \t Cai tucui runaunamanda llaquirini, nica. Ña quinsa punzha ñucahua tiasha mana micunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy met hulle aan tafel was, neem Hy die brood en dank; en Hy breek dit en gee dit aan hulle. \t Paiga paigunahua mesai tiarisha tandara apica, bendiciaca, paquica, paigunara cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Sagaría vir die engel: Waaraan sal ek dit weet? Want ek is 'n ou man, en my vrou is op ver gevorderde leeftyd. \t Zacarías angelda nica: ¿Imasnara caita yachashachu? Ñuca rucu ani, ñuca huarmis shinallara rucuyaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Na hom wou ons vaders nie luister nie, maar hulle het hom verstoot en met hulle harte na Egipte teruggekeer \t Ñucanchi yayauna paita uyanara mana munanauca. Mana casunaucachu, paiguna shungüi Egipto llactama tigranara iyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hulle het hom geneem en geslaan en hom met leë hande weggestuur. \t Paigunaga sirvijta apisha, livachisha maquillahua cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar by ons is daar geen onttrekking tot verderf nie, maar geloof tot behoud van die lewe. \t Randi, ñucanchi mana huashama voltiajgunachu anchi, almara pirdingaj; astaun quirijgunami anchi, almara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek kan niks sekers oor hom aan my heer skrywe nie; daarom het ek hom voor u gebring en veral voor u, koning Agríppa, sodat ek ná die ondersoek iets kan skrywe. \t Ñuca mana imaras ciertora charisha ñuca señorma quillcangaj, paita canguna ñaupajpi llucchicani, maspas camba ñaupajpi Rey Apu Agripa, paita tapushca huasha ñuca imaras charisha quillcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete. \t Chimanda ñaupajma chapaun Dios tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie die vaders behoort en uit wie die Christus is na die vlees Hy wat oor alles is, God, lofwaardig tot in ewigheid! Amen. \t Paigunajmi yayauna, paigunamandami Cristo shamuca, paihua aichai. Cristoga quiquin Diosmi, tucui ahuara tiaj, huiñai huiñaigama bendiciashca. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het nie alleen gedoen soos ons verwag het nie, maar het hulself eers aan die Here gegee, en toe aan ons deur die wil van God, \t Mana ñucanchi iyashcasna cuyanauca, astaun ñaupa punda paigunallarara Señorma cuyanauca, chihuasha ñucanchimas, Dios munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners. \t Lamar chimbama Gadarenos nishcauna partima Jesús pai yachachishca runaunandi shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle weggaan, bring die mense 'n stom man wat van die duiwel besete was, na Hom toe. \t Paiguna rinaupi, runauna shu upa shimi runara apamunauca, supai apíshcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en elkeen wat lewe en in My glo, sal nooit sterwe tot in ewigheid nie. Glo jy dit? \t Tucui causajgunaga ñucajpi quirisha huiñaigama mana huañunaungachu. ¿Caita quiringuichu can?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die een wat hom groet, het gemeenskap aan sy bose werke. \t Maicans paita: Alirami shamushcangui, nisha, pai manali rashcaunai compañaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek weet dat as ek na julle kom, ek met die volle seën van die evangelie van Christus sal kom. \t Ñuca yachani imasna cangunajma pactamusha, ashca bendicionhua shamusha Cristo evangelio shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het dan die eerste verbond sowel verordeninge vir die erediens asook sy aardse heiligdom gehad. \t Cierto pacha ñaupa pactachina shimi Diosta alabana camachishcara charicami, shinallara shu cai pachai tiaj Diosta alabana huasiras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ek by julle gekom het, broeders, het ek nie aan julle die getuienis van God kom verkondig met voortreflikheid van woorde of van wysheid nie, \t Shina ajllaira, uquiuna, ñuca cangunajma shamushca horas, Diospa shimira rimangaj, sumaj shimiunahua yachana shimiunahuas mana shamucanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hare gehad soos vrouehare, en hulle tande was soos dié van leeus. \t Paiguna aecha huarmi aecha cuenta aca, paiguna quiruuna león puma cormillos cuenta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy ook die laaste oortjie betaal het nie. \t Canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediora pagangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar soek die koninkryk van God, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word. \t Astaun, Dios mandana pachara mascaichi, cai tucuira cangunara yapashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "bejaarde vroue soos moeders, jongeres soos susters in alle reinheid. \t Rucu apamaunaras, mamara cuenta rimasha camachingui, malta huarmiunaras panira cuenta, ali chuyaj shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit alleen wil ek van julle weet: het julle die Gees ontvang uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof? \t Caillara cangunamanda yachasha nini: ¿Ley shimi ranaunamandachu Espiritura chasquicanguichi? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda chasquicanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die Trooster, die Heilige Gees, wat die Vader in my Naam sal stuur, Hy sal julle alles leer en sal julle herinner aan alles wat Ek vir julle gesê het. \t Yaya ñuca shutii cachamushca Yanapajga, Santo Espíritu ashaga, cangunara tucui imaras yachachingami; shinallara tucui ñuca rimashcaunara cangunara iyarichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: U het dit gesê. Maar Ek sê vir u almal: Van nou af sal u die Seun van die mens sien sit aan die regterhand van die krag van God en kom op die wolke van die hemel. \t Jesús paita nica: Canda casna ninguiga, maspas canda nini, huasha horas can Runa Churira Diospa ushana ali maqui partima tiarishcara, ahua pacha puyuunai shamunaras ricunguichúni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het kwaad geword en wou nie binnegaan nie. Sy vader gaan toe uit en smeek hom. \t Churiga piñarica, mana munacachu icunara. Yayaga llucshisha paita rugaca icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal as straf ondergaan 'n ewige verderf, weg van die aangesig van die Here en van die heerlikheid van sy sterkte, \t Caiguna livachishca anaunga, huiñai huiñaigama chingarishca anaunga, Señorba ñaupajmanda, paihua gusto sumaj ushanamandas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Baie sal in daardie dag vir My sê: Here, Here, het ons nie in u Naam geprofeteer en in u Naam duiwels uitgedrywe en in u Naam baie kragte gedoen nie? \t Ashcauna chi punzhai ñucara ninaunga: Señor, señor, ¿manzhu camba shutii yachachicanchi, camba shutii supaigunara ichucanchi, camba shutii ashca munanaita ranaunara rarcanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dwaal nie, my geliefde broeders. \t Ñuca llaquishca uquiuna, ama umachichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Priscílla en Aquila, my medewerkers in Christus Jesus, \t Priscilandi Aquilandi saluraichi, ñucahua pariju tarabajguna Cristo Jesusta sirvinai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy die sterk wind sien, het hy bang geword; en toe hy begin sink, roep hy uit en sê: Here, red my! \t Astaumbas Pedro shinzhi huairara ricusha, manzhaca. Yacui pambaringaj callarica. Caparisha: Señor, quishpichihuapai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En waarom oordeel julle ook nie uit julleself wat reg is nie? \t ¿Imaraigu cangunallara ali taripanara mana taripanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van Demétrius is deur almal getuienis gegee en deur die waarheid self; en ons getuig ook, en julle weet dat ons getuienis waar is. \t Tucui runauna alirami rimanaun Demetriomanda, cierto shimillara paimanda shinallara riman. Ñucanchis paimanda ali rimanchi. Cangunas ñucanchi rimashca shimiuna cierto ajta yachanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As God in Hom verheerlik is, sal God Hom ook in Homself verheerlik en Hy sal Hom dadelik verheerlik. \t Diosga Churimanda sumacyachishca asha, shinallara Dios pai quiquinllai Churira sumacyachingami, cunallara paita sumacyachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sonder vader, sonder moeder, sonder geslagsregister, sonder begin van dae of lewenseinde, maar gelykgestel aan die Seun van God, bly hy priester altyddeur. \t Paihua yaya, paihua mama, paihua aillu mana quillcashcachu tian, shinallara mana quillcashcachu paihua causana callarinas, paihua causana tucurinas. Astaun, Diospa Churi samii rashca asha, sacerdote cuenta huiñaigama duranmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons het die seereis van Tirus af voltooi en by Ptolemáis gekom; en ons het die broeders gegroet en een dag by hulle gebly. \t Tiromanda purisha barcoi, Tolemaida nishca llactama pactamucanchi. Uquiunara salurasha paigunahua shu punzhara saquiricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het die Here weer sewentig ander aangestel, en hulle twee-twee voor Hom uit gestuur na elke stad en plek waar Hy sou kom. \t Huashaga Señor shu canzhis chunga runaunara ajllaca. Caigunara ishquipura ishquipura paimanda ñaupara cachaca, tucui pai ringaraushca llactaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jaag die liefde na, en beywer julle met die oog op die geestelike gawes, maar veral om te profeteer. \t Llaquina nambira catichi. Espiritui cuyashcaunara mascaichi, maspas Diosmanda shimira rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle, broeders, moet nie in goeddoen verflou nie. \t Cangunaga, uquiuna, ama sambayanguichichu alira rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om hom te laat inskrywe saam met Maria, die vrou aan wie hy hom verloof het, wat swanger was. \t Shutira churachingaj rica, paihua pactachishca huarmi Mariandi. Maríaga icsayuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat Hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die Skrif geglo en die woord wat Jesus gespreek het. \t Shinasha, pai huañushcaunamanda causarimushcai, pai yachachishca runauna cai rimashcara iyarinauca. Dios quillcashcara quirinaucami, shinallara Jesús rimashca shimira quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat die ongeregtigheid vermeerder word, sal die liefde van die meeste verkoel. \t Manalirana mirarishcamanda, ashca runauna llaquij shungu chiriyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hulle julle vervolg in die een stad, vlug na die ander toe. Want voorwaar Ek sê vir julle, julle sal met die stede van Israel sekerlik nie klaar kry voordat die Seun van die mens kom nie. \t Cangunara tormendachijpi cai llactai, shu llactama miticuichi. Cierto pacha cangunara nini, tucui Israelbi tiaj llac1 taunama rinara mana tucuchinguichichu Runa Churi manara shamujllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat getrou is in die minste, is ook in die grote getrou; en hy wat onregverdig is in die minste, is ook in die grote onregverdig. \t Maican runa ali rajpi ansazhituhuai, shinallara ali rangami ashcai. Maican runa manali rajpi ansazhituhuai, shinallara manali rangami ashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die loon van die ongeregtigheid ontvang. Hulle ag die weelderigheid oordag 'n genot; hulle is skandvlekke en smette, weelderig in hul bedrieërye as hulle met julle saamsmul; \t Paiguna manali rashcaunara pagai tucunaun, caran punzha paiguna manali rashcaunara gustashcamanda. Caiguna irusgunami, huajlishcaunami; cangunahua pariju micushallara paiguna manali rashcaunai cushiyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle kon nie oorwin nie, en hulle plek was in die hemel nie meer te vinde nie. \t Astaun dragón nishcauna mana vencinaucachu, maspas paigunaj mana lugar tiacachu ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die woord van God het gegroei en toegeneem. \t Astaumbas Diospa shimiunara quirijguna yaparisha mirarínauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle almal het uit hul oorvloed by die gawes van God ingegooi, maar sy het uit haar gebrek ingegooi alles wat sy gehad het om van te lewe. \t Chishujguna puchuj cullquimanda Diosta cunauca, randi caí huarmi tsuntsu ashallara, pai tucui micuna randina cullquira churacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrugte wat jou siel begeer, het van jou gewyk, en al die blinkende en die skitterende dinge het van jou gewyk, en jy sal dit nooit weer kry nie. \t Camba shungu munashca micuna muyuuna cambajmanda anzhurinauca. Tucui ima munanaitas ima gusto ricurijpas ña illan, imahoraspas mana cuti tupanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand wat 'n krygsman is, wikkel hom in die werksaamhede van die lewensonderhoud nie, sodat hy die een kan behaag wat hom vir die diens gewerf het. \t Pi runas, soldaro asha, mana inquitanzhu causana ranaunai, paita soldaro tucungaj apijta cushiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dier wat was en nie is nie, is self ook die agtste, en hy behoort by die sewe en gaan na die verderf. \t Ñaupa tiaj animal, cuna illaj, shinallara pusac aj rey apu tucunga. Pai shinallara chi canzbisgunamandami. Ucu pachama rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het sy woorde onthou. \t Shinajpi paiguna iyarinauca pai rimashca shimiunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat sê die Godspraak aan hom? Ek het vir Myself sewe duisend manne laat oorbly wat die knie voor Baäl nie gebuig het nie. \t Astaun, Dios cutipasha, ¿imara nin? Ñucajta canzhis huaranga runaunara huacachishcani, nica, cunguri mucuhua mana cungurijgunara Baalba ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hom: Die eerste van al die gebooie is: Hoor, Israel, die Here, onse God, is 'n enige Here; \t Jesús rimaca: Ñaupa camachishca shimi casnami riman: Uyaichi, Isarael runauna. Ñucanchi Señor Dios shujlla Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gedeeltelik omdat julle deur smaad en verdrukkinge 'n skouspel geword het, gedeeltelik omdat julle deelgenote geword het van die wat in so 'n toestand verkeer het. \t Cierto pacha runauna cangunara manali rimashcaunara tormendachishcaunaras ricunauca, maspas shina tucujgunahua pariju compañajguna tucucanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy op die pad uitgaan, hardloop daar een na Hom toe en val voor Hom op die knieë en vra Hom: Goeie Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Jesús llucshisha, pai nambira ringaj, shu runa callpasha shamuca. Jesuspa ñaupajpi cungurisha tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara rashai huiñai causaira apingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde gesê. \t Paigunara saquisha, cuti rica, ña quinsa cuti Diosta mañaca, ñaupasnallara rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is soos 'n mosterdsaad wat 'n man geneem en in sy tuin gesaai het; en dit het gegroei en 'n groot boom geword, en die voëls van die hemel het nes gemaak in sy takke. \t Shu mostaza nishca muyu cuentami. Runa cai muyura apisha, chagrai tarpusha, muyu iñaca, atun yura tucuca, pishcuuna paiguna huasiunara ranauca paihua pallcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek het dit noodsaaklik geag om Epafrodítus, my broeder en medewerker en medestryder, julle afgevaardigde en bedienaar van my behoefte, na julle te stuur, \t Epafrodito nishcara cangunama cachañara ministicani. Paimi ñuca uqui, ñucara yanapaj, ñucahua compañaj, soldaropura cuenta. Paimi cangunamanda rimaj, canguna cachamushca ñucara yanapaj ñuca ministishcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vervolginge, lyding, soos my te beurt geval het in Antiochíë, in Ikónium, in Listre. Watter vervolginge het ek nie al verdra nie! En die Here het my uit almal verlos. \t ñuca molestai tucushcaras, ñuca tormendarishcaras, imasna ñuca Antioquía, Iconio, Listra nishca llactaunai tiaushcai tucushcaras yachangui, imasna yapa tormendachihuanauca. Randi tucuimanda Señor quishpichihuaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan wie van die engele het Hy ooit gesê: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer? en weer: Ek sal vir Hom 'n Vader wees, en Hy sal vir My 'n Seun wees? \t ¿Diosga maican angeldara imahoraspas nicachu: Ñuca churimi angui, cuna punzha canda iñachicani; shinallara, Ñuca paihua Yaya tucusha, pai ñucaj Churi tucunga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit lyk vir my onredelik om 'n gevangene te stuur en nie die beskuldiginge teen hom aan te dui nie. \t Mana valinzhu, yachin, shu causayuj runara cachangaj, pai causayashcara mana rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander engel in die middel van die lug sien vlieg met 'n ewige evangelie om te verkondig aan die bewoners van die aarde en aan alle nasies en stamme en tale en volke. \t Shu ángel huamburijta ricucani ahua pacha chaupi shungüi. Pai huiñai huiñaigama duraj evangelio ali shimira charica cai pachai tiajgunama rimangaj, tucui llactama, tucui ailluma, tucui shimima, tucui runaunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het julle nie ook hierdie Skrifwoord gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword? \t ¿Cai quillcashcallaras manzhu ricushcanguichi: Huasira sicachijguna ichushca rumi ña huasi esquina rumi tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle roem is nie mooi nie. Weet julle nie dat 'n bietjie suurdeeg die hele deeg suur maak nie? \t Mana valinzhu canguna alimi anchi nishcara: ¿Manzhu yachanguichi imasna ansahualla tandara punguichina polvo enterora punguichin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het geëet en is almal versadig, en van wat vir hulle van die brokstukke oorgebly het, is daar twaalf mandjies vol opgetel. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees my navolgers, soos ek dit ook van Christus is. \t Ñucara catirichi imasna ñucas Cristora catirini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle weer nugter kan word, vry van die strik van die duiwel, nadat hulle deur hom gevang was om sy wil te doen. \t Shinarajpi supai tugllamanda liushpirinaunga, api tucushca asha, pai munashcara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het haar aangespreek: Sê vir my of julle die grond vir soveel verkoop het? En sy sê: Ja, vir soveel. \t Shinajpi Pedro rimaca: Rimahuai, nisha, ¿Canguna allpara chi tupuichu catucanguichi? Huarmiga, Shinai nica, chi tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie die heerlikheid toekom in alle ewigheid! Amen. \t Paiga sumacyachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "bo alle owerheid en mag en krag en heerskappy en elke naam wat genoem word, nie alleen in hierdie wêreld nie, maar ook in die toekomstige. \t Chihui, tucui gobierno ahuais, tucui apu, tucui ushana, tucui mandana ahuais, tucui rimashca shuti ahuais ahuayachishca aca cuna horaspis, huasha shamuna horaspis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het 'n geruime tyd in Joppe gebly by 'n sekere Simon, 'n leerlooier. \t Casna rashaga Pedro unaira tiauca Jope llactai. Shu Simón nishca runa huasii tiaj aca. Simón aicha caraunara chaquichij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie julle ook saam opgebou word tot 'n woning van God in die Gees. \t Paihuajpi canguna shinallara pariju shayachishca anguichi shu huasira rangaj, Dios chihui causangaj Espiritui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is waarlik vir my nie nuttig om te roem nie, want ek sal kom tot gesigte en openbaringe van die Here. \t Cierto pacha mana valinzhu ñucara ahuayachingaj. Astaun nuspashcai cuenta ricushcaunara, Señormanda ricuchishcaunaras cuentasha nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Een van die hoëpriester se diensknegte wat familie was van die man wie se oor Petrus afgekap het, sê: Het ek jou nie in die tuin by Hom gesien nie? \t Sacerdote atun apura sirvijgunamanda shuj, rinri chugrichishca runa aillu, paita nica: ¿Manzhu canda ricucani sisa pambai, Jesushua pariju?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom sy dissipels nader en sê vir Hom: Weet U dat die Fariseërs, toe hulle die woord hoor, aanstoot geneem het? \t Shinajpi yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Yachanguichu imasna fariseoguna pinarinauca cai shimira uyasha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die doop van Johannes, waar was dit vandaan, uit die hemel of uit mense? En hulle het by hulleself geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--dan sal Hy ons vra: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Juamba bautisanaga, ¿maimandara acai? ¿Ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca? Shinajpi paigunapura rimananauca, casna nisha: Ñucanchi ahua pachamandami aca nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana quiricanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daarom is aan my barmhartigheid bewys, dat Jesus Christus in my as die vernaamste al sy lankmoedigheid sou betoon, om 'n voorbeeld te wees vir die wat in Hom sal glo tot die ewige lewe. \t Shinajllaira, ñucara llaquishcahua apishca acani, ñuca yali uchayuj asha, Jesucristo paihua ali chapanara ñucajpi ricuchingaj tucui paibi quiringaraujgunama paiguna huiñai causaira apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op een van daardie dae het Hy en sy dissipels in 'n skuit gegaan; en Hy het vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die oorkant van die see. En hulle het weggevaar \t Shu punzha Jesús canoai icuca pai yachachishca runaunahua. Paigunara nica: Yacu chimbama rishunchi. Shina nijpi, rinaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat maak dit? In alle geval, op allerlei wyse, of dit onder 'n skyn of in waarheid is, word Christus verkondig; en hierin verbly ek my en sal ek my ook verbly. \t Shinajpi ¿imarai? Shinajllaira tucuibi, umachisha nijpis cierto ajpis, Cristo shutira rimashcami. Caimanda cushiyauni, maspas cushiyashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: My moeder en my broers is die wat die woord van God hoor en dit doen. \t Shinajpi cutipasha Jesús paigunara nica: Diospa shimira uyasha pactachijguna, caigunami ñuca mama, ñuca uquiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sesde engel het sy skaal uitgegooi op die groot rivier, die Eufraat, en sy water het opgedroog, sodat die pad van die konings wat van die ooste af kom, reggemaak kon word. \t Socta ángel paihua vasora atun Eufrates nishca yacu ahuai talica. Yacu chaquirica, indi llucshina partimanda rey apuuna nambira puruntushca angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die stem gekom het, was Jesus daar alleen. En hulle het geswyg en aan niemand in daardie dae iets vertel van wat hulle gesien het nie. \t Shimi uyarishca huasha, Jesús sapalla saquirica. Paiguna chunlla tucunauca. Chi punzhaunai pitas imaras mana cuentanaucachu paiguna ricushcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "of ook as hy 'n eier vra, hom 'n skerpioen gee? \t ¿Lulunda mañajpi, yaya shu uputindira cungachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie; \t Astaumbas, ñuca amigouna, cangunara nini: Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, chi huasha imaras mana ushanaunzhu rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand God liefhet, dié word deur Hom geken. \t Maicambas Diosta llaquijpiga, Dios paita ricsin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle begryp dat Hy nie gesê het dat hulle moes oppas vir die suurdeeg van die brood nie, maar vir die leer van die Fariseërs en Sadduseërs. \t Shinajpi intindinauca, pai mana rimacachu micuna tandara rana polvomanda cuiranara, astaun fariseoguna saduceoguna yachachishca shimiunamanda cuiranara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat is makliker, om vir die verlamde te sê: Die sondes is jou vergewe! of om te sê: Staan op en neem jou bed op en loop? \t ¿Imara mas rimanalla anga, suchu runara: Camba uchara perdonashcangui, nisha, paita rimangaj: Atari, camba caitura apasha ri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Hy as erfgenaam van alles aangestel het, deur wie Hy ook die wêreld gemaak het. \t Cai puchucai punzhaunaiga Dios ñucanchira rimashca Churimanda. Dios paita tucuira apijta churaca, Churis shinallara tucuira rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander het gesê: Hierdie woorde is nie van 'n besetene nie; 'n duiwel kan tog nie die oë van blindes open nie. \t Shujgunaga: Cai shimiuna mana supaiyujmandachu, ninauca. ¿Supaiga ñausa runa ñahuira pascanara ushanzhu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n ryk man, en hy het purper en fyn linne gedra en elke dag vrolik en weelderig gelewe. \t Shu charij runa tiauca, gusto inu puca yuraj churanara churarishca. Caran punzha atun micuna istara rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek van Myself getuig, is my getuienis nie waar nie. \t Ñucaga ñucamandallara rimasha, casna rimashca mana ciertochu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n groot stormwind het opgekom, en die golwe het in die skuit geslaan, sodat dit al vol wou word. \t Shinzhi huaira atarisha, tsajlas shitashcamanda canoa pambariuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of wie het eers iets aan Hom gegee, dat dit hom vergeld moet word? \t ¿Pita imaras paima ñaupara cuca, huasha pagai tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As jou regteroog jou dan laat struikel, ruk dit uit en gooi dit weg van jou af; want dit is vir jou beter dat een van jou lede vergaan en nie jou hele liggaam in die hel gewerp word nie. \t Shinasha, camba ali ñahui canda uchai urmachisha nijpi, ñahuira llucchisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, camba entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die ware aanbidders die Vader in gees en waarheid sal aanbid; want die Vader soek ook mense wat Hom só aanbid. \t Horas shamun, amallara pactamun, imahoras cierto adorajguna Yayara almai cierto adoranaungami. Shinallara Yaya casna adorajgunara mascanmi paita adorangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy tien van sy diensknegte geroep het, gee hy hulle tien ponde en sê vir hulle: Dryf handel daarmee totdat ek kom. \t Paiga shu chunga sirvijgunara cayasha, chunga cullquira cuca: Tarabaichi, nisha, ñuca cuti tigranagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waaroor ons veel te sê het wat swaar is om te verklaar, omdat julle traag geword het om te hoor. \t Caimanda ashcara charinchi rimangaj, tormendoshua intindichinami, canguna upa rinriyuj tucushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die skare verbaas was om te sien dat stommes praat, gebreklikes gesond word, kreupeles loop en blindes sien; en hulle het die God van Israel verheerlik. \t Shinasha, taucariai runauna manzharinauca, shimi upauna rimashcara, pullu maquiunara alichishcaxa, anga changauna purishcara, ñausauna ricushcaras ricusha. Israelba Diosta alabanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy wat in 'n taal spreek, spreek nie tot mense nie, maar tot God; want niemand verstaan dit nie, maar deur die Gees spreek hy verborgenhede. \t Shu tono shimiunara rimajga Diosmalla riman, mana runaunama. Mana pihuas intindinzhu pai rimashcara, Espiritumanda pacashca shimira rimajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle nog vleeslik is; want aangesien daar onder julle jaloersheid en twis en tweedrag is, is julle nie vleeslik nie en wandel julle nie na die mens nie? \t Chara aicha munaira catijguna anguichi. Chijnijguna, piñanaujguna cangunahua tiausha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi yanga runauna cuenta purisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit gesê het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem. \t Caita rimashca huasha, Jesús ñaupasha riuca, Jerusalenma sicasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en by die godsvrug die broederliefde, en by die broederliefde die naasteliefde. \t sumaj causanama uquisna llaquinaunara yapaichi, uquisna llaquinaunama llaquinaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die dissipels het hom geneem en in die nag deur die muur neergelaat deur hom in 'n mandjie te laat afsak. \t Shinajpi quirijguna Saulora apisha, tuta horas, shu tasai llacta quinzhamanda paita irguchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand na My toe kom en hy haat nie sy vader en moeder en vrou en kinders en broers en susters, ja, selfs ook sy eie lewe nie, kan hy my dissipel nie wees nie. \t Shu runa ñucama shamusha, mana paihua yayara, mamara, huarmira, churiunara, ushushiunara, paihua causanaras chijnisha, paiga ñuca yachachishca runa mana ushanzhu tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek besweer jou dan voor God en die Here Jesus Christus, wat die lewende en die dode sal oordeel by sy verskyning en sy koninkryk: \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesucristo ñaupajpis, pai causajgunaras huañushcaunaras taripaj asha, pai ricurimushcai, pai mandana pachais:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vermaan die jong manne net so om ingetoë te wees. \t Shinallara maltaunara camachi iyaiyujguna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom vermaan ek julle om die liefde aan hom te bevestig. \t Chimanda cangunara rugauni paita ña llaquishcara ali ricuchicbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sê vir julle en die ander wat in Thiatíre is, almal wat hierdie leer nie het nie, en die wat die dieptes van die Satan, soos hulle dit noem, nie leer ken het nie: Ek sal op julle geen ander las lê nie. \t Astaun cangunama, chishu Tiatira llactai tiajgunamas, maicambas cai yachachishcara mana yachajguna asha, Satanás irus yachaira mana yachajguna ashas, ñuca cangunara nini: Yali llashajta mana apachishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy het, toe sy dit hoor, vinnig opgestaan en na Hom toe gegaan. \t Maríaga caita uyasha, uctalla shayarisha paihuajma shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand onder julle meen dat hy godsdienstig is en sy tong nie in toom hou nie, maar sy hart mislei, die godsdiens van hierdie man is tevergeefs. \t Maican runas cangunamanda, Diosta quirij ani nisha iyasha, shinajllaira paihua callura mana arcajpi, paulara umachiun, pai Diosta quirina mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Johannes aan die sewe gemeentes in Asië: Genade vir julle en vrede van Hom wat is en wat was en wat kom, en van die sewe Geeste wat voor sy troon is, \t Ñuca, Juan, Asia partii tiaj canzhis iglesiaunama quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, cushi shunguras charichi Diosmanda, pai tianmi, tiacami, shamunami; shinallara canzhis espiritumanda, Diospa tiarina ñaupajpi tiajguna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het gesweer by Hom wat tot in alle ewigheid lewe, wat die hemel geskape het en wat daarin is, en die aarde en wat daarin is, en die see en wat daarin is, dat daar geen tyd meer sal wees nie; \t Diospa shutii shimira cuca, huiñai huiñaigama Causajpa shutii rimasha, pai ahua pachara paihuajpi tiajgunaras, cai pachara paihuajpi tiajgunaras, lamarda paihuajpi tiajgunaras raj ajpi: Dios mana mas chapangachu, nica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om kennis van saligheid aan sy volk te gee in die vergifnis van hulle sondes, \t paihua runaunara quishpichina shimira yachachingaj, paiguna ucharashcaunara perdonai tucungaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beproef alle dinge; behou die goeie. \t Tucuira camasha ricuichi, aliraga huacachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die woord vir hulleself gehou en onder mekaar gevra wat dit beteken om uit die dode op te staan. \t Paiguna cai shimira huacachinauca. Paigunapura rimananauca: ¿Imara angairí, nisha, cai huañushcaunamanda causarinaga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke skeur, en dit sal uitloop, en die sakke sal vergaan. \t Pihuas mushuj vinora mana churanzhu rucu cara puruunai, shina rajpiga mushuj vino puscuyasha purura tugyachin, vino talirin, carauna liquirisha pirdirinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "my wat vroeër 'n lasteraar en 'n vervolger en 'n geweldenaar was. Maar aan my is barmhartigheid bewys, omdat ek dit onwetend gedoen het in ongeloof. \t Ñaupa horas, ñuca paimanda irusta rimaj acani, paita tormendachicani, burlacani. Randi llaquishcahua apishca acani, mana yachashcamanda rashcaraigu, ñuca mana quiriushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle wat 'n afbeeldsel en skaduwee van die hemelse dinge bedien, soos Moses 'n goddelike bevel ontvang het toe hy die tabernakel sou voltooi; want Hy het gesê: Kyk dat jy alles maak volgens die voorbeeld wat jou op die berg getoon is. \t Chigunaga ahua pachai tiajguna ricurijllara almallaras sirvinaun, imasna Dios Moisesta rimaca tabernáculo nishca huasira shayachingaraushcai: Riqui, nisha, tucuira rai canda urcui ricuchishcasna ricurijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het saam met hulle in-- en uitgegaan in Jerusalem \t Saulo Jerusalembi tiaj quirijgunahua icusha llucshisha tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is nie soos baie wat handel dryf met die woord van God nie; maar as opregtheid, maar as uit God, in die teenwoordigheid van God, spreek ons in Christus. \t Ñucanchi mana ashca runauna cuentachu anchi Diospa shimira huajlichisha catusha, astaun ñucanchi ali shungumanda, quiquin Diosmanda, quiquin Diospa ñaupajpis rimaunchi, Cristo shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons verwag volgens sy belofte nuwe hemele en 'n nuwe aarde waarin geregtigheid woon. \t Ñucanchiga, Diospa shimi cushcasna, mushuj ahua pachaunaras mushuj cai pacharas chapaunchi, maibi ali causana tuparingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat alleen onsterflikheid besit en 'n ontoeganklike lig bewoon, wat geen mens gesien het of kan sien nie, aan wie toekom eer en ewige krag. Amen. \t paiga sapalla huañui illajmi, mana ricuihuaj mana pactaihuaj punzhai causaj Diosmi. Paitaga pi runas mana ricushcachu, mana ushanzhu ricunara. Paihuajmi ali shutis, huiñaigama duraj mandanas. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hierdie dinge begin gebeur, kyk dan na bo en hef julle hoofde op, omdat julle verlossing naby is. \t Cai tucui tucunauna callarijpi, shayarichi, umara atarichi, cangunara quishpichina ña mayanllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en geskreeu: Israeliete, help! Dit is die man wat oral aan almal dinge leer teen die volk en die wet en hierdie plek. Hy het ook nog Grieke in die tempel gebring en hierdie heilige plek ontheilig. \t Caparisha rimanauca: Israel runauna, yanapaichi. Cai runa tucui partii judiogunaras, ley shimiras, cai huasiras tucui runaunama contra riman. Maspas gentilgunara temploi icuchisha cai santo huasira huajlichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God het aan hom gesê: Jou dwaas, in hierdie nag sal hulle jou siel van jou afeis; en wat jy gereedgemaak het, wie s'n sal dit wees? \t Dios paita nica: Upa runa, cuna tuta camba almara cayangaj shamunaunga. Can tandachishcaga, ¿pihuajta tucungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onttrek julle nie aan mekaar nie, behalwe met wedersydse ooreenstemming vir 'n tyd lank om julle aan vas en gebed te kan wy; en kom weer bymekaar, sodat die Satan julle nie in versoeking bring deur julle gebrek aan selfbeheersing nie. \t Ama mitsanuichichu. Huaquin horasllai ishquindimanda munashaga saquinauchu, cungaillai Diosta mañangaj. Chi huashaga cutillara llutarinauchu, ama supai cangunara tentangaj ahuantanara mana ushashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wind waai waar hy wil, en jy hoor sy geluid, maar jy weet nie vanwaar hy kom en waarheen hy gaan nie. So is elkeen wat uit die Gees gebore is. \t Huaira maimandas huairamun, pai tulupushcara uyarin. Astaun huaira maimandas shamun, maimas rin, can mana yachanguichu. Shinallarami tucui Espiritumanda pagarishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het gehoor dat hulle hom uitgeban het; en toe Hy hom kry, sê Hy vir hom: Glo jy in die Seun van God? \t Jesús paita ichushcara uyasha, paita tarisha rimaca: ¿Diospa Churu quiringuichu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die getroude is besorg oor die dinge van die wêreld, hoe hy die vrou sal behaag. \t Huarmiyuj cariga mundura ricun paihua huarmira cushiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek wil hê dat julle moet weet, broeders, dat wat my wedervaar het, eerder op bevordering van die evangelie uitgeloop het, \t Uquiuna, munani canguna yachangaj imasna ñucahua pasashcauna ali tucunaushcami evangelio ali shimira yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hou as voorbeeld van gesonde woorde dié wat jy van my gehoor het, in die geloof en liefde wat in Christus Jesus is. \t Ñucamanda uyashca ali shimi tonora catingui, Cristo Jesuspi tiaj quirinais, llaquinais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want waar julle skat is, daar sal julle hart ook wees. \t Maibi canguna valijta charijpi, chillai camba shungu tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat julle hart nie ontsteld word nie; glo in God, glo ook in My. \t Canguna shungu ama turbaríchu. Diospi quiringuichi, ñucajpis quirichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: As U die Christus is, sê vir ons. En Hy antwoord hulle: As Ek vir u sê, sal u tog nie glo nie. \t ¿Can Cristochu angui? Rimahuai ñucanchira. Jesús cutipaca: Ñuca rimajpis, mana quirihuanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar baie wat eerste is, sal laaste wees, en die wat laaste is, eerste. \t Shinajpi ashcauna ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami; randi puchucaiguna ñaupa anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die diensknegte en die dienaars het by 'n koolvuur gestaan wat hulle gemaak het--want dit was koud--en hulle het hul warm gemaak. En Petrus het by hulle gestaan en hom warm gemaak. \t Sirvijguna guardaunandi shayarisha ninara tandachinauca. Chiri tucushcamanda cunurianauca. Paigunahua pariju Pedro shayarica cunungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dit hoor, het Hy Hom verwonder en aan sy volgelinge gesê: Voorwaar Ek sê vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. \t Caita uyasha Jesús manzharica. Paita catijgunara nica: Cierto pacha cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieraan het ons die liefde leer ken, dat Hy sy lewe vir ons afgelê het; en ons behoort ons lewe vir die broeders af te lê. \t Caimanda llaquinara ricsishcanchi: Cristo paihua causaira cucami ñucanchirandimanda. Shinallara ñucanchi causaira uquiuna randimanda cunami anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wêreld gaan verby en sy begeerlikheid, maar hy wat die wil van God doen, bly vir ewig. \t Cai pacha pasanmi, shinallara pai munashcauna, astaun maicans Dios munashcara rasha, huiñaigama causangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bid vir ons, want ons is oortuig dat ons 'n goeie gewete het, omdat ons in alles goed wil wandel. \t Ñucanchimanda mañaichi. Ñucanchi ali rana iyaira charinchimi nisha iyaunchi, tucuibi alirasha causangaj munasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het dadelik die skuit en hulle vader verlaat en Hom gevolg. \t Paiguna dsaslla canoara yayaras saquisha, paita catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur wie ons genade en die apostelskap ontvang het om geloofsgehoorsaamheid te verkry onder al die heidene ter wille van sy Naam, \t Paimanda gracia nishca yangamanda üaquishcara charinchi, apóstol nishca cachashca runauna tucusha, tucui llactauna evangelio shimira quirisha casungaj, paihua shutira llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En duiwels het ook uit baie uitgegaan en geskreeu en gesê: U is die Christus, die Seun van God! En Hy het hulle bestraf en nie toegelaat om te praat nie, omdat hulle geweet het dat Hy die Christus was. \t Shinallara ashcaunamanda supaiguna caparisha llucshinauca, shina nisha: Can Diospa Churi angui. Astaumbas, Jesús paigunara piñasha lugarda mana cucachu rimangaj, paiguna Jesús Cristo ajta ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het die lot volgens priesterlike gewoonte op hom geval om in te gaan in die tempel van die Here en reukwerk te brand. \t Sacerdote rana yachaira, incienso nishca mishqui asnaj ambira rupachica, Diospa huasii icusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom skryf ek dit in my afwesigheid om nie, as ek teenwoordig is, strengheid te gebruik nie, volgens die gesag wat die Here my gegee het om op te bou en nie om af te breek nie. \t Chiraigumanda quillcauni manara shamujllaira, ama piñasha rimangaj ñuca shamushcai. Casna rimana ushaira Señor cuhuaca, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat ek my oor die voortreflikheid van die openbaringe nie sou verhef nie, is my 'n doring in die vlees gegee, 'n engel van die Satan, om my met die vuis te slaan, dat ek my nie sou verhef nie. \t Ñuca ricushcauna yapa ali sumaj ashcamanda, ñuca ama mas tucuisiqui tucungaj, shu casha cuenta tormendarinara cushca acani aichai, shu Satanasmanda rimaj ñucara tormendachingaj, ñuca ama yapajta ahuayangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het bekend geword aan al die Jode en Grieke wat in Éfese woon, en vrees het op hulle almal geval, en die Naam van die Here Jesus is groot gemaak. \t Tucui Efeso llactai causajguna uyanauca, judio ashas griego ashas. Tucui manzharinauca, shmarasha Señor Jesuspa shutira ahuayachishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van hulle, Kájafas, wat daardie jaar hoëpriester was, sê vir hulle: Julle weet niks nie \t Caifas, apuunamanda shuj, chi huatai sacerdoteuna atun apu asha, paigunara nica: Mana imaras yachanguichi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het omgedraai en vir Petrus gesê: Gaan weg agter My, Satan! Jy is vir My 'n struikelblok, omdat jy nie die dinge van God bedink nie, maar die dinge van die mense. \t Jesusga voltiarisha Pedrora nica: ¡��uca ñaupajmanda anzhuri, Satanás! Ñucara nijtachisha iyaungui, Diospajgunara mana ricusha, astaumbas runajgunallara ricungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus het geantwoord: Wat ek geskryf het, het ek geskrywe. \t Shinajpi Pilato cutipaca: Ñuca ña quillcashcaga quillcashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want baie sal onder my Naam kom en sê: Ek is die Christus! en hulle sal baie mense mislei. \t Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucami Cristo ani, nisha. Shina nisha rimasha, ashcaunara umachinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as julle die mense hulle oortredinge vergewe, sal julle hemelse Vader julle ook vergewe. \t Canguna runaunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi, shinallarami camba ahua pachai tiaj Yaya cangunara perdonanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit was 'n beeld met die oog op die teenwoordige tyd waarin daar gawes en offers gebring word, wat hom wat die diens verrig, na die gewete nie volkome kan maak nie, \t Cai tabernáculo shu cuna horasgama ricuchina cuentami, chihui cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchinaunmi, shinajllaira caiguna shina raj runara alichinara mana ushanaunzhu paihua alirana iyaibi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n mosterdsaad wat 'n man neem en in sy land saai; \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana shu mostaza nishca muyu cuenta ricurijmi. Shu runa muyura apisha, tarpuca paihua allpai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom verdra ek alles ter wille van die uitverkorenes, sodat hulle ook die verlossing wat in Christus Jesus is, kan verkry met die ewige heerlikheid. \t Ajllashca runaunara llaquishcamanda tucuira ahuantani, paigunas quishpinara charinauchu nisha. Chi quishpichina Cristo Jesuspi tiaun huiñaigama duraj sumajhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek verwonder my dat julle so gou afvallig word van hom wat julle deur die genade van Christus geroep het, na 'n ander evangelie toe, \t Manzharisha tiauni imasnara canguna uctalla anzhurishcanguichi canguna cayaj runamanda. Pai cangunara cayaca Cristo gracia nishca yangamanda llaquishcaraigumanda, astaumbas shu tono evangelio shimira catishcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en my rede en my prediking was nie in oorredende woorde van menslike wysheid nie, maar in die betoning van gees en krag, \t Ñuca rimasha, ñuca camachisha, mana uyanalla shimihuas, mana runa yachanahuas rimacani, astaun Espíritu ricuchishcahuas ushaihuas rimacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle sal, omdat hulle belaster wat hulle nie ken nie, soos redelose diere wat die natuur volg, gebore om gevang en vernietig te word, in hulle verdorwenheid te gronde gaan \t Cai manaliunaga, iyai illaj animalguna cuenta, api tucungajpas huañungajpas pagarishcaunami, paiguna mana intindishcaunara caminaun, paiguna quiquin tulariushcai huañunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verkoop julle besittings en gee aalmoese; maak vir julle beurse wat nie oud word nie, 'n skat in die hemel wat onuitputlik is, waar geen dief by kom of mot verteer nie. \t Canguna charishcaunara catuichi, tsuntsuunama cuyaichi. Cangunajta mana ismuj bolsaunara raichi. Mana tucurij valijgunara ahua pachai tandachichi. Chihui shuhuaj mana pactan, taula curus mana micun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het die goeie stryd gestry; ek het die wedloop voleindig; ek het die geloof behou. \t Ali macanaunara macanaushcanimi; callpanara tucuchishcani; quirinara huacachishcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná verloop van omtrent een uur het 'n ander een dit verseker en gesê: Sowaar, hierdie man was ook saam met Hom, want hy is ook 'n Galiléër. \t Shu hora tupu huasha, shujpas nica: Cierto pacha cai runas paihua pariju tiauca, pai Galileo runami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het teen jou dat jy jou eerste liefde verlaat het. \t Shina ajllaira canhua caita rimanara charini: Can ñaupa punda llaquihuashcara saquishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek werp haar neer op 'n siekbed, en die wat met haar owerspel bedryf, in 'n groot verdrukking, as hulle hul nie van hul werke bekeer nie. \t Paita unguchisha caitui shitasha, paihua tacarijgunara ashcara tormendachisha, paiguna mana arrepentirijpi pai rashcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so sal dit wees in die dag wanneer die Seun van die mens geopenbaar word. \t Shinallara tucunga ñuca, Runa Churi nishca, ricurina punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vir dié wat hulle daarteen stamp, omdat hulle aan die woord ongehoorsaam is, waarvoor hulle ook bestem is. \t Shinallara: Shu nijtana rumi, shu arcana rumi tucushcami. Paiguna Diospa shimii nijtasha urmanaun, mana uyajguna asha. Chigamalla cushca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Gees het vir my gesê dat ek saam met hulle moes gaan sonder om te twyfel. En saam met my het ook hierdie ses broeders gegaan, en ons het in die huis van die man ingegaan. \t Espíritu rimahuaca: Ama manzhasha chigunahua ri. Cai socta uquiuna ñucahua catinauca. Shu runa huasii icucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so moet julle, manne, verstandig met hulle saamlewe en aan die vroulike geslag, as die swakkere, eer bewys, omdat julle ook mede-erfgename van die genade van die lewe is--sodat julle gebede nie verhinder mag word nie. \t Cariuna, canguna shinallara, intindinahua canguna huarmiunahua causaichi, huarmira llaquisha pai pishi ursayuj ashcamanda, paiguna cangunahua pariju causana cushira apiñauchu, canguna mañashcauna ama arcaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die ander sê: Wag, laat ons sien of Elía kom om Hom te verlos. \t Shujgunaga ninauca: Saqui, ricushunchi Elias shamunga chari paita llushpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand in die hemel of op die aarde of onder die aarde kon die boek oopmaak of daarin kyk nie. \t Pihuas mana valijchu aca, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis, quillcara pascangaj ricungajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God het ook die Here opgewek en sal ons opwek deur sy krag. \t Señorda atarichij Diosga shinallara ñucanchira atarichingami paihua ushaihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want na al hierdie dinge soek die heidene; want julle hemelse Vader weet dat julle al hierdie dinge nodig het. \t Gentilguna tucui caigunara mascanaun, astaun canguna ahua pachai tiaj Yaya yachan imasnara cai tucuira ministinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek weer opbou wat ek afgebreek het, dan betoon ek myself 'n oortreder; \t Ñuca ñaupa horas tulashcaunara cutillara sicachishaga, uchara raj tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is reeds die tweede brief, geliefdes, wat ek aan julle skrywe. In albei wil ek deur herinnering julle suiwere gesindheid opwek, \t Llaquishcauna, cangunara cai huasha quillcara quillcauni. Ishquindi quillcaunai canguna chuyaj iyaira llicchachisha nini, camachishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Serubbábel die vader van Abíud, en Abíud die vader van Éljakim, en Éljakim die vader van Asor, \t Zorobabelba churiuna Abiud aca, Eliaquindi, Eliaquimba churi Azor aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die eerste engel het geblaas, en daar het hael en vuur gekom met bloed gemeng, en dit is op die aarde gegooi. En 'n derde van die bome het verbrand, en al die groen gras het verbrand. \t Ñaupa punda ángel paihua cormetara tucaca. Rasu rumiunas ninas yahuarhua masarishca cai pachama shitashca anauca. Shu quinsa parti yuraunara rupachishca aca, tucui verde quihuaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie mense was edelmoediger as dié in Thessaloníka; hulle het die woord met alle welwillendheid ontvang en elke dag die Skrifte ondersoek of hierdie dinge so was. \t Caiguna Tesalonicaunamanda yali valijguna anauca. Ali shunguhua shimira uyanauca. Caran punzha Quillcashcaunara ricunauca, cai shimiuna alichu manzhu ali nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir die owerpriesters en hoofde van die tempel en ouderlinge wat teen Hom gekom het: Het julle uitgetrek soos teen 'n rower met swaarde en stokke? \t Jesús rimaca sacerdote apuunara, templo huasi guarda apuunara, rucuunaras, paita apingaj shamujgunaras: ¿Imarasha shuhuajma cuenta shamushcanguichi esparaunahua caspiunahua? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het 'n verlamde man wat op 'n bed lê, na Hom gebring. En toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy aan die verlamde: Seun, hou goeie moed, jou sondes is jou vergewe. \t Paihuajma shu suchu runara pushamunauca, caitui huandusha. Jesús huanduj runauna quirishcara ricusha, suchuma nica: Cariyai, churi, can ucharashcaunara perdonashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierna, omdat Hy geweet het dat alles al volbring was--sodat die Skrif vervul sou word--het Jesus gesê: Ek het dors! \t Chimanda huasha, Jesús tucuira ña pactarishcara yachasha, Quillcara pactachingaj: Upinai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "op die nuwe en lewende weg wat Hy vir ons ingewy het deur die voorhangsel heen, dit is sy vlees, \t mushuj causaj ñambillara, pai ñucanchijta pascashca, huayurij llachapara pasasha, caimi paihua aicha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al hierdie dinge het hulle oorgekom as voorbeelde en is opgeskrywe as 'n waarskuwing aan ons op wie die eindes van die eeue gekom het. \t Cai tucui tucunauca shu ricuchina cuenta, ñucanchira yachachingaj quillcashca aca, ñucanchiga puchucai punzhaunai causajguna anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy sal groot wees voor die Here. En wyn en sterk drank sal hy nooit drink nie, en hy sal vervul word met die Heilige Gees reeds van die skoot van sy moeder af. \t Pai Diospa ñaupajpi atun tucungami. Vinoras urti upinaras mana upingachu. Santo Espirituhua undashca anga mama icsamanda pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en die Here Jesus Christus, ons Verlosser! \t Titoma quillcauni, ñuca quiquin churima ñucanchi pariju quiriushcai, gracia nishca ali iyaira, llaquij shungura, cushi shunguras Dios Yayamanda, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomandas chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar soos destyds hy wat na die vlees gebore is, hom wat na die Gees was, vervolg het, so is dit nou ook. \t Shinashas, imasna ñaupa horaspi aichamanda pagarishca runa Espiritumanda pagarishca runara tormendachica, shinallarami tucun cuna horaspas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, stellig nie! Ons wat die sonde afgesterf het, hoe kan ons nog daarin lewe? \t Mana pacha. Ñucanchi ucharangaj huañushcauna asha, ¿imarasha cuti ucharanai causashun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar gee wat daarin is, as aalmoes, en dan is alles vir julle rein. \t Can charishcaunamanda tsuntsuunama cuichi, casna rasha tucui cangunama chuyaj tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die Fariseërs na Hom om Hom te versoek, en sê vir Hom: Is dit 'n man geoorloof om oor allerhande redes van sy vrou te skei? \t Shinajpi fariseoguna paihuajma shamusha, paita tentanauca, nisha: ¿Raihuajchu shu cari imaraigumandas paihua huarmira ichungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs en Sadduseërs het nader gekom om Hom te versoek en het Hom gevra om hulle 'n teken uit die hemel te laat sien. \t Fariseoguna saduceogunandi shamunauca Jesusta tentangaj. Ricuchihuai, ninauca, shu ahua pachamanda munanaita ricurinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer julle dan die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Daniël, sien staan in die heiligdom--laat hy wat lees, oplet-- \t Chiraigumanda, imahoras Lugar Santo nishcai Dios chijnishcara ricunguichimi, Diosmanda rimaj Daniel quillcashcasna, (ricuj runa intindichu),"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: As jy volmaak wil wees, gaan verkoop jou goed en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; en kom hier, volg My. \t Jesús paita nica: Can cierto ali sumaj tucusha nijpi, ri, charishcara catui, tsuntsuunama cuyai, maspas valijgunara ahua pachai charinguimi. Shami, catihuai ñucara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê: Tot 'n oordeel het Ek in hierdie wêreld gekom, sodat die wat nie sien nie, mag sien, en die wat sien, blind mag word. \t Jesús nica: Ñuca taripangaj cai pachama shamucani, mana ricujguna ricunauchu, ricujgunas ñausa tucunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Saulus het ook sy vermoording goedgekeur. En daar het in dié tyd 'n groot vervolging teen die gemeente in Jerusalem ontstaan, en almal is verstrooi oor die streke van Judéa en Samaría, behalwe die apostels. \t Saulo Esteban huañunara munaca. Chi punzhaunai Jerusalembi tiaj quirijgunara ashcara tormendachisha caticachanauca. Tucui Judea partima Galilea partimas sayanauca. Jesucristo cachashca runaunalla saquirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die sondes van sommige mense is baie duidelik en gaan voor hulle uit tot die oordeel, maar volg ander eers agterna. \t Huaquin runauna ucharashcauna ñaupajmanda ricurinaun, paiguna taripanama manara shamujllaira, huaquinguna ucharashcara huashalla tarinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dink nie daaraan dat dit vir ons voordelig is dat een man vir die volk sterwe en nie die hele nasie omkom nie. \t shinallara mana iyanguichi imasnara ali tucunga shu runa ñucanchi entero aillu randimanda huañungaj, tucui runauna ama chingaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en gesê: Julle weet dat die owerstes van die nasies oor hulle heers en die groot manne oor hulle gesag uitoefen; \t Shinajpi Jesús paigunara cayasha nica: Yachanguichi imasna llactauna gobernadorguna chi llactaunara mandanaun, atunguna shinallara mandanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die skepping is aan die nietigheid onderworpe nie gewillig nie, maar ter wille van hom wat dit onderwerp het \t Tucui Dios rashcaunaga mana valij tucunauca, mana paiguna munaimanda astaun casna raj Diospa munaimanda, pai chapanahua shina rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Paulus vir die hoofman oor honderd en die soldate: As hierdie manne nie in die skip bly nie, kan julle nie gered word nie. \t Pablo capitanda soldarounaras rimaca: Caiguna mana barcoi saquirinaupi, canguna mana quishpinara usbanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan heen, staan en vertel in die tempel aan die volk al die woorde van hierdie lewe. \t Richi, nisha. Diospa huasii icusha, runaunara cai tucui alma causana shimiunara yachachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moes Hy in alle opsigte aan sy broeders gelyk word, sodat Hy 'n barmhartige en getroue hoëpriester kon wees in die dinge wat in betrekking tot God staan, om die sondes van die volk te versoen. \t Chiraigumanda tucuibi paihua uquiuna cuenta tucuna maca, shu ali llaquij aü sirvij sacerdote atun apu tucungaj tucui Dios ranaunai, runauna ucharashcaunara pagangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alhoewel hulle almal deur die geloof getuienis ontvang het, het hulle die belofte nie verkry nie, \t Tucui caiguna, paiguna quirishcamanda ali rimai tucushca ashallara, shimi cushcara mana apinaucachu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het nie kunstig verdigte fabels nagevolg toe ons julle die krag en koms van onse Here Jesus Christus bekend gemaak het nie, maar ons was aanskouers van sy majesteit; \t Ñucanchiga, ñucanchi Señor Jesucristo ushana tupuras pai shamushcaras cangunara yachachisha, mana runauna iyashca yanga cuentanaunara rimashcanchichu, astaun imasna paihua sumaj ahuayachishcara ñucanchi quiquin ñahuihua ricushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vermy dwase strydvrae en geslagsregisters en twis en stryery oor die wet, want dit is nutteloos en doelloos. \t Upa sami tapunaunara, unaimanda miramuj shutiunaras, macanauna shimiunaras, ley shimimanda tapunaunaras saqui. Caiguna mana valinaun, mana sirvinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê hy vir sy diensknegte: Die bruilof is wel gereed, maar die genooides was dit nie werd nie. \t Shinajpi sirvijgunara nica: Cierto pacha bora puruntushcami, astaun convirashcauna mana valijguna anaushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want húlle het ons wel 'n kort tydjie na hulle beste wete getugtig; maar Hy tot ons beswil, sodat ons sy heiligheid kan deelagtig word. \t Chiguna cierto pacha ansa punzhaunara Uvachihuanauca paiguna munashcasna, astaun cai Yayaga ñucanchira Uvachihuanmi ñucanchi ali tucungaj, ñucanchi paisna chuya shunguyuj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vertel Hy hulle hierdie gelykenis: 'n Ryk man se grond het goed gedra. \t Shu yachachisha cuentanara paigunara cuentaca: Shu charij runa allpa ashcara cuca pallaushca horaspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle dat, as julle geregtigheid nie oorvloediger is as dié van die skrifgeleerdes en Fariseërs nie, julle nooit in die koninkryk van die hemele sal ingaan nie. \t Cangunara nini, canguna alirashcauna mana y ali ajpiga yachaira yachachijguna, fariseoguna alirashcaunamanda, canguna ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waarlik, Hy bekommer Hom nie oor die engele nie, maar oor die geslag van Abraham bekommer Hy Hom. \t Cierto pacha Jesús angelgunara mana yanapacachu, astaun Abrahamba miraigunara yanapacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle in Sálamis kom, het hulle die woord van God in die sinagoges van die Jode verkondig; en hulle het ook Johannes as helper gehad. \t Salamina nishca llactama pactamusha, Diospa shimira rimanauca judioguna tandarina huasü. Juambas yanapasha compañauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander het gesê: Hy is Elía, en ander weer het gesê: Hy is 'n profeet of soos een van die profete. \t Shujguna: Elíasmi ninauca. Shujguna randi: Paimi shu Diosmanda rimaj yachin, ñaupa rimajguna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dít: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag nie begeer nie, en watter ander gebod ook al, word in hierdie woord saamgevat: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Shinajpi: Ama shujhua tacaríchu, ama huañuchinguichu, ama shuhuanguichu, shujmanda ama llullanguichu, ama yapajta munanguichu. Shu camachishca shimi tiashas, cai shimii icun: Can cuentallara camba mayambi causajta llaquina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het nie verstaan dat Hy met hulle van die Vader gespreek het nie. \t Runaunaga mana intindinaucachu pai Yayamanda rimashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hou as herders toesig oor die kudde van God wat onder julle is, nie uit dwang nie, maar gewilliglik; nie om vuil gewin nie, maar met bereidwilligheid; \t cangunahua tiaj Diospa borregounara caraichi, ali cuirasha, mana ursahua astaumbas ali munaimanda, mana cullquira ganangaj, astaumbas ali iyaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want in die eerste plek hoor ek dat, as julle saamkom in die gemeente, daar skeuringe onder julle is, en gedeeltelik glo ek dit. \t Ñaupa pundaga, casna nisha cuentahuanauca: canguna iglesiai tandarisha saa chicanyanguichi, caran monton tucusha. Caita ñaca ñaca quirinimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, broeder, mag ek tog van jou voordeel trek in die Here! Verkwik my hart in die Here. \t Ari, uqui, yanapahuapai ñucara Señorbi. Ñuca shungura cushiyachihuapai Cristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Hy gespreek; en daarna sê Hy vir hulle: Lasarus, ons vriend, slaap; maar Ek gaan om hom wakker te maak. \t Caita rimashca huasha, Jesús nica: Ñucanchi llaquishca Lázaro amigo puñunmi. Puñushcamanda paita llicchachingaj riunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat ons reeds bereik het--laat ons volgens dieselfde reël wandel, laat ons eensgesind wees. \t Tucuibi, maigamas intindisha pactamushcanchi, shinallara catishunchi, shuj iyaillahua iyarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ek bang was, het ek gegaan en u talent in die grond weggesteek. Hier het u wat aan u behoort. \t Chimanda manzhacani. Camba talento cullquira pacacani allpa ucui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en veel onder baie geneeshere gely en al haar besittings uitgegee het sonder om enige baat te vind, maar eerder erger geword het, \t Ambijgunamanda ashca tormendachishca aca; pai tucui charishcara gastaca. Paiga mana aliyashcachu aca, astaun mas ungushca tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Jesus weggelei na die hoëpriester. En al die owerpriesters en die ouderlinge en die skrifgeleerdes het by hom vergader. \t Jesusta sacerdote atun apujma pushamunauca. Chihuiga tucui sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi tandarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vermaan julle dan, broeders, by die ontferminge van God, dat julle jul liggame stel as 'n lewende, heilige en aan God welgevallige offer dit is julle redelike godsdiens. \t Shinashas, uquiuna, Dios cangunara llaquishca raigumanda, cangunara rugauni, canguna cuerpo nishca aichara Diosta cuyaichi, shu causaj sacrificio cuenta, chuyajlla, Dioshua chasquihuajllami. Caimi canguna Diosta iyaihua alabana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek het u Naam aan hulle bekend gemaak en sal dit bekend maak, sodat die liefde waarmee U My liefgehad het, in hulle kan wees, en Ek in hulle. \t Shinallara ñuca camba shutira paigunama ricsichishcani, charajpas ricsichisha, can ñucara llaquishca sami llaquina paigunajpi tiachu, ñucas paigunajpi tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Vader, in u hande gee Ek my gees oor! En toe Hy dit gesê het, blaas Hy die laaste asem uit. \t Shinajpi Jesús, shinzhira caparisha nica: Yaya, ñuca espiritura camba maquii entregauni. Casna nisha samai pitirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer het hy ander diensknegte uitgestuur met die boodskap: Sê vir die genooides: Kyk, my maaltyd het ek berei, my beeste en vetgemaakte vee is geslag en alles is gereed. Kom na die bruilof. \t Shu sirvijgunara cuti cachaca: Convirashcaunara rimaichi, micuna ña puruntushcami, nisha; ñuca irayashca huagraunara, animalgunaras huañuchishcanchi, tucui ña alichishcami tucun, borama shamichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Oor so 'n man sal ek roem, maar oor myself sal ek nie roem nie, behalwe in my swakhede. \t Casna runamanda, ñuca ari ahuayachishami, randi ñuca quiquinmandaga mana imais ahuayachishachu, astaun ñuca samba sami tucushcai ahuayachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as iemand honger het, laat hom by die huis eet, sodat julle nie tot 'n oordeel saamkom nie. Die ander sake sal ek reël wanneer ek kom. \t Maicambas yarcachishca ashaga, paihua quiquin huasii micuchu, canguna tandarishcai ama taripai tucungaj. Ñuca shamushaga shujgunaras alichishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, as voedsel my broeder laat struikel, sal ek in der ewigheid geen vleis eet nie, om my broeder nie te laat struikel nie. \t Chi raigumanda, micuna ñuca uquira urmachijpi, ñucaga imahoraspas mana micushachu aichara, ñuca uquira ama urmachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle, Filippense, weet ook dat in die begin van die evangelie, toe ek van Macedónië vertrek het, geen gemeente deel gehad het in my rekening van uitgawe en inkomste nie, behalwe julle alleen. \t Cangunas shinallara yachanguichi, Filipos runauna, evangelio shimira camachingaj callariushcai, ñuca Macedonia llactamanda riushcai, mana maican iglesias ñucara yanapacachu cuyanais chasquinais, astaun cangunalla shina rarcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want sekere mense het ingesluip wat lank tevore al opgeskryf is vir hierdie oordeel, goddelose mense wat die genade van onse God verander in ongebondenheid, en die enigste Heerser, God, en onse Here Jesus Christus verloën. \t Huaquin runauna pacalla icunaushca, ñaupa horasmanda causaiyuj tucungaj nishcauna, Diosta mana llaquij runauna, ñucanchi Diospa gracia ali iyaira turcanaun manali causanahua. Sapalla tucuira ushaj Diosta, ñucanchi Señor Jesucristoras mana ricsinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom dan, as sy 'n ander man s'n word terwyl haar man lewe, sal sy 'n egbreekster genoem word; maar as die man sterwe, is sy vry van die wet, sodat sy nie 'n egbreekster is as sy 'n ander man s'n word nie. \t Shinasha, cari causaupi, huarmi shu carihua llutarijpi, shujhua tacarij nishca anga, astaumbas cari huañujpi, huarmi chi leymanda llushpirishcami, mana shujhua tacarij anga shu carihua llutarijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die tweede seël oopgemaak het, hoor ek die tweede lewende wese sê: Kom kyk! \t Ishqui sello nishcara pascashcai, ishqui causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe redeneer hulle onder mekaar en sê: Dit is omdat ons geen brode het nie. \t Paigunapura rimananauca: Tandara mana apamushcaraigu casnami riman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My liefde met julle almal in Christus Jesus! Amen. \t Ñuca Cristo Jesuspi llaquishcahua tucui cangunara dispirini Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die ander een antwoord en bestraf hom en sê: Vrees jy ook God nie, terwyl jy in dieselfde oordeel is? -- \t Chishujga paita camachisha nica: ¿Manzhu can Diosta manzhangui, can shinajllaira causayachishca asha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van die Samaritane uit daardie stad het in Hom geglo oor die woord van die vrou wat getuig het: Hy het my alles vertel wat ek gedoen het. \t Ashca chi llactamanda Samaría runauna Jesuspi quirinauca chi huarmi rimashcamanda, pai nishcamanda: Paiga tucui ñuca rashcaunara cuentahuaca, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wees julle vir julleself op die hoede, want hulle sal julle oorlewer aan regbanke, en in sinagoges sal julle geslaan word en voor goewerneurs en konings gebring word om My ontwil, vir hulle tot 'n getuienis. \t Canguna cangunallara iyanguichi. Taripaj maquii entregai tucunguichimi. Tandarina huasiunai cangunara azutinaungami. Gobierno apuuna ñaupajma rey apu ñaupajmas cayai tucunguichimi ñucara llaquishcamanda, paigunara rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan Hom die heerlikheid in die gemeente in Christus Jesus deur alle geslagte tot in ewigheid! Amen. \t Paiga sumacyachishca achu iglesiai Cristo Jesuspi tucui tiempounai huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle moet nie oordeel nie, dan sal julle nooit geoordeel word nie. Julle moet nie veroordeel nie, dan sal julle nooit veroordeel word nie. Spreek vry, en julle sal vrygespreek word. \t Ama tarípaichichu, mana tarípashca anguichi. Ama causayachichu, mana causayashca anguichi. Perdonaichi, perdonashca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want nadat Hy tevore gesê het: Dit is die verbond wat Ek met hulle sal sluit ná dié dae, spreek die Here verder: Ek sal my wette gee in hulle hart, en in hulle verstand sal Ek dit inskrywe, \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, chi punzhauna pasashca huasha, Señor nin: Ñuca ley shimiunara paiguna shungüi churasha, paiguna iyaibi quillcasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weeklaag, treur en ween. Laat julle gelag in treurigheid verander word en julle blydskap in bedruktheid. \t Tormendarichi, llaquirichi, huacaichi. Canguna asina huacana tucuchu, shinallara canguna cushi llaqui tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die hart van hierdie volk het stomp geword, en met die ore het hulle beswaarlik gehoor; en hul oë het hulle toegesluit, sodat hulle nie miskien met die oë sou sien en met die ore hoor en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t Cai llacta runauna shungu llashajyashcami. Rinriuna tun tucushca mana ali uyanaun. Ñahuiunara ishcanaushca ama ñahuiunahua ricungaj, ama rinrihua uyangaj, ama shunguhua intindingaj, paiguna ama ñucajma voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bring die vetgemaakte kalf en slag dit, en laat ons eet en vrolik wees. \t Racu huagra huahuara apamichi, huañuchichi, ñucanchi micungaj. Istara rashunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As God dan die gras van die veld, wat vandag daar is en môre in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel te meer vir julle, kleingelowiges? \t Shinallara allpamanda quihua, cuna punzha tian, cayandi punzha rupachishcami, Diosmi casna churachin. ¿Manzhu pai mas alira ranga cangunajhua, ansalla quirij runauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Nog 'n klein tydjie is Ek by julle, en Ek gaan na Hom wat My gestuur het. \t Shinajpi Jesús nica: Chara ansa tiempora cangunahua tiasha, chihuasha ñucara cachamujma rishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hofdienaar antwoord en sê vir Filippus: Ek bid u, van wie sê die profeet dit, van homself of van iemand anders? \t Etiopiamanda runa Felipera tapuca: Canda rugauni, cuentahuapai: ¿Rimajga pimanda riman? ¿Pai quiquimandachu, shujmandachu riman?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is julle wanneer die mense julle haat, en wanneer hulle julle verstoot en beledig en jul naam weggooi soos iets wat sleg is, ter wille van die Seun van die mens. \t Cushiuna anguichi runauna cangunara chijnijpi, cangunara chicanyachijpi paigunamanda, cangunara piñanaupi ñuca, Runa Churi nishcara, llaquishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Thomas wat genoem word Dídimus, een van die twaalf, was nie saam met hulle toe Jesus gekom het nie. \t Tomasga, chunga ishquimanda shuj, Chapa Huahua nishca, Jesús shamushcai illacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sal sy engele uitstuur met harde trompetgeluid, en hulle sal sy uitverkorenes versamel uit die vier windstreke, van die een einde van die hemele af tot die ander einde daarvan. \t Paihua angelgunara atun cormeta shinzhi uyaríshcahua cachamungami. Pai ajllashcaunara tandachingami chuscu huaira shamuna partimanda, ahua pacha caru pundamanda chishu caru pundagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is goed om geen vleis te eet of wyn te drink of iets te doen waardeur jou broeder aanstoot neem of struikel, of waarin hy swak is nie. \t Alimi aichara mana micungaj, vinoras mana upingaj, imaras mana rangaj, camba uquira ama urmachingaj, ama piñaringaj, ama irquiyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het gesê: So is die koninkryk van God, soos wanneer 'n mens die saad in die grond gooi; \t Shinallara Jesús nica: Casnami Dios mandana pacha: Imasna shu runa muyura allpai tarpun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou het al die Atheners en die uitlanders wat by hulle gewoon het, vir niks anders tyd gehad as om iets nuuts te sê en te hoor nie. \t Tucui Atenas llactai causajgunas carumanda shamusha tiajgunas ima mushuj shimillara uyanaras rimanaras munanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al die geslagte dan van Abraham tot Dawid is veertien geslagte, en van Dawid tot die Babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die Babiloniese ballingskap tot Christus veertien geslagte. \t Shinajpi, Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu cuti mirashcauna tianauca. Davidmanda Babiloniama apanagama chunga chuscu miraiguna tiaca. Babiloniama apashcamanda Cristogama chunga chuscu miraiguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat dan van die goeie wat aan julle behoort, nie kwaad gespreek word nie. \t Can ali ranaga ama manali rimai tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simeon Petrus, 'n dienskneg en apostel van Jesus Christus, aan die wat net so 'n kosbare geloof as ons verkry het deur die geregtigheid van onse God en Saligmaker, Jesus Christus: \t Simón Pedro, Jesucristora sirvij, apóstol nishca pai cachashca runa, quirijgunama quillcauni. Canguna ñucanchihua pariju shina tupu valij quirinara charinguichimi, Jesucristo ñucanchi Dios ñucanchira Quishpichij ali ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus gaan toe weer in die goewerneur se paleis en roep Jesus en sê vir Hom: Is U die Koning van die Jode? \t Shinasha Pilato cuti taripana huasii icuca. Jesusta cayasha tapuca: ¿Can judioguna rey apuchu angui? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Here het my bygestaan en my krag gegee, sodat deur my die prediking heeltemal volbring kan word en al die heidene dit kan hoor; en ek is uit die bek van die leeu verlos. \t Randi Señorga ñucahua pariju tiauca, ursara cuhuaca paihua shimira ali rimangaj, tucui gentilguna uyangaj. Shina ajpi león puma shimimanda quishpi tucucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie dag sal julle My niks vra nie. Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle die Vader sal vra in my Naam, sal Hy julle gee. \t Chi punzhai imaras mana tapuhuanguichi. Cierto pacha cangunara nini: Tucui imaras Yayara mañajpi ñuca shutii, pai cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het die Here met my gedoen in die dae toe Hy my aangesien het om my smaad onder die mense weg te neem. \t Casnami Señor ñucahua rashca, nica, ñuca pingarishcara cuna quichusha nica runauna ñaupajmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het gesterwe, en julle lewe is saam met Christus verborge in God. \t Huañushcanguichi, canguna causaiga Cristohua pariju Diospajpi pac ashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar om te sit aan my regter-- en aan my linkerhand, berus nie by My om te gee nie, maar dit is vir hulle vir wie dit berei is. \t Astaun canguna mañashcara, ñuca ali maquima ñuca lluqui maquimas tiarinaraga, caita mana ñuca cunachu. Randi pigunajta ña alichishcami, chigunama cushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê: Ek bid u dan, vader, om hom na my vader se huis te stuur-- \t Runa nica: Yaya canda rugauni Lazarora ñuca yaya huasima cachapangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vervolgens, drie jaar daarna, het ek na Jerusalem opgegaan om met Petrus kennis te maak en vyftien dae by hom gebly; \t Shinajpi, quinsa huata huasha, Jerusalenma ricani Pedrohua rimangaj, paihua pariju chunga pichca punzhara tiaucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat is makliker, om te sê: Jou sondes is jou vergewe; of om te sê: Staan op en loop? \t ¿Imara mas rimaihuaj: Can ucharashcara perdonashcangui nina, mana ajpiga, Can atari, puri, ningaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die koning, met wie ek ook vrymoediglik spreek, weet van hierdie dinge; want ek glo nie dat aan hom iets van hierdie dinge onbekend is nie, want dit het nie in 'n hoek gebeur nie. \t Rey apu caigunara ali yachan, chiraigumanda paihua ñaupajpi mana manzhasha rimauni. Ñuca iyani pai tucuira ali pacha yachan, mana pacallai rashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord die goewerneur en sê vir hulle: Wie van die twee wil julle hê moet ek vir julle loslaat? En hulle antwoord: Barábbas! \t Gobernador paigunara cutipasha: ¿Cai ishquimanda maicandara munanguichichu ñuca cacharingaj? Paiguna: Barrabasta, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as iemand se werk verbrand word, sal hy skade ly; alhoewel hy self gered sal word, maar soos deur vuur heen. \t Maican runa rashca tono rupajpi, pai pirdinga. Astaun pailla quishpingami, ninamanda quishpishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die heer van daardie dienskneg het innig jammer vir hom gevoel en hom losgelaat en hom die skuld kwytgeskeld. \t Chi sirvijpa patrón, paita llaquisha, paita cacharica, tucuira paita perdonacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord en sê: Jy moet die Here jou God liefhê uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele krag en uit jou hele verstand; en jou naaste soos jouself. \t Ley shimira yachaj cutipasha nica: Señorga camba Diosta llaquina mangui, tucui shunguhua, tucui almahua, tucui camba ursahua, tucui camba iyaihua. Shinallara camba mayambi causaj runara camba quiquin aicharasna llaquina angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees; \t Ima tono cuyashcas tianmi, randi Espirituga chi tonollarami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Ek is net gestuur na die verlore skape van die huis van Israel. \t Pai cutipasha nica: Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla cachashcami ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dwaal nie; God laat Hom nie bespot nie; want net wat die mens saai, dit sal hy ook maai. \t Cangunallara ama umachichichu, Dios mana burlaihuajchu. Imaras shu runa tarpusha, chi samillarara pallangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander een van sy dissipels het vir Hom gesê: Here, laat my toe om eers te gaan en my vader te begrawe. \t Shuj pai yachachishca runaunamanda paita nica: Señor, lugarda cuhuai ñaupa punda yayara pambangaj risha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar het Jode van Antiochíë en Ikónium aangekom, en hulle het, nadat hulle die skare omgepraat het, Paulus gestenig en hom buitekant die stad gesleep, met die gedagte dat hy dood was. \t Shinajpi judioguna Antioquiamandas Iconiomandas shamunauca, runaunara uyachinauca. Pablora rumihua shitasha, llacta ucumanda pajllama aisasha ichunauca, huañushcami nisha iyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vir julle dan wat glo, is Hy kosbaar; maar vir die ongelowiges geld die woord: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword; en: 'n Steen des aanstoots en 'n rots van struikeling-- \t Cangunajmi cai valij tupu, canguna quirijguna asha. Astaumbas, mana quirijgunama: Sicachijguna mana munashca rumiga, caillarami istandi siqui rumi tucushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het teen hoop op hoop geglo dat hy vader sou word van baie volke volgens wat gesê was: So sal jou nageslag wees. \t Abrahanga, ima chapanaras mana charisha, chapashallara quiriuca, ashca llactaunahua yaya tucungaj, paita rimashcasna: Chasnallara camba miraiguna tucunaungami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die liefde doen die naaste geen kwaad nie; daarom is die liefde die vervulling van die wet. \t Llaquinaga paihua mayambi causajta mana huajlichinzhu. Shinajpi, ley shirnira pactachijga llaquinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle neem toe die steen weg waar die oorledene lê. En Jesus het sy oë opgeslaan en gesê: Vader, Ek dank U dat U My verhoor het; \t Shinajpi huañushca runa siriushcamanda rumira anzhuchinauca. Jesús ahuama ricusha: Yaya, nica, can ñucara uyashcara agrasini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek het alles ontvang, en ek het oorvloed. Ek het dit volop noudat ek van Epafrodítus ontvang het wat deur julle gestuur is, 'n lieflike geur, 'n welgevallige offer, welbehaaglik by God. \t Shinashas, tucuira charini, taliríjta. Epafroditomanda canguna cuyashcara pactajta apishcani, gusto asnajta, chasquinalla sacrificiora, Dios munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle moet niks ontvreemd nie, maar alle goeie trou betoon, sodat hulle die leer van God, ons Verlosser, in alles kan versier. \t mana shuhuasha, astaun tucuibi ali pactachij ajta ricuchisha, shinarashaga tucuibi ñucanchira Quishpichij Diospa yachachinara ali sumacyachinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hierdie seun van u kom, wat u goed met hoere deurgebring het, het u vir hom die vetgemaakte kalf geslag. \t Astaumbas cai camba churi shamujpi, camba hacindara manali causaj huarmiunahua gastashca huasha, can paihuajta racu huagra huahuara huañuchishcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die dag begin daal, kom die twaalf na Hom en sê vir Hom: Stuur die skare weg, sodat hulle na die dorpe en buitewyke in die omtrek kan gaan en herberg en voedsel kry; want ons is hier in 'n verlate plek. \t Ña tutayaupi, paihua chunga ishqui runauna paihuajma shamunauca, paita: Dispiri runaunara, nisha, paiguna llactama micungaj puñungaj rinauchu. Caimi runa illashca parti."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maghebbers het Hy van trone afgeruk en nederiges verhoog. \t Ushajgunara quichucami paiguna apu tiarinamanda. Mansounara ahuayachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het hy Egipte verlaat sonder om die toorn van die koning te vrees, want hy het volgehou soos een wat die Onsienlike sien. \t Moisés quirishaga Egipto llactara saquicami, rey apu piñarishcara mana manzhasha. Mana ricuihuaj Diosta ricushcasna shinzhi tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom in die oog gehou, of Hy hom op die sabbat gesond sou maak, sodat hulle Hom kon aanklae. \t Chihui tiajguna paita chapanauca, samana punzha ungushcara alichingachu nisha ricungaj, paita causayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons bly wees en ons verheug en aan Hom die heerlikheid gee, want die bruilof van die Lam het gekom en sy vrou het haar gereed gemaak. \t Cushiyashunchi, cariyashunchi, paita ahuayachishunchi. Borrego borarana horas pactamushcami, paihua huarmi ña puruntushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle is kinders van die profete en van die verbond wat God met ons vaders gesluit het toe Hy vir Abraham gesê het: En in jou saad sal al die geslagte van die aarde geseën word. \t Canguna chi ñaupa rimajgunamanda churiuna anguichi. Canguna shinallara Dios ñucanchi yayaunara pactachina shimii rimashca runauna anguichi, Dios Abrahanma nisha: Canmanda miramuj churiunai tucui cai pacha ailluuna bendiciashca anaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as julle ten minste gehoor het van die bediening van die genade van God wat aan my verleen is vir julle, \t Canguna uyashcanguichi chari imasna Dios ñucara ajllacami paihua gracia nishca llaquishcara cangunara yachachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Betaal dan aan almal wat aan hulle verskuldig is: belasting aan die wat belasting, tol aan die wat tol, vrees aan die wat vrees, eer aan die wat eer toekom. \t Dibiyashcara pagaichi tucuiunama; gobierno cullqui ajpi cullquira, pagana ajpi paganara, manzhana ajpi manzhanara, ahuayachina ajpis ahuayachinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hier kom die lydsaamheid van die heiliges te pas; hier is hulle wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar. \t Caibimi quirijguna ahuantana iyai, Dios mandashcaunara Jesuspi quirishcaras huacachijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het gekom om vuur op die aarde te werp, en hoe wens Ek dat dit al aangesteek was! \t Ninara cai pachai shitangaj shamucani. ¿Imara mas munasha ña sindichishca ajpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as dit bevind is dat iemand nie opgeskryf was in die boek van die lewe nie, is hy in die poel van vuur gewerp. \t Maicambas, paihua shutira causana quillcai mana quillcashcara charij nina cochama shitashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is goed as daar altyd geywer word in 'n goeie saak en nie alleen wanneer ek by julle teenwoordig is nie, \t Alimi valin alira mascangaj tucui horaspi, mana ñuca cangunahua tiaushca horasllai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle kan ook nie meer sterwe nie, want hulle is soos die engele en is kinders van God, omdat hulle kinders van die opstanding is. \t Ña mas huañunara mana ushanaun, astaun angelguna cuenta tucunaun, Diospa churiuna anaun, causarishca raigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Petrus en Johannes en sê vir hulle: Of dit reg is voor God om julle meer gehoorsaam te wees as God, moet julle self beslis; \t Shinajpi Pedrondi Juandi cutipasha paigunara ninauca: Canguna iyaichi, ¿Diospa ñaupajpi alichu anga, cangunarachu uyashun Diosmanda ñaupara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê: Is Hy nie Jesus, die seun van Josef, wie se vader en moeder ons ken nie? Hoe sê Hy dan: Ek het uit die hemel neergedaal? \t Ninauca: ¿Manzhu cai Jesús José churi? Paihua yayaras paihua mamaras ricsinchi. Shinasha, ¿imarasha nin, ahua pachamanda shamucani?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jakobus, 'n dienskneg van God en die Here Jesus Christus, aan die twaalf stamme wat in die verstrooiing is: Groete! \t Ñuca, Santiago, Diosta Señor Jesucristoras sirvij asha, judioguna chunga ishqui ailluuna chausirishcaunama salurasha quillcauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "laat dit bekend wees aan julle almal en aan die hele volk van Israel dat deur die Naam van Jesus Christus, die Nasaréner, wat julle gekruisig het, maar wat God uit die dode opgewek het, dat deur Hom hierdie man gesond voor julle staan. \t Yachaichi tucui canguna, tucui Israel runaunandi: Nazaretmanda Jesucristo shutii cai runara canguna ñaupajpi alichi tucushcami. Cai canguna chacatashca Jesús, Dios paita huañushcaunamanda causarishca, paihua shutü cai runa alichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n groot menigte het Hom gevolg, omdat hulle sy tekens gesien het wat Hy aan die siekes doen. \t Ashca runa paita catimunauca, pai munanaita ricurinaunara ungushcaunahua rashcara ricushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Het julle nooit in die Skrifte gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword. Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë? \t Jesús paigunara: ¿Imahoraspas manzhu ricushcanguichi, nica, Quillcaunai: Sicachijguna mana munashca rumi ña istandi siqui rumi tucushcami. Caiga Señor rashcami, ñucanchi ñahuii manzhanaitami ricurin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het uitgekom buitentoe en die doringkroon en die purperkleed gedra. En Pilatus sê vir hulle: Dáár is die mens! \t Jesús canzhama llucshica, casha llaitu paihua umai, puca llachapahua churarishca. Pilato paigunara nica: ¡Ricuichi cai runara!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal het geëet en versadig geword; \t Tucui amijta micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die diensmeisie hom weer sien, begin sy aan die wat daar staan, te sê: Hierdie man behoort by hulle. \t Chi sirvij huarmi Pedrora cuti ricusha, chihui tiajgunara rimai callarica: Cai runa chi montonmandami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vir my gesê: Hierdie woorde is betroubaar en waaragtig; en die Here, die God van die heilige profete, het sy engel gestuur om sy diensknegte te toon wat gou moet gebeur. \t Angel ñucara nica: Cai shimiuna quirinallami, ciertomi. Señorga, rimajguna espirituuna Dios, paihua angelda cachashcami paita sirvijgunara ricuchingaj imasna uctalla tucunaun ara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het hulle geantwoord: My Vader werk tot nou toe, en Ek werk ook. \t Jesús paigunara nica: Nuca Yaya cunagamas tarabaun, ñucas tarabauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die sewe donderslae hulle stemme laat hoor het, wou ek skrywe; maar ek het 'n stem uit die hemel vir my hoor sê: Verseël wat die sewe donderslae gespreek het, en skryf dit nie op nie. \t Chi canzhis rayouna uyarishca huasha, ñuca quillcangaraucani. Shinajllaira shu ahua pachamanda shimira uyacani: Sello nishcara churasha ishcangui, chi canzhis rayouna rimashcaunara. Ama quillcaichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want almal wat deur die Gees van God gelei word, dié is kinders van God. \t Tucui Diospa Espíritu pushashcauna, caigunami Diospa churiuna anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet mekaar met 'n heilige kus. Die gemeentes van Christus groet julle. \t Parijumanda saluranuichi shu chuyaj muchanahua. Tucui Cristo iglesiauna cangunara saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "daar word gesaai in oneer, daar word opgewek in heerlikheid; daar word gesaai in swakheid, daar word opgewek in krag. \t Pinganai tarpushcami, randi sumajlla causarin. Sambayanai tarpushcaga, ushaihua causarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom daar 'n stem na hom: Staan op, Petrus, slag en eet! \t Shu shimi uyarica: Pedro, nisha, atari. Huañuchisha micui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy dissipels sê vir Hom: Kyk, nou spreek U ronduit en gebruik geen gelykenis nie. \t Pai yachachishca runauna ninauca: Cuna pajllai rimaungui, mana ima pacashca shimira rimaungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe draai ek my om, om te sien watter stem met my gespreek het; en toe ek my omgedraai het, sien ek sewe goue kandelaars, \t Ñuca voltiaricani ñucahua rimaj shimira ricungaj; voltiarisha, canzhis curihua rashca vela shayachinara ricucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle. \t Tiro Sidón llactauna runauna cangunamanda pishi livachishca anaunga taripana punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl julle ook vir ons saamwerk deur die gebed, sodat daar vir die genadegawe aan ons deur baie persone op baie maniere vir ons gedank mag word. \t Canguna Diosta mañasha ñucanchira yanapaichi, ashca runauna Diosta agrasinauchu ñucanchira yanapashcamanda, ashca runauna mañashcamanda cuyashcara agrasisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat dit vir hom duidelik geword het, kom hy by die huis van Maria, die moeder van Johannes wat ook Markus genoem word, waar baie in die gebed bymekaar was. \t Caita riparasha, Pedro Juamba mama María huasima pactamuca. Cai Juanga shu shuti Marcosmi. Chihui ashcauna tandarisha pariju tianauca Diosta mañasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tíchikus het ek na Éfese gestuur. \t Tíquico nishcara Efeso llactama cachacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom nou, julle rykes, ween en huil oor die ellendes wat oor julle kom. \t Cuna uyaichi, charijguna. Huacasha caparichi, huasha shamuna llaquiunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê het: Om hierdie rede sal die man sy vader en sy moeder verlaat en sy vrou aankleef, en hulle twee sal een vlees wees; \t Paigunara nisha: Shu cari paihua yayara mamaras saquingami, paihua huarmihua llutaringami, ishquindi shu aichalla tucunaungami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Leerling is nie bo sy meester nie; maar elkeen wat volleerd is, sal soos sy meester wees. \t Yachachishca runaga mana yalinzhu paita yachachijta; astaun maicans ali yachachishca asha, paita yachachij cuenta tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy het in die huis van Sagaría gekom en Elisabet gegroet. \t Zacaríaspa huasima icusha, Elisabetda saluraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou weet hulle dat alles wat U My gegee het, van U kom. \t Cuna paiguna ricsinaushcami imasna tucui can ñucara cushcauna cambajmanda shamunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hiertoe is julle geroep, omdat Christus ook vir julle gely het en julle 'n voorbeeld nagelaat het, sodat julle sy voetstappe kan navolg; \t Caimanda cayashca acanguichi. Shinallara Cristo ñucanchimanda tormendachishca aca, ñucanchima shu ricuchinara saquica, canguna pai aitaushca chaquii catingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: As Ek wil hê dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? Volg jy My. \t Jesús: Ñuca cuti tigramungagama pai tiauchu munasha, ¿canda imara? nica. Canga, catihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle net jul broeders groet, wat besonders doen julle dan? Doen die tollenaars nie ook so nie? \t Canguna uquiunallara salurajpi, ¿ima alira raunguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun gentilguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Ek hulle honger huis toe stuur, sal hulle op die pad beswyk, want sommige van hulle kom van ver. \t Yarcaira cachajpi paiguna huasiunama, ñambii desmayarinaungami. Huaquinguna carumanda shamunaushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe een, naamlik God. Maar as jy in die lewe wil ingaan, onderhou die gebooie. \t Jesús paita nica: ¿Ima rasha ñucara ali nisha rimahuangui? Pihuas mana alichu, Diosllami ali. Randi, causaima icusha nijpi, mandamientos nishca camachishca shimiunara huacachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verwaarloos nie die genadegawe wat in jou is nie, wat jou gegee is deur die profesie met die handoplegging van die ouderlinge. \t Canma cuyashcara ama cungarichu, canma cushca aca Diosmanda shimiuna rimashcahua, anciano nishca rucuuna maquira can ahuai paltashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar bo alles, my broeders, moenie sweer nie: nie by die hemel nie, ook nie by die aarde nie en ook geen ander eed nie; maar laat julle ja ja wees en julle nee nee, sodat julle nie onder 'n oordeel val nie. \t Ñuca uquiuna, tucuimanda yali nini: Ama Diospa shutihua rimaichichu, ama ahua pacha, ama cai pacha, ama ima shu shutihuas. Astaun casna rimaichi, canguna Ari nishca, Ari achu, shinallara canguna Mana nishca, Mana achu, canguna ama taripanai urmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvan ek 'n dienaar geword het volgens die bediening van God wat aan my gegee is in julle belang, om die woord van God te vervul, \t Caimanda sirvij tucushcani, Dios ñucara cushcasna cangunahua, ñuca Diospa shimira pactajta rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geestelike ewenwel is nie eerste nie, maar die natuurlike; daarna die geestelike. \t Espirituga mana ñaupachu, astaun aicha ñaupa shamuj aca¿ chimanda huasha espiritumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die jongste van hulle het vir sy vader gesê: Vader, gee my die deel van die eiendom wat my toekom. En hy het die goed tussen hulle verdeel. \t Quipa churi yayara rimaca: Yaya, nisha, ñuca apiña partira camba hacindamanda cuhuai. Yayaga pai charishcaunara chaupichisha churiunama cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Elke plant wat my hemelse Vader nie geplant het nie, sal ontwortel word. \t Jesusga cutipaca: Tucui yura, mana ñuca ahua pacha Yaya tarpushca ajpi, pilashcami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen sal met vuur gesout word en elke offerande sal met sout gesout word. \t Tucuira ninahua pichashca anga; shinallara tucui sacrificio nishcara cachihua pichashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters en die ouderlinge en die hele Raad het valse getuienis teen Jesus gesoek om Hom dood te maak, en niks gevind nie. \t Sacerdote apuuna rucuunandi tucui ajllashca apuunandi llulla shimiunara mascanauca Jesusta causayachingaj, paita huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dikwels op reis, in gevare van riviere, in gevare van rowers, in gevare van my volk, in gevare van die heidene, in gevare in die stad, in gevare in die woestyn, in gevare op see, in gevare onder valse broeders; \t Ñambiunai ashca cuti, yacuunamanda huañunalla ashcai, shuhuajgunamanda huañunalla ashcai, ñuca llactamanda ajgunamanda huañunalla ashcai, gentilgunamanda huañunalla ashcai, atun llactai huañunalla ashcai, tiu pambai huañunalla ashcai, lamarbi huañunalla ashcai, llulla uquiunamanda huañunalla ashcai tiashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gee, en aan julle sal gegee word. 'n Goeie maat wat ingedruk en geskud en oorlopend is, sal hulle in jul skoot gee, want met dieselfde maat waarmee julle meet, sal weer vir julle gemeet word. \t Cuichi, cangunama cui tucunguichimi, ali tupura, nitishcara, undajta. Imasna tupunguichi shinallara tupui tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle onder mekaar geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--sal Hy sê: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Shinajpi, paigunapura rimananauca: Ñucanchi, Ahua pachamandami nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana paita quiricanguichi? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Hy dan vir hulle sê: Dit is Ek, het hulle agteruitgegaan en op die grond geval. \t Jesús paigunara, Ñuca mani, nijpi, runauna huashama tigrasha allpama urmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die getuienis van Johannes, toe die Jode uit Jerusalem priesters en Leviete gestuur het om hom te vra: Wie is u? \t Caitaga Juan rimashcami, imahoras judioguna Jerusalén llactamanda sacerdoteunara Levitas nishcaunandi cachanauca paita tapungaj: ¿Pitanguiri can? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wie is daar van julle wat 'n dienskneg het wat ploeg of vee oppas, en as hy inkom van die veld vir hom sal sê: Kom dadelik hier aan tafel? \t ¿Pita cangunamanda shu sirvij runara charisha, allpara huanuyachij, huagrara cuidaj, pai chagramanda tigramujpi, paita ninma: Icui, mesai tiari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het gehoor van my lewenswandel vroeër in die Jodedom, dat ek die gemeente van God uitermate vervolg en dit verwoes het; \t Ñuca ñaupa horas causashca tupura ña uyashcanguichi, ñuca judio yachaira catishca horas, imasna Diospa iglesiara ashcara tormendachicani, tulacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle beduie vir sy vader hoe hy wou hê dat hy genoem moes word. \t Shinajpi yayara maquihua ricuchisha tapunauca: ¿Camba huahua ima shutira churasha ningui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat ek dit openbaar kan maak soos ek dit behoort te spreek. \t Shinallara ñucamanda mañaichi ñuca pajlla pambai rimangaj ñuca ministishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus sê vir hulle: Wat moet ek dan doen met Jesus wat genoem word Christus? Hulle sê almal vir hom: Laat Hom gekruisig word! \t Pilato paigunara nica: ¿Imara rashairi Cristo nishca Jesushua? Tucui ninauca: ¡Chacatashca achu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit laat word, het Hy uitgegaan buitekant die stad. \t Tutayaupi, Jesús llactamanda llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die een wat steel, nie meer steel nie; maar laat hom liewer arbei deur met sy hande te werk wat goed is, sodat hy iets kan hê om mee te deel aan die een wat gebrek het. \t Ñaupa horas shuhuajga ama mas shuhuachu, astaumbas alira tarabasha, paihua quiquin maquihua tarabachu, chimanda charingaj ministijgunama cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Julle sal almal in hierdie nag aanstoot neem aan My; want daar is geskrywe: Ek sal die herder slaan, en die skape sal verstrooi word. \t Jesús rimaca: Tucui canguna ñucamanda cuna tutai pingaringuichimi. Quillcashca tian: Borregora cuirajta chugrichishami; borregouna callpasha chausirinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die man antwoord en sê vir hulle: Hierin is tog iets wonderliks dat julle nie weet van waar Hy is nie, en Hy het my oë geopen! \t Runaga cutipaca: Cierto pacha caita manzhanaitami, canguna pai ajta mana yachanguichi, shina ajllaira ñuca ñahuira pascahuacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle neem dae en en maande en tye en jare waar. \t Huaquin punzhaunara, quillaunaras, tiempounaras, huataunaras huacachinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieroor het baie van sy dissipels teruggegaan en nie meer saam met Hom gewandel nie. \t Caimanda pacha, pai yachachishca runaunamanda ashcauna tigranauca, paihua pariju purinara saquinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek, ellendige mens! Wie sal my verlos van die liggaam van hierdie dood? \t ¡Pogri runami ani! ¿Pita ñucara cai huañuna aichamanda llushpichihuangachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die sagmoediges, want hulle sal die aarde beërwe. \t Cushiunami mansouna, paiguna cai pachara cui tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus antwoord: Ek is 'n Joodse man van Tarsus, 'n burger van geen onvermaarde stad in Cilícië nie; ek versoek u, laat my toe om die volk toe te spreek. \t Shinajpi Pablo nica: Ñucaga cierto pacha judio runa mani, Tarso llactamanda. Cai Tarso shu Cilicia nishca parti atun llactami. Canda rugauni lugarda cuhuapai runaunama rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie. \t Randi Dios causachishca Santo Churi mana ismucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal het gehuil en oor haar rou bedryf. Maar Hy sê: Moenie huil nie; sy is nie dood nie, maar slaap. \t Tucui chihui tiajguna huacanauca, caparinauca huahuamanda. Jesusga paigunara: Ama huacaichichu, nica, huahua mana huañushcachu, puñunllami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer die Seun van die mens in sy heerlikheid kom en al die heilige engele saam met Hom, dan sal Hy op sy heerlike troon sit; \t Runa Churi paihua sumajhua shamushcai, tucui chuyaj angelgunahua pariju, paihua gusto sumaj rey apu tiarinai tiaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Is daar nie twaalf ure in die dag nie? As iemand in die dag wandel, stamp hy hom nie, omdat hy die lig van hierdie wêreld sien. \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu caran punzha chunga ishqui horasta charin? Maicans punzhara purisha mana nijtangachu, cai pacha punzhara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand neem die waardigheid vir homself nie, maar hy wat deur God geroep word, net soos Aäron. \t Pi runas cai valij ranara mana pai quiquinmanda apinzhu, astaumbas Dios cayashcalla, Aaronda cayashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek het op die grond geval en 'n stem vir my hoor sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? \t Allpama urmacani, shu shimira rimajta uyacani: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval en vrug opgelewer: die een honderd--, die ander sestig--, die ander dertigvoudig. \t Astaumbas huaquin muyuuna ali allpai urmanauca, aparinauca, patsaegama, socta chungagama, quinsa chungagama, caran muyumanda mirarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede ly ek ook hierdie dinge; maar ek skaam my nie, want ek weet in wie ek geglo het, en ek is oortuig dat Hy mag het om my pand te bewaar tot dié dag toe. \t Chiraigumanda casna tormendarini; randi mana pingarinichu, ñuca maicanda quirishcaras yachani, pai cierto pacha ñuca mingashcara ushanmi huacachinara, chi punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ek in Éfese op menslike wyse met wilde diere geveg het, watter voordeel was dit vir my? As die dode nie opgewek word nie, laat ons dan eet en drink, want môre sterf ons! \t Ñucaga runaunasna rimasha, Efeso llactai milli animalgunahua macanaushca ajpi, ¿imajta valinmairi ñucara? Huañushcauna mana causarinaujpiga micushunchi, upishunchi, cayandi punzha huañushunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus. \t Imasna runa aicha shujllami, shinajllaira ashca partiunara charin, chi tucui partiuna ashcauna ajllaira shu aichallami tucun; shinallarami Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy aan wal uitklim, kom 'n sekere man uit die stad Hom tegemoet, wat vir 'n geruime tyd van duiwels besete was en geen klere gedra het nie; hy het ook nie in 'n huis gewoon nie, maar in die grafte. \t Jesús, allpai llutarijpi, paita tupangaj shu supai apishca runa llactamanda shamuca. Unaimanda supai apishca aca. Llatan maca, mana huasii causaca, astaun aya huasiunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierna het Jesus en sy dissipels na die land van Judéa gegaan, en Hy het daar met hulle vertoef en gedoop. \t Chi huasha, Jesús pai yachachishca runaunandi Judeá partima shamuca. Paigunahua chihui tiaushcai bautisacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle weet tog self, broeders, dat ons ingang by julle nie tevergeefs was nie; \t Uquiuna, cangunallara yachanguichi imasna ñucanchi cangunajma shamushca mana yangachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het dadelik sy hand uitgesteek en hom gegryp en vir hom gesê: Kleingelowige, waarom het jy getwyfel? \t Chi ratollai Jesús maquira chutachisha paita apica, nisha: Ansalla quirij runa, ¿Imarasha mana quiricangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, sê die heer van die wingerd vir sy opsigter: Roep die arbeiders en betaal hulle hul loon; en begin van die laastes af tot by die eerstes. \t Tutayaupi, las seis tucujpi, uvillas chagra dueño paihua mayordomora nica: Tarabajgunara cayai, paigunara shu punzha tarabashcara pagai, puchucai shamujgunahua callarijpi, ñaupa shamujgunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en: U, o Here, het in die begin die aarde gegrondves en die hemele is werke van u hande. \t Shinallara, Canga, Señor, callari horaspi mundura rarcangui, ahua pacharas camba maquihua rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs en die skrifgeleerdes het baie gemurmureer en gesê: Hierdie man ontvang sondaars en eet saam met hulle. \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi paimanda piñarinauca: Cai runa uchayujgunara chasquin, paigunahua micun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dink aan die gevangenes asof julle medegevangenes is, en aan die wat mishandel word, as mense wat self ook 'n liggaam het. \t Chonda cularbi ishcariajgunara iyarichi, canguna paigunahua pariju ishcarishca cuenta; shinallara tormendachishcaunaras iyarichi, cangunas aichai tiajguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het Moses julle die besnydenis gegee--nie dat dit van Moses is nie, maar van die vaders--en op die sabbat besny julle 'n mens. \t Cierto pacha Moisés cangunara circuncisión nishca aichai ricurij señalda cuca, randi mana paimandallachu aca, astaun rucuunamandami. Shinasha, samana punzhai cai circuncisión nishca camachishcara cariunahua pactachinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl dit dan so is dat sommige daar ingaan, en diegene aan wie die evangelie eers verkondig is, deur ongehoorsaamheid nie ingegaan het nie, \t Chiraigumanda, huaquinguna samanai icungaj chara pishijpi, maspas ali shimira ñaupa rimashca runauna mana icunaucachu Diosta mana casushcaraigumanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom na My toe, almal wat vermoeid en belas is, en Ek sal julle rus gee. \t Ñucama shamichi tucui canguna tarabashcauna aparishcaunas. Ñuca cangunara samachishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat in die dorings geval het--dit is die wat gehoor het, en hulle gaan weg en word verstik deur die sorge en rykdom en genietinge van die lewe en dra geen ryp vrug nie. \t Casha ucui urmajguna, uyashallara, cai causana tormendachishcaunahua, charishcaunahua, cai causana gustashcaunahua, itayai tucunaun, mana aparinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het die Gees Hom uitgedryf in die woestyn. \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta runa illashca partima cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle verlaat en uit die stad uitgegaan na Betánië en daar vernag. \t Jesús paigunara saquisha, llactamanda llucshica, Betania llactama risha, chihui tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, onder die wat uit vroue gebore is, het daar nie een opgestaan wat groter is as Johannes die Doper nie; maar die kleinste in die koninkryk van die hemele is groter as hy. \t Cierto pacha cangunara nini: Huarmi pagarichishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali runa mana atarishcachu. Shinajllaira ahua pacha mandanai ima mas ichilla runas paimanda yalimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle beveel om almal klompies-klompies op die groen gras te laat sit. \t Paigunara verde quihua ahuai montombi montombi tiarichichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gedurig dra ons die doding van die Here Jesus in die liggaam om, sodat ook die lewe van Christus in ons liggaam openbaar kan word. \t Maima rishas ñucanchi aichai Jesús huañushcara apaunchi, Jesuspa causai shinallara ricurichu ñucanchi aichai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek het nie nagelaat om aan julle die hele raad van God te verkondig nie. \t Tucui Dios camachishca shimira mana pishiyasha cangunara rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie die Here aanhang, is een gees met Hom. \t Randi maicambas Señorhua llutarisha paihua shu espiritulla tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Johanna, die vrou van Gusa, 'n bestuurder van Herodes, en Susanna en baie ander wat Hom almal met hulle besittings gedien het. \t shinallara Juana nishca Chuza huarmi, cai Chuza Herodespa mayordomo aca, shinallara Susana, ashca shu huarmiunandi. Caiguna Jesusta yanapanauca paiguna cullquihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Joses, het gesien waar Hy neergelê word. \t María Magdalena, María Josehua mamandi, Jesusta chingachishcara ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die heerlikheid van die onverganklike God verander in die gelykvormigheid van die beeld van 'n verganklike mens en van voëls en viervoetige en kruipende diere. \t Mana ismuihuaj Diospa sumaj ajta turcanauca, ismuihuaj runa samii, pishcuuna, chuscu chaquiyujguna, machacuiuna samiunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy voedsel gebruik het, het hy weer sterk geword. En Saulus was 'n paar dae saam met die dissipels in Damaskus. \t Saulo, micushca huasha, ursara apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sê vir die dogter van Sion: Kyk, jou Koning kom na jou toe, sagmoedig, en Hy sit op 'n esel, ja, 'n jong esel, die vul van 'n pakdier. \t Sion llactara rimaichi, Riqui, nisha, camba Rey Apu cambajma shamun, manso, burroi tiarisha, malta burro ahuai, shu cargara astaj burro huahuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die skare uitgedryf was, het Hy ingegaan en haar hand gegryp; en die dogtertjie het opgestaan. \t Runaunara huasimanda llucchishca huasha, Jesús icuca, huahuara maquimanda apica, huahua atarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want deur Hom het ons albei die toegang deur een Gees tot die Vader. \t Jesucristomanda ñucanchi ishquindi monton shu Espiritumandalla Yaya ñaupajpi icunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here sê: Simon, Simon, kyk, die Satan het vurig begeer om julle soos koring te sif.32 Maar Ek het vir jou gebid, dat jou geloof nie ophou nie; en as jy eendag bekeerd is, moet jy jou broeders versterk. \t Señorga shinallara nica: Simón, Simón, Satanás canda mañashcami canda shushungaj, trigo muyura shushuna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ja, ook Herodes nie, want ek het julle na hom gestuur; en daar is deur Hom niks gedoen wat die dood verdien nie. \t Shinallara Herodes mana imaras tarishcachu; ñuca paita Herodesma cachacani. Cai runa ima huañuchihuajlla ajtas mana rashcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet almal eer, die broederskap liefhê, God vrees, die koning eer. \t Tucui runaunara ahuayachichi. Uquiunara llaquichi. Diosta manzhaichi. Rey apura ahuayachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle weet dat julle van die Here die erfenis as vergelding sal ontvang, want julle dien die Here Christus. \t Caita yachaichi, Señormanda pagai tucunguichimi, herencia nishca Dios cushcahua, canguna Cristo Señorda sirvishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle in alle opsigte in Hom ryk gemaak is, in elke woord en alle kennis; \t imasna canguna Cristoi pactajta bendiciai tucushcanguichi tucui shimiunais, tucui intindinais;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus en Timótheüs, diensknegte van Jesus Christus, aan al die heiliges in Christus Jesus wat in Filíppi is, saam met die opsieners en diakens: \t Pablo, Timoteo, Jesucristora sirvijguna, tucui Filipospi tiaj Cristo Jesuspi quirijgunama, ricujgunandi yanapajgunandi, quillcaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hy bewe en verbaas was, sê hy: Here, wat wil U hê moet ek doen? En die Here antwoord hom: Staan op en gaan na die stad, en dit sal jou gesê word wat jy moet doen. \t Manzharisha, chucchusha, Saulo nica: Señor, ¿imara munangui ñuca rangaj? Señor nica: Atari, llactama icui. Chihuimi imara ranara canda rimanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan is dit al werklik 'n gebrek onder julle, dat julle regsake met mekaar het. Waarom ly julle nie liewer onreg nie? Waarom laat julle jul nie liewer berowe nie? \t Cangunapura taripajpi yapa mana valinzhu. Astaun ¿ima rasha mana ahuantangui canda manali rashcara? ¿Ima rasha mana ahuantangui quichusha nishcara quichunauchu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het in Éfese aangekom en hulle daar laat bly, maar self in die sinagoge gegaan en met die Jode gespreek. \t Efeso llactama pactasha, Aquilaras Priscilaras chihui saquica. Paiga judioguna tandarina huasii icusha judiogunahua rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het aan hulle verskyn Elía saam met Moses, en hulle was in gesprek met Jesus. \t Elias Moisesndi ricurimunauca, Jesushua cuentanausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die manne by Hom kom, sê hulle: Johannes die Doper het ons na U gestuur en gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t Runauna Jesusma shamusha, paita ninauca: Bautisaj Juan ñucanchira cachamuca cambajma tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek wil nie hê, broeders, dat julle hierdie verborgenheid nie moet weet nie, sodat julle nie eiewys mag wees nie: dat die verharding ten dele oor Israel gekom het totdat die volheid van die heidene ingegaan het; \t Canguna, uquiuna, cai pacashca shimira yachaichi, nisha munani, canguna ama mas tucuisiqui tucungaj; huaquin Israelgunahua shungu shinzhiyashcami, gentilguna pactajta bendiciai tucunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat julle ook al doen, doen dit van harte soos vir die Here en nie vir mense nie, \t Tucui imara rashas, shungumanda raichi, Diospajta cuenta mana runajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die liefde vergaan nimmermeer; maar profesieë--hulle sal tot niet gaan; of tale--hulle sal ophou; of kennis--dit sal tot niet gaan. \t Llaquinaga mana imahoraspas tucurinzhu, astaun Diosmanda rimashcaunaga illanaungami, shu tono shimiunaga tucurinaungallami, shinallara yachanaga pasangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas dan op dat julle nougeset wandel, nie as onwyse nie, maar as wyse; \t Shinasha, ricuichi imasna purishcaras, ricushallara puringaj, ama upauna cuenta astaun iyaiyuj cuenta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die duiwel vir Hom: As U die Seun van God is, sê vir hierdie klip dat dit brood moet word. \t Shinajpi supai apu paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumira rimai tanda tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jakobus en Johannes, die seuns van Sebedéüs, het na Hom gekom en gesê: Meester, ons wil hê dat U vir ons moet doen wat ons U ook al mag vra. \t Shinajpi Jacobo Juandi, Zebedeo churiuna, Jesusma llutarimunauca. Yachachij, ninauca, ñucanchi mañashcara rapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Waar julle ook al in 'n huis mag kom, bly dáár totdat julle daarvandaan vertrek. \t Jesús paigunara nica: Imahoras shu huasii icusha, chi llactamanda liucshingagama chi huasillai tiaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wat dan verstrooi was deur die verdrukking wat oor Stéfanus ontstaan het, het die land deurgegaan tot by Fenícië en Ciprus en Antiochíë sonder om tot iemand die woord te spreek, behalwe tot die Jode alleen. \t Chi Esteban tormendarij horas, chausirij runauna Fenicia, Chipre, Antioquía nishca llactaunagama purinauca. Judiogunamalla Diospa shimira rimanauca. 20 Paigunamanda huaquin Chipremandauna, Cirenemandaunandi Antioquía llactama shamusha, gríegounama Señor Jesusmanda rimaj evangelio ali shimira rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n groot trop varke op die berg gewei. Toe smeek hulle Hom dat Hy hulle sou toelaat om in dié varke in te vaar. En Hy het hulle toegelaat. \t Chi mayanllai ashca cuchiuna tiaca, urcui micusha. Supaiguna paita ruganauca, Lugarda cuhuai, nisha, cuchiunai icungaj. Lugarda cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want deurdat Hy self onder versoeking gely het, kan Hy dié help wat versoek word. \t Jesusga tentai tucusha camashca asha, shinallara tenrashcaunara yanapanara ushan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Vader oordeel ook niemand nie, maar het die hele oordeel aan die Seun gegee, \t Yaya mana pitas taripanzhu, randi tucui taripana Churima cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het Hom van ver af gevolg tot binne-in die paleis van die hoëpriester, en het saam met die dienaars gesit en hom by die vuur warm gemaak. \t Pedroga canilla canilla catisha ricami, sacerdoteuna atun huasi pungugama. Apu guardaunandi ninai cunusha tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het die eer van die mense meer liefgehad as die eer van God. \t Paiguna Dios alabashcamanda runauna alabashcara yali llaquinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom een van die owerstes van die sinagoge met die naam van Jaïrus; en toe hy Hom sien, val hy aan sy voete neer \t Shu Jairo nishca runa, judioguna tandarina huasimanda apu, shamuca. Jesusta ricusha, paihua chaquii tuama urmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n dienskneg van die Here moet nie twis nie, maar vriendelik wees teenoor almal, bekwaam om te onderrig en een wat kwaad kan verdra. \t Señorda sirvij ama piñaisiqui tucuchu, astaun llaquisiqui tucui runaunahua, ali yachachij, ahuantaj achu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer het ons U 'n vreemdeling gesien, en herberg gegee; of naak, en geklee? \t ¿Imahorasta canda carumanda shamujta ricucanchi canda apingaj? ¿Imahorasta canda llatanda ricucanchi churachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil verloor, sal dit vind. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, causaira taringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sal hom toon hoeveel hy vir my Naam moet ly. \t Ñuca paita, ricuchisha imasna pai tomendarína anga ñuca shutimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het jy geloof? Behou dit vir jouself voor die aangesig van God. Gelukkig is hy wat homself nie oordeel in wat hy vir geoorloof ag nie. \t Canga, ¿quirinara charinguichu? Charilla canllara Diospa ñaupajpi. Cushimi maican runas mana paulara causayachij pai alimi nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede kom en sê: Meneer, u pond het vyf ponde verdien. \t Shujpas shamuca: Señor, nica, camba cullqui pichca cullquira mas ganashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal teen die Lam oorlog voer, en die Lam sal hulle oorwin want Hy is die Here van die here en die Koning van die konings en die wat saam met Hom is, geroepe en uitverkore en getrou. \t Borregohua macananaunga, Borregoga paigunara vencingami. Borrego señorgunamanda Señormi, rey apuunamanda Rey Apumi. Paihua pariju tiajguna cayashcaunami, ajllashcaunami, cierto quirihuajllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag die Here Jesus Christus met jou gees wees! Die genade sy met julle! Amen. \t Señor Jesucristo camba espirituhua tiachu. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo--die werke wat Ek doen, sal hy ook doen; en hy sal groter werke doen as dit, omdat Ek na my Vader gaan. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha, ñuca rashca samiunara shinallara rangami; caigunamanda yalijtas rangami, ñuca Yayajma rinamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En gaan preek en sê: Die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Rishaga yachachichi, casna nisha: Ahua pacha mandana mayanllayamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle bid, gebruik nie 'n ydele herhaling van woorde soos die heidene nie, want hulle dink dat hulle deur hul baie woorde verhoor sal word. \t Canguna mañashaga, ama cali cali cuenta yanga rimasha mañanguichi gentilguna cuenta. Paiguna ashca cuti rimashcamanda uyashca anga iyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke dag was Hy besig om in die tempel te leer; en die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die vernaamstes van die volk het probeer om Hom om te bring; \t Caran punzha templo huasii yachachica, astaun sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, runauna apuunandi paita huañuchingaj mascanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Hy: Ontwaak, jy wat slaap, en staan op uit die dode, en Christus sal oor jou skyn. \t Chiraigumanda rimashca tian: Llicchari, puñuj runa. Huañushcaunamanda atari. Cristo canda punzhayachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Leerling is nie bo die meester nie en 'n dienskneg ook nie bo sy heer nie. \t Shu yachachishca runa paita yachachijta mana yalinzhu, sirvij runas paihua patronda mana yalinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en laat julle ook soos lewende stene opbou, tot 'n geestelike huis, 'n heilige priesterdom, om geestelike offers te bring wat aan God welgevallig is deur Jesus Christus. \t Canguna shinallara, causaj rumiunasna, shu espiritui iyashca huasira cuenta shayachishca aichi, shinallara shu chuyaj sacerdote monton tucungaj, espiritui iyashca sacrificiounara rangaj, Dios munashcasna, Jesucristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as iemand meen dat hy iets is, terwyl hy niks is nie, mislei hy homself. \t Maican runas valij mani nisha iyasha, mana imas ashallara, pai quiquinllara umachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek wens dat julle almal in tale spreek, maar nog liewer dat julle profeteer. Want hy wat profeteer, is groter as hy wat in tale spreek, of hy moet dit uitlê, sodat die gemeente stigting kan ontvang. \t Shinajllaira, ñuca munani tucui canguna shu tono shimiunara rimanauchu, chita munashallara mas munani canguna Diosmanda rimangaj. Shu tono shimira rimajmanda, pai shimira mana chimbachijpiga iglesiara intindichingaj, yali valinmi Diosmanda rimaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al hierdie dinge werk een en dieselfde Gees wat aan elkeen afsonderlik uitdeel soos Hy wil. \t Cai tucui ranauna shu Espiritumandallami, caran dueñoma cun pai munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus dit hoor, sê Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Jesús caita uyasha, paigunara nica: Ali ajguna ambijta mana ministinaun, astaun ungushcauna. Alira rajgunara cayangaj mana shamucanichu astaun uchayujgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die woorde wat U My gegee het, het Ek aan hulle gegee; en hulle het dit ontvang en waarlik erken dat Ek van U uitgegaan het, en hulle het geglo dat U My gestuur het. \t Can ñucara rimashca shimiunara paigunara rimashcani. Paiguna cai shimiunara chasquinaushcami. Cierto pacha ñuca canmanda llucshishcara yachanaun, shinallara can ñucara cachamushcara quirinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe daar 'n groot woordewisseling plaasvind, het Petrus opgestaan en vir hulle gesê: Broeders, julle weet dat God lank gelede onder ons verkies het dat die heidene deur my mond die woord van die evangelie sal hoor en gelowig word. \t Unai cuentanaushca huasha, Pedro atarisha paigunara rimaca: Runauna, uquiuna, nisha, canguna ali yachanguichi imasnara unai Dios ñucara ajllaca gentilguna ñuca shimimanda Diospa evangelio ali shimira uyanauchu, quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om 'n dienaar van Jesus Christus onder die heidene te wees, 'n dienaar van die evangelie van God, sodat die offer van die heidene welgevallig kan wees, geheilig deur die Heilige Gees. \t ñuca Jesucristora sirvij tucungaj gentilgunama, Diospa evangeliora camachisha, gentilguna shu ali sacrificio cuenta tucungaj, Santo Espirituhua chuyayachishca, chasquinalla tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Herinner aan hierdie dinge en betuig voor die Here dat hulle geen woordestryd moet voer wat tot geen nut is nie, maar net tot ondergang van die hoorders. \t Caita iyachingui paigunara. Diospa ñaupajpi camachingui ama shimiunamanda macan anauchu. Chita mana ansas valinzhu, astaun uyajgunara huajlichin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die Here dié dae nie verkort het nie, sou geen vlees gered word nie; maar ter wille van die uitverkorenes wat Hy uitverkies het, het Hy dié dae verkort. \t Dios cai punzhaunara mana pishiyachijpiga manapihuas quishpichishca anma. Astaumbas pai ajllashcaunara llaquishcamanda chi punzhaunara pishiyachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak. \t Paigunara nica: Ñucara catihuaichi, cangunara runara licajgunara rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy klere het blink geword, baie wit soos sneeu, wit soos geen bleiker op aarde dit kan maak nie. \t Paihua churana sumaj chiujlla tucuca, rasu cuenta yurajmi ricurica. Mana maicans cai pachai tacsaj chi tupura yurajyachina ushanmachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Wat het Moses julle beveel? \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Moisés imara camachica cangunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Namate elkeen 'n genadegawe ontvang het, moet julle mekaar daarmee dien soos goeie bedienaars van die veelvuldige genade van God. \t Caran dueño imara Diosmanda cushcara charisha, shujgunara sirvi, ima tonos Diosmanda gracia nishcara ali ricuchijguna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê vir hom: Volg My, en laat die dooies hul eie dooies begrawe. \t Jesús paita nica: Catihuai. Huañushca samiunallara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het Hy sy dissipels bevel gegee dat hulle vir niemand moes sê dat Hy Jesus die Christus is nie. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara mandaca: Pitas ama cuentaichichu ñuca Jesús Cristomi ani nishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierin is die woord waar: Dit is een wat saai, en 'n ander wat maai. \t Casnamanda cierto rimashcami: Shujmi tarpun, shuj randi pallan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat my betref, mag ek nooit roem nie, behalwe in die kruis van onse Here Jesus Christus, deur wie die wêreld vir my gekruisig is en ek vir die wêreld. \t Ñucajpi ama lugar tiachu ñucallara alabaringaj, astaumbas ñucanchi Señor Jesucristo cruzpi cushiyasha, paimanda mundu ñucajma chacatashca aca, ñucas munduma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy neem hom opsy, weg van die skare, en steek sy vingers in sy ore, en spuug en raak sy tong aan; \t Paita runaunamanda chicanma pushasha, Jesús rerounara rinri uctui satica, tiucasha paihua callura llangaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as 'n koninkryk teen homself verdeeld is, kan daardie koninkryk nie bly staan nie; \t Ima llactas chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai llacta mana durangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar bly jy in wat jy geleer het en waarvan jy verseker is, omdat jy weet van wie jy dit geleer het, \t Canga, can yachashcara, can cierto ajta ricsishcaras cati, canda camachijta ricsisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar by die viering van die verjaarsdag van Herodes het die dogter van Heródias voor hulle gedans en Herodes behaag. \t Astaunga, Herodes pagarishca punzha pactarijpi, Herodíaspa ushushi runauna chaupi shungüi bailaca, Herodesta cushiy achica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Moenie onder mekaar murmureer nie. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ama piñaringuichi cangunapura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is nie hier nie, want Hy het opgestaan soos Hy gesê het. Kom kyk na die plek waar die Here gelê het; \t Mana caibichu tiaun, nica, causarishcami, pai rimashcasna. Shamichi, ricuichi pai siriushcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Blinde leiers, julle wat die muggie uitsif, maar die kameel insluk! \t ¡Ñausa pushajguna. Challunda shushunguichi, astaumbas camello nishcara nillpunguichi!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar soos julle in alles oorvloedig is--in geloof en woord en kennis en alle ywer en in julle liefde vir ons--sorg dat julle ook in hierdie liefdedaad oorvloedig is. \t Shinajpi imasna tucuibi canguna yaparinguichi quirinais, rimanais, yachanais, tucui cuiranais, ñucanchira llaquiushcais, shinallara cai llaquishcamanda ali ranais yaparinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want sy dissipels het na die stad gegaan om voedsel te koop. \t Yachachishca runauna micunara randingaj llactama rinaushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het ek gesien, en kyk, die tempel van die tent van die getuienis in die hemel is geopen. \t Caigunamanda huasha, ahua pachai templo nishca Diospa shimira ricuchij tabernáculo santo huasi pascashcara ricucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Twee manne het na die tempel opgegaan om te bid, die een 'n Fariseër en die ander 'n tollenaar. \t Ishqui runa templo huasima rinauca Diosta mañangaj, shujga fariseo runa maca, chishujga gobierno cullquira tandachij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vrees het op elkeen gekom, en baie wonders en tekens het deur die apostels plaasgevind. \t Tucui runa manzhanaucami. Jesús cachashca runauna munanaita rashcaunara ashcara ricuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hom by die hand gegryp en hom opgerig; en hy het opgestaan. \t Randi, Jesús huahuara maquimanda apisha dirichuyachicami. Shina rajpiga huahua ataricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou het God elkeen van die lede in die liggaam gestel soos Hy gewil het. \t Cunaga Dios caran partira aichai churashcami, pai munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land Gennésaret aangekom en daar aan wal gaan lê. \t Chimbai pasashca huasha, Genesaret partima shamunauca; pulayama llutarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as daardie eerste een onberispelik was, sou daar nie plek vir 'n tweede gesoek word nie. \t Chi ñaupa pactachina shimi mana pishishca ajpiga, cierto pacha mana mascashca anmaca mushujta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God wat ek in my gees dien in die evangelie van sy Seun, is my getuie hoe ek onophoudelik aan julle dink \t Ñuca espiritui Diosta sirviuni paihua evangelio shimira rimausha. Paimi ricun imasnara mana saquishallara cangunara iyariuni ñuca Diosta mañashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het kindertjies na Hom gebring, dat Hy hulle kon aanraak; en die dissipels het die wat hulle gebring het, bestraf. \t Huahuaunara Jesusma pushamunauca, paihua maquira paiguna ahuai churangaj. Pai yachachishca runaunaga pushamujgunara piñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe uit die stad gegaan en na Hom gekom. \t Shinajpi llactamanda llucshimusha, runauna Jesusma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die goeie woord van God gesmaak het en die kragte van die toekomstige wêreld, \t shinallara Diospa ali shimira gustajguna, shamuna tiempouna ushanaunara gustajguna ashas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê aan hulle: Skep nou uit en bring dit vir die hoofdienaar. En hulle het dit gebring. \t Shinajpi paigunara nica: Llucchichi cuna; borayuj dueñoma apaichi. Apanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons verdra, sal ons met Hom regeer. As ons Hom verloën, sal Hy ons ook verloën. \t Ñucanchi tormendarijpis, shinallara paihua pariju rey apuuna tucushun. Ñucanchi, Paita mana ricsinichu, nijpi, paiga shinallara ñucanchima: Mana ricsinichu, ningami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hulle God geprys het en in guns was by die hele volk. En die Here het daagliks by die gemeente gevoeg die wat gered is. \t Caran punzha Diosta alabasha, tucui runaunahua ali shunguhua tianaucami. Señor caran punzha quirijgunama quishpichina ajgunara llutachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar iemand sal sê: Jy het die geloof en ek die werke. Toon my jou geloof uit jou werke, en ek sal jou uit my werke my geloof toon. \t Shu runa ñinga: Can quirinara charingui, ñucaga ali ranaunara charinimi, nisha. Shina rimajpi, camba alirana illaj quirinara ricuchihuai, randi ñuca ali rashcaunamanda ñuca quirinara canda ricuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl ons dan 'n groot Hoëpriester het wat deur die hemele deurgegaan het, naamlik Jesus, die Seun van God, laat ons die belydenis vashou. \t Chiraigumanda shu atun sacerdote apura charisha, ahua pachara pasajta, Diospa Churi Jesús ajta, ñucanchi quirina shimira huacachishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Let op die honde; let op die slegte arbeiders; let op die versnyding. \t Allcu nishcaunamanda huacachichi. Manali rajgunamanda huacachichi. Aichara pitijgunamanda huacachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie alleen dit nie, maar ook Rebekka was swanger uit een, naamlik Isak, ons vader. \t Maspas: Rebeca shinallara shu carumanda ishqui huahuara tupaca, ñucanchi yaya Isacmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Petrus Hom opsy en begin Hom bestraf en sê: Mag God dit verhoed, Here, dit sal U nooit oorkom nie! \t Shinajpi Pedro paita shujma pushasha, paita camachingaj callarica: Señor, nisha, canllarara llaquipai, ama canhua casna tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die middelaar is nie net vir een nie; maar God is een. \t Alichij runaga mana ministirinzhu shu runallahua; Diosga shujllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy was 'n goeie man en vol van die Heilige Gees en geloof; en 'n aansienlike skare is aan die Here toegebring. \t Bernabega ali runa aca, ali quirij, Santo Espirituhua undashca. Ashca runauna Señorbajma tandarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Dawid self sê in die boek van die Psalms: Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand \t Quiquin David, Salmos nishca quillcai nin: Señor ñuca Señorda nica: Tiari ñuca ali maqui partima,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem as voorbeeld van lyding, my broeders, en van geduld die profete wat in die Naam van die Here gespreek het. \t Ñuca uquiuna, Señorba shutii rimajgunara iyaringuichi, shu tormendarina shu chapana ricuchina cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gegaan en dit gevind soos Hy vir hulle gesê het, en die pasga berei. \t Rinaucami. Jesús rimashcasna tupanauca. Pascua istara puruntunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Julle dwaal, omdat julle die Skrifte nie ken nie en ook nie die krag van God nie. \t Shinajpi Jesús paigunara cutipasha nica: Pandaunguichi, Quillcashcaunara Diospa ushanaras mana yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke laat bars, en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word. \t Shinallara mana pihuas mushuj vinora churanzhu rucu cara bolsai. Shina rajpi cara lliquiringa, vino taliringa. Mushuj vino mushuj cara purui churana anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, doen afstand van alle vuiligheid en oorvloed van boosheid, en ontvang met sagmoedigheid die ingeplante woord, wat in staat is om julle siele te red. \t Chiraigumanda tucui irus ranaunaras yaparij manali ranaunaras ichusha, canguna iyaibi tarpushca shimira apinguichi manso shunguhua. Caimi canguna almara quishpichinara ushan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat U berei het voor die oë van al die volke-- \t Caita tucui runauna ñaupajpi alichishcangui;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy almal na buite uitgejaag het, gryp Hy haar hand en roep uit en sê: Dogtertjie, staan op! \t Astaumbas Jesús huahuara maquimanda apisha, cayasha nica: Ushushi, atari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai. \t Jesús nica: Atarichi, acuichi. Ñucara entregaj runa ña mayanllayamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het Hom wat geen sonde geken het nie, sonde vir ons gemaak, sodat ons kan word geregtigheid van God in Hom. \t Cristo uchara mana rarcachu. Randi Dios paima cuca ucha tucungaj ñucanchi raigumanda, ñucanchi paimanda Diospa ali tono tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Die sabbat is gemaak vir die mens, nie die mens vir die sabbat nie. \t Shinallara Jesús paigunara nica: Samana punzha runajta rashca aca, randi runauna mana ranaushcachu aca samana punzhajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ek vertoef, dan kan jy weet hoe iemand hom moet gedra in die huis van God, wat die gemeente is van die lewende God, 'n pilaar en grondslag van die waarheid. \t Randi, ñuca unaiyasha, caita quillcauni can yachangaj imasna rasha causanami angui Diospa huasii, causaj Diospa iglesiai, cai iglesia huasi cierto shimi istandi cuentami, cierto shimira shayachijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sorg dat niemand 'n ander kwaad vir kwaad vergeld nie; maar jaag altyd ná wat goed is, teenoor mekaar sowel as teenoor almal. \t Ricuichi pihuas ama manalira manalihua cutipachu, astaun tucui horas ali ranara catichi shuj shujgunahuas, tucuigunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter-- en een aan sy linkerkant. \t Paihua pariju ishqui shuhuajgunara chacatanauca, shuj ali maquima, chishuj lluqui maquima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat daar geen verdeeldheid in die liggaam mag wees nie, maar dat die lede gelyke sorg vir mekaar mag dra. \t tucui aicha partiuna pariju valishca anauchu, tucui partiuna parijumanda cuirangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sulke mense beveel en vermaan ons deur onse Here Jesus Christus, om rustig te werk en hulle eie brood te eet. \t Casna rajgunara mandanchi shinallara camachinchi Señor Jesucristo shutii ganashua tarabasha paiguna quiquin tandara micunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al het hulle niks gevind wat die dood verdien nie, tog het hulle van Pilatus gevra dat Hy omgebring moes word. \t Mana imaras paihuajpi tupasha huañunara, shinajllaira Piiatora mañanauca paita huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie op grond van die werke van geregtigheid wat ons gedoen het nie, maar na sy barmhartigheid het Hy ons gered deur die bad van die wedergeboorte en die vernuwing deur die Heilige Gees \t quishpichihuaca, mana ñucanchi alirashcaunamandachu, astaun pai llaquishcamanda, ñucanchi quishpichishcai maillashcamandas, shinallara Santo Espiritui mushujyachishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle aanhou om teëstand te bied en godslasterlike dinge te spreek, het hy sy klere uitgeskud en vir hulle gesê: Julle bloed is op julle hoof. Ek is rein. Van nou af sal ek na die heidene gaan. \t Judioguna uyanara mana munanauca, Diosta camisha caparinauca. Chiraigumanda Pablo paihua churanara chausisha nica: Canguna yahuar canguna uma ahuai tiachu; ñuca ima causaras mana charinichu. Cunamanda gentilgunajma risha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se broer sterwe en 'n vrou agterlaat en geen kinders nalaat nie, moet sy broer sy vrou neem en kinders vir sy broer verwek. \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcacami: Shu runa huañujpiga, paihua huarmi huahua illaj saquirijpiga, paihua uqui chi huarmira apichu huañu uqui miraira atarichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het met die skuit vertrek na 'n verlate plek in die eensaamheid. \t Canoai icusha runa illaj partima paigunalla rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wet stel as hoëpriesters aan mense met swakhede, maar die woord van die eedswering wat ná die wet gekom het, stel die Seun aan, wat vir ewig volmaak is. \t Ley shimiga irqui sami runaunara churaun sacerdote atun apuuna tucungaj, astaun ley shimi huashai shamuj Diospa"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hardloop daar dadelik een van hulle en neem 'n spons en maak dit vol asyn, en sit dit op 'n riet en laat Hom drink. \t Chi ratollai shu runa callpamusha, shu tsungarina putusta ayaj vinohua tsungachisha, paita cuca upingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl julle veral dít moet weet, dat geen profesie van die Skrif 'n saak van eie uitlegging is nie; \t Ñaupa punda caita yachaichi, Quillcashcamanda ima Diosmanda rimashcaras pi runas paihua quiquin iyaillahua yachachinara mana ushanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het ons ook baie eerbewyse betoon, en toe ons sou afvaar, ons van die nodige voorsien. \t Chigunas ñucanchira llaquinauca, ashcara ñucanchima cuyanauca. Ñucanchi rijpis tucui ministishcaunaras cuyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie anders is dit wat die wêreld oorwin as hy wat glo dat Jesus die Seun van God is? \t ¿Pita mundura vencijri? Jesús Diospa Churi ajta quirij, pai cai pachara vencijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n lig tot verligting van die nasies en tot heerlikheid van u volk Israel. \t Velara Gentilgunara punzhayachingaj, camba Israel nishca runauna sumajtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom begin smeek om weg te gaan uit hulle gebied. \t Dueñouna Jesusta paiguna llactamanda llucshichu nisha rugangaj callarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waar ons broeders gevind het wat ons gevra het om sewe dae by hulle te bly; en so het ons na Rome gegaan. \t Chihui quirij uquiunara tupacanchi. Ñucanchira ruganauca paigunahua canzhis punzha tupura tiangaj. Chimanda huasha Roma llactama ricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal die teken van die Seun van die mens in die hemel verskyn, en dan sal al die stamme van die aarde rou bedryf en die Seun van die mens sien kom op die wolke van die hemel met groot krag en heerlikheid. \t Chi horas, Runa Churi ricurina ahua pachai ricuringami. Tucui cai pacha ailluuna huacanaungami; ñuca, Runa Churi nishca, ahua pacha puyuunai shamujta shinzhi ushanahua atun sumajhuas ricunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy dit gesê het, draai sy haar om agtertoe en sien Jesus staan, en sy het nie geweet dat dit Jesus was nie. \t Shina rimasha, María huashama voltiarisha, Jesús chihui shayauta ricuca. Paita Jesús ajtara mana ricsicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar dat volgens gelykheid julle oorvloed in hierdie tyd hulle gebrek kan aanvul, sodat ook hulle oorvloed julle gebrek kan aanvul en daar gelykheid kan wees. \t astaun cuna horas ministishca ali tupura charingaj. Cuna canguna yalijta charishca tupu paiguna ministishcara y anapanga. Huasha horasga paiguna yalijta charishca tupu canguna ministishcara yanapangami, tucui chi tupullara charingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus sê vir die owerpriesters en die skare: Ek vind geen skuld in hierdie man nie. \t Pilato sacerdote apuunama runaunamas nica: Ima causaras mana tarinichu cai runai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is nie hier nie, maar Hy het opgestaan. Onthou hoe Hy vir julle gesê het toe Hy nog in Galiléa was: \t Illan caibi, astaun causarishcami. Iyarichi pai cangunara rimashcara chara Galileai tiaushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, gee my daardie water, sodat ek nie dors kry en hier hoef te kom skep nie. \t Huarmi paita nica: Señor, cai yacura cuhuai, ñuca ama upinaichingaj, ama caima llucchij shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle ken Hom nie, maar Ek ken Hom; en as Ek sê dat Ek Hom nie ken nie, sal Ek soos julle 'n leuenaar wees. Maar Ek ken Hom en bewaar sy woord. \t Paitaga mana ricsinguichi, randi ñuca paita ricsinimi. Ñucaga: paita mana ricsinichu nisha, cangunasna llullaj tucuima. Randi, ñuca paita ricsinimi, shinallara pai rimashcara pactachini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En meteens kyk hulle rond en sien niemand meer by hulle nie, behalwe Jesus alleen. \t Chi ratollaira, runauna cuti ricusha, Jesús sapalla shayauca; pihuas mana ricuricachu Jesushua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die skare sê vir Hom: Meester, sê vir my broer dat hy die erfenis met my moet deel. \t Chigunamanda shu runa paita nica: Yachachij, ñuca uquira rimai ñuca yayamanda apiñara ñucahua chaupichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle verskrik en baie bang geword en gemeen dat hulle 'n gees sien. \t Shinajpi manzharisha, shu ayara ricushcasna iyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou weet ons dat U alles weet en nie nodig het dat iemand U iets vra nie. Daarom glo ons dat U van God uitgegaan het. \t Cuna intindinchi can tucui imaras yachangui; pihuas canda imaras tapungaj mana ministingui. Caimanda can Diosmanda llucshishcara quirinchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrou het na die woestyn gevlug waar sy 'n plek het wat deur God gereed gemaak is, dat hulle haar daar sou onderhou duisend twee honderd en sestig dae lank. \t Huarmiga runa illashca partima miticuca, Dios alichishca partima, chihui cuirai tucungaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Maak die kanne vol water. En hulle het hul tot bo toe volgemaak. \t Jesús paigunara nica: Quisaunara undachichi yacuhua. Shinajpi undajta undachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Simon, Ek het iets om aan jou te sê. En hy antwoord: Meester, spreek. \t Shinajpi Jesús cutipasha: Simón, nica: Shu shimira rimauni canda. Simonga: Rimairi, Señor, cutipaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die barmhartiges, want aan hulle sal barmhartigheid bewys word. \t Cushiunami llaquij shunguyujguna, paiguna llaquishca tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur hierdie drie plae is 'n derde van die mense gedood, deur die vuur en deur die rook en deur die swawel wat uit hulle bekke uitgegaan het; \t Cai quinsa tormendachinahua shu quinsa parti runauna huañunauca: ninahua cushnihua azufrehuas, caballo shimimanda llucshijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is 'n betroubare woord: as iemand na 'n opsienersamp verlang, begeer hy 'n voortreflike werk. \t Cai shimi ciertomi. Maicans ricuj tucusha nisha, ali ranara muñan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle eet, neem Jesus die brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels en sê: Neem, eet, dit is my liggaam. \t Paiguna micuushcai, Jesús tandara apica, bendiciaca, paquica, pai yachachishca runaunama cuca: Apichi, micuichi, nisha, caimi ñuca aicha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat hom wat in die Woord onderwys ontvang, meedeel van alle goeie dinge aan hom wat onderwys gee. \t Diospa shimira yachachishca runa ima aliras cuyachu paita yachachij runama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hou julle lewenswandel onder die heidene skoon, sodat as hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, hulle op grond van die goeie werke wat hulle aanskou, God kan verheerlik in die dag van besoeking. \t Canguna causana samira chuyajila charíchi gentilguna ñaupajpi. Shinashas, imais paiguna cangunamanda piñarinaun manali rajgunasna, Diosta alabanauchu taripana punzhai, canguna ali rashcaunara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe dit God behaag het, wat my afgesonder het van die skoot van my moeder af en deur sy genade geroep het, \t Randi, Dios munashca horaspi, ñuca mama icsamanda pacha ñucara chicanyachisha, cayahuacami pai llaquishcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters het die silwerstukke geneem en gesê: Dit is nie geoorloof om dit in die skatkis te stort nie, omdat dit bloedgeld is. \t Sacerdote apuuna, cullquira apisha: Mana usharinzhu, ninauca, Diosma cushca cullqui cajombi churangaj, yahuarmanda pagashca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk na die kraaie, want hulle saai nie en hulle maai nie; hulle het geen voorraadkamer of skuur nie, en tog voed God hulle. Hoeveel meer is julle nie werd as die voëls nie! \t Iyarichi illahuangaunara, mana tarpunaun, mana pallanaun, huacachina huasiunaras mantacaras mana charinaun. Shinashas Dios paigunara caran. ¿Manzhu canguna pishcuunamanda mas yali valijguna anguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Bedienaar van die heilige dinge en van die ware tabernakel wat die Here opgerig het en nie 'n mens nie. \t Paiga Diospa huasii sirvijmi, chi cierto tabernáculo nishca huasii, mana runa shayachishca astaim Señor shayachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus Christus is gister en vandag dieselfde en tot in ewigheid. \t Jesucristo shinallarami, cainas, cunas, huiñaigamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons versoek julle, broeders, vermaan die onordelikes, bemoedig die kleinmoediges, ondersteun die swakkes, wees lankmoedig teenoor almal. \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, quillajgunara camachichi, huacaisiquiunara cushiyachichi, irquiunara shinzhiyachichi, tucuigunara ahuantaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal wat voor My gekom het, is diewe en rowers; maar die skape het nie na hulle geluister nie. \t Tucui ñucamanda ñaupa shamujguna shuhuajgunas shuhuasha huañichijgunas anaun. Borregounaga paigunara mana uyanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en by Jesus, die Middelaar van die nuwe testament, en die bloed van die besprenkeling wat van beter dinge spreek as Abel. \t Shamushcanguichi Jesusma, mushuj pactachina shimira Alichijma, paihua chausishca yahuarmas, Abelbajmanda yalira rimaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl ons baie dae daar oorgebly het, het 'n sekere profeet met die naam van Agabus van Judéa afgekom. \t Ñucanchi chihui unai punzhaunara tiaushcai, shu Agabo nishca Diosmanda rimaj Judeamanda shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar elkeen wat drink van die water wat Ek hom sal gee, sal in ewigheid nooit dors kry nie, maar die water wat Ek hom sal gee, sal in hom word 'n fontein van water wat opspring tot in die ewige lewe. \t Randi maicans ñuca cushca yacura upisha, huiñaigama mana cuti upinaichingachu. Ñuca cushca yacuga paihua shungu ucui yacu bujyu cuenta pahuangami huiñai causaira cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie. \t Cai punzhayachina llandu tutara punzhayachin, astaun llanduga punzhayachinara mana llanducachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het weer in Jerusalem gekom. En terwyl Hy in die tempel rondwandel, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge na Hom \t Jesús Jerusalenma tigramusha, Diospa templo huasii puriushcai, sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi rucuunandi paihuajma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gemeentes is versterk in die geloof en het elke dag vermeerder in getal. \t Shinasha iglesiauna cariyachishca anauca paiguna quiriushcai. Caran punzha yaparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand julle van jul prys beroof nie, al sou hy behae hê in nederigheid en verering van die engele en indring in wat hy nie gesien het nie, en sonder oorsaak opgeblase wees deur sy vleeslike gesindheid, \t Ama lugarda cuichichu pihuas cangunamanda canguna ganashcara quichungaj, manso shungura charini nisha, angelgunara alabasha, paiguna mana ricushcai satirisha, yangamanda umai punguirisha paiguna ucha aicha iyaibi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het 'n hele jaar lank in die gemeente saam vergader en aan 'n aansienlike skare onderwys gegee; en die dissipels is in Antiochíë vir die eerste keer Christene genoem. \t Shu huata tupura iglesiahua tandarisha tianauca. Ashca runaunara yachachinauca. Chihui, Antioquía llactai, quirijgunara Cristiano nisha ñaupa punda shutichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n engel uit die hemel het aan Hom verskyn en Hom versterk. \t Shu ahua pachamanda ángel ricurimuca paita shinzhiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare sê: Dit is Jesus, die profeet, van Násaret in Galiléa. \t Runauna ninauca: Caimi Diosmanda rimaj Jesús, Galileai tiaj Nazaretmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het sy muur gemeet op honderd vier en veertig el, volgens 'n mens se maat, wat die maat van 'n engel is. \t Paihua quinzhara tupuca, canzhis chunga ishqui rigra tupu aca, runa tupuna sami, ángel tupuna shinallara aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar is sommige van julle wat nie glo nie. Want Jesus het van die begin af geweet wie hulle was wat nie glo nie, en wie hy was wat Hom sou verraai. \t Randi cangunamanda huaquinguna mana quiringuichi. Jesusga callarimanda mana quirijgunara ricsicami, shinallara paita huañuchingaj apichingarau runaras ricsicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle vas, moenie lang gesigte trek soos die geveinsdes nie; want hulle mismaak hul gesigte, sodat dit deur die mense gesien kan word dat hulle vas. Voorwaar Ek sê vir julle, hulle het hul loon weg. \t Canguna sasisha, ama llaquirínguichichu, ishqui shimiyujgunasna. Paiguna ñahuiunara turcanaun, runaunara paiguna sasishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, paiguna ña pagai tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die Satan ook teen homself verdeeld is, hoe sal sy koninkryk bly staan? Want julle sê dat Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf. \t Shinallarami, Satanás pai quiquinmanda chaupirisha, ¿Imasna pai mandana pacha shayaringa? canguna ñuca Beelzebú ushaihua supaigunara ichuuni nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Mígael, die aartsengel, met die duiwel in woordestryd was oor die liggaam van Moses, het hy geen oordeel van lastering durf uitspreek nie, maar het gesê: Die Here bestraf jou! \t Randi, Miguel nishca ángel apu Supaihua macanausha Moisespa ayara charingaj, mana munacachu paita maldiciangaj, astaun paita: Señor canda causayachichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom word die koninkryk van die hemele vergelyk met 'n sekere koning wat met sy diensknegte wou afreken. \t Chiraigumanda, ahua pacha mandana shu rey apu cuenta tucun, paita dibishcaunara alichisha nica paita sirvijgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het vol van die Heilige Gees teruggekeer van die Jordaan af, en is deur die Gees in die woestyn gelei, \t Jesús, Santo Espirituhua undarishca asha, Jordanmanda tigraca. Espíritu pushashca aca runa illashca partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, omdat dit die voorbereiding was, dit is die voorsabbat, \t Tutayaupi, Puruntuna nishca punzha asha, samana punzha tucunai alichina horas aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God is nie onregverdig om julle werk te vergeet nie en die liefde-arbeid wat julle betoon het vir sy Naam, omdat julle die heiliges gedien het en nog dien. \t Diosga mana cungarinzhu canguna rashcara, canguna llaquishcamanda rashcaunaras, paihua shutira ahuayachingaj, quirijgunara sirvishca asha, charajpas sirviusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sy wat losbandig is, is lewendig dood. \t Astaun maican huarmis aicha munashcasna causasha, shina causashallara huañushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hy hulle in sy huis en sit hulle 'n maaltyd voor; en hy het hom verheug met sy hele huisgesin dat hy tot geloof in God gekom het. \t Paigunara paihua huasima pushasha micunara caraca. Shinallara cushiyanauca pais tucui paihua huasü tiajgunandi Diospi quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of weet julle nie dat hy wat 'n hoer aanhang, met haar een liggaam is nie? Want die twee, sê Hy, sal een vlees wees. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna shu cari shu shujhua tacarij huarmihua tacarisha paigunapura shu aichalla tucun? Quillcashca tian: Chi ishquiga shu aicha tucunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand kan na My toe kom as die Vader wat My gestuur het, hom nie trek nie; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Pihuas ñucama mana shamun, ñucara cachamuj Yaya mana paita pushamujpi. Puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan hulle haastig uit en vlug van die graf af weg. En bewing en ontsetting het hulle aangegryp. En hulle het vir niemand iets gesê nie, want hulle het gevrees. \t Chi huarmiunaga miticusha rinauca pambashca uctumanda. Paiguna chucchurisha manzharinauca. Pitas mana imara rimanaucachu manzharishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet nie elkeen na sy eie belange omsien nie, maar elkeen ook na die ander s'n. \t Caran dueño ama paihua quiquimbajllara ricuchu, astaumbas shinallara shujgunajtas ricuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het probeer om Hom in hulle mag te kry, maar hulle was bang vir die skare, omdat dié Hom vir 'n profeet gehou het. \t Randi, paita apishun nishallara, runaunara manzhanauca, paiguna Jesusta Diosmanda rimajmi, iyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Beywer jou om voor die winter te kom. Eubúlus en Pudens en Linus en Claudia en al die broeders groet jou. \t Tamia horas manara pactamujllaira shamungui. Eubulo canda saluran, shinallara Pudente, Lino, Claudia, tucui uquiunas canda saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle geloof nie in wysheid van mense sou bestaan nie, maar in die krag van God. \t Casna rimacani canguna quirina ama runa yachashcai astaun Diospa ushanai shayarichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hoëpriester en die hoofman van die tempel en die owerpriesters hierdie woorde hoor, was hulle daarmee verleë wat nou hiervan sou word. \t Sacerdoteuna atun apu, Diospa huasi guardauna capitandi, sacerdote apuunandi caita uyasha, mana yachai tucunaucachu imaira pasanaushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dan dat Elía eers moet kom? \t Shinajpi yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupa punda shamuna ministirin? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vierde engel het geblaas, en 'n derde van die son is getref en 'n derde van die maan en 'n derde van die sterre, sodat 'n derde van hulle donker sou word en die dag vir sy derde deel nie lig sou gee nie, en die nag net so. \t Chuscu ángel paihua cormetara tucaca. Shu quinsa parti indira huajlichishca aca, quillaras shu quinsa partiras, estrellasgunamandas shu quinsa partiras huajlichishca aca, paiguna"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek bid God dat julle geen kwaad mag doen nie--nie dat ons beproef mag blyk nie, maar dat julle kan doen wat goed is, en ons as verwerplikes kan wees. \t Diosta mañanchi cangunamanda, canguna ama ima manaliras ranauchu; mana ñucanchi ali tucungaj astaun canguna alira rangaj, ñucanchi ichushcaunalla cuenta ricurisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy gee groter genade; daarom sê Hy: God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade. \t Paiga mas gracia nishca ali iyaira cun. Chiraigumanda Diospa Shimi nin: Dios mas tucuisiquiunara arcan, astaun manso shunguyujgunama gracia nishca ali iyaira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het, en nie soos die skrifgeleerdes nie. \t mandaj cuenta yachachishcaraigu, mana yachaira yachachijguna cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die wêreld was hulle nie werd nie--hulle het in woestyne rondgedwaal en op berge en in spelonke en skeure in die grond. \t Cai samiunamanda mundu mana valijchu aca, runa illashca partiunai urcuunais yanga purinauca, allpa uctunai, rumi uctuunais causasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is geen skepsel onsigbaar voor Hom nie, maar alles is oop en bloot voor die oë van Hom met wie ons te doen het. \t Mana ima rashcas tian mana Diospa ñaupajpi ricurij, astaun tucui llatanlla pascashcalla ricurin paihua ñahuii. Paihuami tucuira alichina anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het Hom omgedraai en vir hulle gesê: Dogters van Jerusalem, moenie oor My ween nie, maar ween oor julleself en oor julle kinders; \t Astaun Jesús paigunama voltiarisha nica: Jerusalenmanda ushushiuna, ama ñucamanda huacaichichu, astaun canguna quiquinmanda; canguna churiunamandas huacaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom hou ons ook nie op nie, van die dag af dat ons dit gehoor het, om vir julle te bid en te vra dat julle vervul mag word met die kennis van sy wil in alle wysheid en geestelike insig, \t Chiraigumanda, ñucanchi uyashca punzhamanda, cangunamanda Diosta mañanara mana saquinchichu. Canguna Dios munashcara pactajta yachangaj mañanchi, tucui yachanahua, tucui almai intindinahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Ek vir julle gesê, dat julle in My vrede kan hê. In die wêreld sal julle verdrukking hê; maar hou goeie moed, Ek het die wêreld oorwin. \t Cai tucuira cangunara rimashcani canguna ñucajpi cushira charínguichima. Cai pachai tormendosta charinguichimi, astaun quirichi, ñuca cai pachara vencishcanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het geen groter blydskap as dit nie, dat ek hoor dat my kinders in die waarheid wandel. \t Mana imamandas yali cushira charinichu ñuca churiuna cierto shimii purishcara uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Andronícus en Júnias, my stamgenote en my medegevangenes, wat in aansien is onder die apostels en reeds voor my in Christus gewees het. \t Andrónico Junias nishcaunara saluraichi, ñuca quiquin ailluna, ñucahua pariju chonda cularbi compañajguna, cachashca runauna llaquishcauna, shinallara ñucamanda ñaupara Cristoi quirijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy moet die weerspanniges in sagmoedigheid teregwys, of God hulle nie miskien bekering sal gee tot die kennis van die waarheid nie, \t paita piñajgunara manso shunguhua camachisha, Dios munajpi arrepentirinaunga chari cierto shimira yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het deur hul bemiddeling dít geskrywe: Die apostels en die ouderlinge en die broeders aan die broeders uit die heidene in Antiochíë en Sírië en Cilícië: Groete! \t Casna nisha quillcashun, paigunahua cachangaj: Señor cachashca runauna, ricuj rucuunandi, uquiunandi, gentilgunamanda uquiunara saluranchi, Antioquía, Siria, Cilicia nishca partiunai tiajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sê vir hulle: Kom kyk. Hulle het gegaan en gesien waar Hy tuis was en dié dag by Hom gebly. En dit was omtrent die tiende uur. \t Jesús: Ricuj shamichi, nica. Paiguna rishaga, pai tiaushcara ricunauca. Las cuatro mayan tucujpi paihua pariju saquirinauca chi punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dink na oor wat ek sê; en mag die Here jou insig gee in alles! \t Ñuca rimashcara uyai. Señor tucuira canda intindichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Thomas, wat Dídimus genoem word, sê vir sy mededissipels: Laat ons ook gaan om saam met Hom te sterwe. \t Shinajpi Tomás, Chapa Huahua nishca, chishu yachachishca runaunama nica: Acuichi ñucanchis, paihua pariju huañungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent hierdie tyd het daar geen klein opskudding met betrekking tot die Weg ontstaan nie. \t Chi horasgunai Jesuspa Nambira rimashcamanda runauna ashcara nusparisha pinarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom geneem en buitekant die wingerd uitgewerp en doodgemaak. \t Paita apisha, chagra canzhama ichunauca, huañuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het linne gekoop, en Hom afgehaal en in die linne toegedraai, en Hom neergelê in 'n graf wat in 'n rots uitgekap was. En hy het 'n steen teen die opening van die graf gerol. \t José shu yuraj linzora randica. Jesusta cruzmanda irguchisha, linzohua pilluca, pambana uctui chingachica. Pambana uctu peñas ucui allashca aca. Shu rumira voltiachisha, uctu pungura ishcaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle staan en bid, vergeef as julle iets teen iemand het, sodat julle Vader wat in die hemele is, ook julle jul oortredinge mag vergewe. \t Shinallara imahoras Diosta mañausha, perdonanguichi, maicanhuas imaras charisha perdonangaj. Chasna rajpiga canguna ahua pachai tiaj Yaya canguna ucharashcaunara perdonangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat Hy 'n dag bepaal het waarop Hy die wêreld in geregtigheid sal oordeel deur 'n Man wat Hy aangestel het, en Hy het hiervan aan almal sekerheid gegee deur Hom uit die dode op te wek. \t Chimandami shu punzhara cushca, pai ajllashca Runa ali shunguhua cai pachara taripangaj. Cai tucui cierto ajta tucui runaunama ricuchingaj cai Ruñara huañushcaunamanda causachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek bedoel dit, dat elkeen van julle sê: Ek is van Paulus, en ek van Apollos, en ek van Céfas, en ek van Christus. \t Casna rimasha nini: Cangunamanda shu runa nin: Ñuca Pablo runami ani; shujga, Apolospaj, shujga Cefaspaj, shujga Cristohuajmi ani, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wat toe sy woord met blydskap aangeneem het, is gedoop; en daar is op dié dag omtrent drie duisend siele toegebring. \t Shinarasha, pai rimashca shimiunara chasquijguna bautisarinauca. Chi punzhai paigunahua quinsa huaranga runa tupu yaparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Bring dit hier vir My. \t Jesús nica: Ñucajma apamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking. \t Paiga ñucanchi manali rashcaunamanda cushca aca, maspas causachishca aca ñucanchi alichishcauna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kon daar geen krag doen nie, behalwe dat Hy 'n paar siekes die hande opgelê en hulle gesond gemaak het. \t Chi llactaiga mana ima sumaj ranaunara ushacachu. Huaquin ungushcaunallara maquira churasha alichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar in die tweede die hoëpriester alleen, een maal in die jaar, nie sonder bloed nie, wat hy offer vir homself en vir die sondes van die volk uit onwetendheid begaan-- \t Randi huasha parti ucui sacerdote atun apulla icun shu cuti caran huatai, shina ashallara yahuar illajga mana icunzhu. Cai yahuarda ricuchinmi, pai quiquinmanda, runauna mana yachasha ucharashcaunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Anders, as jy met die gees dank, hoe sal hy wat die plek van 'n onkundige inneem, amen sê op jou danksegging, aangesien hy nie weet wat jy sê nie? \t Can espirítullai Diosta bendiciajpi, shu mana intindij runa can rimashcara uyashas mana intindishas, ¿ima rashara chi Amen nishcara ningairi can agrasishcai, can rimashcara mana intindisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word, en altwee word saam behou. \t Astaumbas, mushuj vino mushuj cara puruunai churana anga, chasna rajpi vinondi puruunandi duranaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons self in die gemeentes van God oor julle roem vanweë jul volharding en geloof onder al julle vervolginge en die verdrukkinge wat julle verduur-- \t Ñucanchillara alabarinchi Diospa iglesiaunai cangunamanda, canguna chapaisiqui shungumandas, canguna tormendarishcaunai quirishcamandas, canguna turbarishcaunai ahuantashcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die sonde het aanleiding gevind deur die gebod en in my allerhande begeerlikheid gewerk; want sonder die wet is die sonde dood. \t Uchaga, leymanda valirisha, tucui shujpajta munanaras icuchica ñuca shungüi. Ley illajpiga, ucha huañushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het hulle hul nette laat staan en Hom gevolg. \t Chi horasllaira, licaunara saquisha paita catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle eer daarin te stel om rustig te lewe en julle eie sake te behartig en met julle eie hande te werk, soos ons julle beveel het, \t Ganas tianara mascaichi, canguna tarabanaunara ali pacha raichi, maquihua tarabasha, imasnara cangunara mandashcanchi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus opgaan na Jerusalem, het Hy die twaalf dissipels op die pad alleen geneem en vir hulle gesê: \t Jesús Jerusalenma sicasha, ñambii pai chunga ishqui yachachishca runaunara sapallama pushasha, paigunara nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy sien homself en gaan weg en vergeet dadelik hoe hy gelyk het. \t Paulara ricun, randi rishca huasha uctalla imasna ashcaras cungarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dieselfde tyd was daar mense teenwoordig wat Hom berig gebring het van die Galiléërs wie se bloed Pilatus met hulle offers gemeng het. \t Cai horaspi huaquinguna Jesusta cuentanauca imasna Pilato huaquin Galilea runaunara huañuchisha, paiguna quiquin yahuarda masaca paiguna rashca sacrificio yahuarhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en mag die Here julle ryk en oorvloedig maak in liefde vir mekaar en vir almal, soos ons ook teenoor julle is, \t Señor canguna llaquinara iñachichu, ashcara yapachichu, cangunapura shinallara tucuigunahua, imasna ñucanchi cangunaras llaquinchi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle vra Hom en sê: Meester, wanneer sal dit dan wees, en wat is die teken wanneer dit gaan gebeur? \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, ¿imahorasta casna tucungairi? ¿Ima imara ricuringa cai tucui ñaua tucungaraupi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons weet dat ons uit God is en die hele wêreld in die mag van die Bose lê. \t Shinallara yachanchi ñucanchi Diosmandami anchi. Entero munduga manali supai maquii tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het op sy knieë neergeval en met 'n groot stem uitgeroep: Here, reken hulle hierdie sonde nie toe nie! En met dié woorde het hy ontslaap. \t Paiga cungurisha shinzira caparica: Señor, nisha, caigunara ama causayachipanguichu cai uchara. Shina rimasha huañusha puñucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Die wat oorwin, sal deur die tweede dood geen skade ly nie. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runaga huasha huañuimanda mana tormendaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, só besig sal vind. \t Cushi shunguyujmi chi sirvij runa, paihua patrón shamusha paita taringa casna rauta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele menigte was verbaas en het gesê: Is Hy nie miskien die seun van Dawid nie? \t Tucui runauna manzharinauca, nisha: ¿Manzhu cai runa chi Davidpa Churi angairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem en die ander word verlaat. \t Chi horasllaira ishqui runa chagrai tianaunga, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het sy twaalf dissipels saamgeroep en aan hulle mag en gesag gegee oor al die duiwels en om siektes te genees. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara tandachisha, paigunara ursaras ushairas cuca tucui supaigunara ichungaj, ungüigunaras alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe ons die dae uitgebly het, het ons vertrek en op reis gegaan, terwyl almal, met vroue en kinders, ons tot buitekant die stad begelei; en ons het op die strand neergekniel en gebid. \t Chi punzhauna pactarishca huasha llucshicanchi. Tucui quirijguna compañahuanauca, huarmiunandi huahuaunandi, llactamanda pajllagama. Yacu patai cungurisha Diosta mañacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en van oordeel, omdat die owerste van hierdie wêreld geoordeel is. \t Taripanamandas rimangami, cai pacha atun apu ña taripashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het in Jerusalem Jode gewoon, godsdienstige manne, uit elke nasie wat onder die hemel is. \t Chi horasgunai, cai pacha tucui partimanda Diosta llaquij judioguna Jerusalembi tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dan selfs nie die geringste kan doen nie, waarom kwel julle jul oor die ander dinge? \t Shinashas, canguna ima ichilla ranaras mana ushasha, ¿imarasha turbaringuichichu atun ranaunamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die huis kom, het Hy niemand toegelaat om in te gaan nie, behalwe Petrus en Jakobus en Johannes en die vader en die moeder van die meisie. \t Jesús huasii icusha, mana pitas lugarda cuca paihua pariju icungaj. Pedrora, Jacobora, Juanda, huahua yayaras mamaras lugarda cuca icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar God het op dié manier vervul wat Hy tevore verkondig het deur die mond van al sy profete, dat die Christus sou ly. \t Shinashas Dios tucui paimanda rimajguna ñaupa rimashcara pactachishcami, imasna paihua Cristo tormendarina aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want God is nie 'n God van wanorde nie, maar van vrede, soos in al die gemeentes van die heiliges. \t Dios mana mulujta rajchu, randi sumajta raj Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy hart is julle veral toegeneë as hy hom die gehoorsaamheid van julle almal herinner, hoe julle hom met vrees en bewing ontvang het. \t Paiga cangunara astaun mas llaquinmi, pai tucui canguna uyashcara iyarisha imasna canguna paita manzhashcahua chasquicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit was al die derde keer dat Jesus aan sy dissipels verskyn het nadat Hy opgestaan het uit die dode. \t Caita ña quinsa cuti Jesús pai yachachishca runaunama ricurimuca pai causarishca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as hy 'n vis vra, aan hom 'n slang sal gee? \t ¿Churi, aichahuara cuhuai, nijpi, shu machacuira cungai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vroeg in die môre, nog diep in die nag, het Hy opgestaan en uitgegaan en na 'n eensame plek vertrek en daar gebid. \t Tuta ucura atarisha, chara llandu llandu ucura, Jesús llucshisha, pi runas illashca partima rica. Chihui Diosta mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvoor ek aangestel is as prediker en apostel en leraar van die heidene. \t Cai evangelio ali shimira camachijpas, cachashca runas, Gentil nishcaunara yachachijpas ñuca churai tucucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, verbaas julle nie oor die vuurgloed van vervolging onder julle wat tot julle beproewing dien, asof iets vreemds oor julle kom nie; \t Llaquishcauna, ama manzharinguichichu cangunahua shamushca shinzhi camashcara, ninahua camashcasna, shu mana iyaihua tucushca cuenta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en swoeg ons deur met ons eie hande te werk. Word ons uitgeskel, ons seën; word ons vervolg, ons verdra dit; \t Sambayasha tarabanchi, ñucanchi quiquin maquillahua rasha. Maldiciashca ajpi, bendicianchi. Tormendachinaupis ahuantanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want sy het gesê: As ek maar sy klere kan aanraak, sal ek gesond word. \t Huarmiga nica: Ñuca paihua churanallais llangasha aliyashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag sien Johannes Jesus na hom toe kom, en hy sê: Dáár is die Lam van God wat die sonde van die wêreld wegneem! \t Cayandi punzha Juan Jesusta paihuajma shamuuta ricuca. Pai Jesusta ricusha: Caiga, nica, Diospa Borrego, cai pacha uchara llushpichij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, wat het Ek met u te doen? My uur het nog nie gekom nie. \t Jesús paita nica: ¿Huarmi, imarasha casna rimahuangui? Ñuca horas chara mana pactamunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En beklee julle bo dit alles met die liefde wat die band van die volmaaktheid is. \t Cai tucui ahuai, llaquij shungura churarichi, tucui alira pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir sy dissipels: Daar sal dae kom wanneer julle sal begeer om een van die dae van die Seun van die mens te sien, en julle sal dit nie sien nie. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Punzhauna shamunaungami imahoras Runa Churi tiashca punzhaunamanda shujta ricusha ninguichimi, astaun mana ricunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het by homself geredeneer en gesê: Wat sal ek doen, want ek het geen plek waar ek my oes kan insamel nie? \t Dueñoga paihua shungüi iyarica: ¿Imara rashai? nisha. Imais ñuca pallashcara huacachingaj mana charinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn; \t Astaumbas camijgunama, cierto shimira mana uyajgunama, astaun manali shimira uyajguna asha, piñanaras piñarinaras pagangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het geantwoord: Wie is U, Here? En Hy het vir my gesê: Ek is Jesus, die Nasaréner, wat jy vervolg. \t Shinajpi cutipacani: ¿Pitanguiri, Señor? Pai ñucara nica: Ñuca Nazaretmanda Jesús mani, can tormendachiushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat almal een mag wees net soos U, Vader, in My en Ek in U; dat hulle ook in Ons een mag wees, sodat die wêreld kan glo dat U My gestuur het. \t paigunapura shujlla anauchu, imasna can Yaya ñucajpi, ñucas cambajpis, shinallara paigunas ñucanchijpis shujlla anauchu, cai pacha runauna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Betoon reg en billikheid, here, aan julle diensknegte, omdat julle weet dat julle ook 'n Here in die hemele het. \t Patronguna, ali tupura raichi canguna tarabaj runaunahua, caita ricsisha, cangunas ahua pachai Patronda charinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl ons op pad was na die bidplek, kom 'n slavin met 'n waarsêende gees ons teë, wat vir haar eienaars deur waarsêery groot wins ingebring het. \t Ñucanchi Diosta mañangaj riushcai, shu malta huarmi tupaj shamuca, shu supai apishca yachaj huarmi. Paihua patrongunama ashcara ganachica pai rimashcaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en by die kennis die selfbeheersing, en by die selfbeheersing die lydsaamheid, en by die lydsaamheid die godsvrug, \t Yachanama chuyaj causanara yapaichi, chuyaj causanama shu chapaisiqui shungura, chapaisiqui shunguma sumaj causanara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en mense se harte beswyk van vrees en verwagting van die dinge wat oor die wêreld kom. Want die kragte van die hemele sal geskud word. \t Runauna dismayarinaunga mundui shamungaraushcaunara manzhashcamanda iyashcamandas. Ahua pachai tiaj ushajguna cuyuchishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om niemand te belaster nie, nie strydlustig te wees nie, vriendelik te wees en aan alle mense alle sagmoedigheid te bewys. \t Pitas ama llullasha huajlichinauchu, ama macanuisiquiuna tucunauchu, randi llaquisiquiuna, manso shunguyujguna anauchu tucui runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy was 'n weduwee van omtrent vier en tagtig jaar. Sy het nie weggebly van die tempel nie, en met vaste en gebede God gedien, nag en dag. \t Chi huasha, pusaj chunga chuscu huata tupura huaccha huarmi aca. Templo nishca Diospa huasimanda mana llucshijchu aca, tutandi punzhandi Diosta sirvisha, sasisha, mañasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die derde het haar geneem; en net so al sewe. En hulle het geen kinders nagelaat nie en het gesterwe. \t Chihuasha paimanda quipa uqui chi huarmira apica, shinallarami tucui chi canzhis uquiuna huarmira apisha churi illajlla huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Watter vrug dan het julle toe gehad van die dinge waaroor julle jul nou skaam? Want die uiteinde daarvan is die dood. \t ¿Imara pallacanguichi chi tupui causashcamanda, canguna chigunamanda cuna pingarisha? Casna ranauna huañuibi tucurinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die soldate het Hom ook bespot en gekom en vir Hom asyn gebring \t Shinallara soldarouna paita asinauca; llutarisha, ayaj vinora ricuchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al het ek ook aan julle geskrywe, dan was dit nie ter wille van hom wat onreg gedoen het nie, of ter wille van hom wat onreg gely het nie, maar dat ons ywer vir julle aan julle duidelik kan word voor God. \t Shinajpi uchara raj runamandas uchara apijmandas mana quillcacanichu, astaun canguna ñucanchi cangunara llaquishcara yachangaj Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want haar sondes reik tot aan die hemel, en God het haar ongeregtighede onthou. \t Pai ucharashcauna ahua pachagama pactanaushcami. Dios pai manali rashcaunara iyarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe daar besluit is dat ons moes wegvaar na Italië, het hulle Paulus en sommige ander gevangenes oorgegee aan 'n hoofman oor honderd van die keiserlike leërafdeling, met die naam van Július. \t Ñucanchi Italiama shu barcoi ringaj nishcai, Pablora shu causayujgunandi shu Julio nishca capitanma cunauca. Pai Augusta nishca soldaro monton capitán maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Gaan die hele wêreld in en verkondig die evangelie aan die ganse mensdom. \t Jesús paigunara nica: Richi entero mundura, evangelio ali shimira tucui runaunama camachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die ander dissipels het met die skuitjie gekom en die net met die visse gesleep; want hulle was nie ver van die land nie, maar omtrent twee honderd el. \t Chishu yachachishca runauna canoandi shamunauca, licara aisasha, paiguna yacu patamanda mana yapa carui anauca, patsaj metro tupullai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Hy oor haar staan en bestraf die koors, en dit het haar verlaat, en sy het onmiddellik opgestaan en hulle bedien. \t Jesús huarmira ricusha, calenturara piñaca. Calenturaga chiriaca. Huarmi uctalla atarisha paigunara sirvica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Alexander uit die skare vorentoe laat kom, omdat die Jode hom vorentoe gestoot het; en Alexander het met die hand gewink en wou hom by die volk verdedig. \t Runauna chaupi shungumanda shu Alejandro nishca runara judioguna llucchisha shayachinauca. Shinajpi Alejandro chunllayangaj maquihua ricuchica, runaunahua rimasha nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek het van die Here ontvang wat ek ook aan julle oorgelewer het, dat die Here Jesus in die nag waarin Hy verraai is, brood geneem het; \t Ñuca cangunara yachachishcara quiquin Señormandami apicani, imasna Señor Jesús paita entregana tutai tandara apica;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Demas het my verlaat, omdat hy die teenwoordige wêreld liefgekry het, en het na Thessaloníka vertrek, Crescens na Galásië, Titus na Dalmásië. \t Demás, cai pachara llaquisha, ñucara saquihuaca, Tesalónica llactama rica. Crescente Galacia partima rica, Tito Dalmacia partimas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Fariseërs het gesê: Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit. \t Fariseogunaga: Supai apumanda supaigunara ichun, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat julle dan van die begin af gehoor het, laat dit in julle bly. As in julle bly wat julle van die begin af gehoor het, dan sal julle ook in die Seun en in die Vader bly. \t Canguna callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirichu. Callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirijpiga, Churijpis Yayajpis saquiringuichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes saamgeneem en hulle alleen op 'n hoë berg in die eensaamheid geneem; en Hy het voor hulle van gedaante verander, \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora Jacoboras Juandas paiguna sapallara ahua urcuma pushaca. Paiguna ñaupajpi Jesús shu tono ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aristárchus, my medegevangene, groet julle; en Markus, die neef van Bárnabas, oor wie julle bevele ontvang het--as hy by julle kom, ontvang hom-- \t Aristarco nishcaga, ñucahua pariju chonda cularbi ishcarij, cangunara saluraun. Shinallara Marcos, Bernabehua panimanda churi, cangunara saluraun. Paimanda camachishcara uyacanguichi. Pai cangunajma shamujpi paita chasquichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sal wonders gee bo in die hemel en tekens onder op die aarde, bloed en vuur en rookdamp. \t Ahua pachaiga munanaita ricuchishami; cai pachais uñaras mana ricuihuaj ricuringami, yahuar, nina, cushni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het reg voor die skatkis gaan sit en gekyk hoe die skare geld in die skatkis gooi. En baie rykes het veel ingegooi. \t Jesús Diosma cuyana cullquira tandachina mala ñaupajpi tiarica. Ricucami cullquira malai churajgunara. Yapa charijguna ashca cullquira churanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dié van die Fariseërs wat by Hom was, het dit gehoor en vir Hom gesê: Is ons dan ook blind? \t Fariseogunamanda huaquinguna paihua pariju tiajguna cai shimira uyasha ninauca: ¿Ñucanchis shinallara ñausachu anchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hulle Hom die boodskap en sê: U moeder en u broers staan buite en wil U sien. \t Runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai tianaun, canda ricusha ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sal nie veel meer met julle spreek nie; want die owerste van hierdie wêreld kom en het aan My niks nie. \t Cunamanda mana ashcara cangunara rimashachu. Cai pacha atun apu shamun; paiga ñucajpi imaras mana charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die derde dag was daar 'n bruilof te Kana in Galiléa, en die moeder van Jesus was daar. \t Quinsa punzha tucunahua, borara ranauca Caná llactai. Caná Galilea partii tiaca. Jesuspa mama chi borai tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak. \t Chapaichi, mañaichi, tentaciombi ama icungaj. Espíritu munanmi, aichaga irquimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Jóhanan, die seun van Resa, die seun van Serubbábel, die seun van Seáltiël, die seun van Neríja, \t Joana churi, Resa churi, Zorobabel churi, Salatiel churi, Neri churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders, as iemand ewenwel deur een of ander misdaad oorval word, moet julle wat geestelik is, so een reghelp met die gees van sagmoedigheid, terwyl jy op jouself let, dat jy ook nie versoek word nie. \t Uquiuna, shu runa uchai urmajpi, canguna Espirituhua undachishcauna cai runara alichichi manso shunguhua, canllara iyarisha cambas ama shinallara tentai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele. \t Ñucanchi yachana mana pactajtachu, Diosmanda rimanas mana pactajtachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar gasvry, een wat die goeie liefhet, ingetoë, regverdig, heilig, een wat homself beheers; \t Astaun pai pasiachísiqui achu, aliranara llaquij, ali ñahuiyuj, ali shungu, chuyajila causaj, paillara ucha munaira arcarij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is hulle Hebreërs? Ek ook. Is hulle Israeliete? Ek ook. Is hulle die nakomelinge van Abraham? Ek ook. \t Paigunaga, ¿hebreos anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Israel runauna anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Abrahanmanda miraiguna anaunzhui? Ñucas shinallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sy lewe vind, sal dit verloor; en wie sy lewe verloor om My ontwil, sal dit vind. \t Maicans causaira tarisha, chita pirdingami; maicans paihua causaira pirdíshaga ñucamanda, causaira tupangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het julle in alles getoon dat ons deur so te arbei die swakkes moet help en die woorde van die Here Jesus moet onthou, dat Hy gesê het: Dit is saliger om te gee as om te ontvang. \t Tucuibi cangunara yachachishcani casna tarabasha ministishcaunara yanapangaj, shinallara Señor Jesús rimashcara iyaríngaj, imasna nica: Apinamanda yali cuyana mas cushiyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as bedroefdes, maar altyd opgeruimd; as armes, maar wat baie ander ryk maak; as mense wat niks het nie en tog alles besit. \t llaquirijguna cuenta shinajllaira cushiuna; tsuntsuuna cuenta shinajllaira ashca runaunara charíjyachijguna; mana imaras charíjguna cuenta shinajllaira tucuira charijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit in sy nuwe graf gelê wat hy in die rots uitgekap het; en nadat hy 'n groot steen teen die opening van die graf gerol het, het hy weggegaan. \t Paihua quiquin mushuj pambana uctui churaca, peñas ucui allashca. Shu atun rumira muyuchisha uctu pungüi churaca, chihuasha rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het die brode geneem, en nadat Hy gedank het, deel Hy dit uit aan die dissipels en die dissipels aan die wat daar sit; so ook van die vissies, soveel as hulle wou hê. \t Jesús tandaunara apisha, Diosta agrasishca huasha, yachachishca runaunama tandara cuca. Yachachishca runauna tiajgunara cunauca. Shinallara ichilla aichahuaras caranma cunauca, paiguna munashca tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "my kinders, vir wie ek weer in barensnood is totdat Christus in julle 'n gestalte verkry. \t Ñuca churihuauna, cangunamanda cutillara nanahuanmi huahuara pagarichina nanaigunahua cuenta, Cristo canguna ucui iñangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of weet julle nie dat julle liggaam 'n tempel is van die Heilige Gees wat in julle is, wat julle van God het, en dat julle nie aan julself behoort nie? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha Santo Espíritu causana huasi ashcara, paiga canguna shungüi tian, Diosmanda paita charinguichi? Mana canguna quiquimbajchu anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het nog 'n maal by die see begin leer; en 'n groot menigte het by Hom saamgekom, sodat Hy in die skuit geklim en op die see gaan sit het, en die hele skare was op die land by die see. \t Cutillara Jesús lamar patai yachachingaj callarica. Paihuajma ashca runauna tandarimunauca. Chiraigumanda, canoai icusha lamarbi tiarica. Randi tucui runauna pulayai tianauca lamar rayai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het die apostels aan die Here gesê: Gee ons meer geloof. \t Señor cachashca runauna paita ninauca: Ñucanchi quirinara yapahuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nadat ons, broeders, 'n kort tydjie van julle geskeie was--in persoon, nie met die hart nie--het ons met groot verlange ons des te meer beywer om julle aangesig te sien. \t Shinajpi, uquiuna, unaira canguna ñahuimanda anzhurishca asha astaumbas mana shungumanda, mas mas camashun ashca munaihua canguna ñahuira ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het dit in hulle harte gegee om sy bedoeling uit te voer en een bedoeling uit te voer, en hulle heerskappy aan die dier te gee totdat die woorde van God volbring is. \t Dios paiguna shungüi churaca pai munashcara pactachingaj: paiguna shina iyangaj, paiguna mandanara animalma cungaj, Dios rimashca shimiuna pactaringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het geweet wie Hom sou verraai. Daarom het Hy gesê: Julle is nie almal rein nie. \t Jesús maican runa paita entregangaraushcara yachaca, chi raigumanda nica: Mana tucui pichashcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan wie julle iets vergewe, vergeef ek ook; want wie ek ook vergeef het--as ek iets vergeef het--dit was om julle ontwil voor die aangesig van Christus, sodat ons nie deur die Satan bedrieg sou word nie; \t Shinajpi canguna perdonashca runara ñucas shinallara perdonauni. Ñuca imaras charishaga perdonangaj cangunara llaquishcamanda ña perdonashcani Cristo ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God sal al die trane van hulle oë afvee, en daar sal geen dood meer wees nie; ook droefheid en geween en moeite sal daar nie meer wees nie, want die eerste dinge het verbygegaan. \t Dios tucui iquira paiguna ñahuimanda pichangami. Ña huañuna illangami; huacanas, caparinas, nanais illanaungami. Ñaupa ajguna ña pasanaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in daardie dae, ná dié verdrukking, sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, \t Shinashaga chi llaqui punzhaunai tormendarinauna pasashca huasha, indi yanayangami quillas llanduyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het almal moed geskep en self ook voedsel geneem. \t Shinajpi tucui ña cushiyasha shinallara micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en jy moet die Here jou God liefhê uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele verstand en uit jou hele krag. Dit is die eerste gebod. \t Camba quiquin Señor Diosta llaquina mangui tucui camba shunguhua, tucui camba almahua, tucui camba iyaihua, tucui camba ursahua. Caimi tucuimanda ñaupa punda mandashca shimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Petrus sê vir Hom: Al moes ek ook saam met U sterwe, ek sal U nooit verloën nie! So het ook al die dissipels gesê. \t Pedro paita nica: Canhua pariju huañuna ashas, canmanda mana nishachu, Mana ricsinichu. Shinallarami tucui yachachishca runauna ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie dag moet hy wat op die dak sal wees, terwyl sy huisraad in die huis is, nie afkom om dit weg te neem nie; en so ook moet hy wat op die land sal wees, nie omdraai na wat agter is nie. \t Chi punzhai, shu runa huasi pundai tiausha, paihua charishcauna huasi ucui ajpis, ama irguchu apingaj. Shinallara chagrai tiajga ama huashama tigrachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie woord: nog. een maal, wys duidelik op die verandering van die wankelbare dinge as geskape dinge, sodat die onwankelbare kan bly. \t Cai shimi, Cutillara, nisha, tucui cuyurijgunara anzhuchinara riman, rashcauna cuenta, mana cuyurinaunalla saquirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het Martha en haar suster en Lasarus liefgehad. \t Jesús Martaras paihua ñañaras Lazaroras llaquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit sal ons doen as God dit toelaat. \t Caillara rashun, Dios cierto pacha lugarda cujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gee aan hom wat jou iets vra, en wys hom nie af wat van jou wil leen nie. \t Maicans mañajpi cui. Maicans mafíachisha nijpi, ama mitsaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: Hy wat baie gehad het, het nie te veel gehad nie; en hy wat weinig gehad het, het nie te min gehad nie. \t imasna quillcashcasna: Ashca micunara tandachij runa mana yalijta charicachu, shinallara ansahuallara tandachij runa mana pishicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie iets doen uit selfsug of uit ydele eer nie, maar in nederigheid moet die een die ander hoër ag as homself. \t Piñanaunamandas, ima mas tucunamandas imaras ama raichichu, astaun manso shungumanda; caran dueño shujgunara paimanda yali ajta iyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie is groter: die een wat aan tafel is, of die een wat dien? Is dit nie hy wat aan tafel is nie? Maar Ek is onder julle soos een wat dien. \t Maicanda mas atun, mesai tiarijchu, mesai sirvijchu? ¿Manzhu mesai tiarij mas atun? Astaumbas ñuca cangunahua shu sirvij cuenta ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sê aan Archíppus: Gee ag op die bediening wat jy ontvang het in die Here, dat jy dit vervul. \t Arquipo nishcara rimaichi: Riqui, nisha, can Señormanda apishca sirvinara pactachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy moes deur Samaría gaan. \t Ministiricami Samaría partira pasangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar het toe weer verdeeldheid onder die Jode gekom oor hierdie woorde. \t Cutillara judiogunapura Jesús rimashcamanda piñanausha rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie julle wreek nie, geliefdes, maar gee plek vir die toorn; want daar is geskrywe: Aan My kom die wraak toe, Ek sal vergeld, spreek die Here. \t Cangunamanda ama cutipaichu, ñuca llaquishcauna, astaumbas lugarda cuichi Dios piñangaj. Quillcashca tian: Cutipana ñucajmi, ñuca randi pagasha, Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het uit die hemel neergedaal, nie om my wil te doen nie, maar die wil van Hom wat My gestuur het. \t Ahua pachamanda irgumucani, mana ñuca munaira rangaj, astaun ñucara cachamuj munashcara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was omtrent die sesde uur, en daar het duisternis oor die hele aarde gekom tot die negende uur toe; \t Doce horasmanda pacha, tun llandu tucuca tucui partii, las tres chishi tupugama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen dan wat na hierdie woorde van My luister en dit doen, hom sal Ek vergelyk met 'n verstandige man wat sy huis op die rots gebou het. \t Maicans cai ñuca shimira uyasha, shinallara rasha, casna sabiro runa cuentami tucun: Paihua huasira rumii sicachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat nie miskien, as daar Macedóniërs saam met my kom en julle nie gereed vind nie, ons, om nie te sê julle nie, beskaam word in hierdie vertroue van ons roem nie. \t Mana shina tucujpi, huaquin Macedonia runauna ñucahua pariju shamusha, cangunara mana puruntushcara tupashas, ñucanchi pingarinchimaca, cangunas shinallara, ñucanchi shimi mana cierto ajta tupasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy dan van Jesus hoor, het hy ouderlinge van die Jode na Hom gestuur met die versoek aan Hom dat Hy moes kom en sy dienskneg gesond maak. \t Capitán Jesuspa shutira rimashcara uyasha, judiogunamanda rucuunara paihuajma cachaca, paita rugangaj, shamuchu nisha, paita sirvijta alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die man moet aan die vrou die verskuldigde welwillendheid bewys, en net so ook die vrou aan die man. \t Cariga huarmihua casarashcai ranaunara pactachichu, shinallara huarmis carihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die stad het die son of die maan nie nodig om in hom te skyn nie, want die heerlikheid van God het hom verlig, en die Lam is sy lamp. \t Llactaga indiras quillaras mana ministinzhu paihuajpi punzhayachingaj, Diospa sumajga llactara punzhayachin, Borregos paihua velami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat die Christus moes ly en die eerste wees uit die opstanding van die dode, en 'n lig aan die volk en die heidene sou verkondig. \t imasnara Cristo tormendaringarauca, huañushcaunamanda ñaupa punda causarij tucungaj, causana shimira runaunamas gentilgunamas rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En godvresende manne het Stéfanus begrawe en 'n groot rou oor hom bedrywe. \t Ali shunguyuj runauna Estébanda pambangaj apanauca. Paimanda asneara huacanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dink julle weer dat ons ons by julle verdedig? Ons spreek in die teenwoordigheid van God in Christus, en dit alles, geliefdes, tot julle stigting. \t ¿Charajchu iyaunguichi ñucanchi canguna ñaupajpi perdonahuai nisha rimaunchi? Mana. Diospa ñaupajpi rimashcanchi Cristoi. Tucuira rimashcanchi, llaquishca uquiuna, cangunara shinzhiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geen huiskneg kan twee here dien nie; want hy sal òf die een haat en die ander een liefhê, òf die een aanhang en die ander een verag. Julle kan nie God én Mammon dien nie. \t Mana pis ishqui patronda sirvina ushanzhu, shujta chijninga, chishujtaga llaquinga; shujhua ali tucunga, chishujtaga pishiyachinga. Cangunaga mana ushanguichu Diostas cullquiras sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas dan op dat die lig in jou nie duisternis is nie. \t Ricupai camba shungu ucui tiaj vela cuenta ama tuta tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy was die lamp wat brand en skyn, en julle was gewillig om julle vir 'n tyd in sy lig te verbly. \t Juan sindij velasna punzhayachij aca. Canguna pai punzhayachishcai ansa chi tiempora cushiyasha nicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so is ook die goeie werke baie duidelik, en ook die wat anders is, kan nie weggesteek word nie. \t Shinallarami ali rashcauna ricurinaun, shujgunaga mana ricurijpi, mana ushanaunzhu pacanara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy het niemand toegelaat om enige voorwerp deur die tempel te dra nie. \t Maican ima cuyaras ima mangaras apasha, Diospa huasi ucura pasangaj lugarda mana cucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Regverdige Vader, al het die wêreld U nie geken nie, tog het Ek U geken, en hulle hier het erken dat U My gestuur het. \t Ali Yaya, cai pacha runauna canda mana ricsinaushcachu, astaun ñuca canda ricsishcani. Caigunas can ñucara cachamushcara ricsinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit afgehaal en in linne toegedraai en dit neergelê in 'n graf wat uit 'n rots gekap was, waar nog nooit iemand in gelê het nie. \t Jesuspa aichara irguchisha, shu mandana llachapahua pilluca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle voor die regters gebring en gesê: Hierdie manne bring ons stad in opskudding, omdat hulle Jode is, \t Patronguna cai runaunara apuunama ricuchinauca: Cai runauna judioguna ashallara entero llactara nuspachinaun, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy bid, het die voorkoms van sy aangesig anders geword en sy klere skitterend wit. \t Jesús mañajpi, pai mañaushca ratoi, paihua ñahui shu tono tucuca, paihua churana chiujlla ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Vrou is deur die wet gebonde so lank as haar man lewe; maar as die man ontslaap het, is sy vry om te trou met wie sy wil, maar net in die Here. \t Casarashca huarmi paihua carihua huatashcami cari causaushcai. Randi cari huañujpiga, huarmi ña lugaryashcami, maicandas casarasha nijpi ushanllami, pai Señorbi quirij ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "na 'n maagd wat verloof was aan 'n man met die naam van Josef, uit die huis van Dawid; en die naam van die maagd was Maria. \t Cachamushca aca shu huanra huarmima, shu José nishca carihua pactachishca. Pai Davidpa aillumanda aca. Huanra huarmi María nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dink julle? En hulle antwoord en sê: Hy is die dood skuldig. \t ¿Imara ninguichi? Cutipasha ninauca: Huañunami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die son is verduister; en die voorhangsel van die tempel het middeldeur geskeur. \t Indi llanduyaca. Templo nishca Diospa huasii huayushca llachapa lliquirica chaupi chaupii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek verbly my oor die aankoms van Stéfanas en Fortunátus en Acháïcus, omdat hulle my gemis aan julle vergoed het. \t Estéfanas, Fortunatos, Acaicos nishcauna shamushcamanda yapa cushiyani. Canguna illashcai ñucara cushiyachihuanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere man was daar, wat agt en dertig jaar aan sy siekte gely het. \t Chihui shu runa tiaca, quinsa chunga pusac huatara ungushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een wat die een talent ontvang het, kom ook en sê: Meneer, ek het u geken, dat u 'n harde man is wat maai waar u nie gesaai het nie, en bymekaarmaak waar u nie uitgestrooi het nie; \t Randi, shuj talento cullquillara apij runa shamushaga: Señor, nica, can shinzhi shungu runa ajta ricsicani, can mana tarpushcais pallaj, mana can ichashca muyumanda tandachij;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die volgende sabbat het byna die hele stad saamgekom om die woord van God te hoor. \t Shu samana punzha pactamujpiga, ñacalla entero llacta Diospa shimira uyangaj tandarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou is aan Abraham die beloftes toegesê en aan sy saad. Hy sê nie: En aan die sade, asof dit op baie sien nie, maar op een: En aan jou saad, dit is Christus. \t Dios cushca shimiunara Abrahanma cushcaca, paihua miraimas. Mana ninzhu paihua miraigunama, ashcaunama cushca cuenta, astaumbas shujmalla: Camba miraima, nisha. Cai miraiga Cristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het haastig weggegaan van die graf met vrees en groot blydskap, en gehardloop om dit aan sy dissipels te vertel. \t Shinajpi paiguna manzhaihua pambana uctumanda llucshisha, ashca cushihua callpasha rinauca pai yachachishca runaunara cuentangaj. Paiguna yachachishca runaunara rimangaj riushcallai,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos hulle wat van die begin af ooggetuies en dienaars van die Woord was, dit aan ons oorgelewer het, \t imasna ñucanchira yachachinauca callan horasmanda ñahuihua ricujguna, paiguna shimira camachijguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het in Betsáida gekom, en hulle het 'n blinde man na Hom gebring en Hom gesmeek om hom aan te raak. \t Jesús Betsaida llactama pactamuca. Paihuajma shu ñausa runara pushamunauca. Llangapai nisha ruganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag word, stuur die regters die geregsdienaars en sê: Laat daardie manne los. \t Punzhayashcai apuuna soldarounara cachanauca: Chi runaunara cacharinauchu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat ek dit al verkry het of al volmaak is nie, maar ek jaag daarna of ek dit ook kan gryp, omdat ek ook deur Christus Jesus gegryp is. \t Caigama chara mana pactashcanichu, chara mana ali tupu tucushcanichu nisha iyauni. Astaumbas ñaupajmallara riuni, imamandas Cristo Jesús ñucara pactaca, ñucas chigamallara pactangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarin was al die viervoetige diere van die aarde en die wilde en kruipende diere en die voëls van die hemel. \t Chihuimi tucui cai allpai purij chuscu chaquiyuj aichauna, allpara llucajgunas, ahuara huamburij pishcuunas tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook sekere vroue wat genees was van bose geeste en siektes: Maria wat Magdaléna genoem word, uit wie sewe duiwels uitgegaan het, \t Shinallara paihua pariju tianauca huaquin huarmiuna, irus supaigunamanda ungüigunamandas Jesús ñaupa horas alichishcauna, Magdalena nishca Marías, paimanda canzhis supaiguna llucchishcas chihui aca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volk het op Sagaría bly wag en was verwonderd dat hy so lank in die tempel vertoef. \t Runaunaga Zacaríasta chapanauca, ¿ima tucun, nisha, pai Diospa huasii unaiyajpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In my eerste verdediging het niemand my bygestaan nie, maar almal het my verlaat. Mag dit hulle nie toegereken word nie! \t Ñucara ñaupa punda taripaushcai, mana pihuas ñucahua tiauca. Tucui ichuhuanauca. Ama causayuj tucunauchu chimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy sien 'n vyeboom langs die pad en gaan daarnatoe; maar Hy het niks daaraan gevind nie as net blare alleen; en Hy sê vir hom: Laat daar uit jou tot in ewigheid nooit weer 'n vrug kom nie! En onmiddellik het die vyeboom verdroog. \t Shu higo yurara ñambi rayai ricusha, yurama shamuca. Randi mana imaras tupacachu yurai, pangayujlla aca. Jesús yurara nica: Imahoraspas ama aparichu muyura. Chi ratollai higo yura chaquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het aangehou met klop; en toe hulle oopmaak, sien hulle hom en was verbaas. \t Astaumbas Pedro maspas cayauca. Paiguna, pungura pascajpi, paita ricusha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek is my van geen ding bewus nie. Daardeur is ek egter nie geregverdig nie; maar Hy wat my beoordeel, is die Here. \t Ñucajpi ima manali rana iyairas mana charinichu. Shina ajllaira mana chimandachu ali tucuni. Ñucara camajga Señormi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So kan dan ook niemand van julle wat nie afsien van al sy besittings, my dissipel wees nie. \t Shinajpi cangunamanda maicambas mana tucui pai charishcaunara saquisha, mana ushanzhu shu ñuca yachachishca runa tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die ander, sommige op planke en sommige op stukke van die skip. En so het almal behoue aan land gekom. \t Chishujgunamanda huaquinguna palaunai huaquinguna ima barco paquiunais llutarisha, tucui pulayama llucshisha quishpinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alles wat in die wêreld is--die begeerlikheid van die vlees en die begeerlikheid van die oë en die grootsheid van die lewe--is nie uit die Vader nie, maar is uit die wêreld. \t Tucui cai pachai tiaj, runa aicha munashca, runa ñahuihua munashca, cai pachai mas tucuna iyai, cai tucui mana Diosmandachu, astaun cai pachamandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alhoewel daar baie valse getuies gekom het, het hulle niks gevind nie. \t Mana tupanaucachu, ashca llullasha rimaj ricujguna shamunaullaira. Huashaga ishqui llullasha rimajguna shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur die innige barmhartigheid van onse God waarmee die opgaande Lig uit die hoogte ons besoek het, \t ñucanchi Dios shunguhua llaquishcamanda, mushuj punzha ahuamanda ñucanchira punzhayachin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sal vir my siel sê: Siel, jy het baie goed wat weggesit is vir baie jare; neem rus, eet, drink, wees vrolik. \t Ñuca almara rimasha: Alma, nisha, ashca charishcara charingui, ashca huatagama durangami. Samai, micui, upi, cushiyai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het na Hom gegaan en Hom wakker gemaak en gesê: Meester, Meester, ons vergaan! Hy staan toe op en bestraf die wind en die watergolwe, en hulle het bedaar en daar het 'n stilte gekom. \t Jesusma shamusha, paita llicchachinauca: Señor, Señor, nisha, huañuunchi. Jesús lliccharisha huairaras tsajlastas piñaca, saquirinaucami, chunlla tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet ook nie soek wat julle sal eet of wat julle sal drink nie, en julle nie ongerus maak nie; \t Canguna ama turbarichichu, ¿imara micushun? ¿imara upishun? nisha. Shinallara ama manzharichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die sonde dan in julle sterflike liggaam nie heers dat julle aan sy begeerlikhede gehoorsaam sou wees nie. \t Ucharana ama mandachu canguna huañunalla aichai, pai manali munashcaunara uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord en sê: Ek wil nie; maar later het hy berou gekry en gegaan. \t Churiga: Mana munanichu, nica. Randi huasha arrepentirisha ricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "My kinders, bewaar julleself van die afgode. Amen. \t Churihuauna, runa rashca diosgunamanda huacachichi. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar, broeders, ek wil julle nie daarvan onkundig laat dat ek my dikwels voorgeneem het om na julle te kom nie en ek is tot nog toe verhinder sodat ek ook onder julle een of ander vrug kan insamel net soos onder die ander heidene. \t Munani, uquiuna, canguna yachangaj imasna ashca cuti cangunajma shamusha nicani, astaun cuna horasgama arcarishcani, ñuca cangunamanda ima aparishcara tupangaj, imasnara shu gentilgunamanda tupashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand van julle wysheid kortkom, laat hom dit van God bid, wat aan almal eenvoudig gee sonder om te verwyt, en dit sal aan hom gegee word. \t Cangunamanda maicambas ali iyaira pishisha, Diosta mañachu. Dios tucuigunama pactajta cunmi, mana mitsasha. Paima cushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eet alles wat in die slaghuis verkoop word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete. \t Imaras aicha catuna huasii catushcara micuichilla, ama imaras tapusha ali rana iyaimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoeveel swaarder straf, dink julle, sal hy verdien wat die Seun van God vertrap het en die bloed van die testament waardeur hy geheilig is, onrein geag en die Gees van genade gesmaad het? \t ¿Manzhu yali livachihuaj anga maican runa, Diospa Churira aitaj, pactachina shimira valichij yahuarda, paita pichaj yahuarda, irusmi nisha rimaj, gracia nishca ali iyaira cuj Espiritura camij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarin sal nie inkom iets wat verontreinig en gruwelikheid en leuens doen nie; maar net die wat geskrywe is in die boek van die lewe van die Lam. \t Paihuajpi ima iruspas mana icungachu, ima huajlichijpas, ima llullajpas. Astaumbas, Borrego causana quillcai quillcashcaunalla chi llactai icunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik staan daar drie manne voor die huis waar ek in was, wat van Cesaréa na my gestuur was. \t Cungaimanda quinsa runa ñuca tiaushca huasima shamunauca, Cesareamanda ñucama cachamushcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Here self sal van die hemel neerdaal met 'n geroep, met die stem van 'n aartsengel en met geklank van die basuin van God; en die wat in Christus gesterf het, sal eerste opstaan. \t Quiquin Señor ahua pachamanda irgumungami, mandasha caparinahua, atun ángel shimihua, Diospa cormetahua. Ñaupa punda Cristoi huañushcauna atarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe die mense dan die teken sien wat Jesus gedoen het, sê hulle: Hy is waarlik die profeet wat in die wêreld sou kom. \t Chi runauna, Jesús cai munanaita ricurinara rashcara ricusha, ninauca: Cierto pacha caimi Diosmanda rimaj, cai pachama shamuna aj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wees ook nie afgodedienaars soos sommige van hulle was nie, soos geskrywe is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan om te speel. \t Ama runa rashca diosgunara adoranguichichu paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna quillcashcasna: Runauna tiarinauca micungaj upingaj, chihuasha atarinauca pujllangaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so moet die diakens waardig wees, nie uit twee monde spreek nie, nie verslaaf aan wyn nie, geen vuilgewinsoekers nie, \t Iglesiara yanapajguna shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana ishqui shimiyujguna, mana machaisiquiuna, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wet, wat 'n skaduwee het van die toekomstige weldade, nie die beeld self van die dinge nie, kan nooit deur dieselfde offers wat jaar na jaar gedurig gebring word, die wat toetree, tot volmaaktheid lei nie. \t Ley mandashca shimiga shamuj bendicionguna almallara charin, astaun paiguna quiquin ricurinara mana charinzhu. Chiraigumanda cai ley shimi caran huatai cuti rashca sacrificiounahua shamujgunara mana imahoraspas alichinara ushanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek het opgegaan op grond van 'n openbaring en hulle die evangelie voorgelê wat ek onder die heidene verkondig; en afsonderlik aan die wat in aansien was, dat ek nie miskien tevergeefs sou loop of geloop het nie. \t Dios ñucara ricuchishcaraigu chima sicacani. Sapallai atun ricurijgunahua ñuca gentilgunama rimashca evangelio shimira cuentacani, alichu manzhu ali nisha tapungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die groot stad is in drie dele verdeel, en die stede van die nasies het geval. En die groot Babilon is in gedagtenis gebring voor God, om haar te gee die beker met die wyn van die grimmigheid van sy toorn. \t Atun llacta quinsa partii chaupirica, runauna llactauna tularinauca. Atun Babilonia nishca llacta Diospa ñaupajpi iyarishca aca, Dios shinzhira piñarishca vino vasora cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die geloof het hulle almal gesterwe sonder om die beloftes te verkry, maar hulle het dit uit die verte gesien en geglo en begroet, en het bely dat hulle vreemdelinge en bywoners op aarde was. \t Quirishallara tucui cai runauna huañunaucami, cushca shimira chara mana apishallara. Shinajllaira carumandalla ricunauca, quirinauca, saluranauca, caita nisha: Carumandauna, yanga purijgunallas cai pachai anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir almal aan die lig te bring wat die gemeenskap is van die verborgenheid wat van alle eeue af verborge was in God wat alles geskape het deur Jesus Christus, \t Shinallara ñucama cushca aca tucui runaunara ricuchingaj imasna Dios pacashca shimi pactarinmaca. Unai tiempounamanda tucuira raj Diospi pacashcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En soos dit gebeur het in die dae van Noag, so sal dit ook wees in die dae van die Seun van die mens: \t Imasna tucuca Noé causana punzhaunai, shinallara tucunga ñuca shamuna punzhaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Jesus vir hom: Ek sal kom en hom gesond maak. \t Jesús paita nica: Rishami, paita alichishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy hom sien, was sy baie ontsteld oor sy woord, en sy het daaroor nagedink wat hierdie groet tog kon beteken. \t Huarmiga angelda ricusha, pai rimashca shimiunamanda turbarica. ¿Imarai cai salurashca? nisha iyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Petrus opgaan na Jerusalem, het die wat uit die besnydenis was, met hom getwis \t Pedro Jerusalenma sicajpi, circuncisionda rajguna paita piñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy het geweet dat hulle Hom uit nydigheid oorgelewer het. \t Pilato yachaca imasna Jesusta chijnishcamanda entregashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Martha was baie besig om alles klaar te maak. Sy kom toe daar staan en sê: Here, gee U nie om dat my suster my alleen laat bedien nie? Sê dan vir haar dat sy my moet help. \t Astaun, Marta yapa turbarij aca paihua ranaunahua, Jesusma shamusha nica: Señor, ¿Manzhu ricungui imasnara ñuca ñaña ñucara saquín sapalla sirvingaj? Paita rimai ñucara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want almal wat sonder wet gesondig het, sal ook sonder wet verlore gaan; en almal wat onder die wet gesondig het, sal deur die wet geoordeel word; \t Tucui ley camachishca shimi illajguna camachishca shimi illajlla huañunaungami. Tucui camachishca shimii causajguna ucharajpiga, camachishca shimimanda taripashca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want as ons hart ons veroordeel, God is meer as ons hart, en Hy weet alles. \t Ñucanchi shungu ñucanchira causayachijpi, Dios ñucanchi shungumanda yalin. Paimi tucuira yachan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie dag sal julle in my Naam bid; en Ek sê nie vir julle dat Ek die Vader aangaande julle sal vra nie; \t Chi punzhai ñuca shutii mañanguichi. Mana ninichu ñuca Yayara cangunamanda rugasha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wet was dus ons tugmeester na Christus toe, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof. \t Shinasha, ley shimi ñucanchira cuiraj maca, ñucanchira Cristoma pushangaj, ñucanchi Cristo Jesuspi quirishalla ali tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het hulle na buite gebring en gesê: Menere, wat moet ek doen om gered te word? \t Paigunara canzhama lucchisha tapuca: Señores, nisha, ¿Imara ranara ministini ñuca quishpingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of spreek Hy inderdaad om ons ontwil? Ja, want om ons ontwil is dit geskrywe, omdat hy wat ploeg, op hoop moet ploeg; en hy wat dors, op hoop om wat hy hoop, deelagtig te word. \t ¿Manzhu ñucanchimandas iyarin? Ari, ñucanchira yachachingaj quillcashcami. Huachuj runa cushihua chapasha huachuchu. Muyura llushtij runas cushihua chapasha llushtichu, huasha micunara iyarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die susters het toe na Hom gestuur en gesê: Here, hy vir wie U liefhet, is siek. \t Paniuna Jesusma shimira cachanauca: Señor, nisha, can llaquishca runa ungushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ék het van geeneen van hierdie dinge gebruik gemaak nie. En ek skryf dít nie met die bedoeling dat dit so met my moet wees nie, want dit sou vir my beter wees om te sterwe as dat iemand my roem sou verydel. \t Randi ñucaga cai apinaunara imaras mana apishcanichu. Shinallara cai quillcashcai, chi apinaunaras mana apisha nishachu quillcashcani. Pihuas cai ñuca cushira quichusha nijpi, astaun ali huañunara munaima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges. \t Cunaga llucshiuni Jerusalenma ringaj, chihuaj quirijgunara sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het die oë op die Raad gehou en gesê: Broeders, ek het met 'n volkome goeie gewete voor God gewandel tot op hierdie dag. \t Shinajpi Pablo gobiernoi mandaj runaunara ricusha, shina nica: Runauna, uquiuna, ñuca ali pacha Diospa ñaupajpi causashcani cuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen. \t Chi raigumanda, cangunapura cariyanuichi, shinzhiyaichi, imasna canguna rashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tien horings wat jy op die dier gesien het, hulle sal die hoer haat en haar verlate maak en naak, en haar vlees eet en haar met vuur verbrand. \t Can animalbi ricushca chunga cornosguna tacarij huarmira chijninaunga, huarmira illajtas llatandas saquinaunga, paihua aichara micunaunga, ninahua paita rupachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "onverstandig, ontrou, sonder natuurlike liefde, onversoenlik, onbarmhartig, \t upauna, shimira mana pactachijguna, shungu Ülajguna, shinzhi shunguuna, mana llaquijguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die landbouers het sy diensknegte geneem en een geslaan en 'n ander een doodgemaak en 'n ander een gestenig. \t Tarabajgunaga sirvijgunara apisha, shujta sajmanauca, shujtaga huañuchinauca, shujtaga rumihua shitanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle by Mísië kom, het hulle probeer om na Bithínië te gaan, maar die Gees het hulle dit nie toegelaat nie. \t Misia nishca partima pactamujpi, Bitinia nishca partima risha iyarinauca, astaumbas Espíritu mana lugarda cucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die pasga en die fees van die ongesuurde brode sou oor twee dae wees; en die owerpriesters en die skrifgeleerdes het gesoek hoe hulle Hom met lis gevange kon neem en doodmaak. \t Ishqui punzha huashaga, Pascua ista aca. Puscu illaj tandara micuna punzhauna pactamunauca. Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi imasna rasha Jesusta umachisha apingaj, paita huañuchingajta rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ten laaste het die vrou ook gesterwe. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle beveel en gesê: Pas op, wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en die suurdeeg van Herodes. \t Jesús paigunara rimaca: Iyaihua puringuichi fariseoguna tandara punguich'na polvo samimanda, Herodespa tandara punguichina polvo samimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uit wie die hele liggaam--goed saamgevoeg en saamverbind deur die ondersteuning wat elke lid gee volgens die werking van elke afsonderlike deel in sy mate--die groei van die liggaam bevorder vir sy eie opbouing in liefde. \t Paimanda, entero aicha ali tandachishca, ali pigarishca asha, tucui paihua mucuuna parijumanda yanapanaun, caran parti paihua tonoi rasha, iñasha ringaj llaquinai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hierdie geluid kom, het die menigte saamgestroom en was in die war, want elkeen het gehoor hoe hulle in sy eie taal spreek; \t Casna uyarimujpiga, tucui tandarimunauca. Manzharinauca, caran dueño paihua quiquin shimii rimashcara uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat julle vernuwe moet word in die gees van julle gemoed \t Shinallara mushujyachishca aichi canguna alma iyaibi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nogtans het julle goed gedoen toe julle deel gehad het in my verdrukking. \t Shinajllaira alimi rashcanguichi ñucama cachamusha ñucara yanapangaj ñuca tormendariushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, was die skare verslae oor sy leer; \t Jesús cai shimiunara rimai pasajpi, runauna pai yachachishcamanda manzharinauca;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het hul dan gebring en voor die Raad gestel; en die hoëpriester het hulle gevra en gesê: \t Paigunara pushamusha, mandaj apuuna tandarinai icuchinauca. Sacerdoteuna atun apu paigunara tapucami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy nog meer bevrees geword \t Pilato caita uyasha maspas manzharicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat Hy gesien en gehoor het, dit getuig Hy; en niemand neem sy getuienis aan nie. \t Imara ricushas uyashas, caillara riman. Mana pihuasga pai rimashcara chasquinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere vrou wat twaalf jaar lank bloedvloeiing gehad het \t Shu huarmi chunga ishqui huata paihua ungüihua ungüilla causaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie woorde het hy neergekniel en met hulle almal saam gebid. \t Caita rimashca huasha Pablo cungurisha Diosta mañaca tucui paigunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een sterk engel het 'n klip opgetel soos 'n groot meulsteen en dit in die see gegooi en gesê: So, met 'n vaart, sal Babilon, die groot stad, neergegooi word en nooit meer gevind word nie. \t Shu shinzhi ushaj ángel shu rumira apica, atun cutana rumi cuenta; rumira lamarbi shitaca, casna nisha: Shinallara tulashcami anga Babilonia atun llactara. Imahoraspas mana cuti tarishcachu anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die handelaars in hierdie dinge, wat van haar ryk geword het, sal ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, terwyl hulle ween en rou bedrywe en sê: \t Caigunara catujguna, ñaupa horas llactamanda charij tucujguna, carui shayanaunga, huacasha, llaquirisha, llacta tormendarishcara manzhasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is U dan groter as ons vader Abraham wat gesterf het? En die profete het gesterwe. Vir wie gee U Uself uit? \t Canga, ¿ñucanchi yaya Abrahanmanda yalichu angui? Pais huañuca, shinallara Diosmanda rimajgunas. Canga, ¿pita tucusha ningui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Soen het jy My nie gegee nie; maar sy het, vandat sy ingekom het, nie opgehou om my voete te soen nie. \t Can ñucara mana muchacanguichu, astaun cai huarmi pai icushca ratomanda pacha ñuca chaquira muchangaj mana saquishcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy, Johannes, het 'n kleed gedra van kameelhare en 'n leergord om sy heupe, en sy voedsel was sprinkane en wilde heuning. \t Juan camello nishca illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbillishca aca. Atun ijiunara sacha mishquiras micuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die eerste plek vermaan ek dan dat smekinge, gebede, voorbedes, danksegginge gedoen moet word vir alle mense; \t Ñaupa punda caita munani: tucuiguna ruganauchu, mañanauchu, agrasinauchu, tucui runaunamanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dan word ons valse getuies van God bevind, omdat ons teen God getuig het dat Hy Christus opgewek het, wat Hy nie opgewek het nie, ten minste as die dode nie opgewek word nie. \t Ñucanchi Diosmanda yanga llullasha rimajguna anchi. Ñucanchi Dios Cristora causachica nicanchi, astaun mana shinachu aca, huañushcauna cierto pacha mana causarijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek spreek nie van julle almal nie--Ek weet wie Ek uitverkies het--maar dat die Skrif vervul kan word: Hy wat saam met My brood eet, het sy hakskeen teen My opgelig. \t Ñuca mana tucuimanda rimanichu. Ñuca ajllashca runaunara ricsinimi. Astaun, Diospa Quillca pactaringaj; Ñucahua pariju tandara micuj paihua chaquira atarichica ñucahua contra rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gee Hy hom bevel om dit aan niemand te vertel nie; maar, sê Hy, gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging, soos Moses voorgeskrywe het, vir hulle tot 'n getuienis. \t Jesús palta mandaca: Pitas ama rimaichu, nica, astaun ri, sacerdotema ricuchiri, Moisés mandashcara cui canda pichangaj, can aliyashcara ricuchingaj paigunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan die wat daarby staan, sê hy: Neem die pond van hom weg en gee dit aan hom wat die tien ponde het-- \t Chihui ajgunara nica: Paimanda cullquira quichuichi, chunga cullquira charijma cuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die God van ons vaders het Jesus opgewek, wat julle omgebring het deur Hom aan 'n kruishout te hang. \t Ñucanchi yayauna Dios Jesusta atarichicami, canguna paita yurai huarcusha huañuchishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle hieroor praat, staan Jesus self in hul midde en sê vir hulle: Vrede vir julle! \t Paiguna chara chigunamanda rimaullaira, Jesús paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara nica: Cushiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het voor hulle van gedaante verander, en sy aangesig het geblink soos die son, en sy klere het wit geword soos die lig. \t Chihui, paiguna ñaupajpi, Jesús shu tono ricurij tucuca. Paihua ñahui indisna chiujlla ricurica. Paihua churana rasu cuenta yurajlla tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "moes jy nie jou mededienskneg ook barmhartig wees soos ek jou ook barmhartig gewees het nie? \t ¿Manzhu can shinallara canhua pariju sirvij runara llaquina macangui imasnara ñuca canda llaquicani?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet so spreek en so doen soos diegene wat deur die wet van vryheid geoordeel sal word. \t Liuriyachina ley shimimanda taripanauna asha, casna nisha rimaichi, casna raichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "kom 'n vrou na Hom met 'n albaste fles met baie kosbare salf, en sy gooi dit op sy hoof uit terwyl Hy aan tafel was. \t Paihuajma shu huarmi shamuca, valij rumi puru ashca valij asnaj ambihua undachishcara apamuca. Cai ambira Jesuspa umai talica, pai mesai tiashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nie vashou aan die Hoof nie, uit wie die hele liggaam deur die gewrigte en verbindinge ondersteuning ontvang en saamgebind word en so met goddelike groei groot word. \t Casnauna Cristora mana charinaun Uma cuenta. Paimandaga entero aicha carashca asha, tucui tullu mucuuna anguhua pigarishca asha, iñasha rin Dios cushca iñanahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele skare het probeer om Hom aan te raak, omdat krag van Hom uitgegaan het, en Hy het almal gesond gemaak. \t Tucui runauna Jesusta llangangaj munanauca, ushai paimanda llucshijpi tucui runaunara alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons bring julle die goeie tyding van die belofte wat aan die vaders gedoen is, dat God dit aan ons, hulle kinders, vervul het deur Jesus op te wek, \t Ñucanchi shinallara evangelio ali shimira cangunama cuentanchi ñucanchi yayaunama cushca shimi rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Skryf die dinge op wat jy gesien het, die wat is, sowel as die wat gaan gebeur; \t Can ricushcaunaras quillcai, shinallara tiajgunaras, caigunamanda huasha tucunaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die eerste dag van die week kom Maria Magdaléna vroeg, terwyl dit nog donker was, by die graf en sien dat die steen van die graf weggeneem was. \t Semana callarina punzhai, tuta ucura, chara llandu ashcai, María Magdalena Jesús pambashcama shamuca. Rumi anzhuchishcara ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het uitgegaan en gepreek dat die mense hulle moes bekeer. \t Paiguna llucshisha runaunara camachinauca: Arrepentirichi, huanaríchi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Herodes self het gestuur en Johannes gevange geneem en hom in die gevangenis geboei, vanweë Heródias, die vrou van Filippus, sy broer, omdat hy met haar getrou het. \t Ñaupaga Herodes cachasha Juanda apica. Paita huatasha chonda cularbi ishcaca, Herodías nishca rimashcamanda. Herodíasga paihua uqui Felipe huarmi aca, randi Herodes paita apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dawid self noem Hom dus Here; waarvandaan is Hy dan sy seun? En die groot menigte het graag na Hom geluister. \t Shinajpi Davidllara, Señor nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hand van die Here was met hulle, en 'n groot getal het gelowig geword en hulle tot die Here bekeer. \t Dios paigunara yanapaca. Ashcauna quirinauca, Señorbajma voltiarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat 'n geruime tyd verloop en die skeepvaart al gevaarlik geword het en die vastyd ook al verby was, het Paulus hulle gewaarsku \t Ashcara unaiyashcamanda, shinallara sasina punzhauna pasashcamanda, lamarbi huamburina ña huañuihuaj tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is hy van wie daar geskrywe is: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u weg voor U uit sal regmaak. \t Cai runamandami quillcashca tian: Riqui, nisha, ñuca rimajta camba ñaupajma cachani. Pai camba nambira puruntungami camba ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, Elisabet, jou bloedverwant, het self ook 'n seun ontvang in haar ouderdom, en hierdie maand is die sesde vir haar wat onvrugbaar genoem is. \t Cunas camba aillu Elisabet shinallara churira tupashcami pai rucu ashcai, cuna socta quillara huahuara icsai charin, pai huahuara mana ricuj nishca ashallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop raak die hele stad heeltemal in verwarring, en hulle storm soos een man na die skouburg en sleep Gajus en Aristárchus saam, Macedóniërs wat reisgenote van Paulus was. \t Entero llacta nusparica. Tucui pariju paiguna tandarina huasima gun callpasha rinauca. Macedoniamanda Gayora Aristarcora, Pablora compañajgunara apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus, \t Diosta agrasini imasna cangunamanda mana pitas bautisacani, randi Crispollara Gayollaras,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierin het die liefde by ons volmaak geword, dat ons vrymoedigheid kan hê in die oordeelsdag; want soos Hy is, is ons ook in hierdie wêreld. \t Casna rasha ali llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami, taripana punzhai ñucanchi ama manzharingaj. Pai imasna ashcasna, shinallarami anchi cai pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees nugter en waaksaam, want julle teëstander, die duiwel, loop rond soos 'n brullende leeu, en soek wie hy kan verslind. \t Chuyajila causaichi, chapaichi; cangunara chijnij diablo nishca supai apu, piñaj león puma cuenta muyujta puriun, pitas mascasha nillpungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die goeie herder, en Ek ken my eie en word deur my eie geken. \t Ñuca borregora ali cuiraj ani; borreogunara ricsini; ñuca borregouna ñucara ricsihuanaun, imasna Yaya ñucara rícsishcasna, shinallara ñucas Yayara ricsishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dít is die brood wat uit die hemel neerdaal, sodat iemand daarvan kan eet en nie sterwe nie. \t Randi, caimi ahua pachamanda shamuj tanda, maican cai Jandara micusha ama huañuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy vra hom: Wat is jou naam? En hy antwoord en sê: Legio is my naam, want ons is baie. \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutirangui? nisha. Huaranga nishca ani, nica ñucanchi ashca supaipura ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op dieselfde manier het die rowers wat saam met Hom gekruisig was, Hom ook beledig. \t Shinallarami paihua pariju chacatashca shuhuaj runauna paita camisha rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Paulus in Athéne vir hulle wag, het sy gees in hom opstandig geword toe hy sien dat die stad vol afgodsbeelde was. \t Pablo Atenas llactai paigunara chapausha, yapa llaquiricami paihua almai, runa rashca diosgunara tucui partii ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer julle Jerusalem deur leërs omsingeld sien, dan moet julle weet dat sy verwoesting naby is. \t Canguna Jerusalén llactara soldarounahua muyuchishcara ricusha, yachaichi pai tularina ña pactamushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom nie ontvang nie, omdat Hy na Jerusalem op reis was. \t Astaun paita mana apinaucachu, paihua ñahui Jerusalenma riu ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of hoe kan iemand in die huis van 'n sterk man ingaan en sy goed roof, as hy nie eers die sterk man geboei het nie? En dan sal hy sy huis beroof. \t ¿Ima rashara shu shinzhi runa huasii icungairi pai charishcara shuhuangaj, mana ñaupara dueñora huatasha? Shina rashaga huasii tiajta shuhuanara ushangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Die konings van die nasies heers oor hulle, en die wat gesag voer oor hulle, word weldoeners genoem. \t Jesusga paigunara nica: Llacta rey apuuna runaunara mandanaun; paigunara mandajgunaga aü rajguna nishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik was ek in die Gees, en kyk, daar staan 'n troon in die hemel en Een sit op die troon. \t Chi ratollai Espiritui acani. Ñuca shu apu tiarina churashcara ricucani ahua pachai, tiarinai shuj tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar nou geopenbaar is en deur die profetiese Skrifte bekend gemaak is onder al die heidene, volgens die bevel van die ewige God, tot gehoorsaamheid van die geloof \t Astaun, cuna horas ricuchishcami, shinallara Diosmanda rimajguna Quillcashcaunai ricurin, imasna huiñai tiaj Dios"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl julle God die Vader altyd vir alles dank in die Naam van onse Here Jesus Christus, \t Tucui horas Yaya Diosta agrasichi tucuimanda, ñucanchi Señor Jesucristo shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie rondgeslinger word deur allerhande en vreemde leringe nie; want dit is goed dat die hart versterk word deur genade, nie deur voedsel nie, waarvan die wat daarin gewandel het, geen voordeel gehad het nie. \t Ama apai tucuichichu ima yanga mana iyaihuaj yachachishcaunahua. Valinmi gracia nishca ali iyaihua shungura shinzhiy achingaj, mana aichara car ana camachishcaunahuas, chigunaga mana imahoraspas yanapanauca paigunara catijgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is. \t Higo yuramanda yachachingaj cuentanara yachaichi: Imahoras paihua pallca ña llulluyaupi, pangaunas llucshinaupi, yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk. \t Judas Silasndi shinallara Diosmanda rimajguna asha, uquiunara cariyachinauca, shinzhiyachinauca, ashca shimiunara rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie uur het die dissipels na Jesus gekom en gesê: Wie is tog die grootste in die koninkryk van die hemele? \t Chi horas, Jesús yachachishca runauna paihuajma shamunauca, ¿Pitai mas atun, ahua pacha mandanai? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ons die salige hoop en die verskyning van die heerlikheid verwag van die grote God en ons Verlosser, Jesus Christus, \t Cushi chapanara chapaunchi, ñucanchi atun Dios Quishpichij Jesucristo ashca sumaj ricurinara chapaunchimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom een arm weduwee en gooi twee geldstukkies in, dit is 'n oortjie. \t Shu huaccha huarmi llaquinaita shamuca. Pai ishqui mediohuara churacami malai. Ishqui medio shu real tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want wie in sy rus ingegaan het, rus ook self van sy werke soos God van syne. \t Paihua samanai icuj shinallara pai rashcaunamanda samacami, imasna Dios pai rashcaunamanda samashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat ek met die ondersoek hiervan verleë was, het ek gevra of hy na Jerusalem wou gaan en daar oor hierdie dinge teregstaan; \t Ñuca cai samiunara mana yachasha, paita nicani: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima taripai tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het een gesindheid en sal hulle krag en mag oorgee aan die dier. \t Caiguna chi samillara iyaiyuj anaun, paiguna ushaira mandanaras animalma cunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het hul toe die hande opgelê, en hulle het die Heilige Gees ontvang. \t Shinajpi, cachashca runauna maquira paiguna ahuai churajpi, quirijguna Santo Espiritura apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle ken die genade van onse Here Jesus Christus, dat Hy, alhoewel Hy ryk was, ter wille van julle arm geword het, sodat julle deur sy armoede ryk kan word. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca llaquishcara ña yachanguichi, imasna pai charij ashallara, cangunara llaquishcamanda pogri tucucami, pai pogri ashcamanda canguna charij tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging. \t Astaun Diosmanda rimajga runaunama riman, paigunara iñachingaj, cariyachingaj, cushiyachingajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vaders, moenie julle kinders vertoorn nie, maar voed hulle op in die tug en vermaning van die Here. \t Yayauna, canguna huahuaunara ama piñachichichu, astaumbas paigunara ali iñachichi cangunara casungaj, Señorba shimira yachachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal vergaan, maar U bly; en hulle sal almal soos 'n kleed verslyt, \t Paiguna tucurinaunga, astaun can tiaunguirni. Chiguna tucui rucuyanaunga shu mauca llachapa cuenta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander teken in die hemel gesien, groot en wonderlik: sewe engele met die sewe laaste plae, want daarmee is die grimmigheid van God voleindig. \t Ahua pachai shu atun gusto ricurinara ricucani: Canzhis angelgunara ricucani canzhis puchucai tormendachinaunara charijgunara. Caigunahua Diospa piñarina tucurin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het Herodes hom gesoek en nie gekry nie, en die wagte onder verhoor geneem en bevel gegee dat hulle tereggestel moes word. En hy het van Judéa weggegaan na Cesaréa en daar gebly. \t Herodes Pedrora mascasha mana tupacachu. Cuirajgunara taripasha huañuchingaj cachacami. Chimanda huasha Herodes Judeamanda Cesárea llactama rica, chihui saquiricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En by dit alles is daar tussen ons en julle 'n groot kloof gevestig, sodat die wat hiervandaan wil oorgaan na julle, nie kan nie; en die wat dáár is, nie na ons kan oorkom nie. \t Maspas, shu atun huaicu tian canhua ñucanchihua chaupi chaupii. Pasana munajguna caimanda cambajma pasanara mana ushanaun, chimandas caimas mana ushanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand julle dan oordeel in spys of in drank of met betrekking tot 'n fees of nuwemaan of sabbat nie, \t Chi raigumanda pihuas cangunara ama taripachu micunamandas, upinamandas, ista punzhaunamandas, mushuj quillamandas, sahuaro punzhaunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hulle gesê het: Hy het 'n onreine gees. \t Jesús cai shimira rimaca, paiguna: Irus supaiyujmi, nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want baie verleiers het in die wêreld ingekom: die wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie. Dit is die verleier en die Antichris. \t Ashca umachijguna mundui llucshinaushcami, Jesús aichai shamushcara mana ciertochu niuguna. Casna rimajga umachijmi, anticristo nishca Cristora chijnijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat voor loop, bestraf hom dat hy moet stilbly. Maar hy het al harder uitgeroep: Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Ñaupa shamuujguna paita piñanauca: Chunlla, ama caparichu, nisha. Paiga mas shinzhira caparisha: Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons vernederde liggaam van gedaante sal verander, om gelykvormig te word aan sy verheerlikte liggaam volgens die werking waardeur Hy ook alles aan Homself kan onderwerp. \t Pai ñucanchi mana valij aichara turcangami, paihua sumaj aicha cuenta tucungaj, paihua ushaihua rasha, imasna pai tucuira vencinara ushanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom een en bring aan hulle berig en sê: Kyk, die manne wat julle in die gevangenis gesit het, staan in die tempel en leer die volk. \t Shu runa shamusha nica: Canguna chonda cularbi ishcashca runauna Diospa huasii yachachisha tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle kon die wysheid en die Gees waardeur hy gespreek het, nie weerstaan nie. \t Astaumbas paihua sabiro iyairas Espiritaras mana ushanaucachu vencinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tot by hierdie woord het hulle na hom geluister; toe verhef hulle hul stem en sê: Weg van die aarde met so 'n mens, want hy behoort nie te lewe nie! \t Cai shimigama Pablora uyanauca. Shinajpi caparisha ninauca: Cai pachamanda casna runara anzhuchi. Pai causangaj mana valinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Dit is die een aan wie Ek die stukkie sal gee as Ek dit ingedoop het. En toe Hy die stukkie ingedoop het, gee Hy dit aan Judas Iskáriot, die seun van Simon. \t Jesús cutipasha: Ñuca ucuchishca tandara cushca runami, nica. Jesusga tandara ucuchisha, Simomba churi Judas Iscariotema cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Abraham vir hom: Hulle het Moses en die Profete; laat hulle na dié luister. \t Abraham paita: Moisesta charinaun, Diosmanda rimajgunandi, caigunara uyanauchu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het hulle die hande opgelê, en die Heilige Gees het op hulle gekom, en hulle het met tale gespreek en geprofeteer. \t Pablo paiguna ahuai paihua maquira churajpi, Santo Espíritu paiguna ahuai shamuca. Paiguna shu shimiunara rimanauca, shinallara Diosmanda rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die twaalf poorte was twaalf pêrels; elkeen van die poorte was uit een pêrel, en die straat van die stad was suiwer goud soos deurskynende glas. \t Chunga ishqui punguuna perla nishcauna anauca, caran pungu shu perla nishca. Llacta ñambi ali curihua rashca aca, vidrio cuenta pasajta ricurij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy neem Petrus en die twee seuns van Sebedéüs saam en begin bedroef en benoud word. \t Pedrora Zebedeo ishqui churiras pushasha, Jesús llaquiringaj ashcara tormendaringajpas callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die getal van die verseëldes gehoor: honderd vier en veertig duisend verseëldes uit al die stamme van die kinders van Israel \t Sello nishcara churashcauna yupashcara uyacani; tucui Israelba churiunamanda, shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga sellora churashcauna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Wat wil jy hê moet Ek vir jou doen? En die blinde man sê vir Hom: Rabbóni, dat ek mag sien. \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Imara canhua rangaj munanguiri? Ñausa runa nica: Yachachij, ñuca ricuj tucungaj munani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Josía die vader van Jegónia en sy broers in die tyd van die Babiloniese ballingskap. \t Josíaspa churiuna Jeconías aca paihua uquiunandi, Babilonia llactama apashca horas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria het gesê: My siel maak die Here groot, \t Shinajpi María nica: Ñuca alma Señorda ahuayachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie stem het ons uit die hemel hoor kom toe ons saam met Hom op die heilige berg was. \t Ñucanchi cai ahua pachamanda rimashca shimira uyacanchi, paihua pariju tiaushcai, santo urcui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord: Gaan na die stad na 'n sekere iemand en sê vir hom: Die Meester laat weet: My tyd is naby. By jou sal Ek die pasga hou met my dissipels. \t Jesús nica: Jllactama richi shu runajma. Paita nichi: Yachachij nin, Ñuca punzha ña pactamunmi. Camba huasii Pascua nishca micunara micusha, ñuca yachachishca runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, my geliefde broeders, na wie ek ook verlang, my blydskap en kroon, staan so vas in die Here, geliefdes. \t Shinasha, ñuca uquiuna, llaquishcauna, munashcauna, ñuca cushi, ñuca llaitu, Señorbi ali shayarichi, llaquishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kom by die dissipels en vind hulle aan die slaap, en Hy sê vir Petrus: So was julle dan nie in staat om een uur saam met My te waak nie? \t Ña pai yachachishca runaunama shamusha, paigunara puñuriaita tupaca, Pedrora nica: ¿Mana ushacangui ñucahua chapanara shu horas tupullas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit sê ek, sodat niemand julle mag verlei met drogredes nie. \t Caita cangunara nini, pi runas cangunara ama umachingaj uyanalla shimiunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die hele stad in beweging, en daar was 'n oploop van die volk; en hulle het Paulus gegryp en hom buitekant die tempel gesleep; en dadelik is die deure gesluit. \t Shinajpi entero llacta nusparicami, tucui runauna gun callpasha shamunauca. Pablora apisha, templomanda pajllama aisasha llucchinauca. Templo punguunara uctalla tapanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle hoor dat Hy lewe en deur haar gesien is, het hulle dit nie geglo nie. \t Paigunaga Jesús causarishcaras, chi huarmi ricushcaras uyasha, mana quirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat oorwin, sal alles beërwe; en Ek sal vir hom 'n God wees, en hy sal vir My 'n seun wees. \t Vencijga tucuira apingami, ñuca paihua Dios tucusha, pai ñuca churi tucunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hy Jesus sien wandel, sê hy: Dáár is die Lam van God! \t Juan Jesusta chihui puriuta ricuusha: Caiga Diospa Borregomi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En: Elkeen wat sweer by die altaar--dit is niks nie; maar elkeen wat sweer by die gawe daar bo-op, hy is gebonde. \t Shinallara: Pis altar shutii shimira cujpi, Yangami ran, ninguichi. Astaun pis altarbi tiaj sacrificio shutii shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy was oordag in die tempel besig om te leer, en snags het Hy uitgegaan en vernag op die berg wat die Olyfberg genoem word. \t Punzhaga, Jesús yachachiuca templo huasii, tutaga Olivos nishca urcuma llucshij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand neem dit van My af nie, maar Ek lê dit uit Myself af. Ek het mag om dit af te lê en Ek het mag om dit weer te neem. Hierdie gebod het Ek van my Vader ontvang. \t Ñuca causairaga pihuas ñucamanda mana quichun, ñucallara cuni. Cungaj ushaira charinimi, cuti apiñaras ushanimi. Cai mandashca shimira Yayamanda apicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: Jakob het Ek liefgehad en Esau het Ek gehaat. \t Imasna quillcashca tian: Jacobda llaquicani, Esáuraga chijnicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het op die berg geklim en na Hom geroep die wat Hy wou hê, en hulle het na Hom gekom. \t Huasha, Jesús urcuma sicaca. Pai munashca runaunara paihuajma cayaca. Shamunaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het ek dan julle vyand geword deur julle die waarheid te vertel? \t Cierto shimira cangunara rimashcamanda, ¿ñucaraga chijninguichichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag het hy by hulle verskyn terwyl hulle besig was om te veg, en hy het by hulle aangedring om vrede te maak en gesê: Manne, julle is broers; waarom doen julle mekaar onreg aan? \t Cayandi punzhai ishqui Israel runauna piñanauca. Moisés shamusha, arcasha rimaca: Runauna, uquipura anguichi, nica, ¿imamanda parijumanda piñanaunguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verdra mekaar en vergewe mekaar as die een teen die ander 'n klag het; soos Christus julle vergeef het, so moet julle ook doen. \t Parijumanda ahuantanuichL Parijumanda perdonanuichi maican runa shujta piñajpi. Imasnara Cristo cangunara perdonashcasna, shinallara perdonanuichi cangunapura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Lam wat in die middel van die troon is, sal hulle laat wei en hulle na lewende waterfonteine lei, en God sal alle trane van hulle oë afvee. \t Borregoga, tiarina chaupi shungüi tiajga, paigunara carangami, causaj yacu bujyuunama pushangami. Diosga paiguna ñahuimanda tucui iquira pichangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die krag van vuur uitgeblus, die skerpte van die swaard ontvlug, krag uit swakheid ontvang het, dapper gewees het in die oorlog, leërs van vreemdes op die vlug gedryf het. \t huaquinguna atun ninara huañuchinauca, espara quirumanda quishpinauca, irqui ashcamanda ursara apinauca, guerraunai shinzhi tucunauca, carumanda shamuj soldarounara callpachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die skare het dit te wete gekom en Hom gevolg; en Hy het hulle ontvang en met hulle gespreek oor die koninkryk van God, en die wat genesing nodig gehad het, gesond gemaak. \t Ashca runa pai rishcara yachashaga Jesusta catinauca. Jesús paigunara chasquica, Dios mandana pacha shimira paigunara rimaca. Shinallara ungushcaunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek het my voorgeneem om niks anders onder julle te weet nie as Jesus Christus, en Hom as gekruisigde. \t Casna nisha iyacani: Cangunajpi tiausha mana imaras yachashachu astaun Jesucristollaras, pai chacatashcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle onder mekaar onenig was, het hulle uiteengegaan nadat Paulus hierdie woord gesê het, naamlik: Tereg het die Heilige Gees deur Jesaja, die profeet, tot ons vaders gespreek \t Paigunapura mana pariju iyarinaupi, paiguna ringaj callarijpi, Pablo cai shimira rimaca: Santo Espíritu ñucanchi yayaunama alimi rimaca Diosmanda rimaj Isaías shimimanda:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe murmureer die Jode oor Hom, omdat Hy gesê het: Ek is die brood wat uit die hemel neergedaal het. \t Shinajpi judioguna pinarinauca Jesús rimashcamanda: Ñuca ahua pachamanda shamuj tanda maní, nishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en laat ons ons onderlinge byeenkoms nie versuim soos sommige die gewoonte het nie, maar laat ons mekaar vermaan, en dit des te meer namate julle die dag sien nader kom. \t ñucanchi tandarimunara mana saquisha, huaquinguna rashcasna, astaun animarisha rimanausha, shinallara mas mas casna rasha canguna Cristo shamuna punzha mayanllayashcara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan najaag wat tot vrede en onderlinge stigting dien. \t Shinajpi imaras ganas shungura cusha, imaras parijumanda shinzhiyachisha, caigunara catishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê hulle: Wat het ons nog getuienis nodig! Want ons het dit self uit sy mond gehoor. \t Shinajpi ninauca: ¿Ima shimirara mas ministina angairí? Ñucanchillara paihua quiquin shimimanda uyashcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Simon Petrus het in die skuit geklim en die net op die land getrek, vol groot visse, honderd drie en vyftig in getal; en alhoewel daar so baie was, het die net nie geskeur nie. \t Simón Pedro sicaca, licara pulayama aisamusha. Atun aichahuahua undashca aca, shu patsaj pichca chunga quinsa ashca. Shina tupu ashas, lica mana lliquiricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n tyd lank wou hy nie; maar daarna het hy by homself gesê: Al vrees ek God ook nie en al ontsien ek geen mens nie, \t Taripaj runa unaillara uyanara mana munacachu, astaun huasha paihua shungüi nica: Ñuca Diosta mana manzhashallara, runaunaras mana ricushallara,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou het toe haar waterkan laat staan en na die stad gegaan en vir die mense gesê: \t Shinajpi huarmi paihua quisara saquisha, llactama rica; llactai tiaj runaunara rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "vir die laaste 'n reuk van die dood tot die dood, maar vir die eerste 'n reuk van die lewe tot die lewe. En wie is tot hierdie dinge bekwaam? \t Chingariugunai, huañuna asnaj cuenta anchi paiguna huañungaj. Randi quishpiugunai causana asnaj cuenta anchi causangaj. ¿Pita pactajta angai caihua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie dan van hierdie drie, dink jy, was die naaste van hom wat onder die rowers verval het? \t Shinajpi Jesús nica: ¿Chi quinsa runaunamanda, maican mayambi causaj cuenta tucucachu shuhuauna maquii urmashca runahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle het gekom by die berg Sion en die stad van die lewende God, die hemelse Jerusalem en tien duisende engele, \t Astaumbas Sión nishca urcuma shamushcanguichi, causaj Diospa llactama, ahua pacha Jerusalén nishcama, ashca huaranga angelguna montonmas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sonder die wet het ek vroeër gelewe, maar toe die gebod kom, het die sonde weer opgelewe en ek het gesterwe. \t Shinashas, ñuca ñaupa horas leyra mana riparasha causaucani, astaumbas ley camachishca shimi shamujpi, ucha causarica, ñuca huañucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê ook vir hierdie een: En jy moet wees oor vyf stede. \t Paita shinallara nica: Cambas pichca llacta ahuai tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit gelees het, was hulle bly oor die bemoediging. \t Paiguna caita ricusha cushiyanauca, quillcashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as ons in die lig wandel soos Hy in die lig is, dan het ons gemeenskap met mekaar; en die bloed van Jesus Christus, sy Seun, reinig ons van alle sonde. \t Randi, ñucanchi punzhai purisha, imasna Dios punzhai tiashcasha, ñucanchipura llaquinaunchi. Shinallara Diospa Churi Jesuspa yahuar ñucanchira tucui uchamanda pichan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná drie dae het Paulus die vernaamste Jode saamgeroep en, nadat hulle vergader het, vir hulle gesê: Broeders, alhoewel ek niks gedoen het teen die volk of die voorvaderlike sedes nie, is ek uit Jerusalem as gevangene oorgelewer in die hande van die Romeine. \t Quinsa punzha huasha Pablo judioguna apuunara cayaca. Paiguna paihua pariju tandarijpi Pablo paigunara nica: Runauna, uquiuna, ñuca mana imaras rashcanichu judiogunaras ñucanchi yayauna yachairas huajlichingaj. Jerusalenmanda pacha causayachishca shamushcani Romanosguna maquii cushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe sou die Skrifte dan vervul word dat dit so moet gebeur? \t Shina rajpiga, ¿imasnara Quillcashcauna pactarinaunma, casnami tucuna anga nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hiermee stem die woorde van die profete ooreen, soos geskrywe is: \t Casnami rimanauca Diosmanda rimajguna, paiguna quillcashcasna:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob? God is nie 'n God van dooies nie, maar van lewendes. \t Ñuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani? Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaun causajgunajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die owerhede is geen voorwerp van vrees by die goeie dade nie, maar by die slegte. Maar wil jy die mag nie vrees nie, doen wat goed is, en jy sal lof van hom ontvang; \t Taripajgunaga ali rajgunara mana manzhachingaj tianaun, astaun manali rajgunara. ¿Gobiernora mana manzhasha ningui? Alira rai, gobierno canda alabangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle gevra: Het julle die Heilige Gees ontvang toe julle gelowig geword het? En hulle antwoord hom: Ons het nie eens gehoor dat daar 'n Heilige Gees is nie. \t Paigunara tapuca: ¿Canguna quirishcai Santo Espiritura apicanguichichu? Paiguna cutipanauca: Santo Espíritu tiashcara mana ansallas uyashcanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wanneer julle hoor van oorloë en gerugte van oorloë, moet julle nie verskrik word nie, want dit moet kom. Maar dit is nog nie die einde nie. \t Imahoraspas guerraunara uyashaga, guerra shimiras, ama nusparinguichi. Casna tucuna ministirinmi. Shinashas cai pacha chara mana tucuringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die Seun van die mens sal sy engele uitstuur, en hulle sal uit sy koninkryk bymekaarmaak al die struikelblokke en die wat die ongeregtigheid doen, \t Ñucaga, Runa Churi, ñuca angelgunara cachamushami ñuca mandana pachamanda tucui nijtachijgunara, manalira rajgunaras apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het in die tempel gewandel in die pilaargang van Salomo. \t Jesús templo huasii puriuca, Salomomba pungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat u met volle sekerheid kan weet die dinge waaromtrent u onderrig is. \t canda yachachishca shimiuna ciertomi ashcara can ali yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord: Sommige Johannes die Doper, en sommige Elía, en ander Jeremia of een van die profete. \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juanmi ninaun, shujgunaga Elíasmi, chishujguna Jeremíasmi, shu Diosmanda rimaj chari, ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons mense moet ook leer om vir die noodsaaklike behoeftes goeie werke voor te staan, sodat hulle nie onvrugbaar mag wees nie. \t Ñucanchijguna shinallara yachanauchu ali ranaunara rangaj, ministijgunara yanapangaj, paiguna ama aparishcauna illaj tucunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan. \t Shina ajllaira ali pactajta shamujpiga, ima mana pactajtas pasangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom dank ons God ook sonder ophou dat, toe julle die woord van God ontvang het wat deur ons verkondig is, julle dit aangeneem het nie as die woord van mense nie, maar, soos dit waarlik is, as die woord van God wat ook werk in julle wat glo. \t Caimanda shinallara mana saquishallara Diosta agrasinchi, imasna canguna ñucanchimanda uyasha, Diospa shimira chasquicanguichi. Mana runamanda shimisna astaumbas Diosmanda shimisna chasquicanguichi, imasna cierto ashcara. Cai shimi tarabaun canguna quirijguna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Moenie julle kwel oor jul lewe--wat julle sal eet en wat julle sal drink nie; of oor jul liggaam--wat julle sal aantrek nie. Is die lewe nie meer as die voedsel en die liggaam as die klere nie? \t Chiraigumanda cangunara nini: Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? ¿imara upina angai? nisha. Shinallara ama turbarichichu canguna aichamanda, ¿imara churarina angai? nisha. ¿Manzhu causana micunamanda, aichas churanamandas yali valin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak dan en bid altyddeur, sodat julle waardig geag mag word om al hierdie dinge wat kom, te ontvlug en voor die Seun van die mens te staan. \t Chapaichi, tucui horas mañasha, canguna valijguna nishca tucungaj cai tucui shamuna ajgunara quishpingaj, ñuca, Runa Churi nishca ñaupajpi shayangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir haar: Hou goeie moed, dogter, jou geloof het jou gered. Gaan in vrede. \t Jesús paita nica: Ushushi, can quirishca canda quishpichishcami. Cushihua ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sy sal gered word deur kinders te baar, as hulle bly in geloof en liefde en heiligmaking, met ingetoënheid. \t Astaun huarmi quishpichishca anga huahuaunara pagarichisha, pai quirisha, llaquishcahua chuyajlla causasha, ali chuyaj shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want dit word geheilig deur die woord van God en die gebed. \t Shina rasha apijpi, chuyayachishcami Diospa shimihua, Diosta mañanahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Ek het baie sterk daarna verlang om hierdie pasga met julle te eet voordat Ek ly. \t Jesús paigunara nica: Ashcara munashcani cai Pascua istara cangunahua micungaj manara tormendarijllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons kan niks doen teen die waarheid nie, maar wel vír die waarheid. \t Quiquin cierto shimira arcangaj mana ima ranaras ushanchichu, randi paita yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna kom die dissipels van Johannes na Hom en sê: Waarom vas ons en die Fariseërs dikwels, maar u dissipels vas nie? \t Shinajpi Juan yachachishca runauna Jesusbajma shamusha paita ninauca: ¿Imaraigumanda ñucanchis fariseogunas sasisha causaunchi, astaun can yachachishca runauna mana sasinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ek Hom sien, val ek soos 'n dooie aan sy voete; en Hy het sy regterhand op my gelê en vir my gesê: Moenie vrees nie; Ek is die eerste en die laaste \t Ñuca paita ricusha, paihua chaquü huañushcasna urmacani. Paiga paihua ali maquira churaca ñuca ahuai, casna nisha: Ama manzhaichu, ñuca ñaupa punda aj ani, puchucai ajpas ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Macedónië en Acháje het dit goedgevind om iets by te dra vir die armes onder die heiliges in Jerusalem. \t Macedonia Acaya partiunai tiajguna munanauca shu cuyanara cachangaj Jerusalembi tiaj ministiu quirijgunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en dit is herstel, gesond soos die ander een. \t Shinajpi chi runara nica: Maquira chutai. Maquira chutaca, aliyashca aca chishu maqui cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek is versekerd dat geen dood of lewe of engele of owerhede of magte of teenwoordige of toekomende dinge \t Chi raigumanda, cierto yachani imasna huañuna, causana, angelguna, atunguna, ushajguna, cuna horas tiajguna, huasha horas shamujgunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir hulle: Moenie verskrik wees nie. Julle soek Jesus die Nasaréner wat gekruisig is. Hy het opgestaan. Hy is nie hier nie. Dáár is die plek waar hulle Hom neergelê het. \t Chi malta rimacami: Ama manzhaichichu, nisha. Chaca"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierin is die liefde: nie dat ons God liefgehad het nie, maar dat Hy ons liefgehad het en sy Seun gestuur het as 'n versoening vir ons sondes. \t Dios llaquishca caimi: mana ñucanchi Diosta llaquishcanchi, astaun Dios ñucanchira llaquicami, paihua Churira cachamuca ñucanchi ucharashcamanda pagana tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as iemand onberispelik is, die man van een vrou, gelowige kinders het wat nie beskuldig word van losbandigheid of tugteloos is nie. \t Anciano runaga causa illaj achu, shuj huarmiyujlla, paihua churiuna quirijguna, mana irus causajguna, ali casujguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het weer 'n derde gestuur, en hulle het ook hierdie een gewond en uitgedryf. \t Ña quinsa cuti cachasha, runa shu sirvijta cachaca. Paitas chugrichisha canzhama shitanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander het gesê: Hy is die Christus. En ander het gesê: Kom die Christus dan uit Galiléa? \t Shujgunaga: Caimi Cristo ninauca. Huaquingunaga: ¿Cristo Galileamandachu shamunga? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al roemende het ek dwaas geword. Julle het my daartoe genoodsaak. Want ek moes deur julle aanbeveel geword het; want ek het niks by dié uitnemende apostels agtergestaan nie, al is ek niks nie. \t Upa macani, ñucallara ahuayachisha. Canguna rimashcamanda chita rarcani, randi canguna ñucara alabanami acanguichi. Mana imais pishi ashcanichu chi atun cachashca runaunamanda. Shina ajllaira mana imaschu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geen onderskeid tussen Jood en Griek nie; dieselfde Here tog is Here van almal en is ryk oor almal wat Hom aanroep. \t Mana chican chicanzhu judiogunahua grieogunahua. Tucuihua Señor ali shungumi tucui paita cayajgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop vat die owerste oor duisend hom by die hand en gaan eenkant toe en vra: Wat het jy om aan my te vertel? \t Atun capitánga maltara maquimanda apisha shujma anzhurisha tapuca: ¿Imara rimasha ningui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat sê: Die Here het waarlik opgestaan en het aan Simon verskyn. \t Chihuajguna ninauca: Señor cierto pacha causarimushca, Simonma ricurimushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare wat daar gestaan en dit gehoor het, het gesê dat daar 'n donderslag gewees het. Ander het gesê: 'n Engel het met Hom gespreek. \t Chihui tiaj ashca runauna, shimira uyajguna: Rayuca, ninauca. Huaquingunaga: Shu ángel paita rimashcami, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n stem uit die hemel aan my hoor sê: Skryf salig is van nou af die dode wat in die Here sterwe. Ja, sê die Gees, sodat hulle kan rus van hul arbeid, en hulle werke volg met hulle. \t Shu ahua pachamanda rimaj shimira uyacani, casna nisha: Quillcai, Cuna horasmanda ñaupajma, cushimi anaunga tucui Señorbi quirisha huañujguna. Espirituga, Ari, nin, paiguna tarabashcaunamanda samanaungami. Paiguna rashcauna paigunahua catinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want omdat hulle die geregtigheid van God nie ken nie en hulle eie geregtigheid probeer oprig, het hulle hul aan die geregtigheid van God nie onderwerp nie. \t Paigunaga Dios cushca ali tucunara mana ricsisha, paiguna quiquin rashca ali tucunara catisha nisha, Diosmanda ali tucunara mana uyanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons, geregverdig deur sy genade, erfgename kan word ooreenkomstig die hoop van die ewige lewe. \t ñucanchiga paihua gracia ali iyaimanda alichishca, Diosmanda herederos nishca apijguna tucushcanchi, imasna huiñai huiñai causaira chapashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerste oor duisend het die jongman laat gaan en hom bevel gegee: Vertel aan niemand dat jy dit aan my bekend gemaak het nie. \t Shinajpi atun capitán maltara dispirisha nica: Can ñucara cuentashcara ama pimas rimanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die diensknegte moet onderdanig wees aan hul eie here, hulle in alles behaag en nie teëpraat nie; \t Sirvijgunara camachi paiguna patrongunara ali uyangaj, tucuibi paigunara cushiyachisha, ama cutipaisiquiuna asha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het julle dan die gebod van God kragteloos gemaak ter wille van julle oorlewering. \t ña yayara mamara yanapanara mana ministirin. Shina rasha Dios mandashca shimira mana valichishcanguichi canguna yachachishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy broers en sy moeder het toe gekom, en terwyl hulle buite staan, stuur hulle na Hom om Hom te roep. \t Huashaga Jesuspa uquiunandi mamandi shamunauca, canzhai chapausha. Paita cayangaj cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle gehoorsaamheid het algemeen bekend geword. Daarom verbly ek my oor julle, en ek wens dat julle wys mag wees teenoor wat goed is, maar onskuldig teenoor wat sleg is. \t Canguna casuna tupu tucuigunama uyarishcami; chi raigumanda cangunamanda cushiyauni. Maspas ñuca munani canguna ali ranai iyaiyuj tucungaj, astaun manali ranai yachai illajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sê dit nie asof die woord van God verval het nie; want hulle is nie almal Israel wat uit Israel is nie. \t Mana ciertochu Diospa shimi mana valij tucushca. Mana tucui Israelmanda mirajguna quiquin Israel runaunachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl ons dan, broeders, vrymoedigheid het om in die heiligdom in te gaan deur die bloed van Jesus \t Shinajllaira uquiuna, lugarda charinchi Santísimo Lugarbi icungaj Jesucristo yahuarmanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net so ook die beker ná die ete, met die woorde: Hierdie beker is die nuwe testament in my bloed; doen dit, so dikwels as julle daaruit drink, tot my gedagtenis. \t Shinallara micui pasashca huasha vasora apica, casna nisha: Cai vasoga mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi cushcami. Caran cuti upishaga, ñucara iyarisha ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae. \t ¡Ayailla, icsayujguna, chuchuchijgunas, chi punzhaunai!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want 'n testament is geldig by sterfgevalle, aangesien dit nooit van krag is so lank as die testamentmaker nog leef nie. \t Testamento quillcaga dueño huañushca huasha valinmi, astaun mana valinzhu dueño chara causaullaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak siekes gesond, reinig melaatses, wek dooies op, dryf duiwels uit. Julle het dit verniet ontvang, verniet moet julle dit gee. \t Ungushcaunara alichichi, ismushca aicha llagayujgunara pichaichi, supaigunara ichuichi. Yanga llaquishcamanda apishcanguichimi, yanga llaquishcamanda cuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir die hoofman oor honderd: Gaan, en laat dit vir jou wees soos jy geglo het. En sy kneg het gesond geword in daardie uur. \t Shinajpi Jesús capitanda rimaca: Ri, nisha, can quirishcasna rashca achu. Paita sirvij chi horasllaira aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in dié offers is daar jaar na jaar 'n herinnering aan die sondes; \t Randi cai sacrificiounaiga, caran huata ucharashcaunara cuti iyarinaun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Welgeluksalig is hulle wie se ongeregtighede vergewe en wie se sondes bedek is. \t Casna nisha: Cushiunami maicanguna ucharashcaunara perdonashca asha, maicanguna uchaunara quillpashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan in deur die nou poort, want breed is die poort en wyd is die pad wat na die verderf lei, en daar is baie wat daardeur ingaan. \t Quishqui pungura icuichi. Anzhu punguga atun ñambiga ucu pachama rin chingachingaj, ashcaunami chita icunaun. 14 Quishqui pungumi, ichilla ñambimi causanama pushan, ansallami tarinaun cai nambira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Noudat julle dit dan vooruit weet, geliefdes, moet julle op jul hoede wees dat julle nie miskien meegesleep word deur die dwaling van sedelose mense en wegval uit jul eie vastigheid nie. \t Shinajpi, canguna, llaquishcauna, caita ñaupara yachasha, cuiraichi ama apai tucungaj manalluna pandashcaunai, canguna shinzhi shayarishcamanda ama urmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is in Jerusalem by die Skaapspoort 'n bad met vyf pilaargange wat in Hebreeus Betésda genoem word. \t Jerusalembi, borregouna pungu mayambi, shu ichilla yacu cocha tiaca. Hebreo shimii cai yacu Betesda nishcami. Pichca rumi istandiyuj pungura chanca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle, al sou hy ook nie opstaan en vir hom gee omdat hy sy vriend is nie, sal hy tog ter wille van sy onbeskaamdheid opstaan en hom gee soveel as hy nodig het. \t Cangunara nini, amigo ashcaraigumandalla mana llucshisha, astaun runa paita molestashcamanda llucshingami tucui ministishcara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer ek aangekom het, sal ek die persone wat julle goedkeur, met briewe stuur om julle gawe na Jerusalem te bring. \t Ñuca pactamushaga, canguna quillcai rimaushca runaunara Jerusalenma cachasha canguna cuyashcara apangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand het opgevaar in die hemel nie, behalwe Hy wat uit die hemel neergedaal het, naamlik die Seun van die mens wat in die hemel is. \t Pihuas ahua pachama mana sicacachu, astaun ahua pachamanda irgumujlla; pai ahua pachai tiaj Runa Churimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal was verbaas, sodat hulle onder mekaar vra en sê: Wat is dit? Watter nuwe leer is dit, dat Hy met gesag ook aan die onreine geeste bevel gee en hulle Hom gehoorsaam is? \t Tucui manzharinauca. Paigunapura tapunauca: ¿Imarai? nisha, ¿Ima mushuj yachairairi caiga? Ushanahua irus supaigunara cachan, llucshinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Abraham, toe hy op die proef gestel is, Isak geoffer; ja, hy wat die beloftes ontvang het, het sy eniggeborene geoffer, \t Abraham quirishcaraigumanda, paita camashca horaspi, Isacta cuca sacrificiora rangaj. Cushca shimira apijga paihua sapalla churira cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit hulle is die wat in die huise insluip en arme vroue gevange neem wat met sondes belaai is en deur allerhande begeerlikhede gedryf word, \t Caigunamanda huaquinguna huasii icusha, mana iyaiyuj huarmiunara apinaun. Cai huarmiuna yapa uchayujgunami, ima aicha munaihuas apashcaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet Rufus, die uitverkorene in die Here, en sy moeder en myne. \t Saluraichi Rufo nishcara, Señor ajllashca runara, shinallara paihua mamara, paiga ñuca mama cuentami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy na hulle nie luister nie, sê dit aan die gemeente; en as hy na die gemeente ook nie luister nie, laat hom vir jou wees soos die heiden en die tollenaar. \t Pai cangunara mana uyasha nijpiga, iglesiara cuentai. Pai iglesiara mana uyajpiga, paita ña shu yanga mana valij runa cuenta iyashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "behalwe dat die Heilige Gees in elke stad kragtig getuig en sê dat boeie en verdrukkinge my wag. \t Astaun tucui llactaunai Santo Espíritu riman, ishcarinauna tormendarinaunas ñucara chapahuanaun, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Natánael antwoord en sê vir Hom: Rabbi, U is die Seun van God, U is die Koning van Israel! \t Natanael cutipasha rimaca: Rabí, Yachachij, nisha, can Diospa Churi angui, can Israel Rey apu mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Johannes oorgelewer was, het Jesus in Galiléa gekom en die evangelie van die koninkryk van God verkondig \t Juanda chonda cularbi ishcashca huasha, Jesús Galilea partima shamuca. Dios mandana pachamanda rimaj evangelio ali shimira camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die een ag die een dag bo die ander, die ander ag al die dae gelyk. Laat elkeen in sy eie gemoed ten volle oortuig wees. \t Shu runa shu punzha shu punzha chicanyachin, shujga tucui punzha shinallarami, nin. Caran dueño paihua quiquin iyaira ali pacha yachachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar hy staan onder voogde en bestuurders tot op die tyd tevore deur die vader bepaal. \t Paiga cuirajguna yachachijguna maquiunai causaun, yaya rimashca horas pactamunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy, man van God, vlug van hierdie dinge weg, en jaag ná die geregtigheid, godsaligheid, geloof, liefde, lydsaamheid, sagmoedigheid. \t Canga, Diospa runa, chi samiunamanda miticui. Astaun, aliranara, Diosta llaquij shungura, ali quirinara, llaquinara, ahuantanara, manso shunguras cati."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het oorlog in die hemel gekom: Mígael en sy engele het oorlog gevoer teen die draak, en die draak en sy engele het oorlog gevoer; \t Chihuasha, atun macanauna tiauca ahua pachai, Miguel paihua angelgunandi macananauca dragón nishcahua. Dragónbas paihua angelgunandi macananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos gehoorsame kinders moet julle nie jul lewe inrig volgens die begeerlikhede wat tevore in julle onwetendheid bestaan het nie. \t Ali uyaisiqui churiuna cuenta chapaichi, canguna yachai illaj horas munashcaunara mana catisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand na my woorde luister en nie glo nie, Ek oordeel hom nie; want Ek het nie gekom om die wêreld te oordeel nie, maar om die wêreld te red. \t Maicans ñuca shimira uyajpi, mana pactachijpi, mana ñuca paita taripanichu. Cai pachara taripangaj mana shamucanichu, astaun cai pachara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierdie evangelie van die koninkryk sal verkondig word in die hele wêreld tot 'n getuienis vir al die nasies; en dan sal die einde kom. \t Cai Dios mandana pacha evangelio nishca ali shimi entero mundui camachishca anga, tucui llactaunama. Chihuasha tucurina horas pactamunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Veel meer dan sal ons, nou dat ons geregverdig is in sy bloed, deur Hom gered word van die toorn. \t Maspas, ñucanchi cuna Dioshua ali tucusha Cristo yahuarmanda, paimanda Dios piñarishcara quishpishun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom het God op die derde dag opgewek en beskik dat Hy sou verskyn \t Paita quinsa punzhai Dios atarichicami. Paulara ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Herodes, die viervors, hoor toe van al die dinge wat deur Hom gedoen is; en hy was met die saak verleë, omdat deur sommige gesê is: Johannes is uit die dode opgewek; \t Herodes atun apu Jesús tucui rashcaunara uyaca. ¿Imarai? nica. Huaquinguna ninauca: Juan huañushcamanda causarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met oë vol van owerspel, wat nie ophou om te sondig nie; hulle verlok onvaste siele, hulle het 'n hart geoefen in hebsug, hulle is kinders van die vervloeking. \t Paiguna ñahuiuna tacarinaunahua undarishcami. Ucharanahua mana aminaun. Irqui almaunara ucharachinaun. Paiguna yapajta munaisiqui shunguhua causanaun. Maldiciashca anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sommige van sy dissipels het toe onder mekaar gevra: Wat is dit wat Hy vir ons sê: 'n Klein tydjie, en julle sien My nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien; en: Ek gaan na die Vader? \t Shinajpi pai yachachishca runaunamanda huaquinguna ninauca: ¿Imara nin, Unaillara ñucara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; shinallara Yayajma riunimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en elke tong sou bely dat Jesus Christus die Here is tot heerlikheid van God die Vader. \t Shinallara, tucui shimi rimachu, Jesucristo atun Señormi nisha, Yaya Diosta alabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Fariseërs en die wetgeleerdes het die raad van God aangaande hulle verwerp deur hulle nie deur hom te laat doop nie. \t Astaumbas fariseoguna, ley shimira camachijgunas Diospa shimii paigunamanda rimashcara ichunauca. Juanmanda mana bautisashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseër het gaan staan en by homself so gebid: o God, ek dank U dat ek nie soos die ander mense is nie--rowers, onregverdiges, egbrekers, of ook soos hierdie tollenaar nie. \t Fariseo runaga, shayarisha, paihuajllarara mañaca, casna nisha: Dios, canda agrasini ñuca mana shu runauna cuenta tucunichu, shuhuajguna, manaliuna, shujhua tacarijguna, mana cai gobierno cullquira tandachij runa cuentachu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want daar is geskrywe: Ek sal die wysheid van die wyse mense vernietig en die verstand van die verstandige mense tot niet maak. \t Quillcashcami tian: Yachajguna yachashcara huajlichishami, iyaiyujguna iyaira ichushami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit is makliker dat die hemel en die aarde verbygaan as dat een tittel van die wet sou val. \t Astaun raihuajmi ahua pachas cai pachas tucuringaj, randi ley shimimanda mana usharinzhu shu pundahuallas apashitangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die Fariseërs sê: Hierdie man kom nie van God nie, omdat Hy die sabbat nie hou nie. Ander sê: Hoe kan 'n sondige mens sulke tekens doen? En daar was verdeeldheid onder hulle. \t Shinajpi fariseogunamanda huaquinguna: Cai runa mana Diosmandachu, ninauca, samana punzhara mana huacachin. Shujgunaga: Uchayuj runa, ¿imasna cai munanaita ricurínaunara rangachu? Paríjumanda piñanausha rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was Kájafas wat aan die Jode die raad gegee het dat dit voordelig is dat een man vir die volk sterwe. \t Chi Caifas judiogunama rimaj aca: Shu runa tucui runauna randimanda huañuna ministirin, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het van die Vader uitgegaan en in die wêreld gekom. Weer verlaat Ek die wêreld en gaan na my Vader. \t Yayajmanda llucshicani, cai pachama shamucani. Cutillara cai pachara saquisha, Yayajma riunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is die boodskap wat julle van die begin af gehoor het, dat ons mekaar moet liefhê; \t Caimi canguna callarimanda uyashca shimi: Ñucanchipura parijumanda llaquinauna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en een uit julle sou vir hulle sê: Gaan heen in vrede, word warm, word versadig, maar julle gee hulle nie wat vir die liggaam nodig is nie--wat baat dit? \t cangunamanda shuj paita: Cushihua ri, rupajyai, amijta micui nijpi, shinajllaira ima aicha ministishcaras mana cujpi, ¿imajta valin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God het, nadat Hy sy Kind Jesus opgewek het, Hom eers vir julle gestuur om julle te seën deur elkeen van sy booshede te bekeer. \t Dios paihua Churira ataríchisha, paita cangunama ñaupa cachamuca, cangunara bendiciangaj, caran dueño pai ucharashcaunara saquisha voltiaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle vertel self aangaande ons watter ingang ons by julle gehad het en hoe julle jul van die afgode bekeer het tot God, om die lewende en waaragtige God te dien \t Paiguna ñucanchimanda cuentanaun imasna canguna ñucanchira apicanguichi, imasna canguna runa rashca diosgunamanda voltiaricanguichi, cierto causaj Diosta sirvingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die hoëpriester: Is hierdie dinge dan so? \t Shinajpi sacerdoteuna atun apu nica: ¿Caiga ciertochu? 2 Esteban cutipaca: Runauna, uquiuna, yayaunas, uyaichi: Sumaj ahua pacha Dios ñucanchi yaya Abrahanma ricurimuca pai Mesopotamia nishca llactai causaushca horaspi, manara Harán nishca llactama rishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie. \t Ahua pachas cai pachas chingarinaungami; randi ñuca rimashca shimi mana imahoras chingaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek doop julle wel met water tot bekering; maar Hy wat ná my kom, is sterker as ek, wie se skoene ek nie waardig is om aan te dra nie. Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur. \t Ñuca cierto pacha cangunara bautisauni yacui, arrepentirishcamanda. Astaun ñuca huashai shamuj cangunara Santo Espiritui ninais bautisangami. Ñucaga mana valijchu ani paihua zapatosllas apangaj. Pai ñucamanda yali ushajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Wees gegroet, Koning van die Jode! En hulle het Hom in die aangesig geslaan. \t ¡Alabashcangui, ninauca, judioguna Rey Apu! Shina nisha paita sajmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of wil ons die ywer van die Here opwek? Is ons miskien sterker as Hy? \t ¿Señorda piñachishunzhuiri? ¿Paimanda yali ushajchu anchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bekeer jou dan van hierdie boosheid van jou, en bid God of die gedagte van jou hart jou miskien vergewe mag word. \t Arrepentiri cai can manali rashcara. Diosta rugai, pai perdonanga chari camba corazombi iyashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die verstandiges antwoord en sê: Miskien sal daar nie genoeg wees vir ons en vir julle nie. Maar gaan liewer na die verkopers en koop vir julleself. \t Iyaiyujgunaga cutipasha ninauca: Ñucanchi yacu mana durangachu ñucanchijtas cangunajtas. Richi catujgunara randingaj canguna quiquimbajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle roep toe vir die tweede keer die man wat blind was, en sê vir hom: Gee aan God die eer; ons weet dat hierdie man 'n sondaar is. \t Shinajpi ñausa aj runara cüti cay anauca; paita rimasha: Diosta alabairi, nisha, chi runa uchayuj ajta yachanchi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is 'n Jood, gebore in Tarsus in Cilícië, maar opgevoed in hierdie stad aan die voete van Gamáliël, streng ooreenkomstig die voorvaderlike wet, 'n yweraar vir God soos julle almal vandag is. \t Ñuca cierto pacha judio runa maní. Cilicia partii tiaj Tarso llactai pagaricani. Randi cai llactai iñacani Gamalielba ñaupajpi yachasha. Ñucanchi yayauna ley shimii yachachishca acani, Diosta llaquij imasna anguichi tucui canguna cuna punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dit uitgelê en aangetoon dat die Christus moes ly en uit die dode opstaan, en gesê: Hierdie Jesus wat ek aan julle verkondig, is die Christus. \t Quillcashcaunamanda ricuchisha yachachica imasnara Cristo tormendarina aca, huañushcaunamandas causarina aca. Pablo nica: Cai ñuca cangunama rimaushca Jesús quiquin Cristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat staan ons dan te doen? Dit is dringend nodig dat die menigte bymekaarkom, want hulle sal hoor dat u gekom het. \t Shinajpi, ¿imara rana angai? Cierto pacha runauna tandarimunaunga can shamushcami nishcara uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al die dinge wat deur die lig bestraf word, word openbaar; want alles wat openbaar word, is lig. \t Tucui rashcauna punzhai churashca ricurinaun. Punzha tucuira ricuchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode sê toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het! \t Shinajpi judioguna ninauca: Ricuichi imasna Jesús paita llaquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Geseënd is jy onder die vroue, en geseënd is die vrug van jou skoot! \t Shinzhira rimasha nica: Bendiciashcangui can huarmiunamanda, bendiciashcami camba icsai tiaj huahuara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir Hom: Watter teken doen U dan, sodat ons kan sien en U glo? Wat werk U? \t Shinajpi paiguna ninauca: ¿Ima munanaita ricurinara ranguichu can, ñucanchi ricusha quiringaj? ¿Imara rangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "laat ons toetree met 'n waaragtige hart in volle geloofsversekerdheid, die harte deur besprenkeling gereinig van 'n slegte gewete en die liggaam gewas met rein water. \t mayanllayamushunchi, ali shunguhua, ali shinzhi quirinahua, shungumanda manali iyaira pichashca, aichara ali chuya yacuhua maillashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy nog spreek, kom daar 'n skare; en hy wat Judas genoem word, een van die twaalf, het voor hulle uit geloop en nader gekom na Jesus om Hom te soen. \t Jesús chara rimaullaira, ashca runauna shamunauca, paiguna ñaupalla Judas nishca runa, chi chunga ishquimanda shuj, llutarimuca Jesusta muchangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy is egter gelukkiger as sy so bly, volgens my gevoele. En ek meen dat ek ook die Gees van God het. \t Randi ñuca ricujpi huarmi shinalla tiasha mas cushi tucunma. Casna nisha Diospa Espíritu munaira charinimi nisha iyauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Judas Iskáriot, hy wat Hom verraai het. \t Shinallara Judas Iscariote nishcaras, Jesusta apuuna maquima entregajta, cayaca. Huasima shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Gállio goewerneur van Acháje was, het die Jode eenparig teen Paulus opgestaan en hom voor die regterstoel gebring \t Galión nishca Acaya partimanda apu ajpi, judioguna atarisha gun tandarinauca. Pablora apisha apu ñaupajma pushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het hy gesê, nie omdat hy oor die armes besorg was nie, maar omdat hy 'n dief was en die beurs gehad het en die bydraes geneem het. \t Casna rimaca, mana tsuntsuunara llaquishcamanda, astaun yachachishca runauna cullqui bolsara charisha, shuhuaj asha, chimanda cullquira apij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sê vir julle, as hulle swyg, sal die klippe uitroep. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Cangunara nini, caiguna mana rimanaupiga rumiuna caparinaunma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al sewe het haar geneem en geen kinders nagelaat nie. Laaste van almal het die vrou ook gesterwe. \t Canzhis uquiuna chi huarmira apinauca. Maicanmandas huahua illaj saquirica. Puchucaibi huarmis shinallara huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die name van die twaalf apostels: die eerste Simon wat Petrus genoem word, en Andréas, sy broer; Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer; \t Pai chunga ishqui cachashca runauna shutiuna casnami: Ñaupa Pedro nishca Simón, paihua uqui Andrespas: Zebedeo churi Jacobo, paihua uqui Juambas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit sabbat geword het, begin Hy in die sinagoge te leer, en baie wat Hom gehoor het, was verslae en sê: Waar kry Hy hierdie dinge vandaan, en watter wysheid is aan Hom gegee, dat ook sulke kragte deur sy hande plaasvind? \t Samana punzhai judioguna tandarina huasii yachachingaj callarica. Ashca uyajguna manzharisha ninauca: ¿Paihua ushanara maimanda charingai? ¿Cai paima cushca yachai imarai? ¿Imarai caiguna paihua maquihua rashca sumaj atun rashcauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir sy dissipels gesê: Dit is onvermydelik dat die struikelblokke kom, maar wee hom deur wie hulle kom. \t Jesús pai yachachishca runaunama: Ursamanda uchai nijtanauna shamunaungami, nica. Astaun ¡lastimalla casnai urmachij runa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Het Ek nie vir jou gesê, as jy glo, sal jy die heerlikheid van God sien nie? \t Jesusga: ¿Manzhu canda nicani, can quirishallara, Dios sumaj munanaita rashcara ricunguimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het toegestem en na 'n goeie geleentheid gesoek om Hom sonder oproer aan hulle oor te lewer. \t Judas, Pactachishami, nica. Jesusta entregangaj mascaca runa mana riparashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand die woord van die koninkryk hoor en nie verstaan nie, kom die Bose en roof wat in sy hart gesaai is--dit is hy by wie langs die pad gesaai is. \t Shu runa ahua pacha mandana shimira uyasha, mana intindijpi, manali Supai shamun, paihua shungüi tarpushcara quíchun. Caimi ñambi rayai tarpushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee hulle, want hulle het die weg van Kain bewandel en om loon hulleself in die verleiding van Bíleam gestort en in die verset van Korag omgekom. \t ¡Ayailla paigunamanda! Caímba nambira catinaushca, cullquira apingaj Balaam manali rashcaunai callpasha rinauca, Coré manali rashcai chingarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus hoor dat Johannes in die gevangenis gesit was, het Hy na Galiléa teruggegaan. \t Jesús Juan chonda cularbi ishcashcara uyasha, Galileama tigraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy vra hom weer die tweede maal: Simon, seun van Jona, het jy My waarlik lief? Hy antwoord Hom: Ja, Here, U weet dat ek U liefhet. Hy sê vir hom: Pas my skape op. \t Ishqui cuti Jesús paita: Simón, Jonaspa churi, ¿ashcara llaquihuanguichu? nica. Ari, nica, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die hele Galiléa deur in hulle sinagoges gepreek en die duiwels uitgedryf. \t Tucui Galilea partiunai paiguna tandarina huasiunai camachica, supaigunara ichuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en net so het ook die manne die natuurlike verkeer met die vrou laat vaar en in hulle wellus teenoor mekaar ontbrand: manne het met manne skandelikheid bedrywe en in hulleself die noodwendige vergelding van hulle dwaling ontvang. \t Shinallara cariuna huarmiunahua puñunara saquisha, salinashca cuenta, irus ucha aicha munaibi caripura pinganaita rasha, paigunajpi paiguna irus rashcamanda paganara apinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het verder in die sinagoges van Galiléa gepreek. \t Jesús Galilea partii tiaj tandarina huasiunai yachachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy op die Olyfberg gaan sit het, kom die dissipels alleen na Hom en sê: Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken van u koms en van die voleinding van die wêreld? \t Jesús Olivos nishca urcui tiarisha, pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca sapallai. Paita ninauca: Cuentahuai, nisha, ¿imahoras caiguna tucunaungairi? ¿Imara ricuringairi can shamunai, cai tiempouna tucurinais?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul ontvang, eet wat aan julle voorgesit word. \t Maican llactais icusha, runauna cangunara icuchijpi, imaras cangunama carashcara micuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die versoeker het na Hom gekom en gesê: As U die Seun van God is, sê dat hierdie klippe brode word. \t Supai paihuajma tentangaj shamusha, paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumiunara rimai: Tanda tucui, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n sekere Barábbas wat met mede-oproermakers in die gevangenis was; en hulle het in die opstand 'n moord begaan. \t Shu Barrabás nishca runa tiauca. Paiga compañajgunandi chonda cularbi ishcarishca aca shu macanaushcai shu runara huañuchishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het weerligte en donderslae en stemme uit die troon uitgegaan, en sewe vuurfakkels wat die sewe Geeste van God is, het voor die troon gebrand; \t Tiarinamandaga rayo limpiashcauna, tulun uyarishcauna, shimiunas llucshinauca. Tiarina ñaupajpi canzhis nina velauna sindinauca, cai velauna Diospa canzhis espirituunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is nie meer Jood of Griek nie, daar is nie meer slaaf of vryman nie, daar is nie meer man en vrou nie; want julle is almal een in Christus Jesus. \t Ña judio illan, griego illan; shinallara sirvijpas liuri runas illan; shinallara caris huarmis illan. Tucui canguna shujlla anguichi Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kan die bruilofsgaste dan treur so lank as die bruidegom by hulle is? Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word, en dan sal hulle vas. \t Jesús cutipasha nica: ¿Borara rajguna llaquirina ushanaunzhu cari paigunahua tiaushca horaspi? Astaun punzhauna shamunaunga imahoras cari quichushca anga. Chi horaspi sasinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het Hom in die oog gehou, of Hy op die sabbat gesond maak, sodat hulle 'n aanklag teen Hom kon vind. \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusta chapanauca, chi runara samana punzhai alichingachu, imara nisha, imaras tupangaj Jesusta culpangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onmiddellik het 'n engel van die Here hom getref, omdat hy die eer nie aan God gegee het nie; en hy is deur wurms verteer en het gesterwe. \t Chi ratollai, Diospa ángel paita susirichicami, mana Diosta alabashcaraigumanda. Chi ratollaira curuuna paita micujpi, Herodes huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat sy gebooie doen, sodat hulle reg kan hê op die boom van die lewe en ingaan deur die poorte in die stad. \t Cushiunami churanaunara tacsajguna, dirichura charingaj causana yurama pactai ringaj, llacta punguunai icungajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n dissipel in Damaskus met die naam van Ananías; en die Here het vir hom in 'n gesig gesê: Ananías! En hy antwoord: Hier is ek, Here. \t Shu quirij runa Damascoi tiauca, paihua shuti Ananías. Nuspaibi Señor paita rimaca: Ananías, nica. Pai cutipaca: Caibi mani, Señor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle wanneer al die mense goed van julle praat, want hulle vaders het net so aan die valse profete gedoen. \t ¡Ayailla canguna, runauna cangunamanda ali rimanaupi! Shina ranauca canguna yayauna llulla rimajgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is die Gees wat lewend maak, die vlees is van geen nut nie; die woorde wat Ek tot julle spreek, is gees en is lewe. \t Espíritu causaira cun. Aichaga mana imajtas sirvin. Ñuca canguna rimaushca shimiuna espiritumi, causaimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Begin ons weer om onsself aan te beveel? Of het ons miskien, soos sommige, aanbevelingsbriewe nodig aan julle of van julle? \t ¿Cutillara callarinchichu ñucanchimanda ali rimangaj canguna ñaupajpi? ¿Cuti ministinchichu ali rimana quillcaunara cangunahua, shujguna cuenta? ¿Cangunamanda ali rimashcara ministinchichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat ooggetuies was, het ook aan hulle vertel hoe die besetene genees is. \t Ricujguna cuentanauca imasna supai apishca runa quishpichishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is julle so onverstandig? Nadat julle met die Gees begin het, eindig julle nou met die vlees? \t ¿Casna upauna anguichi? ¿Espirituhua callarishallara, cunaga aichamandachu ali tucushun nisha iyanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die armes het julle altyd by julle, maar My het julle nie altyd nie. \t Tsuntsuuna tucui horas tianaunga, randi ñuca mana tucui horas cangunahua tiashachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, ek sien dat U 'n profeet is. \t Huarmiga: Señor, nica, can Diosmanda rimaj angui, yachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en kom onder 'n oordeel, omdat hulle hul eerste geloof verwerp het. \t Shina rasha causaiyuj tucunaun, paiguna ñaupa quirishcara saquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan Petrus en die ander dissipel uit en kom by die graf. \t Pedro, chishu yachachishca runandi llucshisha, pambashcama rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe is dit dan toegereken toe hy besnede of onbesnede was? Nie as besnedene nie, maar as onbesnedene. \t ¿Imahoras pai ali tucushca iyashcachu aca? ¿pai circuncisionda rashca huashai, pai circuncisionda manara rashcai? Mana pai circuncisionda rashca huashai, astaumbas manara rashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat uit homself spreek, soek sy eie eer; maar Hy wat die eer soek van dié Een wat Hom gestuur het, Hy is waaragtig en daar is geen ongeregtigheid in Hom nie. \t Maicans pai quiquinmandallara rimausha, pai quiquin ahuayanara mascan. Astaun maicans paita cachamujpa ahuayanara mascau, paiga cierto rimajmi, paihuajpi ima llullas illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos: raak nie, smaak nie, roer nie aan nie? -- \t casna samiunara: ama apichu, ama gustaichu, ama liangaichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sê vir Hom: Waarom het Moses dan beveel om 'n skeibrief te gee en van haar te skei? \t Paita ninauca: Shinasha, ¿Imaraigu Moisés mandaca maqui llushpichina quillcara cungaj, huarmira ichungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het Hom van hulle afgesonder omtrent so ver as 'n mens met 'n klip kan gooi, en neergekniel en gebid \t Jesusga paigunamanda ansahualla anzhurisha, shu rumi shitashca tupui, cungurisha, Diosta mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, ooreenkomstig die belofte van die lewe wat in Christus Jesus is, \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, imasnara pai causanara cusha nishcasna Cristo Jesuspi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons almal op die grond val, hoor ek 'n stem met my spreek en in die Hebreeuse taal sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop. \t Tucui ñucanchi allpama urmacanchi. Shu shimira ñucara rimajta uyacani hebreo shimii: Saulo, Saulo, nisha ¿imamanda tormendachihuangui? Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan die Fariseërs saam raad hou hoe om Hom in sy woord te verstrik. \t Shinajpi fariseoguna rimanangaj rinauca, Jesusta ima shimiis apingaj, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar heerlikheid en eer en vrede vir elkeen wat goed doen, vir die Jood eerste en ook vir die Griek. \t Astaumbas, sumaj tucunara, ali shutira, cungailla causanara pagashca anga tucui alira rajgunama, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die verbygangers het Hom gesmaad terwyl hulle hul hoofde skud \t Chi mayanda pasauguna Jesusta camisha rimanauca, paiguna umaunara cuyuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dié sê toe vir hom: U broer het gekom, en u vader het die vetgemaakte kalf geslag, omdat hy hom gesond teruggekry het. \t Sirvijga paita: Camba uqui tigramushcami, nica. Camba yaya racu huagra huahuara huañuchishcami, pai alilla tigramushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Behalwe dit alles my daaglikse bekommernis, die sorg vir al die gemeentes. \t Maspas, tucui chigunamanda yali, caran punzha tormendarishcani, tucui iglesiaunamanda iyarisha turbarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het hulle listigheid bemerk en vir hulle gesê: Waarom versoek julle My? \t Jesusga paiguna sabiro iyaira ricsisha, paigunara nica: ¿Imarasha tentahuanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is julle dan nie meer vreemdelinge en bywoners nie, maar medeburgers van die heiliges en huisgenote van God, \t Shinasha cuna canguna mana carumandaunachu anguichi, mana pasiajgunas, astaun quirijgunahua pariju causajguna anguichi, Diospa aillui tiajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy sien dat dit die Jode welgevallig was, het hy verder ook Petrus in hegtenis geneem. En dit was die dae van die ongesuurde brode. \t Caita judioguna munanauta ricusha, Herodes Pedroras apicami. Puscu illaj tanda ista punzhauna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is nie van die wêreld nie, net soos Ek nie van die wêreld is nie. \t Paiguna mana cai pachamandachu anaun, imasna ñucas mana cai pachamandachu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die heidene dit hoor, was hulle bly; en hulle het die woord van die Here geprys; en daar het gelowig geword almal wat verordineer was tot die ewige lewe. \t Gentilguna caita uyasha cushiyanauca, Diospa shimira alabanauca. Tucui ahua pachama riña ajguna quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan mekaar onderdanig is in die vrees van God. \t Parijumanda casuichi, Diosta manzhashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat een van sulke kindertjies ontvang in my Naam, ontvang My. En elkeen wat My ontvang, ontvang nie My nie, maar Hom wat My gestuur het. \t Maican ñuca shutii shu casna ichilla huahuara chasquisha, ñucaras chasquin; maican ñucara chasquisha, mana ñucallara chasquin, astaun ñucara cachamuj Diostas chasquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want moedswillig vergeet hulle dat daar van lankal af hemele was en 'n aarde wat uit water en deur water ontstaan het deur die woord van God, \t Caiguna paiguna munaimanda cungarinaun imasna callari horasmanda ahua pachara Dios rimashca shimimanda rashca aca, shinallara cai pacharas. Cai pacha yacumanda llucshin, yacumanda causan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of weet julle nie dat die onregverdiges die koninkryk van God nie sal beërwe nie? \t ¿Manzhu yachanguichi, Dios mandana pachara mana apinaungachu manalira rajguna? Ama pandanguichichu: shujhua tacarijgunas, runa rashca diosta adorajgunas, huarmihua tacarijgunas, irusta rajgunas, caripura tacarijgunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het 'n skip gevind wat na Fenícië sou oorseil, en daarop gegaan en afgevaar. \t Shu Fenicia llactama riu barcora tupasha, icusha ricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dra dan vrugte wat by die bekering pas. \t Arrepentirina tonora raichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sommige oor die tempel praat, dat dit met mooi klippe en gewyde geskenke versierd was, sê Hy: \t Huaquin runauna templomanda rimanauca, ali ricurij rumiunahua cuyashcaunahuas sumacyachishca ajpi. Jesús paigunara nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is hom gegee om 'n gees aan die dier se beeld te gee, sodat die dier se beeld ook sal praat en maak dat almal gedood word wat die dier se beeld nie aanbid nie. \t Paita lugarda cushca aca Animal cuenta ricurij rashcara samaira charingaj, rimangajpas, tucui paita mana adorajgunara huañuchingajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het op rotsagtige plekke geval waar daar nie baie grond was nie; en dadelik het dit opgekom, omdat daar geen diepte van grond was nie; \t Huaquin muyuunaga rumi pambai urmanauca, mana yapa aupa tiashcai. Uctalla iñamuca, aupa mana ashca tiajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wie sweer by die tempel, sweer dáárby en by Hom wat daarin woon; \t Templo huasi shutii shimira cujga, templo shutüs, templo huasü Causaujpa shutüs shimira cunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Wat wil u my gee, en ek sal Hom aan u oorlewer? En hulle het vir hom dertig silwerstukke afgeweeg. \t ¿Masnara cuhuanguichi, nica, ñuca Jesusta cangunama entregangaj? Paiguna quinsa chunga cullquira cushun, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nikodémus antwoord en sê vir Hom: Hoe kan hierdie dinge gebeur? \t Nicodemo paita cutipasha: ¿Imasna rasha casna tucungai? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die ou vroue moet ook in hulle gedrag wees soos dit die heiliges betaam, geen kwaadspreeksters of aan baie wyn verslaaf nie, maar leraresse van wat goed is, \t Rucu apamaunas ali ñahuihua causanauchu, mana irusta rimajguna shujgunamanda, mana machaisiquiuna, aliranara yachachijgunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het Hy gesê om aan te dui hoedanige dood Hy sou sterwe. \t Jesús casna rimasha pai huañuna samillara intindichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Petrus hom sien, vra hy vir Jesus: Here, maar wat van hom? \t Pedro paita ricusha Jesusta nica: Señor, ¿cai runaga imara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het gesê: Waarmee moet ons die koninkryk van God vergelyk, of met watter soort gelykenis moet ons dit voorstel? \t Shinallara Jesús nica: ¿Dios mandana pacha imahua ricuchina angai? ¿Ima yachachingaj cuentanahua ricuchishun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle sal gehaat wees deur almal ter wille van my Naam. \t Tucui runauna cangunara chijninaungami ñuca shutimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as hy weet dat die wet nie gegee is vir die regverdige nie, maar vir die wettelose en tugtelose mense, goddelose en sondaars, onheiliges en ongewydes, vadermoorders en moedermoorders, moordenaars, \t caita ricsisha imasna ley shimira alira rajgunama mana cushcachu aca, randi manalira rajgunama, mana casujgunama, mana quirijgunama, uchayujgunama, burlajgunama, runara huañuchijgunamas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die laaste dag, die groot dag van die fees, het Jesus gestaan en uitgeroep en gesê: As iemand dors het, laat hom na My toe kom en drink! \t Ista puchucai punzhai, atun ista punzha asha, Jesús shayarisha caparica: Maicans upinaichisha ñucama shamuchu, upichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar van die Seun: U troon, o God, is tot in alle ewigheid, die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer; \t Randi, Churimanda nin: Camba tiarina, O Dios, huiñai huiñaigama duran, camba gobierno varaga alirana varami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand julle met ydel woorde verlei nie, want daardeur kom die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid. \t Pihuas cangunara ama umachichu, yanga shimira rimasha. Cai quiquin ucharashcaunamanda Dios mana casujgunahua piñarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Asor die vader van Sadok, en Sadok die vader van Agim, en Agim die vader van Elíud, \t Azorba churi Sadoc aca, Sadocpa churi Aquim aca, Aquimba churi Eliud aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het op 'n plek verval met die see aan weerskante en die skip laat strand; en die voorskip het vasgeraak en onbeweeglik bly sit, maar die agterskip is deur die geweld van die branders uitmekaar geslaan. \t Astaun ishqui yacupura aitariushcai, barco punda rumii siriricami. Barco siqui pascaringaj callarica, lamar tsaglas shinzhi aitashcaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus sê vir haar: Waarom het julle ooreengekom om die Gees van die Here te versoek? Kyk, die voete van die wat jou man begrawe het, is by die deur, en hulle sal jou uitdra. \t Pedro paita rimaca: ¿Imamanda cuentanaushcanguichi Diospa Espiritura umangaj? Camba carira pambajguna pungüi tianaun. Canda shinallara llucchinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dag daarop het hulle in Cesaréa aangekom. En Cornelius was hulle te wagte, en hy het alreeds sy familie en besondere vriende bymekaargeroep. \t Cayandi punzha, Cesárea llactai icunauca. Cornelio paigunara chapaucami, paihua ailluunandi, pai llaquishca amigounandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy dit sê, kom daar 'n wolk en oordek hulle, en hulle het bang geword toe daardie manne in die wolk ingaan. \t Pai shina rimaushcai, shu puyu shamuca, paigunara quillpaca. Ashcara manzharinauca, puyui icusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nou leef ons, as julle vasstaan in die Here. \t Cuna causaunchimi, canguna Señorbi shinzhi tianaupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat nie baiemaal soveel in hierdie tyd sal ontvang nie en die ewige lewe in die eeu wat kom. \t Astaun mas ashcara apingami cai horasgunai, shinallara shamuj tiempoi huiñai causaira charingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook met die oog op sommige wat op hulleself vertrou dat hulle regverdig is en die ander verag, hierdie gelykenis vertel. \t Huaquingunara, paiguna ali runa maní iyasha nijgunara, shujgunara chijnijgunara, Jesús shinallara paigunara cai yachachingaj cuentanara cuentaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van hulle sê: Kon Hy wat die oë van die blinde man geopen het, nie maak dat hierdie man ook nie gesterf het nie? \t Paigunamanda huaquinguna ninauca: Cai ñausa ñahuira pascaj ¿manzhu ushanmaca cai runara huañuimanda quishpichingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ook: Loof die Here, alle nasies, en prys Hom, alle volke. \t Cutillara: Señorda alabaichi, tucui gentilguna. Paita ahuayachichi, tucui runauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het 'n brief geskrywe met ongeveer hierdie inhoud: \t Casna nisha, shu quillcara quillcacami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die seun van Paulus se suster het van die hinderlaag gehoor, en hy het gekom en in die kamp gegaan en dit aan Paulus vertel. \t Shinajpi shu Pablo panimanda huahua paiguna casna rimashcara uyasha cuartelbi icuca Pablora cuentangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon antwoord en sê vir Hom: Meester, ons het die hele nag deur hard gewerk en niks gevang nie; maar op u woord sal ek die net laat sak. \t Simonga cutipasha paita nica: Yachachij, tuta pagarijta licashcanchi, imaras mana apishcanchichu; shina ajllaira can rimajpi, licara shitasha chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vergeld geen kwaad met kwaad of skeldwoorde met skeldwoorde nie, maar seën inteendeel, omdat julle weet dat julle hiertoe geroep is, sodat julle seën kan beërwe. \t Manaliraga ama cutipaichi mana alihua, maldiciondas maldicionhua, astaumbas bendicionhua randipaichi. Caita ricsichi, cayashca anguichimi bendicionda apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: Hy het nie gesondig nie, en sy ouers ook nie; maar die werke van God moet in hom openbaar word. \t Jesús cutipaca: Mana pai ucharashcamanda, mana paihua yayauna ucharashcamanda ñausa pagarica. Shina tucuca Dios ranaunara paihuajpi ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand kan twee here dien nie; want òf hy sal die een haat en die ander liefhê, òf hy sal die een aanhang en die ander verag. Julle kan nie God én Mammon dien nie! \t Pi runas ishqui patronda sirvina mana ushan; shujta chijninga, chishujta llaquingami; shujta ahuayachingami chishujta pishiyachingami. Mana ushanguichichu Diostas cullquiras sirvina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daardeur het die mense van die ou tyd getuienis ontvang. \t Paiguna quirinamanda, callari tiempoi causajguna ali rimai tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het blindes en kreupeles na Hom gekom in die tempel, en Hy het hulle gesond gemaak. \t Paihuajma, templo huasima, ñausauna anga changaunas shamunaucami. Jesús paigunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het oorgevaar en in die land Gennésaret gekom. \t Yacura chimbashca huasha, Genesaret nishca llactama shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle weet van die saak wat deur die hele Judéa gebeur het en van Galiléa af begin het, ná die doop wat Johannes gepreek het, \t Yachanguichi tucui Judea partii rimashcara, Galileamanda callarisha, Juan camachishca bautisarina huasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het hulle uitgegaan om te sien wat gebeur het; en hulle het by Jesus gekom en die man gevind uit wie die duiwels uitgevaar het, terwyl hy aan die voete van Jesus sit, gekleed en by sy verstand. En hulle het gevrees. \t Runauna llucshinauca chi tucushcaunara yachangaj. Jesusma shamunauca, supaira ichushca runara tupanauca, churarishcara, ali iyaiyujta, Jesuspa chaquii tiajta. Ricusha manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele volk antwoord en sê: Laat sy bloed op ons en op ons kinders kom! \t Tucui runauna cutipasha ninauca: Paihua yahuar ñucanchi ahuai, ñucanchi churiuna ahuais achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vertel hulle wat op die pad gebeur het en hoe Hy aan hulle bekend geword het by die breking van die brood. \t Shinajpi paiguna cuentanauca paigunahua ñambii tucushcaunara, imasnara paita ricsinauca tandara paquiushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat, toe Hy uitgeskel is, nie terug uitgeskel het nie; toe Hy gely het, nie gedreig het nie, maar dit oorgegee het aan Hom wat regverdig oordeel; \t Paiga maldiciashca asha, mana cutipacachu maldicionhua, tormendachishca ashas mana piñacachu; astaumbas paillarara ali taripajpa maquii churacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As hy dan vrugte dra, goed; maar so nie, dan kan u hom anderjaar uitkap. \t Chi huasha ali muyura aparijpi alimi, mana aparijpiga cuchungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op dat julle Hom wat spreek, nie afwys nie; want as húlle nie ontvlug het nie wat Hom afgewys het toe Hy op aarde 'n goddelike waarskuwing gegee het, veel minder óns wat ons van Hom afkeer nou dat Hy uit die hemele spreek. \t Ricuichi rimajta ama ichungaj. Cai pachai camachijta mana casujguna mana quishpijpiga, maspas mana quishpishunzhu ñucanchi, ahua pachamanda rimajta mana casusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus dit hoor, sê Hy: Hierdie siekte is nie tot die dood toe nie, maar tot die heerlikheid van God, sodat die Seun van God daardeur verheerlik kan word. \t Jesús caita uyasha: Cai ungüi mana huañuchinachu, nica, astaun Diosta ahuayachingaj, Diospa Churi caimanda ahuayachishca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle geswyg het, antwoord Jakobus en sê: Broeders, luister na my! \t Paiguna rimai pasajpi, Jacobo cutipaca, nisha: Runauna, uquiuna, uyahuaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die wat hierdie wêreld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie wêreld gaan verby. \t Cai mundura gustajguna mana gustajgunasna anauchu. Cai mundu ricurina tono ña pasariunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die aartsvaders was jaloers op Josef en het hom verkoop na Egipte toe; maar God was met hom \t Chi churiunaga Josera chijnisha, paita Egipto llactama catunaucami. Astaumbas Dios paihua tiaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar het toe 'n verbittering ontstaan, sodat hulle van mekaar geskei het; en Bárnabas het Markus saamgeneem en na Ciprus uitgeseil. \t Paigunapura mana ali tucusha, paigunapuramanda anzhurinauca. Bernabé Marcosda pushasha, Chipre islama chimbaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die broeders wat van ons lotgevalle gehoor het, het ons daarvandaan tegemoetgekom tot by die Appius-mark en die Drie Herberge; en toe Paulus hulle sien, het hy God gedank en moed gevat. \t Chimanda uquiuna ñucanchi shamushcara uyasha, ñucanchira tupangaj llucshimunauca. Apio catuna pulasagama Quinsa Samana Huasi nishca llactagamas shamunauca. Pablo paigunara ricusha Diosta agrasisha cariyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het gesê: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien oproer onder die volk kom nie. \t Ninauca: Mana rashun ista punzhaunai, runaunara ama nuspachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een uit die skare antwoord en sê: Meester, ek het my seun wat 'n stomme gees het, na U gebring; \t Runa montonmanda shuj rimaca: Yachachij, nisha, ñuca churira pushamucani. Paihuajpi shu upa shimi supaira charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat hulle staan; hulle is blinde leiers van blindes. En as 'n blinde 'n ander blinde lei, sal altwee in die sloot val. \t Saquichilla^ paigunara, nica, ñausauna asha ñausaunara pushanaun. Ñausa runaga shu ñausara pushasha, ishquindi uctui urmanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daarvandaan na Filíppi, wat die eerste stad is van daardie deel van Macedónië, 'n kolonie. En ons het in hierdie stad 'n paar dae deurgebring. \t Chimanda Filipos llactama shamucanchi, Macedonia parti gobierno llacta aca. Chi Filipos shu colonia nishca llacta aca. Chi llactaiga unailla tiacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het ons nie tot onreinheid geroep nie, maar tot heiligmaking. \t Dios ñucanchira mana cayacachu irusta rasha causangaj, astaumbas chuyajlla causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het vantevore Trófimus, die Efésiër, in die stad by hom gesien en gedink dat Paulus hom in die tempel gebring het. \t Ñaupa horas Efesomanda Trófimo nishcara Pablohua pariju puriuta ricunauca. Pablo paita temploi icuchishcami nisha iyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: Het Ek nie julle twaalf uitverkies nie? En een van julle is 'n duiwel! \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu ñuca cangunara chunga ishquira ajllashcani, shinajllaira cangunamanda shuj supaimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle Filippus geglo het, wat die evangelie aangaande die koninkryk van God en die Naam van Jesus Christus verkondig het, is hulle gedoop, manne sowel as vroue. \t Felipe Dios mandana pacha evangelio ali shimiras Jesucristo shutiras rimajpi, runauna quirisha bautisarinauca, cariunandi huarmiunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander engel het gevolg en gesê: Geval, geval het Babilon, die groot stad, omdat sy al die nasies laat drink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery. \t Shu ángel paita catica, nisha: Urmashcami, urmashcami Babilonia nishca atun llacta. Tucui llactaunara pai tacarisha causana urti vinora cuenta upichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die Fariseërs na Hom; en, om Hom te versoek, stel hulle Hom die vraag of dit 'n man geoorloof is om van sy vrou te skei? \t Jesusma llutarimusha fariseoguna, paita pandachisha nisha tapunauca: ¿Shu runa paihua huarmira ichunallachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê sy, nadat sy deur haar moeder aangehits was: Gee my hier op 'n skottel die hoof van Johannes die Doper. \t Ushushiga, paihua mama ñaupa rimashcasna, Bautisaj Juamba umara pulatoi cuhuai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy hulle sien, sê Hy vir hulle: Gaan vertoon julle aan die priesters. En onderwyl hulle weggaan, het hulle rein geword. \t Jesús paigunara ricusha: Richi, nica, sacerdoteunama ricuchichi. Paiguna riushcallai alichi tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag het ons by Sidon aangekom. En Július het Paulus mensliewend behandel en hom toegelaat om vriende te besoek en versorging te ontvang. \t Cayandi punzha Sidonma pactacanchi. Julio, Pablora llaquisha, paita lugarda cuca paihua amigounajma ringaj, paiguna Pablora cuirangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe die geld geneem en gedoen soos hulle geleer was. En hierdie verhaal is versprei onder die Jode, tot vandag toe. \t Soldarouna cullquira apisha, paiguna yachachishcasna rimanauca. Cai shimiga uyarica Judiogunahua cuna punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hulle hul voorgebring het, vra hulle: Deur watter mag en deur watter naam het julle dit gedoen? \t Paiguna chaupi shungüi Pedroras Juandas shayachisha tapunaucami: ¿Ima ushaihua, pihua shutü, caita rashcanguichi? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Skaam jou dan nie oor die getuienis van onse Here of oor my, sy gevangene nie, maar ly saam verdrukkinge vir die evangelie na die krag van God \t Ama pingarichu ñucanchi Señormanda rimangaj, shinallara ñucamandas, ñuca paihua ishcashca runa asha. Randi, evangelio ali shimimanda ñucahua pariju tormendarinara apingui, Diospa ushaira cushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom 'n stem uit die wolk wat sê: Dit is my geliefde Seun; luister na Hom! \t Puyu ucumanda shimi uyaríca: Caiga, ñuca llaquishca Churimi, paita uyaichi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaunzhu, astaun ungushcauna ministinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die volgende dag het Paulus saam met ons na Jakobus se huis gegaan, en al die ouderlinge was daar teenwoordig. \t Cayandi punzha Pablo icuca ñucanchihua pariju Jacob ora ricungaj. Tucui ricuj rucuuna tandarishcara tuparinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of behoort God net aan die Jode, en nie ook aan die heidene nie? Ja, ook aan die heidene, \t Diosga, ¿judiogunajllachu? ¿Manzhu shinallara gentilgunajpas? Cierto, shinallara gentilgunajpa Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Jesus gesoek; en terwyl hulle in die tempel staan, sê hulle vir mekaar: Wat dink julle, sal Hy nie na die fees kom nie? \t Jesusta mascanauca. Templo huasii huaquinguna shujgunara tapunauca: ¿Jesús istama shamungachui? ¿Imasnara iyanguichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna sê hy vir 'n ander een: En jy, hoeveel skuld jy? En hy antwoord: honderd mud koring. Toe sê hy vir hom: Neem jou skuldbewys en skryf tagtig. \t Chí huasha shujta nica: Canga, ¿masnara dibingui? Paiga shu patsac quintal trigo muyura, nica. Mayordomo paita: Camba quillcara api, nica, pusac chunga quintalda quillcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit al in die middel van die fees was, het Jesus opgegaan na die tempel en geleer. \t Chaupi istai Jesús templo huasima sicasha yachachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom moet julle nie onverstandig wees nie, maar verstaan wat die wil van die Here is. \t Chimanda ama upa cuenta tucuichichu, astaumbas imaras Dios munashcaras intindinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die Waaragtige te ken; en ons is in die Waaragtige, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die waaragtige God en die ewige lewe. \t Astaumbas, yachanchi Diospa Churi ña shamushcami. Pai ñucanchira intindichishcami cierto Diosta ricsingaj. Cierto Diospajpis tiaunchi, paihua Churi Jesucristois. Caiga cierto Diosmi, shinallara huiñai causaimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n groot geween ontstaan van almal, en hulle het Paulus om die hals geval en hom gesoen, \t Shinajpi paiguna ashcara huacanauca, Pablo cunga tullui ujllarisha muchanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hulle hom na Jesus toe, en hulle lê hul klere op die vul en laat Jesus daarop sit. \t Jesuspajma apamunauca. Paiguna churanara malta burroi churasha, Jesusta sicachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewende engel het geblaas, en daar was groot stemme in die hemel wat sê: Die koninkryke van die wêreld het die eiendom van onse Here geword en van sy Christus, en Hy sal as Koning heers tot in alle ewigheid. \t Canzhis ángel paihua cormetara tucaca. Shinzhi shimiuna ahua pachai uyarinauca, rimasha ninauca: Cai pacha gobiernouna ña ñucanchi Señorbaj tucunaun, paihua Cristojpas. Pai huiñai huiñaigama rey apu cuenta mandangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand ore het om te hoor, laat hom hoor! \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe ek 'n kind was, het ek gepraat soos 'n kind, gedink soos 'n kind, geredeneer soos 'n kind; maar nou dat ek 'n man is, het ek die dinge van 'n kind afgelê. \t Ñuca huahua ashcai, huahua cuenta rimacani, huahua cuenta iyaricani, huahua cuenta intindicani. Astaun shunguyuj tucushaga huahua tono ranara saquicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot van die geveinsdes maak. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Paita shinzhira livachingami, ishqui shimiyujgunajma cachangami; chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, waarom ween jy? Wie soek jy? Sy het gedink dat dit die tuinier was en antwoord hom: Meneer, as u Hom weggedra het, sê vir my waar u Hom neergelê het, en ek sal Hom wegneem. \t Jesús paita: Huarmi, nica, ¿imarasha huacaunguirí? ¿Pita mascaunguiri? Maríaga, sisa pambara cuirajmi iyasha, nica: Señor, can paita apashca ajpiga, maibi churashcangui cuentahuai. Ñuca paita apasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die groot dag van sy toorn het gekom, en wie kan bestaan? \t Paiguna atun piñarina punzha pactamushcami, ¿pita shayarinara ushangachu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Adam is eerste gemaak, daarna Eva. \t Adán ñaupa punda rashcami aca, chi huasha Eva."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos met lewelose dinge wat 'n klank gee, 'n fluit of 'n siter, as hulle nie 'n onderskeid in toon laat hoor nie, hoe sal 'n mens weet wat op die fluit of siter gespeel word? \t Mana causaj tucanauna uyaríjpi, llautasna, guitarrasna, mana intindinalla uyaríjpi, ¿imasna rashara llautahua guitarrahua tucashcara yachana angai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Haastig is hulle voete om bloed te vergiet. \t Paiguna chaquiuna uctalla callpanaun yahuarda talingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie vrees nie, dogter van Sion! Kyk, jou Koning kom en Hy sit op die vul van 'n esel. \t Ama manzhaichu Siomba ushushi: Caiga, camba Rey Apu malta burro ahuai tiarisha shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, tot vandag toe, wanneer Moses gelees word, lê daar 'n bedekking oor hulle hart; \t Cuna punzhagama pacha, Moisés quillcashcara ricushca ajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi churashcami tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het Christus ook Homself nie verheerlik om Hoëpriester te word nie, maar Hy het Hom verheerlik wat vir Hom gesê het: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer. \t Shinallara quiquin Cristo mana paillarara ahuayachica sacerdote atun apu tucungaj, astaun Dios caita rarca, casna nisha: Can ñuca Churimi angui, cuna punzha canda tupashcanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons ontrou is, Hy bly getrou; Hy kan Homself nie verloën nie. \t Ñucanchi mana quirihuajlla ajpi, paiga ali quirihuajllami. Paihua quiquin quirihuaj tonora saquinara mana ushanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Saulus, wat nog dreiging en moord geblaas het teen die dissipels van die Here, het na die hoëpriester gegaan \t Saulo chara Señorbi quirijgunara chijnisha, huañuchisha nisha, sacedoteuna atun apuma shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wanneer die heidene, wat geen wet het nie, van nature die dinge van die wet doen, is hulle vir hulleself 'n wet, al het hulle geen wet nie; \t Gentilguna ley camachishca shimira mana charishallara, shinashas paiguna munaimandalla camachishca shimira pactachisha, caiguna camachishca shimira mana charishas, paiguna quiquinbajllara camachishca shimiyuj tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer die eienaar van die wingerd dan kom, wat sal hy met daardie landbouers doen? \t Uvillas chagra dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sê toe: 'n Sekere geldskieter het twee skuldenaars gehad; die een het vyf honderd pennings geskuld en die ander een vyftig; \t Jesús nica: Shu dibiyachij runa ishqui dibiyujgunara charica, shuj paita pichca patsaj cullquira dibiyaca, shujga pichca chungallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop stel die Fariseërs en die skrifgeleerdes Hom die vraag: Waarom wandel u dissipels nie ooreenkomstig die oorlewering van die ou mense nie, maar eet brood met ongewaste hande? \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi Jesusta tapunauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna camachishcasna mana purinaun, randi maquira mana maillasha micunaun? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle weet self hoe julle ons moet navolg, want ons het ons nie onordelik onder julle gedra nie; \t Cangunallara yachanguichi imasnara ñucanchira catirina manguichi, ñucanchiga manalihua mana puricanchichu cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom en sê: Moenie vrees nie. Glo net, en sy sal gered word. \t Jesús caita uyasha, cutipaca: Ama manzhaichu, nisha, quirilla, huahua aliyangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Johannes aan die einde van sy loopbaan gekom het, het hy gesê: Wie dink julle is ek? Ek is dit nie; maar kyk, Hy kom ná my, wie se skoen ek nie waardig is om van sy voete los te maak nie. \t Juan pai camachinara pactachisha casna nica: ¿Pimi nishara iyahuanguichi? Mana paichu ani. Astaumbas ñuca huashai shuj shamun, paihua zapatosta pascangajllas mana valijchu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het aan sy dissipels gesê: Daarom sê Ek vir julle: Moenie julle kwel oor jul lewe, wat julle sal eet, of oor jul liggaam, wat julle sal aantrek nie. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica:, Chiraigumanda cangunara nini, Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? nisha, shinallara canguna aichamanda ¿imara churarina angai? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle deur Amfípolis en Apollónië gereis en in Thessaloníka gekom, waar 'n sinagoge van die Jode was. \t Amfípolis Apolonia nishca llactaunara pasasha, Tesalónica nishca llactama pactanauca. Chihui shu judioguna tandarina huasi tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As daar geroem moet word, sal ek in my swakhede roem. \t Ministirijpi ñuca ahuayachingaj, ñuca samba ashcamanda ahuayachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat julle sowel as die hele wêreld bereik het; en dit dra vrug, net soos onder julle ook, van die dag af dat julle dit gehoor het en die genade van God in waarheid leer ken het; \t Cai evangelio shimi cangunajma pactamuca imasna tucui mundui shamushcami. Aparisha rin, iñasha rin cangunajpi, canguna uyashca punzhamanda, imahoras cierto pacha uyacanguichi, shinallara yachacanguichi Diospa gracia nishca ali iyaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle vra hom en sê vir hom: Waarom doop u dan as u nie die Christus of Elía of die profeet is nie? \t Shinajpi Juanda tapunauca: ¿Imarasha bautisangui, nisha, can mana Cristo asha, mana Elíaspas, mana Diosmanda rimaj ashas?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek weet van 'n man in Christus, veertien jaar gelede--of dit in die liggaam was, weet ek nie, of buite die liggaam, weet ek nie, God weet dit--dat so iemand weggeruk is tot in die derde hemel. \t Shu Cristoi quirij runara ricsinimi, aichai tiashca mana aichai tiashca ima chari, mana yachanichu, Dioslla yachan; chunga chuscu huata pasashca tupura, ahua pachama apai tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus het geantwoord: Wat doen julle dat julle ween en my hart week maak? Want ek is bereid nie alleen om gebind te word nie, maar ook om in Jerusalem te sterwe vir die Naam van die Here Jesus. \t Shinajpi Pablo cutipaca: ¿Imara ranguichi huacasha, ñuca shungura llaquichisha? Ñuca huatai tucungaj puruntu ani, shinallara Jerusalembi huañungaj Señor Jesuspa shutira llaquishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle kan eet en drink aan my tafel in my koninkryk en op trone sit om die twaalf stamme van Israel te oordeel. \t canguna ñuca mesai, ñuca llactai micungaj upingaj, cangunas tíaríngaj rey apu tiarinaunai, Israelba chunga ishqui ailluunara tarípangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dan? Het ons enige voorrang? Hoegenaamd nie! Want ons het tevore al Jode sowel as Grieke beskuldig dat hulle almal onder die sonde is, \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Ñucanchiga, paigunara yalinchichu? Mana pacha. Ña causayachishcanchi judiogunaras gentilgunaras imasna paiguna tucui ucha mandashcai tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op vir die skrifgeleerdes wat graag in lang klere rondloop en van die begroetinge op die markte hou en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye. \t Huacachichi yachaira yachachijgunamanda. Suni churanahua puringaj munanaun, salurashcaunara gustanaun pulasaunai, ñaupa tiarinaunara tandarina huasiunai, shinallara micunaunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek word van weerskante gedring: ek het verlange om heen te gaan en met Christus te wees, want dit is verreweg die beste; \t Cai ishquimanda maicanda chari munani. Riña munani Cristohua pariju tiangaj. Caimi imamandas yali valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Jode vir Hom: U is nog nie vyftig jaar oud nie, en het U Abraham gesien? \t Shinajpi paiguna: Can manara pichca chunga huatara charingui, ¿Abrahanda ricushcanguichu? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die Here is getrou; Hy sal julle versterk en bewaar van die Bose. \t Señorga quirihuajllami, cangunara shinzhiyachingami, ima manalimandas huacachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want as julle na die vlees lewe, sal julle sterwe, maar as julle deur die Gees die werke van die liggaam doodmaak, sal julle lewe. \t Canguna aicha munaibi causausha huañunguichimi, astaumbas Espiritumanda aicha ranaunara huañuchisha, causaunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "met wie die konings van die aarde gehoereer het, en die bewoners van die aarde het dronk geword van die wyn van haar hoerery. \t Caí pacha rey apuuna cai huarmihua tacarinaushcami, cai pachai causajguna machanaushcami pai tacarinamanda vinohua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat ons hulle geen aanstoot mag gee nie, gaan na die see toe, gooi 'n hoek uit en neem die eerste vis wat opkom; en as jy sy bek oopmaak, sal jy 'n stater kry; neem dit en gee dit aan hulle vir My en vir jou. \t Shinajllaira, paigunara ama piñachingaj, ri lamarma. Ansílui. Ñaupa apirij aichahuara api, paihua shimira pascai, shimi ucui ishquimanda pagana cullquira tupanguimi. Cullquira api, cuiri, ñucamandas canmandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Wat dit betref--as jy kan glo, alle dinge is moontlik vir die een wat glo. \t Jesús paita nica: Can quirinara ushasha, quirijgunaraga imaras usharin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy die gesig gesien het, het ons dadelik probeer om na Macedónië te gaan, omdat ons versekerd was dat die Here ons geroep het om die evangelie aan hulle te verkondig. \t Tuta nuspaibi ricushca huasha, chi ratollaira Macedoniama rinara iyaricanchi. Cierto pacha Dios cayanmi nisha iyacanchí, chihui evangelio ali shimira yachachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die nag het ver gevorder en dit is amper dag. Laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig aangord. \t Tuta pasashcami, ña punzhayaun. Llandu tuta ranaunara ichushunchi, punzha iru churarinara churarishunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die lig van 'n lamp sal nooit meer in jou skyn nie, en die stem van bruidegom en bruid sal nooit meer in jou gehoor word nie; want jou handelaars was die grotes van die aarde; want deur jou towery is al die nasies verlei. \t Ima vela purus cambajpi mana cuti punzhayachingachu. Ima cari shimis ima huarmi shimis mana cuti uyaringachu cambajpi. Camba catujguna mundui atun runauna anauca. Astaun can sagrashcaunamanda tucui llactaunara umachishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En haar kinders sal Ek sekerlik doodmaak, en al die gemeentes sal weet dat dit Ek is wat niere en harte deursoek, en Ek sal aan elkeen van julle gee volgens sy werke. \t Paihua churiunara huañuihua huañuchisha, maspas tucui iglesiauna yachanaunga imasna ñuca iyairas shunguras ricuj ani, caran dueñoma canguna rashca tupura cusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dwase mens! Wat jy saai, word nie lewendig as dit nie gesterf het nie. \t Iyai illaj mangui. Can tarpushca muyu mana ñaupa huañushaga, mana iñanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy, as jy vas, salf jou hoof en was jou gesig, \t Can sasishaga, aceitera talingui umai, ñahuiras maillangui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die vrou sien dat sy nie verborge gebly het nie, kom sy bewende en val voor Hom neer en vertel Hom voor die hele volk om watter rede sy Hom aangeraak het en hoe sy onmiddellik gesond geword het. \t Huarmi, pai mana pacashcara ricusha, chucchusha Jesuspa ñaupajpi tuama urmai shamuca, tucui runauna ñaupajpi imamanda Jesusta llangashcara nisha cuentaca, shinallara imasnara pai ña aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie woord het toe onder die broeders uitgegaan dat daardie dissipel nie sou sterwe nie; en Jesus het nie vir hom gesê dat hy nie sou sterwe nie, maar: As Ek wil hê dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? \t Shinasha uquiunapura cai shimi mirarica, cai yachachishca runa mana huañunachu, nisha. Astaun Jesús mana nicachu: Mana huañunachu, randi shina nicami: Cai runa ñuca cuti tigramungagama tiauchu ñuca munasha, ¿canda imara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie meer as 'n slaaf nie, maar méér as 'n slaaf, as 'n geliefde broeder in die vlees sowel as in die Here, veral vir my, hoeveel te meer vir jou. \t cuna mana sirvijchu, astaun sirvijmanda yali, llaquishca uquimi, cierto pacha ñucama, astaun maspas canma imasna aichais shinallara Señorbis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewe engele met die sewe plae het uit die tempel uitgekom, bekleed met rein, blink linne, en om die bors omgord met goue gordels. \t Templo huasi ucumanda chi canzhis tormendachinara charij angelguna llucshinauca, sumaj chiujlla ricurij lino nishcahua rashca llachapahua churarishcauna, paiguna pichui curi chumbillinahua chumbillishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Saaier het uitgegaan om sy saad te saai; en toe hy saai, val 'n deel langs die pad en is vertrap, en die voëls van die hemel het dit opgeëet. \t Shu tarpuj runa llucshica paihua muyura tarpungaj. Tarpushallara, huaquin muyuuna ñambi rayai urmaca, aitai tucuca, pishcuuna muyura micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Stuur dan nou manne na Joppe en laat vir Simon haal wat ook Petrus genoem word. \t Cuna, runaunara cachai Jope nishca llactama shu Simón nishca runara pushamungaj, paihua shu shuti Pedromi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het na die engel gegaan en aan hom gesê: Gee my die boekie. Toe sê hy vir my: Neem en eet dit op, en dit sal jou maag bitter maak, maar in jou mond sal dit soet wees soos heuning. \t Angelma ricani, Quillcara cuhuapai, nisha. Paiga ñucara nica: Apisha micui. Icsai ayac tucunga, astaun shimii mishqui tucunga, sacha mishqui cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen dus wat een van die minste van hierdie gebooie breek en die mense só leer, sal die minste genoem word in die koninkryk van die hemele; maar elkeen wat dit doen en leer, hy sal groot genoem word in die koninkryk van die hemele. \t Shinajpi pi runas shu ichilla mandashcara mana casujpi, shinallara runaunara yachachijpis, ichillami nishca anga ahua pacha mandanai, astaun mandashcara raj runa shinara yachachishas atunmi nishca anga ahua pacha mandanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat bid, ontvang; en hy wat soek, vind; en vir hom wat klop, sal oopgemaak word. \t Tucui mañaj apin, mascaj tarin, cayajta pascanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl hulle voorgee dat hulle wys is, het hulle dwaas geword \t Paiguna, umayujguna manchi, nisha, upauna tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het nie opgehou om elke dag in die tempel en van huis tot huis te leer nie, en die evangelie te verkondig dat Jesus die Christus is. \t Tucui punzhauna, Diospa huasii tucui huasiunais Jesucristo shutira rimanara camachmaras mana saquinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sal sê: Ek sê vir julle, Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. Gaan weg van My, al julle werkers van die ongeregtigheid! \t Paiga rimangami: Cangunara nini, mana yachanichu canguna maimanda chari anguichi. Rijuichi ñucajmanda tucui manalira rajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons ook verseël het en die Gees as onderpand in ons harte gegee het. \t Pai shinallara Espiritura ñucanchima cuca, shu sello nishca cuenta, huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle daar was, is die dae vervul dat sy moes baar; \t Paiguna chihui tiaushcai, huahua pagarina horas pactaríca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n groot menigte van die volk het Hom gevolg, en vroue wat rou bedryf en Hom beklaag het. \t Ashca runauna paita catimunauca, huacau huarmiunandi, Jesusta nisha ashcara huacanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al sou ek al my goed uitdeel, en al sou ek my liggaam oorgee om verbrand te word, en ek het nie die liefde nie, dan sou dit my niks baat nie. \t Ñuca tucui charishcaunara cuyashas mana charijgunara carangaj, ñuca quiquin aichara rupangaj cuyashas, astaun mana llaquishaga, mana ansas sirvihuanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir haar: o Vrou, groot is jou geloof; laat dit vir jou wees soos jy wil hê. En haar dogter het gesond geword van daardie uur af. \t Shinajpi Jesús cutipaca: Huarmi, nisha, shinzhirami quiriungui. Can munashcasna rashca tucuchu. Chi horasmanda ushushi aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Herinner hulle daaraan om onderdanig te wees aan owerhede en magte, om gehoorsaam te wees, bereid tot elke goeie werk; \t Paigunara iyarichi mandajgunara apuunaras casungaj, uyaisiquiuna tucungaj, puruntuuna ima ali ranaras rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want nie hy wat homself aanbeveel, dié is beproef nie, maar hy wat deur die Here aanbeveel word. \t Mana ali rimashcachu shu runa pai quiquinllara alabarisha, astaunga Dios alabashca runa valinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het dan aangehou skreeu, sommige dit en ander dat; want die vergadering was in die war, en die meeste het nie geweet waarvoor hulle bymekaargekom het nie. \t Shujguna shu samira caparinauca, chishujguna shujta. Tandarijguna nusparishca anauca. Mana yachanaucachu paiguna tandarishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het uitgegaan en begin om baie dinge rond te vertel en die saak rugbaar te maak, sodat Hy nie meer openlik in 'n stad kon ingaan nie; maar Hy was buite in verlate plekke, en hulle het van alle kante na Hom gekom. \t Pai randi ña llucshishca huasha yapa rimangaj callarica. Chi rashcara pajlla pambai cuentaca. Shinajpi, Jesús llactai icunara mana ushacachu, randi pajllai tiauca, runa illashca partiunai. Tucui llactaunamanda paihuajma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En word daders van die woord en nie net hoorders wat julleself bedrieg nie. \t Uyashca shimira pactachijguna tucuichi, ama uyajgunalla, cangunallara umachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van hulle, 'n wetgeleerde, het 'n vraag gestel om Hom te versoek en gesê: \t Paigunamanda shujga, ley shimira yachaj, paita tentasha tapuca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarin julle tevore gewandel het volgens die loop van hierdie wêreld, volgens die owerste van die mag van die lug, van die gees wat nou in die kinders van die ongehoorsaamheid werk, \t Ñaupa horas canguna chi ucha raushcai causacanguichi, cai mundu causashcasna, huairai mandaj supai apu causana tupui. Cai supai cunallara tarabaun mana casuj runauna shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Selfs met hierdie woorde het hulle met moeite die skare verhinder om aan hulle te offer. \t Cai shimiunara rimasha, ansalla uyachinauca runauna paigunama sacrificiora ama rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aangesien ons gehoor het dat sommige wat van ons uitgegaan het, aan wie ons geen opdrag gegee het nie, julle met woorde ontstel en julle gemoedere verontrus deur te sê dat julle besny moet word en die wet moet onderhou, \t Uyashcanchi imasna huaquin ñucanchimanda llucshijguna cangunara tormendachinaushca, canguna almara llaquichisha: Circuncisionda rana anguichi, nisha, ley shimira huacachingajpas. Ñucanchi casna rimajgunara mana cachacanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat niemand deur die wet by God geregverdig word nie, is duidelik; want die regverdige sal uit die geloof lewe. \t Imasnara ley shimiunamanda mana pihuas Diospa ñaupajpi ali tucun casnami quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamandami causanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as sommige van die takke afgebreek is, en jy wat 'n wilde olyfboom was, onder hulle ingeënt is en deel gekry het aan die wortel en die vettigheid van die olyfboom, \t Huaquin pallcauna paquirishca ajpi, can shu sachamanda yanga olivo nishca pallca asha, canga paquirishcauna randi yurai satishca ajpi, can olivo yuramanda paihua sapiras, paihua causana yacuras apiusha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos ons vantevore gesê het, sê ek nou ook weer: As iemand julle 'n evangelie verkondig in stryd met die wat julle ontvang het, laat hom 'n vervloeking wees! \t Imasnara ñaupa rimacanchi, shinallara cuti nini: Maican runas shu tono evangeliora cangunara rimajpi, mana canguna ñaupa apishca sami ajpi, pai maldiciashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die een uit die slavin is gebore na die vlees, en die ander een uit die vrye deur die belofte. \t Sirvij huarmimanda huahua aichamandami pagarimuca, astaumbas liuri huarmimanda huahuaga Dios shimira cushcamanda pagarimuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters en die skrifgeleerdes het Hom heftig staan en beskuldig. \t Sacerdote apuunas yachaira yachachijgunas shinzhira rimasha paita causayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe. \t Paiga ñucanchi randimanda huañuca, ñucanchi ricuj ajpis puñuj ajpis paihua pariju causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop antwoord Petrus en sê vir Hom: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. Wat sal daar dan vir ons wees? \t Shinajpi Pedro paita nica: Ñucanchiga tucuira saquisha, canda catimushcanchi, ¿imarara charishun ñucanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek spreek menslikerwys ter wille van die swakheid van julle vlees; want net soos julle jul lede diensbaar gestel het aan die onreinheid en wetteloosheid om wetteloos te wees, so moet julle nou jul lede diensbaar stel aan die geregtigheid tot heiligmaking. \t Runasna rimauni, canguna aicha irqui sami ashcaraigu. Imasna ñaupa canguna aichara cucanguichi irus ranara manali ranaras sirvisha irus tucungaj, shinallara cuna canguna aichara cuichi ali ranara sirvingaj, canguna chuyaj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek hoop dan om hom dadelik te stuur, so gou as ek sien hoe dit met my sal gaan; \t Chiraigumanda, imahoras ñucahua imasna tucungaraushcara ricusha, paita cangunama cachasha nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en op die derde dag het ons met ons eie hande die skeepsgereedskap uitgegooi. \t Quinsa punzhai, ñucanchi quiquin maquiunahua barco charishcaunara ichungaj callaricanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons sê dat ons geen sonde het nie, mislei ons onsself en die waarheid is nie in ons nie. \t Ñucanchi: Ucha illaj ani, nisha, ñucanchillarara umachinchi. Cierto rimana shimi mana tianzhu ñucanchijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat Hy aan Céfas verskyn het; daarna aan die twaalf. \t Cefasma ricurimuca, huasha chunga ishqui yachachishca runaunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy wat My gestuur het, is met My; die Vader het My nie alleen gelaat nie, omdat Ek altyd doen wat Hom welgevallig is. \t Ñucara cachamuj ñucahua pariju tian. Yaya ñuca sapallara mana saquihuashcachu. Ñucaga tucui horas pai munashcasna rani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was voor Hom 'n man wat die water gehad het. \t Chihui shu ksa yacuhua punguirishca runa shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy en haar huisgesin gedoop is, het sy by ons aangedring en gesê: As u oordeel dat ek in die Here glo, kom dan in my huis en bly daar. En sy het ons gedwing. \t Pai bautisarishca huasha paihua aillundi, ñucanchira rugaca, casna nisha: Canguna ñucara Señorbi ali quirijmi nisha iyasha, ñuca huasii icuichi, samaichi. Ñucanchira ashcara rugacami tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hierdie dinge so ingerig was, het die priesters wel gedurig in die eerste tabernakel ingegaan om die dienste te vervul, \t Cai tucuiuna casna churashca ajpi, ñaupa parti ucui tucui punzhauna sacerdoteuna icunaun alabana ranaunara rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het dit dus noodsaaklik geag om die broeders te versoek om vooruit te gaan na julle toe en julle vroeër aangekondigde dankoffer vooraf in orde te bring, sodat dit gereed kan wees as 'n dankoffer en nie as iets wat afgepers is nie. \t Chiraigumanda ministirinmi nisha iyacani, cai uquiuna ñucamanda ñaupara cangunajma cachangaj. Paiguna canguna ñaupa cusha nishca cuyashcara alichinaunga, puruntu tucungaj, canguna cuyashca ali munaimanda cuenta ricuringaj, mana shu ñucanchi mandashcamanda cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het deur die hele Galiléa rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees. \t Jesús tucui Galilea partiunama risha, paiguna tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira camachisha, tucui ungüigunaras tucui nanaigunaras alichisha purica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het hulle uitgelei en wonders en tekens in Egipteland en in die Rooi See en die woestyn gedoen, veertig jaar lank. \t Cai Moisés Israel runaunara llucchicami. Munanaita rashcaunaras gusto ricurinaunaras ricuchica Egipto llactai, Puca nishca lamarbi, chaquishca allpa partiis, chuscu chunga huata tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? En Petrus antwoord en sê: Die Christus van God! \t Jesús nica: Cangunaga, ¿Pimi nisha nihuanguichi? Shinajpi Pedro cutipasha nica: Diospa Cristo angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het volgens die reinigingsgebruike van die Jode ses klipkanne gestaan, wat elkeen twee of drie ankers hou. \t Chihui socta atun rumi quisauna tianauca, judioguna armana yachai tono, caran quisa quinsa manga tupu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Word twee mossies nie vir 'n stuiwer verkoop nie? En nie een van hulle sal op die aarde val sonder julle Vader nie. \t ¿Manzhu ishqui ichilla pisheura ishqui realhua catunaun? Shinajllaira paigunamanda mana shujpas allpama urman, canguna Yaya mana yachajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, as ek kom, sal ek hom herinner aan die werke wat hy doen deur met slegte woorde teen ons uit te vaar; en hiermee nie tevrede nie, ontvang hy nie alleen self die broeders nie gasvry nie, maar verhinder ook die wat dit wil doen en werp hulle uit die gemeente. \t Chiraigumanda, ñuca rishaga, pai rashcaunara iyachisha, imasna manali shimiunahua ñucanchira piñasha rimaun. Maspas, casna rashcaunahua mana cushi tucusha, uquiunaras mana chasquinzhu, chasquisha niugunaras arcan, paigunara iglesiamanda ichun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat na 'n vrou kyk om haar te begeer, reeds in sy hart met haar egbreuk gepleeg het. \t Astaun ñuca cangunara nini: Pi runas shu huarmira ricusha munajpi, ña paihua shungüi ucharashcami paihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Jesus na die oorkant van die see van Galiléa, dit is, van Tibérias, gegaan; \t Caimanda huasha, Jesús Tiberias nishca Galilea lamar chimbama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord: Die dinge wat by mense onmoontlik is, is by God moontlik. \t Jesús paigunara nica: Runaunahua mana raihuajta Dioshua ali raihuajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die verbygangers het Hom gesmaad, terwyl hulle hul hoof skud en sê: Ha, U wat die tempel afbreek en in drie dae opbou, \t Pasajguna Jesusta camisha, umara cuyuchisha rimanauca: Aa, nisha, canmi Diospa huasira tulaj, quinsa punzhai shayachij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat van die begin af was, wat ons gehoor het, wat ons met ons oë gesien het, wat ons aanskou het en ons hande getas het aangaande die Woord van die lewe-- \t Callari horasmanda ajgunara, ñucanchi uyashcaunara, ñucanchi ñahuihua ricushcaunara, ñucanchi riparashcaunara, ñucanchi maquihua llangashcaunaras, Causana Shimimanda, cangunara cuentanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Judas, sy verraaier, toe hy sien dat Hy veroordeel was, berou gekry en die dertig silwerstukke teruggebring na die owerpriesters en die ouderlinge \t Shinajpi Judas, paita entregaj runa, Jesús causayachishcara ricusha, arrepentirisha, quinsa chunga cullquira cutichica sacerdote apuunama, rucuunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as wat moes vergaan, met heerlikheid was, veel meer is wat moet bly, in heerlikheid. \t Ima huañunalla asha sumajhua ricurijpi, unaira durajga astaun mas ali sumajhua ricuringa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Maar nou, wie 'n beurs het, laat hom dit neem en so ook die reissak; en wie dit nie het nie, moet sy kleed verkoop en 'n swaard koop. \t Jesús paigunara nica: Cunaga nini, cullqui huacachina carayuj carara apai, bolsayuj bolsara apai. Espara illajga churarishcara catui, esparara randingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was almal verbaas en radeloos en sê die een vir die ander: Wat kan dit tog wees? \t Mana yachai tucusha, manzharishca anauca, paigunapura rimanausha: ¿Casna imarai? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Herodes was bang vir Johannes, omdat hy wis dat hy 'n regverdige en heilige man was, en hy het hom beskerm; en nadat hy hom gehoor het, het hy baie dinge gedoen en graag na hom geluister. \t Herodesga Juanda manzhaca. Pai ali shungu, ali causaj ashcara ricsisha, paita huacachica. Herodes paita uyasha manzharica, munaihua paita uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wagters van die varke het gevlug en dit in die stad en in die buitewyke vertel; en hulle het uitgekom om te sien wat daar gebeur het. \t Cuchira cuirajguna miticunauca. Llactais, maita purishas, cuentanauca. Uyajguna casna tucushcara ricungaj llucshinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle 'n vuur in die middel van die binneplaas van die paleis gemaak en bymekaar gaan sit het, het Petrus onder hulle gesit. \t Huasi chaupi shungüi tiaj patioi, paiguna ninara sindichisha, muyujta tiarinauca, Pedros paigunahua tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is die oordeel: dat die lig in die wêreld gekom het, en die mense het die duisternis liewer gehad as die lig; want hulle werke was boos. \t Caimi causayana: Punzha cai pachama shamuca, runaunaga punzhamanda yali tutara llaquinauca, paiguna rashcauna manali ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En met 'n eed ontken hy dit weer: Ek ken die man nie. \t Cutillara pai Diospa shutii rimasha: Cai runara mana ricsinichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die dinge wat uit die mond uitgaan, kom uit die hart, en dit is dié wat die mens onrein maak. \t Astaun shimimanda llucshijga shungu ucumanda llucshin. Caiga runara irusyachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit baie van die wat onreine geeste gehad het, het die geeste uitgegaan terwyl hulle met 'n groot stem skreeu; en baie wat lam en kreupel was, het gesond geword. \t Ashca runaunamanda irus supaiguna caparisha llucshinauca. Ashca suchuuna anga chaquiuna alichishca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wanneer dit gesaai is, kom dit op en word groter as al die groentesoorte en maak groot takke, sodat die voëls van die hemel onder sy skaduwee nes kan maak. \t Tarpushca huasha, tucui yuraunamanda yali iñan; atun pallcayuj tucun. Shinajpi, yura llandu ucui pisheuuna samanara ushanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die smaad van Christus groter rykdom geag het as die skatte van Egipte, want hy het uitgesien na die beloning. \t Egipto llacta valishcaunamanda yali, Cristohua pariju chijni tucunara munaca. Paganara ricuucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aangesien in die wysheid van God die wêreld deur die wysheid God nie geken het nie, het dit God behaag om deur die dwaasheid van die prediking die wat glo, te red; \t Dios pai yachashcamanda cushcasna, mundu paita mana tupacachu paihua quiquin yachanamanda. Astaun Dios cucami quirijgunara quishpichingaj yanga nishca shimira camachishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wat ek doen, sal ek nog doen om die aanleiding af te sny vir die wat 'n aanleiding wil hê, sodat hulle in die saak waar hulle op roem, net soos ons bevind mag word. \t Ñucaga imasna cuna horas rashcasna rashallami, lugarda ama cungaj yanga camachijgunama, paiguna ama rimangaj: Quiquin Pablo cuenta raunchi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat dwaas was, sê aan die verstandiges: Gee vir ons van julle olie, want ons lampe gaan uit. \t Upaunaga iyaiyujgunara ninauca: Yacura cuhuai ñucanchi vela puruuna huañurinaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy gaan toe weer weg en bid dieselfde woorde. \t Cutillara rica. Ñaupa cuentallara rimasha, Diosta mañaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy het baie gesond gemaak, sodat almal wat vol kwale was, op Hom toegeloop het om Hom aan te raak. \t Ashca runaunara alichishcamanda, tucui ungüiyujguna paihuajma nitimunauca llangangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die manne van Ninevé sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want hulle het hul op die prediking van Jona bekeer, en--meer as Jona is hier! \t Nínive nishca llactamanda runauna taripana punzhai atarinaunga cuna horas miraigunahua, paigunara causayachinaungami. Paiguna Jonás camachishcamanda arrepentirinauca. Shinajllaira Jonasmanda yali caibimi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n geroepe apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en die broeder Sósthenes, \t Pablo, Diospa munaimanda cayashca Jesucristo cachashca runa tucungaj, ñucanchi uqui Sostenesndi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie 'n beurs of 'n reissak of skoene dra nie, en groet niemand op die pad nie. \t Ama apaichichu cullqui huacachina cararas, bolsaras, zapato stas. Pitas ama saluraichichu ñambii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die Gees van die waarheid wat die wêreld nie kan ontvang nie, omdat dit Hom nie sien en Hom nie ken nie; maar julle ken Hom, omdat Hy by julle bly en in julle sal wees. \t Cai Yanapaj cierto shimira rimaj Espiritumi. Cai pacha runauna paita chasquinara mana ushanaun, paita mana ricusha, mana ricsishas. Cangunaga paita ricsinguichi. Paiga cangunahua pariju tiaun, canguna shungu ucui tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en saam opgewek en saam laat sit in die hemele in Christus Jesus, \t Cristohua pariju pai ñucanchira causachica, shinallara ñucanchira ahuai tiachica Cristo Jesushua pariju,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie dat ons heers oor julle geloof nie, maar ons is medewerkers aan julle blydskap; want in die geloof staan julle vas. \t Ñucanchiga canguna quirinara mana mandanchichu, astaun yanapaunchimi canguna cushi yaparingaj. Canguna quirinai ali shayaringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Totdat ek kom, moet jy aanhou met voorlesing, vermaning en lering. \t Ñuca shamunagama, runauna ñaupajpi Diospa shimira ricunai catingui, shinallara camachinais, yachachinais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As daar dan enige troos in Christus is, as daar enige vertroosting van die liefde, as daar enige gemeenskap van die Gees, as daar enige innige tederheid en ontferming is, \t Ima cariyanas tiajpi Cristoi, ima cushiyanas tiajpi llaquina shungüi, ima compañanas Espirituhua, ima llaquinas, ima llaquishacahua ricunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die man uit wie die duiwels uitgevaar het, het Hom gebid om by Hom te kan bly. Maar Jesus het hom laat gaan en gesê: \t Chi supaira ichushca runa Jesusta rugaca paihua pariju tiangaj, astaumbas Jesús paita dispirica, casna rimasha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al hierdie dinge is 'n begin van die smarte. \t Tucui caigunahua tormendarinauna callarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar veel eerder is dié lede van die liggaam noodsaaklik wat die swakste lyk; \t Astaun aichamanda pishilla yachij partiuna maspas ministirinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat as ek gekom het, my God my miskien weer by julle sal verneder en ek sal treur oor baie van die wat vroeër gesondig het en hulle nie bekeer het van die onreinheid en hoerery en ongebondenheid wat hulle bedryf het nie. \t Manzhauni imasna ñuca tigrajpi cangunajma, Dios ñucara pishiyachichu canguna ñaupajpi, huacasha chari ñaupa horas ucharajgunamanda, ashcauna mana arrepentirishcaraigu pai"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord Hom: Here, dat ons oë geopen mag word. \t Paiguna: Señor, ñahuira pascahuapai, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom gevra en gesê: Meester, ons weet dat U reguit praat en leer en die persoon nie aanneem nie, maar die weg van God in waarheid leer-- \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, yachanchi imasna can cierto shimira rimaungui, yachachiungui, runa ricurina samira mana riparangui, astaun Diospa nambira cierto pacha yachachingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het gaan staan en bevel gegee dat hy na Hom gebring moes word; en toe hy naby kom, vra Hy hom \t Shinajpi Jesús shayarisha, runara paihuajma pushamungaj cachaca. Runa shamujpi, Jesús paita tapuca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle hul nie kry nie, het hulle Jason en 'n paar broeders na die stadsowerhede gesleep en geskreeu: Die mense wat die wêreld in opstand bring, hulle het hier ook gekom, \t Astaumbas, paigunara mana tupasha, Jasonda huaquin quirij uquiunandi apuunajma aisasha pushanauca, caparisha: Cai runauna entero cai pachara tormendachijguna caimas shamunaushca, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle, wat die vorige lewenswandel betref die oue mens moet aflê wat deur die begeerlikhede van die verleiding te gronde gaan, \t Rucu runa ñaupa causana samira saquichi, umachina munashcaunahua huajlichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hul geroep en hulle bevel gegee om in die geheel nie in die Naam van Jesus te spreek of te leer nie. \t Paigunara cayasha camachinauca: Ima samiras Jesuspa shutii ama rimaichi, ama yachachichi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou gaan Ek na Hom wat My gestuur het; en niemand van julle vra My: Waar gaan U heen nie? \t Cuna ñucara cachamujma riunimi. Cangunamanda pihuas mana tapuhuangui: ¿Maima riungui? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ja, 'n swaard sal deur jou eie siel gaan--sodat die gedagtes uit baie harte openbaar kan word. \t ashca shunguunai iyashcauna ricurinauchu. Maspas shu espara camba almara pasajta tucsingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het honger gehad, en julle het My te ete gegee; Ek het dors gehad, en julle het My te drinke gegee; Ek was 'n vreemdeling, en julle het My herberg gegee; \t Yarcachihuaca, carahuacanguichi; upinaichihuaca, upichihuacanguichi; carumanda purij acani, apihuacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het heengegaan en Hom in daardie hele land bekend gemaak. \t Randi, paiguna llucshisha, Jesusmanda cuentanauca tucui chi partii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat die diensbetoning aan die heiliges betref, is dit vir my oorbodig om aan julle te skrywe. \t Quirijgunama cuyashcamanda mana ministinichu cangunara quillcangaj. 2 Canguna ali munaira yachani, caimandas ali rimauni Macedonia partii tiajgunama, Acayauna ña puruntushcami nisha ñaupa huatamanda pacha. Canguna llaquinaga shujgunara yanapashcami shina rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy verraaier het 'n teken met hulle afgespreek en gesê: Die een wat ek sal soen--dit is Hy; gryp Hom en neem Hom met sekerheid weg. \t Jesusta entregaj runa paigunara rimaca: Maicanda ñuca muchajpi paimi anga. Paita apinguichi, ali cuirasha pushanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: 'n Slegte en owerspelige geslag soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van die profeet Jona. \t Jesús cutipaca: Manali shujhua tacarisiqui miraiguna munanaita ricurinara mañanaun. Chita mana ricuchishca anga, astaun Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinara ricuchishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur Silvánus, die getroue broeder, soos ek meen, het ek kortliks aan julle geskrywe om julle te vermaan en om te betuig dat dit die ware genade van God is waarin julle staan. \t Silvano maquii cachasha, cangunara ansahuallara quillcashcani. Paimi ali uqui ajta iyauni. Quillcacani cangunara camachingaj, cangunara cuentangaj imasna caimi Diospa cierto gracia nishca ali iyai. Caillai shayaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die getal van die leërs van perderuiters was twee maal tien duisend maal tien duisend; en ek het hulle getal gehoor. \t Cabailoi montashcauna, ishqui patsac huaranga huaranga tupu anauca. Paiguna yupashcara uyacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, broeders, ons is nie kinders van die slavin nie, maar van die vrye. \t Shinasha, uquiuna, ñucanchi mana sirvij huarmimanda churiunachu anchi, astaun liuri huarmimanda anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle die woorde kan onthou wat deur die heilige profete tevore gespreek is, en die gebod van ons, apostels van die Here en Verlosser. \t Canguna ñaupa horasmanda Diosmanda chuyaj rimajguna rimashcaunara iyaringaj quillcauni, shinallara ñucanchi Señor Quishpichij mandashcaunara, imasna cangunama cachashca runauna rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy glo dat God één is. Jy doen goed; die duiwels glo dit ook, en hulle sidder. \t Can Dios shujlla ashcara quiringui. Alira quiringuimi, supaiunas shinallara quirinaun, chucchunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Watter mens sal daar onder julle wees wat een skaap het, en as dit op die sabbat in 'n sloot val, dit nie sal gryp en uithaal nie? \t Jesús paigunara nica: Maican runa cangunamanda shu borregora charij, paihua borrego shu uctui urmajpi samana punzhai, ¿manzhu maquira chutachinga llucchingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons, terwyl ons nog vyande was, met God versoen is deur die dood van sy Seun, veel meer sal ons deur sy lewe gered word nou dat ons versoen is. \t Ñucanchi, chijnijguna ashallara, Dioshua amigopura tucucanchi paihua Churi huañushcaraigu, astaun mas cuna amigopura asha, quishpichi tucushun pai causashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangaande sy Seun wat gebore is na die vlees uit die geslag van Dawid \t Cai Quillcauna paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristomanda rimanauca. Paiga Davidpa miraigunamanda miraj aca paihua aichai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het 'n bietjie verder gegaan en op sy aangesig geval en gebid en gesê: My Vader, as dit moontlik is, laat hierdie beker by My verbygaan; nogtans nie soos Ek wil nie, maar soos U wil. \t Cuti chihuama risha, tuamalla urmasha, Diosta mañasha: Ñuca Yaya, nica, usharijpiga cai tormendarina vaso cuenta ñucamanda pasachu. Shinajllaira mana ñuca munashcasna, astaun can munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is 'n aangename geur van Christus tot eer van God onder die wat gered word en onder die wat verlore gaan; \t Cierto pacha Diospa ñaupajpi ñucanchi shu Cristomanda ali gusto mishqui asnaj cuenta manchi quishpiugunai, chingariugunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n koopman wat mooi pêrels soek; \t Shinallara ahua pacha mandana shu catuj runa cuenta ricurijmi, gusto sumaj chuya perla nishca valij rumiunara mascaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes was nog nie in die gevangenis gewerp nie. \t Juan chonda cularbi chara mana ishcashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hulle die stof van hul voete teen hulle afgeskud en na Ikónium gegaan. \t Paiguna chaquii llutarij allpara chaquimanda paigunama chausisha, Iconio nishca llactama rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Nog 'n klein tydjie is die lig by julle. Wandel so lank as julle die lig het, sodat die duisternis julle nie oorval nie. En wie in die duisternis wandel, weet nie waar hy gaan nie. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Unaillara punzha cangunahua tiangami. Purichi punzha tiaullaira, tuta cangunara ama cungaimanda apichu. Tutai purij maima ríushcaras mana yachanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode het Hom omring en vir Hom gesê: Hoe lank hou U ons in onsekerheid? As U die Christus is, sê dit vir ons ronduit. \t Judioguna pai muyujta tandarisha, paita rimanauca: ¿Imahorasgama ñucanchi shungura turbachingui? nisha. Can Cristo ashaga, pajllai rimahuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van sy dissipels, hy vir wie Jesus liefgehad het, het aan tafel teen die bors van Jesus gelê. \t Shu Jesús yachachishca runa, pai llaquishca, Jesuspa rayai quimirisha siriuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl God ook nog saam getuig het deur tekens en wonders en allerhande kragtige dade en bedélinge van die Heilige Gees volgens sy wil? \t Dios paigunahua pariju rimaca, sumaj ricurinaunara munanaita rashcaunaras ricuchisha, Santo Espiritura cushcaunara cusha pai munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle, deur hul gewete bestraf, een vir een weggegaan, van die oudste af tot die laaste toe; en Jesus het alleen agtergebly, en die vrou wat daar tussen hulle in gestaan het. \t Paigunaga, uyashallara, iyaibi pingarisha, shuj shujlla llucshisha rinauca, rucuunamanda maltaunagama. Jesusga sapalla saquirica, chaupi shungüi shayau huarmindi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In Hom het ons die verlossing deur sy bloed, die vergifnis van die misdade na die rykdom van sy genade, \t Jesucristoi randishcauna manchi paihua yahuar talishcamanda, ñucanchi ucharashcauna perdonashca ajpi, paihua yapa valij gracia nishca ali iyai tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een wat die vyf talente ontvang het, het daarmee gaan werk en vyf ander talente gewin. \t Pichca talento cullquira apijga, chi cullquihua tarabasha shu pichca talento cullquira mas ganaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie eerste inskrywing het plaasgevind toe Cirénius goewerneur van Sírië was. \t Cai ñaupa shutira yupana Cirenio nishca Siria llactai gobernador ashcai rashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat julle nie mag struikel nie. \t Cai tucuira cangunara rimashcani, canguna ama manzharingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle is die liggaam van Christus en lede afsonderlik. \t Canguna Cristo aichami anguichi, caran dueño paihua aichamanda shu partillami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het sy mond geopen en gesê: Ek sien waarlik dat God geen aannemer van die persoon is nie, \t Pedro rimasha: Cierto pacha ricsini, nica, Diospa ñaupajpi tucui runauna chi tupulla anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat ons die dissipels gevind het, het ons daar sewe dae gebly; en hulle het vir Paulus deur die Gees gesê om nie op te gaan na Jerusalem nie. \t Quirijgunara tupasha, chihui canzhis punzhara saquiricanchi. Paiguna Espiritumanda yachachishca asha Pablora rimanauca: Jerusalenma ama richu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Agríppa sê vir Festus: Hierdie man kon losgelaat gewees het as hy hom nie op die keiser beroep het nie. \t Agripa Festoma nica: Cai runa ushanmaca cachari tucungaj mana César taripahuachu nishca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En verder word van die bedienaars vereis dat hulle getrou bevind moet word. \t Maspas ministirinmi yachachijgunahua shimira pactachijguna anauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook Annas, die hoëpriester, en Kájafas en Johannes en Alexander en almal wat van die hoëpriesterlike familie was; \t Shinallara Anas nishca sacerdote atun apu, Caifas, Juan, Pedrondi Juandi gobierno ñaupajpi Alejandro nishcaunandi, tucui sacerdote atun apuuna ailluunandi tandarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee. \t Tucuira ushani ñucara shinzhiyachij Cristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, 'n gees gryp hom, en meteens skreeu hy, en hy laat hom stuiptrekkings kry met skuim in die mond en gaan amper nie van hom weg nie en verniel hom. \t Shu supai paita apin, cungaimanda caparin, paita quihuichin, puscura talichin, ñaca ñaca paita mana saquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe open Hy hulle verstand om die Skrifte te verstaan. \t Shinajpi, Jesús paiguna iyaira pascaca, Quillcaunara intindingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ek dit volbring het en vir hulle hierdie vrug veilig oorgebring het, sal ek by julle langs na Spanje afreis. \t Shinasha, caita raí pasashca huasha, cai cuyashcara entregashca huasha, cangunajpi pasiasha España partima ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tot in Asië het Sópater van Beréa hom vergesel, en van die Thessalonicense, Aristárchus en Secúndus, en Gajus van Derbe en Timótheüs, en uit Asië Tíchikus en Trófimus. \t Cai runauna Pablora compañanauca Asiagama: Bereamanda Sopater, Tesalonicamanda Aristarco Segundo nishcandi, Derbemanda Gayo Timoteondi, Asiamanda Tíquico Trófimo nishcaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is dan hy wat plant of hy wat natmaak, niks nie, maar God wat laat groei. \t Shinajpi tarpujpas yacura talijpas mana imaschu, randi iñachij Dioslla valin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sal opstaan en na my vader gaan, en ek sal vir hom sê: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u, \t Atarisha, ñuca yayajma rishami, paita nisha: Yayalla, ahua pacha ñaupajpis camba ñaupajpis uchara rashcanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus daarvandaan verder gaan, het twee blindes Hom gevolg, terwyl hulle uitroep en sê: Wees ons barmhartig, Seun van Dawid! \t Chimanda pasajpi, ishqui ñausa runa paita catimunauca. Caparisha ninauca: Llaquihuapi ñucanchira, Davidpa Churi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ek het eers aan die mense in Damaskus en in Jerusalem en in die hele land van Judéa en aan die heidene verkondig dat hulle tot inkeer moet kom en hulle tot God bekeer deur werke te doen wat by die bekering pas. \t Shinajpi ñaupa punda Damascoi, Jerusalembi, tucui Judea llactaunai, shinallara gentilgunamas rimacani arrepentirinauchu, Diospi quirinauchu, ali rashcaunahua paiguna arrepentirishcara ricuchisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laat ons nie moeg word om goed te doen nie, want op die regte tyd sal ons maai as ons nie verslap nie. \t Ama sambayashunchi alira rangaj. Ñucanchi mana sambayasha, pactarishca punzhai pallashunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Lê dan af alle boosheid en alle bedrog en geveinsdheid en afguns en alle kwaadpratery; \t Tucui manali shunguras, tucui umachinaras, tucui ishqui shimiyuj rimashcaras, chijnina ras, manali shimiras saquisha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God sy dank vir sy onuitspreeklike gawe. \t Diosta agrasinchi paihua mana rimaihuaj atun cuyashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Jesus in Kapérnaüm ingegaan het, kom daar 'n hoofman oor honderd na Hom toe en smeek Hom \t Jesús Capernaum llactai icujpi, shu soldaro capitán paihuajma shamuca, paita rugaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie alleen vir die volk nie, maar ook om die verstrooide kinders van God tot 'n eenheid saam te voeg. \t Shinallara mana chi llacta aillumandalla huañuchu, astaun tucui Diospa chausirishca churiunara shujllai tandachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom lê ons ons ook ywerig daarop toe, of ons inwoon of uitwoon, om Hom welbehaaglik te wees. \t Shinajllaira huasii tíaushas mana tiaushas, mascanchi paita cushiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons beveel ons nie weer by julle aan nie, maar ons gee julle aanleiding tot roem oor ons, sodat julle iets kan hê teenoor die wat hulle op die uiterlike beroem en nie op die hart nie. \t Mana cuti ñucanchira ahuayachinchi canguna ñaupajpi, astaun cangunama lugarda cunchi ali rimangaj ñucanchimanda, canguna runaunama imaras cutipanara charingaj ima horas paiguna canzhai ricurij tonollara ali rimausha, shungu ucui tiaj tonora mana ricunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander een het gesê: Ek het vyf paar osse gekoop en gaan hulle probeer. Ek vra u, verskoon my tog. \t Shuj nica: Ña randishcani chunga aisaj huagraunara. Riunimi paigunara camangaj. Perdonahuapai, canda rugauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verraaiers, roekeloos, verwaand, meer liefhebbers van genot as liefhebbers van God; \t amigounara entregajgunas, mana iyaihua rajgunas, pai quiquinllara llaquijgunas, aicha munashcaunara Diosmanda yali llaquijgunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So sal die wat laaste is, eerste wees, en die wat eerste is, laaste; want baie is geroep, maar min uitverkies. \t Shinami, ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami, puchucaiguna ñaupa ajgunami tucunaunga. Ashcami cayashcauna, randi ansallami ajliashcauna anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy dit sê, het daar twis ontstaan tussen die Fariseërs en die Sadduseërs, en die menigte het verdeeld geraak. \t Pablo caita rimajpi fariseoguna saduceogunahua piñarinauca. Tandarishcauna chaupirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net soos die mense bestem is om een maal te sterwe en daarna die oordeel, \t Imasna runaunama cushcami shu cutilla huañungaj, chihuasha taripai tucungaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Annas het Hom geboeid na Kájafas, die hoëpriester, gestuur. \t Shinajpi Anas huatashca Jesusta Caifas sacerdote atun apujma cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy begin afreken, word daar een na hom gebring wat tien duisend talente skuldig was. \t Dibira alichingaj callarijpi, shu runa shamuca chunga huaranga cullquira dibij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle gevas en gebid het en hulle die hande opgelê het, laat hulle hul gaan. \t Shinajpi sasisha, Diosta mañashca huasha, paiguna ahuai maquira churasha, cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan hom was dit deur die Heilige Gees geopenbaar dat hy die dood nie sou sien voordat hy die Christus van die Here gesien het nie. \t Santo Espíritu paita yachachica: Can manara huañujllaira Señor Ajllashca Ruñara ricungui, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord en sê: Of Hy 'n sondaar is, weet ek nie. Een ding weet ek: dat ek blind was en nou sien. \t Shinajpi ñausa aj runa cutipaca: Uchayuj ashcara imasnaras mana yachanichu; caita yachani: Ñuca ñausa ashcara, cuna ricuuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het opgekom oor die breedte van die aarde en die laer van die heiliges en die geliefde stad omsingel, en vuur het van God uit die hemel neergedaal en hulle verslind. \t Allpa tapajta sicamunauca, quirijguna campamentora llaquishca llactaras muyujta shamunauca. Diospajmanda nina ahua pachamanda urmamusha paigunara tucuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierna was daar 'n fees van die Jode, en Jesus het opgegaan na Jerusalem. \t Chimanda huasha, judioguna ista punzhauna tiajpi, Jesús Jerusalenma sicaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe is dit dat julle nie begryp dat Ek nie in verband met brood vir julle gesê het om op te pas vir die suurdeeg van die Fariseërs en Sadduseërs nie? \t ¿Imarashara mana intindihuacanguichi ñuca rimashcara? Mana tandamandachu aca ñuca cangunara rimashca: fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda cuiraichi, nicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe sal ons ontvlug as ons so 'n groot saligheid veronagsaam wat, nadat dit eers deur die Here verkondig is, aan ons bevestig is deur die wat dit gehoor het, \t ¿Imasna rashara quishpishun, ñucanchi casna valij quishpina shimira mana ali uyajpi? Cai quishpina shimira ñaupa punda Señor rimashca aca, chi huasha paita uyajguna ñucanchima rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vir die Jode het ek soos 'n Jood geword om die Jode te win; vir die wat onder die wet is, soos een wat onder die wet is, om die wat onder die wet is, te win. \t Judiogunama, judio cuenta tucucani, judiogunara ganangaj. Ley mandashca shimira uyajgunama, ley shimira uyajsna tucucani, uyajgunara ganangaj, ñuca mana uyaj ashallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee jou, Górasin, wee jou, Betsáida! want as in Tirus en Sidon die kragtige dade plaasgevind het wat in julle plaasgevind het, sou hulle hul lankal in sak en as bekeer het. \t ¡Upamanda, Corazín! ¡Upamanda Betsaida! Cambajpi rashca munanaita rashcauna Tiro llactai Sidón llactais rashca ajpiga, ña unaira arrepentirinaunmaca, costalda churarisha, ushpais tiarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar God het dit aan ons deur sy Gees geopenbaar, want die Gees ondersoek alle dinge, ook die dieptes van God. \t Astaumbas Dios caigunara ñucanchima ricuchishcami paihua Espiritumanda. Espirituga tucuira mascan, ricun, Diospa atun yachanandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieraan weet ons dat ons in Hom bly en Hy in ons, dat Hy ons van sy Gees gegee het. \t Caimanda ñucanchi Diospajpi, pais ñucanchijpis tiauta ricsinchi, Dios paihua Espiritura ñucanchima cushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En jy, kindjie, sal 'n profeet van die Allerhoogste genoem word, want jy sal voor die aangesig van die Here uitgaan om sy weë reg te maak; \t Canga, ñuca huahua, Ahuai tiaj Diosmanda nishca angui, Señorbaj ñaupajpi purina angui paihua ñambiunara alichingaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die liggaam van sy vlees deur die dood, om julle heilig en sonder gebrek en onberispelik voor Hom te stel; \t Cristo aichai, pai huañushcamanda, canguna chuyajguna, ima tinishca illajgunas, mana causayujgunas tucungaj paihua ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit alles is uit God wat ons met Homself versoen het deur Jesus Christus en ons die bediening van die versoening gegee het, \t Cai tucui Diosmandami shamun. Paiga Cristomanda ñucanchira alichica amigouna tucungaj paihua, maspas cai alichina shimira ñucanchima cuca camachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle ken sy beproefdheid, dat hy, soos 'n kind teenoor sy vader, saam met my in die evangelie gedien het. \t Canguna Timoteo rashcaunara yachanguichimi imasna pai, quiquin churi cuenta paihua yayara sirvisha, ñucara sirvishcami evangelio shimira rimaushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daardie dae sal daar 'n verdrukking wees soos daar nie gewees het van die begin van die skepping af wat God geskape het tot nou toe, en ook nooit sal wees nie. \t Chi punzhaunaiga atun tormendarina tiempo shamunga. Casna sami tormendos mana tiashcachu Dios cai pachara rasha callarishcamanda cuna horasgamas, maspas mana cuti tiangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Die jakkalse het gate en die voëls van die hemel neste, maar die Seun van die mens het geen plek waar Hy sy hoof kan neerlê nie. \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna puñuna uctura charinaun, pishcuunas paiguna tasinda, astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis mana charinichu umara samachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Gees self getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is; \t Quiquin Espiritullara ñucanchi espiritui riman imasna ñucanchi Diospa churiuna manchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: By onbesnede manne het jy in die huis gegaan en saam met hulle geëet. \t ¿Imamanda circuncisionda mana rajguna huasii icucangui, paigunahua micucangui? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken wanneer al hierdie dinge volbring word? \t Rimahuapai, ninauca, ¿imahoras tucui caiguna tucunaungai? ¿Ima sami ricuringa caiguna pactarinai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moenie dink om by julleself te sê: ons het Abraham as vader nie; want ek sê vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham op te wek. \t Ama iyaichichu canguna quiquin shungüi ningaj: Abrahanga ñucanchi yaya, nisha. Cangunara nini, Dios cai quiquin rumiunamanda churiunara Abrahambajta sicachinara ushanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die hoofman oor honderd het meer aan die stuurman en die eienaar van die skip geglo as aan die woorde van Paulus; \t Soldaro capitánga Pablo rimashcara mana quiricachu; randi barco capitanda barcoyuj dueñoras uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra--sê vir My: \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ñuca cangunara shinallara shu tapunara charini. Cutipahuaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "gepreek en gesê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Arrepentirichi, nica, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het; \t Paihua cuentanausha, ucuma icusha, ashca runara tandarishcara tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hom die verbond van die besnydenis gegee, en so het hy die vader van Isak geword en hom op die agtste dag besny; en Isak het die vader van Jakob geword, en Jakob van die twaalf aartsvaders. \t Dios Abrahanda circuncisión nishca pactachina shimira cuca. Shina rasha, Abrahan paihua churi Isacta tupasha, pusac punzhai cai circuncisión mandashcara pactachicami, shinallara Isac Jacobdas, Jacob paihua chunga ishqui churiunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in die dae van sy vlees gebede en smekinge met sterk geroep en trane aan Hóm geoffer het wat Hom uit die dood kon red, en ook verhoor is uit die angs-- \t Maspas, Cristo pai runa aichai causaushca punzhaunai, mañashcahua, rugashcahuas, caparisha, iquira talisha, paita huañuimanda llushpichij Diosma mañaca, pai manso shunguhua manzhashcamanda uyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy het in 'n gesig 'n man met die naam van Ananías sien inkom en hom die hande oplê, sodat hy weer kon sien. \t Cai Saulo shu Ananías nishca runara nuspaibi ricushcami. Cai Ananías icumusha, maquira paihua ahuai churaca ñahuira pascangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal Hy ook vir dié aan sy linkerhand sê: Gaan weg van My, julle vervloektes, in die ewige vuur wat berei is vir die duiwel en sy engele. \t Shinajpi shinallara lluqui partima tiajgunamas ñinga: Anzhurichi ñucajmanda, maldiciashcauna, huiñaigama duraj ninama; supai apujta paihua angelgunajta puruntushcama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie. \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas aj runauna mana pasanaungachu cai tucui rimashcauna pactarinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus terugkom, het die skare Hom verwelkom; want almal was Hom te wagte. \t Jesús tigrajpi, runauna paita cushihua apinauca. Tucui runauna paita chapanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar een van die soldate het met 'n spies in sy sy gesteek, en dadelik het daar bloed en water uitgekom. \t Astaumbas shu soldaro Jesusta costillaspi tucsica lanzahua. Chimanda yahuarndi yacundi llucshinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het daardie streke deurgegaan, en nadat hy hulle met baie woorde bemoedig het, in Griekeland gekom. \t Cai partiunai purishca huasha, quirijgunara ashca rimashcahua cariyachishca huasha, Grecia partima pactamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle by die skare kom, gaan daar 'n man na Hom en val voor Hom op die knieë en sê: \t Runauna montonma pactamujpi, Jesuspajma shu runa shamusha, paihua ñaupajpi cungurica, paita nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, Vader, verheerlik My by Uself met die heerlikheid wat Ek by U gehad het voordat die wêreld was. \t Cuna, Yaya, ñucara sumacyachihuangui canhua pariju, ñuca ñaupa horas canhua pariju charishca sumajhua, cai pachara manara rashca ajllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar namate julle gemeenskap het aan die lyde van Christus, moet julle bly wees, sodat julle ook by die openbaring van sy heerlikheid met blydskap kan jubel. \t astaumbas, cushiyaichi, canguna Cristora tormendachishcara apijguna asha. Shina rasha pai sumaj ricurimushcai, canguna ashcara cushiyanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n hoop op God het, 'n hoop wat hulle self ook verwag, dat daar 'n opstanding sal wees van die dode, regverdiges sowel as onregverdiges. \t Diospi chapasha tiauni, paiguna chapashcasna, imasna huañushcauna causarinaungami, aliunas manaliunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was sommige van julle; maar julle het jul laat afwas, maar julle is geheilig, maar julle is geregverdig in die Naam van die Here Jesus en deur die Gees van onse God. \t Casna samira rajgunas acanguichi huaquinguna. Randi armachishca acanguichi, chicanyachishca acanguichi, alichi tucushcanguichi Señor Jesucristo shutii, ñucanchi Diospa Espiritumandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle was almal verbaas en verwonderd en sê vir mekaar: Is almal wat daar spreek, dan nie Galileërs nie? \t Paigunaga mana intindinauca, manzharinauca, nisha: ¿Manzhu tucui cai rimajguna Galilea runauna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die voedsel bring ons nie nader by God nie; want as ons eet, het ons geen oorvloed nie, en as ons nie eet nie, ly ons geen gebrek nie. \t Micunamanda mana mas chasquihuaj tucunchi Diospa ñaupajpi. Micusbas mana mas valij tucunchi, mana micushas mana pishi valij tucunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie behalwe een, naamlik God. \t Jesús paita nica: ¿Imarasha ñucara, Ali nisha rimahuanguiri? Pis mana alichu, Diosllami ali."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer hulle jul weglei om julle oor te lewer, moenie julle vooraf kwel oor wat julle sal spreek nie, en moenie daaroor dink nie; maar wat julle in dié uur gegee word, dit moet julle spreek; want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Heilige Gees. \t Imahoraspas cangunara entregangaj pushanaupi, imara rímanara ama ñaupa iyanguichi, ama iyarishas. Chi ratoi canguna iyaibi cushca shimira chillara rimanguichi. Mana canguna munaimanda rimangaraunguichi, randi Santo Espiritumanda rimana shimira cangunara cushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Petrus sê vir Hom: U sal my voete in der ewigheid nie was nie! Jesus antwoord hom: As Ek jou nie was nie, het jy geen deel aan My nie. \t Pedroga: Mana imahoras chaquira maillahuangui ñucajta, nica. Jesusga: Nuca canda mana maülajpiga, mana imaras charinguichu ñucahua, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy was swanger en het uitgeroep in haar weë en barensnood. \t Huarmiga huahuayuj aca icsai, huacacami huahua nanachishcamanda, pagarina horas pactamujpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sal die Vader bid, en Hy sal julle 'n ander Trooster gee om by julle te bly tot in ewigheid: \t Ñuca Yayara rugasha, pai cangunara shu Yanapajta cachamungami huiñaigama cangunahua pariju tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was. \t Shinasha Jesús shamuca. Huañushca Lazarora ña chuscu punzha pambashcara tupaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarvandaan kom oorloë en vegterye onder julle? Kom hulle nie hiervandaan, van julle welluste wat in julle lede stryd voer nie? \t ¿Cangunapura maimandara shamunaun guerrauna, macanauna? ¿Manzhu shamunaun canguna irus munashcaunamanda, canguna aicha ucui macanaupi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie dien ooit as soldaat op eie koste? Wie plant 'n wingerd en eet nie van sy vrug nie? Of wie pas 'n kudde op en geniet nie van die melk van die kudde nie? \t ¿Pi soldaros paihua quiquin cullquihuachu guerrara rarcai? ¿Pi runas uvillas yurara tarpusha, paihua muyumanda manzhu upingai? Pi runas chivounara cuirasha, paigunamanda lechera manzhu upingai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie dan op onwaardige wyse hierdie brood eet of die beker van die Here drink, sal skuldig wees aan die liggaam en bloed van die Here. \t Maicambas cai tandara mana iyarishcahua micusha, Señorba vasora mana iyarishcahua upishas, Señorba aicharas yahuardas pishiyachishcamanda causayai tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vroeg in die môre toe Hy teruggaan na die stad, het Hy honger gehad; \t Cayandi tutamanda, Jesús llactama tigrasha yarcachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl die engele, hoewel groter in sterkte en krag, geen lasterlike oordeel teen hulle by die Here voorbring nie. \t Quiquin angelgunaga, yali shinzhi asha, yali ushaj ashas, Señorba ñaupajpi caigunara mana camisha causayachinaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het die godslastering gehoor; wat dink julle? En hulle het almal Hom veroordeel dat Hy die dood skuldig was. \t Pai irus rimashcara uyashcanguichi. ¿Imara ninguichi? Paiguna tucui: Huañuchinami, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan navolgers van God soos geliefde kinders; \t Diosta catirijguna aichi, llaquishca huahuaunasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat Christus dan vir ons na die vlees gely het, moet julle jul ook wapen met dieselfde gedagte, dat wie na die vlees gely het, opgehou het met die sonde, \t Imasna Cristo paihua aichai tormendachishca aca, shinallara canguna casna iyaihua puruntuichi; shu runa aichai tormendachishca asha ña ucharanara saquishcami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was Maria wat die Here gesalf het met salf en sy voete afgedroog het met haar hare, wie se broer, Lasarus, siek was. \t Cai María, ungushca Lázaro pañi, Señorda gusto asnaj ambihua armachij aca, Señorba chaquiras paihua acchahua chaquichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die man het gegaan en aan die Jode vertel dat dit Jesus was wat hom gesond gemaak het. \t Runa rishaga, judiogunara cuentaca: Jesusmi ñucara alichij aca, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nadat sy broers opgegaan het, toe het Hy ook opgegaan na die fees, nie openlik nie, maar in die geheim. \t Paihua uquiuna rishca huasha, Jesús shinallara istama sicasha rica, mana pajllai astaun pacallai ricami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy antwoord Hom: Ja, Here, ek glo dat U die Christus is, die Seun van God, wat in die wêreld sou kom. \t Marta cutipaca: Shinai, Señor, nisha, can Cristo nishca Diospa Churi ajta, cai pachama shamujta, quirishcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof; \t Cristo mana causarishca ajpiga, yangami anmaca ñucanchi camachishca shimi, yangamanda quirishcanguichí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand die tempel van God skend, sal God hom skend; want die tempel van God is heilig, en dit is julle. \t Maicambas Diospa huasira tulajpi, Dios paita tulangami. Diospa huasiga chicanyachishcami, cangunami cai huasi anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat julle dan die Gees verleen en kragte onder julle werk, doen Hy dit uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof? \t Espiritura cangunama cuj Diosga, canguna chaupi shungüi munanaita Rajga, ¿pai cai tucuira rarca ley shimi ranaunamandachu? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda aca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want, soos geskrywe is, die Naam van God word om julle ontwil onder die heidene gelaster. \t Imasna quillcashca tian: Diospa shutira camishcami gentilgunai cangunaraigumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het 'n doop om mee gedoop te word, en hoe benoud word Ek totdat dit volbring is! \t Shu bautisanahua bautisarina ani. Ashcara tormendarini pactaringagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het hom na Jesus gelei. Toe kyk Jesus hom aan en sê: Jy is Simon, die seun van Jona; jy sal genoem word Céfas, wat vertaal word Petrus. \t Andrés paihua uqui Simonda Jesusma pushamuca. Jesús paita ricusha: Can Simón angui, Jonaspa churi, nica, canda Cefas shutichishca angui; caita Pedro nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here antwoord: Wie is dan die getroue en verstandige bestuurder wat die heer oor sy diensvolk sal aanstel om hulle rantsoen op tyd te gee? \t Señor paita nica: ¿Pitangairi shu ali cierto ali sabiro mayordomo, paihua patrón paita churangami paihua huasi ahuai micuna horaslla chihui tiajgunara carangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie. \t Cierto pacha cangunara nini maicambas shu huahuasna Dios mandana pachara mana chasquijpiga mana icungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie julle ook, nadat julle die woord van die waarheid, die evangelie van julle redding, gehoor het, in wie julle, nadat julle ook geglo het, verseël is met die Heilige Gees van die belofte, \t Canguna shinallara Diospa cierto shimira, canguna almara quishpichina evangelio shimira uyajpi, Cristoi quirishca ajpi, Dios cusha nishca Santo Espirituhua shu sellohua cuenta, cangunara paihuaj ajta ricuchishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom sê Ek vir jou: Haar sondes wat baie is, is vergewe, want sy het baie liefgehad; maar hy vir wie weinig vergewe is, het weinig lief. \t Chi raigumanda canda nini: pai ucharashcauna ashca ajllaira, tucuira perdonashcami, huarmi ashcara llaquihuashcamanda. Astaumbas maicans ansalla perdonashca asha, ansalla llaquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Meester, Moses het gesê: As iemand sonder kinders sterwe, moet sy broer sy vrou trou en kinders vir sy broer verwek. \t Yachachij, nisha, Moisés nica: Shu runa churi illaj huañujpi, paihua uqui huañuj runa huarmira casarachu, miraigunara sicachingaj uquijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is besny op die agtste dag, uit die geslag van Israel, uit die stam van Benjamin, 'n Hebreër uit die Hebreërs; wat die wet betref, 'n Fariseër; \t Ñucaga, pusac punzhai circuncisionda rai tucucani, Israel atun aillumanda, Benjamín montonmanda, quiquin hebreo runa, camachishca shimii fariseo nishca macani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar soek eers die koninkryk van God en sy geregtigheid, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word. \t Astaun, ñaupa punda Dios mandana pachara pai ali causanaras mascaichi, cai tucuira cangunajta yapashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons weet dat as ons aardse tentwoning afgebreek word, ons 'n gebou het van God, 'n huis nie met hande gemaak nie, ewig, in die hemele. \t Ñucanchi cai pachai causasha tiana huasi tularijpi, Diosmanda shu huasira charinchi, mana maquihua rashcara, shu huiñaigama duraj huasira, ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle wat die wet deur die beskikkinge van engele ontvang het en tog nie onderhou het nie! \t Canguna Diospa ley shimira angelgunamanda apicanguichi, shinajllaira mana huacachicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aangaande hierdie saligheid het die profete wat geprofeteer het oor die genade wat vir julle bestem is, ondersoek en nagevors, \t Cai quishpinamanda Diosmanda rimajguna tapunauca, ali mascasha mascanauca. Cangunama shamuj gracia nishca ali iyaira rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan hom wat oorwin en my werke tot die einde toe bewaar, sal Ek mag oor die nasies gee, \t Maican runa vencijpi, ñuca rashcaunara huacachijpi puchucaigama, ñuca paita ushaira cushami llactaunara mandangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle: In daardie nag sal daar twee op een bed wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t Cangunara nini, chi tutai ishquipura shu caitui sirinaunga, shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarom is Hy Middelaar van 'n nuwe testament, sodat, terwyl daar 'n dood plaasgevind het vir die verlossing van die oortredinge onder die eerste testament, die wat geroepe is, die belofte van die ewige erfenis kan ontvang. \t Shinajpi chimanda, Cristo shu mushuj pactachina shimira alichij tucun, pai huañushca ajpi ñaupa pactachina shimimanda ucharashcaunara perdonangaj, cayashca runauna cushca shimii rimashca huiñai causaira apinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag het hulle die ruiters met hom verder laat gaan en self na die kamp teruggekeer. \t Cayandi punzha caballoyuj soldarouna saquirinauca Pablohua ringaj. Chishujguna tigranauca paiguna cuartelma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem daarom mekaar aan, soos Christus ons ook aangeneem het, tot heerlikheid van God. \t Chi raigumanda parijumanda chasquinuichi, imasna Cristo ñucanchira chasquica, Diosta sumacyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En jy, Kapérnaüm, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot die doderyk toe neergestoot word. \t Canga, Capernaum, ahuagama ahuayachishca ashcangui, astaun ucu pachagama urayachishca tucunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle die koning aangehoor het, het hulle vertrek. En kyk, die ster wat hulle in die Ooste gesien het, gaan voor hulle uit totdat hy kom en bly staan bo-oor die plek waar die Kindjie was. \t Paiguna rey apura uyashca huasha rinaucami. Indi llucshina partii ricushca estrellas paiguna ñaupajpi rica pactai ringama, shinajpi huahua tiaushca huasi ahuai shayarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie My verwerp en my woorde nie aanneem nie, het een wat hom oordeel: die woord wat Ek gespreek het, dit sal hom oordeel in die laaste dag. \t Maicans ñucaras,_ñuca shimiras mana chasquisha, paita taripangaj charin. Ñuca rimashca shimi paita taripangami puchucai punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en om dieselfde rede moet julle ook bly wees en julle saam met my verbly. \t Shinallara canguna cushiyaichi ñucahua pariju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gaan sit en Hom daar bewaak. \t Soldarouna chihui tiarisha paita ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy was verwonderd oor hulle ongeloof. Daarop het Hy die dorpe rondom deurgegaan en geleer. \t Jesús paiguna mana quirishcara ricusha llaquirica. Mayan llactaunara pasiasha yachachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy was in die begin by God. \t Callari tiempoi Dioshua pariju tiaj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Het julle dan nie gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy honger gehad het, hy en die wat by hom was-- \t Cutipasha Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcashcai ricushcanguichi imara rarca David pai yarcachishca horas paihua compañajgunandi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie dan sweer by die altaar, sweer dáárby en by alles wat daarop is; \t Altar shutii shimira cujga, altarmandas tucui chihui ahuai tiajmandas shimira cunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons neem dus aan dat die mens geregverdig word deur die geloof sonder die werke van die wet. \t Shinasha ricsinchi imasnara shu runa ali tucun pai quirishcamandalla, ley ranauna illaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het stilgebly en geen antwoord gegee nie. Weer stel die hoëpriester Hom die vraag en sê vir Hom: Is U die Christus, die Seun van die geseënde God? \t Jesusga chunlla saquirica, mana imaras cutipaca. Sacerdote atun apu cuti tapuca: Canga, ¿Cristochu angui? nisha, ¿Bendiciashca Diospa Churichu angui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle is net soos gewitte grafte wat van buite wel fraai lyk, maar van binne vol doodsbene en allerhande onreinheid is. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Yurajlla pintashca pambana uctuuna cuenta anguichi. Cierto pacha canzhamanda sumajlla ricurinaun, astaun ucui huañushcauna tulluhua ima ismushcahuas undashcami anaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy hoof en hare was wit soos wit wol, soos sneeu, en sy oë soos 'n vuurvlam, \t Paihua uma, paihua accha yuraj aca, yuraj illma cuenta, rasu cuenta ricurij; paihua ñahui muyuuna sindij nina cuenta ricurij anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hou ek ook nie op om vir julle te dank as ek aan julle in my gebede dink nie, \t ñuca cangunamanda Diosta agrasingaj mana saquinichu, cangunara iyarisha ñuca mañashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word. \t Caimanda, ñuca llaquishca uquiuna, tucui runa puruntu achu uyangaj, randi rimangaj piñaringajpas unaiyaj achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat die boodskappers van Johannes weggegaan het, begin Hy vir die skare aangaande Johannes te sê: Wat het julle uitgegaan in die woestyn om te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word? \t Juan cachamushca runauna rishca huasha, Jesús runaunama rimangaj callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj runa illaj partima llucshicanguichi? ¿Shu huaira cuyuchishca quihuara ricungajchu ricanguichi? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen volgens wat bepaal is, maar wee daardie man deur wie Hy verraai word! \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, Dios nishcasna. Astaun, ¡ayailla chi ñucara entregaj runa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die heilige en gelowige broeders in Christus wat in Kolosse is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t chuyaj shinzhi quirij uquíunama quilícanchi, Cristoi quirijguna, Colosas llactai tiajguna: Gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charíchi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende dag het ons, die geselskap van Paulus, vertrek en in Cesaréa aangekom; en ons het ons intrek geneem in die huis van Filippus, die evangelis, wat een van die sewe diakens was, en by hom gebly. \t Cayandi punzha, Pablo paihua compañajgunandi ricanchi, Cesareama shamucanchi. Diospa evangelio shimira rimaj Felipe huasii icucanchi. Paiga ñaupa horas canzhis ajllashcaunamanda shujmi. Paihua huasii tiacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet elke heilige in Christus Jesus. Die broeders wat saam met my is, groet julle. \t Tucui Cristo Jesuspi quirijgunara saluraichi. Ñucahua pariju tiaj uquiuna cangunara saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle oë is weerhou, sodat hulle Hom nie kon herken nie. \t Astaun paiguna fíahuiuna arcashca anauca, paita ama ricsingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie van julle wat 'n toring wil bou, gaan nie eers sit en die koste bereken, of hy die middele het om dit uit te voer nie? -- \t ¿Pita cangunamanda shu huasira rasha nisha, manzhu ñaupa punda tiaringa, cullquira yupangaj; ¿Pactangachu, nisha, manzhu pactanga, huasira tucuchingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Jesus: Wie is dit wat My aangeraak het? En toe almal dit ontken, sê Petrus en die wat by hom was: Meester, die skare druk en verdring U, en U sê: Wie is dit wat My aangeraak het? \t Shinajpi Jesús rimaca: ¿Pita ñucara llangahuacai? nisha. Tucui runa, Mana ñucachu acani, nisha, Pedro paihua compañajgunandi nica: Señor, ashca runauna canda nitirianaun, canda tangarianaun, ¿Imarasha ningui, ¿Pita ñucara llangacai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek, Jesus, het my engel gestuur om hierdie dinge aan julle voor die gemeentes te betuig. Ek is die wortel en die geslag van Dawid, die blink môrester. \t Ñuca, Jesús, ñuca angelda cachashcani cai shimiunara cangunara rimangaj iglesiaunai. Ñuca Davidmanda angus mirais ani, tutamanda ricurimuj shinzhira sindij estrellas ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het borsharnasse gehad soos van yster, en die gedruis van hulle vlerke was soos die gedruis van baie strydwaens met perde wat opruk na die oorlog. \t Pichu quillpanara charinauca, iruhua rashca cuenta. Paiguna rigra pangauna uyarishca ashca caballo aisashca carretauna uyarishca cuentami aca, guerrama callpaushcai uyarishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of daardie agttien op wie die toring van Silóam geval en hulle gedood het--dink julle dat hulle meer skuldig was as al die mense wat in Jerusalem woon? \t Shinallara chi chunga pusac runauna imahoras Siloe nishca huasi paiguna ahuai urmasha huañuchijpi, ¿iyanguichichu chiguna tucui Jerusalembi tiaj runaunamanda yali uchayujmi anauca? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die ou manne moet nugter wees, waardig, ingetoë, gesond in die geloof, in die liefde, in die lydsaamheid. \t Casna ningui: Rucu apayauna ali ñahuiyujguna anauchu, iyaiyujguna, ali quirinara quirijguna, llaquinahua, chapaisiqui shunguhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in die huis kom, vra sy dissipels Hom afsonderlik: Waarom kon ons hom nie uitdrywe nie? \t Jesús huasi ucuma icusha, pai yachachishca runauna paita shujma cayasha tapunauca: ¿Imamanda ñucanchi supaira ichunara mana ushacanchichu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Metúsala, die seun van Henog, die seun van Jered, die seun van Mehaláleël, die seun van Kenan, \t Matusalém churi, Enoc churi, Jared churi, Mahalaleeí churi, Cainán churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle het lydsaamheid nodig, om, nadat julle die wil van God gedoen het, die belofte te verkry. \t Chapaisiqui shungura ministinguichi, Diospa munaira pactachishca huasha, pai cushca shimira apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Seun van die mens het gekom en Hy eet en drink, en julle sê: Daar is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. \t Randi Runa Churi micujpas upijpas shamuca, cangunaga: Caiga micuisiqui, vinoras upisiqui, nisha nicanguichi, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop kom sy en val voor Hom neer en sê: Here, help my! \t Shinajpi huarmi Jesuspa ñaupajma shamusha, tuama urmasha, nica; Señor, yanapahuapai ñucara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle, hierdie laaste een het geregverdig na sy huis gegaan eerder as die eerste een; want elkeen wat homself verhoog, sal verneder word, en hy wat homself verneder, sal verhoog word. \t Cangunara nini, cai runa paihua huasima perdonashca rica, chishujga mana. Maican runa paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, maicans paillarara pishiyachisha ahuayachishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die vredemakers, want hulle sal kinders van God genoem word. \t Cushiunami macanaujpurara alichijguna, Diospa churiuna nishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou is ek bly, nie omdat julle bedroef was nie, maar omdat julle bedroef was tot bekering, want julle was bedroef volgens die wil van God, sodat julle deur ons in niks skade gely het nie. \t Cunaga cushiyauni, mana canguna llaquimanda, astaun canguna arrepentirinagama llaquirishcamanda. Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi, shinajpi mana imaras pirdishcanguichi ñucanchi rashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons weet dat die hele skepping tesame sug en tesame in barensnood is tot nou toe. \t Yachanchi imasna shu huarmi huahuahua nanachijpi, shinallara tucui Dios rashcauna pariju nanachinaun cunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar tog het selfs baie van die owerstes in Hom geglo; maar ter wille van die Fariseërs het hulle dit nie bely nie, om nie uit die sinagoge geban te word nie. \t Shinasha, apuunamanda ashcauna Jesuspi quirinauca; astaun fariseogunara manzhashcamanda paiguna quirishcara mana rimanaucachu, tandarina huasimanda ama ichui tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die eienaar van die wingerd: Wat sal ek doen? Ek sal my geliefde seun stuur; miskien sal hulle ontsag hê as hulle hom sien. \t Shinajpi chagrayuj dueño nica: ¿Imara rashai? Ñuca quiquin llaquishca churira cachasha, paita ricusha casunaunga chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon antwoord en sê: Ek veronderstel dié een aan wie hy die meeste geskenk het. En Hy antwoord hom: Jy het reg geoordeel. \t Simón cutipasha; Yachin, nica, yali dibiyuj runa mas llaquinma. Jesús paita: Cierto, nica, alimi iyashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê vir hulle: Hulle hoef nie weg te gaan nie; gee julle vir hulle iets om te eet. \t Jesús paigunara nica: Mana ministirinzhu paiguna ringaj. Cangunallara caraichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die put van die afgrond oopgemaak, en daar het rook opgekom uit die put soos rook van 'n groot oond, en die son en die lug is deur die rook van die put verduister. \t Atun ucu uctura pascaca. Uctumanda, cushni llucshica shu atun ninamanda cushni cuenta. Indis buairas llanduyamuca uctumanda cushnihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daar het 'n melaatse man gekom en voor Hom neergeval en gesê: Here, as U wil, kan U my reinig. \t Shu ismushca aicha llagayuj runa shamusha, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha nica: Señor, can munasha ñucara alichingaj ushangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Met betrekking tot die dinge waaroor julle aan my geskryf het--dit is goed vir 'n man om 'n vrou nie aan te raak nie. \t Canguna quillcai tapushcamanda rimasha nini. Alimi cari huarmira ama llangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom buitekant die stad uitgewerp en hom gestenig; en die getuies het hulle klere neergelê by die voete van 'n jongman met die naam van Saulus. \t llactamanda paita llucchisha, rumihua shitanauca. Ricujguna paihua churanara shu Saulo nishca malta runa chaquima churanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, terwyl ek alle ywer aanwend om aan julle oor ons gemeenskaplike saligheid te skrywe, het ek die noodsaaklikheid gevoel om julle deur my skrywe te vermaan om kragtig te stry vir die geloof wat eenmaal aan die heiliges oorgelewer is. \t Llaquishcauna, ashcara munacani cangunara quillcangaj ñucanchi pariju quishpichinamanda. Shinajllaira mmistirinmi ñuca cangunara quillcangaj, cangunara rugasha ñucanchi quirishcara huacachingaj, iyaihua macanausha, imasna cai quirina shu rai quirijgunama cushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat Hy begrawe is, en dat Hy op die derde dag opgewek is volgens die Skrifte; \t Pambashca aca, quinsa punzhai causarímuca, Quillcai quillcashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Jakob op sy sterfbed altwee die seuns van Josef geseën; en hy het aanbid terwyl hy leun op die knop van sy staf. \t Jacob quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Josehua caran churiunara bendiciaca, paihua tauna pundai quimirisha, Diosta adoraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vra hulle hom: Wie is die man wat vir jou gesê het: Neem jou bed op en loop? \t Shinajpi runara tapunauca: ¿Pita acai canda casna rimaj: Puñunara apisha puri, nij?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons beveel julle, broeders, in die Naam van onse Here Jesus Christus, dat julle jul onttrek aan elke broeder wat onordelik wandel en nie volgens die oorlewering wat hy van ons ontvang het nie. \t Cangunara mandanchi, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shutii, tucui manali purij uquimanda anzhurichi, paiguna ñucanchimanda uyashca shimira mana catijguna ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle besig was om die Here te dien en te vas, het die Heilige Gees gesê: Sonder nou Bárnabas en Saulus vir My af vir die werk waarvoor Ek hulle geroep het. \t Paiguna Diosta sirvisha sasisha Diosta mañanauca. Santo Espíritu paigunara rimaca: Bernabéra Sauloras chicanyachichi ñuca munashcara rangaj, nica, chihuaj paigunara cayashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op dieselfde dag het sommige van die Fariseërs na Hom gekom en vir Hom gesê: Gaan weg en vertrek hiervandaan, want Herodes wil U om die lewe bring. \t Chi punzhallaira fañseogunamanda huaquinguna Jesusma shamunauca, paita ninauca: Llucshi, caimanda ri. Herodes canda huañuchisha ninmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is met uitsinnigheid vervul en het met mekaar gepraat wat hulle aan Jesus sou doen. \t Fariseoguna ashcara piñarinauca, paigunapura rimananauca ima manalira rangajpas Jesushua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die goewerneur het die brief gelees en gevra uit watter provinsie hy was; en toe hy verneem dat hy uit Cilícië was, \t Atun gobernador quillcara ricusha tapuca: ¿Ima partimandarairi? Cilicia partimanda ajta yachasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar nou dat julle God ken, of liewer deur God geken is, hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste beginsels wat julle weer van voor af aan wil dien? \t Cunaga Diosta ña ricsisha, astaun ali, Diosmanda ricsishca asha, ¿imarasha cutillara cai mana valij mundu yachaima tigrasha ninguichi chita cutillara sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het opgestaan en hom gevolg, en ook sy dissipels. \t Jesús atarisha paita catisha rica, pai yachachishca runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua achu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die vier lewende wesens het aan die sewe engele sewe goue skale gegee, vol van die grimmigheid van God wat leef tot in alle ewigheid. \t Chuscu causajgunamanda shujga chi canzhis angelgunara canzhis curi vasora cuca, caran vaso huiñaigama causaj Dios piñarishcahua undashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hom gesien, en Hy het vir my gesê: Maak gou en gaan haastig uit Jerusalem uit, want hulle sal jou getuienis aangaande My nie aanneem nie. \t Ñucara rimajta ricucani: Uctalla ri, nica, Jerusalenmanda llucshi, nica; can ñucamanda rimashcara mana uyanaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom: Nog een ding ontbreek jou--verkoop alles wat jy het, en verdeel dit onder die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; kom dan hier, volg My. \t Jesús caita uyasha nica: Chara shuj pishinmi: Can tucui charishcara catuiri, tsuntsuunama cui. Valijtas charingui ahua pachai. Shami, catihuai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar van die dae van Johannes die Doper af tot nou toe word die koninkryk van die hemele bestorm, en bestormers gryp dit met geweld. \t Bautisaj Juamba punzhamanda cuna horasgama, ahua pacha mandanara tormendachishcami, shinzhiunaga vencisha apinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Hy hulle begin leer dat die Seun van die mens baie moet ly en verwerp word deur die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes en gedood word en ná drie dae opstaan. \t Jesús paigunara yachachingaj callarica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashca tormendarina ministirinmi, nisha; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ñucara ichusha, huañuchihuanaunga; quinsa punzha huashaga causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die berig hiervan het die gemeente wat in Jerusalem was, ter ore gekom en hulle het Bárnabas afgestuur om die land deur te gaan tot by Antiochíë. \t Paiguna rashca Jerusalembi tiaj iglesiama uyarica. Shinasha Bernabera Antioquíama cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is Israeliete aan wie die aanneming tot kinders behoort en die heerlikheid en die verbonde en die wetgewing en die erediens en die beloftes; \t Israélguna anaun, paigunamandami churisna apiña, sumaj tucuna, Dioshua pactachishca shimi, camachishca shimira cushcas, alabanas, Dios cushca shimiunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle antwoord Hom: Ons is die geslag van Abraham en het nog nooit vir iemand slawediens verrig nie; hoe sê U dan: Julle sal vry word? \t Paiguna Jesusta cutipanauca: Abrahanmanda miraiguna anchi, imahoras pitas mana sirvishcanchichu. ¿Imarasha ningui, Liuriyachishcauna anguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop het die dissipels gedoen soos Jesus hulle beveel het, en hulle het die pasga berei. \t Paiguna Jesús mandashcasna ranauca. Pascua istara puruntunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was sabbat toe Jesus die klei gemaak en sy oë geopen het. \t Samana punzha maca Jesús turura rasha paihua ñahuiunara pascaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sê julle nie: Dit is nog vier maande, dan kom die oes nie? Kyk, Ek sê vir julle, slaan julle oë op en aanskou die lande dat hulle al wit is vir die oes. \t ¿Manzhu ninguichi: Chara chuscu quilla pishin pallanagama? Cangunara nini: Ñahuira atarichichi, chagraunara ricuichi. Tucui ña chaquirishcami pallangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek vrees dat, net soos die slang Eva deur sy listigheid bedrieg het, julle sinne so miskien bedorwe kan raak, vervreemd van die opregtheid teenoor Christus. \t Astaun, manzhani imasna machacui sabiro asha Evara umachica, shinallara canguna iyai Cristoi ali quirishcamanda anzhuchi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy nog met die skare spreek, staan sy moeder en broers daarbuite en wou graag met Hom praat. \t Jesús runaunahua rirnaushcallai, paihua mama, paihua uquiuna canzhai shamunauca, paihua rimasha nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle daarenteen hom liewer moet vergewe en vertroos, dat so iemand nie miskien deur al te groot droefheid verteer word nie. \t Shinashas, cuna canguna paita perdonana anguichi, shinallara paita cushiyachina, pai yapa ashca llaquirishcahua ama vencí tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat elke mens hom onderwerp aan die magte wat oor hom gestel is, want daar is geen mag behalwe van God nie, en die wat daar is, is deur God ingestel, \t Caran runa gobiernora uyachu; pi gobiernos mana tian Dios mana munajpi; gobiernounaraga Dios churashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan haar is gegee om bekleed te wees met rein en blink fyn linne, want die fyn linne is die regverdige dade van die heiliges. \t Huarmiraga cushca aca gusto inu lino nishca llachapahua churaringaj, sumajlla, chiujlla. Chi inu lino nishca llachapa quirijguna ali rashcaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy opgestaan het, vroeg op die eerste dag van die week, het Hy eers verskyn aan Maria Magdaléna, uit wie Hy sewe duiwels uitgedryf het. \t Jesús semana ñaupa punzha tutamandai causaricami. María Magdálenama ñaupa punda ricurica, paimanda canzhis supaira ichushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvan ek 'n dienaar geword het, volgens die gawe van die genade van God wat aan my gegee is ooreenkomstig die werking van sy krag. \t Cai shimira yachachij tucucani, Diospa gracia nishcara ñucama cushcamanda, paihua ushai rashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het uitgeroep toe hulle die rook van haar verbranding sien, en gesê: Watter stad is soos die groot stad? \t Llacta rupashcamanda cushnira ricusha, caparinauca: ¿Maican llacta cai atun llacta cuenta aca? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Doen alles sonder murmurering en teëspraak, \t Tucuira raichi, mana rimarisha, mana piñarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar was in die dae van Herodes, koning van Judéa, 'n sekere priester met die naam van Sagaría, uit die afdeling van Abía; en sy vrou was uit die dogters van Aäron, en haar naam was Elisabet. \t Herodes Judea rey apu ashcai, shu Zacarías nishca sacerdote tiauca, Diospa huasii sirvij, Abías montonmanda. Paihua huarmi Aaromba ushushiunamanda aca, paihua shuti Elisabet."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die draak sien dat hy neergewerp is op die aarde, het hy die vrou vervolg wat die seuntjie gebaar het; \t Dragón nishcaga, pai cai pachama shitashcara riparasha, churira pagarichij huarmira catica tormendachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan hulle is gesê dat hulle nie die gras van die aarde of enige groenigheid of enige boom moet beskadig nie, maar net alleen die mense wat die seël van God nie op hulle voorhoofde het nie. \t Paigunara mandashca aca cai pacha quihuara, ima verde pangaras, ima yuraras ama huajlichingaj, astaun runaunallara, paiguna urintii Diospa sellora nishcara mana charijgunara huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Felix dit hoor, het hy hulle saak uitgestel, alhoewel hy noukeurig genoeg met die dinge van die Weg bekend was; en hy het gesê: Wanneer Lísias, die owerste oor duisend, afkom, sal ek julle saak ten volle ondersoek. \t Shinajpi Félix caí tucuira uyashca huasha, cai Ñambi nishcara ali yachasha, paigunara chapachica, nisha: Lisias nishca atun capitán shamushcai, canguna rimashcara uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "'n Fontein laat tog nie uit dieselfde oog vars en bitter water opborrel nie? \t ¿Yacu bujyu shu uctumandalla mishqui yacus ayaj yacus pahuamunzhu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarna omtrent vier honderd en vyftig jaar lank het Hy rigters gegee tot op Samuel, die profeet. \t Chimanda huasha, chuscu patsaj pichca chunga huata tupura, Diosmanda rimaj Samuel nishca shamunagama, taripajgunara cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy daarvandaan 'n bietjie verder gaan, sien Hy Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer, wat besig was om die nette in die skuit heel te maak. \t Chimanda pasasha, Jesús ansa ñaupajma riushcai, Zebedeo churi Jacobora ricuca, paihua uqui Juandi. Canoai licara remendasha tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is daardie dissipel wat van hierdie dinge getuig en hierdie dinge geskryf het, en ons weet dat sy getuienis waar is. \t Caimi cai tucuira rimaj yachachishca runa. Cai tucuira quillcacami. Pai rimashcauna cierto ajta yachanchi. 25 Shinallara Jesús rashcauna shujguna ashcara tianaun; caranda chican chican quillcajpiga, entero cai pacha mana pactanmachu aca quillcashca librounara charingaj yachin. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het hulle die Rooi See deurgegaan soos oor droë grond, terwyl die Egiptenaars, toe hulle dit probeer, verdrink het. \t Quirishcamanda, Israel runauna Puca Lamarda chimbanauca chaquishca allpai cuenta. Egipto runaunaga casna ranara camasha, yacui chucasha huañunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volgende nag het die Here by hom gestaan en gesê: Hou goeie moed, Paulus, want soos jy aangaande My in Jerusalem kragtig getuig het, so moet jy in Rome ook getuig. \t Cayandi tuta Jesús Pabloma ricurimuca: Pablo, nica, cariyai, ama manzhaichu. Imasnara Jerusalembi ñuca shutira rimashcangui, shinallara Roma llactais ñuca shutira rimana angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons dank God dat julle wel diensknegte van die sonde was, maar van harte gehoorsaam geword het aan die voorbeeld van die leer wat aan julle oorgelewer is, \t Shinashas Diosta agrasinchi imasna canguna ñaupa horas uchara sirvijguna acanguichi, cunaga shungumanda cai yachana samira uyashcanguichi, cai yachanama entregashca acanguichi catingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy gaan sit het, roep Hy die twaalf en sê vir hulle: As iemand die eerste wil wees, moet hy die laaste van almal en almal se dienaar wees. \t Shinajpi Jesús tiarisha paihua chunga ishqui runaunara cayasha paigunama rimaca: Maican runa ñaupa tucuna munajpi, tucuimanda huasha tucungami, tucuira sirvij tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle skreeu: Neem weg, neem weg, kruisig Hom! Pilatus sê vir hulle: Moet ek julle Koning kruisig? Die owerpriesters antwoord: Ons het geen koning behalwe die keiser nie. \t Paiguna caparisha: ¡Llucchi, llucchi, paita chacatai! ninauca. Pilatoga: ¿Canguna Rey Apura chacatashachu? nica. Shinajpi sacerdote apuuna: Cesarlla ñucanchi rey apumi, shujpas illanmi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het nader gegaan en die baar aangeraak. Daarop staan die draers stil. En Hy sê: Jongman, Ek sê vir jou, staan op! \t Jesús llutarisha, aya cajonda llangaca. Huanduujguna shayarinauca. Jesús ayara: Malta, nica, atari, nini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle op weg was, kom daar sommige van die wag in die stad en vertel die owerpriesters alles wat gebeur het. \t Paiguna riushcallai, huaquinguna soldarounamanda llactama rinauca, sacerdote apuunara cuentangaj tucui ima tucushcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het twee jaar lank geduur, sodat al die inwoners van Asië die woord van die Here Jesus gehoor het, Jode sowel as Grieke. \t Shina rasha ishqui huata tupura catica. Shinajpi tucui Asia partii causajguna, judio ashas griego ashas, Señor Jesuspa shimira uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle het na Filippus gegaan wat van Betsáida in Galiléa was, en hom gevra en gesê: My heer, ons wil Jesus graag sien. \t Caiguna Felipema shamunauca. Cai Felipe Galilea partii tiaj Betsaida nishca llactamanda aca. Paiguna Felipera ruganauca: Señor, nisha, Jesusta ricunara munanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is omdat ons geen brode saamgeneem het nie. \t Yachachishca runaunaga paigunapura iyasha ninauca: Ñucanchi tandara mana apamushcamandami casna rimaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan Simon het Hy die bynaam Petrus gegee; \t Simonda cayaca. Mushuj shutira Pedro nishcara churaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle het My nie uitverkies nie, maar Ek het julle uitverkies en julle aangestel om vrug te gaan dra en dat julle vrug kan bly, sodat wat julle die Vader ook al in my Naam vra, Hy julle dit kan gee. \t Canguna ñucara mana ajllahuashcanguichi, astaun ñuca cangunara ajllacani. Cangunara cachashcani aparisha ringaj, canguna aparishca saquirichu, canguna imaras Yayara mañajpi ñuca shutii cangunara cungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe lei die soldate Hom weg in die binneplaas, dit is die goewerneur se paleis, en hulle roep die hele leërafdeling bymekaar \t Shinajpi soldarouna Jesusta taripana huasi patioma pushanauca. Tucui soldarounara cayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het dan vir julle gesê dat julle in jul sondes sal sterwe; want as julle nie glo dat dit Ek is nie, sal julle in jul sondes sterwe. \t Chiraigumanda cangunara nicani: Canguna ucharashcaunai huañunguichimi. Canguna ñuca ajta mana quirijpiga, canguna ucharashcaunai huañunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is sy maaksel, geskape in Christus Jesus tot goeie werke wat God voorberei het, sodat ons daarin kan wandel. \t Ñucanchiga Dios rashcauna manchi, Cristo Jesuspi iñachishcauna, alira rangaj. Cai ali ranaunara Dios ñaupamanda alichica ñucanchi caigunara rasha causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Bring van die visse wat julle nou gevang het. \t Jesús paigunara nica: Cuna apishca aichahuamanda apamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat Hy hierbo gespreek het: Slagoffer en spysoffer en brandoffers en sondoffers wou U nie hê en het U nie behaag nie--wat volgens die wet geoffer word-- \t Ñaupa nisha: Sacrificioras, cuyashcaras, rupachishcaunaras, uchamanda pagashcaunaras mana munacangui, canda mana cushiyachinauca, cai tucuira ley shimi mandashcasna cushca ajpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat die onderpand is van ons erfdeel om sy eiendom te verlos tot lof van sy heerlikheid. \t Caí Espirítuga ñucanchima ñaupamanda cushcami, ñucanchi huasha bendiciai tucungaraushcara cierto ajta ricuchingaj, Dios ñucanchira randishca pactaringagama, Diospa sumajta alabai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het ek iets soos 'n groot stem van 'n groot menigte in die hemel gehoor wat sê: Halleluja, die heil en die heerlikheid en die eer en die krag aan die Here onse God! \t Caimanda huasha ashca runa shimiuna shinzhi caparijta uyacani ahua pachai. ¡Diosta alabaichi! ninauca. Quishpichinas, ali rimashca shutis, ali sumajpas, ali ushais ñucanchi Señor Diospajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en op haar voorhoof was 'n naam geskrywe: Verborgenheid, die groot Babilon, die moeder van die hoere en van die gruwels van die aarde. \t Paihua urintii shu shutira quillcashca aca: Pacashca Shimi, Atun Babilonia, Tacarisiqui Huarmiunahua Mama, Cai Pacha Irusgunahua Mama nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het met 'n groot stem gesê: Vrees God en gee Hom heerlikheid, want die uur van sy oordeel het gekom; en aanbid Hom wat die hemel en die aarde en die see en die waterfonteine gemaak het. \t Shinzhi shimihua caparisha nica: Diosta manzhaichi, paita ahuayachichi. Pai taripana horas ña pactamushcami. Ahua pachara, cai pacharas, lamardas, yacu bujyuras raj Diosta adoraichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Jesus hom in die tempel gekry en vir hom gesê: Kyk, jy het gesond geword; moenie meer sondig nie, sodat daar nie iets ergers met jou gebeur nie. \t Huashaga, Jesús cai runara templo huasii tupasha, paita nica: Ña alichishca angui; uchara ama cuti rangui, ama huasha yalijta ungungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as die erfenis uit die wet is, dan is dit nie meer uit die belofte nie. Maar God het dit aan Abraham deur 'n belofte genadiglik geskenk. \t Herencia nishca yayamanda saquishcaga ley shimimanda shamujpi, ña mana cushca shimimandachu. Astaumbas Dios Abrahanma cusha saquica, shimira cushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Christus het ons losgekoop van die vloek van die wet deur vir ons 'n vloek te word--want daar is geskrywe: Vervloek is elkeen wat aan 'n hout hang-- \t Cristoga ñucanchira randica ley shimi maldiciashcamanda, ñucanchimanda pai maldiciai tucuca. Quillcashca tian: Maldiciashcami tucui runa yurai huarcushca huañuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Hy vir hulle: Is dit geoorloof om op die sabbat goed of kwaad te doen, 'n lewe te red of dood te maak? Maar hulle het stilgebly. \t Jesús paigunara nica: ¿Samana punzhai alira manalira rana? ¿Imara ali anga, causachingaj, huañuchingaj? Paigunaga chunllayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die sewe dae byna verby was, het die Jode van Asië hom in die tempel gesien en die hele skare oproerig gemaak en die hande aan hom geslaan \t Chi canzhis punzha ña pactaringaraushcai, huaquin Asiamanda judioguna Pablora temploi ricusha, tucui runaunara nuspachinauca, Pablora apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word tot vergifnis van sondes. \t Caimi ñuca mushuj pactachina shimira alichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami, uchaunara perdonangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Reine en onbesmette godsdiens voor God en die Vader is dít: om wese en weduwees in hulle verdrukking te besoek en jouself vlekkeloos te bewaar van die wêreld. \t Dios Yaya ñaupajpi ali cierto quirina, mana imas huajlishcahua, caimi: huaccha huahuaunajpi huaccha huarmiunajpis pasiai rinami paiguna llaquiriushcai, shinallara dueñora mundumanda ima huajlinamandas huacachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vrede laat Ek vir julle na, my vrede gee Ek aan julle; nie soos die wêreld gee, gee Ek aan julle nie. Laat julle hart nie ontsteld word en bang wees nie. \t Cushi shungura cangunara saquinimi; ñucamanda cushi shungura cangunara cuni. Mana cai pacha cushcasna cunichu. Canguna shungu ama turbarichu shinallara ama manzharichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek self ook, my broeders, is oortuig aangaande julle, dat julle self ook vol van goedheid is, vervuld met alle kennis, in staat om ook mekaar te vermaan. \t Nuca cangunara ali yachani, ñuca uquiuna, imasna canguna ali shunguhuas tucui yachanahuas undashca anguichi. Shinajllaira parijumanda camachinara ushanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Gees van julle Vader wat in julle spreek. \t Mana cangunachu rimanguichi, astaun canguna Yaya Espíritu canguna shungu ucui rimanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir die twaalf: Wil julle nie ook weggaan nie? \t Shinajpi Jesús pai chunga ishqui runaunara nica: ¿Cangunas shinallara saquinara munanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle verstaan dan dat die wat uit die geloof is, hulle is kinders van Abraham. \t Caita yachaichi, quirijgunaga Abrahamba churiunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir almal: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis elke dag opneem en My volg. \t Shinallara nica tucui runaunama: Shu runa ñucara catisha nijpi, paihua quiquinllara: Mana imaschu ani, nichu; paihua quiquin cruzta aparichu caran punzha, ñucara catimuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En drie dae lank het hy niks gesien nie, en niks geëet of gedrink nie. \t Chihui quinsa punzhara mana ricusha mana micusha mana upisha tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dit wil sê, nie die hoereerders van hierdie wêreld of die gierigaards of rowers of afgodedienaars in die algemeen nie, want dan sou julle uit die wêreld moet uitgaan-- \t Randi, ñuca casna nisha, mana nicanichu cai pachai tiaj shujhua tacarijgunahua, cullquira yapajta munajgunahuas, shuhuajgunahuas, runa rashca diosta adorajgunahuas ama compañangaj. Ñuca casna nishca ajpiga, cai mundumanda llucshinara ministinguichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat van elke ydele woord wat die mense praat, daarvan moet hulle rekenskap gee in die oordeelsdag. \t Maspas cangunara nini, runauna paiguna yanga rimashca shimimanda taripashca anaunga taripana punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek was naak, en julle het My geklee; Ek was siek, en julle het My besoek; in die gevangenis was Ek, en julle het na My gekom. \t Llatan acani, churachihuacanguichi. Ungushca acani, ñucajma shamucanguichi ricungaj. Chonda cularbi tiaucani, ñucajma shamucanguichi ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So lank as julle die lig het, glo in die lig, sodat julle kinders van die lig kan word. Dit het Jesus gespreek, en Hy het weggegaan en Hom vir hulle verberg. \t Imahoras punzhara charisha, punzhara quirichi, canguna punzhamanda churiuna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom is julle bang, kleingelowiges? Toe staan Hy op en bestraf die winde en die see, en daar het 'n groot stilte gekom. \t Jesusga cutipaca: ¿Imarasha manzhanguichi, ansalla quirij runauna? Shinajpi atarisha, Jesús huairaras lamardas piñaca. Tucui casilla, chunlla tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het ons met groot aandrang gesmeek dat ons hulle gawe en hulle deel in die diensbetoning aan die heiliges moet ontvang; \t Lugarda cuhuai, nisha, ashcara mañahuanauca cai sirvinara rangaj, quirijgunara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy oefen al die mag van die eerste dier uit voor sy oë, en hy maak dat die aarde en die wat daarop woon, die eerste dier aanbid, waarvan die dodelike wond genees is. \t Cai Animal ñaupa ricurij Animalba tucui mandanahua mandan paihua ñaupajpi. Cai Animal cai pacharas cai pachai causajgunaras ñaupa aj Animalda alabachin, huañunalla chugrishca aliyajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Almal vat hierdie woord nie, maar net dié aan wie dit gegee is. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Mana tucui runa cai shimira chasquinara ushan, astaun cushcaunamalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Des te meer vermaan ek julle om dit te doen, sodat ek gouer aan julle teruggegee kan word. \t Maspas cangunara rugauni, ñucamanda mañaichi, nisha, ñuca uctalla cangunajma cuti shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer jy deur iemand na 'n bruilof uitgenooi is, moenie die voorste plek inneem nie, ingeval daar nie miskien een wat waardiger is as jy deur hom uitgenooi is nie, \t Can borama convirashca ashaga, ama tiarichu ñaupa tiarinai. Shu canmanda yali runa istama convirashca ima tiaunmami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Broeders en vaders, luister nou na my verdediging teenoor julle! \t Pablo nica: Runauna, uquiuna, yayaunandi, ñucajmanda cangunama rimangaraushcara cuna uyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem ek die boekie uit die hand van die engel en eet dit op, en in my mond was dit soet soos heuning; maar toe ek dit geëet het, het my maag bitter geword. \t Shinajpi angelba maquimanda ichilla quillcara apicani, apisha micucani. Ñuca shimii mishqui aca, sacha mishqui cuenta, astaumbas micushca huasha ayac tucuca icsai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan Timótheüs, my ware kind in die geloof: Genade, barmhartigheid, vrede van God onse Vader en Christus Jesus, onse Here! \t Timoteoma, ñucanchi quirishcai ñuca cierto churima quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras, cushi shunguras chari, ñucanchi Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die nasies was vertoornd, en u toorn het gekom en die tyd van die dode om geoordeel te word en om die loon te gee aan u diensknegte, die profete, en aan die heiliges en aan die wat u Naam vrees, klein en groot, en om die verderwers van die aarde te verderf. \t Llactaunaga piñarisha caparinauca, cambas piñarishcangui. Huañushcaunara taripana tiempo pactamushcami, shinallara tiempo pactamun premio nishca cuy an ara cuyangaj canda sirvij rimajgunaras, quirijgunaras, camba shutira manzhajgunaras, ichillaunandi atungunandi. Tiempo pactamun cai pachara tulajgunara tulangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak. \t Chapaichi, mañaichi ama tentaciombi icungaj. Cierto pacha alma munanmi, astaun aicha sambayashcami, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is dit wat veroordeel? Christus is dit wat gesterf het, ja, meer nog, wat ook opgewek is, wat ook aan die regterhand van God is, wat ook vir ons intree. \t ¿Pita ñucanchira causayachingachu? Cristo huañushca, causarishca, maspas Diospa ali maquii tiaun, paiga shinallara ñucanchimanda mañaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ná die dae van die ongesuurde brode het ons van Filíppi uitgeseil en binne vyf dae by hulle in Troas gekom waar ons sewe dae deurgebring het. \t Pascua ista pasashca huasha, Filiposmanda chimbacanchi, Troas llactama. Pichca punzha huasha paigunahua tandaricanchi Troaspi. Chihui saquiricanchi canzhis punzhara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Seun van die mens staan gereed om met sy engele in die heerlikheid van sy Vader te kom, en dan sal Hy elkeen vergeld volgens sy dade. \t Ñuca, Runa Churi nishca, ñuca Yaya sumajhua paihua angelgunahua pariju shamushami. Chi horasllaira caran dueñora pagashami, caran dueño rashca tupura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as hulle verwerping die versoening van die wêreld is, wat sal hulle aanneming anders wees as lewe uit die dode? \t Paiguna Diosmanda anzhurinaga mundura mayanllayachijpi, Dioshua cuti amigo tucujpi, ¿imara angái paiguna cuti chasquina? ¿Manzhu huañushcaunamanda causarina anga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan en die toonbrode geneem en geëet het, en ook aan die wat by hom was, gegee het, wat hulle nie geoorloof was om te eet nie, maar net vir die priesters alleen? \t ¿Manzhu ricushcanguichi imasna Diospa huasii icusha, ricuchina tandara apisha micuca, paihuas pai compañajgunandi? Chi tandara micunara mana raihuajchu aca pihuas. Sacerdoteunalla micunara ushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Let op jouself en op die leer; volhard daarin; want deur dit te doen, sal jy jouself red sowel as die wat jou hoor. \t Canllarara cuirai, shinallara can yachachinara. Caita rasha cati. Casna rasha candas canda uyajgunaras quishpichinguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir hom: Kind, jy is altyd by my, en al wat myne is, is joue. \t Shinajpi yaya paita: Churi, nica, tucui horas can ñucahua tiaungui. Tucui ñuca charishcauna cambajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Gaan na hierdie volk en sê: Met die gehoor sal julle hoor en glad nie verstaan nie, en julle sal kyk en kyk, en glad nie sien nie. \t Cai runaunama ri, nica, paigunara rimai: Rinrihua uyashallara mana intindinguichi; ñahuihua ricushallara mana ricsinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moet dan nie soos hulle word nie, want jul Vader weet wat julle nodig het voordat julle Hom vra. \t Paiguna rashcasna ama raichichu. Camba Yaya canguna ministishcara ña yachan, canguna manara mañajllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Josef uit die slaap wakker word, het hy gedoen soos die engel van die Here hom beveel het en sy vrou by hom geneem; \t José pai nuspashcamanda lliccharisha Señorba ángel rimashcasna rasha, paihua huarmira apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie ter wille van voedsel die werk van God afbreek nie. Alles is wel rein, maar dit is verkeerd vir 'n mens om te eet as dit tot aanstoot is. \t Diospa tarabanara ama huajlichichu micunamanda. Tucui micuna micunallami, astaumbas mana valinzhu shujgunara nijtachishca urmachingaj micunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige het opgestaan en vals teen Hom getuig en gesê: \t Shinajpi shujguna atarimusha Jesusta causayachisha yanga llullasha rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek het niemand anders van die apostels gesien nie, behalwe Jakobus, die broer van die Here. \t Jacobo, Señorba uquiras, ricucani, maspas shu cachashca runaunara mana ricucanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat vir julle in my Naam 'n beker water gee om te drink, omdat julle aan Christus behoort, voorwaar Ek sê vir julle, hy sal sy loon sekerlik nie verloor nie. \t Maicambas ñuca shutii cangunama shu yacu vasora cujpi, canguna Cristojguna ashcamanda, cierto pacha cangunara nini: Pai cushcara mana pirdingachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wie onder julle kan, deur hom te kwel, een el by sy lengte voeg? \t ¿Pita cangunamanda ashcara turbarisha shu chaupi rigra tupura yaparinara ushanguichu mas atun tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het dan afgevaar van Troas en reguit koers gehou na Samothráce, en die volgende dag na Neápolis, \t Troasmanda risha, pitijta shamucanchi Samotracia nishca islama. Cayandi punzha Neápolis llactama pactamucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle baie dinge geleer deur gelykenisse en vir hulle in sy lering gesê: \t Yachachingaj cuentanaunahua ashcara yachachica. Jesús pai yachachiushcai nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy gaan slaap en staan op, nag en dag, en die saad spruit uit en word groot--hoe, weet hy self nie. \t Runaga tuta puñun, punzha atarin. Muyuga llucshin, iñan. Imasna iñashcaras pai mana yachanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kom na Hom toe, die lewende steen wat deur die mense wel verwerp is, maar by God uitverkore en kosbaar is; \t Paihuajma mayanllayamusha, shu causaj rumima cuenta, paita cierto pacha runauna ichushca aca, astaun Dios ajllashcami, ashca valijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het baie duiwels uitgedryf en baie siekes met olie gesalf en gesond gemaak. \t Shinallara ashca supaigunara ichunauca; ashca ungushcaunara aceitera uma ahuai talisha alichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onmiddellik het hy gesien en Hom gevolg, terwyl hy God verheerlik. En toe die hele volk dit sien, het hulle aan God die lof gegee. \t Chi ratollai ricucami. Jesusta catimuca, Diosta alabasha. Tucui runauna caita ricusha Diosta alabanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die wat in die skuit was, en val voor Hom neer en sê: Waarlik, U is die Seun van God! \t Shinajpi canoai tiajguna Jesusma shamusha adoranauca, nisha: Cierto pacha can Diospa Churimi angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n wit wolk en een soos 'n Menseseun wat op die wolk sit, met 'n goue kroon op sy hoof en in sy hand 'n skerp sekel. \t Ricusha, shu yuraj puyura ricucani. Puyu ahuai shu chihui tiajta ricucani, Runa Churi cuenta ricurij; paihua umai shu curi llaitura, paihua maquii shu ilu saulira charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Salmon die vader van Boas by Ragab, en Boas die vader van Obed by Rut, en Obed die vader van Isai, \t Salmomba churi Booz aca, Rahabmanda llucshij, Boozpa churi Obed aca, Rutmanda llucshij, Obedpa churi Isai aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en kaneel en reukwerk en salf en wierook en wyn en olyfolie en fynmeel en koring en grootvee en skape; en van perde en waens en slawe en mensesiele. \t Ishpingu cararas, gusto asnaj ambiras, incienso nishcaras, mirra nishcaras, olíbano nishcaras, vinoras, aceiteras, yuraj harina polvoras, trigo muyuras, animalgunaras, borregounaras, caballounaras, carretaunaras, sirvijgunaras, runa almaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ek Hom kan ken en die krag van sy opstanding en die gemeenskap aan sy lyde terwyl ek aan sy dood gelykvormig word, \t Ñuca paita yachasha nini, pai causarimuna ushairas. Pai tormendarishcaunai paihua pariju tiasha nini, pai huañunai paisna tucungaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hulle merk die genade wat aan my gegee is, het Jakobus en Céfas en Johannes, wat as pilare geag is, aan my en Barnabas die regterhand van gemeenskap gegee, sodat ons na die heidene en hulle na die besnedenes kon gaan; \t Shinajpi Jacobo, Cefas, Juandi, iglesia istandi cuenta iyashcauna, ñucama cushca gracia nishcara ricusha, ali maquira cuhuanauca yanapangaj ñucamas Bernabemas, ñucanchi gentilgunama ringaj, paigunaga circuncisionda apijgunama ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het my in die gees weggevoer na 'n woestyn, en ek het 'n vrou sien sit op 'n skarlakenrooi dier, vol godslasterlike name, met sewe koppe en tien horings. \t Espiritui ñucara pushaca shu runa illashca partima. Chihui shu huarmira shu puca animalbi tiajta ricucani. Puca animalga ashca Diosta piñarina shutiunahua undashca aca, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander teken het in die hemel verskyn, en daar was 'n groot vuurrooi draak met sewe koppe en tien horings, en op sy koppe sewe krone; \t Shinallara shu ricurinas ricurica ahua pachai. Shu atun puca dragón nishca, canzhis umayuj chunga cornosyuj aca. Umaunai canzhis rey apu llaituunara charica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moet die swakke broeder vir wie Christus gesterf het, verlore gaan deur jou kennis? \t Shina rasha, can yachashcamanda chi samba uqui urmasha chingarin. Chi uqui raigumandaga Cristo huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe staan die saak dan, broeders? Wanneer julle saamkom, dan het elkeen van julle 'n psalm of 'n lering of 'n taal of 'n openbaring of 'n uitlegging--laat alles tot stigting geskied. \t Shinajpi, ¿imarai, uquiuna? Canguna tandarijpi, caran dueño shu cantanara, shu yachachina shimira, shu Diosmanda shimira, shu mana ricsishca shimira, shu shimira chimbachishcara charin. Tucuira raichi shujgunara shinzhiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het geluister en vroeg in die môre in die tempel gegaan en begin leer. Maar die hoëpriester en die wat saam met hom was, het gekom en die Raad en al die oudstes van die kinders van Israel bymekaargeroep; en hulle het na die gevangenis gestuur om hulle te laat haal. \t Caita uyasha, tutamanda Diospa huasü icunauca, chihui yachachinauca. Shinallara sacerdoteuna atun apu paihua pariju tiajgunandi gobiernoi mandaj apuunara tandachinauca, Israel rucuunandi. Chonda cularma cachanauca cachashca runaunara pushangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groet mekaar met 'n heilige kus.Al die heiliges groet julle. \t Cangunapura parijumanda saluraichi chuyaj muchashcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Stuur dan na Joppe en laat Simon haal wat ook Petrus genoem word. Hy vertoef in die huis van Simon, 'n leerlooier, by die see; as hy kom, sal hy met jou spreek. \t Jope llactama cachai. Chimanda shu Simón nishcara pushai rinauchu. Paihua shu shuti Pedro. Pai caraunara chaquichij Simomba huasii tiaun. Chi huasi lamar patai. Cai Pedro shamusha canda rimangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar voltooi nou die daad ook, sodat, net soos die bereidheid om te wil daar was, so ook die voltooiing kan wees uit wat julle besit. \t Cunaga pactachichi cai ali ranara. Imasna ali munaihua callaricanguichi, shinallara cai ranara ali munaihua tucuchichi canguna charishca tupugama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die herders het teruggegaan en God verheerlik en geprys oor alles wat hulle gehoor en gesien het, net soos aan hulle gesê is. \t Borregora cuirajguna tigranauca, Diosta alabasha tucui paiguna uyashcamandas ricushcamandas, paigunara rimashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elke man wat bid of profeteer met iets op sy hoof, doen sy hoof oneer aan; \t Maican cari paihua umara quillpashcahua Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, paihua umara pingachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg. \t Camba rayai tiau runama shu shimira cushcara charijpi, ñaupa rimaj randi saquichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die dienaars kom toe by die owerpriesters en die Fariseërs, en dié sê vir hulle: Waarom het julle Hom nie gebring nie? \t Guardauna sacerdote apuunama fariseogunamas tigranauca. Apuuna shamujgunara ninauca: ¿Imarasha paita mana apamucanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek reken dat ek niks agterstaan by dié uitnemende apostels nie. \t Iyauni mana imais pishiyashcani chishu atun cachashca runaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die wat daar gestaan het, het sy swaard uitgetrek en die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy oor afgekap. \t Chihui ajgunamanda shuj paihua esparara llucchisha, sacerdote atun apura sirvijta rinri carara pitica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het Hom mag gegee om ook te oordeel, omdat Hy die Seun van die mens is. \t Shinallara taripangaj ushaira paita cuca, pai Runa Churi ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en van Jesus Christus, die getroue getuie, die eersgeborene uit die dode en die Owerste oor die konings van die aarde! Aan Hom wat ons liefgehad het en ons van ons sondes gewas het in sy bloed \t shinallara paihua cierto rimaj Jesucristomanda, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, cai pacha rey apuunara mandaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En almal wat dit gehoor het, het dit ter harte geneem en gesê: Wat sal tog van hierdie kindjie word? En die hand van die Here was met hom. \t Tucui uyajguna caigunara huacachinauca paiguna shungüi, ¿Ima sami huahuara angai? nisha. Diospa maqui paihua tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle wil leraars van die wet wees, alhoewel hulle wat hulle sê, of die dinge wat hulle beslis beweer, nie verstaan nie. \t Ley shimira yachachijguna tucusha nisha, paiguna nishcaras, paiguna shinzhi rimashcaras mana intindinaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is ek ook elke keer verhinder om na julle te kom. \t Chi raigumanda ashca cuti arcashca acani cangunajma shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hagar staan vir die berg Sinai in Arabië en kom ooreen met die teenswoordige Jerusalem en is met haar kinders saam in slawerny. \t Cai Agar Sinai nishca urcura iyarichin, Arabia nishca partii; shinallara cuna tiaj Jerusalenda ricuchin. Paiga paihua huahuaunandi sirvijguna tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat sy gebooie bewaar, bly in Hom, en Hy in hom. En hieraan weet ons dat Hy in ons bly aan die Gees wat Hy ons gegee het. \t Maicans Dios mandashcara pactachisha, Diospajpi tiaun, Dios paihuajpis. Caimanda yachanchi Dios ñucanchijpi tiaushcara, pai ñucanchira cushca Espiritumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy staan toe onmiddellik voor hulle op, neem die bed op waar hy op gelê het, en gaan na sy huis, terwyl hy God verheerlik. \t Chi ratollaira runa paiguna ñaupajpi atarisha, pai sirishca caitura apasha, ri pasaca paihua huasima, Diosta alabasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En altesaam was hulle omtrent twaalf manne. \t Cai runauna chunga ishqui tupu anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "so sal Christus ook, nadat Hy een maal geoffer is om die sondes van baie weg te neem, vir die tweede maal sonder sonde verskyn aan die wat Hom verwag tot saligheid. \t shinallarami Cristo shu cutilla cushca aca ashcauna ucharashcaunamanda. Chihuasha cutillara ricuringami, mana ucharaigumanda, astaun paita chapaugunara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want waar julle skat is, daar sal julle hart ook wees. \t Maibi can charishcauna tiajpi, chihui canguna shungu tianga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is, \t Cunaga Dios ñucanchi yayaunama cushca shimimanda chapanaraigu causayachi tucuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Jakob die vader van Josef, die man van Maria uit wie gebore is Jesus wat Christus genoem word. \t Jacobpa churi José aca, Josega María cari aca. Maríamanda Cristo nishca Jesús pagarimuca. Cristo Dios ajllashca nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar pas op vir julleself, dat julle harte nie miskien beswaar word deur swelgery en dronkenskap en sorge van die lewe nie, en dié dag julle nie skielik oorval nie. \t Ricuichi cangunallara, canguna shungu ama llashayangaj yalijta micushcamanda, machashcamandas, cai causana turbarinahua molestarishcamandas, cai punzha ama cungaimanda shamungaj cangunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop neem Hy brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en sê: Dit is my liggaam wat vir julle gegee word; doen dit tot my gedagtenis. \t Tandara apisha, Diosta agrasica; tandara paquisha, paigunara cuca, paigunara nisha: Cai tanda ñuca aichami, canguna randimanda cushca. Caita raichi ñucara iyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy antwoord: Niemand nie, Here. En Jesus sê vir haar: Ek veroordeel jou ook nie. Gaan heen en sondig nie meer nie. \t Huarmi nica: Mana pihuas, Señor. Shinasha Jesús paita nica: Ñucas canda mana causayachinichu. Rilla, ama mas cuti ucharaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle partydig is, doen julle sonde en word deur die wet as oortreders bestraf. \t Astaun runaunara chicanyachisha, uchara raunguichi, ley shimimanda causayujguna tucunguichi, ley shimira paquijgunasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir die man met die verdorde hand: Staan op in hul midde. \t Shinajpi Jesús chaquirishca maquiyuj runara: Atarisha, chaupi shungüi shayari, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Silas en Timótheüs van Macedónië afgekom het, was Paulus ywerig besig om aan die Jode kragtig te betuig dat Jesus die Christus is. \t Silas Timoteo Macedoniamanda shamushcai, Pablo entero munaihua Diospa shimira camachiuca, judiogunara yachachisha: Cai Jesús cierto Cristomi nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek skrywe hierdie dinge nie om julle te beskaam nie, maar ek vermaan julle as my geliefde kinders. \t Caita mana quillcauni cangunara pingachingaj, randi camachingaj, ñuca quiquin llaquishca churiunara cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Festus: Koning Agríppa en manne wat almal hier saam met ons is, u sien hierdie man oor wie die hele menigte van die Jode my aangespreek het in Jerusalem en ook hier, en uitgeroep het dat hy nie langer behoort te lewe nie. \t Shinajpi Festo nica: Rey apu Agripa, tucui ñucanchihua pariju tiaj runaunas, cai runara ricuichi. Tucui judioguna Jerusalembi cai llactais cai runamanda rugahuanauca, ama mas causachu nisha caparisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En soos Jesaja tevore gesê het: As die Here van die leërskare vir ons nie 'n nageslag oorgelaat het nie, soos Sodom sou ons geword het en aan Gomorra gelyk gewees het. \t Shinallara imasna Isaías ñaupara nica: Ejercitounamanda Señor ñucanchijta shu miraira mana saquishcajpiga, Sodoma cuenta tucunchi maca, Gomorra cuenta ricurimunchimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Hy, omdat Hy vir ewig bly, besit 'n priesterskap wat nie op ander oorgaan nie. \t Jesusga huiñaigama duraj asha, shu mana turcaihuaj sacerdote tonora charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Erástus het in Korinthe gebly. Trófimus het ek siek in Miléte agtergelaat. \t Erasto Corinto llactai saquirica. Trófimo nishcara ungushca ajpi saquicani Mileto llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die geskikte dag, toe Herodes op sy verjaarsdag vir sy groot manne en die owerstes oor duisend en die vernaamstes van Galiléa 'n maaltyd gegee het; \t Herodes pagarishca punzha pactarijpi, paimi istara rarca apuunandi capitangunandi, Galileamanda valij runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie uit die werke nie, sodat niemand mag roem nie. \t Cai quishpinaga mana ranaunamandachu, pihuas pai quiquinllara ama alabarichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle moet ook eers 'n proeftyd deurmaak; daarna, as hulle onberispelik is, kan hulle dien. \t Shinallara ñaupa punda camashca anauchu. Caimanda huasha causa illaj asha, iglesiara sirvijguna tucunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy sê: In die tyd van die welbehae het Ek jou verhoor, en in die dag van heil het Ek jou gehelp. Kyk, nou is dit die tyd van die welbehae; kyk, nou is die dag van heil. \t Dios casnami nin: Chasquina horaspi canda uyashcani. Quishpina punzhai canda yanapashcani. Shinajpi, cunallarami chasquina horas, cunallarami quishpina punzha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: So is dit geskrywe, en so moes die Christus ly en op die derde dag uit die dode opstaan, \t Paigunara nica: Casnami quillcashca aca, casnami ministirica Cristo tormendarichu huañushcaunamanda causarichu quinsa punzhai;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle het die hande aan die apostels geslaan en hulle in die openbare gevangenis gesit. \t Cachashca runaunara apisha, chonda cularbi ishcanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het hy met 'n eed beloof om haar enigiets te gee wat sy sou vra. \t Chiraigu shimira cuca imara mañashcaras paita cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n gevangene van Christus Jesus, en die broeder Timótheüs, aan Filémon, die geliefde en ons medearbeider, \t Pablo, Jesucristora llaquishcamanda chonda cularbi ishcarij, Timoteo uquis, llaquishca Füemonda saluranchi, ñucanchira yanapaj amigo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon Petrus en 'n ander dissipel het Jesus gevolg; en daardie dissipel was met die hoëpriester bekend en het saam met Jesus ingegaan in die binneplaas van die hoëpriester se paleis. \t Simón Pedro, shu yachachishca runandi Jesusta catinauca. Chishu yachachishca runa sacerdote atun apu ricsishca aca. Pai Jesushua pariju sacerdote atun apu huasi pungüi icuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Abba, Vader, alle dinge is vir U moontlik; neem hierdie beker van My weg; nogtans nie wat Ek wil nie, maar wat U wil. \t Casnami nica: Abba, Yaya, canhua tucui raihuajllami. Cai tormendarina vasora cuenta anzhuchipai ñucamanda. Randi mana ñuca munashcasna, astaumbas can munashcasna rashca tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels het besluit dat iedereen van hulle na sy vermoë iets sou stuur tot versorging van die broeders wat in Judéa woon. \t Shinajpi quirijguna caran shuj pai ushashca tupura Judeai tiau uquiunama yanapasha cachangaj iyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hom geen erfdeel daarin gegee nie, selfs nie 'n voetbreed nie, maar Hy het belowe om dit aan hom en sy nageslag ná hom as eiendom te gee, toe hy nog geen kind gehad het nie. \t Chihuis ansallas allpara mana cucachu, paihua chaqui aitana tupuhuallas. Astaumbas Dios: Cai allpara cushami, nica, canma camba churiunamas, Abrahan chara churi illaj ajllaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar bly dus 'n sabbatsrus oor vir die volk van God; \t Chimanda Diospa runaunaj shu samana chara tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die teken van die besnydenis ontvang as 'n seël van die geregtigheid van die geloof toe hy nog nie besny was nie; dat hy die vader sou wees van almal wat glo terwyl hulle onbesnede is, sodat ook aan hulle die geregtigheid toegereken sou word; \t Abraham circuncisionda apica shu ricuchina cuenta, pai ñaupa horas quirishcamanda ali tucushca cierto ajta ricuchingaj, pai circuncisionda manara apijllaira. Chasna maca Abraham tucui circuncisionda mana apijgunamanda yaya tucungaj, paigunajmas paiguna quirina ali tucushca iyashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord: Aan julle is dit gegee om die verborgenhede van die koninkryk van God te ken; maar aan die ander deur gelykenisse, sodat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie verstaan nie. \t Jesús paigunara nica: Cangunama cushcami Dios mandana pacha pacashca shimira intindingaj, astaun shujgunama yachachingaj cuentanahua rimashca aca, ricusha ama ricsingaj, uyasha ama intindingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat Hy in sy vlees die vyandskap tot niet gemaak het, naamlik die wet van gebooie wat in insettinge bestaan; sodat Hy, deur vrede te maak, die twee in Homself tot een nuwe mens kon skep \t Cristo Jesús, paihua aichai chi piñanaunara tucuchicami, ley camachishca shimii rimashcaunandi paihua ranaunandi. Pai quiquimbi ishqui montonmanda shuj mushuj runallara rarca, cushira rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek meen dat dit goed is vanweë die aanstaande nood--dat dit goed is vir 'n mens om so te bly. \t Ñuca ricujpi, casna tormendarina horaspi alimi shu runa pai tiashcasnalla tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die soldate Jesus gekruisig het, neem hulle sy klere en maak vier dele, vir elke soldaat 'n deel, en die onderkleed; maar die onderkleed was sonder naat, van bo af in een stuk gewewe. \t Soldarouna Jesusta chacatashca huasha, paihua churanaunara apisha chuscu partii chaupinauca, caran soldaro shu partira charingaj. Paihua ucu churarina sirana illaj aca, ahuamanda shujllai ahuashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die ouderlinge wat goed regeer, dubbele eer waardig geag word, veral die wat arbei in woord en leer. \t Anciano nishca rucuuna ali mandajguna ajpi, ali iyashca anauchu, maspas paiguna camachijguna yachachijguna ajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die bure dan en die wat hom vroeër gesien het dat hy blind was, sê toe: Is hy nie die een wat gesit en bedel het nie? \t Paihua mayambi causajguna pai ñausa ashcara ricsijgunas ninauca: Caiga, ¿manzhu mañasha tiaj runa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hom: Daar is óók geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. \t Jesús paita cutipaca: Shinallara quillcashcami tian: Señorda camba Diosta ama tentanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand sy broeder 'n sonde sien doen wat nie tot die dood is nie, moet hy bid, en Hy sal hom die lewe gee--vir die wat nie 'n sonde tot die dood doen nie. Daar is 'n sonde tot die dood; daarvoor sê ek nie dat hy moet bid nie. \t Maican runas paihua uquira shu mana huañuna tupu uchara rauta ricusha, Diosta mañachu; Dios paita causaira cungami, mana huañuna tupu uchara rajgunama. Huañuna tupu ucha tianmi. Cai sami uchara rajmanda canguna mañangaj mana ninichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die hart van hierdie volk het stomp geword, en met die ore het hulle beswaarlik gehoor, en hulle oë het hulle toegesluit, sodat hulle nie miskien met die oë sou sien en met die ore hoor en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t Cai runauna shungu llashacyashcami; rinriuna uyashallara upayanaushca, ñahuiunaras ishcanaushcami; ama ñahuihua ricusha, ama rinrihua uyasha, ama shungüi intindinauchu, ama ñucama tigranauchu, ñuca paigunara ama alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julleself in die liefde van God bewaar, terwyl julle die barmhartigheid van onse Here Jesus Christus tot die ewige lewe verwag. \t Dios llaquiushcai tiaichi, ñucanchi Señor Jesucristo llaquishcara chapausha, huiñai causaira charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle: Ek sal van nou af nooit meer van hierdie vrug van die wynstok drink nie, tot op daardie dag wanneer Ek dit met julle nuut sal drink in die koninkryk van my Vader. \t Cangunara nini, cuna horasmanda pacha, cai uvillas muyumanda mana cuti upishachu shamuna punzhagama imahoras mushujta upisha cangunahua ñuca Yaya mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nee, maar dat die heidene wat dit offer, aan duiwels offer en nie aan God nie. En ek wil nie hê dat julle met die duiwels gemeenskap moet hou nie. \t Mana shina ninichu. Astaun caita nini: Gentilguna sacrificiora rashaga, supaigunama ricuchinaun, mana Diosma. Canguna supaigunahua pariju rangaj mana munanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ons weet van julle verkiesing, broeders wat deur God bemin word. \t Ricsinchi, Diosmanda llaquishca uquiuna, imasna Dios ajllashcaunami anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dié van binnekant sal antwoord en sê: Moenie my lastig val nie; die deur is al gesluit, en my kinders is saam met my al in die bed; ek kan nie opstaan om vir jou te gee nie. \t manzhu chishu runa cutipanma: Ama tormendachihuaichu. Pungu ña ishcashcami, huahuauna ña ñucahua sirinaun caitui. Mana ushanichu llucshinara canda cungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat ek doen, weet ek nie; want wat ek wil, dit doen ek nie, maar wat ek haat, dit doen ek. \t Ñuca rashcara mana intindinichu, ñuca munashcaraga mana raunichu; astaun ñuca chijnishcara, chita rauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is hulle wat hulself met vroue nie besoedel het nie, want hulle is maagdelik rein; dit is hulle wat die Lam volg waar Hy ook heengaan; dit is hulle wat gekoop is uit die mense as eerstelinge vir God en die Lam. \t Caiguna huarmiunahua mana huajlijguna aca, huanraunami aca. Caiguna Borregora catijgunami pai maita rijpis. Caiguna runaunamanda randishcaunami anauca shu yura ñaupa punda aparij muyuuna cuenta, Diospajtas Borregojtas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly; \t Ñucas cangunahua pariju tiashallara cai shimiunara rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die apostels in Jerusalem hoor dat Samaría die woord van God aangeneem het, het hulle Petrus en Johannes na hulle gestuur. \t Jerusalembi tiau cachashca runauna Samaria llactai tiajguna Diospa shimira chasquishcara uyasha, Pedroras Juandas cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie iemand ontvang wat Ek stuur, ontvang My; en wie My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca cachashca runara chasquisha, ñucaras chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "handel nie onwelvoeglik nie, soek nie sy eie belang nie, word nie verbitterd nie, reken die kwaad nie toe nie, \t Ima mana ricuihuajtas mana ranzhu, paihua quiquimbajtas mana mascanzhu, mana dsaslla piñarinzhu, ima manali rashcaras mana iyarinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons deur twee onveranderlike dinge, waarin dit onmoontlik is dat God sou lieg, kragtige bemoediging kan hê, ons wat ontvlug het, om vas te hou aan die hoop wat voorlê; \t shinasha ishqui mana turcaihuaj shimiunara charinchi, caigunai Dios mana ushan llullanara, ñucanchi ashca cushira charingaj, ñucanchima cushca chapanai quimirijguna asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wysheid is geregverdig deur al sy kinders. \t Randi, yachana ali nishcami tucui paihua churiunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Groot, in alle opsigte: ten eerste tog seker dat aan hulle die woorde van God toevertrou is. \t Ashcami, tucuibi. Ñaupa punda, paigunama Diospa shimira cushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy was nog in die lendene van sy vader toe Melgisédek hom tegemoetgegaan het. \t Pai chara Abrahamba aicha ucui tiauca Melquisedec paita tupangaj llucshiushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl hulle ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, en sê: Wee, wee jou, o groot stad Babilon, o sterk stad, want in een uur het jou oordeel gekom! \t Carui shayarisha, pai tormendarishcara manzharisha, ninaunga: ¡Ayailla, ayailla atun Babilonia llactamanda, shinzhi llacta, shu horasllai canda taripana shamuca!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand se werk bly staan wat hy daarop gebou het, sal hy loon ontvang; \t Maican runa rashcauna shayachishcai paltashca mana rupajpi, paganara apingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Petrus: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. \t Shinajpi Pedro nica: Ñucanchiga ñucanchi charishcaunara saquisha canda catishcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit is wat deur die profeet Joël gespreek is: \t Caitaga Diosmanda rimaj Joel rimasha nica:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ons gesien en gehoor het, verkondig ons aan julle, sodat julle ook gemeenskap met ons kan hê; en ons gemeenskap is met die Vader en met sy Seun, Jesus Christus. \t Ñucanchi ricushcaras, uyashcaras cangunama cuentanchi, canguna shinallara ñucanchihua parijumanda llaquinausha tiangaj. Ñucanchi parijumanda llaquinaushca cierto pacha Dioshua pariju paihua Churi Jesucristohua pariju tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop gaan Hy na haar, neem haar hand en rig haar op, en dadelik het die koors haar verlaat, en sy het hulle bedien. \t Shinajpi Jesús paihua mayanma shamusha, paihua maquimanda apisha, paita atarichica. Chi ratollai calentura chiriyaca; huarmi paigunara sirvica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy dan die stukkie geneem het, het hy dadelik uitgegaan. En dit was nag. \t Ucushca tandara apishca huasha, Judas llucshica. Tuta aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord hulle: 'n Vyandige mens het dit gedoen. Toe sê die diensknegte vir hom: Wil u dan hê dat ons dit moet gaan bymekaarmaak? \t Paigunara nica: Shu ñucara chijnij caita rashcami. Sirvijgunaga ninauca: ¿Munanguichu ñucanchi aisai ringaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Josef het ook opgegaan van Galiléa, uit die stad Násaret, na Judéa, na die stad van Dawid, wat Betlehem genoem word, omdat hy uit die huis en geslag van Dawid was, \t José Galileamanda, Nazaret llactamanda sicaca, Belén nishca Davidpa llactama, pai Davidpa aülumanda miraj ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat gestuur was, gaan toe en vind dit soos Hy aan hulle gesê het. \t Cachashcauna rinaucami, rimashcasna tupanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is ook onderskeid tussen 'n vrou en 'n maagd; die ongetroude is besorg oor die dinge van die Here om heilig te wees na die liggaam sowel as na die gees, maar die getroude is besorg oor die dinge van die wêreld, hoe sy die man sal behaag. \t Cariyuj mana cariyujpas shinallara caran samira iyarinaun. Huanra huarmi Señorbajta ricun chicanyachishca tucungaj, aichais espirituis. Randi cariyuj huarmiga cai mundumandara iyarin imasna rashara carira cushiyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hierna het ook die ander wat siektes gehad het op die eiland, na hom gekom en is genees. \t Caita rashca huasha shinallara shujgunas islai tiaj ungushcaunas shamunauca, alichi tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is 'n betroubare woord, en ek wil hê dat jy hierdie dinge beslis bevestig, sodat die wat in God glo, sorg kan dra om goeie werke voor te staan; dít is wat goed en nuttig is vir die mense. \t Caiga cierto shimimi. Cai shimiunara shinzhira yachachi, Diospi quirijguna ali ranaunai tianauchu. Caigunaga aliunami valijgunami runaunaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat nou Titus betref, hy is my metgesel en medewerker by julle; of ons broeders, hulle is afgesante van die gemeentes, 'n eer vir Christus. \t Titoga ñucahua compañajmi, ñucara yanapajmi cangunamanda. Chishu uquiunaga iglesiaunamanda rimajgunami, Cristora ahuayachijgunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy volbring 'n saak en verkort dit in geregtigheid, omdat die Here 'n saak wat verkort is, op die aarde sal doen. \t Señorga pai causayachishcara mundui pactachingami alira rashas, uctalla rashas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het na Pilatus gegaan en die liggaam van Jesus gevra. Toe beveel Pilatus dat die liggaam afgegee moes word. \t Pilatojma risha, Jesuspa aichara mañaca. Shinajpi Pilato shimira cachaca aichara paima cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het by Sirakúse gekom en daar drie dae gebly. \t Siracusa nishca llactama pactasha, quinsa punzhara chihui tiacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, het hulle baie na Hom gebring, wat van duiwels besete was; en Hy het die geeste met 'n woord uitgedrywe; en almal wat ongesteld was, het Hy gesond gemaak, \t Tutayaupi paihuajma ashca supai apishcaunara pushamunauca. Rimashcallahua supaigunara ichuca, tucui ungushcaunaras alichica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels het onthou dat daar geskrywe is: Die ywer vir u huis het my verteer. \t Shinajpi pai yachachishca runauna ñaupa horas quillcashcara iyarinauca, imasna nin: Camba huasira llaquina tucuchihuanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat ek in die Jodedom vooruitgegaan het bo baie van my leeftyd onder my stamgenote, terwyl ek veral 'n yweraar was vir die oorleweringe van my voorvaders. \t Ñucaga judioguna yachaibi ashca ñuca tiempoi causajgunara yalicani ñuca llactai. Ashca munaihua ñuca yayauna yachaigunara llaquicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy met die arbeiders ooreengekom het vir 'n penning op 'n dag, stuur hy hulle in sy wingerd. \t Tarabajgunahua shimira cushca ajpi chunga sucresta pagangaj caran punzha, runaunara uvillas chagrama cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die Olyfberg. \t Cantashca huasha, llucshisha, Olivos nishca urcuma rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou, julle weet wat hom teëhou, sodat hy op sy tyd geopenbaar kan word. \t Cunaga paita arcajta yachanguichi, paihua quiquin horaspi ricurimungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het nie 'n hoëpriester wat nie met ons swakhede medelye kan hê nie, maar een wat in alle opsigte versoek is net soos ons, maar sonder sonde. \t Shu ñucanchi tormendarishcara mana sintij sacerdote atun apura mana charinchichu, paiga ñucanchisna tucuibi tentashca aca, astaun ucha illaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die Here weet om die godsaliges uit versoeking te verlos en die onregverdiges te bewaar vir die dag van oordeel om gestraf te word; \t shinallarami Señor yachan paita llaquijgunara tentanamanda llushpichingaj, manaliunaras huacachingajpas taripana punzhai tormendachingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die wat saam met ons was, het na die graf gegaan en dit net so gevind soos die vroue ook gesê het; maar Hom het hulle nie gesien nie. \t Ñucanchimandas huaquinguna pambashca uctuma rinauca, huarmiuna rimashcasna tarinauca, astaun Jesusta mana ricunaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag die Here hom skenk dat hy barmhartigheid mag verkry van die Here in dié dag! En jy weet baie goed hoeveel dienste hy in Éfese bewys het. \t Señor paita cupachu llaquinara tupangaj Señormanda chi punzhai. Alimi yachangui imasna Efeso llactai ashcara yanapahuaca ñucanchira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit! \t Runa illashca partimanda caparij casna nin: Diospa nambira alichichi. Paihua nambira dirichuichi, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle ook onderworpe moet wees aan sulke mense en aan elkeen wat saamwerk en arbei. \t Cangunara nini, cai samiunara uyaichi, shinallara tucui pariju yanapajgunaras, tarabajgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die stem wat ek uit die hemel gehoor het, het weer tot my gespreek en gesê: Gaan, neem die geopende boekie in die hand van die engel wat op die see en op die land staan. \t Ahua pachamanda uyashca shimiga cutillara ñucahua rimasha nica: Ri, quillcara api, pascashcami tian lamarbi allpais shayaj angelba maquii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek het vir julle gesê dat julle My gesien het, en tog glo julle nie. \t Astaun cangunara rimashcani, ñucara ricushallara mana quiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "kom daar 'n vername raadslid, Josef van Arimathéa, wat self ook die koninkryk van God verwag het; en hy waag dit om na Pilatus in te gaan en die liggaam van Jesus te vra. \t Arimatea llactamanda José, valij gobiernoi mandaj runa, paihuas Diospa gobierno pachara chapau, mana ansas manzhasha Pilatoma rica huañushca Jesús aichara mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek vra jou ook, opregte metgesel, wees hierdie vroue behulpsaam wat met my saam gestry het in die evangelie, ook saam met Clemens en my ander mede-arbeiders wie se name in die boek van die lewe is. \t Shinallara canda rugauni, ñucara ali compañaj uqui, yanapai cai huarmiunara. Paiguna ñucahua pariju tarabanauca evangelio shimira rimangaj, Clemente nishcahuas, shujgunahuas, paiguna tucui ñucara yanapajguna anauca. Paiguna shutiuna causana quillcai quillcashca tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het vir hulle gesê: Ek moet aan die ander stede ook die evangelie van die koninkryk van God bring, want daarvoor is Ek gestuur. \t Astaun Jesús paigunara nica: Ñuca shu llactaunama richu ministirin, Dios mandana pacha ali shimira paigunara rimangaj. Chihuajmi cachamushca ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan wie Abraham ook 'n tiende deel van alles gegee het--hy was in die eerste plek, volgens uitleg, koning van die geregtigheid en dan ook koning van Salem, dit is koning van vrede; \t Paimallara Abraham tucuimanda shu chunga partira cuca. Paihua shuti ñaupa punda, Ali causana Rey Apu, nin, shinallara Salem llacta Rey Apu, caita, Cushi shungu Rey Apu, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n groot wit troon gesien en Hom wat daarop sit, voor wie se aangesig die aarde en die hemel weggevlug het; en daar is geen plek vir hulle gevind nie. \t Shu atun yuraj apu tiarinara ricucani, chihui tiajtas. Paihua ñaupajmanda cai pachas ahua pachas miticunauca. Paigunaj ima lugar mana tuparicachu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van die sewe engele wat die sewe skale gehad het, vol van die sewe laaste plae, het na my gekom en met my gespreek en gesê: Kom hierheen, ek sal jou die bruid toon, die vrou van die Lam. \t Shu ángel ñucama shamuca, pai chi canzhis puchucai tormendarinahua undachishca vasora charij angelgunamanda shuj aca. Angel ñucahua rimaca, casna nica: Caima shami, pactachishca huarmira canda ricuchisha, Borrego huarmimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om die wat onder die wet was, los te koop, sodat ons die aanneming tot kinders kan ontvang. \t ñucanchira, ley shimi ucui tiajgunara randingaj, ñucanchi churiuna tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Judas, die seun van Jakobus, en Judas Iskáriot, wat die verraaier geword het. \t Judas, Jacobo uqui, shinallara Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar iemand wat vir sy eie mense, en veral sy huisgenote, nie sorg nie, het die geloof verloën en is slegter as 'n ongelowige. \t Shu runa paihua aillura mana carasha, maspas paihua quiquin huasii tiajgunaras, pai quirishcara huajlichishcami, shu mana quirijtas yali tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as God die engele wat gesondig het, nie gespaar het nie, maar hulle in die hel gewerp en aan kettings van duisternis oorgegee het, om vir die oordeel in bewaring gehou te word; \t Imasna Dios uchara raj angelgunara mana perdonacachu, astaumbas ucu pacha ucuma cachaca, llandu tutai huascahua huatasha, paigunara huacachica taripanagama chapangaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Here sal my verlos van elke bose werk en my red om in sy hemelse koninkryk in te gaan. Aan Hom die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen. \t Señor quishpichihuangami tucui manalimanda; paihua ahua pachai tiaj rey apu mandanama pactanagama ñucara huacachingami. Paihuajmi ali sumaj achu, huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In daardie uur het Jesus vir die skare gesê: Het julle soos teen 'n rower uitgekom met swaarde en stokke om My gevange te neem? Dag vir dag het Ek by julle gesit en leer in die tempel, en julle het My nie gegryp nie. \t Chi ratollai Jesús runaunara nica: ¿Imarasha shu shuhuajma cuenta llucshimucanguichi esparahua caspihua ñucara apingaj? Caran punzha cangunahua tiaricani templo huasii yachachisha, ñucara mana apihuacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en gesê: Hosanna vir die Seun van Dawid! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! Hosanna in die hoogste hemele! \t Ñaupara rijguna huasha shamujgunas caparinauca: ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamujta! ¡Alabashca angui ahua pachais!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die hoofsaak nou van wat ons gesê het, is dít: Ons het so 'n Hoëpriester wat gaan sit het aan die regterhand van die troon van die Majesteit in die hemele, \t Ñucanchi rimashcaunamanda caimi yali valij parti: Casna sacerdote atun apura charinchi, pai ahua pachai tiaj ali sumaj Diospa tiarina ali maqui partii ña tiarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En alles wat myne is, is uwe; en wat uwe is, is myne; en Ek is in hulle verheerlik. \t Tucui ñucaj cambajmi, shinallara cambaj ñucajmi. Paigunamanda sumacyachishca ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want iemand met die naam van Demétrius, 'n silwersmid, maker van silwertempeltjies van Diana, het 'n aansienlike verdienste aan die ambagsmanne verskaf. \t Shu Demetrio nishca cullquira tarabaj runa ichilla huasiunara rarca, Diana nishca huarmi diospa alabana huasi cuenta ricurij. Shina tarabajgunama ashcara ganachij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hulle: Glo in die Here Jesus Christus en jy sal gered word, jy en jou huisgesin. \t Paiguna ninauca: Señor Jesucristoi quiri, quirisha quishpi tucungui, shinallara camba aillus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Al hierdie dinge het Jesus deur gelykenisse vir die skare gesê, en sonder gelykenis het Hy vir hulle niks gesê nie; \t Cai tucuira Jesús runaunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua. Mana casna cuentasha, mana rimacachu; 35 Diosmanda rimaj shimira pactachingaj, casna nisha: Shimira pascasha yachachingaj cuentanaunahua, mundu callarishca horasmanda pacashcaunara yachachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Ek gesê: Kyk, Ek kom--in die boekrol is dit van My geskrywe--om u wil te doen, o God. \t Shinajpi nicani: Ñuca shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj, imasna quillcai ñucamanda quillcashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons spreek die wysheid van God, wat bestaan in verborgenheid wat bedek was en wat God van ewigheid af voorbeskik het tot ons heerlikheid, \t Ñucanchiga Dios pacashca yachana shimira rimanchi, paihua mana ricurij yachanara. Cai yachanaga callan horasmanda pacha Dios cuca ñucanchira sumacyachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vier en twintig ouderlinge wat voor God op hulle trone sit, het op hulle aangesig geval en God aanbid en gesê: \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna paiguna apu tiarinaunai tiajguna Diospa ñaupajpi tuama urmanauca, Diosta adoranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag geword het, was daar onder die soldate geen kleine opskudding oor wat van Petrus geword het nie. \t Ña puzhayajpi soldarouna ashcara nusparinauca: Pedro ¿imara tucushcangairi? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat, soos die sonde geheers het in die dood, so ook die genade kan heers deur die geregtigheid tot die ewige lewe deur Jesus Christus, onse Here. \t Shinajpi, imasna ucha mandaca huañunagama, shinallara gracia mandachu Dios alichishca causanamanda huiñai causaigama, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dan sal julle begin sê: Ons het in u teenwoordigheid geëet en gedrink, en U het op ons strate geleer. \t Shinajpi rimangaj callaringuichi: Camba ñaupajpi micushcanchi, upishcanchi, can yachachicangui ñucanchi pulazaunai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vier ongetroude dogters gehad wat die profetiese gawe besit het. \t Felipe chuscu huanra ushushiunara charica. Paiguna Diosmanda rimajguna aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie dwaal nie! Geen hoereerders of afgodedienaars of egbrekers of wellustelinge of sodomiete of diewe of gierigaards of dronkaards of kwaadsprekers of rowers sal die koninkryk van God beërwe nie. \t shuhuajgunas, munaisiquiunas, machajgunas, camijgunas, umachisha quichujgunas, Dios mandana pachara mana apinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal 'n vreemde nooit volg nie, maar van hom wegvlug, omdat hulle die stem van die vreemdes nie ken nie. \t Randi, borregouna shu mana ricsishca runara mana catinaungachu, astaun paimanda miticunaunga, shujguna shimira mana ricsishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "anders sou dit die skyn hê asof ek julle deur die briewe wil bang maak. \t Quillcaunahua cangunara manzhachisha ricuringaj mana munanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Wat slaap julle? Staan op en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. \t Paigunara nica: ¿Imarasha puñunguichiri? Atarichi, mañaichi, ama tentai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dit bemerk, het Hy daarvandaan weggegaan, en groot menigtes het Hom gevolg, en Hy het hulle almal gesond gemaak, \t Jesús caita yachasha, chi partimanda llucshica. Ashca runa paita catinauca. Tucui ungushcaunara alichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Moses, toe hy grootgeword het, geweier om die seun van Farao se dogter genoem te word, \t Moisés quirishaga, ña rucu runa tucusha, pai Faraomba ushushi churi nisha rimashcara mana munacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so lief het God die wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê. \t Casnami Dios cai pachara llaquica, paihua sapalla Churira cuca, maicans paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, wees verheug, o hemele en die wat daarin woon; wee die bewoners van die aarde en die see, want die duiwel het na julle neergedaal met groot woede, omdat hy weet dat hy min tyd het. \t Chiraigumanda cushiyaichi, ahua pachauna, chihui causajgunandi. ¡Ayailla, cai pachai causajguna, lamarbi causajgunas! Supai apu cangunajma irgushcami ashcara piñarisha, paihua tiempo ña pactariupi yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: As jy tog maar geweet het, ja, ook in hierdie dag van jou, die dinge wat tot jou vrede dien! Maar nou is dit vir jou oë bedek. \t nisha: ¡Canga cai camba punzhallai can cushilla causana nambira ricsinguima! Astaun cunaga camba ñahuimanda pacashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek bedoel nie dat daar vir ander verligting moet wees en vir julle verdrukking nie, \t Caita mana rimaunichu shujguna yapajta; charingaj imahoras canguna illaj tucusha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons glo dat ons deur die genade van die Here Jesus Christus gered word op dieselfde manier as hulle ook. \t Astaumbas Señor Jesuspa gracia ali iyaimanda, ñucanchi paigunasna quishpishun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe ons in die vlees was, het die sondige hartstogte wat deur die wet kom, in ons lede gewerk om vir die dood vrugte te dra. \t Ñucanchi aichai causaushcai, leymanda ucha munai ñucanchi aichai tarabasha, huañuira apachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bedroef nie die Heilige Gees van God nie, deur wie julle verseël is tot die dag van verlossing. \t Diospa Santo Espiritura ama llaquichichichu. Paimanda canguna Diospaj ajta ricuchishca acanguichi randina punzhagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle aangekyk en vir hulle gesê: By mense is dit onmoontlik, maar by God is alle dinge moontlik. \t Jesús paigunara ricusha nica: Runaunahua mana raihuajchu yachin, astaun Dioshua tucui raihuajllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Moses het ons in die wet bevel gegee om sulke vroue te stenig; maar U, wat sê U? \t Moisés ley camachishca shimii casnaunara rumihua shitasha huañuchinami ñisha mandaca. Canga, ¿imara ningui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Christus het ook eenmaal vir die sondes gely, Hy die Regverdige vir die onregverdiges, om ons tot God te bring--Hy wat wel gedood is na die vlees, maar lewend gemaak deur die Gees; \t Shinallarami Cristo, shu cutilla tormendachishca aca uchamanda, alira rajga manalira rajgunamanda, ñucanchira Diospajma pushangaj. Paiga cierto pacha, aichai huañuca, astaumbas espiritui causachishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit groot verdrukking en benoudheid van hart het ek aan julle geskrywe, onder baie trane, nie dat julle bedroef mag word nie, maar dat julle mag weet van die liefde wat ek oorvloedig vir julle het. \t Ashca tormendarishcahua, ashca shungu nanashcahuas, shinallara ashca huacashcahuas, ñaupa punda quillcacani cangunama. Shina quillcashaga, mana munacanichu cangunara llaquichingaj, astaun canguna ñuca ashca llaquishcara yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Herodes Jesus sien, was hy baie bly, want hy was al geruime tyd begerig om Hom te sien, omdat hy veel van Hom gehoor het; en hy het gehoop om een of ander teken te sien wat deur Hom gedoen sou word. \t Herodes Jesusta ricusha cushiyaca; unaimanda Jesusta ricunara munaca. Paiga Jesusmanda ashcara uyaj aca, Jesús ima munanaita rashcaras ricungaj munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons moet God altyd oor julle dank, broeders wat deur die Here bemin word, dat God julle van die begin af verkies het tot saligheid in heiligmaking van die Gees en geloof in die waarheid, \t Ñucanchi tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, Señor llaquishca uquiuna, Dios callari horasmanda cangunara ajllashcaraigu quishpichingaj, Espíritu chicanyachishcamanda, cierto shimira quirishcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Dawid het nie in die hemele opgevaar nie, maar hy self sê: Die Here het gespreek tot my Here: Sit aan my regterhand \t David randi ahua pachama mana sicacachu. Shinashas pai riman: Señor ñuca Señorda nica, Ñuca ali maquima tiari,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en van geregtigheid, omdat Ek na my Vader gaan en julle My nie meer sal sien nie; \t Ali causanamanda rimangami, ñuca Yayajma riushcamanda; ñucara mana mas ricunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Seun van die mens het gekom om te red wat verlore is. \t Runa Churiga chingarishcara quishpichingaj shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle dat dit wat geskrywe is, nog aan My vervul moet word: En Hy is saam met misdadigers gereken. Want ook aan die dinge wat betrekking het op My, kom daar 'n einde. \t Cangunara nini, chara ministirin cai ñucamanda quillcashcaga pactarinami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Hy oorvloedig aan ons bewys het in alle wysheid en verstand, \t Dios cai gracia nishcara yapajta cuhuaca tucui yachanais, tucui intindinais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit sê ek by wyse van toelating, nie by wyse van gebod nie. \t Ñuca casna rimani mana mandasha, astaun lugarda cusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle die skuite aan land gebring het, het hulle alles verlaat en Hom gevolg. \t Canoauna allpama llutarijpi, cai runauna tucuira saquisha, Jesusta catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En saam met hom het ook die ander Jode geveins, sodat selfs Barnabas hom laat meevoer het deur hulle geveins. \t Chishu judiogunas paihua pariju shina ranauca, shinallara Bernabé paiguna manali raushcai catica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy dan, my seun, wees sterk deur die genade wat in Christus Jesus is; \t Canga, ñuca churi, Cristo Jesuspi tiaj gracia nishca ali iyaibi shinzhiyari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat van sy vrou skei en 'n ander een trou, pleeg egbreuk; en elkeen wat trou met die vrou wat van haar man geskei is, pleeg egbreuk. \t Maican runa paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, tacarij runa tucun. Maican runa chi cari ichushca huarmira casarasha, shinallara shujhua tacarij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die matrose het probeer om uit die skip te vlug en die sleepbootjie in die see laat sak onder die voorwendsel dat hulle ankers van die voorskip af wou uitgooi. \t Barcora apaicachajguna miticungaj ichilla canoara yacuma irguchinauca, pundamanda iru garautora cacharingaraujsna rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het stilgebly. En die hoëpriester antwoord en sê vir Hom: Ek besweer U by die lewende God dat U vir ons sê of U die Christus, die Seun van God, is? \t Jesusga chunlla tiauca, mana cutipacachu. Shinajpi sacerdote atun apu paita nica: Causaj Diospa shutii rimahuai, ¿Cristo nishca Diospa Churichu angui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy: Dit sal ek doen: ek sal my skure afbreek en groter bou, en ek sal daar al my opbrengste en my goed insamel. \t Casna rasha, nica, ñuca huacachina huasiunara tulasha, yali atungunara sicachisha, chihui tucui ñuca pallashcaunara ñuca charishcaras huacachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof verstaan ons dat die wêreld deur die woord van God toeberei is, sodat die dinge wat gesien word, nie ontstaan het uit sienlike dinge nie. \t Ñucanchi quirinamanda, tucui estrellasgunara Dios rimashcamanda rashca ajta intindinchi. Shinajpi ricurijguna mana ricurijgunamanda rashcara quirinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is hemelse liggame en aardse liggame; maar die heerlikheid van die hemelse is anders as dié van die aardse. \t Cieloi tiajgunas shu tono ricurij, allpai tiajgunas shu tono ricurij. Randi cieloi tiajguna sumaj ricurina shujmi, allpai tiajguna sumaj ricurinaga shujmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vermaan mekaar elke dag so lank as dit vandag genoem word, sodat niemand van julle deur die verleiding van die sonde verhard word nie. \t Astaun cangunapura caran punzha rimanuichi, chara cuna punzha nisha niushcai, pihuas cangunamanda ama shinzhi shunguyuj tucuchu, ucha umachishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Glo My dat Ek in die Vader is, en die Vader in My; of anders, glo My ter wille van die werke self. \t Ñucara quirihuaichi ñuca Yayajpi tiashcara, Yayas ñucajpis tiashcara; manashaga quiquin rashcaunamanda quirihaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee jou, Górasin, wee jou, Betsáida! want as in Tirus en Sidon die kragtige dade plaasgevind het wat in julle plaasgevind het, sou hulle lankal in sak en as gesit en hulle bekeer het. \t ¡Ayailla canmanda, Corazín! ¡Ayailla canmanda, Betsaida! Tiro Sidón llactaunai cambajpi munanaita rashcauna rashca ajpiga, ña unai arrepentinaushca anmaca, costal llachapais ushpais tiarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die reën het geval en die waterstrome het gekom en die winde het gewaai en teen daardie huis aangestorm en dit het geval, en sy val was groot. \t Tamiaca, yacuuna undamunacua, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Huasiga urmaca, illajta tulashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het almal geëet en versadig geword; en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, sewe mandjies vol. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara canzhis atun tasa undajta tandachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand. \t Ñuca Pablo, ñuca quiquin maquihua cai saluranara cangunama quillcauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hulle: Kyk, as julle in die stad ingaan, sal 'n man julle ontmoet wat 'n kruik water dra; volg hom na die huis waar hy ingaan. \t Pai nica: Llactai icujpi, llucshingami cangunara tupangaj shu yacu quisara astaj runa. Paita catichi pai icushca huasigama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gesê: Moenie vrees nie, Paulus; jy moet voor die keiser staan, en kyk, God het aan jou geskenk almal wat saam met jou vaar. \t Cai ángel rimasha nica: Pablo, ama manzhaichu. Can César ñaupajpi pactai riña angui. Dios tucui canhua pariju compañajgunaras canma cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het iemand uit die owerstes in Hom geglo, of uit die Fariseërs? \t ¿Huaquinguna apuunamandas faríseogunamandas paihuajpi quirinaushca chari?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want ek verlang om julle te sien, om julle een of ander geestelike genadegawe mee te deel, sodat julle versterk kan word; \t Cangunara ricusha nini, shu almai cuyashcara cangunahua saquingaj, cangunara shinzhiyachingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is julle wanneer die mense julle beledig en vervolg en valslik allerhande kwaad teen julle spreek om My ontwil. \t Cushiunami anguichi imahoras ñucamanda chijnishca tormendachishca asha, ima manaliras cangunamanda llullasha rimanaupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die Fariseërs hoor dat Hy die Sadduseërs die mond gestop het, het hulle almal saam vergader. \t Shinajpi fariseoguna, Jesús saduceogunara vencishcara uyasha, pariju tandarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alhoewel ek van almal vry was, het ek my aan almal diensbaar gemaak om soveel van hulle as moontlik te win. \t Mana pihuas ñucara mandajllaira, ñuca tucui runaunara sirvij tucushcani mas runaunara ganangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan dan heen, maak dissipels van al die nasies, en doop hulle in die Naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees; en leer hulle om alles te onderhou wat Ek julle beveel het. \t Chiraigumanda richi, runaunara yachachichi tucui llactaunai, paigunara bautisaichi Yaya shutii, Churi shutii, Santo Espíritu shutiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur Jesus Christus en God die Vader wat Hom uit die dode opgewek het, \t Pablo, apóstol nishca Dios cachashca runa, mana runaunamandachu, mana runa cachashca, astaun Jesucristo cachashca, shinallara Dios Yaya cachashca, Jesucristora huañushcaunamanda causachij,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan uitgaan na Hom toe buitekant die laer en sy smaad dra. \t Llucshingaichi paihuajma, llactamanda canzhama, paita chijnishcara apasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees. \t Ñuca supaigunara canzhama ichujpi Beelzebumanda, ¿pimanda canguna churiuna supaigunara ichunaun? Shinajpi paiguna cangunara tarípajguna tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in Listre het daar 'n man gesit wat magteloos was aan sy voete, kreupel van sy geboorte af, en hy het nooit geloop nie. \t Shu Listra llactamanda runa paihua mama icsamanda pacha anga chaqui llucshij tiauca; imahoraspas mana puricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou julle van elke vorm van kwaad. \t Tucui ima manali samimandas anzhurichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Asa die vader van Jósafat, en Jósafat die vader van Joram, en Joram die vader van Ussía, \t Asajpa churi Josafat aca, Josafatpa churi Joram aca, Joramba churi Uzías aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus wou hê dat hy saam met hom op reis sou gaan, en hy het hom geneem en besny ter wille van die Jode wat in daardie streke was; want hulle het almal geweet dat sy vader 'n Griek was. \t Caita Pablo munaca paihua pariju ringaj. Chi partii tiaj judioguna ama tormendachinauchu, paita circuncisionda rarca. Paihua yaya griego ajta tucui runauna yachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê vir hom: Vriend, waarvoor is jy hier? Toe kom hulle nader en slaan die hande aan Jesus en gryp Hom. \t Jesús paita: Amigo, nica, ¿imara rangajta shamucangui? Shinajpi, llutarimusha, runauna Jesusta apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tyd dat sy moeder moes word, is vir Elisabet vervul, en sy het 'n seun gebaar. \t Elisabet pagarichina horas pactarijpi, shu churira pagarichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy het geweet dat die owerpriesters Hom uit nydigheid oorgelewer het. \t Pilato ricsicami sacerdote apuuna Jesusta chijnishcamanda entreganauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat die dag waarneem, neem dit waar tot eer van die Here; en hy wat die dag nie waarneem nie, neem dit nie waar nie tot eer van die Here; en wie eet, eet tot eer van die Here, want hy dank God; en wie nie eet nie, eet nie tot eer van die Here, en hy dank God. \t Maican runas punzhara chicanyachisha, shina raun Diospa ñaupajpi; punzhara mana ricuj runas Diospa ñaupajpi punzhara mana ricun. Shinallara aichara micuj runa Diospa ñaupajpi micun, Diosta agrasisha; mana micuj runa Diospa ñaupajpi mana micun, shinallara Diosta agrasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dood en die doderyk is in die poel van vuur gewerp. Dit is die tweede dood. \t Huañunas ucu pachas nina cochai shitashca anauca. Caimi ishqui cuti huañuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle geweet het wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid hê en nie offerande nie, sou julle die onskuldiges nie veroordeel het nie; \t Canguna cai shimira intindishaga, Sacrificio ranamanda shu llaquij shungura yali munanimi, nisha, shinajpi causai illajgunara mana causayachinguichima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae! \t llaquinaita icsayujguna. llaquinaita llullu huahuayujguna chi punzhaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het saam met hom gegaan. En 'n groot menigte het Hom gevolg en Hom verdring. \t Jesús apuhua rica. Ashca runauna catisha paita nitinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het geantwoord en vir hulle gesê: Hy wat die goeie saad saai, is die Seun van die mens, \t Jesús cutipasha nica: Ali muyura tarpuj, ñuca mani, Runa Churi nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie meer daarvan eet voordat dit in die koninkryk van God vervul is nie. \t Cangunara nini, caita mana mas micushachu, Dios mandana pachai pactarinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En moenie murmureer soos ook sommige van hulle gemurmureer het nie, en hulle het deur die verderwer omgekom. \t Ama piñashunchi Diosta, paiguna piñashca cuenta; huañuchij ángel paigunara huañuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die beproefdheid van julle geloof, wat baie kosbaarder is as goud wat vergaan maar deur vuur gelouter word, bevind mag word tot lof en eer en heerlikheid by die openbaring van Jesus Christus; \t Canguna quirina curimanda yali valin, ismuihuaj curi cuenta ninai camashca ajpi. Camashcai ali tucujpi canguna quirina alabashca, sumacyachishca, ahuayachishca anga Jesucristo ricurimuna punzhai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons het gevind dat hierdie man 'n pes is en 'n verwekker van oproer onder al die Jode in die wêreld en 'n voorman van die sekte van die Nasaréners, \t Cai runa yapa tormendachin, tucui judiogunara macanuchin cai pacha tucui partiunai. Astaumbas pai Nazaretmandauna monton apumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want baie is geroep, maar min uitverkies. \t Ashcaunami cayai tucunaushca, ansallami ajllashcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, ons het al self by onsself die doodvonnis oor ons gehad, sodat ons nie op onsself sou vertrou nie, maar op God wat die dode opwek; \t Ñucanchi quiquin shungu ucui huañungaraunchi nisha iyaricanchi, ama quiringaj ñucanchi quiquinllai, astaun huañushcaunara causachij Diosllai quiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan Hom dan wat magtig is om julle te versterk volgens my evangelie en die prediking van Jesus Christus, ooreenkomstig die openbaring van die verborgenheid wat eeue lank verswyg is, \t Dios cangunara shinzhiyachinara ushan, imasna nin ñuca evangelioi, shinallara Señor Jesucristo camachishcais, imasna Dios pai pacashca shimira ricuchin, huiñaünanda pacashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons nie word soekers van ydele eer wat mekaar uittart en mekaar beny nie. \t Ama alabarishunchi, parijumanda ama piñanausha, parijumanda ama chijninausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat ons nie let op die sigbare dinge nie, maar op die onsigbare; want die sigbare dinge is tydelik, maar die onsigbare ewig. \t Ricurijgunara mana ricunchichu, astaun mana ricurijgunara. Ricurijguna mana duranaunzhu, randi mana ricurijguna huiñaigama duranaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was Maria Magdaléna en Johanna en Maria, die moeder van Jakobus, en die ander vroue saam met hulle wat dit aan die apostels vertel het. \t Chi huarmiuna María Magdalena, Juana, Jacobo mama María anauca, shu huarmiunandi. Paiguna cai tucuira Jesús cachashca runaunama cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dra dan vrugte wat by die bekering pas, en moenie by julleself begin sê: Ons het Abraham as vader nie; want ek sê vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham te verwek. \t Arrepentirina tupu ranaunara raichi; ama callarichichu cangunapura rimangaj: Abrahanmi ñucanchi yaya, nisha; cangunara nini, cai rumiunamanda, Dios churiunara atarichina ushañmi Abrahambajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "God is getrou, deur wie julle geroep is tot die gemeenskap met sy Seun Jesus Christus, onse Here. \t Dios cierto quirihuajllami. Paiga cangunara cayaca paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristohua pariju compañasha causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is gestenig, in stukke gesaag, versoek, deur die swaard vermoor. Hulle het rondgeloop in skaapvelle en in bokvelle; hulle het gebrek gely, hulle is verdruk, mishandel-- \t Rumihua shitashca, serruchohua partishca, nanachishca, esparahua huañuchishca anauca. Maitas purinauca, borrego carahua chivo carahuas churarishca, tsuntsuuna, turbarishcauna, tormendachishcauna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of meen julle dat die Skrif tevergeefs sê: Met jaloersheid begeer die Gees wat in ons woon? \t ¿Iyanguichi yangamandachu riman Diospa Shimi: Dios ñucanchi ucui causangaj cushca Espíritu ñucanchira ashcara muñan, nisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die ander dode het nie herlewe totdat die duisend jaar voleindig was nie. Dit is die eerste opstanding. \t Chishu huañushcauna mana cuti causanaucachu huaranga huatauna pactaringagama. Caimi ñaupa causarina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het omgedraai en haar gesien en gesê: Hou goeie moed, dogter, jou geloof het jou gered. En die vrou het gesond geword van daardie uur af. \t Jesusga voltiarisha, huarmira ricusha, nica: Cariyai, ushushi, can quirishca canda alichishcami. Chi ratomanda pacha huarmi aliyashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat jy van kleins af die heilige Skrifte ken wat jou wys kan maak tot saligheid deur die geloof in Christus Jesus. \t Shinallara yachangui imasna can ichilla huahua horasmanda pacha Diospa Santo Quillcashcaunara ricsishcangui. Cai shimiuna canda alma quishpichina yachanara cunaun Cristo Jesuspi quirijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir die Jode wat in Hom geglo het: As julle in my woord bly, is julle waarlik my dissipels. \t Shinajpi Jesús paihuajpi quirij judiogunara nica: Canguna ñuca shimiunai causausha, cierto pacha ñuca yachachishca runauna tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle oë is gelukkig, omdat hulle sien; en julle ore, omdat hulle hoor. \t Astaun cushiunami canguna ñahuiuna, ricunaunmi. Cushiunami canguna rinriuna, uyanaunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het, was die skuit in die middel van die see en Hy alleen op die land. \t Chishi llanduyanara canoa chaupi lamarbi tiauca. Jesús sapalla yacu patai shayarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het die volk en die ouderlinge en die skrifgeleerdes in beweging gebring en op hom afgekom en hom gegryp en voor die Raad gebring. \t Paiguna tucui runaunara, rucuunara, yachaira yachachijgunaras turbachinauca. Estébanda tupasha paita apinauca. Paita mandaj apuuna tandarinama pushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die evangelie moet eers aan al die nasies verkondig word. \t Ñauparaga ministirinmi tucui llactaunama evangelio shimira rimashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gaan terug na jou huis en vertel watter groot dinge God aan jou gedoen het. En hy het gegaan en deur die hele stad verkondig watter groot dinge Jesus aan hom gedoen het. \t Tigrai, nica, camba huasima. Cuentai ri imasna Dios canda rashcara. Runa ricami, tucui llacta partii Jesús paihua sumaj rashcara cuentasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie het hom bestraf, dat hy moet stilbly; maar hy het al harder uitgeroep: Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Ashca runauna piñanauca: Upalla, ama caparichu, nisha. Pai randi mas shinzhira caparica, Davidpa Churi llaquihuapai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle vra hul en sê: Is dit julle seun van wie julle sê dat hy blind gebore is? Hoe sien hy dan nou? \t Paigunara tapunauca: ¿Caichu canguna churi, ñausa pagarij nishca? ¿Ima rasha cuna ricun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy was besig om op die sabbat in een van die sinagoges te leer. \t Shu samana punzha Jesús tandarina huasii yachachiuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons dit hoor, het ons saam met die broeders van die plek hom gesmeek om nie op te gaan na Jerusalem nie. \t Caita uyasha ñucanchi chi llactai tiajgunandi Pablora rugacanchi ama ringaj Jerusalenma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Oordeel ons wet die mens sonder om hom eers te hoor en te weet wat hy doen? \t ¿Ñucanchi ley camachishca shimi shu runara taripanzhu paimanda manara uyasha, pai rashcara manara yachasha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die oë op hom gehou en vol vrees gesê: Wat is dit, my heer? Toe antwoord hy hom: Jou gebede en jou aalmoese het voor God in gedagtenis gekom. \t Pai angelda ricusha, manzharisha tapuca: ¿Imarai, Señor? Angelga cutipaca: Can Diosta mañashcauna, can cuyashcauna Diospajma pactamunaushcami pai iyaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat aan ons skuldig is; en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose. \t Ñucanchi ucharashcara perdonahuai imasna ñucanchi shinallara perdonanchi ñucanchira manali rajgunara. Ñucanchira ama pushahuaichu tentaciombi, astaun manalimanda llushpichihuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die duiwel sê vir Hom: Ek sal U al hierdie mag gee en hulle heerlikheid, want dit is aan my oorgegee, en ek gee dit aan wie ek wil. \t Supai apu Jesusta nica: Caijtucui ushaira canda cusha, tucui cai llactauna sumajhua. Ñucama cushca ashca, ñuca munashcama cuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe word die koning baie bedroef, maar ter wille van die eed en die wat saam aan tafel was, wou hy haar nie afwys nie. \t Rey apu caita uyasha yapa llaquirica. Randi pai Diospa shutii rimashcamanda, mesai tiajgunamandas, Mana nisha rimanara mana munacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes, sy broer, saamgeneem en hulle op 'n hoë berg in die eensaamheid gebring. \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora, Santiagora, paihua uqui Juandas pushaca shu atun urcu pundama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat Lidda naby Joppe was en die dissipels gehoor het dat Petrus daar was, het hulle twee manne na hom gestuur wat hom moes smeek dat hy sonder uitstel na hulle moet oorkom. \t Lidaga Jope llacta mayambi aca. Quirijguna Pedro chihui ajta uyasha, ishqui runara cachanauca: Ñucanchhna uctalla shamupai, nisha rugasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kinders, julle moet jul ouers in alles gehoorsaam wees, want dit is die Here welbehaaglik. \t Churiuna, canguna yayaunara uyaichi tucuibi. Casna rasha Señorda cushiyachinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle kon Hom nie voor die volk op 'n woord betrap nie, en verwonderd oor sy antwoord het hulle geswyg. \t Shinasha ima panda shimiras tupangaj mana ushanaucachu runauna ñaupajpi, astaun pai sabiro shimihua cutipajpi, manzharisha upallayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die skuldbrief teen ons, wat met sy insettinge ons vyandig was, uitgedelg en weggeruim het deur dit aan die kruis vas te nael, \t Ley shimimanda ñucanchira causayachij quillcara, ñucanchira culpayachijta, borracami, ñucanchi chaupimanda quichusha, cruzpi clavacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hom het Judas, die Galileër, opgestaan, in die dae van die inskrywing, en 'n aansienlike getal mense afvallig gemaak agter hom aan. Hy het ook omgekom, en almal wat na hom geluister het, is verstrooi. \t Paimanda huasha, Galileamanda Judas shinallara ataricami, runaunara yupana punzhai. Paihua pariju ashca runauna shinallara llutarinauca. Pai shinallara huañuca, paihua pariju ajguna shinallara sayanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Jesus langs die see van Galiléa loop, sien Hy twee broers, Simon wat genoem word Petrus, en Andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers. \t Jesús, Galilea lamar rayai puriusha, ishquindi uquira ricuca, Pedro nishca Simón aca, paihua uqui Andresndi, licarinauca lamarbi. Aichahuara apijguna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n paar dae daarna het Felix gekom saam met Drusílla, sy vrou, wat 'n Jodin was, en het Paulus laat haal en hom aangehoor oor die geloof in Christus. \t Ansa punzha huasha, Félix paihua huarmi Drusilandi shamuca. Chi huarmi judio huarmi aca. Pablora cayasha, paimanda Jesucristoi quirina shimiunara uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord: Iemand het My aangeraak, want Ek het gemerk dat krag van My uitgegaan het. \t Jesús nica: Pi chari llangahuaca, ñucamanda ushai llucshishcara riparacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Glo jy nie dat Ek in die Vader is en die Vader in My nie? Die woorde wat Ek tot julle spreek, spreek Ek nie uit Myself nie; maar die Vader wat in My bly, Hy doen die werke. \t ¿Ñucaga ñuca Yayajpi tiashcara, Yaya ñucajpis tiashcara manzhu quiringui? Ñuca cangunara rimashca shimiunara mana ñucamandallachu rimani, astaun ñucajpi causaj Yaya, paimi tucui ranaunara raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag word, het hulle die land nie herken nie; maar hulle het 'n inham met 'n strand bemerk, waarop hulle van plan was om die skip te laat loop as hulle kon. \t Na punzhayajpi, ricurij allpara mana ricsinaucachu. Shu pulayayuj lamar muyuira ricunauca. Chihui barcora llutachinara iyanauca, usharijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het gegee sommige as apostels, ander as profete, ander as evangeliste, ander as herders en leraars, \t Paillara cuca: Huaquingunara apóstoles nishca Dios cachashca runauna tucungaj, shujgunara Diosmanda rimajguna, shujgunara evangelio ali shimira rimajguna, shujgunaraga ricujgunas yachachijgunas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan hierdie twee gebooie hang die hele wet en die profete. \t Cai ishqui mandashca shimiunamandami tucui camachishca shimiuna tucui Diosmanda rimajguna yachachishcaunas tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar nou skryf ek aan julle om nie om te gaan met iemand wat, al staan hy as 'n broeder bekend, 'n hoereerder is of 'n gierigaard of 'n afgodedienaar of 'n kwaadspreker of 'n dronkaard of 'n rower nie; met so iemand moet julle selfs nie saam eet nie. \t Astaun, casnami nisha quillcacani: Shu uqui nishca runa shujhua tacarij ajpi, cullquira yapajta munaj ajpi, runa rashca diosta adoraj ajpi, maldiciaj, machaisiqui, shuhuaj ajpis, ama paihua puringuichi. Cai sami runahua ama micunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat geëet het, was omtrent vier duisend. En Hy het hulle weggestuur. \t Micujguna chuscu huaranga tupu anauca. Jesús paigunara dispirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die Jode van Thessaloníka verneem het dat die woord van God ook in Beréa deur Paulus verkondig was, het hulle gekom en die skare ook daar opgesweep. \t Tesalonicamanda judioguna uyanauca imasna Berea llactais Pablo Diospa shimira rimashca aca. Chimas risha entero llactara nuspachigrinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Petrus in Antiochíë gekom het, het ek hom openlik teëgestaan, omdat hy veroordeeld gestaan het. \t Pedroga Antioquía llactama shamujpi, paita ñahui pambai piñacani, pai causayuj ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in Betánië was, in die huis van Simon, die melaatse, terwyl Hy aan tafel was, kom daar 'n vrou met 'n albaste fles met egte, baie kosbare nardussalf; en sy breek die albaste fles en gooi dit op sy hoof uit. \t Jesús Betania llactai tiaushcai, shu Simón nishca llagayuj runa huasii, mesai tiarijpiga shu huarmi ashca valij gusto asnaj ambira apamuca valij rumi purui. Huarmi punirá paquisha Jesuspa umai, ambira talicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord en sê vir een van hulle: Vriend, ek doen jou geen onreg aan nie. Het jy nie met my ooreengekom vir 'n penning nie? \t Dueñoga paigunamanda shujta cutipasha nica: Amigo, ñuca canda manalira mana raunichu, ¿manzhu shimira cucani canda chunga sucresta pagangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die derde engel het geblaas, en 'n groot ster wat soos 'n fakkel brand, het uit die hemel geval, en dit het geval op 'n derde van die riviere en op die waterfonteine. \t Quinsa ángel paihua cormetara tucaca. Ahua pachamanda shu atun sindij estrellas urmaca, shu atun copal vela cuenta; shu quinsa parti yacuuna ahuai, yacuuna llucshiushca ahuais urmaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is deur hulle tonge gesien soos van vuur, wat hulleself verdeel en op elkeen van hulle gaan sit. \t Paigunama nina cuenta calluuna ricurimunauca, caran runa ahuai tiarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Petrus dit sien, sê hy vir die volk: Israeliete, waarom is julle hieroor verwonderd, of waarom kyk julle ons so aan asof ons deur ons eie krag of godsvrug bewerk het dat hy loop? \t Pedro caita ricusha, runaunama cutipaca: Israel runauna, ¿imamanda cai rashcara manzharinguichi? ¿Imamanda ñucanchira yapa ricunguichi, ñucanchi ushaihuachu caita rashcanchi, ñucanchi shungu ali ashcamandachu cai runara purichishcanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar al sou ons of 'n engel uit die hemel julle 'n evangelie verkondig in stryd met die wat ons julle verkondig het, laat hom 'n vervloeking wees! \t Maspas ñucanchis, shu ahuapachamanda angelbas, shu tono evangeliora rimajpi, mana ñucanchi rimashca samira, pai maldiciashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nadat Hy die owerhede en magte uitgeklee en hulle in die openbaar tentoongestel en daardeur oor hulle getriomfeer het. \t Casna rasha supai atun apuunaras ushajgunaras vencica, paigunara pajlla pambai pingachica, pai quiquimbi paigunara vencica cruzpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sê ek dit miskien menslikerwys, of sê die wet dit nie ook nie? \t ¿Caita, yanga runasna rimasha ninichu? ¿Manzhu shinallara nin ley mandashca shimi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Sagaría, sy vader, is vervul met die Heilige Gees en het geprofeteer en gesê: \t Paihua yaya Zacarías Santo Espirituhua undashca asha, Diosmanda rimaj cuenta rimaca, nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê die Here vir hom: Staan op en gaan na die straat wat genoem word Reguitstraat, en vra in die huis van Judas na 'n man met die naam van Saulus van Tarsus, want kyk, hy bid; \t Señor paita rimaca: Atari, ri, Dirichu nishca ñambima. Chihui, Judaspa huasii, shu Tarso llactamanda runara mascai, paihua shuti Saulo. Pai Diosta mañaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as iemand vir julle sê: Waarom doen julle dit? moet julle antwoord: Die Here het hom nodig; en dadelik sal hy hom hierheen stuur. \t Maicambas rimajpiga: ¿Imamanda shina raunguichi? nisha, cutipanguichi: Señor ministin, nisha. Shina rashaga uctalla cuti cachamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Ek sê vir julle dat Elía al gekom het, en hulle het hom nie erken nie, maar aan hom alles gedoen wat hulle wou. So sal die Seun van die mens ook deur hulle ly. \t Astaun cangunara nini, ña shamucami Elias. Paitaga mana ricsinaucachu, astaumbas runauna paiguna munaira paihua ranaucami. Shinallarami paiguna ñucara, Runa Churi nishcara, tormendachihuanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nadat hulle die woord in Perge verkondig het, het hulle afgegaan na Attálië. \t Perga nishca llactai, Diospa shimira rimashca huasha, Atalia nishca llactama uraira rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir die tweede maal het hulle gesê: Halleluja! En haar rook gaan op tot in alle ewigheid. \t Cutillara: ¡Diosta alabaichi! ninauca. Paihua cushni huiñai huiñaigama sicasha rin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat noem julle My: Here, Here! en doen nie wat Ek sê nie? \t ¿Imarasha ñucara: Señor, señor, nisha, cayahuanguichi, ñuca mandashcara mana rashallara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar kom een na Hom en sê vir Hom: Goeie Meester, watter goeie ding moet ek doen, dat ek die ewige lewe kan hê? \t Shinajpi shu runa Jesusma shamuca, paita nica: Ali Yachachij, ¿Ima alirara rashairi huiñai causaira charingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as 'n weduwee kinders of kleinkinders het, laat hulle eers leer om teenoor hulle eie huis eerbied te betoon en vergelding te doen aan hulle ouers; want dit is goed en aangenaam voor God. \t Ima huaccha huarmis churiyuj ajpi, churi huahuayuj ajpis, cai churiuna yachanauchu paiguna quiquin yayaunara cuirangaj, paiguna iñachishcara cutipangaj. Caimi Dios ali munashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus roep toe uit, terwyl Hy in die tempel leer, en sê: Julle ken My en julle weet ook van waar Ek is; tog het Ek nie uit Myself gekom nie; maar Hy wat My gestuur het, is waaragtig, vir wie julle nie ken nie. \t Shinajpi Jesús temploi yachachisha, caparisha rimaca: Ñucaras ricsinguichi, nisha, ñuca maimanda shamushcaras shinallara yachanguichi. Ñuca quiquinmandallara mana shamucanichu; astaun ñucara cachamuj, pai ciertomi. Paitaga mana ricsinguichi canguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gedink dat sy broers sou verstaan dat God hulle deur sy hand redding sou gee; maar hulle het dit nie verstaan nie. \t Moisés paihua uquiuna intindinaungami nisha iyaca, imasnara Dios paihua maquihua quishpichinma. Astaumbas mana shina iyanaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek nie gekom en met hulle gespreek het nie, sou hulle geen sonde hê nie; maar nou het hulle geen verskoning vir hul sonde nie. \t Ñuca mana shamushcajpiga, paigunama mana rimashcajpis, uchara mana charinaunmaca. Cuna paiguna rimanara mana ushanaun, Mana yachanchichu, nisha, paiguna ucharashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek skryf aan julle, vaders, omdat julle Hom ken wat van die begin af is. Ek skryf aan julle, jongmanne, omdat julle die Bose oorwin het. Ek skryf aan julle, kinders, omdat julle die Vader ken. \t Cangunara quillcauni, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsinguichi. Cangunara quillcauni, maltauna, canguna manali supaira vencishcanguichi. Cangunara quillcauni, churihuauna, Yayara ricsishcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Skryf aan die engel van die gemeente in Éfese: Dít sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand hou, wat wandel tussen die sewe goue kandelaars: \t Efeso llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ali maquii canzhis estrellasyuj nin, canzhis curi vela shayachinauna chaupi shungüi purij casna nin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat het my oorgekom dat die moeder van my Here na my toe kom? \t ¿Imarasha ñucama cushca aca, ñuca Señorba mama ñucama shamungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En net so kom ook die Gees ons swakhede te hulp, want ons weet nie reg wat ons moet bid nie, maar die Gees self tree vir ons in met onuitspreeklike sugtinge. \t Shinallara Espíritu ñucanchi irqui ajta yanapaun, imasna ñucanchi ministishcara mañangaj mana ali yachanchichu, astaun quiquin Espíritu ñucanchimanda mañaun, mana rimaihuaj shimihua rugasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle doen al hul werke om deur die mense gesien te word, en hulle maak hul gedenkseëls breed en die some van hul klere groot. \t Astaun paiguna tucui rashcaunara runauna ricungajlla ranaunmi. Paiguna quillca churana cajitaunara atunyachinaun, paiguna churana punda tsiraspa tucushcara anzhuyachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Herodes hom wou voorbring, het Petrus in daardie nag tussen twee soldate geslaap, met twee kettings geboei, en wagte voor die deur het die gevangenis bewaak. \t Herodes paita llucchisha nisha iyaushcai, chi tutai Pedro puñuriaica ishqui soldaro chaupi shungüi; ishqui cadena huascahua huatashca aca. Chonda cularda cuiraj soldarouna pungu ñaupajpi ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die woord van die Here onthou, hoe Hy gesê het: Johannes het met water gedoop, maar julle sal met die Heilige Gees gedoop word. \t Shinajpi Señor rimashcara iyaricani: Cierto pacha Juan yacuhua bautisaca, astaumbas canguna Santo Espirituhua bautisai tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hieraan weet ons dat ons Hom ken: as ons sy gebooie bewaar. \t Caimanda yachanchi ñucanchi paita ricsishcanchi, pai mandashcaunara pactachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle onberispelik en opreg kan wees, kinders van God sonder gebrek te midde van 'n krom en verdraaide geslag onder wie julle skyn soos ligte in die wêreld, \t Canguna causa illajguna aichai, ali shunguuna, Diospa churiuna, iruspas illajguna, manali istu miraiguna chaupi shungüi; paiguna chaupii velaunasna punzhayachinguichi cai pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna sal Ek terugkom en die vervalle hut van Dawid weer oprig, en wat daarvan verwoes is, sal Ek weer oprig en dit herstel, \t Caigunamanda huasha ñuca tigramusha; Davidpa huasira urmashca ajta cuti shayachisha. Tularishcaunara alichishami; cutillara sicachishami,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos Jona drie dae en drie nagte in die buik van die groot vis was, só sal die Seun van die mens drie dae en drie nagte in die hart van die aarde wees. \t Imasnara Jonás atun aichahua icsai tiauca quinsa punzhara quinsa tutara, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, allpa ucui tiashami quinsa punzhara quinsa tutara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat almal geoordeel kan word wat die waarheid nie geglo het nie, maar behae gehad het in die ongeregtigheid. \t tucui cierto shimira mana quirijgunara, tucui manali ranara munajgunaras causayuj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en terwyl hy saai, val 'n deel langs die pad, en die voëls het gekom en dit opgeëet. \t Tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca, Pishcuuna shamusha micunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat die waarheid doen, kom na die lig, sodat sy werke openbaar kan word, dat hulle in God gedoen is. \t Alira rajga punzhama shamun pai rashcauna Dios rashcaunami ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Shinajpi Jesús nica: Uyana rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hom dit nie toegelaat nie, maar vir hom gesê: Gaan na jou huis na jou mense toe, en vertel hulle watter groot dinge die Here aan jou gedoen het, en dat Hy jou barmhartig was. \t Jesusga lugarda mana cucachu. Randi nica: Camba huasima ri, camba ailluma. Paigunara Dios atun rashcara cuentangui, imasna Dios canda llaquishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Vader self het julle lief, omdat julle My liefgehad en geglo het dat Ek van God uitgegaan het. \t Yaya paulara cangunara llaquin, canguna llaquihuashcamanda, ñuca Diosmanda llucshishcara quiríshcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en kinderloos gesterwe. \t Shinajpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica, shinasha churi illaj huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Martha hoor dat Jesus kom, het sy Hom tegemoetgegaan. Maar Maria het in die huis bly sit. \t Shinajpi Marta Jesús shamushcara uyasha, paita tupangaj llucshica. Mariaga huasii tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die een wat die vyf talente ontvang het, kom en bring vyf ander talente en sê: Meneer, vyf talente het u aan my toevertrou; hier het ek vyf ander talente daarby verdien. \t Pichca talentos cullquira apij runa shamusha, shu pichcara apamuca, casna nisha: Señor, pichca talentos cullquira cuhuacangui, pichcara mas ganashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "al het Hy Homself nie onbetuig gelaat nie, deur goed te doen, van die hemel vir ons reën en vrugbare tye te gee en ons harte met voedsel en vrolikheid te vervul. \t Shina rasha Dios paulara shimi illajta mana saquicachu, alira rasha, tamiaunara ahuamanda cachamusha, muyuuna aparina horasgunara cusha, ñucanchira carasha, ñucanchi corazonda cushiyachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hierdie geslag gaan nie uit behalwe deur gebed en vas nie. \t Cai samiuna Diosta mañajllai sasijllai llucshinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord: As Ek Myself verheerlik, is my heerlikheid niks nie. Dit is my Vader wat My verheerlik, van wie julle sê dat Hy julle God is. \t Jesús cutipaca: Ñucaga ñucamandallara ahuayasha, chi ahuayana mana imajtas valin. Ñuca Yayaga ñucara ahuayachinmi. Paimanda canguna, Ñucanchi Diosmi, ninguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou het die hoof van die eiland, wie se naam Públius was, in die omgewing van daardie plek 'n stuk grond gehad, en hy het ons ontvang en drie dae lank vriendelik geherberg. \t Chi isla partii, islamanda apu allpauna tianauca. Paihua shuti Publio aca. Pai ñucanchira cayaca. Quinsa punzhara ñucanchira gusto cuirasha chanca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons onsself beoordeel het, sou ons nie geoordeel word nie. \t Ñucanchiga ñucanchillara camasha, mana taripai tucunchimachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom gebring op die plek Gólgota, dit is, as dit vertaal word: Plek van die Hoofskedel. \t Gólgota nishca pambama Jesusta pushanauca. Runa shimii caita Uma Tullu Pamba, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Koning sal antwoord en vir hulle sê: Voorwaar Ek sê vir julle, vir sover julle dit gedoen het aan een van die geringstes van hierdie broeders van My, het julle dit aan My gedoen. \t Rey Apu cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini, imasnara casna rarcanguichi shu ñuca ichilla uquiunama, ñucarami rarcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos U Hom mag oor alle vlees gegee het, sodat Hy aan almal wat U Hom gegee het, die ewige lewe kan gee. \t Can paita ushaira cushcangui tucui runauna ahuai, tucui can paita cushca runaunama huiñai causaira cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons het van die heimlike dinge wat skandelik is, afstand gedoen, en ons wandel nie in listigheid of vervals die woord van God nie; maar deur die waarheid aan die lig te bring, beveel ons ons by elke menslike gewete voor God aan. \t Randi tucui pacashcaras, tucui pinganaitas saquishcanchi, mana sabiro cuenta tucusha, mana Diospa shimira istuyachisha. Astaun cierto shimira pajlla pambai rimasha, tucui runauna iyaima ñucanchira ricuchishun Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het onthou en vir Hom gesê: Rabbi, kyk, die vyeboom wat U vervloek het, is verdroog. \t Pedro iyarisha rimaca: Yachachij, ricupai, nisha, can piñasha saquishca yura chaquirishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat Jesus dit gesê het, het Hy met sy dissipels oor die spruit Kedron gegaan waar daar 'n tuin was, waarin Hy self gegaan het en sy dissipels. \t Jesús cai tucuira rimashca huasha, pai yachachishca runaunahua pariju llucshica, Cedro nishca yacu chimbama, shu sisa pambama. Chihui icuca pai yachachishca runaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gaan haastig, sê vir sy dissipels: Hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na Galiléa. Daar sal julle Hom sien. Kyk, ek het julle dit gesê. \t Uctalla richi, pai yachachishca runaunara cuentaichi, Señor huañushcaunamanda causarimushcami, nisha. Cangunamanda ñaupara Galileama rin. Chihui paita ricunguichimi. Ñucaga cangunara ña rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus het hom opgerig en gesê: Staan op, ek is self ook maar 'n mens. \t Pedro paita atarichisha nica: Atari, ñucas runallarami ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle het net gehoor: hy wat ons vroeër vervolg het, verkondig nou die geloof wat hy vroeër besig was om uit te roei. \t Chi rimashcallara uyanauca: Ñucanchira ñaupa horas tormendachij runaga, pai ñaupa horas chijnishca quirinara cuna camachiun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle spuug op Hom en neem die riet en slaan Hom op sy hoof. \t Paihua ñahuii tiucasha, caspira apisha, umai huajtanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is soos 'n mosterdsaad, wat die kleinste is van al die soorte saad op die aarde wanneer dit in die grond gesaai is; \t Dios mandana pacha shu mostaza muyu cuentami. Allpai tarpushcai tucui cai pachai tiaj muyumanda yali ichillami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nadat Ek opgestaan het, sal Ek voor julle uit na Galiléa gaan. \t Ñuca causarishca huashaga, canguna ñaupara Galileama rishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eer jou vader en jou moeder--dit is die eerste gebod met 'n belofte-- \t Yayaras mamaras llaquina mangui. Caimi ñaupa camachishca shimi shu cusha nishca shimihua rimashca, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder, broeders, wees bly; word volmaak; laat julle vermaan; wees eensgesind; hou vrede, en die God van liefde en vrede sal met julle wees. \t Uquiuna cushiyaichi, ali tucuichi, cariyaichi. Chi tupullara iyaichi. Cushi shunguhua tiaichi. Cushi shungura cuj Dios, llaquij Dios asha, cangunahua tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hieraan weet ons dat ons uit die waarheid is; en ons sal ons harte voor Hom gerusstel, \t Caimanda ñucanchi cierto shimira quirijguna ashcara yachanchi, caita yachajpi, ñucanchi shunguuna paihua ñaupajpi samanaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het aan hulle in sy onderrig gesê: Pas op vir die skrifgeleerdes wat graag in lang klere rondloop en van begroetinge op die markte hou \t Jesús paigunara yachachisha rimaca: Yachaira yachachijgunamanda iyanguichi. Paiguna suni churanahua purinara munanaun; shinallara pulasaunai salurai tucunara munanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en op die regte tyd sy woord bekend gemaak het deur die prediking wat aan my toevertrou is, ooreenkomstig die gebod van God, ons Verlosser--aan Titus, my ware kind volgens die gemeenskaplike geloof: \t Dios pai munashca tiempoi paihua shimira ricuchica ñucama mingashca camachishcamanda, imasna ñucanchira Quishpichij Dios ñucara mandaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wandel in wysheid teenoor die wat buite is, en koop die tyd uit. \t Yachanahua purichi mana quirijguna ñaupajpi, punzhaunara mana pirdisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het in Jerusalem gekom en in die tempel. En nadat Hy alles rondom bekyk het, en omdat dit al aand was, het Hy met die twaalf uitgegaan na Betánië. \t Jesús Jerusalembi icuca, Templo huasii icuca. Muyujta ricusha tucuira ricuca. Ña chishi ajpi. Betania nishca llactama paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat Hy ons voorbeskik het om ons as sy kinders vir Homself aan te neem deur Jesus Christus, na die welbehae van sy wil, \t Dios ñucanchira llaquisha, ñaupa horasmanda pacha ñucanchira chicanyachica paihua quiquin churiuna tucungaj Jesucristomanda, pai ali munashcasna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is soos 'n man wat op reis wou gaan en sy diensknegte roep en aan hulle sy besittings toevertrou. \t Ahua pacha gobierno shu runa cuentami. Pai carama ringarausha, sirvijgunara cayausha, pai charishcaunara paiguna maquiunai saquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat diep insien in die volmaakte wet van die vryheid en daarby bly, hy sal, omdat hy nie 'n vergeetagtige hoorder is nie, maar 'n dader van die werk, gelukkig wees in wat hy doen. \t Astaun maicambas liuriyachina ali ley shimii ricusha, catisha, mana cungarisha uyaj ajpi, astaun alira raj, casna runaga cushi tucungami pai tucui rashcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het Hom omgedraai, en terwyl Hy sy dissipels aankyk, het Hy Petrus bestraf en gesê: Gaan weg agter My, Satan! Want jy bedink nie die dinge van God nie, maar dié van die mense. \t Jesús voltiarisha, pai yachachishca runaunara ricusha, Pedrora piñaca: Ñucamanda anzhuri, Satanás, nisha, Diospajgunara mana ricungui, astaumbas runajgunaüara ricungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie? \t ¿Manzhu iyaringuichi chi canzhis tandahuara, chuscu huaranga runapura micushcara? ¿Shinajpi, masna atun tasara puchujta tandachicanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat wil hê dat alle mense gered word en tot kennis van die waarheid kom. \t Pai munanmi tucui runauna quishpinauchu, nisha, cierto shimira yachanama shamunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; \t shinajpi chi horasllai, Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos geskrywe is in die wet van die Here: Elke manlike kind wat die moederskoot open, sal heilig vir die Here genoem word; \t Imasna Señorba ley shimii quillcashca tian: Tucui icsamanda ñaupa llucshij cari huahua Diospa ñaupajpi santo nishca chicanyachishca angami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vir die wat sonder die wet is, soos een sonder wet--al is ek nie sonder die wet van God nie, maar onder die wet van Christus--om die wat sonder die wet is, te win; \t Ley shimira mana charijgunama, ley shimira mana charij cuenta tucucani, paigunara ganangaj, ñuca mana Dios mandashca shimi illaj asha, astaun Cristo mandashca shimira uyaj ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom gevange geneem en weggelei en Hom gebring in die huis van die hoëpriester. En Petrus het van ver af gevolg. \t Jesusta apisha, paita pushanauca sacerdote atun apu huasima. Pedroga carulla paita catica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het God Hom ook uitermate verhoog en Hom 'n naam gegee wat bo elke naam is, \t Chiraigumanda, Dios paita yalijta ahuayachica. Tucui shutimanda yali atun shutira paita cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het hom omgedraai en die dissipel sien volg vir wie Jesus liefgehad het, die een wat by die maaltyd op sy bors geval en gesê het: Here, wie is u verraaier? \t Pedro voltiarisha, Jesús llaquishca yachachishca runara catimujta ricuca. Caiga Jesuspa rayai quimirisha sirij aca tuta micushcai, Jesusta tapusha: Señor, ¿pimi canda huañuchingaj entregangachu? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy was bekleed met 'n kleed wat in bloed gedoop was, en sy Naam is: Die Woord van God. \t Paihua churanaga yahuarhua tinishcami aca. Paihua shuti: Diospa Shimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die see was onstuimig, omdat 'n sterk wind gewaai het. \t Lamar tsajlas tucuca shinzhi huairashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Heilige Gees en ons het besluit om verder geen las op julle te lê nie as hierdie noodsaaklike dinge: \t Alimi yachin Santo Espirituma ñucanchimas cangunara ama mas mandangaj. Cai mandashcaunallara ministirin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die dissipels dit hoor, het hulle op hul aangesig geval en was baie bevrees. \t Yachachishca runauna caita uyasha tuama urmanauca, ashcara manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het nie deur ongeloof aan die belofte van God getwyfel nie, maar hy is versterk deur die geloof en het aan God die eer gegee \t Shinallara pai Dios cushca shimira quiricami. Pactaringami, nisha. Maspas quirisha, pai shinzhi tucuca, Diosta ahuayachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Mattat, die seun van Levi, die seun van Melgi, die seun van Janna, die seun van Josef, \t Pai Matatpa churi, Levi churi, Melqui churi, Jana churi, José churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe Jesus dit merk, sê Hy vir hulle: Waarom val julle die vrou lastig? Want sy het 'n goeie werk aan My gedoen. \t Jesús caita intindisha, paigunara nica: ¿Imaraigu cai huarmira tormendachiunguichi? Shu ali ranara rashcami ñucahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder, my broeders, verbly julle in die Here. Dit is vir my nie lastig om dieselfde dinge aan julle te skrywe nie, en dit gee julle sekerheid. \t Puchucaibi uquiuna, Señorbi cushiyaichi. Caita cangunama cuti quillcangaj mana amirinichu. Cangunaj valinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die wynstok, julle die lote. Wie in My bly, en Ek in hom, hy dra veel vrug; want sonder My kan julle niks doen nie. \t Ñuca uvillas yura ani, canguna pallcauna anguichi. Pihuas ñucajpi tiausha, ñucas paihuajpi, paiga ashca muyura aparingami. Ñucamanda anzhurishca asha, mana ima ranaras ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Glo jy omdat Ek vir jou gesê het: Ek het jou onder die vyeboom gesien? Jy sal groter dinge sien as dit. \t Cutipasha, Jesús paita nica: ¿Ñuca canda higo yura ucui ricucani nishcamanda quiriungui? Caigunamanda yahunara ricunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat al die nasies gedrink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery, en die konings van die aarde met haar gehoereer het, en die handelaars van die aarde ryk geword het deur die mag van haar weelderigheid. \t Tucui llactauna paihua tacarinamanda urti vinora upinaushcami. Cai pacha rey apuuna paihua tacarinaushcami. Cai pacha catujguna paihua gusto munanaita charishcaunamanda charij tucunaushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waartoe Hy julle geroep het deur ons evangelie om die heerlikheid van onse Here Jesus Christus te verkry. \t Caigama Dios cangunara cayaca ñucanchi rimashca evangeho shimii, ñucanchi Señor Jesucristo ali sumaj tupui pactangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie julle ontvang, ontvang My; en wie My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het. \t Maicans cangunara chasquisha, ñucara chasquin; maicans ñucara chasquisha, ñucara cachamujta chasquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die vrou uit die man is, so is ook die man deur middel van die vrou; maar alles is uit God. \t Imasna huarmi carimanda rashca aca, shinallara cuna cari huarmimanda pagarin. Randi tucui Diosmanda shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die suidewind saggies waai, het hulle gedink dat hulle hul voorneme kon uitvoer en die ankers gelig en langs Kreta verbygeseil. \t Huaira alilla sur nishca quinri partimanda aitamujpi, paiguna munashcami shamun nisha iyanauca. Barcora apichina iru garautora aisasha llucchisha, Creta isla yacu pata mayanda rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geslagsregister van Jesus Christus, die seun van Dawid, die seun van Abraham: \t Jesucristo aillu quillca, Davidmanda mirai, David Abrahanmanda mirai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hy val op die grond en hoor 'n stem vir hom sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? \t Allpai urmasha, shu shimi rimauta uyaca: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want elke huis word deur iemand gebou, maar Hy wat alle dinge gebou het, is God. \t Tucui huasi shu runa rashcami, astaun tucuira rajga Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar, terwyl ons in liefde die waarheid betrag, in alles sou opgroei in Hom wat die Hoof is, naamlik Christus, \t Astaumbas, cierto shimira llaquinahua catisha, tucuibi Cristoi iñashunchi, paimi ñucanchi uma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Josef het die liggaam geneem en dit met skoon linne toegedraai \t José Jesuspa aichara apisha, shu ali llachpahua pilluca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het 'n groot en hoë muur met twaalf poorte gehad, en by die poorte twaalf engele, en name daarop geskrywe, naamlik dié van die twaalf stamme van die kinders van Israel. \t Llactaga atun ahua rumi quinzhara charica, chunga ishqui punguyuj. Caran pungüi shu ángel shayaca, shinallara caran pungu quillcashca shutira charica, Israelba chunga ishqui churiuna aillu shutira;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Moses het tot die vaders gespreek: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broeders net soos ek is; na Hom moet julle luister volgens alles wat Hy met julle sal spreek. \t imasna Moisés yayaunara rimaca: Canguna Señor Dios canguna uquiunamanda shu ñucasna Diospa shimira rimajta cachamungami. Pai tucui rimashcara uyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat julle in alles ryk kan word tot alle milddadigheid, wat danksegging aan God deur ons bewerk. \t Shina tucusha, tucuibi charij tucunguichi shujgunama cuyangaj. Casna rajpi ñucanchimanda Dios agrasishca angami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Hy ryklik uitgestort het op ons deur Jesus Christus, ons Verlosser; \t Diosga Santo Espiritura ñucanchijpi pactajta talica ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede het die Jode my in die tempel gevang en my probeer ombring. \t Caimanda judioguna apihuanauca temploi, huañuchingaj iyarihuanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy roep een van die diensknegte na hom toe en vra wat dit beteken. \t Shu sirvijta cayasha tapuca: ¿Imarai cai uyarina? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat elkeen, broeders, in die staat waarin hy geroep is, daarin bly voor God. \t Shinajpi, uquiuna, imasna shu runa pai cayai tucushcasna, shinallara tiachu Diospa ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in wie die hele gebou, goed saamgevoeg, verrys tot 'n heilige tempel in die Here, \t Entero huasi Jesuspi ali rashca asha, iñasha rin shu chuyaj templo huasi cuenta tucungaj Señorbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "alhoewel Jesus self nie gedoop het nie, maar sy dissipels-- \t Randi Jesús mana bautisacachu, astaun pai yachachishca runauna bautisajguna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nie soos Kain wat uit die Bose was en sy broer doodgeslaan het nie. En waarom het hy hom doodgeslaan? Omdat sy werke boos was en dié van sy broer regverdig. \t Mana Caín rashcasna, pai manali supaimanda asha, paihua uquira huañuchica. ¿Imamanda uquira huañuchicachu? Caimandami: Caímba rashcauna manali anauca, astaumbas paihua uqui rashcauna ali anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die huwelik in alle opsigte eerbaar wees en die bed onbesmet; want God sal hoereerders en egbrekers oordeel. \t Tucui cangunahua, casarana ali apishca achu, caitus uchalina illaj. Shujhua tacarijgunaras, shujpa huarmira apijgunaras Dios taripangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in watter huis julle ook mag ingaan, bly dáár en gaan dáárvandaan verder. \t Maican huasiis icusha, chihui tiaichi, chimanda llucshichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus te Betlehem in Judéa gebore is, in die dae van koning Herodes, het daar wyse manne uit die Ooste in Jerusalem aangekom \t Jesús Judea partii tiaj Belén llactai pagarimushca horas, Herodes rey apu tiashcai, indi llucshina partimanda huaquin yachajguna Jerusalenma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke siel wat nie na dié Profeet luister nie, sal uit die volk uitgeroei word. \t Maican almaga chi Rimajta mana uyajpi, runaunamanda ichui tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe daar onder die heidene en ook onder die Jode, saam met hulle owerstes, 'n beweging ontstaan het om hulle te mishandel en te stenig, \t Judioguna gentilgunandi paiguna apuunahua pariju paigunara camingaj, rumihua shitangaj shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "antwoord Johannes almal en sê: Ek doop julle wel met water, maar Hy kom wat sterker is as ek, wie se skoenriem ek nie waardig is om los te maak nie--Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur. \t Juan cutipasha, tucui runaunara nica: Ñuca cierto pacha cangunara yacui bautisani, astaun shuj ñucamanda yali ushaj, yali valij shamum, mana valijchu ani paihua zapatos huascara pascangajllas. Paiga Santo Espirituis ninais bautisangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos geskrywe is in die boek van die woorde van Jesaja, die profeet, waar hy sê: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit. \t imasna quillcashcasna Diosmanda rimaj Isaías quillcashca quillcai: Runa illaj partii caparij runa: Señor purina nambira alichichi, nisha, paihua ñambiunara dirichuyachichi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua achu. Amen"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In vertroue op jou gehoorsaamheid het ek aan jou geskrywe, omdat ek weet dat jy nog meer sal doen as wat ek sê. \t Ñuca canda quillcashcani, can casushcara yachasha, caitas yachasha: Can ñuca rimashcara yalijta pactachingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hulle: Dit kom julle nie toe om die tye of geleenthede te weet wat die Vader deur sy eie mag bepaal het nie; \t Jesús paigunara nica: Tiempounara mana canguna yachana, astaun Yaya paihua quiquin ushaibi churaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bedank hy daardie dienskneg, omdat hy gedoen het wat hom beveel is? Ek glo nie. \t ¿Agrasinga chari paihua sirvijta pai mandashcara rashcaraigu? Mana, nisha, iyauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê vir hulle: Elkeen wat hierdie kindjie ontvang in my Naam, ontvang My; en elkeen wat My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het; want wie die kleinste onder julle almal is, hy sal groot wees. \t Jesús paigunara nica: Maicans cai huahuara chasquisha ñuca shutira llaquishcaraigumanda, ñucara chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin. Cangunamanda maicans mas ichilla, mas manso shunguyuj tucusha, paiga mas atunmi anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en basuingeklank en die geluid van woorde waarby die hoorders gesmeek het dat hulle geen woord meer sou toegevoeg word nie-- \t Cormeta uyarishcamas, rimaj shimimas mana shamushcanguichichu, chi shimi casna manzhanaita ajpi uyajguna ama cuti uyarichu, nisha mañanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar van die begin van die skepping af het God hulle man en vrou gemaak. \t Astaun cai pachara rashca horasmanda Dios runaunara cariras huarmiras iñachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar van daardie dag en dié uur weet niemand nie, ook nie die engele in die hemel of die Seun nie, maar net die Vader. \t Chi punzhara chi horasta pihuas mana yachanzhu. Ahua pachai tiaj angelgunas, Diospa Churis mana yachanaunzhu. Randi Yaya Dioslla yachanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Hy berispe hulle en sê: Kyk, daar kom dae, spreek die Here, dat Ek met die huis van Israel en die huis van Juda 'n nuwe verbond tot stand sal bring, \t Dios paigunahua piñarisha nica: Punzhauna shamunaungami, Señor nin, imahoras shu mushuj pactachina shimira alichishami Israelba huasihua Judá huasihuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wys My 'n penning. Wie se beeld en opskrif het dit? Hulle antwoord en sê: Die keiser s'n. \t Cullquira ricuchihuai. ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? Paiguna: Cesarbajmi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur julle volharding moet julle jul lewe in besit kry. \t Canguna ahuantasha chapasha, canguna almara gananguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat sal dit 'n mens baat as hy die hele wêreld win en aan sy siel skade ly? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas astaun paihua almara pirdijpi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur om van die landbouers uit die vrug van die wingerd te ontvang; \t Muyu horasgunai mañachij dueño shu paita sirvijta cachaca tarabajgunama, paigunamanda muyura apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle sal Hom doodmaak, en op die derde dag sal Hy opstaan. En hulle het baie bedroef geword. \t Paita huañuchinaungami, astaumbas quinsa punzha huasha causarimungami. Paiguna llaquirinauca ashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hier kom die verstand wat wysheid het, te pas. Die sewe koppe is sewe berge waar die vrou op sit. \t Cai shimiga iyaiyuj runa iyarinami: Canzhis umauna canzhis urcuunami, chi urcuuna ahuai huarmi tiarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kyk Jesus rond en sê vir sy dissipels: Hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van God ingaan! \t Shinajpi Jesús muyujta ricusha, pai yachachishca runaunara nica: Charijguna tormendoshua icunaunga Dios mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle met waarheid, daar was baie weduwees in Israel in die dae van Elía toe die hemel toegesluit was drie jaar en ses maande lank, toe daar 'n groot hongersnood gekom het in die hele land, \t Cierto pacha cangunara nini, ashca huaccha huarmiuna tianauca Israelbi Elias causaushca punzhaunai, imahoras ahua pacha ishcai tucuca quinsa huata socta quilla tupura, chimanda atun yarcai tiauca tucui llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie. \t Cierto pacha cangunara nini, maicambas Dios mandana pachara mana ichilla huahuasna chasquijpi, mana pacha chihui icungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het duidelik gesien die mishandeling van my volk wat in Egipte is, en hulle gesug gehoor en neergedaal om hulle te verlos. En nou, kom hier, Ek wil jou na Egipte stuur. \t Cierto pacha ñuca Egipto llactai tiaj runauna llaquirishcaunara huacashcaras uyashcani. Paigunara liuriyachingaj irgumushcani. Cuna, shami, Egiptoma canda cachasha, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want so het vroeër ook die heilige vroue wat op God gehoop het, hulleself versier, en hulle was aan hul eie mans onderdanig, \t Shinallara chi tonoi, callari horas aj Diospi chapau chuyaj huarmiuna sumacyachinauca, cariunara uyasha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het Hom met baie woorde uitgevra, maar Hy het hom niks geantwoord nie. \t Herodes Jesusta ashcara tapuca, astaun Jesús imaras mana cutipacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige vroue uit ons het ons ook ontstel nadat hulle vroeg by die graf was; \t Shinajllaira ñucanchijmanda huaquin huarmiuna tuta ucura pambashca uctuma rijguna ñucanchira manzhachinaushca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hulle: As julle blind was, sou julle geen sonde hê nie; maar nou sê julle: Ons sien! Daarom bly julle sonde. \t Jesús nica: Canguna ñausa ashaga ucha illajguna anguichima; randi cuna: Ricunchimi, nisha, caimanda canguna ucha saquirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand nie weet om sy eie huis te regeer nie, hoe sal hy vir die gemeente van God sorg dra? \t Shu runa paihua quiquin huasii tiajgunara mana ali mandasha, ¿imasna rasha cuirangairi Diospa iglesiara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek wil nie hê, broeders, dat julle nie sou weet nie dat ons vaders almal onder die wolk was en almal deur die see deurgegaan het, \t Uquiuna, mana munanichu canguna cungaringaj imasna ñucanchi yayauna tucui puyu ucui tianauca, tucui Puca Lamarda pasanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek besweer jou voor God en die Here Jesus Christus en die uitverkore engele dat jy hierdie dinge sonder vooroordeel in ag neem en niks uit partydigheid doen nie. \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesuspa ñaupajpis, pai ajllashca angelguna ñaupajpis, cai shimiunara huacachi, ama huaquingunallara llaquisha shujgunara chijnisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander een kom en sê: Meneer, hier is u pond wat ek in 'n doek weggesit het; \t Shujpas shamuca: Señor, nica, Caiga camba cullqui, shu llachapai pillusha huacachisha charícani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het in die nag na Jesus gekom en vir Hom gesê: Rabbi, ons weet dat U 'n leraar is wat van God gekom het, want niemand kan hierdie tekens doen wat U doen as God nie met hom is nie. \t Nicodemo Jesusma tuta shamuca: Rabí, Yachachij, nica, can Diosmanda shamushca yachachij ajta ricsinchi. Manapihuas can rashcasna munanaita ricurinaunara rangaj ushanma Dios mana paihua tiajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat Festus aan die Jode 'n guns wou bewys, het hy geantwoord en vir Paulus gesê: Wil jy na Jerusalem opgaan en daar voor my oor hierdie dinge teregstaan? \t Festoga astaun, judioguna llaquihuanauchu nisha, Pabloma nica: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima ñuca ñaupajpi taripai tucungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Die Seun van die mens moet baie ly en verwerp word deur die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes en gedood word en op die derde dag opstaan. \t Shina nica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashcara tormendaringaj ministirin; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ichuhuanaunga, huañuchihuanaunga; randi, quinsa punzha huasha causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hierdie man wat deur die Jode gevang is, op die punt gestaan het om deur hulle omgebring te word, het ek met die soldate bygekom en hom gered, omdat ek verneem het dat hy 'n Romein is. \t Cai runara, judioguna apishcara, paiguna huañuchingaraushcara, ñuca soldarounandi quishpichingaj ricani, pai romano runa ajta uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het geplant, Apollos het natgemaak, maar God het laat groei. \t Ñuca tarpucani, Apolos yacura talica. Diosga iñachicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as julle eet, gebruik elkeen eers sy eie ete; en die een het honger en die ander is dronk. \t Astaun, caran dueño paihua quiquin micunara uctalla micusha nin. Shina rajpi, shu runa yarcaihua tian, shujga machan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop antwoord Petrus en sê vir Hom: Al sal almal ook aanstoot aan U neem, ek sal nooit aanstoot neem nie. \t Pedro cutipasha paita nica: Tucuiunaga canmanda manzharinaupis, ñuca imahoraspas mana manzharishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n groot teken het in die hemel verskyn: 'n vrou wat met die son bekleed was, en die maan was onder haar voete, en op haar hoof 'n kroon van twaalf sterre; \t Shu atun ricurina ricurimuca ahua pachai: shu huarmi ricurimuca, indihua churarishca aca, quillas chaqui ucui tiauca, paihua umai shu chunga ishqui estrellasyuj llaitu tiauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie reël, en oor die Israel van God! \t Tucui cai camachishcai purijguna cushiras llaquinaras charinauchu, shinallara Diospa Israel."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons het dan Judas en Silas afgevaardig om ook mondeling dieselfde berig te bring. \t Shinajpi Judastas Silastas cachanchi, paiguna shimimanda cai shimiunara rimasha cangunara uyachinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek verwerp nie die genade van God nie; want as daar geregtigheid deur die wet is, dan het Christus tevergeefs gesterwe. \t Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcara mana ichunichu. Ali causanaga ley shimimanda shamujpi, Cristo yangamanda huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het hulle van die regterstoel weggedryf. \t Paigunara paihua ñaupajmanda cachaca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar is niemand wat verstandig is nie, daar is niemand wat God soek nie. \t Illan intindij runa, Diosta mascajpas illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Daar is gesê: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. \t Jesús cutipasha nica: Rimashca tian, Camba Señor Diosta ama tentanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat verstrooi was, het die land deurgegaan en die woord van die evangelie verkondig. \t Chausirij runaunaga tucui partira Diospa evangelio shimira rimasha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die droefheid volgens die wil van God werk 'n onberoulike bekering tot redding, maar die droefheid van die wêreld werk die dood. \t Diospa ñaupajpi llaquirínaga arrepentirinara cun, almara quishpichingaj. Cai arrepentirinaga mana llaquirinallachu. Mundu llaquirina tonoga huañunara cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle dinge is rein vir die reines; vir die besoedeldes en ongelowiges egter is niks rein nie, maar hulle verstand sowel as hulle gewete is besoedel. \t Chuyaj shungu runaunaj tucui chuyajmi. Irus iyaiyujgunajga mana quirijgunajpas, mana imas chuyachu. Paiguna iyarina iyaigamas irusyashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die soldate het toe gekom en die bene van die eerste een gebreek en van die ander een wat saam met Hom gekruisig was; \t Soldarouna shamujpi, changaunara paquinauca shu runara chishu runaras, Jesushua pariju chacatashcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons was in die skip altesaam twee honderd ses en sewentig siele. \t Tucui ñucanchi barcoi tiajguna ishqui patsac canzhis chunga soctapura acanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En aan wie het Hy gesweer dat hulle in sy rus nie sal ingaan nie, behalwe aan die ongehoorsames? \t ¿Maicangunamara Dios paihua shutii rimaca, ñuca samanai mana icunaunga, nisha? ¿Manzhu mana uyajgunama acai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want vir sy Naam het hulle uitgegaan sonder om iets van die heidene te neem. \t Paiguna Diosta llaquishcamanda llucshinauca, imaras mana apisha gentilgunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tollenaars het ook gekom om gedoop te word, en vir hom gesê: Meester, wat moet ons doen? \t Paihuajma shamunauca bautisaringaj gobierno cullquira apijguna, paita nisha: Señor, ¿imara rashun ñucanchi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien, en kyk, die Lam staan op die berg Sion, en saam met Hom honderd vier en veertig duisend met sy Naam en die Naam van sy Vader op hulle voorhoofde geskrywe. \t Chimanda huasha ricucani. Borregoga Sión nishca urcui shayaca. Paihua pariju shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga runauna tianauca. Paihua shutira paihua Yaya shutiras urintii quillcashcara charinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle sal Hom bespot en Hom gésel en op Hom spuug en Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t Ñucara camisha asihuanaungami, livachihuanaungami, ñuca ñahuii tiucahuanangami. Shina rasha huañuchihuanaungami. Randi quinsa punzhai causarishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van die wat die woord gehoor het, het geglo; en die getal van die manne het omtrent vyf duisend geword. \t Cai shimira uyajgunamanda ashcauna quirinauca, quirij carípura shu pichca huaranga tupu anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Stuur hulle weg, sodat hulle na die buitewyke en dorpe rondom kan gaan om brood vir hulleself te koop, want hulle het niks om te eet nie. \t Runaunara dispiringui, ninauca mayan llactaunama rinauchu, tandara randinauchu. Caibi micunara mana charinaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Saggéüs het gaan staan en aan die Here gesê: Here, kyk, die helfte van my goed gee ek vir die armes; en as ek van iemand iets afgepers het, gee ek dit vierdubbel terug. \t Shinajpi Zaqueo shayarisha, Señorda nica: Señor, shu chaupi ñuca charishcara tusntsuunama cusha, pimandas umachisha ñuca yapajta apishca ajpi, chuscu cuti yapasha cutichisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat na sy grote barmhartigheid ons die wedergeboorte geskenk het tot 'n lewende hoop deur die opstanding van Jesus Christus uit die dode, \t Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya, bendiciashca achu. Paiga paihua llaquij shungumanda ñucanchira shu causaj chapanahua cuti pagarichihuaca, Jesucristo huañushcaunamanda causarishcaraigu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele skare wat vir hierdie skouspel bymekaar was, het op hulle borste geslaan toe hulle sien wat gebeur het, en hulle het teruggegaan. \t Tucui chihui taucariai runauna, casna tucushcara ricujguna, chita ricushca huasha tigranauca, paiguna pichura huactasha rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Simon Petrus antwoord Hom: Here, na wie toe sal ons gaan? U het die woorde van die ewige lewe. \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, ¿pihuajmara rishunzhu? Canlla huiñai causaira cuentaj shimiunara rimangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar 'n Fariseër met die naam van Gamáliël, 'n leraar van die wet wat by die hele volk hoog in aansien was, het in die Raad opgestaan en bevel gegee dat hulle die apostels 'n bietjie buitentoe moes bring. \t Shinajpi mandaj apuuna tandarishca montonmanda, shu Gamaliel nishca fariseo runa, ley shimira yachachij, ataricami. Pai tucui runaunamanda yapa llaquishca aca. Paiga: Cai runaunara shu rato canzhama llucchichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek nie die werke van my Vader doen nie, moet julle My nie glo nie; \t Ñucaga Yayamanda rashcaunara mana rajpiga, ama quirihuaichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat. Voorwaar Ek sê vir julle dat julle My sekerlik nie sal sien nie totdat die dag kom wanneer julle sal sê: Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t Canguna huasira chunlla saquishcami, maspas ñucara mana ricuhuanguichichu shamuna horas pactamungama imahoras ninguichi: Cushimi Señorba shutii shamuj runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat nie elke dag nodig het, soos die hoëpriesters, om eers vir sy eie sondes offers te bring en dan vir dié van die volk nie. Want dit het Hy net een maal gedoen toe Hy Homself geoffer het. \t Paiga mana ministinzhu caran punzhai, chishu sacerdote atun apuuna rashca cuenta, ñaupa punda paiguna quiquin ucharashcaunamanda sacrificiora rangaj, chihuasha runaunajmanda. Cai sacerdotega casna rarca shu cutillara huiñaigama, pai quiquinllarara cusha sacrificioi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As daar geen opstanding van die dode is nie, dan is Christus ook nie opgewek nie. \t Huañuimanda causarina illajpiga, Cristos mana causarinmachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vra dan: Het hulle miskien gestruikel om te val? Nee, stellig nie! Maar deur hulle val het die saligheid tot die heidene gekom om hulle jaloers te maak. \t Ñuca nini: Urmangajchu nijtanauca? Mana pacha. Astaumbas paiguna nijtashcamanda, quishpichina gentilgunama shamuca, Israélguna ricusha tigramunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos die Vader My liefgehad het, het Ek julle ook liefgehad. Bly in hierdie liefde van My. \t Imasna Yaya ñucara llaquihuaca, shinallara ñuca cangunara llaquishcani. Ñuca llaquiushcai tiaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat van hierdie geslag afgeëis kan word die bloed van al die profete wat vergiet is van die grondlegging van die wêreld af, \t Chi raigumanda cuna horas causau runauna causayachishca anaunga tucui Diosmanda rimajguna talishca yahuarmanda, mundu callarina horasmanda pacha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daar het toe van die kant van die dissipels van Johannes 'n redenasie met die Jode ontstaan oor die reiniging. \t Juan yachachishca runauna judiogunahua rimananauca paiguna aichara maillana yachaimanda rimasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop neem hy hom saam en bring hom by die owerste oor duisend en sê: Die gevangene, Paulus, het my na hom geroep en versoek om hierdie jongman na u te bring, omdat hy iets het om aan u te sê. \t Shinajpi paita atun capitanma pushasha, nica: Chonda cularbi ishcariai Pablo ñucara cayasha rugahuaca cai maltara canma pushai nisha. Imaras charin canda rimanara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was. \t Cangunajpis tiachu cai Cristo Jesús iyashca sami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die manne wat Jesus gevange gehou het, het Hom bespot en geslaan. \t Jesusta cuiraj runauna paita asinauca, sajmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare het hulle sien weggaan, en baie het Hom herken en te voet van al die stede af daar saamgestroom en voor hulle uit gegaan en by Hom vergader. \t Paiguna riushcara ashca runauna ricunauca, Jesustas ricsinauca. Chaquihua purijguna llactaunamanda chillai tandarimunauca. Jesusguna manara pactamushcaira chima shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want vóór die wet was daar al sonde in die wêreld; maar sonde word nie toegereken as daar geen wet is nie. \t Ley shimi manara tiaushcai, ucha mundui tiauca, astaumbas ley illajpi, ucha mana ricurinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom geblinddoek en Hom in die aangesig geslaan en Hom gevra en gesê: Profeteer wie dit is wat U geslaan het. \t Paihua ñahuira huatasha, sajmanauca ñahuii, paita tapusha: Rimai, nisha, ¿pita canda sajmaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar so moet dit onder julle nie wees nie, maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. \t Cangunapura mana shina angachu. Astaumbas maican cangunapurai atunyasha nisha, paiga cangunara sirvij tucungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hy baie van die Fariseërs en Sadduseërs na sy doop sien kom, sê hy vir hulle: Addergeslag, wie het julle aangewys om te vlug vir die toorn wat aan kom is? \t Ashca fariseo nishcauna saduceo nishcaunandi paihuajma shamujta ricusha, Juan paigunara nica: Machacuimanda miraiguna, ¿pi cangunara yachachica shamuj piñarishcamanda miticungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Jesus van Galiléa na die Jordaan, na Johannes gekom om deur hom gedoop te word. \t Shinajpi Galilea partimanda Jesús Jordanma shamuca Juanbajma, pai bautisai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe ons Ciprus in die gesig gekry het en dit aan die linkerhand laat lê het, het ons na Sírië gevaar en by Tirus aangekom, want daar sou die skip sy vrag aflaai. \t Chipre nishca isla ricurishcai, lluqui maqui partima saquisha, Siria partima huamburicanchi, Tiro llactama pactacanchi. Barco paihua carga chihui llucchina aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle saam raad gehou het, het hulle die stuk grond van die pottebakker daarmee gekoop as 'n begraafplaas vir vreemdelinge. \t Parijumanda rimanausha, shu allpara randinauca, mangara rajpa allpara, chihui carumanda shamujgunara huañujpi pambangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hy vir hom: Uit jou mond sal ek jou oordeel, slegte dienskneg! Jy het geweet dat ek 'n strawwe man is wat wegneem wat ek nie uitgesit het nie, en maai wat ek nie gesaai het nie. \t Shinajpi señor paita nica: Mana ali sirvij, camba quiquin shimimandallara taripashca angui. Ñuca milli runa ajta yachacangui, ñuca mana churashcara apij, ñuca mana tarpushcara pallaj ajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die verborgenheid van die ongeregtigheid is al aan die werk, net totdat hy wat nou teëhou, uit die weg geruim is; \t Cunallara manali rana ushai pacalla tarabaun. Astaun cuna horas shu paita arcaj tian, arcaj chaupimanda anzhurinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want watter dank kan ons God vergelde oor julle vir al die blydskap waarmee ons om julle ontwil ons verbly voor onse God, \t Chi raigumanda ¿imasna rashara Diosta agrasishun cangunamanda, canguna ñucanchira cushiyachishcamandas ñucanchi Diospa ñaupajpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want niemand doen iets in die geheim en soek tegelykertyd om in iedereen se mond te wees nie. As U hierdie dinge doen, vertoon Uself aan die wêreld. \t Maican runas ricsi tucusha nisha mana pacalla raun. Can cai rashcaunara rasha, canllara pajlla pambai ricuchi tucui runaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle moet julle ook nie leermeesters laat noem nie, want een is julle leermeester: Christus. \t Cangunaraga runauna ama, Yachachij, ninauchu. Shujllami cangunara Yachachij, paiga Cristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, my geliefdes, soos julle altyd gehoorsaam gewees het, nie in my teenwoordigheid alleen nie, maar baie meer nou in my afwesigheid, werk julle eie heil uit met vrees en bewing; \t Shinasha, llaquishcauna, canguna tucui horas ñucara casusha, mana ñuca cangunahua tiaushcallai, astaun cuna mas mas ñuca illaushcais, canguna alma quishpinamanda manzhasha tarabaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle op reis was, sê iemand op die pad vir Hom: Here, ek sal U volg, waar U ook mag gaan! \t Shinajpi paiguna rishallara, ñambii shu runa Jesusta nica: Señor, canda catisha maita can purijpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ek kragtig by die Jode sowel as die Grieke aangedring het op die bekering tot God en die geloof in onse Here Jesus Christus. \t Judiogunama gentilgunamas Diospa ñaupajpi arrepentinara Señor Jesucristoi quirinaras ciertora rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was herders in dieselfde landstreek, wat in die oop veld gebly en in die nag oor hulle skape wag gehou het. \t Chi quiquin partii, borrego cuirajguna tianauca, paiguna borregounara ricunauca, cuiranauca tutai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die bewoners van die aarde sal bly en verheug wees oor hulle en sal vir mekaar geskenke stuur, omdat dié twee profete die bewoners van die aarde gepynig het. \t Cai pachai causajguna cushiyanaunga rimajguna huañushcamanda, cushi tucunaunga; parijumanda cuyanaunara cuyanaunga, cai ishqui rimajguna cai pachai tiajgunara tormendachijguna huañushcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur die geveinsdheid van leuenaars wat gebrandmerk is in hulle eie gewete, \t Llullaj runaunaga huashai rimasha umachinaungami, paiguna iyai tujlu tujlu rishca cuenta asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, toe ek dit nie langer kon uithou nie, het ek ook gestuur om julle geloof te wete te kom, of die versoeker julle nie miskien versoek het en ons arbeid tevergeefs sou wees nie. \t Chi raigumanda mas chapanara mana ushasha, cachashcani canguna quirinara yachangaj, tentaj supaiga cangunara tentashca chari, ñucanchi tarabashca yanga tucushca chari."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy sê: Ek is nie kranksinnig nie, hoogedele Festus, maar ek spreek woorde van waarheid en gesonde verstand. \t Pablo nica: Yapa ali Festo, mana locochu ani. Astaumbas cierto shimiunara ali shimiunaras rimauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het hom uit al sy verdrukkinge verlos en hom guns en wysheid geskenk voor Farao, die koning van Egipte; en dié het hom goewerneur gemaak oor Egipte en oor sy hele huis. \t Diosga tucui llaquiunamanda Josera llushpichica. Egipto llacta rey apu Faraomba ñaupajpi paita ali shungura ali iyairas cucami. Faraonga paita Egipto llactai apura churacami, shinallara Faraomba huasii José apu tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons het ook met hom die broeder saamgestuur wat lof het in die evangelie deur al die gemeentes. \t Paihua pariju shu uquira cachacani, cai uqui evangelio ali shimira camachishcamanda tucui iglesiaunai yapa alabai tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer Christus, wat ons lewe is, geopenbaar word, dan sal julle ook saam met Hom in heerlikheid geopenbaar word. \t Imahoras Cristo, canguna causai, ricurimujpi, chi horasllaira cangunas paihua pariju ricuringuichimi paihua sumajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Ek is die weg en die waarheid en die lewe; niemand kom na die Vader behalwe deur My nie. \t Jesús paita nica: Ñuca ñambi ani, cierto shimi ani, causáis ani. Mana pihuas Yayama shamun, mana ñucahua shamusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir Hom gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t Shamunauca paita tapungaj: ¿Can shamuna ajchu angui? ¿Shujtachu chapashun? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die heiliges en die weduwees en stel haar lewendig voor hulle. \t Pedro paita maquimanda apisha atarichicami. Shinajpi quirijgunara huaccha huarmiunandi cayasha paita causarishcara ricuchicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die sout is goed, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit smaaklik gemaak word? \t Cachi yapa alimi, astaun cachi paihua mishquira pirdijpi, ¿imahuara cuti paita mishquiyachinga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar moet ook partyskappe onder julle wees, sodat die beproefdes onder julle openbaar kan word. \t Ministirinmi huaquin tono iyarijguna tiangaj cangunahua, ali valijguna ricsi tucungaj cangunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar weet dit, dat daar in die laaste dae swaar tye sal kom. \t Shinallara caita yachangui: puchucai punzhaunai tormendosguna shamunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit nie alleen nie, maar hy is ook deur die gemeentes gekies as ons reisgenoot in verband met hierdie liefdewerk wat deur ons berei word, tot die heerlikheid van die Here self en as bewys van julle bereidwilligheid, \t Maspas, cai uquira tucui iglesiauna ajllashcami ñucanchira compañangaj ñucanchi purishcaunai, quirijguna cuyashcara apangaj. Cai cuyashcara tandachiunchi quiquin Señorda ahuayachingaj, shinallara ñucanchi ali munaira ricuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Seun van die mens het nie gekom om die mense se lewe te verderf nie, maar te red. En hulle het na 'n ander dorp vertrek. \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu runa almaunara pirdichingaj, astaun paigunara quishpichingaj. Shu llactama rinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is drie wat getuig in die hemel: die Vader, die Woord en die Heilige Gees, en hierdie drie is een; \t Ahua pachai quinsa rimaj tian: Yaya Dios, Causana Shimi, Espíritu. Cai quinsa shujllami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "U het hom 'n weinig minder as die engele gemaak; met heerlikheid en eer het U hom gekroon en hom oor die werke van u hande aangestel. \t Paita angelgunamanda ansalla pishi rarcangui, paita ali sumajhua ali rimashca shutihua llaitura churachicangui, camba maquihua rashcauna ahuai paita churacangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy op sy reis naby Damaskus kom, omstraal hom skielik 'n lig van die hemel af; \t Saulo, nambira riushcai, Damasco llactama pactana mayambi, cungaimanda ahua pachamanda paihua muyujta punzhajlla ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is sy gebod, dat ons in die Naam van sy Seun, Jesus Christus, moet glo en mekaar liefhê soos Hy ons 'n gebod gegee het. \t Caimi Dios mandashca shimi, ñucanchi Diospa Churi Jesucristoi quiringaj, ñucanchi parijumanda llaquinaungaj, pai mandashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hoewel julle vanweë die tyd leraars behoort te wees, het julle weer nodig dat 'n mens julle die eerste beginsels van die woorde van God moet leer, en julle het weer behoefte aan melk en nie aan vaste spys nie. \t Canguna ña yachachij tucuna ajguna ashallara, unai tiempo yachashca huasha chara ministinguichi cutillara Diospa shimimanda ñaupa aj yachanaunara yachangaj. Cuti lechera ministiujguna tucushcanguichi ali shinzhi aichara micujguna tucunarandimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het ek, o koning, in die middel van die dag op die pad 'n lig uit die hemel gesien, sterker as die glans van die son, wat my en my reisgenote omstraal het. \t Chaupi punzha, ñambii riushcai, Rey Apu, indimanda yali punzhara ahua pachamanda shamujta ricucani. Ñucaras ñucahua pariju tiajgunaras muyujta ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het met 'n groot stem geroep en die laaste asem uitgeblaas. \t Jesusga shinzhi shimihua caparisha pitirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "--hy het nie met hulle raad en handelwyse saamgestem nie--van Arimathéa, 'n stad van die Jode, wat ook self die koninkryk van God verwag het. \t Cai runa shinallara Dios mandana pachara chapauca, mana munacachu chishujguna rimashcaunara, paiguna rashcaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl Hy hulle seën, het Hy van hulle geskei en is in die hemel opgeneem. \t Paigunara bendiciaushallara, paigunamanda anzhurica, ahua pachama apashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is my vriende as julle alles doen wat Ek julle beveel. \t Canguna ñuca amigouna anguichi ñuca mandashcara rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die wagters sien wat gebeur het, het hulle gevlug en dit in die stad en in die buitewyke gaan vertel. \t Cuirajgunaga shina tucushcara ricusha miticunauca. Rishaga cuentanauca llactai chi partí mayandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand se silwer of goud of klere het ek begeer nie; \t Cullquiras curiras churanaras mana pihuajtas munashcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente van die Laodicense: Dít sê die Amen, die getroue en waaragtige Getuie, die begin van die skepping van God: \t Laodicea nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Amen nishca, ali cierto ricusha Rimaj, Dios iñachishcara Callarij, caita nin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul nie ontvang nie, gaan uit op sy strate en sê: \t Astaumbas maican llactai icusha, runauna cangunara mana munanaupi, chi llacta ñambiunama llucshisha rimaichi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir my gesê: My genade is vir jou genoeg, want my krag word in swakheid volbring. Baie liewer sal ek dus in my swakhede roem, sodat die krag van Christus in my kan woon. \t Paiga ñucara nica: Basta ñuca gracia ali iyai cambaj. Ñuca ushai pactarinmi samba ashcai. Shina ajllaira munaihua cushi tucuni ñuca samba ashcai, Cristo ushai ñucajpi tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag genade en vrede vir julle vermeerder word deur die kennis van God en Jesus, onse Here! \t Gracia nishca ali iyai cushi causanas cangunama mirarinauchu, Diostas ñucanchi Señor Jesucristoras ricsiushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het bevel gegee en gesê: Eer jou vader en moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe. \t Dios mandasha nica: Yayaras mamaras llaquina mangui. Yayara mamara maldiciajpi, runa shu rai huañuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan julle wat verdruk word, verligting te gee saam met ons in die openbaring van die Here Jesus uit die hemel met sy magtige engele \t Canguna, tormendachishcauna ajpis, Dios cangunara samachinga ñucanchihua pariju, imahoras Señor Jesús ahua pachamanda ricurimunga paihua ushaj angelgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en skreeu met 'n groot stem en sê: Wat het ek met U te doen, Jesus, Seun van die allerhoogste God? Ek besweer U by God om my nie te pynig nie. \t Shinzhira caparisha nica: Jesús, atun Diospa Churi, ¿imarasha ñucara inquitangui? Diosmanda, ama tormendachihuaichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die begin was die Woord, en die Woord was by God, en die Woord was God. \t Callari tiempoi Rimashca Shimi nishca tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dioshua pariju tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dios aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het aanstoot aan Hom geneem. Maar Jesus sê vir hulle: 'n Profeet is nie ongeëerd nie, behalwe in sy vaderland en in sy huis. \t Paimanda turbarinauca. Astaun Jesús paigunara nica: Shu Diosmanda rimaj llaquishcami, astaun paihua quiquin allpais quiquin huasiis mana llaquishcachu. 58 Chi llactai mana ashca munanaita ranaunara rarcachu, runauna mana quirishcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in heiligheid en geregtigheid voor Hom, al die dae van ons lewe. \t chuya shunguhua ali shunguhuas paita sirvingaj paihua ñaupajpi, tucui ñucanchi causana punzhaunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar twee jaar het verbygegaan, en toe kry Felix vir Porcius Festus as opvolger; en omdat Felix aan die Jode 'n guns wou bewys, het hy Paulus as gevangene agtergelaat. \t Astaun ishqui huata huasha Félix raigumanda Porcio Festo gobernador tucuca. Félixga judioguna llaquihuanauchu nisha, Pablora ishcariaita saquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar toe die son opgaan, is dit verskroei, en omdat dit geen wortel gehad het nie, het dit verdroog. \t Indi llucshishaga rupachica. Augura mana charishcaraigu chaquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus en Bárnabas het vry-uit gespreek en gesê: Dit was noodsaaklik dat die woord van God aan julle eers verkondig moes word. Aangesien julle dit egter verwerp en julleself die ewige lewe nie waardig ag nie--kyk, ons wend ons tot die heidene. \t Shinajpi Pablo Bernabendi mana manzhasha rimanauca: Cierto ministiricami, nisha, Diospa shimira ñaupa cangunama rimangaj; astaumbas canguna mana munasha ichucanguichi; huiñai causaira apingaj mana valijchu anchi nisha iyacanguichi. Chiraigumanda gentílgunama rinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het elke sabbat in die sinagoge gespreek en Jode sowel as Grieke oortuig. \t Tucui samana punzhaunai tandarina huasii judiogunahua griegounahua rimananauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elke hoëpriester wat uit die mense geneem word, tree ten behoewe van mense op in die dinge wat in betrekking tot God staan, om gawes en offers vir die sondes te bring \t Tucui sacerdote atun apu, runaunamanda ajllashca asha, Dios mandashcaunai runaunara yanapangaj churashcami, cuyashcaunaras sacrificiounaras uchamanda ricuchingaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het ons eenparig besluit om manne te kies en na julle te stuur saam met ons geliefde Bárnabas en Paulus-- \t Ñucanchi tucui shu iyarishcallai pactasha, iyaríshcanchi runaunara ajllangaj cangunama cachangaj, ñucanchi llaquishca Bernabehuas Pablohuas compañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die kennis is egter nie in almal nie; maar sommige, nog altyd bewus van die afgod, eet dit as 'n afgodsoffer, en hulle gewete, wat swak is, word besoedel. \t Randi mana tucui runauna caita intindinaunzhu. Huaquinguna ñaupa horasmanda runa rashca diosgunara adorajguna asha, cunagamas chi micunara micunaun chi diosgunama ricuchishcasna iyasha; shina rajpi, paiguna ali rana iyai samba asha huajlirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as onbekendes en tog goed bekend, as sterwendes en kyk, ons lewe, as getugtig en tog nie gedood nie; \t mana ricushcauna cuenta shinajllaira ali ricushcauna ajpi; huañujguna cuenta astaun causajguna ajpi; livachishcauna cuenta astaun mana huañushcauna ajpis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ons verkondig Christus wat gekruisig is, 'n struikelblok vir die Jode en dwaasheid vir die Grieke; \t Astaun ñucanchi Cristora chacatashcara camachinchi, judioguna ricujpi shu nijtana shimi, gentilguna ricujpi shu yanga loco shimi cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daardie dienskneg het gekom en dié dinge aan sy heer vertel. Toe het die eienaar van die huis kwaad geword en vir sy dienskneg gesê: Gaan gou uit in die strate en die gangetjies van die stad en bring die armes en verminktes en kreupeles en blindes hier in. \t Sirvijga tigramusha, cai tucuira paihua patronda cuentaca. Shinajpi dueño piñarisha paihua sirvijta nica: Uctalla ri, pulasaunama, llacta ñambiunamas. Caima pushamui tsuntsuunara, pullu maquiunara, anga chaquiunara, ñausaunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die man is ook nie ter wille van die vrou geskape nie, maar die vrou ter wille van die man. \t Shinallara cari mana huarmi raigumandachu rashca, randi huarmi cari raigumanda rashcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle wat deur Hom glo in God wat Hom uit die dode opgewek en Hom heerlikheid gegee het, sodat julle geloof en hoop op God kan wees. \t Cai Cristomanda canguna Diospi quiringuichi. Dios paita causachica huañushcaunamanda, paita sumacyachica, canguna quirina canguna chapanas Diospi tiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel. \t Maicans llaquina illaj taripasha, paihuas llaquina illaj taripai tucunga. Llaquina taripanara vencin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarin ek verdrukking ly tot die boeie toe soos 'n kwaaddoener; maar die woord van God is nie gebonde nie. \t Chi ali shimimanda tormendariuni, huatashcami ani causayuj runasna, randi Diospa shimi mana huatashcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, sê Hy, ons gaan op na Jerusalem, en die Seun van die mens sal oorgelewer word aan die owerpriesters en die skrifgeleerdes, en hulle sal Hom tot die dood veroordeel en Hom oorlewer aan die heidene; \t Jerusalenma sicaunchi, nica. Ñuca, Runa Churi nishcara, sacerdote apuuna maquu yachaira yachachijguna maquiis cunaungami. Huañuchichu nisha causayachinaungami. Gentiles nishca runaunama cunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So dan, broeders, staan vas en hou julle aan die voorskrifte wat julle geleer is òf deur 'n woord òf deur 'n brief van ons. \t Shinasha, uquiuna, shinzhira shayarichi, canguna uyashca yachashcara huacachichi, uyashca shimimanda ajpi, ñucanchi quillcamanda ajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe hulle aanhou om Hom te vra, het Hy Hom opgerig en vir hulle gesê: Laat dié een van julle wat sonder sonde is, die eerste 'n klip op haar gooi. \t Paiguna paita maspas tapusha, Jesús shayarisha nica: Cangunamanda maicans ucha illaj asha ñaupa rumihua shitachu paita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Amen! Die lof en die heerlikheid en die wysheid en die danksegging en die eer en die krag en die sterkte aan onse God tot in alle ewigheid! Amen. \t Ninauca: Amen, bendiciana, ali sumaj, yachana, agrasina, ali rimashca shuti, ushana, ali shinzhiyanas ñucanchi Diospa achu, huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit was die dag van voorbereiding, en die sabbat wou aanbreek. \t Cayandi punzha pascua ista tucungarauca, samana punzha ñalla punzhayangarauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elke skepsel wat in die hemel en op die aarde en onder die aarde en wat op die see is, en alles wat in hulle is, het ek hoor sê: Aan Hom wat op die troon sit, en aan die Lam kom toe die lof en die eer en die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! \t Tucui rashcaunara, ahua pachai tiajtas, cai pachai tiajtas, cai pacha ucura tiajtas, lamarbi tiajtas, tucui paiguna ucui tiajgunaras rimajta uyacani: Tiarinai tiajma, Borregomas alabanara, ali rimashca ajtas, sumaj ajtas, ushairas huiñai huiñaigama achu, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarvan die teëbeeld, die doop, ons nou ook red, nie as 'n aflegging van die vuilheid van die vlees nie, maar as 'n bede tot God om 'n goeie gewete--deur die opstanding van Jesus Christus \t Cunaga, bautisana, chi rimaushca yacu cuenta, cangunara quishpichin, mana ucha aicha irusta pichasha, astaun ali rana iyai rimashca Diospa ñaupajpi; cai quishpichina Jesucristo causarishcaraigumandami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom Hy in Násaret waar Hy opgevoed was; en soos Hy gewoond was, gaan Hy op die sabbatdag in die sinagoge en staan op om te lees. \t Jesús Nazaretma shamuca, pai iñashca llactama. Paihua yachaira shu samana punzhai judio tandarina huasii icuca, shayaríca quillcara ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy veertig dae en veertig nagte gevas het, het Hy naderhand honger geword. \t Chuscu chunga punzhara, tutandi punzhandi sasishca huasha, mana micusha, Jesús yarcachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die vrou wat jy gesien het, is die groot stad wat heerskappy voer oor die konings van die aarde. \t Can ricushca huarmiga atun llactami, cai pacha rey apuunara mandaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of staan dit my nie vry om met my eie goed te maak wat ek wil nie? Of is jou oog verkeerd, omdat ek goed is? \t ¿Manzhu raihuaj ñuca munashcara ñucajhua? ¿Canga chijnihuanguichu ñuca shungu ali ashcaraigu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle vanweë die skare nie naby Hom kon kom nie, maak hulle die dak oop waar Hy was, en nadat hulle dit oopgebreek het, het hulle die bed waar die verlamde op lê, laat afsak. \t Ashca runa tiashcamanda. Jesusma pactanara mana ushasha, huasi ahuamanda uctunauca Jesús tiaushcai. Uctura rasha, suchu runara caitundi irguchinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat hy nie kon betaal nie, gee sy heer bevel dat hy verkoop moet word, en sy vrou en sy kinders en alles wat hy het, en dat betaal moet word. \t Cai runaraga, pagangaj mana ushajpí, paihua patrón paita catungaj mandaca, huarmindi churiunandi charishcaunandi, pai dibishcara pagangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Simon sien dat deur die handoplegging van die apostels die Heilige Gees gegee word, het hy hulle geld aangebied \t Simón imasna cachashca runauna maquira churashcahua Santo Espíritu cushcara ricusha, paigunama cullquira ricuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, Dios ñucanchi Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit lyk vir my dat God ons apostels die laaste plek aangewys het as tot die dood veroordeel; want ons het 'n skouspel geword vir die wêreld, vir die engele sowel as vir die mense. \t Ñuca ricujpi, ñucanchi Dios cachashca runauna asha, pai ñucanchira churashcami puchucaigunara cuenta ricui tucungaj, huañungaj tarípashcaunara cuenta. Ricui tucushcanchi mundu ñahui pambais, angelguna ñahui pambais, runauna ñahui pambais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word; dan sal hulle vas, in daardie dae. \t Randi, cari paigunamanda quichuna punzhauna shamunaungami. Chi punzhaunai sasinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het ek 'n engel sien neerdaal uit die hemel, met groot mag, en die aarde is verlig deur sy heerlikheid. \t Caimanda huasha, ñuca shu angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, ashca ushaihua shamuca. Cai pachara paihua sumajhua punzhayachishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sien twee skuite aan die kant van die meer lê; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel. \t Ishqui canoara ricuca pulaya mayanllai. Aichahuara apijguna canoamanda llucshishca huasha, licaunara maillarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in sy vlees saai, sal uit die vlees verderf maai; maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe maai. \t Pi runas paihua quiquin aicha munashcara tarpusha, aichamanda ismura pallangami. Astaumbas maicambas Espíritu munashcara tarpusha, paiga Espiritumanda huiñai causaira pallangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sal kom en daardie landbouers ombring en die wingerd aan ander gee. En toe hulle dit hoor, sê hulle: Nee, stellig nie! \t Paiga shamungami, cai tarabajgunara huañuchisha tucuchingami, paihua chagrara shujgunama cungami. Fariseoguna paita uyasha ninauca: ¡Dios ama lugarda cuchu shina tucungaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat die gemeenskap van jou geloof kragtig mag word deur die kennis van alles wat goed in julle is, tot eer van Christus Jesus. \t Diosta mañauni imasna can ñucanchihua pariju quirisha, astaun ali intindinguima tucui ñucanchi apishca bendiciongunara Cristo Jesusmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieroor het ek die Here drie maal gebid, dat hy van my sou wyk. \t Caimandaga quinsa cuti Diosta mañacani: Llushpichihuapai, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar vir die ongetroudes en die weduwees sê ek, dit is vir hulle goed as hulle bly soos ek; \t Maltaunaras, huaccha huarmiunaras nini: Alimi anma ñuca cuenta shinallara saquirinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy dit gesê het, wys Hy hulle sy hande en sy sy. En die dissipels was bly toe hulle die Here sien. \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua maquira paihua costillastas ricuchica. Yachachishca runauna Señorda ricusha cushiyanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het Hy sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en vooruit te vaar na die oorkant, na Betsáida, onderwyl Hy die skare sou wegstuur. \t Chi ratollaira Jesús pai yachachishca runaunara: Canoai icuichi, nica. Ñuca runaunara dispiringagama, ñucamanda ñaupa Betsaida llactama chimbaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Natánael sê vir Hom: Waarvandaan ken U my? Jesus antwoord en sê vir hom: Voordat Filippus jou geroep het toe jy onder die vyeboom was, het Ek jou gesien. \t Natanael paita nica: ¿Maimanda ricsihuanguichu ñucara? Jesús cutipasha: Felipe canda manara cayajllaira, can higo yura ucui shayaushcai, canda ricucani, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want die Seun van die mens is Here óók van die sabbat. \t Ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señor mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees, broeders! Amen. \t Uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai canguna espirituhua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om gerig te hou oor almal en al die goddelose mense onder hulle te straf oor al hulle goddelose werke wat hulle goddelooslik gedoen het, en oor al die harde woorde wat die goddelose sondaars teen Hom gespreek het. \t tucuigunara taripangaj, tucui manaliunara causayachingaj, paiguna tucui manali rashcaunara manali rashca ajpi, shinallara tucui piñashca shimiunara manali uchayujguna paimanda rimashcaunara taripangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur eer en oneer, deur slegte en goeie gerug, as verleiers en tog waaragtig; \t ahuayachishcamanda mana ahuayachishcamandas; manali rimashcamanda ali rimashcamandas; umachijguna cuenta shinajllaira ali ciertouna ajpis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die sinagoge uit was, het baie van die Jode en die godsdienstige Jodegenote Paulus en Bárnabas gevolg. Dié het hulle toegespreek en hulle probeer beweeg om in die genade van God te bly. \t Tandarimuj runaunara cachashca huasha, ashca judioguna paiguna yachaira ali catimujgunandi Pablora Bernaberas catinauca. Paigunama shamujgunara camachinauca Diospa gracia ali iyaibi quirisha tianauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle is deur hom in die Jordaan gedoop met belydenis van hulle sondes. \t Juan paigunara bautisaca Jordan yacui, paiguna ucharashcaunara cuentajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en almal kon bevry wat hulle hele lewe lank uit vrees vir die dood aan slawerny onderworpe was. \t shinallara casna rasha huañuira manzhajgunara llushpichica, paiguna entero causana horas manzhashcaraigumanda sirvij tucushcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het Josef van Arimathéa, wat 'n dissipel van Jesus was, maar in die geheim, uit vrees vir die Jode, vir Pilatus gevra of hy die liggaam van Jesus mag wegneem. En Pilatus het dit toegelaat. Hy het toe gegaan en die liggaam van Jesus weggeneem. \t Chimanda huasha, Arimatea llactamanda José, pai Jesús yachachishca runa asha, astaun pacallami judiogunara manzhashcaraigu, Pilatora mañaca: Lugarda cuhuai, nisha, Jesuspa aichara cruzmanda llucchingaj. Pilato lugarda cucami. Shinajpi José shamuca, Jesuspa aichara llucchicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het hulle binnegenooi en geherberg. En die volgende dag het Petrus saam met hulle afgereis, en enkele van die broeders uit Joppe het met hom saamgegaan. \t Shinajpi runaunara ucuma icuchisha, Pedro paigunara chihui puñuchica. Cayandi punzha Pedro atarisha paigunahua rica. Huaquin Jopemanda uquiunas pariju catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar julle weet dat ek ten gevolge van krankheid van die vlees die eerste keer die evangelie aan julle verkondig het; \t Canguna iyaringuichimi imasna ñuca aichai tiaj ungüimanda, ñaupa punda cangunama evangelio shimira rimacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle hardnekkiges en onbesnedenes van hart en ore, julle weerstaan altyd die Heilige Gees; net soos julle vaders, so ook julle. \t ¡Shinzhi shunguyujguna, mana casuj rinriyujguna! Santo Espiritura tucui horas mana uyanguichi. Canguna yayaunasna tucushcanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het Jesus nie meer in die openbaar onder die Jode gewandel nie, maar daarvandaan weggegaan na die streek naby die woestyn, na 'n stad met die naam van Efraim. En daar het Hy vertoef met sy dissipels. \t Shinajpi Jesús judiogunahua ña mana pajllai puricachu. Paiga runa illashca partí rayapura shu Efraín nishca llactama rica. Chihui pai yachachishca runaunahua saquirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En niemand kon Hom 'n woord antwoord nie; ook het geeneen van daardie dag af dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. \t Pihuas paita imaras cutipanara mana ushacachu. Chi punzhamanda pacha, pihuas paita imaras tapungaj mana iyaricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk dan uit, broeders, na sewe manne uit julle, van goeie getuienis, vol van die Heilige Gees en wysheid, wat ons oor hierdie nodige saak kan aanstel; \t Shinajpi, uquiuna, cangunamanda canzhis runara, ali rimashcaunara, Santo Espirituhua ali iyaihua undashcaunara mascaichi. Paigunara cai tarabanai churashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En juis daarom ook moet julle met aanwending van alle ywer by julle geloof voeg die deug, en by die deug die kennis, \t Caimanda, ali iyaihua, canguna quirinama ali shungura yapaichi, canguna ali shunguma yachanara yapaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het almal buitentoe gestuur en neergekniel en gebid. En hy het hom na die liggaam gedraai en gesê: Tabíta, staan op! En sy het haar oë oopgemaak; en toe sy Petrus sien, het sy regop gesit. \t Shinajpi Pedro tucuira canzhama cachasha, cungurisha Diosta mañaca. Ayama tigrasha paita rimaca: Tabita, atari, nisha. Paiga ñahuira pascaca, Pedrora ricusha atarisha tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus dit hoor, was Hy oor hom verwonderd, en Hy draai Hom om en sê vir die skare wat Hom volg: Ek sê vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. \t Jesusga caita uyasha: Yapa alimi, nica. Voltiarisha Jesús paihua catijgunama nica: Cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Simon het geantwoord en gesê: Bid julle tot die Here vir my, sodat niks van wat julle gesê het, oor my mag kom nie. \t Shinajpi Simón cutipasha nica: Canguna ñucamanda Señorma rugapaichi, canguna rimashcasna ama ñucama shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons bedink wat goed is nie alleen voor die Here nie, maar ook voor die mense. \t Tucuira ali tonoi rasha ninchi, mana Señorba ñaupajllai, astaun shinallara runauna ñaupajpis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En onderwyl hulle hom met die rieme uitrek, sê Paulus vir die hoofman oor honderd wat daar staan: Is dit u geoorloof om 'n Romeinse burger, en dit onveroordeeld, te gésel? \t Pablora cara huascahua huatanauca. Paiga chihui tiaj capitanda nica: ¿Usharingachu shu romano runara azutingaj manara causayachijllaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Petrus aan die deur van die poort klop, het 'n diensmeisie met die naam van Rhodé gegaan om te hoor wie daar was. \t Pedro pajlla pungüi cayajpi, shu sirvij huarmi ricungaj llucshica, paihua shuti Rode."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En byna alles word met bloed gereinig volgens die wet, en sonder bloedvergieting vind daar geen vergifnis plaas nie. \t Ley shimii ñaca tucuira yahuarhua pichashcami. Yahuar mana talirijpi, uchara mana perdonashcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nie baie dae daarna nie het die jongste seun alles bymekaargemaak en weggereis na 'n ver land. En daar het hy sy eiendom verkwis deur losbandig te lewe. \t Ansa punzhauna huasha, quipa churi tucui pai charishcara tandachisha, shu caru partima rica. Chihui nuspasha causasha, pai charishcara tucuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aangesien die dood deur 'n mens is, is die opstanding van die dode ook deur 'n mens. \t Imasna shu runamanda huañui shamuca, shinallara shu runamanda huañuimanda causarinas shamucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "oor julle gemeenskap aan die evangelie van die eerste dag af tot nou toe, \t imasna ñaupa punzhamanda cuna horasgama parijumanda ñucara yanapashcanguichi evangelio shimira rimaushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit gesê het, spuug Hy op die grond en maak klei van die spuug en smeer die klei aan die oë van die blinde man \t Casna rimasha, Jesús allpai tiucaca, tiucahua turura apiyachica, turura ñausa runa ñahuii llutaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die bedelaar sterf, is hy deur die engele weggedra na die boesem van Abraham. \t Tsuntsu runaga huañuca. Angelguna paita pushanauca Abraham tiashcama. Shinallara charij runa huañuca, pambashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees dan nie bevrees nie: julle is meer werd as baie mossies. \t Shinajpi ama manzhaichichu. Canguna ashca pisheuunamanda yali valijguna anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het Hom nie meer iets durf vra nie. \t Ña Jesusta más tapungaj mana camanaucachu, manzhashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat ek verlos mag word van die ongehoorsame mense in Judéa en dat my diensbetoning aan Jerusalem aanneemlik mag wees vir die heiliges, \t ñuca llushpirichu Judeai tiaj mana quirijgunamanda, shinallara Jerusalembi tiaj quirijguna ñuca sirvishcamanda cuyashcara chasquinauchu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat, \t Ñucanchira chijnijgunamanda quishpichina, shinallara tucui ñucanchira chijnijguna maquimandas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek getuig van hom dat hy 'n groot ywer het vir julle en vir die wat in Laodicéa en die wat in Hiërápolis is. \t Paimanda caita nini: Paimi cangunara ashcara llaquin, shinallara Laodícea, Hierápolis nishca llactaunai tiajgunaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en Hom steel nie, en vir die volk sê: Hy het opgestaan uit die dode. En die laaste dwaling sal erger wees as die eerste. \t Mandai pambashca uctura huacachingaj quinsa punzhagama, pai yachachishca runauna tutai shamusha aichara shuhuanaunga chari. Chihuasha ninaunga runaunama: Huañushcaunamanda causarishcami. Shinajpi huasha pandashca ñaupa ajta yalinga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "U is waardig, o Here, om te ontvang die heerlikheid en die eer en die krag, want U het alles geskape en deur u wil bestaan hulle en is hulle geskape. \t Señor, can valijmi angui sumacyachinaras, ahuayachinaras, ushairas apingaj. Can tucuira rarcangui, paiguna can munashcamanda tianaun, shinallara rashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus sê vir hulle: Bekeer julle, en laat elkeen van julle gedoop word in die Naam van Jesus Christus tot vergewing van sondes, en julle sal die gawe van die Heilige Gees ontvang. \t Pedro paigunara nica: Canguna uchamanda arrepentirichi. Shina rasha, caran dueño bautisarichi Jesucristo shutii, canguna ucharashcara perdonaringaj. Santo Espiritura apinguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus klaar was met bevele aan sy twaalf dissipels te gee, het Hy daarvandaan weggegaan om te leer en te preek in hulle stede. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara camachishca huasha, chi partimanda rica, paiguna llactaunai yachachingaj camachingajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die hoop van die ewige lewe wat God, wat nie kan lieg nie, van ewigheid af beloof het, \t huiñai huiñai causaira chapasha tiauni, imasna mana llullaj Dios paihua shimira cuca tiempouna manara callarishcaira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat kwel julle jul oor klere? Let op die lelies van die veld, hoe hulle groei; hulle arbei nie en hulle spin nie; \t ¿Churanamanda imarasha turbaringuichu? Ricupaichi sacha sisaunara imasnara iñanaun, mana tarabanaun, mana cauchunaun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onverstandiges, het Hy wat die buitekant gemaak het, nie die binnekant ook gemaak nie? \t Upauna, nica ¿huasha partira raj manzhu shinallara ucu partira rarca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van Miléte het hy gestuur na Éfese en die ouderlinge van die gemeente laat roep. \t Miletomanda Pablo Efesoma cachaca quirijgunamanda ricuj rucuuna shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle wat die waarheid van God verruil het vir die leuen en die skepsel vereer en gedien het bo die Skepper wat geprys moet word tot in ewigheid. Amen. \t Diospa cierto shimira turcasha, llulla shimira uyanauca, tucuira raj Diosta randimanda pai rashcaunara alabanauca, ahuayachinauca. Paita alabashca achu huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy kom vir die derde keer en sê aan hulle: Slaap maar voort en rus. Dit is genoeg; die uur het gekom. Kyk, die Seun van die mens word oorgelewer in die hande van die sondaars. \t Quinsa cuti tucunai shamuca. Paigunara rimaca: Puñuichi ña, samaichi. Chillami, horas ña pactarishca. Ñuca, Runa Churi nishca, uchayujguna maquii entregashca mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die skare antwoord en sê: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring? \t Runauna cutipanauca: Supaira charingui, nisha. ¿Pita canda huañuchisha nin?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir één spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het. \t Ali cuiraichi shu tacarij runa ama tiangaj cangunahua, shu manalirajpas, Esaú cuenta, pai shu micunamandalla paihua ñaupa aj churi dirichura catuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarom sal God hulle die krag van die dwaling stuur, om die leuen te glo, \t Chi raigumanda, Dios paigunara shu umachij ushaira cachanga, llulla shimira quiringaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die liefde van Christus te ken wat die kennis oortref, sodat julle vervul kan word tot al die volheid van God. \t maspas Cristo llaquishcara yachangaj, tucui yachanaras pasajta, shinallara canguna shungu quiquin Dioshua tali tali undajta angaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat jy die gebod onbevlek, onberispelik bewaar tot by die verskyning van onse Here Jesus Christus \t canda mandauni cai camachishca shimira huacachingui, nisha, huajli illaj, causa illaj, ñucanchi Señor Jesucristo ricurinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "veral omdat u bekend is met al die sedes en vraagstukke onder die Jode. Daarom versoek ek u om my geduldig aan te hoor. \t Can tucui judioguna yachaira ali yachangui, shinallara paiguna iyarishca tonora. Chiraigumanda canda rugauni ali pacha uyahuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle 'n gelykenis uitgespreek: 'n Blinde kan tog nie 'n blinde lei nie! Sal hulle nie altwee in die sloot val nie? \t Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: ¿Ushangachu, nica, shu ñausa runa shu ñausara pushangaj? ¿Manzhu ishquindi uctui urmanaunga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou broeder teen jou sondig, gaan bestraf hom tussen jou en hom alleen. As hy na jou luister, dan het jy jou broeder gewin; \t Shinasha, camba uqui canhua ucharajpi, ri, paita rimangui sapalla ashcai. Pai canda uyajpiga, camba uquira ganashcanguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle weet dat Hy regverdig is, dan weet julle dat elkeen wat die geregtigheid doen, uit Hom gebore is. \t Canguna Dios ali ajta ricsisha, shinallara caita ricsichi: tucui alira raj runa Diosmanda pagarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir Hom: Waar wil U hê moet ons dit berei? \t Paigunaga: ¿Maibira munangui alichingaj? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Ek vra, sal u My tog nie antwoord of loslaat nie. \t Shinallara ñuca cangunara tapujpis, mana cutipahuanguichichu, mana cacharihuanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir die derde keer sê hy vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Ek het in Hom niks gevind wat die dood verdien nie. Ek sal Hom dan kasty en loslaat. \t Pilato ña quinsa cuti rimaca: ¿ima manalira rashcachu cai runa? Mana ima huañuna tupura rashcaras tarishcanichu paihuajpi. Paita livachishca huasha, cacharisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die naam van die ster word genoem Alsem; en 'n derde van die waters het als geword, en baie mense het gesterwe van die water, omdat dit bitter geword het. \t Estrellaspa shuti Ayacmi. Shu quinsa parti yacuuna ayac tucunauca. Ashca runauna chi yacuunamanda huañunauca, yacu ayac tucushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde. \t Camba limosna pacalla pacalla cushca achu. Camba Yaya, pacallai ricuj, canda pagangami tucui runauna ricushcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om alles te doen wat u hand en u raad vooruit bepaal het om plaas te vind. \t tucui imaras can ñaupa pundamanda camba maquihua camba iyaibis munashcara pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy, wanneer jy bid, gaan in jou binnekamer, sluit jou deur en bid jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde. \t Canga Diosta mañasha nisha, camba ucui icungui, pungura ishcangui, camba pacallai tiaj Yayara mañangui. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runa ricushcai canda pagangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop vra Hy die skrifgeleerdes: Waarom redetwis julle met hulle? \t Jesús tapuca: ¿Imara rimanaunguichi chigunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs, wat geldgierig was, het ook al hierdie dinge gehoor en Hom beskimp. \t Fariseoguna shinallara cai Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Paiguna cullquira llaquijguna asha, paita asinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Só moet julle dan bid: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; \t Casna mañaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti sumacyachishca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook Markus, Aristárchus, Demas en Lukas, my mede-arbeiders. \t Shinallara Marcos, Aristarco, Demás, Lucas, ñucara yanapajguna, canda saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dae het ons vir die reis klaargemaak en na Jerusalem opgegaan. \t Cai punzhauna huasha puruntushca huasha, Jerusalenma sicacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die ander uit liefde, omdat hulle weet dat ek bestem is tot die verdediging van die evangelie. \t shujgunaga llaquishcamanda, ñuca evangelio shimira rimashcamanda ishcai tucushcara yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die lewende; en Ek was dood en kyk, Ek leef tot in alle ewigheid. Amen. En Ek het die sleutels van die doderyk en van die dood. \t Causaj ani, astaun huañushca acani, maspas causauni huiñai huiñaigama. Amen. Ñuca huañuna llavera ucu pacha llaveras charini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke en die plek waar jy woon, waar die troon van die Satan is. En jy hou vas aan my Naam en het die geloof in My nie verloën nie, selfs in die dae waarin Antipas my getroue getuie was, wat gedood is by julle waar die Satan woon. \t Can rashcaunara yachani, can maibi causashcaras; chihuimi Satanás supai apu tiarina tian. Shinajllaira, ñuca shutira huacachiungui. Ñucara quirinara mana ichushcangui, Antipas nishca ali quirij ali rimaj runa canguna chaupi shungüi huañuchishca punzhaunai, Satanás causaushca llactai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy, wat die afskynsel is van sy heerlikheid en die afdruksel van sy wese en alle dinge dra deur die woord van sy krag, nadat Hy deur Homself die reiniging van ons sondes bewerk het, het gaan sit aan die regterhand van die Majesteit in die hoogte, \t Churiga Diospa sumajhua limpiashcami, Diospa quiquin tono ricurijmi. Churi tucuira huacachiun paihua ushaj shimihua. Pai ñucanchi ucharashcara pichaca, pai quiquin rashcamanda. Chihuasha sumaj Diospa ali maqui partii tiarica ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar elkeen word versoek as hy deur sy eie begeerlikheid weggesleep en verlok word. \t Astaun shu runa tentai tucujpi, paihua quiquin ucha munaimanda aisai tucunmi, umachishca tucunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het daarvandaan weggegaan en verbygetrek deur Galiléa; en Hy wou nie hê dat iemand dit moes weet nie. \t Chi partimanda llucshisha Galilea partira purinauca. Jesusga pihuas ama yachanauchu munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar selfs is Titus, wat by my was, nie gedwing om besny te word nie, alhoewel hy 'n Griek is; \t Astaun, ñucahua pariju tiaj Tito, griego ashallara, circuncisionda rangaj mana mandai tucucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen, \t Dios yapa munanaita rashcaunara Pablo maquihua rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het Hy gesê van die Gees wat dié sou ontvang wat in Hom glo; want die Heilige Gees was daar nog nie, omdat Jesus nog nie verheerlik was nie. \t Jesús caita rimasha, paihuajpi quirijguna apingaraushca Espiritumanda rimaca, chara Santo Espíritu mana shamushca ajpi» Jesús chara mana sumacyachishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle aan Christus behoort, dan is julle die nageslag van Abraham en volgens die belofte erfgename. \t Shinallara, canguna Cristojguna asha, cierto pacha Abrahamba miraiguna anguichi, maspas shimi cushcamanda herencia nishcara apijguna anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy sal die skape aan sy regterhand en die bokke aan sy linkerhand sit. \t Borregounara paihua ali maqui partima churanga, chivounáraga paihua lluqui partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos julle ook geleer het van Épafras, ons geliefde mededienskneg, wat 'n getroue dienaar van Christus vir julle is, \t Caita Epafras nishca runamanda uyacanguichi. Paiga ñucanchi llaquishca ñucahua pariju sirvij runa, Cristora ali sirvij cangunara yanapangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels vra Hom en sê: Rabbi, wie het gesondig, hierdie man of sy ouers, dat hy blind gebore is? \t Yachachishca runauna paita: Yachachij, ninauca: ¿Pi ucharashcamanda cai runa ñausa pagarimuca, paulara paihua yayaunamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat daar geskrywe is: Wees heilig, want Ek is heilig. \t Quillcashca tian: Chuyaj aichi, ñuca chuyaj ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En volgens sy gewoonte het Paulus na hulle gegaan en drie sabbatte lank met hulle gespreek uit die Skrifte \t Pablo paihua yachaira rasha paigunajma rica. Quinsa samana punzhara Diospa shimimanda paigunahua rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê dit nie as 'n bevel nie, maar om deur die ywer van ander ook die egtheid van julle liefde op die proef te stel. \t Ñuca casna nisha, mana mandanichu, astaun canguna llaquina tupu cierto ashcara camasha nini, canguna shujguna yanapashcara yachasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het 'n duiwel uitgedryf, en dié was stom. En toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder. \t Jesús shu supaira ichuca, upa shimi supai aca. Supai llucshijpi, runa ña rimaca. Runauna manzharinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek beskou dit as reg, so lank as ek in hierdie tentwoning is, om julle deur herinnering op te wek, \t Alimi yachin ñuca chara cai aichai tiausha, camachishca shimiunahua cangunara llicchachingaj:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of laat hierdie manne self sê of hulle enige onreg in my gevind het toe ek voor die Raad gestaan het, \t Mañajpi cáigunallara rimanauchu ima manalirara ñucajpi tupahuanauca ñuca gobierno ñaupajpi ricurishcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy, al was Hy die Seun, het gehoorsaamheid geleer uit wat Hy gely het; \t Churi ashallara, uyanara yachacami pai tormendarishcamanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou is die geregtigheid van God geopenbaar sonder die wet, terwyl die wet en die profete daarvan getuig, \t Cuna leymanda chican, Dios alichishca ricurimunmi, ley nishca shimiis Diosmanda rimajguna shimiunais rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Weer neem die duiwel Hom saam na 'n baie hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld en hulle heerlikheid, \t Cutillara, Supai Apu paita shu yapa ahua urcuma pushaca, chimanda tucui mundu llactaunara ricuchica paiguna sumajndi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is murmureerders wat oor hul lot klae, en volgens hulle begeerlikhede wandel; en hulle mond spreek trotse woorde, terwyl hulle mense vlei ter wille van voordeel. \t Cai runauna piñajgunami, macanuisiquiunami. Paiguna quiquin munashcaunai puríjguna, paiguna shimi cara atun shinzhi shimira rimajguna asha, runaunara yanga alabasha imaras ganangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar soos ons deur God waardig geag is dat die evangelie aan ons toevertrou sou word, so spreek ons, nie om mense te behaag nie, maar God wat ons harte beproef. \t Astaun, imasna Dios ñucanchira: Ari nisha, ñucanchima cuca evangelio shimira rimangaj, shinallara rimaunchi; mana runara cushiyachijgunasna astaun Diosta cushiyachingaj. Paiga ñucanchi corazonda camaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alle vlees is soos gras, en al die heerlikheid van die mens soos 'n blom van die gras. Die gras verdor en sy blom val af, \t Imasna quillcashca tian: Tucui aicha quihua cuentami. Tucui runa sumajga quihua sisa cuentami. Quihua chaquirin, paihua sisa urman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die volk het dit staan en aanskou. En die owerstes het saam met hulle ook geskimp en gesê: Ander het Hy verlos; laat Hy Homself verlos as Hy die Christus, die uitverkorene van God, is. \t Runauna ricurinauca. Apuunas paita asinauca, nisha: Shujgunara quishpichica; paülarara quishpichichu, pai Cristo nishca Dios ajllashca ashaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "uitverkore volgens die voorkennis van God die Vader, in die heiligmaking van die Gees, tot gehoorsaamheid en besprenkeling met die bloed van Jesus Christus: Mag genade en vrede vir julle vermenigvuldig word! \t Dios Yaya cangunara ajllashcami, pai ñaupa horasmanda yachashcaraigu. Espiritui chicanyachishca anguichi, paita uyangaj, Jesucristo yahuarhua chausi tucungaj. Gracia nishca ali iyais cushi causanas cangunajma mirarinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose. Want aan U behoort die koninkryk en die krag en die heerlikheid tot in ewigheid. Amen. \t Ama tentacionma pushahuaichu ñucanchira, astaun manalimanda quishpichihuai. Cambajmi mandana, ushanas, sumajpas, huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat kwaad doen, haat die lig en kom nie na die lig nie, dat sy werke nie bestraf mag word nie. \t Tucui manalira rajguna punzhara chijninaun, punzhama mana shamunaun, paiguna rashcaunai ama piñai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dan sal die heer van daardie dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie, en op 'n uur dat hy dit nie weet nie, en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot maak van die ontroues. \t shamungami chi sirvijpa patrón pai mana iyaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi, paita shinzhira livachingami, mana quirijgunahua pariju paita churangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat julle die woord van die lewe vashou, my tot 'n roem teen die dag van Christus, dat ek nie verniet geloop of verniet gearbei het nie. \t Causana shimira ricuchichi, ñuca cangunamanda cushiyangaj Cristo shamuna punzhai, ñuca ama yangamanda causashca achu, ama yangamanda tarabashca achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die tyd is daar dat die oordeel moet begin by die huis van God. En as dit eers by ons begin, wat sal die einde wees van die wat aan die evangelie van God ongehoorsaam is? \t Taripana horas ña callarimunmi Diospa huasii. Ñaupara ñucanchihua callarijpi, ¿imasnara angai Diospa evangeliora mana uyajgunahua?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat die wêreld kan weet dat Ek die Vader liefhet en doen net soos die Vader My beveel het--staan op, laat ons hiervandaan weggaan. \t Astaun cai pacha runauna Yayara ñuca llaquishcaras, Yaya ñucara mandashcaras ricsinauchu, shinallarami rauni. Atarichi, caimanda acuichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos Hy gespreek het deur die mond van sy heilige profete van ouds af-- \t imasna rimaca paihua callarimanda aj ali rimajguna shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "afguns, moord, dronkenskap, brassery en dergelike dinge, waarvan ek julle vooraf sê, soos ek al vroeër gesê het, dat die wat sulke dinge doen, die koninkryk van God nie sal beërwe nie. \t shujguna charishcamanda chijninauna, huañuchinauna, machanauna, yali micuna upina istauna, casna ranaunandi. Cangunara nini: casnara rajguna Dios mandana pachara mana apinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierin is die liefde van God tot ons geopenbaar, dat God sy eniggebore Seun in die wêreld gestuur het, sodat ons deur Hom kan lewe. \t Caibimi Dios ñucanchira llaquishca ricurimun, Dios paihua sapalla Churira cai pachama cachamuca, ñucanchi paimanda causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hele volk en die tollenaars dit hoor, het hulle God geregverdig deur hulle te laat doop met die doop van Johannes. \t Tucui runauna paita uyasha, shinallara gobierno cullquira tandachijguna paita uyasha, Dios alimi nisha ninauca, shinallara bautisarinauca Juan rashca bautisanahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle dat baie sal kom van ooste en weste en saam met Abraham en Isak en Jakob sal aansit in die koninkryk van die hemele. \t Cangunara nini, ashcauna shamunaunga indi llucshina partimanda, indi icuna partimandas, Abrahamhuas Isachuas Jacobhuas tiaringaj ahua pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons vertrou aangaande julle in die Here dat julle doen en ook sal doen wat ons julle beveel. \t Cangunamanda Diospi quirinchi imasna ñucanchi cangunara mandashcara raunguichi, shinallara rangaraunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ons gemaak het konings en priesters vir sy God en Vader, aan Hom die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen. \t Jesucristo ñucanchira llaquica, ñucanchira llushpichica ucharashcaunamanda paihua yahuarhua, ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rarca paihua Yaya Diospa ñaupajpi. Pailla ali sumaj ali mandaj achu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat self ons sondes in sy liggaam op die kruishout gedra het, sodat ons die sondes kan afsterwe en vir die geregtigheid lewe; deur wie se wonde julle genees is. \t Cristo, pai quiquinllara ñucanchi ucha rashcaunara paihua aichai aparica yurai, ñucanchi uchara rangaj huañushca ashallara ali ranai causangaj. Pai chugrishcamanda alichishca acanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat My verloën voor die mense, sal verloën word voor die engele van God. \t Astaun maican runa ñucamanda mana rimajpi runauna ñaupajpi, paita shinallara Diospa angelguna ñaupajpi mana rimashcachu anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want niemand het ooit sy eie vlees gehaat nie, maar hy voed en koester dit, net soos die Here die gemeente. \t Mana imahoraspas pi runas paihua quiquin aichara chijnicachu, astaumbas carán, cuiran, imasna Cristo iglesiara cuiranmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en agter by sy voete gaan staan en geween; en sy het sy voete begin natmaak met haar trane en hulle afgedroog met die hare van haar hoof; en sy het sy voete gesoen en met salf gesalf. \t Jesuspa huashai shayarisha paihua chaqui rayai huacasha tiauca. Pai huacashca iquihua Jesuspa chaquira ucuchica, paihua acchahua chaquira chaquichica, maspas Jesuspa chaquira muchaca, ambira talica chaquii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sy moeder sê vir die dienaars: Net wat Hy vir julle sê, moet julle doen. \t Paihua mama sirvijgunama nica: Tucui pai ima rimashcaras ranguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus en die apostels antwoord en sê: Ons moet aan God meer gehoorsaam wees as aan die mense. \t Pedro, cachashca runaunandi cutipanauca: Runaunamanda ñaupa, Diosta uyana ministirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en omtrent die negende uur het Jesus met 'n groot stem geroep en gesê: Eli, Eli, lama sabagtáni? Dit is: My God, my God, waarom het U My verlaat? \t Las tres mayambi, Jesús shinzhira caparisha nica: Eli, eli, ¿lama sabactani? Casnami nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imarashara ñucara saquihuashcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand in My nie bly nie, word hy uitgewerp soos die loot en verdroog, en hulle maak dit bymekaar en gooi dit in die vuur, en dit verbrand. \t Maicans mana ñucajpi tiausha, mana valij pallca cuenta ichui tucunga, chaquiringaj. Ichushca pallcaunara tandachinaunga, ninai shitasha rupachinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die wat rondom Hom was, sien wat gaan gebeur, sê hulle vir Hom: Here, moet ons met die swaard slaan? \t Jesushuajguna imas tucungaraupi riparasha, paita ninauca: Señor, ¿esparahua chugrichishunzhu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy is tog nie 'n God van dooies nie, maar van lewendes, want almal leef vir Hom. \t Diosga, mana huañushcauna Dioschu, astaun causajgunajmi. Paihua ñaupajpi tucui causanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het ek gekom in die streke van Sírië en Cilícië; \t Chimanda huasha, Siria Cilicia partiunama ricani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Lieg nie vir mekaar nie, omdat julle die oue mens met sy werke afgelê het \t Ama llullanuichi cangunapura, canguna rucu causaira ichushca raigumanda pai rashcaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is. \t Paita ricucani. Ciertora rimashcani: Caimi Diospa Churi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe haar eienaars sien dat die hoop van hulle wins weg was, het hulle Paulus en Silas gegryp en hulle na die mark voor die owerheid gesleep \t Paihua patrongunaga ganachij supai llucshishcara ricusha, Pabloras Silasdas apinauca, pulasama apuuna ñaupajma pushanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die eerste verhaal, Theófilus, het ek opgestel oor alles wat Jesus begin doen en leer het \t Ñuca ñaupa quillcashcai canda rimashcani, Teófilo, imasnara Jesús tucui imaunaras rangaj camachingaj callarica,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wie het die gedagte van die Here geken, of wie was sy raadsman gewees? \t ¿Señorba iyaira pi yachacachu? ¿Pi paita camachijchu aca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag onse Here Jesus Christus self en onse God en Vader, wat ons liefgehad het en 'n ewige troos en goeie hoop in genade gegee het, \t Ñucanchi quiquin Señor Jesucristo, Dios ñucanchi Yaya, ñucanchira llaquij asha, ñucanchira huiñaigama cariyachij asha, ñucanchira paihua gracia ali iyaimanda ali chapanara cuca,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat as hy die fondament gelê het en nie in staat is om dit te voltooi nie, almal wat dit sien, nie miskien met hom sal begin spot \t Mana shina rajpi, istandira shayachishca huasha, mana ushanma tucuchingaj. Shinajpi tucui ricujguna asingaj callarinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy dit gesê het, neem hy brood, dank God in die teenwoordigheid van almal, breek dit en begin eet. \t Casna rimashca huasha, Pablo tandara apisha, tucuihua ñaupajpi Diosta agrasica, tandara paquisha micungaj callarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle rykdom is bedorwe, en julle klere is deur die motte verniel. \t Canguna charishcauna ismushcaunami, canguna churanauñara taula curu micushcarrii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl die volk in verwagting was, en almal in hulle hart oorweeg het aangaande Johannes of hy nie miskien die Christus was nie, \t Tucui runauna chapausha, paiguna shungu ucui tapunauca: Cai runaga Cristochu anga manzhu Cristo anga, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want deur wat hy gesien en gehoor het, het dié regverdige man, wat onder hulle gewoon het, dag vir dag sy regverdige siel gepynig oor hulle wettelose werke-- \t (Cai ali runa manali runauna chaupi shungüi causasha, paiguna manali rashcaunara ricushas, uyashas, paihua ali almara tucui punzha llaquichica.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al die tollenaars en sondaars het die gewoonte gehad om na Hom te kom en na Hom te luister. \t Jesusma tucui cullquira tandachijguna, tucui uchayujguna shamunauca, paita uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Dit is julle wat julself regverdig voor die mense, maar God ken julle harte; want wat by die mens hoog geag word, is 'n gruwel voor God. \t Jesús paigunara nica: Canguna pactajta runauna manchi, ninguichi runauna ñaupajpi. Shina ajllaira Dios canguna shungura ricsin. Runapura valijmi nishcara Yaya Dios chijnin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het stilgebly; want hulle het op die pad met mekaar gepraat oor wie die grootste is. \t Paigunaga mana ansas cutipanaucachu, ñambii paigunapura pita ñaupa tucungai rimanaushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verder is vir my weggelê die kroon van die geregtigheid wat die Here, die regverdige Regter, my in dié dag sal gee; en nie aan my alleen nie, maar ook aan almal wat sy verskyning liefgehad het. \t Cunamanda ñucajta ali causana llaitura huacachishcami. Chi llaitura ali taripaj Señor chi punzhai cuhuangami ñucama; mana ñucamallachu astaun shinallara tucui pai shamunara llaquijgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En soos Moses die slang in die woestyn verhoog het, so moet die Seun van die mens verhoog word, \t Imasna Moisés chaquishca allpa partii machacuira atarichica caspi ahuai, shinallara Runa Churi atarichishca anga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle: Julle moet jul vyande liefhê; seën die wat vir julle vervloek, doen goed aan die wat vir julle haat, en bid vir die wat julle beledig en julle vervolg; \t Ñucaga cangunara nini: Cangunara piñajgunara llaquichi, maldiciajgunara bendiciaichi, cangunara chijnijgunara yanapaichi, cangunara huajlichijgunamanda tormendachijgunamandas mañaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die huurling vlug, omdat hy 'n huurling is en niks vir die skape omgee nie. \t Pai miticusha rin, pagashca runa ashcamanda; borregounara mana llaquin, mana cuiran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het sy kruis gedra en uitgegaan na die sogenaamde Hoofskedelplek, in Hebreeus Gólgota, \t Jesús paihua cruzta aparisha ricami, Uma Tullu nishca pambama, caita hebreo shimii, Gólgota nishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom bid ons ook altyd vir julle dat onse God julle die roeping waardig mag ag, en dat Hy alle welgevalle aan wat goed is, en alle werk van die geloof met krag volkome mag maak, \t Chiraigumanda, tucui horas cangunamanda mañanchi, ñucanchi Dios cangunara valijgunami iyachu pai cayashcamanda, shinallara Dios canguna tucui alirana munairas, tucui quirinamanda ranaras, paihua ushanahua pactachichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die hebsug, want iemand se lewe bestaan nie uit die oorvloed van sy besittings nie. \t Jesús paigunara nica: Ricuichi, cuiraichi tucui cullquira yalijta munanamanda. Runa causaibiga yapa ashca charinara mana ministirinzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee die wêreld weens die struikelblokke! Want dit is noodsaaklik dat daar struikelblokke kom, maar wee die mens deur wie die struikelblok kom. \t ¡Ayailla mundu urmachishcaunamanda! Urmachinauna shamungaj ministirin. Randi, ¡ayailla urmachij runa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat ek gevind het dat hy niks gedoen het wat die dood verdien nie, en hy self ook hom op die keiser beroep het, het ek besluit om hom te stuur. \t Ñuca mana ima huañunaras tupacanichu paihuajpi. Paulara Augustoma riña munajpi, paita cachangaj iyaricani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, my broeders, as julle saamkom om te eet, wag vir mekaar; \t Shina ajpi, ñuca uquiuna, canguna micungaj tandarishaga, parijumanda chapaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want deur een offer het Hy vir altyd volmaak die wat geheilig word. \t Paiga shu sacrificiollahua chicanyachishcaunara huiñaigama alichicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het daar gebly 'n jaar en ses maande lank en die woord van God onder hulle geleer. \t Chihui unaiyaca shu huata socta quüla tupura, Diospa shimira paigunara yachachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer die duisend jaar voleindig is, sal die Satan uit sy gevangenis ontbind word; \t Huaranga huata pasashca huasha, Satanás pai uctui ishcashcamanda cacharishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat een van sulke kindertjies in my Naam ontvang, ontvang My; \t Pis shu casna huahuara ñuca shutü chasquisha, ñucarami chasquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy hom by een van die burgers van daardie land gaan voeg. En dié het hom in sy veld gestuur om varke op te pas. \t Ricami shu chi partii causaj runajma, paihua llutarica. Runaga paita cachaca paihua hacindama cuchiunara cuirangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want Hy het van God die Vader eer en heerlikheid ontvang toe hierdie stem uit die luisterryke heerlikheid tot Hom gekom het: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Paiga Dios Yayamanda ahuayachishca, sumacyachishca ajpi, shu shimi ahua pacha gusto sumajmanda uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paihuajpi cushiyauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle oë het oopgegaan. En Jesus het hulle skerp aangespreek en gesê: Pas op, laat niemand dit te wete kom nie. \t Paiguna ñahui muyuuna pascarinauca. Jesús paigunara shinzhira rimasha nica: Ricuichi ama pihuas caita yachanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Joses wie se bynaam onder die apostels Bárnabas was--wat, as dit vertaal word, beteken seun van vertroosting--'n Leviet, van geboorte uit Ciprus, \t Shinajpi José nishca, cachashca runaunamanda Bernabé shutichishca, runa shimii caita Cushiyachij nin, pai Levi aillumanda, shu Chipre nishca islamanda runa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Hy en sê vir hulle: Omdat dit aan julle gegee is om die verborgenhede van die koninkryk van die hemele te ken, maar aan hulle is dit nie gegee nie. \t Jesús cutipasha nica: Cangunama cushcami ahua pacha mandana pacashca shimiunara y achangaj, astaun chigunama mana cushcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hoe staan die saak dan? Ek sal met die gees bid, maar ek sal ook met die verstand bid. Ek sal met die gees psalmsing, maar ek sal ook met die verstand psalmsing. \t ¿Imara rashai? Espirituhua rimasha, shinallara iyaihuas; espirituhua cantasha, shinallara iyaihuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek soek nie my eer nie; daar is Een wat dit soek en wat oordeel. \t Ñuca quiquin ahuayanara mana mascanichu. Shujga mascan, taripan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het ek ook dit goedgedink, hooggeagte Theófilus, nadat ek van voor af alles noukeurig ondersoek het, om dit in volgorde aan u te skrywe, \t Ñucamas shinallara alimi yachica, ali tapushca huasha canda tucuira callarinamanda catimpuralla quillcangaj, yapa ali Teófilo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Simon Petrus dit sien, val hy neer aan die knieë van Jesus en sê: Gaan weg van my, Here, want ek is 'n sondige man! \t Simón Pedro caita ricusha, Jesuspa ñaupajpi cungurisha nica: Anzhuri ñucamanda, Señor. Uchayuj runa mani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het wel priesters geword in 'n groot aantal, omdat hulle deur die dood verhinder is om aan te bly; \t Chishu sacerdoteuna ashcaunami anauca, huañunamanda mana ushanaucachu catinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het in die dorings geval, en die dorings het opgekom en dit verstik; en dit het geen vrug opgelewer nie. \t Huaquin muyuunaga cashaunai urmanauca. Casha itayasha, muyuuna chingarisha, mana aparinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En berei tegelykertyd ook herberg vir my, want ek hoop dat ek op julle gebede aan julle sal geskenk word. \t Shinallara ñucajta shu tiana ucura alichingui. Canguna mañaushcaunamanda ñuca cachari tucungaj chapauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe spreek Petrus en sê vir Jesus: Rabbi, dit is goed dat ons hier is. Laat ons dan drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en vir Elía een. \t Shinajpi Pedro Jesusta rimasha: Yachachij, nica, alimi ñucanchi caibi saquirishun. Quinsa huasihuara rashunchi; cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het sommige van die sogenaamde sinagoge van die Libertyne opgestaan, en van die Cirenéërs en Alexandryne, en van die mense van Cilícië en Asië, en hulle het met Stéfanus geredetwis. \t Shinajpi, Libertinos, Cireneos, Alejandrinos nishca judioguna tandarina huasimanda huaquinguna atarimunauca, huaquin Ciliciamandaunandi, huaquin Asiamandaunandi. Caiguna Estébanhua rimananaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons is gered in hoop; maar die hoop wat gesien word, is geen hoop nie; want wat iemand sien, waarom hoop hy dit nog? \t Chapausha quishpichi tucucanchi, astaun ima ricurijtas mana chapanallachu. ¿Ricuríjtaga imarasha chapana?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy ons dan in Assus ontmoet, het ons hom aan boord geneem en by Mitiléne gekom. \t Pai Asón llactai ñucanchihua tandarijpi, paita barcoi apisha Mitilene nishca islama shamucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan Hom die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen. \t Paima sumacyachinaras rey apu mandanaras cushca achu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die kentekens tog van 'n apostel is onder julle verwerklik met alle volharding deur tekens en wonders en kragtige dade. \t Cachashca runa ricuchinauna ricurimunauca canguna chaupi shungüi ñuca rashcaunai, ashca chapanahua ashca munanaita ricurinaunahuas rashcaunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Toe Ek julle uitgestuur het sonder beurs en reissak en skoene, het julle iets kortgekom? En hulle antwoord: Niks nie. \t Jesús paigunara: Ñuca cangunara cullqui huacachina cara illaj, bolsa illaj, zapatos illajpas cachashcai, ¿imaras ministicanguichichu? Paiguna: Mana imaras, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom raai ek julle aan om voedsel te neem, want dit dien tot julle behoud; want van niemand onder julle sal 'n haar van sy hoof val nie. \t Chiraigumanda cangunara rugauni: Micuichi, canguna causaimanda. Canguna umamanda mana shu acchallas urmangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat gesond geword het, het nie geweet wie dit was nie; want Jesus het Hom verwyder, omdat daar 'n skare op die plek was. \t Aliyashca runaga pi ashcaras paita alichijta mana yachacachu, Jesús chimanda rishca ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir haar: Daar is niemand in jou familie wat dié naam het nie. \t Paita ninauca: ¿Imaraigu, nisha, casna shutiyuj illan camba aillui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "tot lof van die heerlikheid van sy genade waarmee Hy ons begenadig het in die Geliefde. \t paihua sumaj gracia nishca ali iyai alabai tucungaj, pai llaquishca Churu ñucanchira chasquingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het dadelik met hulle gespreek en gesê: Hou goeie moed, dit is Ek! Moenie vrees nie. \t Chi ratollai Jesús paigunara rimaca: ¡Cariyaichi, nisha, ñuca maní! ¡Ama manzhaichichu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "slange sal hulle opneem; en as hulle iets dodeliks drink, sal dit hulle geen kwaad doen nie; op siekes sal hulle die hande lê, en hulle sal gesond word. \t machachuinara maquihua apinaunga, ima huañuna ambiras upijpis mana huajlichingachu; ungushca runauna ahuai maquira churajpi aliyanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit sê, het die melaatsheid hom dadelik verlaat, en hy is gereinig. \t Casna rimashca huasha, ungüi chi ratollaira dsas llushpirica paimanda. Alichishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is ook die opstanding van die dode: daar word gesaai in verganklikheid, daar word opgewek in onverganklikheid; \t Shinallarami huañushcauna causarina. Ismushca aichara tarpushcami, causarishaga mana ismuihuajchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat die Seun loën, het ook nie die Vader nie. \t Maican runa: Churira mana ricsinichu, nisha, cai runa Yayara mana charin. Randi maican runa: Diospa Churi Cristomi, nisha, pai shinallara Yayara charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die vrug van die Gees is liefde, blydskap, vrede, lankmoedigheid, vriendelikheid, goedheid, getrouheid, sagmoedigheid, selfbeheersing. \t Astaumbas, Espíritu iñachishcaunaga caigunami: Llaquina, cushiyana, ganaslla causana, ali chapana iyai, alirana iyai, ali shungu, quirina,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle wat luister: Julle moet jul vyande liefhê en goed doen aan die wat vir julle haat. \t Uyajguna, cangunara nini: Llaquichi cangunahua contrauñara, alira raichi cangunara chijnijgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan al die geliefdes van God, geroepe heiliges wat in Rome is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Tucui canguna Roma nishca llactai tiajgunama quillcauni, Dios llaquishcauna, chicanyachishcauna anguichi. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wandel in liefde, soos Christus ons ook liefgehad het en Hom vir ons oorgegee het as 'n gawe en offer aan God tot 'n lieflike geur. \t Llaquinai purichi, imasna Cristo ñucanchira llaquica, shinallara ñucanchimanda pai quiquinllara entregaca, cuyashca cuenta, Diospa ñaupajpi shu gusto asnaj sacrificiora cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jy moet Senas, die wetgeleerde, en Apollos ywerig voorthelp, sodat dit hulle aan niks ontbreek nie. \t Zenas nishca abogado runara, Apolos nishcaras yanapai paiguna ñambii, ama imais paigunaj pishi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle lyke sal lê op die straat van die groot stad wat geestelik genoem word Sodom en Egipte, waar ook onse Here gekruisig is. \t Paiguna huañushca ayauna atun llacta pulazai ichushca sirinaunga. Cai llactaga, almallai iyajpi, Sodoma nishca, Egipto nishca rimashcami. Chi llactai ñucanchi Señor chacatashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy het in dieselfde uur daar gekom en die Here geprys en van Hom gespreek met almal in Jerusalem wat die verlossing verwag het. \t Cai huarmi chi ratollai shamusha Diosta agrasica, cai huahuamanda tucui Jerusalembi tiau quishpinara chapajgunama rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want aan elkeen wat het, sal gegee word, en hy sal oorvloed hê; maar van hom wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Charijga mas charingami, yalira charingaj; mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Om hierdie rede herinner ek jou daaraan om die genadegawe van God aan te wakker wat in jou is deur die oplegging van my hande. \t Chimanda canda nini, cambajpi tiaj Dios cuyashcara causachingui ninara huairachishca cuenta; chi cuyashca ñuca maquira camba ahuai churashcamanda aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle My liefhet, bewaar my gebooie. \t Canguna ñucara llaquishaga, ñuca mandashca shimiunara pactachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat nie met My is nie, is teen My; en hy wat nie saam met My versamel nie, verstrooi. \t Maicambas mana ñucahua tiausha, ñucahua contra tucun. Maicambas mana ñucahua tandachisha, chausinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n ander deel het op 'n rotsagtige plek geval waar dit nie baie grond gehad het nie; en dadelik het dit opgekom, omdat dit geen diepte van grond gehad het nie. \t Huaquin muyuunaga allpa illaj rumi pambai urmanauca. Allpa pishishcamanda uctalla iñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: o Onverstandiges, met harte wat traag is om te glo alles wat die profete gespreek het! \t Shinajpi paigunara nica: Upauna, puruntu shungu illajguna, Diosmanda rimajguna tucui rimashcaunara quiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die vrugtetyd nader kom, stuur hy sy diensknegte na die landbouers om sy vrugte te ontvang. \t Muyura pallana horas pactarijpi, sirvijgunara cachaca tarabajgunama, muyura apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes dikwels en doen gebede; so ook dié van die Fariseërs; maar u dissipels eet en drink? \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna caran rato sasinaun, Diosta mañanaun, shinallara ranaun fariseoguna yachachishca runaunas, astaun can yachachishca runauna micunaun upinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar laat die broeder wat gering is, roem in sy hoogheid, \t Mana charij uqui cushiyachu pai ahuayashcai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien, en kyk, in die middel van die troon en die vier lewende wesens en in die midde van die ouderlinge staan daar 'n Lam asof Hy geslag is, met sewe horings en sewe oë, wat die sewe Geeste van God is wat uitgestuur is oor die hele aarde. \t Ricucani, apu tiarina chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuuna chaupi shungüi shu huañuchishca cuenta Borregora shayajta ricucani, canzhis cornosyuj, canzhis ñahui muyuyuj. Cai canzhis ñahui muyuga Diospa canzhis espirituunami, tucui munduma cachashcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus het opgestaan met die elf en sy stem verhef en hulle toegespreek: Joodse manne en almal wat in Jerusalem woon, dit moet julle weet, en luister na my woorde. \t Shinajpi Pedro shayarisha, paihua pariju chunga shuj runaunandi paigunara rimasha nica: Judio runauna, tucui Jerusalembi causajgunas, caita uyaichi, ñuca shimira yachaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is die leuenaar, behalwe hy wat ontken dat Jesus die Christus is? Dit is die Antichris wat die Vader en die Seun loën. \t ¿Pita llullajri? Jesús mana Cristochu nij, paimi llullaj. Maican runa: Yaya Dios mana cierto Dioschu, Churis mana Cristochu, nisha, cai runaga anticristo nishca Cristora chijnij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou is ons ontslae van die wet waardeur ons gebonde was, aangesien ons dit afgesterf het, sodat ons dien in die nuwigheid van die Gees en nie in die oudheid van die letter nie. \t Cunaga, leymanda llushpichishca anchi, ñucanchira mandaj"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons sê dat ons met Hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie. \t Ñucanchi Dioshua parijumanda llaquinaunchi nishaga, ucha llandui purishas, llullanchimi. Mana ciertora raunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle dwase en blindes, want wat is meer: die goud, of die tempel wat die goud heilig? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, curichu, curira valichij templo huasichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle die hande opgelê en daarvandaan vertrek. \t Paihua maquiunara huahuauna ahuai churashca huasha, ricami chi llactamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vermaan julle dan, ek, die gevangene in die Here, om te wandel waardig die roeping waarmee julle geroep is, \t Ñucaga, Señorda sirvishcamanda chonda cularbi ishcashca runa, cangunara rugauni canguna cayashcasna alira puringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl die bruidegom talm om te kom, het hulle almal vaak geword en aan die slaap geraak. \t Cari unaiyajpi, tucui puñunaipi puñunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het gehoor hoe hulle in tale spreek en God groot maak. Toe het Petrus begin spreek: \t Paigunara shu tono shimiunai rimajta uyanauca, shinallara Diosta ahuayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Johannes het aan Herodes gesê: Dit is u nie geoorloof om u broer se vrou te hê nie. \t Juan Herodesta nica: Mana raihuajchu camba uqui huarmira charingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle dinge het deur Hom ontstaan, en sonder Hom het nie een ding ontstaan wat ontstaan het nie. \t Tucui rashcauna pai rashcami aca. Pai illaj mana imas rashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons het goeie moed en verkies om liewer uit die liggaam uit te woon en by die Here in te woon. \t Quiríshaga cushi tucunchi. Yali munanchi aichamanda llucshingaj Señorhua pariju tiangaj paihua huasii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as ek doen wat ek nie wil nie, dan stem ek die wet toe dat dit goed is. \t Ñucaga ñuca mana munashcara rausha ley ali ashcara ricsini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie dae het Maria opgestaan en haastig na die bergstreek gegaan, na 'n stad van Juda; \t Chi punzhaunai, María atarisha urcu partima uctalla rica, shu Judá partii tiaj llactama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En uit sy volheid het ons almal ontvang, ja, genade op genade. \t Pai ashcara charishcamanda tucui ñucanchi apishcanchi, maspas paihua mana tucurihuaj gracia nishca ali iyairas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "want hy is saam met ons getal gereken en het die lot van hierdie bediening verkry. \t Pai ñucanchihua yupashca aca, ñucanchihuas Diosta sirvij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat hulle harte vertroos mag word, deurdat hulle saamgevoeg word in die liefde en tot alle rykdom van die volle versekerdheid van insig, om die verborgenheid te leer ken van God en die Vader en van Christus, \t Paiguna shunguuna cariyashca anauchu, parijumanda llaquinausha, ali intindina valishca tupura pactanagama, Dios Yaya pacashca shimira yachangaj, caimi Cristo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "diewery, hebsug, boosheid, bedrog, losbandigheid, afguns, lastering, hoogmoed, dwaasheid. \t Shinallara llucshinaun: Shuhuanauna, cullquira yapa muñanauna, manali ranauna, umachina, irus iyai, chijnina, camina, mas tucuisiqui iyai, mana racional iyaiguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daardie diensknegte het uitgegaan op die paaie en almal versamel wat hulle gevind het, slegtes sowel as goeies, en die bruilofsaal het vol gaste geword. \t Sirvijguna ñambiunara rishaga, tucui tiajgunara tandachinauca, manaliunaras aliunaras. Bora huasi undajtami aca, ashca convirashcauna shamushcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan, terwyl ons geleentheid het, aan almal goed doen, maar die meeste aan die huisgenote van die geloof. \t Shinajpi, lugar tiajpi, alira rashunchi tucuiunahua, maspas quirijgunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in die Naam van onse Here Jesus Christus, as julle vergader het en my gees saam met die krag van onse Here Jesus Christus-- \t Cangunaga tandarisha, ñuca espíritu cangunahua tiaushas, Señor Jesucristo ushaihua,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het 'n gesig in die nag gesien--daar staan 'n Macedóniër wat hom smeek en sê: Kom oor na Macedónië en help ons! \t Pablo tuta nuspaibi casna ricuca: shu Macedonia partimanda runa paihua ñaupajpi shayarisha paita nica: Macedoniama shami, yanapahuai, nisha ñucanchira rugaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Volhard in die gebed en waak daarin met danksegging; \t Ama sambayasha mañaichi, canguna mañashcara chapausha, Diosta agrasishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die rook van hulle pyniging gaan op tot in alle ewigheid, en hulle het dag en nag geen rus nie hulle wat die dier en sy beeld aanbid, en elkeen wat die merk van sy naam ontvang. \t Paiguna tormendachishcamanda cushni huiñai huiñaigama sicangami. Maspas tutas punzhas mana samanaunzhu Animalda adorajguna, paihuaj cuenta ricurijtas adorajguna, shinallara Animal shuti señalda apijgunas mana samanaunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle bevel gegee om niks vir die pad saam te neem nie as net 'n stok alleen--geen reissak, geen brood, geen geld in die beurs nie, \t Ñambijta ama imaras apanguichichu, nica. Taunallara apanguichi, nica. Bolsaras tandaras cullquiras ama apanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle gebid het, is die plek geskud waar hulle saam was, en hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het die woord van God met vrymoedigheid gespreek. \t Diosta mañashca huasha, paiguna tiashca huasi chucchurica. Tucui paigunara Santo Espirituhua undashca anauca. Mana manzhasha Diospa shimira rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wie op die dak is, moet nie afkom in die huis en ook nie ingaan om iets uit sy huis weg te neem nie; \t Maicans huasi ahuai tiaushaga huasi ucuma ama icuchu imaras apangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy dra op sy kleed en op sy heup die Naam wat geskrywe is: Die Koning van die konings en die Here van die here. \t Paihua churanais, paihua changais, shutira quillcashca tian: Rey apuunamanda Rey Apu, señorgunamanda Señor."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want al sou julle tien duisend tugmeesters in Christus hê, dan het julle tog nie baie vaders nie; want in Christus Jesus het ek julle vader geword deur die evangelie. \t Cristoi chunga huaranga yachachijgunara charishallara, mana ashca yayaunara charinguichi. Ñucaga Cristo Jesuspi canguna yaya tucucani, paihua evangelio ali shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Hy hom en sê: o Ongelowige geslag, hoe lank sal Ek by julle wees, hoe lank sal Ek julle verdra? Bring hom na My toe. \t Jesús cutipasha paigunara: ¡Mana quirij miraiguna! ¿Imahorasgarna cangunahua tiana ani? ¿Imahorasgama cangunara ahuantana ani? Ñucama huahuara pushamichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die tong kan geen mens tem nie; dit is 'n onbedwingbare kwaad, vol dodelike gif. \t Randi, mana pihuas callura uyuhuanara ushan. Calluga manali asha, mana arcaihuajchu, huañuchina ambihua undashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is niks bedek wat nie geopenbaar sal word nie, en verborge wat nie bekend sal word nie. \t Ima quillparishcas pascashca anga. Ima pacashcas yachashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag word, het die oudstes van die volk--die owerpriesters en skrifgeleerdes--vergader en Hom voor hulle Raad gebring \t Ña punzhayaupi, rucuuna tandarimunauca, sacerdote apuunahua, yachaira yachachijgunahuas, Jesusta pushamunauca gobiernoi mandajguna tandarinama, paita nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Meléas, die seun van Mainan, die seun van Máttata, die seun van Natan, die seun van Dawid, \t Melea churi, Mainán churi, Matata churi, Natán churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar in 'n groot huis is daar nie alleen voorwerpe van goud en silwer nie, maar ook van hout en erdewerk; en sommige tot eer, maar ander tot oneer. \t Atun huasii, mana curillahua cullquillahua rashca puruuna tianaunzhu, astaun caspi batías, allpa mangas tianaun, huaquinguna valijguna, huaquingunaga yanga apinaunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle wat vroeër geen volk was nie, maar nou die volk van God is; aan wie toe geen barmhartigheid bewys is nie, maar nou bewys is. \t Canguna ñaupa horas mana Diospa runauna acanguichi, cunaga Diospa runauna tucushcanguichimi. Ñaupa horas Diospa llaquinara mana tupacanguichi, astaumbas cuna horas tupashcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die dag van die Here sal kom soos 'n dief in die nag, waarin die hemele met gedruis sal verbygaan en die elemente sal brand en vergaan, en die aarde en die werke wat daarop is, sal verbrand. \t Señorba punzhaga shamungami shuhuaj runa tutai shamushcasna. Chi horas, ahua pachauna shinzhi uyarinahua tucurinaunga, tucui tiajguna rupasha pasanaunga, cai pachara paihuajpi tiaj rashcaunaras rupachishca anaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle met die nuwe mens moet beklee wat na God geskape is in ware geregtigheid en heiligheid. \t Dios samiilai rashca mushuj runara churachichi ali shunguhua, ciertora rimaj chuyaj shunguhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die konings van die aarde het saamgestaan en die owerstes het saam vergader teen die Here en teen sy Gesalfde. \t Cai pacha rey apuuna, chishu apuunandi shujllai tandarinauca, Señorhua paihua Cristohuas contra tucusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag het Johannes weer daar gestaan en twee van sy dissipels; \t Cayandi punzha, Juan cuti chihui tiauca, ishqui pai yachachishca runaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het God hulle ook in die begeerlikhede van hulle harte oorgegee aan onreinheid, om hulle liggame onder mekaar te onteer \t Chi raigumanda Dios paigunara cuca irusta rangaj paiguna shungu ucha munaibi, parijumanda paiguna aichara huajlichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Durf iemand van julle wat 'n saak teen 'n ander het, gaan reg soek voor die onregverdiges en nie voor die heiliges nie? \t Cangunamanda shuj shu uquira piñashaga, ¿manzhu pingaringuichima mana quirijguna ñaupajpi taripachingaj? ¿Manzhu quirijguna ñaupajma riña aca taripachingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle lank sonder ete was, het Paulus in hul midde opgestaan en gesê: Manne, julle moes na my geluister en nie van Kreta afgevaar het nie en julle so hierdie ramp en skade bespaar het. \t Shinajpi ñucanchi unaira mana micusha, Pablo paiguna chaupi shungüi shayarisha nica: Cierto pacha, runauna, ali anmaca ñucara uyangaj, ama llucshingaj Cretamanda, casna tormendarishcaras pirdirishcaras ama apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat u dan nie deur hulle oorhaal nie, want meer as veertig man van hulle lê hom voor wat hulleself vervloek het om nie te eet of te drink totdat hulle hom omgebring het nie. En nou is hulle gereed en wag op u toestemming. \t Astaumbas, canga ama quiringuichu, ama uyanguichu. Paigunamanda chuscu chunga yali Diospa shutii rimasha: Ama micushun ama upishun ninauca Pablora huañuchinagama. Cunaga can shimi cushcara puruntu chaparinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die kinders van die koninkryk sal uitgedryf word in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Astaun ahua pacha mandanai tiana runauna canzhai tiaj llandui shitai tucunaunga. Chihui atun huacai quiru mucunas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons weet dat God met Moses gespreek het; maar wat Hom betref, ons weet nie van waar Hy is nie. \t Dios Moisesta rimashcara yachanchi; randi cai runa maimanda pai asnearas mana yachanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat verbied om te trou en gebied dat die mense hulle moet onthou van voedsel wat God geskape het om met danksegging gebruik te word deur die gelowiges en die wat die waarheid ken. \t Paiguna, Ama casaraichichu, ninaunga. Huaquin micunauñara ama micuichichu, ninaunga; astaun Dios cai micunaunara cuca quirijgunas cierto shimira yachajgunas micunauchu agrasishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy het tot homself gekom en gesê: Hoe baie huurlinge van my vader het oorvloed van brood, en ek vergaan van honger! \t Paiga iyarisha nica: ¿Masna ñuca yaya huasii tiau tarabajguna ashca micunara charinaun, ñucaga caibi yarcaihua huañuuni?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat die wet niks volkome gemaak het nie; maar aan die ander kant is daar die invoering van 'n beter hoop waardeur ons tot God nader. \t Ley shimiga imaras mana alichicachu, astaun leyra chingachishca huasha shu yali valij chapanara cushcami aca, chimanda Diosma mayanllayamunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek kasty my liggaam en maak dit diensbaar, dat ek nie miskien, terwyl ek vir ander gepreek het, self verwerplik sou wees nie. \t Astaun ñuca quiquin aichallara macauni, ñuca quiquin aichara sirvichinimi, ñuca shujgunara camachij tucushca huasha ama ichui tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir haar: Dogter, jou geloof het jou gered. Gaan in vrede en wees van jou kwaal genees. \t Jesús nica: Ushushi, can quirishcamanda aliyashcangui. Ahila ringui, camba ungiiimanda llushpirishca tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Tog het ek ten dele taamlik gewaag om aan julle te skrywe, broeders, as een wat julle herinner, kragtens die genade wat my deur God gegee is \t Shinajpi, uquiuna, cangunara quillcashcani, pajlla pambai rimasha, cangunara iyachingaj Dios ñucama cushca graciamanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het dit gesê om hom op die proef te stel, want Hy het self geweet wat Hy wou doen. \t Cai shimira Jesús rimaca paita camangaj. Paiga imasna rana ashcaras yachacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het hulle gedagtes geken en vir hulle gesê: Elke koninkryk wat teen homself verdeeld is, word verwoes; en elke stad of huis wat teen homself verdeeld is, sal nie bly staan nie. \t Jesús paiguna iyaushcara ricsisha, paigunara nica: Tucui llacta paigunapuralla chaupirisha tularingami; tucui llacta, tucui huasi paigunapuralla chaupirisha, mana shayangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Timótheüs, my medewerker, groet julle, en Lúcius en Jason en Sosípater, my stamgenote. \t Ñucara yanapaj Timoteo, ñuca ailluuna Lucio, Jasón, Sosípater nishcauna cangunara saluranaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Mag die Here aan die huis van Onesíforus barmhartigheid bewys, want hy het my dikwels verkwik en hom oor my kettings nie geskaam nie; \t Onesíforo nishcaunara Señor llaquipachu. Pai ashca cuti cariyachihuaca. Ñuca iru huascaunamanda mana pingaricachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy antwoord en sê vir Hom: Ja, Here, maar die hondjies eet darem onder die tafel van die kinders se krummels. \t Huarmiga cutipasha nica: Ari, Señor, randi mesa ucui tiaj allcuhuauna churiuna micushcamanda urmaj puchuhuaunara micunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes het by hulleself gesê: Hierdie man praat godslasterlik. \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna, shungu ucui ninauca: Irusta riman, Diosta camisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand kan in die huis van 'n sterk man ingaan en sy goed roof as hy nie eers die sterk man boei nie; en dan sal hy sy huis berowe. \t Pihuas shu shinzhi runa huasimanda pai charishcara shuhuanara mana ushangachu manara paita huatajllaira. Huatai pasasha shuhuanara ushangami huasimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die skare sien wat Paulus gedoen het, verhef hulle hul stem en sê in Likaónies: Die gode het soos mense geword en neergedaal na ons toe. \t Shinajpi runauna Pablo rashcara ricusha, Licaonia shimihua caparinauca: Runasna ricurij diosguna ñucanchima irgumunaushcami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nou was dit die plan van die soldate om die gevangenes dood te maak, sodat niemand kon uitswem en ontsnap nie. \t Shinajpi soldarla tucui cauiayujgunara huañuchingaj iyarinauca, ama pihuas huaitasha miticungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het hulle dit dadelik toegelaat; en die onreine geeste het uitgegaan en in die varke gevaar, en die trop--daar was omtrent twee duisend--het van die krans af in die see gestorm en in die see verdrink. \t Jesús lugarda cuca. Irus supaiguna llucshisha, cuchiunai icunauca. Cuchi montonga peñasmanda lamarbi urmasha, chucasha huañunauca. Ishqui huaranga tupu anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want vir my is die lewe Christus en die sterwe wins. \t Ñuca causanaga Cristomi, huañunaga gananami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Samaritaanse vrou sê vir Hom: Hoe is dit dat U wat 'n Jood is, van my vra om te drink terwyl ek 'n Samaritaanse vrou is? Want die Jode hou geen gemeenskap met die Samaritane nie. \t Samariamanda huarmi Jesusta nica: ¿Imarasha can judio runa asha ñucara upina yacura mañangui, ñuca Samaría huarmi asha? Judioguna Samaría runaunahua mana llutarinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en omdat die hawe nie geskik was om daar te oorwinter nie, het die meerderheid aangeraai om ook daarvandaan af te vaar en indien moontlik Fenix te bereik om te oorwinter, 'n hawe in Kreta wat ooplê na die suidweste en na die noordweste. \t Cai pungu mana valijpi tamia tiempora pasangaj, ashcauna chimanda llucshingaj iyarinauca, usharijpi Fenice punguma pactangaj, chihui tamiara pasangaj. Fenice shu Creta pungu aca, indi llucshimuna rayara ricurij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle is die twee olyfbome en die twee kandelaars wat voor die God van die aarde staan. \t Cai rímajgunaga chi ishqui olivo yura, chi ishqui vela shayachinami, cai pacha Diospa ñaupajpi shayajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat ek spreek, sê ek nie vanweë die Here nie, maar as in dwaasheid, in hierdie vertroue dat ek mag roem. \t Ñuca rimangaraushcaraga, mana Señormandachu rímani, astaun ansalla loco cuenta ñucallara ahuayachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die sewentig het met blydskap teruggekom en gesê: Here, ook die duiwels onderwerp hulle aan ons in u Naam. \t Chi cachashca canzhis chunga runauna cushihua tigramunauca: Señor, nisha supaigunas ñucanchira uyanaun camba shutimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het toe van die Raad af weggegaan, bly dat hulle waardig geag was om vir sy Naam oneer te ly. \t Paiguna mandaj apuuna tandarinamanda llucshinauca. Jesucristo shutimanda chijni tucusha tormendarishas cushiyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hom, wat deur die bepaalde raad en voorkennis van God oorgelewer is, het julle deur die hande van goddelose manne geneem en gekruisig en omgebring; \t Canguna cai Jesusta, Dios munashcahua, Dios ñaupamanda yachashcahua cushca, apisha huañuchicanguichi, uchayuj maquiunahua paita chacatasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want alles wat tevore geskrywe is, is tot ons lering tevore geskrywe, sodat ons deur lydsaamheid en bemoediging van die Skrifte hoop kan hê. \t Ñaupa horas quillcashcauna ñucanchira yachachingaj quillcanaushca aca ñucanchi chapanara charingaj, Quillcashcauna ñucanchira yanapasha ahuantangaj cariyangajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle eet, neem Jesus brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en sê: Neem, eet, dit is my liggaam. \t Paiguna micuushcai Jesús tandara apica, bendiciasha paquicami. Paigunara rimasha: Apichi, nica, caimi ñuca aicha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en laaste van almal het Hy verskyn ook aan my as die ontydig geborene. \t Tucuimanda puchucaibi, ñucamas ricurimuca, shu cungaimanda llucshij huahuama cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat baie van die Jode deur hom weggegaan en in Jesus geglo het. \t Pai causarishcaraigumanda ashca judioguna anzhurinauca, Jesuspi quirinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar dat in elke nasie die een wat Hom vrees en geregtigheid doen, Hom welgevallig is. \t Dios maican llacta runaras, paita manzhajta, alira rauta, llaquin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, ons spreek wat ons weet en ons getuig van wat ons gesien het, en julle neem ons getuienis nie aan nie. \t Cierto pacha, canda nini, ñucanchi yachashcara rimanchi, ñucanchi ricushcaras ricuchinchi; cangunaga ñucanchi rimashcaunara mana chasquinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in daardie tyd het Herodes, die viervors, die gerug van Jesus gehoor \t Chi punzhaunai, Herodes rey apu Jesuspa shutira rimashcara uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die skare sien, het Hy innig jammer gevoel vir hulle, omdat hulle moeg en uitgeput was, soos skape wat geen herder het nie. \t Jesús ashca taucarimushca runaunara ricusha llaquirica. Ichushca cuenta, chausishca cuenta anauca, cuiraj illaj borregounasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Salig is die wat treur, want hulle sal vertroos word. \t Cushiunami huacajguna, paiguna cushi tucunaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees en vol van wysheid. En die genade van God was op Hom. \t Huahua iñasha rica, shinzhi tucusha, yachairas apisha. Diospa gracia nishca aH shungu paihua tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en vir Hom asyn, met gal gemeng, gegee om te drink; en toe Hy dit proe, wou Hy nie drink nie. \t Chihui, ayaj vinora shu ayajhua masashcara paita ricuchinauca: caita camashca huashaga mana munacachu upinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom die moeder van die seuns van Sebedéüs met haar seuns na Hom en buig voor Hom neer om iets van Hom te vra. \t Shinajpi Zebedeo churiuna mama llutarimuca, churiunandi, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha paita imaras mañangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle, geliefdes, moet julleself opbou in jul allerheiligste geloof en in die Heilige Gees bid \t Randi canguna, llaquishcauna, canguna chuyaj quirinai iñasha, Santo Espíritu yanapashcahua Diosta mañasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En van toe af het hulle 'n koning begeer, en God het aan hulle gegee Saul, die seun van Kis, 'n man uit die stam van Benjamin, veertig jaar lank. \t Shinajpi, rey apura cuhuai nisha mañanauca. Dios paigunara Cisba churi Saúl nishcara cuca. Pai Benjamín aillu runa aca. Chuscu chunga huatagama rey apu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die handelaars van die aarde sal ween en rou bedrywe oor haar, omdat niemand hulle koopware meer koop nie, \t Cai pachamanda catujguna huacanaun, llaquirinaun paimanda, pihuas ña paiguna charishcaunara mana randijpi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So weet julle ook, wanneer julle hierdie dinge sien gebeur, dat dit naby is, voor die deur. \t Shinallara canguna cai tucui tucushcara ricusha, ña yachanguichimi pai mayanllaimi, ña pungüimi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie 'n beskuldiging teen 'n ouderling aanneem nie, behalwe op die getuienis van twee of drie. \t Shu anciano nishca rucu runara ama causayachinauchu, mana ishqui quinsa ricujgunara charijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou voet jou laat struikel, kap dit af. Dit is beter vir jou om kreupel die lewe in te gaan, as om twee voete te hê en in die hel gewerp te word in die onuitbluslike vuur, \t Camba chaqui uchai urmachijpi, piti. Ishqui chaquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu chaqui causanama icungaj. Ucu pacha ninara mana huañuchihuajehu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dissipels het gegaan en gedoen soos Jesus hulle beveel het; \t Yachachishca runauna rinauca, Jesús mandashcasna ranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat onder baie beproewing deur verdrukking hulle oorvloedige blydskap by hulle diepe armoede oorvloedig was in hulle ryke milddadigheid. \t Paiguna atun tormendarinaunahua ashcara camai tucusha, paiguna ashca cushimanda, yapa tsuntsu ashallara, yaparinauca cuyaisiqui shungumanda ashcara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie dit hoor en dit nie doen nie, is soos 'n man wat 'n huis sonder fondament op die grond bou, en die stroom het daarteen losgebreek en dit het dadelik geval, en die instorting van daardie huis was groot. \t Astaun, shu runa ñuca shimira uyashallara, mana pactachisha, pai casnami: Shu runa paihua huasira allpallai shayachica. Yacu undajpiga, huasi urmaca. Chi huasi urmasha llambura tucurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat Jesus alles geweet het wat oor Hom sou kom, het Hy uit die tuin gegaan en vir hulle gesê: Wie soek julle? \t Jesusga tucui ima tucungaraushcaras yachasha, ñaupasha rica: Pita mascaunguichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dink julle dat hierdie Galiléërs groter sondaars was as al die Galiléërs, omdat hulle sulke dinge gely het? \t Jesús paigunara cutipaca: ¿Iyanguichichu cai Galilea runauna casnara tormendachishca ajpi, tucui Galilea runaunamanda yali uchayujguna aca? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die eerste en die laaste, en skryf wat jy sien in 'n boek en stuur dit na die sewe gemeentes wat in Asië is: na Éfese en Smirna en Pérgamus en Thiatíre en Sardis en Filadelfía en Laodicéa. \t Casna nisha rimaca: Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, ñaupa punda aj, puchucai ajpas. Can ricushcara quillcai, quillcaraga canzhis Asia nishca partii tiaj iglesiaunama cachai: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishca llactaunai tiaj iglesiaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy kom en vind dit uitgevee en versierd. \t Shamujpis huasira ña sumajlla pichashcara alichishcara tupan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Daar was 'n regter in 'n stad wat God nie gevrees en geen mens ontsien het nie. \t Casna nica: Shu llactai shu taripaj runa tiauca. Paiga Diosta mana manzhacachu, runaunara mana llaquicachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van ouds af is dit nie gehoor dat iemand die oë van 'n blindgebore mens geopen het nie. \t Callarimanda mana uyarishcachu aca shu runa pagarishcamanda ñausa ajta, ñahuira pascai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie is Paulus dan, en wie Apollos anders as dienaars deur wie julle gelowig geword het? En dit soos die Here aan elkeen gegee het. \t ¿Pitairi Pablo? ¿Pitairi Apolos? Diosta sirvijgunami anchi cangunara quirichingaj, Dios caran dueñoma cushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie vroeg in die môre, op die eerste dag van die week, het hulle en ander saam met hulle by die graf gekom en die speserye gebring wat deur hulle toeberei was. \t Samana ñaupa punda punzhai, tutamandallara, huarmiuna pambashca uctuma shamunauca, paiguna alichishca ali gusto asnaj ambiunara apamusha. Paigunahua shu huarmiuna shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Hy het sy mond geopen en hulle geleer en gesê: \t Jesús rimasha paigunara yachachica nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy in Jerusalem was op die pasga gedurende die fees, het baie in sy Naam geglo, omdat hulle die tekens gesien het wat Hy doen. \t Jesús Jerusalembi tiausha, Pascua ista punzhaunai, ashca runauna Jesuspa shutii quirinauca, pai munanaita ricurinaunara ricusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie my gebooie het en dié bewaar, dit is hy wat My liefhet; en wie My liefhet, hóm sal my Vader liefhê, en Ek sal hom liefhê en My aan hom openbaar. \t Maicans ñuca mandashca shimiunara charisha, pactachishas paimi ñucara liaquij. Ñucara llaquijta, ñuca Yaya paita llaquingami, ñucas paita llaquisha, ñucallara paima ricuchishami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in hierdie vertroue wou ek vroeër na julle kom, dat julle 'n tweede genade kan ontvang, \t Casna iyasha, ñuca munacani cangunajma ñaupa punda shamungaj, canguna ishqui cuti bendiciai tucungaj, ñuca tigrajpi cuti cangunajpi pasiangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het dadelik sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en voor Hom uit te vaar na die oorkant, terwyl Hy die skare wegstuur. \t Chi huashalla, Jesús pai yachachishca runaunara canoai icuchica, paimanda ñaupa chimbama ringaj. Paiga saquirica tandarishcaunara dispiringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hy opgeroep is, begin Tertúllus hom beskuldig en sê: \t Pablora cayashca huasha, Tértulo paita causayachingaj callarica, nisha: Canmanda imasnara ali ganashua causaunchi, tucui ali tucun cai llactai can alira rashcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe slaan Hy sy oë op oor sy dissipels en sê: Salig is julle, armes, want aan julle behoort die koninkryk van God. \t Jesús paihua ñahuira atarichisha, pai yachachishca runaunara ricusha, paigunara rimaca: Cushiuna anguichi canguna pogriuna, nisha. Cangunajmi Dios mandana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dan sal daar groot verdrukking wees soos daar van die begin van die wêreld af tot nou toe nie gewees het en ook nooit sal wees nie. \t Chi horas atun tormendarina tiempo tiangami, callari horasmanda pacha mana casna tucushca aca, cuna horasgamas, huiñaigamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat julle haar ontvang in die Here, soos dit die heiliges betaam, en haar bystaan in elke saak waarin sy julle nodig mag hê. Want sy was vir baie 'n beskermster en ook vir my. \t Paita chasquichi Señorba shutii, quirijpurasna, paita imara cangunamanda ministishcais yanapaichi. Paiga ashcaunara yanapajmi, ñucaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek vermaan julle, broeders, hou hulle in die oog wat tweedrag en aanstoot veroorsaak teen die leer wat julle geleer het, en vermy hulle. \t Cangunara rugauni, uquiuna, tucui quirijgunara chaupichijgunara ricsichi, tucui urmachijgunaras, canguna uyashca ali yachanara huajlichijgunaras. Paigunamanda anzhurichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En verskeie dae het ons langsaam gevaar en met moeite teenoor Cnidus gekom; en omdat die wind ons nie toegelaat het nie, onderkant Kreta langs gevaar, teenoor Salmóne. \t Ashca punzhauna alimanda huamburishca huasha, tormendoshua Cnido llacta ñahuipurai pactacanchi, huaira arcajpi. Shina rasha Creta islara huaira illashca partira pasacanchi Salmón llacta ñahuipurai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van nou af sê Ek dit aan julle voordat dit gebeur, sodat wanneer dit gebeur, julle kan glo dat dit Ek is. \t Cunamanda pacha, manara pactarijllaira, cangunara rimashcani. Shina asha pactarishca horasllaira ñuca maican ajtas quiringuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word, \t can Diospa munaira yachangui, ley camachishca shimii yachachishcamanda, ali ranara munaungui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle is almal kinders van God deur die geloof in Christus Jesus; \t Canguna tucui Diospa churiuna anguichi Cristo Jesuspi quirishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En agt dae daarna was sy dissipels weer binne, en Thomas saam met hulle. En Jesus het gekom terwyl die deure gesluit was, en het in hul midde gestaan en gesê: Vrede vir julle! \t Pusac punzha huasha, cutillara yachachishca runauna ucui tianauca, Tomás paigunahua tiauca. Jesús icuca, pungu ishcashca asha. Paiguna chaupi shungüi shayarisha: Cushiyaichi, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as Christus nie opgewek is nie, dan is julle geloof nutteloos, dan is julle nog in julle sondes; \t Cristo mana causarishca ajpi, yangamanda quirishcanguichi, chara canguna uchallai causaunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop staan die hoëpriester op en sê vir Hom: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U? \t Sacerdote atun apu atarisha nica: ¿Manzhu cutipangui imaras? ¿Imara ninaun canmanda caiguna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie langer water alleen drink nie, maar gebruik 'n bietjie wyn ter wille van jou maag en jou herhaalde ongesteldhede. \t Canga ama yacullara upichu, astaun ansa vinora upi camba icsa huajlishcamanda, can caran rato ungushcamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en het ons konings en priesters vir onse God gemaak, en ons sal as konings op die aarde heers. \t Ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rashcangui ñucanchi Diospajta. Cai pachai mandashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "terwyl ons planne verbreek en elke skans wat opgewerp word teen die kennis van God, en elke gedagte gevange neem tot die gehoorsaamheid aan Christus, \t Yanga iyaigunaras, tucui ahuayashca shunguunaras tulanchi, Diosta yachanara arcajguna asha. Tucui iyaira mandanchi Cristora uyaj tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek ken jou werke. Kyk, Ek het voor jou 'n geopende deur gegee, en niemand kan dit sluit nie, want jy het min krag en jy het my woord bewaar en my Naam nie verloën nie. \t Can rashcaunara yachani. Camba ñaupajpi shu pascashca pungura churashcani, pihuas mana ushangachu ishcanara. Can ansa ursara charishallara, ñuca shimira huacachishcangui, ñuca shutira mana ricsinichu nisha mana rimacanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En middernag was daar 'n geroep: Daar kom die bruidegom; gaan uit hom tegemoet! \t Chaupi tutai shu shimi caparishca uyarica: ¡Cari shamuun, nisha, llucshichi paita tupangaj!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat Hy die nederige toestand van sy diensmaagd aangesien het; want kyk, van nou af sal al die geslagte my salig noem. \t Paita sirvij huarmi pogri ashcara ricushcami. Shinajpi cunamanda tucui miraiguna ñucara cushiyashcami ninaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom daar verbaasdheid oor almal, en hulle praat met mekaar en sê: Wat vir 'n woord is dit, dat Hy met gesag en mag die onreine geeste gebied, en hulle gaan uit! \t Tucui manzharisha tianauca, paigunapura rimanausha: ¿Ima shimirai cai? nisha ninauca. Ushaihua irus supaigunara llucchisha cachan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy van die skare af in 'n huis gekom het, vra sy dissipels Hom oor die gelykenis. \t Jesús runaunamanda anzhurisha, huasii icusha, chihuimi pai yachachishca runauna pai yachachingaj cuentanamanda tapunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle is 'n uitverkore geslag, 'n koninklike priesterdom, 'n heilige volk, 'n volk as eiendom verkry, om te verkondig die deugde van Hom wat julle uit die duisternis geroep het tot sy wonderbare lig, \t Astaumbas, canguna ajllashca miraiguna anguichi, rey apu sacerdoteuna montombas, chuyaj runaunas, Dios randishca runaunas, canguna Dios valishcaunara ricuchingaj, pai cangunara ucha llandumanda paihua sumaj punzhama cayacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Na hierdie dinge het Jesus weer aan sy dissipels verskyn by die see van Tibérias, en Hy het só verskyn: \t Chimanda huasha, Jesús cuti pai yachachishca runaunama ricurimuca Tiberias nishca lamar patai. Cai samii ricurica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek maak julle bekend, broeders, dat die evangelie wat deur my verkondig is, nie na die mens is nie. \t Shinasha canguna yachangaj munani, uquiuna, ñuca rimaushca evangelio shimi mana runamandachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En so het ook die owerpriesters saam met die skrifgeleerdes gespot en vir mekaar gesê: Ander het Hy verlos, Homself kan Hy nie verlos nie. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi shinallara asisha rimananauca: Shujgunara quishpichicami, nisha, randi pai quiquinllara mana ushanzhu quishpinara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarin 'n goue wierookbak was en die ark van die verbond, rondom heeltemal met goud oortrek, waarin die goue kruik met die manna was en die staf van Aäron wat gebloei het, en die tafels van die verbond; \t Chihui curihua rashca incienso nishcara rupachina puru tiauca, shinallara curihua quillpashca arca nishca pactachina shimi santo cajón. Cai arca nishca cajombi, maná nishcara huacachina curi puru, Aaromba iñaj caspi vara, shinallara pactachina shimi rumi palaunas tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Eers daarna sê Hy aan die dissipels: Laat ons weer na Judéa gaan. \t Shinajpi, caimanda huasha, Jesús pai yachachishca runaunara: Acuíchi, nica, cutillara Judea partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die saligheid is in niemand anders nie, want daar is ook geen ander naam onder die hemel wat onder die mense gegee is, waardeur ons gered moet word nie. \t Shujpajpi quishpina illan. Cai pachai shu shutiras runaunama mana cushcachu aca ñucanchi quishpichi tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar op die dag toe Lot van Sodom uitgaan, het vuur en swawel van die hemel af gereën en almal vernietig. \t Lot Sodoma llactamanda llucshina punzhaga, chi quiquin punzhai, cielomanda ninas azufres tamiaca, tucuira tucuchica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense. \t Imasna allpa polvomanda runa, shinallarami allpamanda runauna. Imasna cielomanda ajga, shinallarami cielomanda ajguna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die wat gestuur was, teruggaan na die huis, vind hulle die siek dienskneg gesond. \t Cachashca runauna huasima tigrasha, chi ñaupa ungushca sirvij runa aliyashcara tupanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En eers toe ons gered was, het ons te wete gekom dat die eiland Melíte genoem word. \t Ña quishpishca huasha yachacanchi cai isla Malta nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek bid nie vir hulle alleen nie, maar ook vir die wat deur hulle woord in My sal glo-- \t Mana caigunamandallachu mañauni, astaun shinallara paiguna rimashcamanda ñucajpi quiringaraujgunamandas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die silwerstukke in die tempel neergegooi en weggeloop en homself gaan ophang. \t Cullquira allpama shitasha templo huasii, llucshisha rica. Paulara cungai sipirisha huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, geen profeet is aangenaam in sy vaderland nie. \t Jesús nica: Mana ima Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai chasqui tucunzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat julle kinders is, het God die Gees van sy Seun in julle harte uitgestuur, en Hy roep: Abba, Vader! \t Cangunaga, churiuna asha, Dios paihua Churi Espiritura cachamuca canguna shüngui: Abba, Yaya, nisha caparin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En voor die fees van die pasga het Jesus, omdat Hy wis dat sy uur gekom het dat Hy uit hierdie wêreld sou oorgaan na die Vader, en omdat Hy sy eie mense in die wêreld liefgehad het, hulle liefgehad tot die einde toe. \t Pascua ista manara pactamujllaira, Jesús paihua horas ña pactamushcara ricsisha, cai pachamanda Yayajma ringaj, paihua cai pachai causajgunara llaquisha, puchucaigama paigunara llaquicami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan. \t Ali Félix, imahoraspas maibis cai tucuira agrasisha chasquinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het baie geween, omdat daar niemand waardig bevind is om die boek oop te maak en te lees of daarin te kyk nie. \t Ashcara huacacani pi valijpas mana tuparijpi quillcara pascangaj, ricusha rimangaj, ricungajpas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie Melgisédek was koning van Salem, priester van God, die Allerhoogste, wat vir Abraham tegemoetgegaan het by sy terugkeer toe hy die konings verslaan het, en hom geseën het; \t Cai Melquisedec, Salem nishca llacta rey apu, ahuai tiaj Diospa sacerdote, Abrahamda chasquingaj llucshica, pai rey apuunara vencisha tigramushcai, maspas paita bendiciaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Moses, so vreeslik was die gesig, het gesê: Ek is verskrik en ek sidder. \t Urcura ricuna manzhanaita ajpi, Moisés nica: Chucchusha manzhaunimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Gaan, jou geloof het jou gered. En dadelik het hy gesien en Jesus op die pad gevolg. \t Jesús paita nica: Ri, can quirishca canda quishpichishcami. Chi ratollaira ricuj tucuca. Pai Jesusta catica ñambii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid. \t Imahoras shu shinzhi runa paihua huasira ricun, pai charishcauna ali tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus in die huis van die owerste kom en die fluitspelers sien, en die skare wat te kere gaan, \t Jesús valij runa huasii icushaga, llautara tucajgunara huacajgunaras ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede het haar geneem en gesterwe, en hy het ook geen kinders nagelaat nie; en die derde net so. \t Chi huasha shu quipa uqui cai huarmira apica. Chihuas shinallara huahua illaj huañuca. Chimanda shujpas shinallara cai huarmira apisha huahua illajllara huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ook julle liefde in die Gees aan ons te kenne gegee het. \t Paiga cangunajpi tiaj Espíritu cushca llaquinara cuentahuashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle uitgaan, kry hulle 'n man van Ciréne, met die naam van Simon; hom het hulle gedwing om sy kruis te dra. \t Astaun canmanda rugashcani camba quirina ama pishiyachu. Canga tigramushca huasha, camba uquiunara shinzhiyachingui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord en sê: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is niemand wat huis of broers of susters of vader of moeder of vrou of kinders of grond ter wille van My en van die evangelie verlaat het nie, \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucara llaquishcamanda, evangelio ali shimira llaquishcamanda, paihua huasira, uquíunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, quiquin allpaunaras saquishca anga,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En geen wonder nie! Want die Satan self verander hom in 'n engel van die lig. \t Caitaga mana manzharihuajchu. Quiquin Satanasllara punzhajlla ricurij ángel cuenta tucusha ricurimun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar het 'n kan vol asyn gestaan; en hulle het 'n spons met asyn gevul en op 'n hisopstingel gesit en aan sy mond gebring. \t Chihui shu ayac vinohua undachishca vaso tiaca. Shinajpi shu pútusta tsungachinauca vinohua; caspi pundai huatasha, Jesuspa shimii llutanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle bind pakke saam wat swaar en moeilik is om te dra, en sit dit op die skouers van die mense, maar self wil hulle dit nie met hulle vinger verroer nie. \t Paigunaga llashaj tormendos cargaunara runauna huasha tullui huatanaun, randi paiguna ichilla rerollahuas mana munanaunzhu llangangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat Jesus gevange geneem het, het Hom weggelei na Kájafas, die hoëpriester, waar die skrifgeleerdes en die ouderlinge vergader het. \t Jesusta apijguna paita pushanauca Caifasbajma, pai sacerdote atun apu ajpi. Chihui yachaira yachachijguna rucuunandi tandarimushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hulle het die esel en die vul gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het daarop gaan sit. \t Burrora paihua huahuandi pushamunauca, paiguna llachapaunara burro ahuai churanauca. Jesús chi ahuai tiarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit vertrou en weet ek dat ek sal bly, ja, saam met julle almal sal bly tot julle bevordering en blydskap in die geloof, \t Yachani cangunahua saquirishami, tucui cangunahua chara tiasha, canguna ñaupasha ringaj, canguna quirishcai cushiyangaj,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees. \t Chimanda huasha ñucanchi, causajguna, saquirijguna, paigunahua pariju apishca tucushun puyui, Señorda huairai tupangaj. Casnami huiñai huiñaigama Señorhua pariju tiashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kyk, jy sal swanger word en 'n Seun baar, en jy moet Hom Jesus noem. \t Cuna, camba icsai huahuara tupangui, churira pagarichingui. Paita shutichingui JESÚS."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl hulle voortreis op die pad, kom hulle by water; en die hofdienaar sê vir hom: Daar is water; wat verhinder my om gedoop te word? \t Nambira riushcai shu yacuma pactanauca. Etiopía runa Mea: Caibimi yacu. ¿Imara arcan ñuca bautisaringaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons is sy getuies van hierdie dinge, en ook die Heilige Gees wat God gegee het aan die wat Hom gehoorsaam is. \t Ñucanchi cai tucuira Jesuspa cierto ricujguna anchi, Santo Espíritu shinallara ricujmi. Caí Santo Espiritura Dios tucui pai rimashca shimiunara pactachijgunama cushcami"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nag sal daar nie wees nie; en hulle het geen lamp of sonlig nodig nie, omdat die Here God hulle verlig; en hulle sal as konings regeer tot in alle ewigheid. \t Tuta ña mana tiangachu chihui. Vela purus indis mana ministirinzhu punzhayachingaj. Señor Dios paigunara punzhayachinga. Huiñai huiñaigama rey apuuna tucusha mandanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tog skryf ek aan julle 'n nuwe gebod wat waar is in Hom en in julle, want die duisternis gaan verby en die waaragtige lig skyn alreeds. \t Shinajllaira mushuj mandashcara cangunara quillcauni. Caiga ciertomi Diospajpis cangunajpis. Tuta pasasha rin, cierto punzhauna punzhayachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was ook vroue wat van ver af dit aanskou het. Onder hulle was Maria Magdaléna ook, en Maria, die moeder van Jakobus, die kleine, en van Joses, en Salóme-- \t Carumanda huaquin huarmiuna ricurianauca. Chigunahua tianauca María Magdalena, quipa Jacobohua Josehua mama María, Salomendi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is Christus verdeel? Is Paulus miskien vir julle gekruisig? Of is julle in die naam van Paulus gedoop? \t ¿Cristoga chaupirishca chari? ¿Pablo canguna randimanda chacatashcachu aca? ¿Pablo shutii bautisaricanguichiri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek nie die werke onder hulle gedoen het wat niemand anders gedoen het nie, sou hulle geen sonde hê nie. Maar nou het hulle dit gesien, en tog het hulle My sowel as my Vader gehaat. \t Ñuca paiguna chaupi shungüi shujguna mana rashca tono ranaunara mana rashca ajpiga, paiguna uchara mana charinaunmaca. Cunaga ñucaras Yayaras ricunaushcami, chijninaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag wou Jesus na Galiléa vertrek; en Hy het Filippus gekry en vir hom gesê: Volg My. \t Cayandi punzha Jesús Galilea partima risha nica. Paiga Felipera tupasha, paita nica: Ñucahua catihaui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy was daar in die woestyn veertig dae lank, terwyl Hy deur die Satan versoek is; en Hy was saam met die wilde diere, en die engele het Hom gedien. \t Chuscu chunga punzha runa illashca partii tiauca. Satanás nishca supai apu paita tentaca. Milli animalgunahua tiauca. Angelguna paita sirvinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Gee julle aan hulle iets om te eet. En hulle sê vir Hom: Moet ons gaan en vir twee honderd pennings brood koop en aan hulle gee om te eet? \t Jesús paigunara cutipasha nica: Cangunalla runaunara caranguichi. Paiguna randi: ¿Ishqui patsaj cullqui tupu tandara randij rishun runaunara carangaj? tapunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle antwoord en sê vir Hom: Waar, Here? En Hy sê vir hulle: Waar die liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom. \t Paigunaga Jesusta cutipasha, paita ninauca: ¿Maibira, Señor? Jesús paigunara nica: Maibis aicha sirin, chihuimi angauna tandarimunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en leer ons om die goddeloosheid en wêreldse begeerlikhede te verloën, ingetoë en regverdig en vroom in die teenwoordige wêreld te lewe, \t ñucanchira yachachisha imasnara yanga causairas, cai pacha ucha munairas saquisha, caí tiempoi iyaihua alihua Diosta manzhashcahua causashunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ewenwel, die fondament van God staan vas met hierdie seël: Die Here ken die wat syne is; en: Laat elkeen wat die Naam van Christus noem, afstand doen van die ongeregtigheid. \t Randi, Dios churashca urcun siqui cuenta shimi shinzhimi, casnami nin: Señor paihua quiquimbajgunara ricsin; shinallara: Tucui Cristo shutira rimasha rugaj uchamanda anzhurichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Luister, my geliefde broeders--het God nie die armes van hierdie wêreld uitverkies as rykes in die geloof en erfgename van die koninkryk wat Hy beloof het aan die wat Hom liefhet nie? \t Uyaichi, ñuca llaquishca uquiuna, ¿manzhu Dios cai pachai tiaj mana charijgunara ajllaca, paiguna quirinahua charij tucungaj, ahua pachara apijguna tucungaj, Dios paita llaquijgunama cusha nishcara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en wat ons ook al bid, ontvang ons van Hom, omdat ons sy gebooie bewaar en doen wat welgevallig is voor Hom. \t Shinasha, imaras Diosta mañasha, paimanda charishun, pai mandashca shimiunara pactachishcamanda. Shinallara pai munashcaunara raunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is duur gekoop; moenie slawe van mense word nie. \t Paganahua randishca acanguichi. Shinasha runaunara sirvijguna ama tucunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Deur die geloof het Sara self ook krag ontvang om bevrug te word; en toe sy oor die leeftyd was, het sy gebaar, omdat sy Hom getrou geag het wat dit beloof het. \t Sara shinallara, pai quirishcamanda, huahuara mana tupaj ashallara, ursara apica huahuara tupangaj, huahuara pagarichica, yapa rucu ashallara. Sara quirica, imasna shimira cuj Dios pai cushca shimira pactachijmi, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle die ster sien, het hulle hul met baie groot blydskap verheug. \t Estrellasta ricusha cushiyanauca ashcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar sal dae oor jou kom dat jou vyande 'n skans rondom jou sal opwerp en jou omsingel en jou van alle kante insluit. \t Punzhauna shamunaunga imahoras canda chijnijguna can muyujta sancaunara churanaunga, canda ishcanaunga, tucui partimanda canda nitimunaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want niemand van ons leef vir homself nie en niemand sterf vir homself nie. \t Pi runas causausha, mana paihuajtachu causaun; pi runas huañusha, mana paihuajtachu huañun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Here is die Gees, en waar die Gees van die Here is, daar is vryheid. \t Señorga Espiritumi. Maibi Señorba Espíritu tiajpi, chihuimi lugar tucim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar soos geskrywe is: Hulle aan wie niks van Hom vertel is nie, sal dit sien; en hulle wat nie gehoor het nie, sal dit verstaan. \t Astaun, imasna quillcashca tian: Paimanda mana rimashcauna ricunaungami, paimanda mana imahoraspas uyajguna intindinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom dan, terwyl ons so 'n groot wolk van getuies rondom ons het, laat ons ook elke las aflê en die sonde wat ons so maklik omring, en met volharding die wedloop loop wat voor ons lê, \t Chimanda ñucanchis casna atun monton ricujgunara charisha ñucanchi muyujta, tucui llashajtas, ñucanchira arcaj ucharas saquishunchi, ahuantasha ñucanchi callpanai callpashunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het goeie getuienis gehad van die broeders in Listre en Ikónium. \t Cai Timoteomanda Listra Iconio llactaunai tiaj uquiuna alira rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Salomo die vader van Rehábeam, en Rehábeam die vader van Abía, en Abía die vader van Asa, \t Salomomba churi Roboam aca, Roboamba churi Abías aca, Abíaspa churi Asa aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of wat sal 'n mens gee as losprys vir sy siel? \t ¿Ima paganaras cungai shu runa paihua almamanda?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: Het julle ál hierdie dinge verstaan? Hulle antwoord Hom: Ja, Here! \t Jesús paigunara nica: ¿Intindishcanguichichu tucui caigunara? Cutipanauca: Ari, Señor, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefde, moenie navolg wat kwaad is nie, maar wat goed is. Hy wat goed doen, is uit God; maar hy wat kwaad doen, het God nie gesien nie. \t Llaquishca amigo, manalira ama catirichu, astaun alira raí. Alira rajga Diosmandami. Manalira rajga Diosta mana ricushcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en daar is verskeidenheid van bedieninge, en tog is dit dieselfde Here; \t Ima tono sirvinas tianmi, randi Señorga chi tonollarami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. \t Ñuca shutira llaquishcamanda canguna tucuiunamanda chijnishca anguichimi. Randi maicans puchucaigama ahuantasha, paimi quishpichishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar terwyl ek dit beveel, kan ek dit nie prys nie dat julle saamkom, nie ten goede nie maar ten kwade. \t Ñuca ña rimangaraushcai cangunara mana alabanichu. Canguna tandarishaga, alira mana raunguichichu astaun manalira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die wat ryk wil word, val in versoeking en strikke en baie dwase en skadelike begeerlikhede wat die mense laat wegsink in verderf en ondergang. \t Randi, charij tucusha niuguna tentaciombi urmanaun, tugllais; shinallara ima upa huajlichij munashcaunais urmanaun. Caiguna runaunara tucuchinaun, chingachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ook julle wat vroeër vervreemd was en vyandig gesind deur die bose werke, het Hy nou versoen \t Shinallara cangunas ñaupa horas manali rashcaunamanda carui tiajguna ajpi, chijnijguna ajpis canguna iyaibi, cuna Dios cangunara amigora rashcami"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en gesê: Hierdie man haal die mense oor om God op onwettige wyse te vereer. \t Paiguna ninauca: Cai runa ñucanchi ley shimi mana rimashcasna runaunara yachachiun Diosta alabangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het opgestaan en daarvandaan na die gebied van Tirus en Sidon vertrek. En toe Hy in die huis gegaan het, wou Hy nie dat iemand dit sou weet nie; maar Hy kon nie verborge bly nie. \t Chimanda atarisha, Tiro Sidón nishca llactaunama rica. Shu huasii icusha, pis caita ama yachanauchu munaca. Paulara pacanara mana ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want julle weet watter bevele ons julle deur die Here Jesus gegee het. \t Ña yachanguichi ima camachishcaunara cangunama rimacanchi Señor Jesusmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sal U nie vrees nie, Here, en u Naam nie verheerlik nie? Want U alleen is heilig; want al die nasies sal kom en voor U aanbid, omdat u regverdige dade openbaar geword het. \t ¿Pita canda mana manzhangairi, Señor, camba shutira mana ahuayachingairi? Canlla chuyajmi angui. Chi raigumanda tucui llactauna canda adorangaj shamunaunga, camba taripanauna ricurinaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En uit sy mond gaan daar 'n skerp swaard om die nasies daarmee te slaan; en Hy sal hulle met 'n ysterstaf regeer, en Hy trap die parskuip van die wyn van die grimmigheid en van die toorn van God, die Almagtige. \t Paihua shimimanda shu ilu espara llucshica, llactaunara chugrichingaj. Paigunara mandangami iru varahua. Pai Tucuira Ushaj Diospa piñarina urti vino chahuanara aitanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige gelowiges uit die party van die Fariseërs het opgestaan en gesê: Dit is noodsaaklik dat hulle besny word en bevel ontvang om die wet van Moses te onderhou. \t Huaquin quirij fariseoguna rimasha atarinauca, Circuncisionda rana anga, nisha. Shinallara Moisés ley nishca mandashca shimiunara pactachina anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het sy Seun in die wêreld gestuur nie om die wêreld te veroordeel nie, maar dat die wêreld deur Hom gered kan word. \t Diosga paihua Churira mana cachamucachu cai pachara causayachingaj, astaun paimanda cai pachara quishpichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Élimas die towenaar--want so word sy naam vertaal--het hulle teëgestaan en het probeer om die goewerneur afkerig te maak van die geloof. \t Cai Elimas nishca sagra runa, (paihua shuti runa shimü, sagra nin), paigunara arcaca, apura pai quirinamanda anzhuchisha nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus sê: Moet hom nie belet nie, want daar is niemand wat 'n krag in my Naam sal doen en gou van My sal kan kwaadspreek nie; \t Jesús cutipaca: Ama paita mitsaichichu. Maican runas ñuca shutii munanaita rau mana dsas manalira rimahuanga ñucamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wat sal ek nog meer sê? Want die tyd sal my ontbreek as ek van Gídeon, Barak en Simson en Jefta, Dawid en Samuel en die profete sou verhaal, \t ¿Imara mas nishachu? Lugar illan rimangaj Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David nishcaunamanda, shinallara Samuelmanda, Diosmanda rimajgunamandas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wanneer hulle sê: Vrede en veiligheid--dan oorval 'n skielike verderf hulle soos die barensnood 'n swanger vrou, en hulle sal sekerlik nie ontvlug nie. \t Imahoras runauna ninaunga: Cushi manchi, alimi causaunchi, nisha, chi horasllaira cungaimanda paiguna tulai tucunaunga, icsayuj huarmi nanachishcasna. Mana ansas quishpinaungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle aanbid wat julle nie weet nie; ons aanbid wat ons weet, want die saligheid is uit die Jode. \t Canguna mana ricsishcara adoranguichi; randi ñucanchi ricsishcallara adoranchi. Quishpinaga judiogunamanda shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Baie van die skare het, toe hulle die woord hoor, gesê: Hy is waarlik die profeet. \t Shinajpi taucarai runaunamanda huaquinguna caita uyasha: Cierto pacha cai runa Diosmanda rimajmi ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "een wat dit geword het nie kragtens die wet van 'n vleeslike gebod nie, maar uit die krag van die onvernietigbare lewe. \t Paiga sacerdote tucuca, mana shu runa aillu miraigunamanda mandashca shimimanda, astaun shu mana tulaihuaj causana ushaimanda sacerdote tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dan? Wat Israel soek, dit het hy nie verkry nie; maar die uitverkorenes het dit verkry en die ander is verhard. \t ¿Imara? Israel paiguna mascashcara mana pactanaucachu, randi ajllashcaunaga pactanaucami. Shujgunaga shinzhiyashca tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het na die owerpriesters en die ouderlinge gegaan en gesê: Ons het ons met vervloeking verwens om niks te gebruik totdat ons Paulus doodgemaak het nie. \t Chiguna sacerdote apuunama rucuunamas rinauca, nisha: Ñucanchi Diospa shutii rimashcanchi ama micungaj Pablora huañuchinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle moet op jul hoede wees. Kyk, Ek het alles vir julle vooruit gesê. \t Astaun canguna ricunguichi. Ña fíaupallara tucuira cangunara rimashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die woord van God is lewend en kragtig en skerper as enige tweesnydende swaard, en dring deur tot die skeiding van siel en gees en van gewrigte en murg, en is 'n beoordelaar van die oorlegginge en gedagtes van die hart. \t Diospa shimiga causajmi, ushajmi, tucui ishqui iluyuj esparamanda yali. Ushan almara espiritumanda, tullu mucuunara tullu ñuctumandas chicanyachingaj. Shungu iyairas munairas ricsin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander gemeentes het ek beroof deur vergoeding te neem om julle te bedien; en toe ek by julle teenwoordig was en gebrek gehad het, het ek niemand lastig geval nie. \t Shu iglesiaunamanda cullquira apicani, paganara chasquisha cangunara sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het U verheerlik op die aarde. Die werk wat U My gegee het om te doen, het Ek volbring. \t Ñuca cai pachai canda sumacyachishcani. Can ñuca rangaj cushcara pactachishcanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die owerpriesters het baie beskuldiginge teen Hom ingebring. \t Sacerdote apuuna Jesusta ashcara causayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Hy verskyn aan oor die vyf honderd broeders tegelyk, waarvan die meeste nou nog lewe, maar sommige al ontslaap het. \t Chimanda huasha, pichca patsac yali runaunama ricurimuca. Chigunamanda ashcauna cunagama causanaunmi, huaquingunalla ña huañusha puñunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het hulle met nadruk beveel dat niemand dit moes weet nie, en gesê dat daar vir haar iets te ete gegee moes word. \t Jesús paigunara: Ama pimas cuentanguichichu, nica. Huahuara carangui, nisha rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En mag die God van die hoop julle vervul met alle blydskap en vrede deur die geloof, dat julle oorvloedig kan wees in die hoop deur die krag van die Heilige Gees! \t Cunaga chapanara cuj Dios cangunara undachichu tucui cushihua, tucui ganas shunguhuas, canguna quirinai, canguna undanauchu ali chapanahua, Santo Espíritu cushca ushanahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons hoop vir julle is vas, omdat ons weet dat net soos julle deelgenote is aan die lyding, so ook aan die troos. \t Alimi iyaunchi cangunamanda. Yachanchi imasna ñucanchihua tormendarishcanguichi, shinallara ñucanchihua cushi tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle duidelik 'n brief van Christus is deur ons diens berei, geskrywe nie met ink nie, maar met die Gees van die lewende God; nie op kliptafels nie, maar op die vleestafels van die hart. \t Ricurin imasna canguna shu Cristomanda quiilca cuenta anguichi, ñucanchi maquihua quillcashca, mana tintahua astaun causaj Diospa Espirituhua; mana rumi palaunai quillcashcachu aca, astaun runa shungu palaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe ek sien dat hulle nie reguit loop volgens die waarheid van die evangelie nie, het ek vir Petrus in teenwoordigheid van almal gesê: As jy wat 'n Jood is, soos 'n heiden lewe en nie soos 'n Jood nie, waarom dwing jy die heidene om soos Jode te lewe? \t Ñuca imasna paiguna evangelio shimii mana dirichu purishcara ricusha, Pedrora rimacani tucui runa ñaupajpi: Can, judio ashallara, gentilguna cuenta causausha, mana judio cuenta, ¿imaraigu gentilgunara camachingui judioguna yachaira catingaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Petrus: Ananías, waarom het die Satan jou hart vervul om vir die Heilige Gees te lieg en van die prys van die grond agter te hou? \t Pedroga nica: Ananías, ¿imamanda Satanás nishca Supai Apu camba corazonda llullahua undachishca, Santo Espirituma llullangaj, camba allpamanda apishca cullquimanda pishira cungaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Gaan weg, Satan! want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien. \t Shinajpi Jesús paita nica: Ri, Satanás, quillcashcami tian: Señorda camba Diosta adorana mangui, paulara sirvina mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom oordeel ek dat ons die wat uit die heidene hulle tot God bekeer, nie moet bemoeilik nie, \t Chiraigumanda casna iyauni, gentilgunamanda Diosta quirijgunara ama turbachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Ek sê vir julle, dit sal vir Tirus en Sidon verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir julle. \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Tiro llacta Sidón llactas pishi castigai tucunaungami, randi canguna yali castigai tucunguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees altyddeur bly. \t Tucui horas cushiyaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Hoeveel brode het julle? Gaan kyk. En toe hulle dit te wete gekom het, sê hulle: Vyf, en twee visse. \t Jesús paigunara: ¿Masna tandara charinguichi? nica. Ricui richi. Yachajpi, pichca tandandi ishqui challuandi, charinchi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is in die Profete: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u pad voor U uit sal regmaak-- \t Imasnara Diosmanda rimaj Isaías quillcashcai tian: Camba ñaupajma ñuca rimajta cachauni, camba nambira camba ñaupajpi alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe skeur die hoëpriester sy klere en sê: Wat het ons nog getuies nodig! \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha rimaca: ¿Imara mas ministishun rimajgunara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geloofd sy die Here, die God van Israel, omdat Hy sy volk besoek het en vir hulle verlossing teweeggebring het, \t Bendiciashcami Israelba Señor Dios. Paihua runaunara ricushcami, randishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus en sy dissipels was ook na die bruilof genooi. \t Jesús pai yachachishca runaunandi borama convirashca anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Is dit nie hulle wat die edele Naam belaster wat oor julle aangeroep is nie? \t ¿Manzhu caiguna cangunara cushca ali valij shutira irusta camisha rimanaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die wat vleeslik is, bedink vleeslike dinge, maar die wat geestelik is, geestelike dinge. \t Aicha munaira catijguna aicha munaira iyanaun, randi Espíritu munaira catijguna Espíritu munaira iyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pilatus antwoord: Is ek dan 'n Jood? U volk en die owerpriesters het U aan my oorgelewer. Wat het U gedoen? \t Pilato cutipaca: ¿Ñucaga judiochu ani? Camba llactapurauna sacerdote apuunandi canda ñucama entreganaushca. ¿Imara rashcangui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het hul daaraan nie gesteur nie en weggegaan, een na sy eie stuk land en 'n ander na sy handelsaak. \t Paigunaga mana uyasha ri pasanauca, shuj paihua hacindama, shujga paihua tiendama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het hy by alles nog dit gevoeg, dat hy Johannes in die gevangenis opgesluit het. \t tucui ñaupa manali rashcaunai yapachica, Juanda chonda cularbi ishcaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wees gasvry jeens mekaar sonder om te murmureer. \t Cangunapura carumanda shamujgunara icuchichi canguna huasiunai, mana mitsasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die kinders van u uitverkore suster groet u. Amen. \t Camba Dios ajllashca ñaña churiuna canda saluranaun. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deur wie ons ook deur die geloof die toegang verkry het tot hierdie genade waarin ons staan; en ons roem in die hoop op die heerlikheid van God. \t Paimanda caí gracia nishca Dios llaquihuashcara apishcanchi quirishcamanda, chihui shinzhi shayarinchi shinallara cushiyanchi Diospa sumajta chapausha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is dié Moses wat aan die kinders van Israel gesê het: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broers net soos ek is; na Hom moet julle luister. \t Caí Moisés Israel churiunara rimaca: Shu ñucasna Diosmanda rimajta canguna Señor Dios atarichmgami canguna uquíunamanda. Paita uyanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë. \t Caita Señor rashcami. Caiga ñucanchi ricujpi munanaitami?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná 'n paar dae het Hy weer in Kapérnaüm gekom, en die mense het gehoor dat Hy in die huis was. \t Ansa punzha huasha Jesús Capernaumbi cuti icuca. Pai huasii tiaushca uyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Sardis: Dít sê Hy wat die sewe Geeste van God en die sewe sterre het: Ek ken jou werke, dat jy die naam het dat jy leef en jy is dood. \t Sardis llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa canzhis espiritura canzhis estrellasgunaras charij caita nin: Can rashcaunara yachani, imasna causaunmi nishca angui, astaun huañushca mangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Fariseërs het vir mekaar gesê: Sien julle dat julle niks vorder nie? Kyk, die hele wêreld loop agter Hom aan. \t Astaun fariseoguna paigunapura ninauca: ¡Ricupaichi imasnara mana imaras ushanguichi. Entero mundu paita catinaun!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waarom? Omdat dit nie uit die geloof was nie, maar net asof dit uit die werke van die wet was; want hulle het hul gestamp teen die steen van aanstoot. \t ¿Imaraigumanda? Paiguna catimunauca mana quirinahua astaun ley shimimanda ranaunahua. Chi raigumanda, nijtana rumii nijtasha cuenta urmanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die tale is dus 'n teken nie vir die gelowiges nie, maar vir die ongelowiges; die profesie egter is nie vir die ongelowiges nie, maar vir die gelowiges. \t Shinajpi, shu tono shimiuna shu ricuchina cuenta tucun mana quirijgunama, astaun Diosmanda cushca shimiuna quirijgunama shu ricuchina cuenta tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Wie is U dan? En Jesus antwoord hulle: Net dit wat Ek vir julle sê. \t Paita ninauca: Canga, ¿Pitangui? Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca cangunara ñaupa punda cuentashcasna ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, ¿pimi nishara iyanguichi ñucara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat maai, ontvang loon en vergader vrug vir die ewige lewe, sodat die saaier en die maaier saam bly kan wees. \t Pallajga paihua pagara apin, muyuunara huiñai causaihuajta pallan. Shinasha tarpujpas pallajpas pariju cushiyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Behalwe dit alles neem die skild van die geloof op waarmee julle al die vurige pyle van die Bose sal kan uitblus. \t Maspas, Diosta quirina, lorerara cuenta apaichi, manali supai shitashca tucui nina balistaunara cuenta arcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het daar by die dissipels 'n geruime tyd deurgebring. \t Chihui unaira saquirinauca quirijgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarvandaan het ons omgeseil en by Régium aangekom en een dag later het die suidewind opgekom, en op die tweede het ons Putéoli bereik, \t Chimanda isla mayanda risha, Regio nishca llactama pactamucanchi. Shu punzha huasha, huaira huashamanda aitajpi, cayandi punzha Puteoli nishca llactama shamucanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom vind hulle dit vreemd as julle nie saamloop in dieselfde uitgieting van losbandigheid nie, en hulle laster. \t Casna rajgunahua mana intindihuajchu imarasha canguna mana paigunahua pariju catinguichichu yapajta irusta rangaj, chimanda cangunara caminaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat Hy aan my deur 'n openbaring bekend gemaak het die verborgenheid, soos ek tevore kortliks geskryf het; \t Pai ricuchishcamanda cai pacashca shimira ñucama rimashca aca, imasna ñaupa ansallara quillcacani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ek sou wil roem, sou ek nie 'n dwaas wees nie, want ek sou die waarheid praat; maar ek laat dit ná, sodat niemand my hoër mag skat as wat hy van my sien of wat hy van my hoor nie. \t Ñucaga ñucara ahuayachisha nishallara, mana upa sami tucuimacani, cierto shimira rimaimacani. Shina ajllaira mana rimanichu, pi runas ñucamanda pai ricushca yali pai uyashca yali ama yapajta iyarichu ñucamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Begryp julle nog nie, en onthou julle nie die vyf brode van die vyf duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie? \t ¿Manzhu intindinguichi? ¿Manzhu iyaringuichi pichca tandahuara, pichca huarangapura micushcara, imasna suru tasara puchujta tandachicanguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle in Kapérnaüm kom, het die wat die tempelbelasting ontvang, na Petrus gegaan en gesê: Betaal julle Meester nie die tempelbelasting nie? \t Paiguna Capernaum llactama pactamujpi, Pedrojma chi ishqui cullquira mañajguna shamunauca, paita ninauca: ¿Cangunara Yachachij cai ishqui cullquira manzhu pagangái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie van sy dissipels het gesê toe hulle dit hoor: Hierdie woord is hard, wie kan daarna luister? \t Pai yachachishca runaunamanda ashcauna cai rimashcaunara uyasha: Cai shimi yapa mana chasquihuajchu, ninauca. ¿Pita caita uyanara ushangairi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vas twee keer in die week, ek gee tiendes van alles wat ek verkry. \t Ishqui cuti caran semanai sasiuni, tucui ñuca ganashcamanda shu chunga partira cuni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het uit die bek van die draak en uit die bek van die dier en uit die mond van die valse profeet drie onreine geeste soos paddas sien kom. \t Dragomba shimimanda, milli Animalba shimimandas, llulla rimajpa shimimandas quinsa irus supaiguna, turumba cuenta ricurij, llucshimujta ricucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die hoofdienaar die water proe wat wyn geword het--en hy het nie geweet waarvandaan dit was nie, maar die dienaars wat die water geskep het, het geweet--roep die hoofdienaar die bruidegom \t Cai yacumanda rashca vinora camashca huasha, borayuj dueño maimanda apamushcara mana yachasha, randi yacura llucchij sirvijguna yachanaucami, pai carira cayaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Johannes het Hom ernstig teëgegaan en gesê: Ek het nodig om deur U gedoop te word, en kom U na my toe? \t Juanga mana munacachu. Canmi ñucara bautisana angui, nica. ¿Astaun canzhu ñucajma shamungui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hulle het almal uit hulle oorvloed ingegooi; maar sy het uit haar gebrek ingegooi alles wat sy gehad het, haar hele lewensonderhoud. \t Shujguna paiguna yalijta charishcamanda puchura churanauca. Randi cai huaccha huarmi pai charishca tupu llambura churaca, pai micuna randina cullquira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy moet nie 'n nuweling wees nie, sodat hy nie verwaand word en in dieselfde oordeel as die duiwel val nie. \t Ricuj runaga ama mushuj quirij achu; mushuj ajpiga mas tucusha ñinga, Supaira causayachishcai urmangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n man met die naam van Josef, 'n lid van die Raad, 'n goeie en regverdige man \t Shu José nishca runa tiaca, Arimateamanda shamuj. Arimatea shu Judea llacta aca. Cai José shu gobiernoi mandaj runa aca, ali runa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sê: So lank as die erfgenaam 'n kind is, verskil hy niks van 'n dienskneg nie, al is hy heer van alles; \t Caitami nini: Herencia nishca yayamanda cushcara apij huahua asha, mana imais sirvij runamanda shu tono ricurinzhu, pai tucuimanda dueño ashallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand die wet van Moses verwerp het, sterf hy sonder ontferming op die getuienis van twee of drie; \t Moisés cushca ley shimira paquij runas, ishqui quinsa ricujguna rimanaupi, ursamanda huañunami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Begryp julle nie hierdie gelykenis nie? En hoe sal julle al die gelykenisse verstaan? \t Jesús paigunara nica: ¿Cai yachachina cuentanara manzhu intindinguichi? ¿Imasna rasha tucui yachachina cuentanaunara intindingachu raunguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of het julle nie in die wet gelees dat die priesters op die sabbat in die tempel die sabbat ontheilig en onskuldig is nie? \t Shinallara, ¿manzhu ricushcanguichi ley camachishca shimii imasna templo huasii tiaj sacerdoteuna quiquin samana punzhai tarabanaun sacrificiora rangaj, shina rashas mana causaiyuj tucunaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek het nie uit Myself gespreek nie; maar die Vader wat My gestuur het, Hy het My 'n gebod gegee wat Ek moet sê en wat Ek moet spreek. \t Ñuca ñucamandallara mana rimacanichu; astaun ñucara cachamuj Yaya, paiga mandahuaca imara rimanaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle in gehoorsaamheid aan die waarheid julle siele deur die Gees tot ongeveinsde broederliefde gereinig het, moet julle mekaar vurig liefhê uit 'n rein hart; \t Canguna almara chuyayachishca ajpi cierto shimira uyashcaraigu, Espiritumanda, uquipurasna cierto llaquisha, parijumanda ashcara llaquinuichi chuyaj shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die broeders dit agterkom, het hulle hom na Cesaréa afgebring en hom na Tarsus weggestuur. \t Uquiuna caita riparasha, Cesárea llactagama Saulora compañasha, paita Tarso llactama cachanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle wat onder die wet wil wees, sê vir my, luister julle nie na die wet nie? \t Canguna, ley camachishca shimira catisha nijguna, rimahuaichi: ¿Manzhu uyashcanguichi chi ley shimi rimashcara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente. \t Shu tono shimira rimajga pai quiquinllara shinzhiyachin, randi Diosmanda rimaj iglesiara iñachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So moet julle ook reken dat julle wel vir die sonde dood is, maar lewend is vir God in Christus Jesus, onse Here. \t Shinallara canguna cierto pacha ucharangaj huañushca mani nisha iyaichi, astaun Diospajta causajguna, ñucanchi Señor Jesucristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het die Skrif nie gesê dat die Christus uit die geslag van Dawid kom en uit Betlehem, die dorp waar Dawid was nie? \t ¿Manzhu Diospa Quillcai quillcashca tian: Cristo David miraigunamanda, Belén llactamanda, David iñashca llactamanda shamungami? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was in daardie stad 'n weduwee, en sy het gedurig na hom gekom en gesê: Doen reg aan my teenoor my teëparty. \t Shinallara chi llactai shu huaccha huarmi tiaca. Paiga taripajma shamuca, paita nica: Ñucara yanapahuapai ñucara chijnij runamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is ook die eerste testament nie sonder bloed ingewy nie; \t Chiraigumanda ñaupa pactachina shimis mana yahuar illaj cushcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy was 'n Griekse vrou, 'n Siro-Feniciese van geboorte, en sy het Hom gevra om die duiwel uit haar dogter uit te dryf. \t Griego huarmi aca, Sirofenecia partimanda. Paiga Jesusta rugasha nica: Ñuca ushushimanda supaira ichupai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy, wat in die gestalte van God was, het dit geen roof geag om aan God gelyk te wees nie, \t Paiga Dios sami ashallara, Diospa quiquin tupui tucungaj mana yapajta munacachu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons besit genadegawes wat verskil volgens die genade wat aan ons gegee is: \t Shinajpi, caran dueño shu tono shu tono cuyashcara charinchi, ñucanchira cushca graciamanda; Diosmanda rimana ajpi quirina tupui achu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die een nasie sal teen die ander opstaan, en die een koninkryk teen die ander; en daar sal aardbewings wees op verskillende plekke, en daar sal hongersnode wees en beroeringe. Hierdie dinge is 'n begin van die smarte. \t Llactapura macananaungami; rey apuunapura macananaunga. Ashca llactaunai allpa cuyunga. Ashca yarcai shamunga. Tormendarinauna tianaunga. Caigunahua llaquiuna callarina angami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "is vir haar gesê: Die oudste sal die jongste dien. \t rimashca aca: Ñaupa punda churi quipara sirvingami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om vir Hom 'n strik te stel en te probeer om iets uit sy mond op te vang, sodat hulle Hom kon beskuldig. \t Ima shimiis paita urmachingaj mascanauca, paita culpangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop steek Hy die hand uit en raak hom aan en sê: Ek wil, word gereinig! En dadelik het die melaatsheid hom verlaat. \t Shinajpi Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishca angui. Dsas, llaga ungüi paita saquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hy dit kry, sit hy dit met blydskap op sy skouers. \t Tarijpiga, paihua rigrai churangami, cushiyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord hom: Ek het ronduit tot die wêreld gespreek; Ek het altyd in die sinagoge geleer en in die tempel waar die Jode van alle kante vergader; en in die geheim het Ek niks gespreek nie. \t Jesús paita: Ñucaga pajllai runaunara rimashcani, nica. Tucui horas tandarina huasii yachachishcani, templo huasüs, tucui judioguna tandarinaunais yachachishcani. Pacalla imaras mana rimashcanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat sy kruis nie dra en agter My aan kom nie, kan my dissipel nie wees nie. \t Shu runa mana paihua quiquin cruzta aparisha, ñucara catishas, mana ushanzhu ñuca yachachishca runa tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe sy hierdie salf op my liggaam uitgegooi het, het sy dit gedoen met die oog op my begrafnis. \t Huarmi cai mishqui asnaj ambira ñuca aichai talisha, ñucara pambangaj puruntusha rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit Hom en deur Hom en tot Hom is alle dinge. Syne is die heerlikheid tot in ewigheid. Amen. \t Paihuajmi, paihuajtas, paimandas tucui imas tian. Paiga alabashca achu huiñai huiñaigama. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle: Bid, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal vind; klop, en vir julle sal oopgemaak word. \t Cangunara nini: Mañaichi, cushcanguichimi. Mascaichi, tarmguichimi. Cayaichi, cangunama pascashca angami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onder hulle was daar Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Jakobus en Joses, en die moeder van die seuns van Sebedéüs. \t Paigunahua tianauca María Magdalena, Jacobo José mama Mariandi, Zebedeo churiuna mamandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dienskneg van 'n sekere hoofman oor honderd, wat vir hom baie werd was, was ongesteld en het op sterwe gelê. \t Shu soldaro capitamba sirvij runa huañunalla ungushca aca, capitanga paita yapa llaquica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê Paulus: Johannes het met die doop van bekering gedoop en aan die volk gesê dat hulle moes glo in die Een wat ná hom kom, dit is in Christus Jesus. \t Pablo nica: Juan arrepentirijgunara bautisaca, runaunara yachachisha paimanda huasha shamuj Jesuspi quirinauchu nisha; pai Cristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar jy het my navolger geword in leer, lewenswandel, planne, geloof, lankmoedigheid, liefde, lydsaamheid, \t Canga ñuca yachachishcara catishcanguimi, ñuca causashcaras, iyashcaras, quirinaras, chapaisiqui shunguras, llaquinaras, ahuantashcaras,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade sy met julle almal! Amen. \t Gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom sien, het hulle Hom aanbid; maar sommige het getwyfel. \t Paita ricushaga adoranauca, astaun huaquinguna mana quirinaucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarin verheug julle jul, al word julle nou--as dit nodig is--'n kort tydjie bedroef onder allerhande beproewinge, \t Caimanda canguna cushiyanguichi, astaun cuna ratoi ansa horasgamas ministirijpi, tormendarina anguichi huaquin camanaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe 'n vrou in die stad, wat 'n sondares was, verneem dat Hy in die Fariseër se huis aan tafel was, het sy 'n albaste fles met salf gebring \t Shu uchasapa huarmi tiauca llactai. Chi huarmi, Jesús fariseo huasii micuushcara uyasha, gusto asnaj ambira undachishca alabastro nishca rumi purura apamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Hy het, nadat Hy een slagoffer vir die sondes gebring het, vir altyd gaan sit aan die regterhand van God \t Randi Cristo shu sacrificiollara ucharashcaunamanda, shu cutilla huiñai huiñaigama rashca huasha, ña tiarishcami Diospa ali maqui partima."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek weet om verneder te word, ek weet ook om oorvloed te hê; in elke opsig en in alle dinge is ek onderrig: om versadig te word sowel as om honger te ly, om oorvloed te hê sowel as om gebrek te ly. \t Cullqui illaj causanara yachani, shinallara charinara yachani. Tucuibis tucuimandas ña yachani, sajsana, yarcana, ashcara charina, imaras ministinas, ña yachashcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het Hom nie geken nie; maar Hy wat my gestuur het om met water te doop, Hy het aan my gesê: Op wie jy die Gees sien neerdaal en op Hom bly, dit is Hy wat met die Heilige Gees doop. \t Ñucaga paita mana ricsicanichu; randi, ñucara yacui bautisangaj cachamuj, paiga ñucara nihuaca: Maicamba ahuai Espíritu urmashcara ricungui, paiga Santo Espirituhua bautisajmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die apostels en die broeders wat in Judéa was, het gehoor dat die heidene ook die woord van God aangeneem het. \t Cachashca runauna Judea partii tiau uquiunandi gentilguna Diospa shimira chasquíshcara uyanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat twyfel as hy eet, is veroordeel, omdat dit nie uit die geloof is nie; en alles wat nie uit die geloof is nie, is sonde. \t Maican runas micunamanda ima chari nisha micuj causayachishcami, mana quirisha micushcamanda. Tucuira mana quirinahua rashcaga uchami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Waak dan, omdat julle nie weet watter uur julle Here kom nie. \t Ricusha chapaichi, mana yachanguichichu canguna Señor shamuna horasta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, jy dra die naam van Jood en steun op die wet en beroem jou op God, \t Canga, judio shutira charingui, ley camachishca shimiis samaungui, Diospi cushiyaungui,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus in die streke van Cesaréa-Filippi kom, vra Hy sy dissipels en sê: Wie sê die mense dat Ek, die Seun van die mens, is? \t Jesús Filipo Cesárea nishca partima shamusha, pai yachachishca runaunara tapuca: Runauna ¿pimi nisha ninaundai Runa Churira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aan die alleenwyse God, ons Verlosser, kom toe heerlikheid en majesteit, krag en mag, nou en tot in alle ewigheid! Amen. \t Shu sapalla yachaj Dios, ñucanchira Quishpichij sumaj, alabashca, mandaj, ushaj achu, cunas, huiñai huiñaigamas. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle sal nie meer honger en nie meer dors hê nie, en nooit sal die son of enige hitte op hulle val nie; \t Ña mana mas yarcachinaungachu, upinaichinaungachu, indis mana cuti paiguna ahuai aitangachu, mana ima rupajhuallas aitangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin Hy deur gelykenisse vir hulle te sê: 'n Man het 'n wingerd geplant en 'n heining daarom gesit en 'n parskuip gegrawe en 'n wagtoring gebou, en hy het dit aan landbouers verhuur en op reis gegaan. \t Jesús yachachingaj cuentanaunahua rimai callarica. Casna nica: Shu runa uvillas chagrara tarpucami. Muyujta largasha arcaca. Allpara allasha, uvillas muyu tacana uctura rarca, huasira shayachica. Huaquin tarabaj runaunama pagara mañasha mañachisha, caru llactama rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord en sê: Voorwaar ek sê vir julle, ek ken julle nie. \t Paiga cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, Mana ansas ricsinichu cangunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van dié dag af het hulle toe saam beraadslaag om Hom om die lewe te bring. \t Shinasha, chi punzhamanda, paigunapura Jesusta huañuchingaj iyanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "waarin julle ook vroeër gewandel het toe julle daarin geleef het. \t Canguna casna rashcaunai ñaupa horas puricanguichi, imasna chigunai causacanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, sal jou hele liggaam verlig wees. \t Ñahui muyu aicha velami. Camba ñahui muyu ali ajpi, entero aicha punzhayachishcami anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons weet dat ons oorgegaan het uit die dood in die lewe, omdat ons die broeders liefhet. Hy wat sy broeder nie liefhet nie, bly in die dood. \t Yachanchimi ñucanchi huañuimanda causanama ña pasashcanchi, ñucanchi uquiunara llaquijguna asha. Maicans paihua uquira mana llaquisha huañuibi causaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die genadegawes en die roeping van God is onberoulik. \t Dios cushca cuyanaunas pai cayashcas mana turcaihuajchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was 'n bedelaar met die naam van Lasarus wat vol swere voor sy poort gelê het. \t Shinallara shu Lázaro nishca tsuntsu mañaj runa tiaca. Paihua aicha llagaunahua undashca aca, charij runa pungüi ichushca sirica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as julle die huis ingaan, groet dit; \t Huasii icusha, saluraichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Homself vir ons gegee het om ons te verlos van alle ongeregtigheid en vir Homself 'n volk as sy eiendom te reinig, ywerig in goeie werke. \t Paiga paillarara cuca ñucanchi randimanda, ñucanchira randingaj tucui manalimanda, paihuajllarara shu runa montonda chuyayachingaj, ali ranara raisiquiuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As iemand 'n oor het, laat hom hoor. \t Uyaj rinriyuj uyachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Pilatus sien dat niks help nie, maar dat daar eerder 'n oproer kom, het hy water geneem en sy hande voor die skare gewas en gesê: Ek is onskuldig aan die bloed van hierdie regverdige man; julle kan toesien! \t Pilato imara ranaras mana ushasha ricusha, astaun runauna mas mas nusparinaupi, yacura apisha, paihua maquira maillaca runauna ñaupajpi, nisha: Ñuca mana causayujchu ani cai ali runamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as ek my herinner die ongeveinsde geloof wat in jou is, wat eers gewoon het in jou grootmoeder Loïs en in jou moeder Euníce, en wat--daarvan is ek oortuig--ook in jou is. \t Can shunguhua quirinara iyariuni. Shinallara quirinauca camba Loida rucu mama, camba Eunice mamas. Maspas, cierto mani can shinallara quiriungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos Sara gehoorsaam was aan Abraham en hom heer genoem het; wie se kinders julle geword het as julle goed doen en geen enkele verskrikking vrees nie. \t imasnara Sara Abrahamda uyaca, paita: Señor, nisha. Paihua ushushiuna tucunguichimi, alira rasha, imaras mana manzhasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was gedurig in die tempel en het God geprys en gedank. Amen. \t Tucui horas templo nishca Diospa huasii tianauca, Diosta alabasha bendiciashas. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy moet afwyk van wat verkeerd is, en doen wat goed is; hy moet vrede soek en dit najaag. \t Manalimanda anzhurichu, alira rachu, cushi causaira mascasha catichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, omdat ons 'n onwankelbare koninkryk ontvang, laat ons dankbaar wees, en so God welbehaaglik dien met eerbied en vrees. \t Shinajllaira ñucanchi shu mana cuyurihuaj mandana pachara chasquisha, Diosta agrasishunchi, chimanda Diosta sirvishunchi, paita cushiyachisha ali llaquij ali manzhaj shunguhua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek gee hulle die ewige lewe, en hulle sal nooit verlore gaan tot in ewigheid nie, en niemand sal hulle uit my hand ruk nie. \t Paigunara huiñai causaira cuni; huiñaigama mana huañunaungachu. Ñuca maquimanda pihuas paigunara mana quichungachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê: Laat die mense gaan sit. En daar was baie gras op dié plek. Die manne het toe gaan sit, omtrent vyf duisend in getal. \t Shinajpi Jesús nica: Runaunara tiachichi. Chi llactai ashca quihua tiaca. Pichca huaranga tupu cariuna tiarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het twee volle jare in sy eie gehuurde huis gebly en almal ontvang wat na hom gekom het, \t Pabloga pai quiquin mañachishca huasii ishqui huata tupura tiaca, tucui paima shamujgunara chasquisha uyaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Neem dan die talent van hom weg en gee dit aan die een wat die tien talente het; \t Quichuichi paimanda chi talento cullquira, chungara charijma cuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Moses het gesê: Eer jou vader en jou moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe. \t Moisés rimacami: Camba yayara camba mamara llaquina mangui. Maicans paihua yayara mamara chijnisha rimasha, shu rai huañungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat hulle, alhoewel hulle God geken het, Hom nie as God verheerlik of gedank het nie; maar hulle het dwaas geword in hul oorlegginge, en hul onverstandige hart is verduister. \t Paigunaga Diosta ricsishallara, paita mana ahuayachinaucachu quiquin Dios cuenta, maspas paita mana agrasinauca. Astaumbas paiguna iyaushcai upa tucunauca, paiguna upa shungu llandu tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar weet dit: as die huisheer geweet het in watter uur die dief sou kom, sou hy gewaak het en nie in sy huis laat inbreek het nie. \t Caitaga yachaichi, dueño shuhuaj shamungaraushca horasta yachasha, chapanmaca, lugarda mana cunmaca paihua huasira icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hulle sy liggaam nie kry nie, het hulle gekom en gesê dat hulle ook 'n gesig gesien het van engele wat sê dat Hy lewe. \t Jesuspa aichara mana tupasha shamunaucami, Angelgunara ricushcanchi, nisha. Angelguna Jesús causaunmi ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vra hulle hom: Wat dan? Is u Elía? En hy sê: Ek is nie. Is u die profeet? En hy antwoord: Nee. \t Paitaga tapunauca: Shinajpiga, ¿Imarai? ¿Elíaschu angui? nisha. Paiga: Mana, nica. ¿Diosmanda rimajehu angui? ninauca. Paiga cutipaca: Mana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En verder sê Ek vir julle, dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Cutillara cangunara nini: Shu camello nishca tormendariushas shu tupulli uctura pasangallami, randi shu charijga astaun yali tormendoshua Dios mandana pachama icungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe die tien dit hoor, was hulle verontwaardig oor die twee broers. \t Chishu chungauna caita uyasha piñarinauca chi ishquiunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy antwoord: Nee, vader Abraham, maar as iemand uit die dode na hulle gaan, sal hulle hul bekeer. \t Shinajpi runa: Mana, nica, Yaya Abraham, shuj huañushcaunamanda paigunama rimai rijpi, arrepentirinaunga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar heilig die Here God in julle harte en wees altyd bereid om verantwoording te doen aan elkeen wat van julle rekenskap eis omtrent die hoop wat in julle is, met sagmoedigheid en vrees; \t Canguna shungüi Cristora quiquin Señor cuenta ahuayachichi, chicanyachichi, tucui horas puruntushca asha ali shunguhua manso shunguhuas cutipangaj, tucui cangunara tapujgunara: ¿Imai quirishara chapaunguichiri? nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gerug aangaande Hom is dadelik versprei in die hele omtrek van Galiléa. \t Entero Galilea partiunai Jesús rashcara uctalla yacharica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, as iemand in Christus is, is hy 'n nuwe skepsel; die ou dinge het verbygegaan, kyk, dit het alles nuut geword. \t Shinajllaira maican runas Cristoi tiajpi ña mushuj runa tucushcami. Rucu causana tono ña pasashcami. Tucui mushujlla rashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of hoe kan jy vir jou broeder sê: Broeder, laat my toe om die splinter wat in jou oog is, uit te haal, terwyl jy self die balk wat in jou oog is, nie sien nie? Geveinsde, haal eers die balk uit jou oog uit, en dan sal jy goed sien om die splinter wat in jou broeder se oog is, uit te haal. \t ¿Imasnara ningui camba uquira: Uyai, ñuca camba ñahuimanda polvohuara llucchisha, can camba ñahuii tiaj caspira mana ricusha? ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa punda ichui caspira camba quiquin ñahuimanda, chi huasha alimi ricungui polvohuara camba uqui ñahuimanda ichungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir haar: Dit is Ek wat met jou spreek! \t Jesús paita nica: Ñuca canhua rimau, Cristo maní."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik het sy ore oopgegaan en die band van sy tong losgeraak, en hy het reg gepraat. \t Chi ratollaira paihua rinris paihua huatashca callus pascaricami, alimi rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik toe Hy opklim uit die water, sien Hy die hemele skeur en die Gees soos 'n duif op Hom neerdaal. \t Chi ratollai, Jesús yacumanda sicasha, ahua pacha pascarishcara ricuca, Santo Espiritura urpisna paihua ahuai irgumujta ricuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "het hy, omdat hy dit vooruit gesien het, gespreek van die opstanding van Christus, dat sy siel nie in die doderyk verlaat is en sy vlees ook nie verderwing gesien het nie. \t Ñaupa horasmanda ricusha, Cristo causarinara rimacami, paihua alma ucu pachai mana saquiricachu; paihua aicha mana ismucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy naby die poort van die stad kom, word daar net 'n dooie uitgedra, die enigste seun van sy moeder, en sy was 'n weduwee; en 'n groot menigte van die stad was by haar. \t Llacta pungu mayambi pactaushcai, shu huañushca runara canzhama llucchinauca. Cai runa shujlla churi aca, mamaga huaccha huarmi aca. Paihua pariju ashca runauna compañanauca llactamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En een van hulle met die naam van Agabus het opgestaan en deur die Heilige Gees te kenne gegee dat daar 'n groot hongersnood oor die hele wêreld sou kom, wat ook gekom het onder keiser Claudius. \t Paigunamanda shuj, Agabo nishca ataricami. Diospa Espiritumanda rimasha intindichicami imasna ashca yarcai cai pachai shamungarauca. Cai yarcai Claudio nishca atun apu tiaushca horaspi shamuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n engel uit die hemel sien neerdaal, met die sleutel van die afgrond en 'n groot ketting in sy hand. \t Shu ahua pachamanda irgumuj angelda ricucani, atun ucu uctu llavera charijta. Atun iru huascara charica maquii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dink aan die vrou van Lot! \t Iyarichi Lotpa huarmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So is hulle dan weggestuur en het in Antiochíë gekom, en hulle het die menigte bymekaargeroep en die brief afgelewer. \t Shinajpi paiguna cacharishca asha, Antioquíama rinauca. Tucui quirijgunara tandachisha quillcara cunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar elkeen wat My verloën voor die mense, hom sal Ek ook verloën voor my Vader wat in die hemele is. \t Maican runa ñucamanda: Paita mana ricsinichu nijpi runauna ñaupajpi, ñuca paimanda shinallara: Mana ricsinichu, nisha, ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe roep Hy sy dissipels na Hom en sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie arm weduwee het meer ingegooi as almal wat in die skatkis gegooi het. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha paigunara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, cai llaquinaita huaccha huarmi tucuimanda yali churashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Hy dan hulle voete gewas en sy bo-klere geneem het, gaan Hy weer aan tafel en sê vir hulle: Verstaan julle wat Ek aan julle gedoen het? \t Shinajpi, chaquiunara maillashca huasha, Jesús paihua churanara churarisha, cuti mesai tiarica. Jesús paigunara tapuca: ¿Yachanguichi ñuca cangunahua rashcara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie meer het op grond van sy woord geglo \t Ashca runauna maspas quirinauca, Jesús rimashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat julle weet dat julle nie deur verganklike dinge, silwer of goud, losgekoop is uit julle ydele lewenswandel wat deur die vaders oorgelewer is nie, \t Caita yachaichi: Canguna yayaunamanda apishca yanga sami causana tupumanda randishca acanguichi, mana ismuihuaj paganahua, curihua cuenta, cullquihua cuenta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Jerusalem en Iduméa en van oorkant die Jordaan af. En die wat om Tirus en Sidon gewoon het, 'n groot menigte, het na Hom gekom toe hulle hoor wat Hy alles doen. \t Shinallara Jerusalenmanda, Idumeamanda, Jordan chimbamanda, Tiro partimandas, Sidón partimandas ashca runa Jesuspajma shamunauca, pai atun rashcaunara uyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Paulus het een van die hoofmanne oor honderd na hom geroep en gesê: Bring hierdie jongman by die owerste oor duisend, want hy het iets om aan hom te vertel. \t Pablo shu capitanda cayasha rimaca: Cai maltara atun capitanma pushai, nica. Shu shimira paita rimangaj charin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En vir die tweede keer het die haan gekraai; en Petrus het die woord onthou wat Jesus vir hom gesê het: Voor die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verloën. En hy het in trane uitgebars. \t Cutillara gallo cantaca. Pedroga Jesús rimashca shimiunara iyaricami: Manara gallo ishqui cuti cantajllaira, canga quinsa cuti, Mana paita ricsinichu nisha rimanguimi. Pedro caita iyarisha huacacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omtrent middernag het Paulus en Silas gebid en lofliedere tot eer van God gesing; en die gevangenes het na hulle geluister. \t Chaupi tutai Pablo Silasndi Diosta mañanauca shinallara cantanauca. Paigunahua pariju ishcashca runaunas uyanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, laat ons mekaar liefhê; want die liefde is uit God, en elkeen wat liefhet, is uit God gebore en ken God. \t Llaquishcauna, parijumanda llaquinaushunchi. Llaquinaga Diosmandami. Tucui llaquij runa Diosmanda pagarishcami, Diosta ricsinmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So moet julle ook, terwyl julle streef na geestelike gawes, probeer om uit te munt tot stigting van die gemeente. \t Cangunahua shinallarami. Espiritumanda cuyashcaunara munaichi; iglesiara shinzhiyachina tono cuyashcaunara ashcara mascaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het vooruit gehardloop en in 'n wildevyeboom geklim, sodat hy Hom kon sien, want Hy sou daarlangs verbygaan. \t Ñaupajma callpasha, shu sicómoro nishca yurara sicaca. Jesús chita pasana maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Maria sê: Hier is die diensmaagd van die Here. Laat dit met my gaan volgens u woord. En die engel het van haar weggegaan. \t Shinajpi María nica: Caibi maní, Señorda sirvij huarmi. Can rimashcasna ñucahua rashca tucuchu. Angel paihua ñaupajmanda llucshisha rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die ou wêreld nie gespaar het nie, maar Noag, die prediker van geregtigheid, met sewe ander bewaar het toe Hy die sondvloed oor die wêreld van goddelose mense gebring het; \t imasna rucu mundura mana perdonacachu, astaumbas Noera huacachica, pai ali causanara camachij runa ajpi, chishu canzhisgunahua pariju, Dios yacu izhura apamuca manali munduma;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en 'n ander engel wat mag oor die vuur gehad het, het uit die altaar uitgekom en met 'n groot stem geroep na hom wat die skerp sekel het, en gesê: Slaan jou skerp sekel in en samel die trosse van die wingerdstok van die aarde in, want sy druiwe het ryp geword. \t Altarmanda shu ángel, ninara mandaj, llucshica. Shinzhira caparisha saulira charijta cayaca: Cachai, nica, camba ilu saulira. Uvillas huanguunara pallai cai pachamanda. Paihua uvillas muyuuna pucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is genade as iemand, ter wille van die gewete voor God, leed verdra deur onregverdig te ly. \t Caimi ali rimaihuaj, shu runa Diospa ñaupajpi alirana iyaimanda yangamanda tormendarishca asha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het uit een bloed al die nasies van die mensdom gemaak om oor die hele aarde te woon, terwyl Hy vooraf bepaalde tye en die grense van hulle woonplek vasgestel het, \t Shu yahuarmandalla tucui runara iñachicami, entero cai pachai causanauchu. Paiguna causana punzhaunaras allpaunaras ñaupa horasmanda pacha cushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat ondervra u My? Ondervra hulle wat gehoor het wat Ek tot hulle gespreek het; hulle weet tog wat Ek gesê het. \t ¿Imarasha tapuhuangui ñucara? Uyajgunara tapui imara paigunara rimashcani. Paiguna ñuca rimashcara yachanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy antwoord: Hoe kan ek tog as niemand my die weg wys nie? Toe vra hy Filippus om op te klim en by hom te kom sit. \t ¿Imasnara ushasha maicambas mana yachachihuajpi? nica. Felipera rugaca sicangaj, paihua pariju tiaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus sê vir hulle: My voedsel is om die wil te doen van Hom wat My gestuur het en om sy werk te volbring. \t Jesús paigunara nica: Ñucara cachamuj Dios munashcara rangaj, caitami ñuca micuna, paihua ranaunara pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het twee voorgestel: Josef wat genoem is Bársabas, met die bynaam van Justus, en Matthías. \t Ishquira ricuchinauca: shuj, José Barsabas nishca, paihua shu shuti Justo; shujpas, Matías nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het aangehou met 'n harde geroep en geëis dat Hy gekruisig moes word; en hulle geroep en dié van die owerpriesters het die oorhand gekry. \t Runaunaga shinzhi shimihua caparisha, Jesusta chacatashca achu ninauca. Paiguna shimiuna, sacerdote apuuna shimiunas vencinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want baie--van wie ek julle dit dikwels gesê het en nou ook onder trane sê--wandel as vyande van die kruis van Christus. \t Ashca runaunamandaga ñuca cangunara ashca cuti cuentashcani, cutillara huacasha cuentauni, paiguna Cristo cruzta chijnijguna tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Hy die vyf brode en die twee visse, en nadat Hy opgekyk het na die hemel, seën Hy dit en breek dit en gee dit aan die dissipels om dit aan die skare voor te sit. \t Jesús chi pichca tandara ishqui aichahuandi apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Paquisha pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek kom gou. Salig is hy wat die woorde van die profesie van hierdie boek bewaar. \t ¡Uctalla shamunimi! Cushimi cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara huacachij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Ek dan, die Here en die Meester, julle voete gewas het, is julle ook verplig om mekaar se voete te was. \t Ñucaga Señor, Yachachij asha, canguna chaquira mailiashcani; shinallara cangunas shujguna chaquira maillana anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele stad het by die deur saamgekom. \t Tucui llactai ajguna huasi pungumalla tandarimunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle is almal kinders van die lig en kinders van die dag; ons is nie van die nag of die duisternis nie. \t Tucui canguna punzhamanda churiuna anguichi; mana tuta churiuna, mana llandumandachu anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want 'n opsiener moet as 'n rentmeester van God onberispelik wees, nie eiesinnig, nie oplopend, geen drinker, geen vegter, geen vuilgewinsoeker nie; \t Ministirinmi ricuj runa causa illaj achu, Diosta sirvij asha. Casna runa mana mas tucuisiqui achu, mana piñarisiqui, mana machaisiqui, manali rashcaunamanda ganashcaunara mana apisha nij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Net soos hulle bot, weet julle vanself, as julle dit sien, dat die somer al naby is. \t Imahoras yurauna panga llucshingaj callarinaupi, ña yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit het drie maal gebeur en alles is weer opgetrek in die hemel. \t Cai sami quinsa cuti ricurica. Chi huasha tucui ahua pachama apai tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hy wat Christus hierin dien, is aan God welgevallig en by die mense geag. \t Maican runa cai samiunai Cristora sirvisha Diosta cushiyachin, runaunahuas alimi nishca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en Ek sal vir julle 'n Vader wees, en julle sal vir My seuns en dogters wees, spreek die Here, die Almagtige. \t Ñucaga Yaya tucusha cangunahua, cangunaga churiuna ushushiuna tucunguichimi ñucahua, tucuira Ushaj Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek sal my beywer, dat julle ook gedurig ná my heengaan hierdie dinge in gedagtenis kan hou. \t Shinallara, ñuca mascasha imasna rasha cangunara yanapangaj, canguna tucui horas cai yachachishcaunara iyaringaj ñuca huañushca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Of weet julle nie, broeders want ek spreek met mense wat die wet ken dat die wet oor die mens heers so lank as hy lewe nie? \t Manzhu yachanguichi, uquiuna, imasna ley camachishca shimi runara mandan tucui pai causana punzhaunai? Ley shimira yachajgunama quillcauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wee julle, Fariseërs, want julle hou van die voorste banke in die sinagoges en die begroetinge op die markte. \t ¡Ayailla fariseoguna! ali tiarinaunara mascanguichi tandarina huasiunai, pulasaunais saluranaras mascanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het ook nog die huisgesin van Stéfanas gedoop. Verder weet ek nie of ek iemand anders gedoop het nie. \t Maspas Estéfanaspa aillura bautisacani. Chishujgunamanda mana pitas bautisacani yachin. Mana iyai tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tronkbewaarder het hierdie woorde aan Paulus oorgebring: Die regters het laat weet dat julle losgelaat moet word; gaan dan nou uit en reis in vrede! \t Chonda cularda cuiraj runa Pablora cuentaca: Apuuna cangunara cacharingaj cachamunaushca, nisha. Shinajpi llucshichi, cushihua richi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons vra julle, broeders, met die oog op die wederkoms van onse Here Jesus Christus en ons vereniging met Hom, \t Shinajpis, cangunara rugauni, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shamunamanda ñucanchi paihuajma tandarinamandas rimajpi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het Hom nie geken nie; maar dat Hy aan Israel openbaar sou word, daarom het ek gekom en met water gedoop. \t Paita mana ricsicanichu; astaun Israelma paita ricsichingaj, ñuca yacui bautisasha shamucani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Petrus antwoord: Man, ek weet nie wat jy sê nie. En onmiddellik, terwyl hy nog praat, het die haan gekraai. \t Pedro chi runara nica: Mana yachanichu can rimashcara. Chi ratollai, Pedro chara rimaullaira, gallo cantaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom daar Sadduseërs na Hom, die wat sê dat daar geen opstanding is nie, en hulle vra Hom en sê: \t Shinajpi Jesusma shamunauca saduceo nishca runauna, huañushcaunamanda causarina illanmi nijguna. Paita rimasha tapunaucami:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle het my beproewing in my vlees nie verag of verfoei nie, maar julle het my ontvang as 'n engel van God, ja, as Christus Jesus. \t Ñuca ungüimanda, aichai ricurimushcamanda, ñucara mana piñahuacanguichichu, mana ichuhuacanguichichu. Astaumbas ñucara chasquihuacanguichimi shu Diospa angelda cuenta, quiquin Cristo Jesusta cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy 'n beker geneem het, dank Hy en sê: Neem dit en deel dit onder julle. \t Vasora apisha, Diosta agrasica: Apichi, nica cangunapura chaupichichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is hy wat in die vergadering in die woestyn was saam met die Engel wat met hom op die berg Sinai gespreek het, en saam met ons vaders; hy het die lewende woorde ontvang om aan ons te gee. \t Cai Moisés chaquishca allpa partii tandarishca Israel runaunahua, Sinaí urcui rimaj angelhua, ñucanchi yayaunahua tiaucami. Pai causaira cuj shimiunara ñucanchima rimangaj cui_tucuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe hulle sommige van sy dissipels met onrein, dit is met ongewaste, hande sien brood eet, het hulle dit afgekeur. \t Paigunaga Jesús yachachishca runaunara maquira mana maillasha tandara micuuta ricusha causayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit het Jesaja gesê toe hy sy heerlikheid gesien en van Hom gespreek het. \t Cai shimiunara Isaías rimaca, pai Diospa sumajta ricusha, Diosmanda rimashas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle goud en silwer is verroes, en hulle roes sal tot 'n getuienis teen julle wees en sal soos 'n vuur julle vlees verteer. Julle het skatte vergader in die laaste dae. \t Canguna curis cullquis huacarishcami. Cai huacarishca cangunara causayachinga, shinallara nina cuenta canguna aichara micungami. Puchucai punzhaunajta canguna valijgunara tandachicanguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het nog ander skape wat nie aan hierdie stal behoort nie. Ek moet hulle ook lei, en hulle sal na my stem luister, en dit sal wees een kudde, een herder. \t Shinallara shu borregounara charini, mana cai cularbi tiajguna. Chigunaras pushamunara ministini. Paigunas ñuca shimira uyanaungami. Shu montonlla anaunga, shu cuirajlla tiangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God. \t Ashca Israelba churiunara tigrachinga paiguna Señor Diosma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As Demétrius en sy ambagsmanne dan 'n saak teen iemand het, die hofsittings word gehou, en daar is regters: laat hulle mekaar aanklaag. \t Demetrioga paihua pariju tarabajgunandi ima piñanaunaras charisha, taripana tian, taripajgunas tianaun. Parijumanda taripanuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en nadat hulle Hom gegésel het, sal hulle Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t Paita azutishca huasha huañuchinaunga. Astaun quinsa punzhai causaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Ek sê vir julle: Vir Sodom sal dit verdraagliker wees in dié dag as vir daardie stad. \t Cangunara nini, Sodoma llacta runauna pishi livachishca anaunga chi punzhai cai llactai tiaj runaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maak ons dan die wet tot niet deur die geloof? Nee, stellig nie! Inteendeel, ons bevestig die wet. \t Shinajpi, ¿ley shimira tulanchichu quirinamanda? Mana pacha, astaun ley shimira shinzhiyachinchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verligte oë van julle verstand, sodat julle kan weet wat die hoop van sy roeping en wat die rykdom van die heerlikheid van sy erfdeel onder die heiliges is; \t canguna iyaimanda ñahuiuna punzhayachishca anauchu, canguna yachangaj imara chapaunguichi pai cayashcai, shinallara ima gusto sumaj herencia nishca apiñara Cristo charin quirijgunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die volgende dag het 'n groot menigte feesgangers, toe hulle hoor dat Jesus na Jerusalem kom, \t Cayandi punzha, ashca runauna istama shamujguna, Jesús Jerusalenma shamungaraushcara uyasha,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Maät, die seun van Mattatías, die seun van Sémeï, die seun van Josef, die seun van Juda, \t Maatpa churi, Matatíaspa churi, Semei churi, José churi, Judá churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want uit jou woorde sal jy geregverdig word, en uit jou woorde sal jy veroordeel word. \t Can rimashca shimiunamandallara ali nishca tucungui, can rimashca shimiunamandallara causáyachishca tucungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy vra hom die derde maal: Simon, seun van Jona, het jy My lief? Petrus het bedroef geword, omdat Hy hom die derde maal vra: Het jy My lief? En hy antwoord Hom: Here, U weet alles, U weet dat ek U liefhet. Jesus sê vir hom: Laat my skape wei. \t Jesús quinsa cuti tapusha: Simón, Jonaspa churi, nica, ¿llaquihuanguichu can? Pedroga, Jesús quinsa cuti tapushcai: Llaquihuanguichu, nishcamanda llaquiricami. Cutipaca: Señor, nisha, tucuira yachangui; ñuca canda llaquishcara yachangui. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Seun van die mens het ook nie gekom om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie. \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana sirvishca tucungaj shamucanichu astaun sirvingaj. Ashcauna randimanda ñuca causaira cungaj shamucanimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die skare saam met sy dissipels na Hom geroep het, sê Hy vir hulle: Wie agter My aan wil kom, moet homself verloën en sy kruis opneem en My volg. \t Tucui runaunara pai yachachishca runaunandi cayasha, Jesús paigunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani nichu; paihua cruzta aparisha ñucara catimuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, U het nie eens 'n skepding nie, en die put is diep; waarvandaan kry U dan die lewende water? \t Huarmi nica: Señor, imaras mana charingui yacura llucchingaj; yacu uctu yapa ucumi. ¿Maimanda cai causana yacura charinguichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in dié dae het sy siek geword en gesterwe, en hulle het haar gewas en in 'n bovertrek neergelê. \t Chi punzhaunai ungusha, Dorcas huañucami. Paita armachishca huasha, shu ucui churanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So het jy ook mense wat vashou aan die leer van die Nikolaïete, wat Ek haat. \t Shinallara Nicolaítauna yachachishcara catijgunara charingui. Chi yachachishcara chijnini."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil en om die evangelie ontwil verloor, hy sal dit red. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Randi maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, evangelio ali shimimandas, paihua causaira quishpichingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Moenie oordeel nie, sodat julle nie geoordeel word nie. \t Ama taripaichichu mana taripashca tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het almal afgewyk, saam het hulle ontaard. Daar is niemand wat goed doen nie, daar is selfs nie een nie. \t Tucui anzhurinaushca, pariju mana valijguna tucunaushca. Alira rajga illan, mana shujpas tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Gee julle vir hulle iets om te eet. Maar hulle antwoord: Ons het nie meer as vyf brode en twee visse nie, tensy ons voedsel gaan koop vir al hierdie mense. \t Jesús paigunara: Canguna caraichi runaunara, nica. Cutipanauca: Pichca tandallara ishqui aichahuandi charinchi, ñucanchi mana rijpiga micunara randingaj tucui cai runaunajta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n groot vrees het hulle oorweldig, en hulle het vir mekaar gesê: Wie is Hy tog, dat selfs die wind en die see Hom gehoorsaam is! \t Ashca manzharishcahua paigunapura rimanauca: Caiga, ¿pitairi? nisha. Huairas lamarbas paita uyanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe sy dissipels na die oorkant gegaan het, het hulle vergeet om brode saam te neem. \t Lamar chimba partima pai yachachishca runauna pactai rishaga, tandara apamunara cungarinaushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ander deel het aan die reg op julle diens, het ons nie nog meer nie? Ons het ewenwel nie gebruik gemaak van hierdie reg nie, maar ons verdra alles om geen hindernis vir die evangelie van Christus te veroorsaak nie. \t ¿Shujguna cangunajmanda pallanaupiga, manzhu ñucanchi maspas dirichura charinchi pallangaj? Casna rana dirichura mana apishcanchichu. Astaun imaras ahuantashcanchi Cristo aü evangelio shimira ama arcangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en julle sê: As ons in die dae van ons vaders geleef het, sou ons geen deel met hulle gehad het aan die bloed van die profete nie. \t Shinallara ninguichi: Ñucanchiga ñucanchi yayauna causaushca tiempoi causaushca ashaga, mana rai macanchi paiguna rashcaunara, Diosmanda rimajguna yahuarda talisha. 3! Shina rimasha ricuchinguichi canguna quiquingunamanda, canguna chi Diosmanda rimajgunara huañuchijguna quiquin churiuna anguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat selfs probeer het om die tempel te ontheilig. Ons het hom gevange geneem en wou hom volgens ons wet oordeel; \t Shinallara Diospa templo huasira huajlichinara munaca. Paita apisha, ñucanchi ley mandashca tonoi taripanara munacanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Waar is die belofte van sy wederkoms? Want vandat die vaders ontslaap het, bly alles soos dit was van die begin van die skepping af. \t Burlasha ninaunga: ¿Maibirai pai cuti shamungaj cushca shimi? Yayauna huañushca punzhamanda pacha tucui shinallara catin, mundu callarishca horasmanda pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het Sírië en Cilícië deurgegaan en die gemeentes versterk. \t Siria Cilicia partiunai purinauca iglesiaunara cariyachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as jy afgekap is van die olyfboom wat van nature wild was, en teen die natuur op die mak olyfboom ingeënt kan word, hoeveel te meer kan hulle dan wat dit van nature is, op hul eie olyfboom ingeënt word? \t Canga sachamanda yanga olivo yuramanda pitishca ajpi, astaun Dios mana cushca samii ali quiquin olivo yurai satishca acangui, ¿manzhu maspas caiguna, quiquin olivomanda pallcauna ajpi, cutillara paiguna quiquin olivo yurai sati tucunaunga?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Van toe af het Jesus begin om sy dissipels te toon dat Hy na Jerusalem moes gaan en veel van die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes moes ly, en gedood en op die derde dag opgewek word. \t Chi horasmanda Jesús pai yachachishca runaunara cuentangaj callarica: Ministirinmi, nisha, ñuca Jerusalenma ringaj. Chihui rucuuna, sacerdote atun apuuna, yachaira yachachijgunas ñucara ashcara tormendachinaunga, ñucara huañuchinaunga; quinsa punzhaiga causarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ter wille van die werk van Christus het hy tot naby die dood gekom en sy lewe gewaag om aan te vul wat julle kortgekom het in die diensbetoning aan my. \t Paimi Cristora sirvinamanda ñaca ñaca huañuca, paihua causaira cusha, canguna ñucara yanapahuashcara ñucajma pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skare wat by Hom was toe Hy Lasarus uit die graf geroep en hom uit die dode opgewek het, het daarvan getuig. \t Jesushua pariju tiajguna Lazarora aya huasimanda cayaushcai, huañushcamanda causarishcais, pai rashcara cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En geen haar van julle hoof sal ooit verlore gaan nie. \t Shinajllaira mana shu acchahuas canguna umamanda chingaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle het navolgers van ons geword en van die Here deurdat julle die woord in baie verdrukking ontvang het met die blydskap van die Heilige Gees, \t Canguna ñucanchira catirijguna tucucanguichi, Señordas catirijguna; ashca tormendoshua Diospa shimira chasquicanguichi, Santo Espíritu cushca cushihua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook aan die skare gesê: Wanneer julle 'n wolk in die weste sien opkom, sê julle dadelik: Daar kom reën! en dit gebeur ook. \t Jesús shinallara runaunara nica: Canguna shu puyura indi icuna partimanda shamujta ricusha, tamiangaraun, ninguichi. Shina tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En uit vrees vir hom het die wagte gebewe en soos dooies geword. \t Soldarouna angelda manzhashcamanda chucchunauca, huañushcaunasna tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En wanneer Hy weer die Eersgeborene in die wêreld inbring, sê Hy: En al die engele van God moet Hom aanbid. \t Cutillara, imahoras ñaupa pagarishca Churira munduma icuchisha, nin: Tucui Diospa angelguna paita adoranauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Blus die Gees nie uit nie. \t Espiritura ama chunllayachichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die een glo dat 'n mens alles mag eet, maar hy wat swak is, eet groente. \t Huaquin runa tucuira micunami nin; shujga, ansalla quirij asha, pangaunallara micun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op die aarde sondes te vergewe--sê Hy vir die verlamde man: \t Shinajpi canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charinimi cai pachai uchara perdonangaj, Jesús suchura rimaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe is vervul wat gespreek is deur Jeremia, die profeet, toe hy gesê het: En hulle het die dertig silwerstukke geneem, die prys van die gewaardeerde wat hulle gewaardeer het vanweë die kinders van Israel; \t Shinarasha Diosmanda rimaj Jeremías rimashca shimi pactarica: Quinsa chunga cullquira apinauca, valichishca runa valij tupura, Israel churiuna valichishcasna, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir Petrus: Steek jou swaard in die skede. Die beker wat die Vader My gegee het, sal Ek dit dan nie drink nie? \t Shinajpi Jesús Pedrora nica: Esparara carai sati. ¿Ñuca Yaya cushca tormendarina vasora manzhu upisha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl ons so na julle verlang het, was dit ons aangenaam om aan julle nie alleen die evangelie van God mee te deel nie, maar ook ons eie lewe, omdat julle vir ons dierbaar geword het. \t Cangunara yapa llaquinchi. Cangunama entreganara munanchimaca mana Diospa evangelio shimillara, astaumbas ñucanchi quiquin causairas. Ashcara cangunara llaquishcanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wie die goed van die wêreld het en sy broeder sien gebrek ly en sy hart vir hom toesluit, hoe bly die liefde van God in hom? \t Shinasha maican runa cai pachai charij asha, paihua uqui ministijta ricushallara, paihua shungura ishcajpi, ¿Diospa llaquinaga imasnara tiaun paihua shungüi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En so het hy die belofte verkry nadat hy geduldig gewag het. \t Paiga alimanda chapasha, Dios cusha nishcara apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy naby Bétfagé en Betánië kom, by die berg wat die Olyfberg genoem word, het Hy twee van sy dissipels uitgestuur \t Jesús Betfagé Betanias nishca llactauna mayanma pactamusha, Olivos nishca urcuma pactasha, ishqui yachachishca runaunara cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het almal genadegawes van gesondmaking, spreek almal in tale, kan almal dit uitlê? \t ¿Tucuichu ungushcaunara alichinara ushanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara rimanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara chimbachinaun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het: \t Jesús caima shamuca Isaías nishca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wou nie, maar het gegaan en hom in die gevangenis gewerp totdat hy die skuld sou betaal het. \t Paiga mana munacachu, astaun runara chonda cularbi shitaca dibishcara pagangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus het geantwoord en vir hom gesê: Laat dit nou toe, want só pas dit ons om alle geregtigheid te vervul. Daarna het hy Hom toegelaat. \t Jesús paita cutipaca: Saquilla, ministirinmi ñucanchi tucui aliranara pactachingaj. Shinajpi Juan lugarda cuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "hoe ek niks agtergehou het van wat nuttig is nie, om dit aan julle te verkondig en julle te onderrig in die openbaar en in julle huise, \t Mana imaras pishiyashcani cangunama ali shimira rimangaj pajllais huasiunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tronkbewaarder het wakker geword; en toe hy sien dat die deure van die gevangenis oop was, het hy 'n swaard getrek en wou homself om die lewe bring, in die mening dat die gevangenes ontvlug het. \t Chonda cular cuiraj runa lliccharisha, chonda cular punguuna pascarishcara ricuca. Paihua esparara llucchisha, paillara huañungarauca, ishcashca runauna miticunaushca anga iyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nou sê ek vir julle, bly af van hierdie manne en laat hulle staan; want as hierdie voorneme of hierdie werk uit mense is, sal dit vernietig word; \t Cuna cangunara nini: Cai runaunara saquichi, paigunamanda anzhurichi. Paiguna camachishca shimiuna, paiguna rashcauna runamandalla asha, chingarinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek stuur julle soos skape onder die wolwe in; wees dan versigtig soos die slange en opreg soos die duiwe. \t Uyaichi. Cangunara borregounasna ajta pumauna chaupi shungüi cachauni. Machacui cuenta sabirouna aichi, astaun palomauna cuenta manso shunguyujguna aichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg. \t Paiguna licaunara dsas saquisha, paita catinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die owerpriesters en die ouderlinge het die skare oorgehaal dat hulle Barábbas moes begeer en Jesus ombring. \t Sacerdote apuuna rucuunandi runaunara iyachinauca Barrabasta mañangaj cacharingaj, Jesustaga huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus; en as hy dit nie vind nie, sê hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samanara mascasha, mana tarisha, casnami nin: Ñuca tigrasha ñuca llucshishca huasimallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het gegaan en die vul by die deur, buite op die straat, vasgemaak gevind en hom losgemaak. \t Paiguna risha, burruhuara pungu rayai huatashcara canzhai tupanauca ñambi ishqui tucushcai. Pascanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nikodémus sê vir Hom: Hoe kan 'n mens as hy oud is, gebore word? Hy kan tog nie 'n tweede keer in die skoot van sy moeder ingaan en gebore word nie? \t Nicodemo nica: Runaga ¿imasna rasha cuti pagaringachu rucu asha? ¿Paiga mama icsai cuti icunara ushangachu pagaringaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, en daar is niks weggesteek nie of dit moet in die lig kom. \t Tucui pacashca pajllai tucungami; tucui mana ricushca pajllai ricuringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet. \t Ñucahua rimaj ángel shu tupuna caspira charica, curihua rashca, llactara tupungaj, paihua punguunandi, quinzhandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons sien dat hulle deur ongeloof nie kon ingaan nie. \t Ricunchi imasnara paiguna mana quirishcamanda mana ushanaucachu icunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "julle wat nie eens weet wat môre sal gebeur nie. Want hoedanig is julle lewe? Dit is tog maar 'n damp wat vir 'n kort tydjie verskyn en daarna verdwyn. \t randi caya tucunara mana yachanguichi. ¿Canguna causanaga ima cuentara angairi? Cierto pacha canguna causanaga shu puyu cuentami, shu ratolla ricurisha chihuasha chingarin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe die goedertierenheid van God, ons Verlosser, en sy liefde tot die mens verskyn het-- \t Astaun ñucanchira Quishpichij Diospa ali shungu ricurimujpi, pai runaunara llaquishcas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dikwels het hy hom selfs in die vuur en in die water gegooi om hom dood te maak. Maar as U iets kan doen, ontferm U oor ons en help ons. \t Ashca cuti ninais yacuis urmachin huahuara huañuchingaj. Imaras ushasha llaquihuapai, yanapahuapai ñucanchira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sterf dag vir dag, broeders, so waar as ek op julle roem in Christus Jesus, onse Here. \t Ciertomi nini, uquiuna, imasna cangunamanda ahuayauni ñucanchi Señor Jesucristoi, caran punzha huañuchingaraushca cuenta causauni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sal voor Hom uit gaan in die gees en die krag van Elía, om die harte van die vaders terug te bring tot die kinders en die ongehoorsames tot die gesindheid van die regverdiges, om vir die Here 'n toegeruste volk te berei. \t Diospa ñaupajpi Eliaspa espirituhua paihua ushanahuas puringami, yayauna shunguunara churiunama tigrachingaj, mana uyajguna ali iyaiyujguna ranama, shu monton alichishca runaunara Señorbajta puruntungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "verhard julle harte nie soos in die verbittering, in die dag van die versoeking in die woestyn nie, \t canguna shungura ama shinzhiyachichi, imasnara tucuca Diosta piñachina horas, tentana punzhai, runa illashca partii,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vind dus hierdie wet: as ek die goeie wil doen, is die kwaad by my aanwesig. \t Shinajpi, ñuca alira rasha nisha, cai ley shimira tupauni: Manalirana ñucajpi tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Épafras, my medegevangene in Christus Jesus, groet jou; \t Canda saluran Epafras, ñucahua pariju chonda cularbi tiaj, Cristo Jesusmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Paulus het dit nie reg geag om hóm saam te neem wat van Pamfílië af hulle verlaat het en nie saam met hulle na die werk gegaan het nie. \t Astaun Pablo Marcosda paihua pushanara mana munacachu, Marcos paigunamanda Pamfilia llactai anzhurishcamanda, Diosta sirvinama mana catishcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Hy tevore beloof het deur sy profete in die heilige Skrifte, \t Dios ñaupa horasmanda cai evangelio shimira cusha nica paimanda rimajguna quillcashca santo Quillcaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het een engel sien staan in die son; en hy het met 'n groot stem uitgeroep en vir al die voëls gesê wat in die middel van die lug vlieg: Kom hierheen en versamel julle tot die maaltyd van die grote God, \t Shu ángel indii shayajta ricucani. Shinzhi shimihua caparisha, tucui ahua huairai huamburij pishcuunara cayaca: Shamichi, nisha, Diospa atun micunama tandarichi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, oral waar hierdie evangelie oor die hele wêreld verkondig word, daar sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. \t Cierto pacha cangunara nini: Maibis cai evangelio shimi rimarijpi, tucui cai pachai, cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyarichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná die lesing van die wet en die profete het die hoofde van die sinagoge na hulle gestuur en gesê: Broeders, as julle 'n woord van opwekking vir die volk het, spreek dan! \t Ley shimira Diosmanda rimajguna shimiunaras ricushca huasha, tandarij judioguna apuuna paigunara rimanauca, nisha: Runauna, uquiuna, ima camachina shimiunaras charisha runaunara yachachingaj, rimaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tweede het die vrou geneem, en hy het ook kinderloos gesterwe. \t Shinajpi quipa uqui huarmira apica, paihuas churi illaj huañuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná die twee dae het Hy daarvandaan weggegaan en na Galiléa vertrek. \t Ishqui punzha huasha, Jesús chi llactamanda llucshisha, Galilea partima rica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele Joodse land en die inwoners van Jerusalem het uitgegaan na hom toe, en almal is deur hom gedoop in die Jordaanrivier met belydenis van hulle sondes. \t Tucui Judea partí llactaunai causajguna, tucui Jerusalembi causajgunandi paihuajma shamunauca. Paiguna ucharashcaunara cuentajpi, Jordan yacui Juan paigunara bautisacami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Saulus, dit is Paulus, vervul met die Heilige Gees, het die oë op hom gehou en gesê: \t Shinajpi Saulo, caiga Pablomi, Santo Espíritu paita undasha, Elimas nishcara ricusha rimaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Anders, wat sal hulle doen wat hulle vir die dode laat doop, as die dode geheel en al nie opgewek word nie? Waarom laat hulle hul nog vir die dode doop? \t Causarina illajpi, ¿ima rasha huañushcauna randimanda bautisarinaun huaquinguna, huañushcauna mana cierto causarijpi? ¿Ima rashara huañushcaunamanda bautisarinaunri?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En altyd, nag en dag, het hy aangehou om te skreeu op die berge en in die grafte en homself met klippe stukkend te slaan. \t Tucui horas, tutandi punzhandi, aya huasiunais urcuunais caparisha puricachaj aca. Rumiunahua chugrichisha causaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hom: Jy het reg geantwoord; doen dit, en jy sal lewe. \t Jesús paita: Alimi rimashcangui, nica, caita rasha causanguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus antwoord hom: Voorwaar Ek sê vir jou, vandag sal jy saam met My in die Paradys wees. \t Shinajpi Jesús paita cutipaca: Cierto pacha canda nini, cuna punzhallara ñucahua pariju Paraíso nishca sumaj llactai tiaunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat van jou een myl afdwing, loop met hom twee myl saam. \t Pi runas paihua carga canda apangaj mandajpi shu samai tupura, ishqui samaira aparisha ri."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die groot draak is neergewerp, die ou slang wat genoem word duiwel en Satan, wat die hele wêreld verlei, hy is neergewerp op die aarde, en sy engele is saam met hom neergewerp. \t Atun dragón nishca canzhama ichushca aca, pai callari tiempomanda machacui, supai apu nishca, paihua shuti Satanás, entero mundura umachij. Cai pachama shitashca aca paihua angelgunahua pariju."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op een van dié dae, terwyl Hy besig was om die volk in die tempel te leer en die evangelie te verkondig, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes saam met die ouderlinge by Hom staan, \t Shu punzha Jesús templo huasii tiausha, runaunara yachachica, evangelio ali shimiras rimaca. Sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, rucuunandi paihuajma shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het gesien en gehoor 'n engel wat in die middel van die hemel vlieg, wat met 'n groot stem sê: Wee, wee, wee hulle wat op die aarde woon, vanweë die orige geluide van die basuin van die drie engele wat nog sal blaas! \t Ricucani, shinallara uyacani shu atun angelda ahua pacha chaupii huamburijta. Shinzhi shimihua caparica, ¡Ayailla, ayailla, ayailla, nisha, cai pachai causajgunamanda, shuj cormetauna tucanaunamanda, shu quinsa angelguna ña tucangaraushcara!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop draai hulle om na Jerusalem van die berg af wat genoem word Olyfberg, wat naby Jerusalem is, 'n sabbatsreis ver. \t Shinajpi, Olivos nishca urcumanda Jerusalenma tigramunauca. Caimi chaupi samai purina tupu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle sal die waarheid ken, en die waarheid sal julle vrymaak. \t Cierto shimira yachanguichimi. Cai cierto shimiga cangunara liuriyachingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar goddelose mense en bedrieërs sal voortgaan van kwaad tot erger, hulle wat verlei en verlei word. \t Astaun manali runaunas umachijgunas mas manalii rinaunga, umachisha, shinallara umachi tucushas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die gemeentes van Asië groet julle. Aquila en Priscílla saam met die gemeente wat in hulle huis is, laat vir julle baie groete weet in die Here. \t Asia partii tiaj iglesiauna cangunara saluranaun. Aquila Priscilandi, paiguna huasii tandarij iglesiandi cangunara saluranaun ashcara, Señorba shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En groot menigtes het by Hom vergader, sodat Hy in 'n skuit geklim en gaan sit het. En die hele skare het op die strand gestaan. \t Ashca runauna tandarimunauca. Jesús canoai icusha tiarica. Tucui runauna pulayai tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy alleen was, het die wat saam met die twaalf rondom Hom was, Hom na die gelykenis gevra. \t Sapalla tucujpí, mayambi ajguna paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi pai rimashca yachachina cuentanamanda tapunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Jakob, die seun van Isak, die seun van Abraham, die seun van Tera, die seun van Nahor, \t Jacob churi, Isacpa churi, Abraham churi, Taré churi, Nacor churi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierin is die kinders van God en die kinders van die duiwel openbaar: elkeen wat die geregtigheid nie doen nie, is nie uit God nie, en hy ook wat sy broeder nie liefhet nie. \t Caimanda Diospa churiuna supai apu churiunas ricsi tucunaun. Maican runa mana alira rasha, paihua uquira mana llaquisha, cai runa mana Diosmandachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die middel van sy straat en weerskante van die rivier was die boom van die lewe wat twaalf maal vrugte dra en elke maand sy vrugte gee, en die blare van die boom is tot genesing van die nasies. \t Llacta ñambi chaupi shungüi, yacu ishqui partiis, causana yura shayaca. Yuraga chunga ishqui muyu tonora aparin, caran quilla shu tono muyura. Yura pangauna llactaunara alichij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die owerste van die sinagoge, wat verontwaardig was dat Jesus op die sabbat genees het, antwoord en sê vir die skare: Daar is ses dae waarop 'n mens behoort te werk; kom dan op dié dae en laat julle genees en nie op die sabbatdag nie. \t Tandarina huasi apuga, Jesús samana punzhai huarmira alichishcamanda piñarisha chihuajgunara nica: Socta punzha tian tarabangaj. Chi punzhaunaiga shamichi alichi tucungaj. Ama shamichichu samana punzhai, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het vir mekaar gesê: Laat ons dit nie skeur nie, maar laat ons die lot daaroor werp, wie s'n dit sal wees--sodat die Skrif vervul sou word wat sê: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad het hulle die lot gewerp. Dit het die soldate dan gedoen. \t Paigunapura ninauca: Ama lliquishunchi caita. Astaun ajllashunchi pihuajchu anga; maican Uchayuj asha apachu. Shina rasha, quillcashcara pactachinauca, cai: Paigunapura ñuca churanara chaupinauca, ñuca llachapamanda maican lichayujta ajllanauca, nisha. Soldarouna shina ranauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die engel het sy sekel oor die aarde laat gaan en die wingerdstok van die aarde afgeoes en dit gegooi in die groot parskuip van die grimmigheid van God. \t Angel saulira cachaca cai pachai; cai pacha uvillasta pallaca; uvillasta chahuanai ichuca, Diospa atun piñarina chahuanai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sodat die wat uit die geloof is, geseën word saam met die gelowige Abraham. \t Shinajpi, quirijguna quirij Abrahamhua pariju bendiciai tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vergeld haar soos sy ook julle vergeld het, en verdubbel dit vir haar volgens haar werke. Skink vir haar dubbel in die beker waarin sy geskink het. \t Paima cuichi imasnara pai shujgunara cuca; pai rashcaunamanda ishqui cuti mas pagaichi; pai upinara alichina vasoi, ishqui cuti masta alichichi pai upingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As God dan die gras van die veld wat vandag daar is en môre in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel meer vir julle, kleingelowiges! \t Shinajpi, Dios yanga quihuara casna churachijpi, cuna punzha allpai shayanlla, cayandi punzha ninai shitai tucun, ¿imasna astaun mas Dios cangunara churachingami, canguna ansalla quirij runauna ajllaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die gerug aangaande Hom is nog meer versprei, en groot menigtes het bymekaargekom om te luister en deur Hom van hulle siektes genees te word. \t Shinajllaira Jesús mas mas uyarica tucui partii. Ashca runauna shamunauca paita uyangaj, alichi tucungaj paiguna ungüigunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus merk dit en sê vir hulle: Waarom redeneer julle dat julle geen brode het nie? Begryp julle nie en verstaan julle nie? Het julle nog jul verharde hart? \t Jesusga paiguna rimaushcara intindisha nin: ¿Imara rimaunguichi cangunapura, tandara mana charishcamanda? ¿Mana riparanguichi, mana intindinguichi? ¿Chara canguna shungura shinzhiyashcara charinguichi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit is met die misdaad nie soos met die genadegawe nie; want as deur die misdaad van die één baie gesterf het, veel meer het die genade van God en die gawe deur die genade van die een mens, Jesus Christus, vir baie oorvloedig geword. \t Dios yanga cuyashcaga mana ucha samichu aca. Shu runa manali rashcamandalla ashcauna huañunauca, maspas ashcaunama Diospa gracia nishca yangamanda llaquishca yaparica. Shinallara Dios cuyashca shu runa yanga llaquishcamanda yaparica. Cai runa Jesucristomi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Alle dinge het U onder sy voete gestel. Want in die onderwerping van alle dinge aan hom het Hy niks uitgesonder wat aan hom nie onderworpe is nie. Maar nou sien ons nog nie dat alle dinge aan hom onderwerp is nie; \t Tucuira paihua chaqui ucui churacangui. Imasna tucuira paihua chaqui ucui churashca aca, imas mana quishpicachu. Shinajllaira tucuira chihui churashcara chara mana ricunchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en toe die dogter van dieselfde Heródias inkom en dans, en Herodes en die wat saam aan tafel was, behaag, sê die koning vir die meisie: Vra my net wat jy wil, en ek sal dit aan jou gee. \t Istai Herodíaspa ushushi icuca. Bailasha, Herodesta paihua mesai tiajgunandi cushiyachica. Shinajpi Herodes ushushira nica: Can munashcara mañahuai. Cushcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en ek was persoonlik onbekend by die Christelike gemeentes van Judéa; \t Cristoi tiaj iglesiauna, Judea partii tiajguna, ñucara chara mana ricsihuanaucachu ñahuipura."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek sê vir julle dat daar net so blydskap sal wees in die hemel oor een sondaar wat hom bekeer, meer as oor nege en negentig regverdiges wat die bekering nie nodig het nie. \t Shinallarami cangunara nini, ahua pachai yalira cushiyanaunga imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi iscun chunga iscun ali runaunamánda arrepentirinara mana ministinaupi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Elkeen wat bely dat Jesus die Seun van God is--God bly in hom, en hy in God. \t Maican runa: Jesús Diospa Churimi, nisha, shungumanda rimasha, Dios cai runajpi tiaun, cai runas Diospajpi tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ander skuite het van Tibérias aangekom naby die plek waar hulle die brood geëet het, nadat die Here gedank het. \t Shinajllaira shu ichilla canoauna Tiberias llactamanda shamunaushca aca, runauna micushca pamba mayanma shamusha maibi runauna micunauca Jesús Diosta agrasishca huasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In Damaskus het die goewerneur van koning Arétas die stad van die Damaskéners laat bewaak om my te vang; \t Damasco llactai, Aretas nishca rey apu llactai gobernador, paiguna llactara ishcaca ñucara apingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die reg van die wet vervul kon word in ons wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees. \t Dios chita rarca, ñucanchi Espíritu munashcai purijguna asha, mana aicha munashcai, ñucanchi ley shimii alira camachishcara pactachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle Hom nie vind nie, het hulle teruggegaan na Jerusalem en Hom gesoek. \t Huahuara mana tarisha, Jerusalenma tigranauca paita mascangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar in alles beveel ons ons aan as dienaars van God, met baie geduld, in verdrukkinge, in node, in benoudhede; \t Astaun tucuibi ñucanchi Diosta sirvijguna ajta ricuchinchi ashca chapanahua, tormendarinaunais, ministishcaunais, 11aquirishcaunais,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat ons Titus versoek het dat hy, net soos hy tevore begin het, so ook by julle nog hierdie liefdedaad moet volbring. \t Shinajllaira, Titora rimaunchi imasna pai caita rangaj callarica, shinallara cangunahua cai llaquishcamanda ali ranara tucuchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skielik kom daar 'n groot aardbewing, sodat die fondamente van die gevangenis geskud het. En onmiddellik het al die deure oopgegaan en die boeie van almal het losgeraak. \t Shinajpi cungaimanda allpa shinzhira cuyuca; shinarasha chonda cular shayachishca rumiuna cuyunauca. Chi ratollai tucui punguuna pascarinauca, tucui runaunara huatashca cadenauna pitirisha urmanaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ons weet dat die oordeel van God na waarheid is oor die wat sulke dinge doen. \t Astaun yachanchi imasna Dios tarípashca ciertomi tucui casna rajgunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want toe die kinders nog nie gebore was en nog geen goed of kwaad gedoen het nie dat die voorneme van God volgens die verkiesing kon bly staan, nie uit die werke nie, maar uit Hom wat roep \t Shinajpi, huahuauna manara pagarijllaira, manara ima aliras manaliras rajllairas, Dios munashca pai ajllashcasna tucuchu, mana rashcaunamanda astaun Dios cayashcamanda,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle losgelaat was, het hulle na hul eie mense gegaan en alles vertel wat die owerpriesters en die ouderlinge aan hulle gesê het. \t Pedrondi Juandi lugaryashca huasha paigunajma shamunauca; sacerdote apuuna rucuunandi paigunara rimashcara cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle opkyk, sien hulle dat die steen weggerol was, want dit was baie groot. \t Paiguna ricujpiga, rumi ña voltiachishca aca. Rumiga yapa atun maca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Filippus kom en sê dit vir Andréas, en Andréas en Filippus vertel dit weer aan Jesus. \t Felipe caita Andresta cuentaca. Shinajpi Andrés Felipendi Jesusta cuentanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wagters het gevlug; en toe hulle in die stad kom, het hulle alles vertel, ook wat met die besetenes gebeur het. \t Cuchira carajgunaga miticusha rinauca. Llactama shamusha imas tucushcaunara cuentanauca, ima tucushcaras supaiguna apishcaunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat ons dan met vrymoedigheid na die troon van die genade gaan, sodat ons barmhartigheid kan verkry en genade vind om op die regte tyd gehelp te word. \t Mayanllayamushunchi ñucanchira llaquij Diospa tiarinama, mana ansas manzhasha, pai llaquishcara tupangaj, paihua gracia nishca ali iyaira taringaj, ministishca horaspi yanapai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy sê: Ja, Here, maar die hondjies eet darem van die krummels wat van die tafel van hulle base afval. \t Huarmiga: Ari, Señor, nica, shinajllaira ichilla allcuuna mesamanda urmaj puchuunara micunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die gevangenis het ons in alle sekerheid toegesluit gevind, en die wagte het buite gestaan voor die deure; maar toe ons oopmaak, kry ons niemand daarbinne nie. \t Riman aucami: Cierto pacha chonda cular pungu ali ishcariaita tupacanchi. Pungüi soldarouna shayanaushca aca. Astaumbas pungura pascasha pitas mana tupacanchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat! \t Camba huasi ña chunlla saquishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie woorde het Jesus gespreek by die skatkis terwyl Hy in die tempel geleer het. En niemand het Hom gevange geneem nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie. \t Cai shimiunara Jesús rimaca cullquira tandachina pistui, pai templo huasii yachachiusha. Pihuas paita mana apicachu, paihua horas manara pactarijpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en as sy tog van hom skei, moet sy ongetroud bly, of haar met haar man versoen; en dat die man sy vrou nie moet verstoot nie. \t Llushpiríshaga, ama shujta apichu; mana casna rashaga cutillara llutarichu paihua quiquin carihua. Shinallara cariga ama ichuchu paihua huarmira."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "baie ontevrede dat hulle die volk leer en in Jesus die opstanding uit die dode verkondig. \t Paiguna runaunara yachachishcamanda, Jesús huañushcaunamanda causarishcara rimashcamandas, caiguna piñarisha shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit is vir julle die teken: julle sal 'n Kindjie vind wat in doeke toegedraai is en wat in die krip lê. \t Caita ricusha ricsinguichi. Llachapai pillushca huahuara tupanguichimi, huagra micuna batiai sirijta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek sal in Éfese bly tot pinkster toe. \t Efeso llactai saquirishami Pentecostés istagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarop sê sommige van die wat daar staan, vir hulle: Wat maak julle dat julle die vul losmaak? \t Huaquin chihui ajguna: ¿Imara rangaj burruhuara pascaunguichiri? ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "as ons vandag ondervra word oor 'n weldaad aan 'n siek man, waardeur hy gesond geword het, \t Cuna punzha canguna shu runara alichishcara tapunguichi, imasna rashara paita alichishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het gesê: Die God van ons vaders het jou voorbeskik om sy wil te ken en die Regverdige te sien en die stem uit sy mond te hoor; \t Pai nica: Ñucanchi yayauna Dios canda ajliashcami pai munashca tonora ricsingaj, Ali Ajta ricungaj, pai rimashca shimiras uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gedeelte van die Skrif wat hy besig was om te lees, was dít: Soos 'n skaap is Hy gelei om geslag te word, en soos 'n lam wat stom is voor die een wat hom skeer, so maak Hy sy mond nie oop nie. \t Pai ricushca Quillca casna nica: Borrego cuenta huañuchinama pushanauca; borregora rutujpa ñaupajpi upa cuenta, casnami paihua shimira mana pascaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die orige mense wat deur hierdie plae nie gedood is nie, het hulle nie bekeer van die werke van hul hande, om die duiwels te aanbid, of die afgode van goud en silwer en koper en klip en hout wat nie kan sien of hoor of loop nie. \t Chishu runaunaga, cai tormendachishcaunamanda mana huañushcauna mana arrepentirinaucachu paiguna maquihua rashcaunara; supaigunara adorangaj mana saquinaucachu; shinallara curi, cullqui, rumi, caspira rashca yanga diosgunaras adorangaj mana saquinaucachu; cai yanga diosguna mana ricujguna mana uyajguna mana purijguna ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, my Kneg wat Ek uitverkies het, my Geliefde in wie my siel 'n welbehae het! Ek sal my Gees op Hom lê, en Hy sal aan die nasies die reg aankondig. \t Caibimi ñucara sirvij, ñuca ajllashcami, ñuca llaquishcami; paihuajpi ñuca alma cushiyan. Paihua ahuai ñuca Espiritura churashami, gentilgunama ali taripanara rimangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hoeveel beloftes van God daar ook mag wees, in Hom is hulle ja en in Hom amen, tot heerlikheid van God deur ons. \t Tucui Dios cusha nishca shimiuna quiquin Diospi, Ari, ciertomi, nishcami anaun, astaun ñucanchimanda, Amen nishcami Diosta ahuayachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy antwoord hom: Wat is in die wet geskrywe? Hoe lees jy? \t Jesús paita nica: ¿Imara quillcashca tian ley nishca quillcai? ¿Imasnara ricungui can?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit was dus nodig dat die afbeeldinge van die dinge in die hemele deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse dinge self deur beter offers as hierdie. \t Ministiricami ahua pachai tiaj ricuchijgunara casna sacrificiounahua pichai tucungaj, astaun quiquin ahua pachai tiajgunaga yali valij sacrificiounara ministinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het 'n vrou wat in egbreuk betrap was, na Hom gebring. \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shu manali causaj huarmira pushamunauca, shujhua tacariushcai apishca aca. Paita paiguna chaupi shungüi shayachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ek hoop dat julle sal insien dat ons nie verwerplik is nie. \t Canguna yachangaj munanchi imasna ñucanchi mana ichushcaunachu anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Gelukkig is daardie diensknegte vir wie die heer wakker sal vind as hy kom. Voorwaar Ek sê vir julle, hy sal hom omgord en hulle aan tafel laat gaan en hulle kom bedien. \t Cushi shunguyujmi chi sirvijguna, patrón shamusha puruntu chapaugunara tupangami. Cierto pacha cangunara nini, paillara chumbillingami, paigunara mesai tiachingami, paigunara sirvingaj shamungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So ook die tweede en die derde tot die sewende toe. \t Shinallarami ishqui quinsa uquiuna, canzhis uqutgama, huarmira apinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat sê die Skrif? Abraham het in God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken. \t ¿Quillcashcaiga, imara nin? Abraham Diospi quirica, nin, chimanda alimi nisha rimashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl almal wat in die Raad sit, hul oë stip op hom hou, sien hulle dat sy gesig soos die gesig van 'n engel was. \t Shinajpi tucui mandaj apuuna tandarishcai, Estébanda ricuusha, paihua ñahuira angelba ñahuisna ricunaucami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe koning Herodes dit hoor--want sy naam het bekend geword--het hy gesê: Johannes die Doper het uit die dode opgestaan, en daarom werk dié kragte in Hom. \t Jesuspa shuti yapa uyarishcamanda, Herodes rey apu pai rashcaunara uyasha, nica: Caimi bautisaj Juan anga; huañushcamanda causarisha cai sumaj ushanaunara raun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat sê: Ek ken Hom, en sy gebooie nie bewaar nie, is 'n leuenaar en in hom is die waarheid nie. \t Maicans rimasha: Paita ricsinimi, nisha, shina nishas pai mandashcaunara mana pactachisha, paimi llullaj tucun; paihuajpi cierto shimi illan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en so kom die geheime van sy hart aan die lig. En so sal hy op sy aangesig val, God aanbid, en verkondig dat God werklik onder julle is. \t Paihua shungüi pacashcaga ricuringami. Shina tucujpi tuama urmasha, Diosta adorangami, cierto Dios caibi tiaunmi cangunahua, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dadelik, terwyl Hy nog spreek, verskyn Judas wat een van die twaalf was, en saam met hom 'n groot menigte met swaarde en stokke, gestuur deur die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge. \t Jesús chara rimaushcallai Judas shamuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj aca. Judashua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua caspiunahua. Sacerdote apuuna yachaira yachachijguna rucuunas paigunara cachamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná die drie en 'n halwe dag het 'n gees van die lewe uit God in hulle ingegaan, en hulle het op hul voete gaan staan, en 'n groot vrees het geval op die wat hulle aanskou het. \t Shinajllaira quinsa punzha chaupira pasashca huasha, Diosmanda cachashca causana espíritu paiguna huañushca aichai icuca. Paiguna atarisha shayarinauca. Paigunara ricujguna ashcara manzharisha ricunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die mens moet homself beproef en só van die brood eet en uit die beker drink. \t Chimanda caran dueño paulara camachu, shina rashas tandara micuchu vasora upichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle met voedsel versadig was, het hulle die skip ligter gemaak deur die koring in die see te gooi. \t Pactajta micushca huasha, barcora pangallayachinauca, apaushca trigora lamarma ichunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Pas op dat julle nie jul liefdadigheid voor die mense bewys om deur hulle gesien te word nie; anders het julle geen loon by julle Vader wat in die hemele is nie. \t Cuiraichi canguna ali rashcaunara ama runauna ñaupajpi rangaj, paiguna ricunauchu nisha. Casna rasha paganara mana charinguichichu camba ahua pachai tiaj Yayamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hulle begin Hom begroet: Wees gegroet, Koning van die Jode! \t Paita salurasha cuenta: Cushiyai, judioguna Rey Apu, asisha ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle saam met die ouderlinge vergader en raad gehou het, het hulle die soldate baie geld gegee \t Rucuunahua tandarisha rimananausha, ashca cullquira cunauca soldarounama,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nadat Johannes voor sy koms eers die doop van bekering aan die hele volk van Israel verkondig het. \t Jesús manara shamujllaira, Juan tucui Israel runaunama: Arrepentirisha bautisarichi, nisha camachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê: Moses het toegelaat om 'n skeibrief te skrywe en van haar te skei. \t Paiguna cutipanauca: Moisés lugarda cuca maqui llushpirina quillcara quillcasha huarmira cachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Silas het besluit om daar te bly. \t Astaun Süas chihui saquirinara alimi iyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar sal groot aardbewings op verskillende plekke wees en hongersnode en pessiektes; en daar sal verskriklike dinge en groot tekens van die hemel kom. \t Shinzhi allpa cuyunauna tianaunga; yarcai tiempounas, shinzhi ungüigunas tianaunga huaquin partiunai. Manzhanaita atun ricurinauna ahua pachamanda ricunaushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die doek wat op sy hoof was, sien hy nie by die doeke lê nie, maar opgerol op een plek afsonderlik. \t Shinallara umai pillushca llachapara ricuca, mana chishu llachapaunahua pariju, astaun shujpi pillushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus en sy dissipels het uitgegaan na die dorpe van Cesaréa-Filíppi; en op die pad vra Hy sy dissipels en sê vir hulle: Wie sê die mense is Ek? \t Jesús pai yachachishca runaunandi llucshisha, Cesárea de Filipo llacta muyujta ichilla llactaunama rica. Ñambii pai yachachishca runaunara tapuca: ¿Pimi nishara iyanaun ñucara, runauna? nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as die bediening van die dood, met letters op klippe gegraveer, in heerlikheid was, sodat die kinders van Israel nie die oë kon vestig op die aangesig van Moses nie vanweë die heerlikheid van sy aangesig, wat tog moes vergaan, \t Chi huañunami nij shimi, rumi palai quillcashca asha, sumajhua shamuca, imasna Israel churiuna ricunara mana ushanaucachu Moisespa ñahuira, paihua ñahui chiujlla punzhashcamanda. Cai sumajga pasarij aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar van dié dag en dié uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen. \t Randi, chi punzharaga, chi horastaga, pi runas pi ahuamanda angelgunas mana yachanaunzhu, ñuca Yayallami yachan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en weer in die paleis ingegaan en vir Jesus gesê: Van waar is U? Maar Jesus het hom geen antwoord gegee nie. \t Cuti taripana huasii icusha, Pilato Jesusta: ¿Maimandara angui can? nisha tapuca. Jesús mana imaras cutipaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En kort daarna sien iemand anders hom en sê: Jy is ook een van hulle. Maar Petrus sê: Man, ek is nie. \t Shu rato huasha, shujpas shamusha nica: Can shinallara paigunamandami angui. Pedroga chi runara nica: Mana paigunamandachu ani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle mekaar byt en opeet, pas op dat julle nie die een deur die ander verteer word nie. \t Cangunapura parijumanda caninaushas micunaushas, ricupaichi cangunapura ama tucuringuichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle het uitgegaan en oral gepreek, en die Here het saamgewerk en die woord bevestig deur die tekens wat daarop gevolg het. Amen. \t Paiguna llucshisha, Diospa shimira tucui partii camachinauca. Dios paigunara yanapacami, shimira cierto ajta ricuchica munanaita ricurinaunahua. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar een ding is nodig; en Maria het die goeie deel uitgekies wat van haar nie weggeneem sal word nie. \t Shujlla ministirin. María mas valij partira ajllashcami, paimanda mana quichushca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar ons verlang om van u te hoor wat u dink; want wat hierdie sekte betref, is dit ons bekend dat oral daarteen gespreek word. \t Astaumbas canmanda imaras uyanara munanchi. Cai sami quirijgunara tucui partimanda uyanchi manali rimashcaunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Hy vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak saam met My. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca alma ashcara llaquirin, huañuna tupura. Caillai saquirichi, ñucahua ripararos chapaichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat dan? Sal ons sonde doen, omdat ons nie onder die wet is nie maar onder die genade? Nee, stellig nie! \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Uchara rashunzhu ñucanchi mana ley ucui tiausha, astaun gracia nishcai? Mana pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar maak vir julle skatte bymekaar in die hemel, waar geen mot of roes verniel nie en waar diewe nie inbreek en steel nie; \t Astaun ahua pachaiga charij tucuichi, maibi susu huacarinas mana ismuchinaun, maibi shuhuajguna mana uctunaun, mana shuhuanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, ons gaan op na Jerusalem, en die Seun van die mens sal oorgelewer word aan die owerpriesters en skrifgeleerdes; en hulle sal Hom tot die dood veroordeel \t Ña Jerusalenma sicanchi. Ñucara, Runa Churi nishcara, entregahuanaunga sacerdote apuunama yachaira yachachijgunamas. Huañuchihuanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en hom in die afgrond gewerp en hom toegesluit en dit bo hom verseël, sodat hy die nasies nie meer sou verlei totdat die duisend jaar voleindig is nie. Daarna moet hy dan 'n kort tydjie ontbind word. \t Angel paita atun ucu uctui shitaca. Chihui paita ishcaca, sello nishcara churasha, pai llactaunara ama cuti umachingaj huaranga huata pactaringagama. Chimanda huasha cacharina aca ansa ratohuara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe Jesus haar dan sien ween en die Jode wat saam met haar gekom het, ook sien ween, het Hy geweldig bewoë geword in sy gees en Hom ontstel \t Shinajpi Jesús María huacashcara shinallara paihua pariju shamuj judioguna huacashcaras ricusha, paihua shungüi yapa llaquirisha turbarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus aan hom: Vandag het daar redding vir hierdie huis gekom, aangesien hierdie man ook 'n seun van Abraham is. \t Jesús paita nica: Cunallara quishpina pactamun cai huasima, pais shu Abrahamba churi ajpi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie drink van die vrug van die wynstok voordat die koninkryk van God gekom het nie. \t Cangunara nini, uvillas muyumanda mana mas upishachu Dios mandana pacha shamunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die bediening van hierdie hulpbetoning voorsien nie alleen in die behoeftes van die heiliges nie, maar is ook oorvloedig deur baie danksegginge aan God, \t Casna rashaga, quirijguna ministishcaunara cuyai tucunaungami, shinallara ashcauna Diosta agrasinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het buitentoe gegaan en bitterlik geween. \t Pedro canzhama llucshisha, llaquira huacaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So, my broeders, is julle dan ook ten opsigte van die wet dood deur die liggaam van Christus, om aan 'n ander te behoort, naamlik aan Hom wat uit die dode opgewek is, sodat ons tot eer van God vrugte kan dra. \t Shinallara canguna, ñuca uquiuna, huañushca anguichi ley ñaupajpi, Cristo aichai huañushcaraigu, canguna shujpa tucungaj, huañushcaunamanda atarijpa, ñucanchi Diospajta aparishca muyura cuenta apar ingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die koninkryk van die hemele is soos 'n koning wat 'n bruilof vir sy seun berei het \t Ahua pacha mandana shu rey apu cuentami ricurin, paihua churira istasha boraca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe veertig jaar verby was, het 'n Engel van die Here aan hom verskyn in die woestyn van die berg Sinai, in die vuurvlam van 'n doringbos. \t Chuscu chunga huata pactarishcai, shu ángel paihua ñaupajpi ricurimuca, Sinaí urcu chaquishca allpa partii, ninahua sindij yurai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die apostels en die ouderlinge het vergader om hierdie saak te ondersoek. \t Cachashca runauna ricuj rucuunandi tandarinauca cai shimira yachangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe werp hulle die lot, en die lot het op Matthías geval; en hy is gekies om saam met die elf apostels te wees. \t Cai ishquimanda maicanda Dios ajllanga camanauca. Matías ajllashca aca. Chimanda huasha, pai chunga shuj Jesucristo cachashca runaunahua yupashca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos ek jou versoek het toe ek na Macedónië op reis was, moet jy in Éfese wag om sekere persone te beveel dat hulle geen ander leer moet leer nie, \t Ñuca Macedonia llactama riushcai, canda rugacani, Efeso llactai saquiripai, nisha, huaquin chihui ajgunara camachingaj shu chican yachaira ama yachachinauchu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "dat die heidene mede-erfgename is en medelede van die liggaam en mededeelgenote aan sy belofte in Christus deur die evangelie \t imasna gentilguna judiogunahua pariju Dios cushca shimira chasquijgunami, shinallara Cristo aichamanda partiunami, maspas Dios cushca shimira apijgunami Cristo Jesuspi, evangelio shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jerusalem, Jerusalem, jy wat die profete doodmaak en die wat na jou gestuur is, stenig, hoe dikwels wou Ek jou kinders bymekaarmaak, soos 'n hen haar kuikens onder die vlerke, en julle wou nie. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, cambajma cachashcaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti camba churiunara tandachingaj munacani, imasna atallba paihua huahuaunara rigra ucuma ugllaringaj, astaun mana munacanguichu!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg. \t Levi tucuira saquisha, atarisha, Jesusta catica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy diensknegte uitgestuur het om die genooides na die bruilof te roep, en hulle wou nie kom nie. \t Paita sirvijgunara cachaca borama convirashcaunara cayangaj. Convirashcaunaga mana munanauca shamungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en koop die tyd uit, omdat die dae boos is. \t tiempora mana pirdisha, punzhauna manali ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En terwyl ek hiermee besig was, het sekere Jode uit Asië my in die tempel gevind nadat ek geheilig was, nie met 'n skare of met 'n opskudding nie. \t Ñuca casna raushcai, huaquin Asiamanda judioguna ñucara temploi armashcara tupahuanauca, mana ashca runaunahua, mana caparishcahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "aangesien uit die werke van die wet geen vlees voor Hom geregverdig sal word nie, want deur die wet is die kennis van sonde. \t Ley shimira pactachina ranaunahua pi aichas mana alichishca tucunzhu Diospa ñaupajpi. Leymandaga uchara ricsi tucunmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En bid dat julle vlug nie in die winter mag plaasvind nie. \t Diosta mañaichi canguna miticuna ama tamia tiempoi tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe trek hulle sy klere uit en werp 'n rooi mantel om Hom; \t Paita llatanasha, paihua ahuai shu puca llachapara churanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En al die bewoners van die aarde sal hom aanbid, almal wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe van die Lam wat geslag is, geskrywe is nie. \t Paita adoranauca tucui cai pachai causajguna, paiguna shutiunara Borrego causana quillcai mana quillcashca asha, Borregoga mundu callarimanda sacrificioi cushca ashca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná hierdie dinge het ek vier engele op die vier hoeke van die aarde sien staan, en hulle het die vier winde van die aarde vasgehou, sodat geen wind sou waai op die aarde of op die see of teen enige boom nie. \t Caimanda huashaga, chuscu angelgunara shayajta ricucani, cai pacha chuscu pundai, mundui chuscu huairaunara arcajguna aca, ama huairangaj allpa ahuai, lamar ahuais, ima yura ahuais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige van hulle sê: Deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, dryf Hy die duiwels uit. \t Huaquingunaga ninauca: Beelzebú nishca supaiguna atun apu ushaihua cai runa supaigunara ichun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het die twaalf by Hom geneem en vir hulle gesê: Kyk, ons gaan op na Jerusalem, en alles wat deur die profete geskrywe is, sal aan die Seun van die mens vervul word. \t Jesús paihua chunga ishqui runara pushasha, paigunara nica: Jerusalenma sicanchi. Tucui Diosmanda rimajguna quillcashca ñuca, Runa Churi nishcamanda, pactaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Brandoffers en sondoffers het U nie behaag nie. \t Rupachishca sacrificiouna, uchamanda pagashcaunas canda mana cushiyachinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sy sal 'n seun baar, en jy moet Hom Jesus noem, want dit is Hy wat sy volk van hulle sondes sal verlos. \t Shu churira pagarichinga, paita shutichingui Jesús, paihua runaunara quishpichinga paiguna uchaunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "laat hy weet dat die een wat 'n sondaar van sy dwaalweg bekeer, 'n siel uit die dood sal red en 'n menigte sondes sal bedek. \t caita yachaichi: Pihuas ucharajta paihua pandarishca ñambimanda cutillara tigrachisha, shu almara quishpichinga huañuimanda, shinallara ashca uchara quillpangami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het die hoofman oor honderd beveel om Paulus te bewaak, maar dat hy verligting moes hê, en dat hy niemand van sy eie mense moes verhinder om hom te bedien of te besoek nie. \t Gobernador capitanda rimaca Pablora huacachingaj, shinajllaira paita ansa lugarda cungaj. Maicans paihua amigounamanda shamujpi paita sirvingaj paita compañangaj, ama arcanguichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar toe daardie dienskneg uitgaan en een van sy medediensknegte vind wat hom honderd pennings skuldig was, het hy hom aan die keel gegryp en gesê: Betaal my wat jy skuld. \t Chi sirvij runa llucshishaga, shu paihua pariju sirvij runara tupaca, paita shu patsaj sucreshuara dibica. Paita shinzhira apica, cungara quihuichisha nisha raulla, Pagahuai, nica, dibishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die wat uit God is, luister na die woorde van God. Daarom luister julle nie, omdat julle nie uit God is nie. \t Maicans Diosmanda aj, Dios rimashcara uyan. Caimanda mana uyahuanguichi, canguna mana Diosmanda ashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die duiwels het Hom gesmeek en gesê: As U ons uitdryf, laat ons toe om in die trop varke te vaar. \t Supaiguna paita ruganauca: Ñucanchira ichushaga, bigarda cuhuapai chi monton cuchiunai icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "van die leer van die doop en van die handoplegging en van die opstanding van die dode en van die ewige oordeel. \t bautisanamanda yachanaunara, maquira paltanara, huañushcauna causarinara, huiñaigama taripanaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek raai jou aan om van My te koop goud wat deur vuur gelouter is, sodat jy kan ryk word; en wit klere, dat jy jou kan aantrek en die skande van jou naaktheid nie openbaar word nie; en salf om jou oë te salf, sodat jy kan sien. \t Chiraigumanda, canda camachisha nini: Ninai alichishca curira randingui can charij tucungaj, yuraj churanara ñucamanda randingui churaringaj can llatan ashcara quillpangaj, can llatan ashcamanda pingarishca ama ricuringaj. Ñahui ambira llutai can ali ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "om dit te heilig, nadat Hy dit gereinig het met die waterbad deur die woord, \t iglesiara chuyayachingaj, pai Quillcashca Shimihua paita maillaca, chuya yacuhua maillashca cuenta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n geluid uit die hemel gehoor soos die geluid van baie waters en soos die geluid van 'n harde donderslag, en ek het die geluid gehoor van siterspelers wat speel op hulle siters. \t Shu ahua pachamanda shimira uyacani, ashca yacuuna huactarishca cuenta uyarica, atun rayu uyarishca cuenta. Ñuca uyashca shimi arpa nishcara tucajguna tucashca cuenta uyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As julle dus saamkom, dan wil dit nie sê dat julle die nagmaal van die Here eet nie. \t Shinajpi canguna tandarisha, Señorba cenara micungaj mana shamunguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die tempel van God het in die hemel oopgegaan, en sy verbondsark is in sy tempel gesien, en daar was weerligte en stemme en donderslae en aardbewing en groot hael. \t Diospa templo huasi pascashca aca ahua pachai. Diospa pactachina shimimanda arca nishca santo cajón ricurimuca ahua pachai. Rayo limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna, allpa cuyunas, atun rasu rumiunas tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het haar hand aangeraak, en die koors het haar verlaat, en sy het opgestaan en hulle bedien. \t Paihua maquira llangaca, calentura paita saquica. Huarmi atarisha paigunara sirvica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die toorn van God word van die hemel af geopenbaar oor al die goddeloosheid en ongeregtigheid van die mense wat in ongeregtigheid die waarheid onderdruk, \t Dios piñarishca ahua pachamanda ricurimun tucui paita mana ricsijgunamas, tucui manali rajgunamas, paiguna Diospa cierto shimira uyanara arcasha paiguna manali rashcaunamanda;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die woord van die Here is deur die hele land verbrei. \t Diospa shimi tucui chi parti llactaunai uyarica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand onkundig is, laat hom onkundig bly. \t Maicans caita mana ricsijpi, paihuas ama ricsi tucuchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar, geliefdes, ons is aangaande julle van beter dinge oortuig, dinge wat saamhang met die saligheid, al spreek ons ook so. \t Randi cangunamanda, llaquishcauna, astaun alira iyaunchi, alma quishpichina iyaira, ñucanchi casna rimaushallara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want niemand onder hulle was behoeftig nie; want almal wat besitters van gronde of huise was, het dit verkoop en die prys van wat verkoop is, gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t Paigunapuraiga mana pihuas ministij tiacachu. Maican allpaunara huasiunaras charijguna catunauca, cullquira apisha apamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ek is jaloers oor julle met 'n goddelike jaloersheid, want ek het julle aan een man verbind, om julle as 'n reine maagd aan Christus voor te stel. \t Ñucaga cangunara llaquishcani Dios llaquishcahua. Cangunara casarachishcani Cristohua, shu sapalla carihua, cangunara shu chuyaj huanra huarmira cuenta Cristoma cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En laat ons nie hoereer soos sommige van hulle gehoereer het nie, en daar het op een dag drie en twintig duisend geval. \t Ama shujhua tacarishunchi paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna paiguna shina rashcamanda ishqui chunga quinsa huaranga tupu huañunauca shu punzhallai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja, Vader, want so was dit u welbehae. \t Ari, Yaya, casnami munacangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Verneder julle dan onder die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die regte tyd. \t Shinashas, mansoyachichi Diospa maqui ucui, pai cangunara ahuayachingaj pai munashca horaspi;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons ken Hom wat gesê het: My kom die wraak toe, Ek sal vergelde, spreek die Here; en weer: Die Here sal sy volk oordeel. \t Casna nisha rimaj Señorda ricsinchi: Cutipana ñucajmi, ñucallara pagashami, Señor nin. Cuti: Señor paihua runaunara taripangami, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want watter roem is daar as julle verdra wanneer julle sonde doen en geslaan word? Maar as julle verdra wanneer julle goed doen en ly--dit is genade by God. \t ¿Imai alabai tucunguichi canguna ucharashcamanda livachishcara ahuantangaj? Astaumbas, canguna alira rashcamanda tormendachishcara ahuantajpi, caimi Diospa ñaupajpi alimi nishca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe staan hulle in dieselfde uur op en gaan na Jerusalem terug en vind die elf en die wat saam met hulle bymekaar was, \t Atarishaga chi horasllaira, Jerusalenma tigranauca. Chunga shuj runaunara tandarishcara tupanauca, compañajgunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom het sy ouers gesê: Hy is oud genoeg, vra hom. \t Chiraigumanda yayauna: Iyaiyujmi, paita tapuichi, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode het hulle verwonder en gesê: Hoe kom Hy aan die geleerdheid terwyl Hy geen onderwys ontvang het nie? \t Judioguna manzharinauca: Paiga, ¿imasnara quillcashcaunara yachan, ninauca, pai mana yachachishca ajllaira?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God wat gesê het dat daar uit duisternis lig moet skyn--dit is Hy wat in ons harte geskyn het om die verligting te bring van die kennis van die heerlikheid van God in die aangesig van Jesus Christus. \t Punzha llandumanda punzhayachi nisha mandaj Dios ñucanchi shungüi punzhayachica, ñucanchi iyaira punzhayachingaj Diospa sumajta yachashcahua, Jesucristo ñahuii ricurij."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken nie daardie man van wie julle praat nie. \t Shinajpi Pedro manali shimiunara rimangaj callarica, Diospa shutii rimasha: Canguna rimaushca runara mana ansas ricsinichu, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die dienskneg het gesê: Meneer, wat u beveel het, is gedoen, en daar is nog plek. \t Sirvijga: Patrón, nica, can mandashcasnara rashcami. Shinajllaira chara lugar tiaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Filadelfía: Dít sê die Heilige, die Waaragtige, wat die sleutel van Dawid het, wat oopmaak en niemand sluit nie, en Hy sluit en niemand maak oop nie: \t Filadelfia llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Casnami nin Santo nishca, Cierto Aj nishca, Davidpa llavera charij. Pascaj mani, pihuas ñuca pascashcara mana ishcangachu; ishcaj mani, pihuas ñuca ishcashcara mana pascangachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En elkeen wat een van hierdie kleintjies wat in My glo, laat struikel, dit is beter vir hom as 'n meulsteen om sy nek gehang en hy in die see gegooi word. \t Maicans cai ñucajpi quiriu ichilla huahuaunara manalii urmachijpi, astaun ali anma paihua cungai shu atun cutana rumira huatasha lamarbi paita shitanauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ons tog regverdiglik, want ons ontvang die verdiende loon vir ons dade, maar Hy het niks verkeerds gedoen nie. \t Ñucanchi cierto pacha alira tormendarinchi, ñucanchi quiquin rashca tupumanda apiunchi. Cai runaga ima manaliras mana rashcachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie in ons het julle dit te nou nie, maar in jul binneste het julle dit te nou. \t Ñucanchi shungu mana quishqui tucushcachu cangunahua, astaun canguna quiquin shungu quishqui tucushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle bittere afguns en selfsug in julle hart het, moenie roem en lieg teen die waarheid nie. \t Canguna shungüi piñana iyaira chijnina iyairas charijpi, ama atun mani nisha iyaichichu, shinallara ama llullaichichu cierto shimimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is onmoontlik om die wat eenmaal verlig geword het en die hemelse gawe gesmaak en die Heilige Gees deelagtig geword het, \t Runauna, shu cuti shungüi punzhayachishcauna, ahua pachamanda cuyashcara gustajguna, Santo Espiritura apijguna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en dat Hy deur Hom alles met Homself sou versoen nadat Hy vrede gemaak het deur die bloed van sy kruis--ek sê deur Hom--die dinge op die aarde sowel as die dinge in die hemele. \t shinallara paimanda tucui Dioshua amigopura tucungaj, cai pachais ahua pachais tiajgunandi, cushira rasha paihua cruzpi talishca yahuarmanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hulle sê vir haar: Jy is van jou verstand af. Maar sy het volgehou dat dit so is. Daarop sê hulle: Dit is sy engel. \t Paiguna rimanauca: Can nusparisha rimaungui. Huarmiga: Ciertomi nini, nica. Paiguna randi: Paihua aya anga, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat hulle gedink het dat Hy by die reisgeselskap was, het hulle 'n dagreis ver gegaan en Hom onder die familie en onder die bekendes gesoek. \t Huahua amigounahua shamunmi iyasha, yayauna shu punzha tupura purinauca. Paita mascanauca ailluunahua, ricsishcaunahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná verloop van enkele dae het koning Agríppa en Berníce in Cesaréa aangekom om Festus te begroet. \t Ansa punzha pasashca huasha, Agripa nishca rey apu paihua huarmi Bernice nishcahua Cesareama shamunauca Festora salurangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: U wat die tempel afbreek en in drie dae opbou, red Uself! As U die Seun van God is, kom af van die kruis! \t Ninauca: Canga, templo huasira tulaj, quinsa punzhai cuti sicachij, canllara quishpi. Can Diospa Churi ashaga, cruzmanda irgüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Dawid sê: Laat hulle tafel vir hulle wees 'n vangnet en 'n strik en 'n struikelblok en 'n vergelding. \t Davidga nin: Paiguna micuna mesa tujlla cuenta tucuchu, ticta cuenta, shu nijtana, shu cuti pagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die Jode sê: Ses en veertig jaar lank is aan hierdie tempel gebou, en U, sal U dit in drie dae oprig? \t Judioguna caita uyasha ninauca: Chuscu chunga socta huatara tarabasha cai templora shayachishca aca, canga ¿quinsa punzhallaichu shayachingui?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus en die wat saam met hom was, was deur die slaap oorweldig. Maar toe hulle wakker word, sien hulle sy heerlikheid en die twee manne wat by Hom staan. \t Pedroga paihua compañajgunandi puñuihua sambayashca anauca; randi mana puñusha Jesuspa sumajta ricunauca, shinallara chi ishqui runa Jesushua pariju shayajgunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle sal oorgelewer word ook deur ouers en broers en bloedverwante en vriende, en hulle sal van julle doodmaak. \t Cangunara entreganaungami canguna quiquin yayauna, uquiuna, ailluuna, amigounas. Cangunamanda huaquingunara huañuchinaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En tog, in die Here is die man nie sonder die vrou nie, en die vrou ook nie sonder die man nie. \t Astaun Señorbi cari huarmira ministin imasna huarmis carira ministin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want wat is makliker, om te sê: Die sondes is jou vergewe! of om te sê: Staan op en loop? \t ¿Imara mas rimailla anga: Can ucharashcara perdonashcangui, mana ashaga, Atari, puri, nisha rimangaj?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want al is daar ook sogenaamde gode, of dit in die hemel en of dit op die aarde is--soos daar baie gode en baie here is-- \t Huaquin dios nlshcauna tiashas cielois cai pachais, imasna ashca diosguna, ashca señorguna tianaun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná die Babiloniese ballingskap het Jegónia die vader geword van Seáltiël, en Seáltiël was die vader van Serubbábel, \t Babiloniama apashca huasha, Jeconíaspa churi Salatiel aca, Salatielba churi Zorobabel aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle het in heerlikheid verskyn en van sy uitgang gespreek wat Hy in Jerusalem sou volbring. \t Caiguna gusto sumajhua ricurinauca. Jesushua rimanauca pai ringaraushcaras, Jerusalembi tucungaraushcaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook by jou hoof mag jy nie sweer nie, omdat jy nie een haar wit of swart kan maak nie. \t Shinallara mana camba uma shutüs shimira cuichu, camba aechara mana yanaras mana yurajtas turcanara ushanguichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hoewel ons in die vlees wandel, voer ons die stryd nie volgens die vlees nie; \t Ñucanchi aichallai purisha, mana aichai tiashcasna macanaunchichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek vermaan die ouderlinge onder julle, ek wat 'n mede-ouderling en getuie van die lyde van Christus is, wat ook 'n deelgenoot is van die heerlikheid wat geopenbaar sal word: \t Cangunahua tiaj ricuj rucuunara rugauni, ñucas shinallara paigunahua pariju ricuj runa asha, ñuca Cristora tormendachishcaunara ricuj asha, maspas huasha ricurimuj sumacyachishcara apij ashas:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vra Pilatus Hom en sê: Is U die Koning van die Jode? En Hy antwoord hom en sê: U sê dit. \t Shinajpi Pilato paita: ¿Canzhu Judio rey apu angui? nisha tapuca. Jesús cutipaca: Canda shina ninguiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die einddoel van julle geloof, die saligheid van julle siele, verkry. \t Casnami, canguna quirina pactarin, caimi canguna almaunara quishpichina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat gekom het om Hom te hoor en van hulle kwale genees te word; en die wat gekwel was deur onreine geeste, is ook genees. \t Shinallara irus supaihua tormendachishcauna shamunauca. Alichi tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy dissipels het gegaan en in die stad gekom en dit gevind soos Hy vir hulle gesê het; en hulle het die pasga toeberei. \t Pai yachachishca runauna llactama rinauca. Jesús rimashcasna tupanauca. Chihui Pascua ista micunara alichinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "deurdat U u hand uitstrek tot genesing, en tekens en wonders deur die Naam van u heilige Kind Jesus plaasvind. \t Camba maquira cachamui runaunara alichingaj, ima munanaita ricurinaras rangaj, camba santo Churi Jesuspa shutii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het Titus gevra en die broeder saamgestuur. Het Titus hom dan ten koste van julle bevoordeel? Het ons nie in dieselfde gees, in dieselfde spore gewandel nie? \t Titora rugacani ringaj, shu uquira cachacani paihua pariju. ¿Tito cangunara umachica chari? ¿Manzhu paihuas ñucas shina espirituhua shina aitaushcai purishcanchichu?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as die ongelowige wil skei, laat hom skei. In sulke gevalle is die broeder of suster nie gebonde nie. Maar God het ons tot vrede geroep. \t Mana quirijga llushpirisha nijpi llushpirichu. Shina llushpirijpi, quirij uqui quirij pañi lugaryanmi. Dios ñucanchira cayahuaca cushihua causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal groot tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei. \t Llulla Cristo nishcauna, llullasha rimajgunas atarinaungami. Atun ricurinaunara, munanaita ranaunaras ranaungami. Ajllashcaunaras shinallara umachi tucunaungami usharijpiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie vader of moeder bo My liefhet, is My nie waardig nie; en wie seun of dogter bo My liefhet, is My nie waardig nie. \t Maicans yayara mamara ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an. Maicans churira ushushira ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hy hulle gegroet het, het hy van stuk tot stuk vertel wat God onder die heidene deur sy diens gedoen het. \t Paigunara salurashca huasha, Pablo tucui Dios gentilgunahua rashcaunara pai sirvishcamanda shuj shujlla rimasha cuentaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom dan, broeders, is ons skuldenaars, nie aan die vlees om na die vlees te lewe nie; \t Shinajpi, uquiuna, mana dibiyujchu anchi aichama, aicha munaibi causangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word. \t Paigunara nica: Caiga ñuca mushuj pactachina shimira valichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die lydsaamheid beproefdheid en die beproefdheid hoop; \t Ahuantaj shungura Dios alimi nin; Dios ali nishca shungumanda chapana iyai iñan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want as ons met Hom saamgegroei het deur die gelykvormigheid aan sy dood, sal ons dit tog ook wees deur dié aan sy opstanding; \t Ñucanchi Cristohua pariju tarpushca ashaga pai huañushca tonoi, shinallara paihua pariju ricurimushun pai causarishca tonoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle gaan toe terug van die graf en vertel dit alles aan die elf en aan al die ander. \t Pambashca uctumanda tigrasha, cai tucuira cuentanauca chunga shujgunama, tucui chishujgunamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in Hom in wie ons ook 'n erfdeel ontvang het nadat ons vantevore daartoe verordineer is ooreenkomstig die voorneme van Hom wat alles werk volgens die raad van sy wil, \t Paihuajilai, shinallara, herencia nishca apiñara charicanchi, ñaupa horasmanda pai ajllashcauna ashcaraigu, pai iyarishcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Filippus is in Asdod gevind. En hy het die land deurgegaan en die evangelie verkondig in al die stede, totdat hy in Cesaréa gekom het. \t Randi Felipe Azoto nishca llactai tiauca. Ri pasausha, Diospa evangelio ali shimira rimaca tucui llactaunai, Cesárea llactama pactanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle in die skuit geklim het, het hulle oor die see gevaar na Kapérnaüm; en dit was al donker, en Jesus het nog nie by hulle gekom nie. \t Shu canoai icusha, lamar chimba partima rinauca, Capernaum llactama. Ña tutayashcami, Jesús paigunama chara mana shamucachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie salf kon duur verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. \t Caita catuna usharica ashca cullquihua, cullquira tsuntsuunama cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos die weerlig uit die ooste uitslaan en tot in die weste skyn, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t Imasna rayo indi llucshinamanda llucshisha, indi icunagama ricurin, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En op ons wat sterk is, rus die verpligting om die swakhede te dra van die wat nie sterk is nie, en nie onsself te behaag nie. \t C 1 Shinajpi, ñucanchi shinzhiuna asha, irquiuna api ajta yanapana anchi, mana ñucanchillarara cushiyasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar Christus as Seun oor sy huis. En ons is sy huis as ons net die vrymoedigheid en die roem van die hoop tot die einde toe onwrikbaar vashou. \t Cristoga, quiquin Churi cuenta, ali pactachij aca Diospa huasii. Ñucanchiga chi huasimi anchi ñucanchi quirinaras, ñucanchi chapanai ahuayanaras puchucaigama shinzhira huacachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit aand geword het op daardie dag, het Hy vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die ander kant. \t Chi punzhallaira tutayajpi, Jesús paigunara nica: Acuichi chimbama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Paulus die manne geneem en op die volgende dag hom saam met hulle geheilig en in die tempel gegaan om bekend te maak dat die dae van die heiliging sou voortduur totdat die offer vir elkeen van hulle gebring moes word. \t Shinajpi Pablo chi runaunara apica. Cayandi punzha paigunandi armasha, Diospa templo huasii icuca, paiguna armashca punzhauna pactarishcara rimangaj, caran dueño cuyashcara cungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en aan Appia, die geliefde suster, en aan Archíppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is: \t Llaquishca Apia paniras saluranchi, Arquiporas, pai ñucanchihua pariju tarabaj, shinallara camba huasii tiaj iglesiaras."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarna het Hy water in 'n bak gegooi en die voete van die dissipels begin was en afdroog met die doek wat Hy omgehad het. \t Shinajpi, shu batiai yacura talisha, pai yachachishca runauna chaquira maillangaj callarica, pai chumbülishca llachapahua chaquiunara chaquichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die eerste verkondig Christus uit naywer, nie met suiwer bedoelinge nie, met die mening om aan my boeie verdrukking toe te voeg; \t Huaquinguna Cristo shimira rimanaun piñashcamanda, mana ali shungumanda, ñuca tormendariushcara mas yapashun nisha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, toe jy jonger was, het jy jouself gegord en rondgegaan waar jy wou; maar wanneer jy oud geword het, sal jy jou hande uitsteek, en 'n ander een sal jou gord en bring waar jy nie wil wees nie. \t Cierto pacha canda nini: Malta ashcai, canlla churaricangui; maima munashcamas purij acangui. Randi, can rucu tucushcai, maquiunara chutachingui, shujga canda churachingami, can mana munashcama canda pushanaungami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want deur trotse woorde vol onsin uit te spreek, verlok hulle deur begeerlikhede van die vlees en ongebondenheid die wat waarlik die mense ontvlug het wat in dwaling wandel. \t Caiguna yanga umachina shimiunara rimasha, ucha aicha munaihuas, irus causanahuas, ucharanai causajgunamanda cierto miticujgunara cutillara tentasha urmachinaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Natánael sê vir hom: Kan daar uit Násaret iets goeds wees? Filippus antwoord hom: Kom kyk. \t Natanael nica: ¿Nazaretmanda ima alira shamunara ushangachui? Felipe cutipaca: Ricuj shami, nisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die begroetinge op die markte en om deur die mense genoem te word: Rabbi, Rabbi! \t Shinallara pulasaunai salurai tucunaunara munanaun, runauna paigunara: Yachachij, yachachij, rimai tucunara munanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as dit deur genade is, dan is dit nie meer uit die werke nie; anders is die genade geen genade meer nie. En as dit uit die werke is, dan is dit nie meer genade nie; anders is die werk geen werk meer nie. \t Caiga graciamanda asha, mana ranamandachu. Mana shina ajpis, gracia ña mana graciachu. Shinallara ranaunamanda asha, caiga mana graciachu. Mana shina ajpis, rana ña mana ranachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart goeie dinge te voorskyn, en die slegte mens bring uit die slegte skat slegte dinge te voorskyn. \t Ali runaga, pai shungu ucui ali charishcamanda alira llucchin, manali runaga manali charishcamanda manalira llucchin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as iemand droefheid veroorsaak het, dan het hy my nie bedroef nie, maar--ek wil nie oordryf nie--min of meer julle almal. \t Pi runas ñucara llaquichishca ajpi, mana ñucallara astaun tucui cangunaras llaquichishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Sien jy dat die geloof saamgewerk het met sy werke en dat die geloof volkome geword het uit die werke? \t ¿Manzhu ricungui imasna paihua quirina ali rashcaunahua pariju tiauca, shinallara ali rashcaunamanda paihua quirina pactajta tucuca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat Hy voor die ore van die volk al sy woorde beëindig het, het Hy in Kapérnaüm ingegaan. \t Tucuira rimai pasashca huasha paita uyajgunama, Jesús icuca Capernaumbi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle antwoord: Sewe, en 'n paar vissies. \t Jesús paigunara nica: ¿Masna tandara charinguichi? Canzhista, ninauca, ansalla aichahuaunandi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Volgens sy wil het Hy ons voortgebring deur die woord van die waarheid, sodat ons as eerstelinge van sy skepsele kan wees. \t Paiga paihua quiquin munaimanda ñucanchira pagarichica paihua cierto shimimanda, ñucanchi pai tucui iñachishcaunamanda ñaupa punda pucujguna cuenta tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bemoedig mekaar dan met hierdie woorde. \t Chi raigumanda cai shimiunahua cangunapura cariyanuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want al is Hy gekruisig uit swakheid, lewe Hy tog uit die krag van God. Want ons is ook swak in Hom, maar ons sal saam met Hom vir julle lewe deur die krag van God. \t Cristo cierto pacha pai samba ashcai chacatashca aca, cunaga pai causaun Diospa ushaimanda. Shinallara ñucanchi paihua pariju samba sami anchi, shina ajllaira paihua pariju causashunmi Diospa ushaimanda, cangunara sirvingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar, soos dit vroue betaam wat die godsvrug bely, met goeie werke. \t astaun, ali ranaunahua churarinauchu, quirinimi nij huarmiuna rana tupui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou oog jou laat struikel, ruk dit uit en werp dit weg van jou af. Dit is vir jou beter om met een oog in die lewe in te gaan, as om twee oë te hê en in die helse vuur gewerp te word. \t Shinallara camba ñahui canda urmachijpi, llucchi, ichui canmanda, yali valin causaibi icungaj shu ñahuillahua, astaun mana valin ishqui ñahuihua ucu pacha ninai shitai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sommige het opgeblase geword, asof ek nie na julle sou kom nie; \t Huaquingunaga mas tucuisiquiuna tucushcanguichi, ñuca mana imahoraspas shamungaraushca cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle alles volbring het wat oor Hom geskrywe is, het hulle Hom van die kruishout afgehaal en in 'n graf neergelê. \t Tucui paimanda quillcashcaunara pactachishca huasha, cruzmanda anzhuchisha, pambana uctui churanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe dit dag geword het, het Hy sy dissipels na Hom geroep en twaalf van hulle uitgekies, wat Hy apostels genoem het: \t Punzhayajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, paigunamanda chunga ishquira ajllaca, chigunara shinallara apóstol nishca cachashcauna shutichica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus, die Vader van ontferminge en die God van alle vertroosting, \t Bendiciashca achu Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya. Paiga llaquij Yaya, cushiyachij Diosmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Het julle dan geen huise om in te eet en te drink nie? Of verag julle die gemeente van God, en maak julle dié beskaamd wat nie het nie? Wat sal ek vir julle sê? Sal ek julle prys? Hierin prys ek julle nie. \t ¿Manzhu huasiunara charinguichi chihui micungaj upingaj? ¿Casna rasha, Diospa iglesiara pishiyachinguichichu? ¿Mana charijgunaras pingachinguichichu? ¿Imara nishai ñuca? ¿Cangunara aiabashachu? Mana pacha. Caimanda mana alabanichu cangunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar was op die plek waar Hy gekruisig is, 'n tuin, en in die tuin 'n nuwe graf waar nog nooit iemand in neergelê was nie. \t Jesús chacatashca pamba mayambi shu sisa pamba tiaca. Sisa pambai shu mushuj pambana uctu tiaca, chihui pitas chara mana pambashcachu aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe neem Hy die beker, en nadat Hy gedank het, gee Hy dit aan hulle en sê: Drink almal daaruit. \t Vasoras apisha, agrasishca huasha, paigunara cuca: Upichi tucui canguna, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ons sal volhard in die gebed en die bediening van die woord. \t Ñucanchiga Diosta mañasha paihua shimira yachachisha causashun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ja waarlik, ek ag ook alles skade om die uitnemendheid van die kennis van Christus Jesus, my Here, ter wille van wie ek alles prysgegee het en as drek beskou, om Christus as wins te verkry \t Cierto pacha tucuira chingarishcauna cuenta iyauni, Cristo Jesús ñuca Señorda yachangaj tucuira yalijta valishcamanda. Paita llaquishcamanda tucuira pirdishcani, basurara cuenta iyauni, Cristora ganangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, ek vermaan julle as bywoners en vreemdelinge om julle te onthou van vleeslike begeertes wat stryd voer teen die siel; \t Liaquishcauna, cangunara rugauni, carumanda shamujgunasna, caruma purijgunasna, ucha aicha munaimanda anzhuríchi, cai ucha aicha munai almahua guerran."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die bloed van profete en heiliges is in haar gevind, en van almal wat op die aarde gedood is. \t Paihuajpi Diosmanda rimajgunamanda quirijgunamanda tucui cai pachai huañushcaunamanda yahuarda tupanáuca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar oor hulle het gekom wat die ware spreekwoord sê: Die hond het omgedraai na sy eie uitbraaksel, en die gewaste sog om in die modder te rol. \t Paigunajma cierto shimi rimashcasna pactarishcami: Allcu paihua quiquin quijnama tigran, armachishca cuchiga cutillara tumi voltian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die sterre van die hemel het op die aarde geval, soos 'n vyeboom wat deur 'n groot wind geskud word, sy navye laat afval; \t Ahua pachamanda estrellasguna cai pachama urmanauca imasna shu higo yura shinzhi huairaushcai cuyujpi paihua muyu talirin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om te eet van die boom van die lewe wat binne in die paradys van God is. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Ñucaga vencij runara Diospa sumaj llacta chaupi shungüi shayaj Causana Yuramanda carasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Egbrekers en egbreeksters, weet julle nie dat die vriendskap van die wêreld vyandskap teen God is nie? Wie dan 'n vriend van die wêreld wil wees, word 'n vyand van God. \t ¡Shujhua tacarij almauna! Manzhu yachanguichi mundura llaquina Diosta chijninami. Maicans mundura llaquij tucusha, Diosta chijnij tucun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat dit getuig, sê: Ja, Ek kom gou. Amen, ja kom, Here Jesus! \t Cai shimiunara rimaj, casna nin: Cierto pacha uctalla shamunimi. Amen. Ari, shami Señor Jesús."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe sien ek, en ek hoor 'n stem van baie engele rondom die troon en van die lewende wesens en die ouderlinge; en hulle getal was tien duisende van tien duisende en duisende van duisende; \t Ricucani, ricushaga ashca angelguna shimiunara uyacani. Paiguna apu tiarina muyujta causajgunas rucuunas muyujta shayanauca. Ashca huaranga huarangauna anauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "omdat nie die hoorders van die wet by God regverdig is nie, maar die daders van die wet geregverdig sal word. \t Ley camachishca shimira uyajgunalla mana ali tucunaunzhu Diospa ñaupajpi, astaun camachishca shimira rajgunami ali tucunaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar julle doen onreg en pleeg roof, en dit aan broeders. \t Randi canguna quiquin uquiunara manalira raunguichi, shinallara uquiunamandas quichunguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy dit aan hulle sê, begin die skrifgeleerdes en die Fariseërs Hom skerp in die oog te hou en Hom uit te vra oor baie dinge, \t Jesús cai shimiunara rimausha, yachaira yachachijgunas fariseogunas paita ashcara nitiringaj callarinauca, ashca shimiunara tapusha paita tormendachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nog baie dinge het Ek om aan julle te sê, maar julle kan dit nou nie dra nie. \t Chara ashcara charini cangunara cuentangaj, astaun cunaliara uyanara mana ushanguichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die grootste van julle moet jul dienaar wees. \t Cangunamanda yali runa, paiga cangunara sirvij achu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die boek van die profeet Jesaja is aan Hom oorhandig; en toe Hy die boek oopmaak, kry Hy die plek waar geskrywe is: \t Shu quillca paita cushca aca, Diosmanda rimaj Isaías quillcashca; Jesús quillcara pascasha, casna quillcashcara tupaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ontvang hom dan in die Here met alle blydskap en hou sulke manne in eer. \t Paita Señorbi cushihua chasquichi. Cai samiunara ashcara llaquisha apinguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Geliefdes, nou is ons kinders van God, en dit is nog nie geopenbaar wat ons sal wees nie; maar ons weet dat ons, as Hy verskyn, aan Hom gelyk sal wees, omdat ons Hom sal sien soos Hy is. \t Llaquishcauna, cunallara Diospa churiuna manchi. Ñucanchi huasha horas tucuna samira chara mana ricurinzhu. Astaun caita yachanchi, imahoraspas Cristo ricurimujpi, ñucanchi pai tono ricurij tucushun; paita ricushun imasna pai ashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe gaan die Fariseërs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. \t Shinajpi, fariseoguna llucshisha herodianos nishcaunahua rimananauca Jesusta huañuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe Een, naamlik God. \t Jesús nica: ¿Imamanda ali nisha rimahuanguichu? Shujpas mana ali tian; Dioslla alimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dan sal hulle die Seun van die mens op die wolke sien kom met groot krag en heerlikheid. \t Chi ratollaira, ñuca, Runa Churi nishcara, ricunaungami puyui shamujta shinzhi ushanahua ali sumajhuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Israeliete, luister na hierdie woorde! Jesus, die Nasaréner, 'n man deur God vir julle aangewys met kragte en wonders en tekens wat God deur Hom onder julle gedoen het, soos julle ook self weet-- \t Israel runauna, ñuca rimashcara uyaichi. Dios Nazaretmanda Jesusta munashcara ricuchica ashca munanaita rashcaunahua ricurinaunahuas canguna chaupi shungüi, Jesuspa maquihua rasha, canguna yachashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het afgekom na Kapérnaüm, 'n stad van Galiléa, en hulle op die sabbat geleer. \t Jesús irguca Galileai tiaj Capernaum llactama. Paigunara yachachica samana punzhaunai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, alles wat julle in die donker gesê het, sal in die lig gehoor word; en wat julle in die oor gepraat het in die binnekamers, sal op die dakke verkondig word. \t Chiraigumanda can llandui rimashca shimiuna punzhai uyashca anaunga. Can huasi ucui rinrii rimashca shimiuna canzhai caparishca anga huasi pundamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons wat nog in die tent is, sug en voel beswaard, omdat ons liewer nie ontklee nie, maar oorklee wil word, sodat die sterflike deur die lewe verslind kan word. \t Ñucanchi cai huasii tiajguna, iyaibi nanajpi tormendarinchi. Mana munanchichu llatanlla tucungaj, astaun churarishca, ñucanchi huañunalla aicha causaibi chingaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Vrees hulle dan nie; want daar is niks bedek wat nie ontdek sal word nie, en verborge wat nie bekend sal word nie. \t Shinajllaira, ama manzhaichichu paigunara. Ima quillpashcaras ricuchishca anga, ima pacashcaras yachashca anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat niemand sy eie voordeel soek nie, maar elkeen die voordeel van 'n ander. \t Pihuas paihua quiquin ali tucunara ama mascachu, astaun shujpa ali tucunara mascachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar julle sal krag ontvang wanneer die Heilige Gees oor julle kom, en julle sal my getuies wees in Jerusalem sowel as in die hele Judéa en Samaría en tot aan die uiterste van die aarde. \t Astaumbas, ushaira apinguichimi Santo Espíritu canguna ahuai shamushcai. Ñucamanda rimajguna anguichi Jerusalembi, tucui Judeáis, Samaríais, cai pacha puchucai pundagamas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dat die liggame nie op die sabbat aan die kruis sou bly nie, aangesien dit die voorbereiding was--want die dag van daardie sabbat was groot--het die Jode Pilatus gevra dat hulle bene gebreek en hulle weggeneem moes word. \t Shinajpi judioguna Pascua alkhina punzha asha, samana punzhai huañushcauna cruzpi ama saquirinauchu, chi samana punzha atun ista punzha asha, Pilatora mañanauca paiguna changa tulluunara paquinauchu, paigunara cruzmanda anzhuchinauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Soos geskrywe is: Kyk, Ek lê in Sion 'n steen van aanstoot en 'n rots van struikeling; en elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie. \t Imasna quillcashca tian: Caiga Sión llactai shu nijtana rumira churauni, shu urmachina rumiras. Maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want soos ons in een liggaam baie lede het en die lede nie almal dieselfde werking het nie, \t Imasnara shu cuerpoi ashca partiuna tian, shinashas mana tucui partiuna shina ranara charinaun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe kom hulle in 'n plek waarvan die naam Getsémané was. En Hy sê vir sy dissipels: Sit hier onderwyl Ek gaan bid. \t Getsemaní nishca sisa pambama shamunauca. Chihui Jesús pai yachachishca runaunara rimaca: Caibi tiarichi, nisha, ñucaga Diosta mañai risha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het toe op die daad na u gestuur, en u het goed gedoen om te kom. Ons is dan nou almal voor die aangesig van God aanwesig om alles te hoor wat deur God aan u opgedra is. \t Shinajpi chi ratollai canma cachacani. Canga alira shamushcangui. Cunaga tucui caibi manchi, Diospa ñaupajpi, tucui Dios canma mandashca shimiunara uyangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie. \t Cushiyuj maican runa mana ñucahua piñarisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het die engel van die waters hoor sê: Regverdig, Here, is U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel uitgevoer het; \t Yacura mandaj ángel rimajta uyacani: Alimi angui can, Señor, ñaupa ajpas cuna ajpas chuyaj Dios, caigunara taripashcangui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want Ek sal barmhartig wees oor hulle ongeregtighede en aan hulle sondes en hulle oortredinge nooit meer dink nie. \t Perdonaisiqui tucushami paiguna manali rashcaunahua, paiguna ucharashcaunaras mana cuti iyarishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe agt dae vervul was, dat hulle die Kindjie sou besny, het hulle Hom Jesus genoem, die naam wat deur die engel gegee is voor sy ontvangenis in die moederskoot. \t Pusaj punzha pactanjpi huahuara circuncisionda rangaj, paita Jesús shutichinauca, cai shutira angelmanda cushca ajpi huahua manara tupajllaira icsai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het saam met hulle gegaan en in Násaret gekom, en Hy was hulle onderdanig. En sy moeder het al hierdie dinge in haar hart bewaar. \t Huahua paigunahua irguca Nazaretma. Paigunara uyaca. Paihua mama tucui caigunara huacachica paihua shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die geboorte van Jesus Christus was dan só: Toe sy moeder Maria verloof was aan Josef, voordat hulle saamgekom het, is sy swanger bevind uit die Heilige Gees. \t Jesucristo pagarina casnami aca. Paihua mama María, Josehua pactachishca asha, manaraj llutarijllaira, huahuara tupaca icsai, Santo Espiritumanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Dit is Ek wat van Myself getuig; en die Vader wat My gestuur het, getuig van My. \t Ñuca quiquinmanda rimani. Ñucara cachamuj Yayas, pai shinallara ñucamanda riman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy het gekom en die boek geneem uit die regterhand van Hom wat op die troon sit; \t Borrego shamuca, quillcara apica tiarinai tiajpa ali maquimanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Watter loon het ek dan? Dat as ek die evangelie verkondig, ek die evangelie van Christus kosteloos bring, om nie van my reg in die evangelie ten volle gebruik te maak nie. \t Shina rashaga, ¿ima cuyashcara apishairi? Caimi ñucara pagana: Cristo evangelio shimira camachisha, mana imaras apisha, yangamanda camachiuni, shimira camachishcamanda apiñara ushashas, mana apinichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander stem uit die hemel hoor sê: Gaan uit haar uit, my volk, sodat julle nie gemeenskap met haar sondes mag hê en van haar plae ontvang nie. \t Shu shimira ahua pachamanda rimajta uyacani. Paimanda llucshichi, ñuca runauna, ama llutaringaj pai ucharashcaunai, paihua torméndostas ama apingaj, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Judas, 'n dienskneg van Jesus Christus en broer van Jakobus, aan die wat geroep, in God die Vader geheilig en vir Jesus Christus bewaar is: \t Ñuca, Judas, Jesucristora sirvij, Jacobo uqui, Dios cayashcaunama quillcauni, Dios Yaya chicanyachishcaunama, Jesucristoi huacachishcaunama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die gerug hiervan het deur daardie hele land versprei. \t Cai rashca uyarica tucui chi partü."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die Sadduseërs sê dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Fariseërs bely albei. \t Saduceoguna huañushcamanda causarinas angelgunas supaigunas imas illan, ninaun. Randi fariseoguna cai tucui tianmi ninaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Teen sulke dinge is die wet nie. \t Manso shungu, aicha munaira arcanas. Caigunahua ima ley shimis mana tianzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar sonder jou goedkeuring wou ek niks doen nie, sodat jou goedheid nie uit dwang sou wees nie, maar uit vrye keuse. \t Shinashas, imara rangajpas mana munacanichu manara canda tapusha, camba yanapana ama ursamanda achu, astaun can munashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nadat Hy die skare weggestuur het, het Jesus huis toe gegaan; en sy dissipels het na Hom gekom en gesê: Verklaar vir ons die gelykenis van die onkruid in die saailand. \t Shinajpi runaunara cachashca huasha, Jesús huasii icuca. Yachachishca runauna shamusha paita ninauca: Manali quihua muyumanda cuentashcara intindichihuapai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En julle weet dat Hy verskyn het om ons sondes weg te neem, en geen sonde is in Hom nie. \t Yachanguichi Cristo ricurimuca ñucanchi ucharashcaunara quichungaj. Paihuajpi ima uchas illanmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "soos geskrywe is: Daar is niemand regverdig nie, selfs nie een nie. \t Imasna quillcashca tian: Ali runa illan, mana shujllas tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal maak dat julle vissers van mense word. \t Jesús paigunara nica: Catihuaichi. Cangunara runaunara licajgunara cuenta rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Omdat dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons het almal deel aan die een brood. \t Imasna tanda shujlla ajpi, ñucanchi ashca ashas, shu aichallami anchi, tucui ñucanchi shu tandallara micushcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die ander dissipels sê toe vir hom: Ons het die Here gesien! Maar hy het vir hulle gesê: As ek nie in sy hande die merk van die spykers sien en my vinger steek in die merk van die spykers en my hand in sy sy steek nie, sal ek nooit glo nie. \t Chishu yachachishca runauna paita ninauca: Señorda ricushcanchi. Tomás cutipaca: Paihua maquii clavashca uctuunara mana ricusha, ñuca rerora clavo uctuunai mana satisha, ñuca maquiras costillaspi mana satisha, mana quirishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy is 'n versoening vir ons sondes, en nie alleen vir ons s'n nie, maar ook vir dié van die hele wêreld. \t Jesucristo ñucanchi ucharashcaunamanda paganami. Mana ñucanchijmandallachu, astaun tucui mundu ucharashcaunamanda paganami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerdes wat van Jerusalem af gekom het, het gesê: Hy het Beëlsebul! en: Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit. \t Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna ninauca: Beelzebú nishca supai apu paihua shungüi tian. Shinallara, supai apumanda supaigunara pajllama ichun, ninauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook het ons nie brood by iemand kosteloos geëet nie; maar ons het met arbeid en inspanning nag en dag gewerk om nie iemand van julle tot las te wees nie. \t Ñucanchiga pimandas yanga cuyashca tandara mana micushcanchichu, astaun tutandi punzhandi ashcara tarabasha sambayasha tiaucanchi, cangunamanda ama pitas yanga gastachingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want jy sê: Ek is ryk en het verryk geword en het aan niks gebrek nie; en jy weet nie dat dit jy is wat ellendig en beklaenswaardig en arm en blind en naak is nie. \t Canmi ningui: Charij ani, charijyashca ani. Imaras mana ministinichu, nishcangui. Mana yachangui imasna can yanga mana valij, llaquirij, pugri, ñausa, llatan angui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hul woorde het vir hulle na onsinnige praatjies gelyk, en hulle het hul nie geglo nie. \t Astaumbas, huarmiuna paigunama rimashca shimiuna locouna rimashca cuenta yachica. Mana quirinaucachu paigunara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en die konings van die aarde en die grotes en die rykes en die owerstes oor duisend en die magtiges en al die slawe en al die vrymense het hulle weggesteek in die spelonke en in die rotse van die berge, \t Mundu rey apuuna, atun runauna, charíjguna, capitanguna, ushajguna, tucui sirvijguna, tucui liuri ajguna, tucuiguna miteunauca rumi uctuunai urcu peñasgunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, al het ek baie vrymoedigheid in Christus om jou te beveel wat betaamlik is, \t Caimanda lugarda charishallara Cristoi canda mandangaj ima rana ashcaras,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hulle maak toe bymekaar en het twaalf mandjies gevul met brokstukke van die vyf garsbrode wat oorgeskiet het by die wat geëet het. \t Shinajpi chunga ishqui tasauna undajta pallanauca, chi pichca cebada tandaunamanda micujguna puchuchishcara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek het aan julle geskrywe, vaders, omdat julle Hom ken wat van die begin af is. Ek het aan julle geskrywe, jongmanne, omdat julle sterk is en die woord van God in julle bly en julle die Bose oorwin het. \t Cangunara quillcashcani, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsishcanguichi. Cangunara quillcashcani, maltauna, canguna shinzhi ashcamanda, Diospa shimi canguna shungüi tiaun, manali supaira vencishcanguichimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ander weer het die proef van bespottinge en geselinge deurstaan, ook van boeie en gevangenis. \t Shujguna burlashca anauca, azutishca anauca, maspas iru huashcahua huatai tucunauca, chonda cularbi ishcai tucunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En omdat ons dieselfde Gees van die geloof het--soos geskrywe is: Ek het geglo, daarom het ek gespreek--glo ons ook, daarom spreek ons ook. \t Chi quirina espiritura charisha, imasna quillcashca aca: Quiricani, chimanda rimacani, nisha, ñucanchi shinallara quirinchi, chimanda rimanchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Wat Ek doen, begryp jy nou nie, maar jy sal dit hierna verstaan. \t Jesús paita cutipasha: Ñuca raushcara mana intindinguichu cuna, nica, astaun huasha intindinguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar omdat ek hulp van God verkry het, staan ek tot vandag toe en getuig aan klein en groot, en spreek niks buiten wat die profete en ook Moses gesê het dat sou gebeur nie: \t Dios yanapashcamanda cuna punzhagama rimasha catiuni ichillaunamas atungunamas. Imara Moisés Diosmanda rimajgunas rimashca tucungaraushcara, chillara yachachishcani:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Josef gestuur en sy vader Jakob laat roep en sy hele familie, vyf en sewentig siele. \t José paihua yaya Jacobda tucui paihua aülundi pushangaj cachaca. Canzhis chunga pichca tupu runauna shamunauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "As ons sê dat ons nie gesondig het nie, dan maak ons Hom tot 'n leuenaar en is sy woord nie in ons nie. \t Ñucanchi: Mana ucharashcanchichu, nisha, Diosta llullachinchi; pai rimashca shimira mana charinchichu ñucanchi shungüi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "sodat die oorblyfsel van die mense die Here kan soek, en al die nasies oor wie my Naam uitgeroep is, spreek die Here wat al hierdie dinge doen. \t tucui puchuj runauna Diosta mascanauchu; tucui gentilgunandi, maicambas ñuca shutihua shutichishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "So dra elke goeie boom goeie vrugte; maar 'n slegte boom dra slegte vrugte. \t Shinajpi tucui ali yura ali muyura cun, manali yuraga manalira cun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy aan die oorkant kom, in die land van die Gergeséners, het twee duiwelbesetenes Hom ontmoet, wat uit die grafte uitgekom het en baie kwaai was, sodat niemand met daardie pad kon verbygaan nie. \t Chimba partima, Gadara runauna llactama pactajpi, ishqui supai apishca runauna tupaj shamunauca. Pambana huasiunamanda llucshinauca, yapa milli anauca. Pis chi nambira pasanara mana ushacachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die Jode het toe weer klippe opgetel om Hom te stenig. \t Shinajpi judioguna rumiunara cuti apinauca paita shitangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Pilatus sê vir Hom: Praat U nie met my nie? Weet U nie dat ek mag het om U te kruisig en mag het om U los te laat nie? \t Shinajpi Pilato paita: ¿Imarasha mana cutipahuangui? nica. ¿Manzhu yachangui canda chacatangaj ushaira charini, shinallara canda cacharinaras ushaira charini?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat selfs sy eie Seun nie gespaar het nie, maar Hom vir ons almal oorgegee het, hoe sal Hy nie saam met Hom ons ook alles genadiglik skenk nie? \t Dios paihua quiquin Churira mana mitsacachu, astaun paita cuca tucui ñucanchi randimanda, ¿manzhu paihua pariju tucuira ñucanchima cuyangai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Onthou dan waarvandaan jy uitgeval het, en bekeer jou en doen die eerste werke. Anders kom Ek gou na jou toe en sal jou kandelaar van sy plek verwyder as jy jou nie bekeer nie. \t Chiraigumanda can maimanda urmashcara iyari, arrepentiri, ñaupa rashcaunara cuti rai. Can mana shina rajpiga, uctalla cambajma shamushami, camba vela shayachinara quichusha paihua pistumanda, can mana arrepentirishca ajpiga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die koning stuur dadelik een van sy lyfwag met die bevel om sy hoof te bring; en hy het gegaan en hom in die gevangenis onthoof \t Chi ratollai rey apu soldarora Juamba umara pitisha apamungaj cachaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar die woord van die Here bly tot in ewigheid. En dit is die woord wat aan julle verkondig is. \t Astaumbas Diospa shimi huiñai huiñaigama duran. Chi shimiga evangeliomanda cangunama rimashcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het hy gegaan en met die owerpriesters en hoofde beraadslaag hoe hy Hom aan hulle kon oorlewer. \t Pai sacerdoteuna apuunama rimai rica, soldarouna capitangunahuas, imasna rasha Jesusta entregana asnearas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar ek het van hulle afskeid geneem en na Macedónië vertrek. \t Shina ajllaira cungailla samangaj mana ushacanichu espiritui, ñuca uqui Titora mana tupashcamanda. Shinajpi dispirisha, Macedonia partima ringaj llucshicani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe een van die wat saam aan tafel was, dit hoor, sê hy vir Hom: Salig is hy wat brood eet in die koninkryk van God. \t Shu paihua pariju mesai tiarij runa caita uyasha nica: Cushimi pi runas tandara micuj Dios mandana pachai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy het hulle gedagtes geken en vir hulle gesê: Elke koninkryk wat teen homself verdeeld is, word verwoes; en 'n huis wat teen homself is, val. \t Jesusga paiguna iyaira intindisha, paigunara nica: Tucui llacta pai quiquinmanda chaupirisha, tucurishca anga. Shinallara shu huasi pai quiquinmanda chaupirisha tularingami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het deur die land Frígië en Galásië gegaan, omdat die Heilige Gees hulle verhinder het om in Asië die woord te verkondig. \t Frigia nishca, Galacia nishca partiunara pasasha, Santo Espíritu: Ama rimaichi Asia nishca partii, nisha rimaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want al die profete en die wet het tot op Johannes geprofeteer. \t Tucui Diosmanda rimajgunas ley camachishca shimis Juan tiashca horasgama Diosmanda rimanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat Homself gegee het vir ons sondes, sodat Hy ons kan uitred uit die teenwoordige bose wêreld, volgens die wil van onse God en Vader, \t Paiga pai quiquinllarara cuca ñucanchi uchamanda, ñucanchira cai manali tiempomanda cacharingaj, ñucanchi Dios Yaya munashcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n sekere Jood met die naam van Apollos, wat in Alexandríë gebore was, 'n welsprekende man, het in Éfese aangekom; en hy was magtig in die Skrifte. \t Chi horasgunai shu Apolos nishca judio runa Efesoma pactamuca. Pai Alejandría nishca llactamanda shamuj, ali cuentayuj runa, Diospa shimira rimana ushaj aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Terwyl dit dan nie weerspreek kan word nie, behoort julle rustig te wees en niks onbedags te doen nie. \t Caita mana cutipaihuaj asha, canguna chunllayana ministirin, mana imaras dsas rasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as jou hand jou laat struikel, kap dit af. Dit is beter vir jou om vermink die lewe in te gaan, as om twee hande te hê en in die hel te gaan in die onuitbluslike vuur, \t Camba maqui canda uchai urmachijpi, piti. Ishqui maquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu maqui causanama icungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy is die Hoof van die liggaam, naamlik die gemeente; Hy wat die begin is, die Eersgeborene uit die dode, sodat Hy in alles die eerste kan wees. \t Iglesiaga paihua aichami, paiga aichamanda umami. Paiga tucuimanda callarinami, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, pailla tucuimanda ñaupa punda aj tucungaj;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het ook aan hulle 'n gelykenis vertel met die oog daarop dat 'n mens gedurig moet bid en nie moedeloos word nie, \t Shu yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentaca runauna tucui horas mañanauchu, mana sambayasha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was verslae oor sy leer, want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het en nie soos die skrifgeleerdes nie. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca. Ushaihua, mandaj cuenta yachachica, mana yachaira yachachijgunasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees. \t Ñucaga supaigunara ichusha Beelzebumanda, ¿canguna churiunaga pimanda supaigunara ichunaun? Chimanda paiguna cangunara taripanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy sê vir Jesus: Dink aan my, Here, wanneer U in u koninkryk kom. \t Pai Jesusta nica: Iyarihuapangui can, can mandana pachai shamusha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, aan die heiliges wat in Éfese is, en die gelowiges in Christus Jesus: \t Pablo, Jesucristo cachashca runa Dios munashcamanda, Efesoi tiaj quirijgunama quillcashca, Cristo Jesuspi ali cierto quirijgunama:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En nadat hulle dit opgetrek het, het hulle gebruik gemaak van hulpmiddels deur die skip onderom te gord; en omdat hulle bang was om op die Sirtis te lande te kom, het hulle die seile neergehaal; en so het hulle dan weggedrywe. \t Ichilla canoara barcoi icuchishca huasha, barcora huascaunahua shinzhira huatanauca ama paquiringaj. Sirte nishca partima pactai rinara manzhasha, huaira aitana llachapaunara irguchinauca barco huaira apashcama ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kyk, Ek gee aan julle die mag om op slange en skerpioene te trap, en oor al die krag van die vyand; en niks sal julle ooit skade doen nie. \t Cangunara ushaira cuni machacuiunara, uputintiunaras aitangaj, tucui chijnijguna ushanaras vencingaj; imas cangunara mana huajlichingachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar nou vermaan ek julle om moed te hou, want daar sal hoegenaamd geen verlies van lewe onder julle wees nie, maar alleen van die skip. \t Astaun cuna rimauni: Cariyaichi. Shu runas mana chingaringachu, randi barcolla chingaringami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want God het wat vir die wet onmoontlik was, omdat dit kragteloos was deur die vlees deur sy eie Seun in die gelykheid van die sondige vlees te stuur, en dit ter wille van die sonde, die sonde veroordeel in die vlees, \t Ley shimi mana ushashcara, irqui tucujpi aicha mana valishcamanda, Dios chita rarca, paihua Churira cachasha uchayuj aicha samii, ucha raigumanda. Shina rasha Dios uchara causayachica aichai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "afgodery, towery, vyandskap, twis, jaloersheid, toornigheid, naywer, tweedrag, partyskap; \t runa rashca diosta alabana, sagranauna, chijninauna, pinanausha causana, tumbanauna, piñarinauna, macanauna, piñanauna, llulla quirinauna,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Jesus sien dat 'n skare bymekaar stroom, het Hy die onreine gees bestraf en vir hom gesê: Jou stom en dowe gees, Ek gebied jou, gaan uit hom uit en kom nooit weer in hom nie. \t Jesusga runauna nitirimushcara ricusha supaira piñacami, shina nisha: Upa shimi upa rinri supai, llucshi nini, huahuamanda; cuti paihuajpi ama icungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "in reinheid, in kennis, in lankmoedigheid, in vriendelikheid, in die Heilige Gees, in ongeveinsde liefde; \t chuyaj shungüis, yachanais, ahuantanais, ali shungüis, Santo Espirituis, ali llaquinais,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want ons almal struikel dikwels. As iemand in woorde nie struikel nie, is hy 'n volmaakte man, in staat om ook die hele liggaam in toom te hou. \t Tucui ñucanchi caran cuti pandanchi. Maicans shimihua mana pandajpi, pactajta runa anga, shinallara tucui paihua aichara mandanara ushan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle nog iets anders verlang, dit sal in die wettige vergadering beslis word. \t Maspas ima taripanaras charijpi, gobierno tandarinai aüchina usharin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus het Hom van ver af gevolg tot by die paleis van die hoëpriester, en hy het ingegaan en by die dienaars gaan sit om die einde te sien. \t Pedroga carullai paita catimuca sacerdote atun apu huasi pungugama. Soldarounahua tiarica ima paihua tucushcaras ricungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus, volgens die bevel van God, ons Verlosser, en van die Here Jesus Christus, ons Hoop, \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, ñucanchi Quishpichij Dios mandashcamanda, shinallara ñucanchi chapaushca Señor Jesucristomandas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe antwoord Festus, nadat hy met die Raad gespreek het: Op die keiser het jy jou beroep--na die keiser sal jy gaan! \t Festo gobiernoi mandajgunahua rimanausha cutipaca: Cesarma rinara munangui? Cesarma riunguimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het ook die klein kindertjies na Hom gebring, sodat Hy hulle kon aanraak; en toe die dissipels dit sien, het hulle hul bestraf. \t Llullu huahuanara Jesusma pushamunaucaj paigunara llangasha bendiciachingaj. Yachachishca runaunaga ricusha paigunara piñanauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nader tot God, en Hy sal tot julle nader. Reinig die hande, julle sondaars, en suiwer die harte, julle dubbelhartiges! \t Diospajma mayanllayamuichi, shina rajpi pai cangunama mayanllayamungami. Uchayujguna, maquira maillaichi; canguna, ishqui iyaiyujguna, shungura sumacyachichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ons moet tog vrolik en bly wees, want hierdie broer van jou was dood en het weer lewendig geword, en hy was verlore en is gevind. \t Shinasha ministirica istara rangaj, cushi tucungaj, cai camba uqui huañushca aca, ña causarishcami; chingarishca aca, ña cuti tarishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hom: Staan op en gaan; jou geloof het jou gered. \t Jesús paita: Atari, nica, ri. Can quirishca canda quishpichishcamí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir haar: Vrou, waarom ween jy? Sy antwoord hulle: Omdat hulle my Here weggeneem het, en ek weet nie waar hulle Hom neergelê het nie. \t Angelguna paita: Huarmi, ninauca, ¿imamanda huacaunguiri? Maríaga: Ñuca Señorda apashcamanda, nica. Maibi paita churashcaras mana yachanichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Johannes het gekom en was besig om in die woestyn te doop en die doop van bekering tot vergifnis van sondes te verkondig. \t Runa illashca partii, Juan yacui bautisauca. Shina nisha camachica: Arrepentirichi, bautisarichi, canguna uchamanda perdonai tucungaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe het Jesus die skare en sy dissipels toegespreek \t Shinajpi Jesús runaunaras pai yachachishca runaunaras rimaca, casna nisha:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook Jesus wat Justus genoem word, manne wat uit die besnydenis is. Hulle alleen is my medewerkers vir die koninkryk van God en hulle was 'n troos vir my. \t Shinallara Justo nishca Jesús cangunara saluraun. Caigunalla circuncisionda rana montonmanda ñucara yanapanaun Dios mandana pacha shimira rimangaj. Ñucara cushiyachihuanaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar toe Paulus in beroep gegaan het om in bewaring te bly vir die beslissing van die keiser, het ek bevel gegee dat hy in bewaring moes bly totdat ek hom na die keiser kon stuur. \t Astaun Pablo Augusto César uyachu nisha mañaca; paita huacachingaj mandacani Cesarma cachanagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle was altwee regverdig voor God en het in al die gebooie en regte van die Here onberispelik gewandel. \t Ishquindi ali causajguna anauca Diospa ñaupajpi, causa illaj, tucui Dios mandashca shimiunai camachishcaunais purinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wat sal ons dan sê? Dat die heidene, wat die geregtigheid nie nagejaag het nie, die geregtigheid verkry het, naamlik die geregtigheid wat uit die geloof is; \t Shinajpi, ¿imara nishun? Gentilguna ali causanara mana catijguna asha, ali tucunama pactamunaushca, caimi quirinamanda ali tucuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het baie dinge deur gelykenisse tot hulle gespreek en gesê: 'n Saaier het uitgegaan om te saai; \t Ashca shimiunara Jesús paigunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua, casna nisha: Shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe bring hy Hom na Jerusalem en stel Hom op die dak van die tempel en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself hiervandaan neer. \t Paita pushaca Jerusalenma, templo huasi ahua pundai paita churaca. Paita nica: Can Diospa Churi asha, allpama saltai."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Kinders, dit is die laaste uur; en soos julle gehoor het dat die Antichris kom, bestaan daar ook nou baie antichriste, waaruit ons weet dat dit die laaste uur is. \t Churihuauna, cuna puchucai tiempounami. Canguna uyashcanguichi imasna anticristo nishca Cristora chijnij shamuna anga. Shinallara cunallara ashca anticristo nishcauna tianaunmi. Caimanda ricsinchi ñucanchi puchucai tiempounai causaunchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want dit is genoeg dat ons die afgelope lewenstyd die wil van die heidene volbring het deur te wandel in ongebondenheid, begeerlikheid, dronkenskap, brasserye, drinkpartye en ongeoorloofde afgoderye. \t Ña basta ñucanchi ñaupa horas Gentilguna munaira rasha causana tiempo, imahoras puriucanchi irus iyaibi, ucha aicha munaibis, machanaunais, istai yalijta micunais, chijnihuaj runa rashca diosgunara alabaushcais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die geldgierigheid is 'n wortel van alle euwels; en omdat sommige dit begeer, het hulle afgedwaal van die geloof en hulleself met baie smarte deurboor. \t Cullquira llaquina mana valin, shu angu cuenta tucun imamanda tucui manaliuna iñanaun. Huaquinguna cullquira yapajta munasha, quirina ñambimanda anzhurinaushca, ashca nanaihua tormendachi tucunaushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En is Ragab, die hoer, nie ook net so geregverdig uit die werke toe sy die boodskappers ontvang en met 'n ander pad weggestuur het nie? \t Shinallara, ¿manzhu Rahab nishca tacarisiqui huarmi pai ali rashcaunamanda ali tucuca, imahoras ricuj runaunara apica, shu nambira cachaca?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Smirna: Dít sê die eerste en die laaste, wat dood was en lewend geword het: \t Esmirna llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ñaupa punda aj puchucai ajpas, huañushca aj causarishca ajpas casna nin:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hy het in Derbe en Listre aangekom; en daar was 'n dissipel met die naam van Timótheüs, seun van 'n gelowige Joodse vrou, maar van 'n Griekse vader. \t Chimanda huasha, Derbe Listra llactaunama pactamunauca. Chihui shu Timoteo nishca quirij runa tiauca, paihua mama quirij judio huarmi, paihua yaya griego nishca runami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar voordat die geloof gekom het, is ons onder die wet in bewaring gehou, ingesluit met die oog op die geloof wat geopenbaar sou word. \t Quirina horas manara pactamujllaira, huacachishca acanchi ley shimi ucui, ishcashca cuenta acanchi quirinara ricuchinagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat ongevoelig geword het en hulle oorgegee het aan die ongebondenheid om in hebsug allerhande onreinheid te bedrywe. \t Paigunara sintina illajguna asha, pingai illajlla causangaj entreganauca, ima irus ranaras munaihua rangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar gaan liewer na die verlore skape van die huis van Israel. \t Astaun Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla richi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir hom: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord van God. \t Jesús paita cutipasha: Quillcashca tianmi, nica, Mana tandallahua runa causangachu, astaun tucui Dios rimashca shimiunahua."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat eet, moet hom wat nie eet, nie verag nie; en hy wat nie eet, moet hom wat eet, nie oordeel nie, want God het hom aangeneem. \t Micuj runaga ama asichu mana micujta. Shinallara mana micuj runa ama taripachu micujta. Dios paita chasquishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye-- \t Shinallara tandarina huasiunai ali tiarinaunara munanaun. Istaunai ñaupajma tiarinára munanaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, heilige broeders, deelgenote van die hemelse roeping, let op die Apostel en Hoëpriester van ons belydenis, Christus Jesus, \t Chiraigumanda, chicanyachishca uquiuna, ahua pachamanda cayashcauna, Cristo Jesusta iyarichi, pai ñucanchi quirinai Apóstol nishca Dios ajllashcami, shinallara ñucanchi sacerdote atun apumi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie sal beskuldiging inbring teen die uitverkorenes van God? God is dit wat regverdig maak. \t ¿Pita píos ajllashcaunara causayachingachu? Diosga alichijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as julle ook moet ly ter wille van die geregtigheid, salig is julle. En vrees hulle glad nie, en wees nie ontsteld nie. \t Astaun, imais tormendachishca asha aliranamanda, cushiyaichi. Chi raigumanda paigunara ama manzhaichichu, ama turbarichichu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Jesus het nog nie in die dorp gekom nie, maar was op die plek waar Martha Hom tegemoetgegaan het. \t Jesús chara llactai mana icushcachu aca, astaun Marta paita tupashca pambai chapauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n diensmeisie het hom daar by die vuur sien sit; en nadat sy hom vas aangekyk het, sê sy: Hierdie man was ook saam met Hom. \t Shu sirvij huarmiga, paita tiarijta ricusha, paimalla ricuca: Caihuas shinallara paihua tiauca, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is ons getroos oor julle vertroosting en het veral bly geword oor die blydskap van Titus, omdat sy gees deur julle almal verkwik is. \t Caimandaga ñucanchi cangunahua pariju cushiyashcancbi. Maspas cushiyanchi Tito cushiyashcamanda, paihua espíritu tucui cangunamanda cariyashcaraigu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "ook toe ons dood was deur die misdade, lewend gemaak saam met Christus--uit genade is julle gered-- \t ñucanchi chara ucharanai huañushca ajpi, pai ñucanchira causaira cuca Cristohua pariju. Paihua gracia nishca llaquishcamanda quishpichishca anguichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En sy heer het hom in toorn oorgegee aan die pynigers totdat hy sou betaal het alles wat hy hom skuldig was. \t Shinajpi patrón piñarisha, chi runara entregaca livachijgunama, tucui pai dibishcara pagangagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "In die wet is geskrywe: Ek sal deur mense van ander tale en deur ander lippe tot hierdie volk spreek, en ook so sal hulle na My nie luister nie, sê die Here. \t Ley mandashca shimii quillcashca tian: shu tono shimiunahuas, shu tono rimaj shimi caramandas cai runaunama urimashami, shina ajpis mana uyahuanaungachu, Señor nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en afvallig geword het--om dié weer tot bekering te vernuwe, omdat hulle ten opsigte van hulleself die Seun van God weer kruisig en openlik tot skande maak. \t shinashas cuti urmanaupi, mana raihuajchu cutillara paigunara mushujllai arrepentichingaj, paiguna quiquin maquiunahua cutillara Diospa Churira chacatanaun, paita pajlla pambai pingachisha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Drie maal is ek met stokke geslaan, een maal is ek gestenig, drie maal het ek skipbreuk gely, 'n nag en 'n dag het ek op die diepwater deurgebring-- \t Quinsa cuti caspihua huactashca acani, shu cuti rumihua shitashca, quinsa cuti ñuca barco pambarishca lamarbi, shu punzha shu tuta pagarijta atun lamarbi tiaushcani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Almal wat saam met my is, groet jou. Groet die wat vir ons liefhet in die geloof. Die genade sy met julle almal! Amen. \t Tucui ñucahua tiajguna canda saluranaun. Quirijpuramanda ñucanchira llaquijgunara salurai. Gracia ali iyai tucui cangunahua achu. Amen."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar wees vriendelik en vol ontferming teenoor mekaar; vergeef mekaar soos God ook in Christus julle vergewe het. \t Randi cangunapura, parijumanda ali shungupura tucuichi, llaquisiquiuna, parijumanda perdonanausha, imasna Dios cangunara perdonaca Cristoi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe hulle dit hoor, is hulle gedoop in die Naam van die Here Jesus. \t Caita uyasha, Señor Jesuspa shutii bautisarinauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Stéfanus, vol van geloof en krag, het groot wonders en tekens onder die volk gedoen. \t Astaumbas Esteban, Diospa gracia nishca ali iyaihua ushanahuas undashca asha, runauna ñaupajpi ima munanaita ranaras gusto ricurinaras rarcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En as hulle bly dink het aan dié vaderland waaruit hulle weggetrek het, sou hulle geleentheid gehad het om terug te keer. \t Paigunaga paiguna llucshishca llactara iyariushca ashaga, cierto pacha lugarda charinauca tigrangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En uit die rook het daar sprinkane uitgekom op die aarde, en aan hulle is mag gegee soos die skerpioene van die aarde mag het. \t Cushni ucumanda atun ijiuna llucshinauca cai pachai. Paigunama ushaira cushca aca imasna cai pachai tiaj uputindiunama cushcasna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle versiering moet nie uiterlik wees nie: haarvlegtery en omhang van goud en aantrek van klere nie, \t Canguna sumacyachishcaga, ama canzhamallara achu, aecha quindiyachishcahuas, curihuas, valij churarinaunahuas,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit het jy, dat jy die werke van die Nikolaïete haat, wat Ek ook haat. \t Caitami charingui, Nicolaítas nishcauna rashcaunara chijninguimi, ñucas paigunara chijninimi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Glo u die profete, koning Agríppa? Ek weet dat u glo. \t Rey Apu Agripa, ¿Diospa shimira rimajgunara quiringuichu? Can quiringuimi, yachani."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Jesus het dan weer gekom te Kana in Galiléa, waar Hy die water wyn gemaak het. En daar was 'n sekere koninklike beampte wie se seun in Kapérnaüm siek was. \t Shinajpi Jesús cuti Galileai tiaj Cana nishca llactama shamuca, maibi ñaupa vinora yacumanda rarcami. Capernaum llactai, shu reyhua capitán tiaca; paihua churi ungushca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle het hom oorwin deur die bloed van die Lam en deur die woord van hulle getuienis, en hulle het tot die dood toe hulle lewe nie liefgehad nie. \t Uquiunaga paita vencinaushca Borrego yahuarraigumanda, paiguna rimashca shimimandas. Maspas paiguna causaira mana llaquinaucachu huañunagama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy besig was om alleen te bid, was die dissipels by Hom, en Hy vra hulle en sê: Wie sê die skare is Ek? \t Jesús sapalla tiausha, Diosta mañauca. Pai yachachishca runauna paihua pariju tianauca. Paigunara tapuca, nisha: ¿Pimi ninaundai ñucara?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hierdie Jesus het God opgewek, waarvan ons almal getuies is. \t Cai Jesusta Dios causachicami. Ñucanchi caita ricujguna anchi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het 'n sweep van toutjies gemaak en almal uit die tempel uitgedrywe, ook die skape en die beeste, en die kleingeld van die wisselaars het Hy uitgegooi en hulle tafels omgekeer. \t Jesusga huascaunara ahuasha azutinara rarcami. Tucui chigunara templomanda ichuca, borregounandi, huagraunandi. Shinallara turcajguna cullquira allpama talica, paiguna mesaunaras voltiachica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En dit bid ek dat julle liefde nog meer en meer oorvloedig mag word in kennis en alle ervaring, \t Diosta rugauni canguna llaquina mas mas yaparichu, ali yachanahuas, ali intidinahuas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "die seun van Isai, die seun van Obed, die seun van Boas, die seun van Salmon, die seun van Nagson, \t David churi, Isai churi, Obed churi, Boozpa churi, Salmón churi, Naason churi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat ons uit onsself bekwaam is om iets as uit onsself te bedink nie, maar ons bekwaamheid is uit God, \t Ñucanchimandalla mana valinchichu imaras iyaringaj, astaun ñucanchi valishcaga Diosmandami shamun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle! \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ná 'n lang tyd het die heer van daardie diensknegte gekom en met hulle afgereken. \t Unai tiempo huasha, chi sirvijguna patrón tigramuca, paigunahua cullquimanda alichingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die hele menigte het geswyg en na Bárnabas en Paulus geluister, terwyl hulle van al die tekens en wonders vertel wat God deur hulle onder die heidene gedoen het. \t Shinajpi tucui tandarijguna chunllayasha uyanauca. Bernabé Pablondi cuentanauca imasna gentilguna llactaunai Dios paiguna maquimanda gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar as daar geen uitlêer is nie, laat hy in die gemeente swyg, en laat hy met homself en met God spreek. \t Shu chimbachij runa illajpiga, chunlla saquirichu iglesiai. Shungu ucullai paularas Diostas rimachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En in die vyftiende jaar van die regering van keiser Tibérius, toe Pontius Pilatus goewerneur was van Judéa en Herodes viervors van Galiléa, en Filippus, sy broer, viervors van Ituréa en die land Trachonítus, en Lisánias viervors van Abiléne, \t Tiberio César gobierno chunga pichca huatara tiaushcai, Poncio Pilato gobernador aca Judea partii, Herodes atun apu aca Galilea partii, paihua uqui Felipe atun apu aca Iturea Traconite partiunai, Lisanias atun apu aca Abilinia partii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Nie dat iemand die Vader gesien het nie, behalwe Hy wat van God kom: Hy het die Vader gesien. \t Pihuas Yayara mana ricushcachu; Diosmanda shamuj, pailla Yayara ricushcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die pasga van die Jode was naby; en baie het uit dié landstreek na Jerusalem opgegaan voor die pasga om hulle te reinig. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Chi llactamanda ashcauna Jerusalenma sicanauca Pascua ista manara pactamujllaira maular ingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar hy wat sy broeder haat, is in die duisternis en wandel in die duisternis en weet nie waarheen hy gaan nie, omdat die duisternis sy oë verblind het. \t Randi, maicans paihua uquira chijnisha, llandui tiaun, llandui purin, maita riushcaras mana yachan. Ucha llandu paihua ñahuira ñausayachishcami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar Hy wat ons juis hiervoor toeberei het, is God, wat ons ook die Gees as onderpand gegee het. \t Cai quiquimbajta Dios ñucanchira rarcami. Paiga Espiritura cuca huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het begin redeneer en sê: Wie is Hy wat so godslasterlik praat? Wie kan sondes vergewe behalwe God alleen? \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi pifíangaj callarinauca, nisha: ¿Pitangai cai runa casna irusta rimaj, Diosta camij? ¿Pita uchara perdonanara ushangai mana Dios asha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Judas Iskáriot, een van die twaalf, het na die owerpriesters gegaan om Hom aan hulle oor te lewer. \t Shinajpi Judas Iscariote nishca, Jesuspa chunga ishquiunamanda shuj, sacerdote apuunama ricami, Jesusta paiguna maquii entregangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Aan God is al sy werke van ewigheid af bekend. \t Casnami Señor nin; cai tucuira yachachishcami callari horasmanda pacha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want elkeen wat melk gebruik, is onervare in die woord van geregtigheid, omdat hy 'n kind is. \t Tucui lechera upijga, ali causana shimira rimangaj chara mana yachanzhu, chara huahua ashcamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar dit verklaar ek, broeders, dat vlees en bloed die koninkryk van God nie kan beërwe nie; ook beërwe die verganklikheid nie die onverganklikheid nie. \t Caitaga cangunara nini, uquiuna: aichas yahuarbas Dios mandana pachara apiñara mana ushanaunzhu. Shinallara ismuihuaj mana ismuihuajtas apiñara mana ushanzhu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om te eet van die verborge manna, en Ek sal hom gee 'n wit keursteen, en op dié steen 'n nuwe naam geskrywe wat niemand ken nie, behalwe hy wat dit ontvang. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runara pacashca maná nishca micunara ñuca carasha, paita shu yuraj rumihuara cusha, rumü shu mushuj shutira quillcashca tian, pihuas chi shutira mana yachangachu, astaun apijlla yachanga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom, my geliefdes, vlug vir die afgodediens. \t Shinajpi llaquishcauna, runa rashca diosta adoranamanda miticuichi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daar is 'n sekere man aangedra wat van sy geboorte af kreupel was; hulle het hom elke dag neergesit by die tempelpoort wat die Skone genoem word, om 'n aalmoes te vra van die wat in die tempel ingaan. \t Chihui shu runa tiaca, mama icsamanda pacha anga chaqui pagarishca. Paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi caran punzha aparimusha churanauca. Diospa huasima shamujgunamanda cullquira mañasha tiaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy het Násaret verlaat en gaan woon in Kapérnaüm aan die see, in die gebied van Sébulon en Náftali, \t Nazaret llactara saquisha, Capernaum nishca lamar patai tiaj llactama shamuca, chihui causauca. Capernaum llacta Zabulón Neftalí nishca partiunai tian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle by wie in die dorings gesaai word--dit is hulle wat die woord hoor, \t Caimi casha ucui urmajguna. Shimira uyanaun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe hy hom dan gegryp het, het hy hom in die gevangenis gesit en oorgegee aan vier wagte, elkeen van vier soldate, om hom te bewaak, met die bedoeling om hom ná die paasfees voor die volk te bring. \t Paita apishaga, chonda cularbi ishcacami. Chunga socta soldaroma cushca aca ricungaj. Pascua ista pasashca huasha runauna ñaupajpi llucchinara munaca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie verganklike moet met onverganklikheid beklee word, en hierdie sterflike moet met onsterflikheid beklee word. \t Ministirinmi cai ismuihuaj mana ismuihuajta churaringaj, ministirinmi cai huañuihuaj mana huañuihuajta churaringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En ek het 'n ander een uit die altaar hoor sê: Ja, Here God, Almagtige, waaragtig en regverdig is u oordele. \t Shinallara shujta altarmanda rimajta uyacani: Cierto pacha, Tucuira Ushaj Señor Dios, can taripashcauna ciertomi, alimi anaun, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Laat die woord gesond en onweerspreeklik wees, sodat die teëstanders beskaam kan word en niks slegs kan hê om van julle te sê nie. \t Shinallara ali shimihuas, mana piñaihuaj shimihuas yachachij casna rajpi chijnij runa pingaringami, mana ima manaliras rimanara ushangachu cangunamanda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Daarom is dit hom ook tot geregtigheid gereken. \t Chiraigu pai quirishcamanda Dioshua alimi nishca aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En 'n Kananése vrou het van daardie gebied gekom en na Hom geroep en gesê: Wees my barmhartig, Here, Seun van Dawid! My dogter is erg van die duiwel besete. \t Chihui shu Canaan huarmi, chi partimanda llucshij, caparisha Jesusta nica: Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai. Ñuca ushushira supai ashcarami tormendachin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man. \t Cari mana huarmimandachu, astaun huarmi carimanda rashcami aca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Julle gedrag moet vry van geldgierigheid wees. Wees tevrede met wat julle het, want Hy het gesê: Ek sal jou nooit begewe en jou nooit verlaat nie. \t Ama cullquira llaquichichu; canguna cuna horas charishcaunahua cushi tucuichi. Dios casna nica: Canda mana cungarishachu, mana saquishachu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en sê: Wat wil jy hê moet Ek vir jou doen? En hy antwoord: Here, dat ek kan sien. \t ¿Imara munangui ñuca canhua rangaj? nica. Runaga: Señor, ñuca ricuj tucungaj, nica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Toe vertel Hy aan hulle hierdie gelykenis en sê: \t Jesús cai yachachingaj cuentanara paigunara cuentaca:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Petrus sê vir Hom: Al sal almal ook aanstoot neem, dan tog nie ek nie. \t Shinajpi Pedro cutipaca: Tucui pingarinaupis, ñucaga mana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "wat van jou liefde voor die gemeente getuig het. Jy sal goed doen as jy hulle voorthelp op 'n voor God waardige wyse. \t Caiguna iglesia ñaupajpi alimi rimanaushca imasna can ali llaquij ashcara. Alimi raungui paigunara ñambii cachangaj Diosta sirvina valishca tupui, paiguna nambira catisha ringaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En daarna het Hy die een stad en dorp ná die ander deurgereis en gepreek en die evangelie van die koninkryk van God verkondig; en die twaalf was saam met Hom, \t Ansalla huasha, Jesús puriuca tucui llactaunama, tucui ichilla llactaunamas, Dios mandana pacha evangelio ali shimira rimasha. Paihua chunga ishqui runauna paihua pariju tianauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie. \t Dios tucui runaunara chi tupullara ricun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "maar aan hulle skrywe dat hulle hul moet onthou van die dinge wat deur die afgode besoedel is en van hoerery en van wat verwurg is en van bloed. \t Astaumbas quillcashunchi: Idolo nishca runa rashca diosgunamanda anzhurinauchu, shujhua tacarinamandas; shinallara yahuaryuj aicharas, yahuardas ama micunauchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Maar die hoëpriester Ananías het bevel gegee aan die wat by hom staan, om hom op die mond te slaan. \t Sacerdote atun apu, Ananías, paihua rayai tiajgunara mandaca Pablora shimii sajmangaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die werke van die vlees is openbaar, naamlik owerspel, hoerery, onreinheid, ongebondenheid; \t Aicha rashcaunaga pajllai ricurimunaun, caigunami: shujpa huarmira apiña, shujhua tacarina, irus iyai, aicha munashcara rana,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want daar is baie wat tugteloos is, wat onsin praat en verleiers is, veral die wat uit die besnydenis is; \t Chara ashca mana uyajguna tian, yanga rimajguna, umachijguna, maspas caiguna circuncisionda rana yachachijgunahua tianaun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En hulle sê vir mekaar: Wie sal vir ons die steen voor die opening van die graf wegrol? \t Paigunapura ninauca: ¿Rumira uctu pungumanda pita voltiachisha cuhuangái?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Niemand kan tog die water weer, dat hierdie mense, wat net soos ons die Heilige Gees ontvang het, nie gedoop word nie? \t Shinajpi Pedro cutipasha rimaca: ¿Maicambas ushanzhu yacura mitsanara cai Santo Espiritura charijgunara ama bautisaringaj ñucanchisna?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "en net so ook vir Jakobus en Johannes, die seuns van Sebedéüs, wat Simon se maats was. En Jesus sê vir Simon: Moenie vrees nie; van nou af sal jy mense vang. \t Shinallara tucuca Jacobhuas Juanhuas, Zebedeo churiuna, Simomba compañajguna. Jesús Simonda nica: Ama manzhaichu, cuna horasmanda runaunara licaj cuenta tucungaraungui."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want aan Moses sê Hy: Ek sal barmhartig wees oor wie Ek barmhartig wil wees en My ontferm oor wie Ek My wil ontferm. \t Astaumbas Dios Moisesta nin: Maicandas llaquisha, llaquishami; maicandas yanapasha, yanapashami."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En toe Hy die vyfde seël oopgemaak het, sien ek onder die altaar die siele van die wat gedood is ter wille van die woord van God en die getuienis wat hulle gehad het. \t Pichca sello nishca pascashcai, altar siquii huañushca runauna almaunara ricucani, Diospa shimira llaquishcamanda Diospa shimira rimashcamandas huañuchishcauna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En baie ander dinge het hulle lasterlik teen Hom gespreek. \t Ashca shu shimiunahua paita caminauca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En Hy sê vir hulle: Dit is die woorde wat Ek met julle gespreek het toe Ek nog by julle was, dat alles wat oor My geskrywe is in die wet van Moses en die profete en die psalms, vervul moet word. \t Paigunara nica: Caigunami ñuca cangunara rimashca shimiuna, ñuca chara cangunahua tiaushcai. Ministirica pactaringaj tucui ñucamanda quillcashcauna Moisesba ley shimíis, Diosmanda rimashcaunais, Salmos nishca cantanaunais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat omtrent die elfde uur begin het, het gekom en elkeen 'n penning ontvang. \t Shinajpi las cinco tupui shamujguna pactamujpi, caran dueño paihua chunga sucresta apica."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Ek beveel by julle aan ons suster Fébé, wat 'n dienares is van die gemeente in Kenchréë, \t Ricuichi, nini, ñucanchi pañi, Febe nishcara, pai Cencreaspi tiaj iglesiara sirvijmi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Want hierdie dinge het gebeur, dat die Skrif vervul sou word: Geen been van Hom sal gebreek word nie. \t Cai tucuira rashca aca Quillcashca pactaringaj, shina nisha: Paimanda ima tulluras mana paquishcachu anga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Bid dan die Here van die oes, dat Hy arbeiders in sy oes mag uitstuur. \t Pallana Señorda rugaichi pallajgunara cachangaj paihua pallanama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hy wat die sonde doen, is uit die duiwel, want die duiwel sondig van die begin af. Vir hierdie doel het die Seun van God verskyn, om die werke van die duiwel te verbreek. \t Ucharasha causaj runaga supai apumandami. Callari tiempomanda, supai apu uchara raun. Chiraigumanda Diospa Churi ricurimuca supai apu rashcaunara tucuchingaj."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "En die wat gelowige here het, moet hulle nie verag omdat hulle broeders is nie, maar moet hulle des te meer dien, omdat hulle wat die weldade ontvang, gelowiges en geliefdes is. Leer hierdie dinge en wek daartoe op. \t Maicanguna quirij patrongunara charisha, ama paigunara pishiyachinauchu uqui ashcamanda, randi paigunara astaun ali sirvinauchu quirijguna ashcaraigu, maspas paiguna ali sirvishcara apijguna quirijguna asha, llaquishcauna ashas. Caita yachachi, shinallara camachi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "nuttelose stryery van mense wat verdorwe in hulle verstand en van die waarheid beroof is en dink dat die godsaligheid winsgewend is. Onttrek jou aan sulke mense. \t Irus iyaiyuj runauna, cierto shimi illajguna asha, upa shimiunahua macananaun, ali causaimanda shu gananara apisha iyanaun. Casnaunamanda anzhurí."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - quw", "text": "Hieraan sal almal weet dat julle my dissipels is, as julle liefde onder mekaar het. \t Caimanda tucui runauna canguna ñuca yachachishca runauna ajgunara ricsinaungami, canguna parijumanda llaquinausha."}