diff --git "a/455/hun_Latn-pot_Latn.jsonl" "b/455/hun_Latn-pot_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/455/hun_Latn-pot_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,2077 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik. \t IcI ni ke'knomowacIn e'kinsItakot e'kitshImanIt ni CanIn ke'ctapie'we'ncIm."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nemcsak az a veszély fenyeget pedig bennünket, hogy ez a mesterség tönkre jut, hanem hogy a nagy istenasszonynak, Diánának temploma is semmibe vétetik, és el is vész az õ nagysága, kit az egész Ázsia és a világ tisztel. \t Coike' otI mtIno, kmikce'wiwunInan, nie'sansInon, e'wi we'pnukate'k, iwkwshu ke' ke'iapI otInume'okumkom, kcImIne'to Taye'ne', e'wi shi ke'ncIkate'k, ipi i okIcne'ntakwsuwun, kupinacIkate' caye'k E'shie'uk, ipi kik, e'nume'kitakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják. \t MtIno twakInukatsok ktupnIo we'osiwnawan shi shpumuk e'cI pwaiawat, mIne'to se'iuk, cowike' ke'ocI kwakwnuk, e'cI pwapnacak, ipi ki ke'mote'iuk e'ci pwapikptaswat e'wi kmotwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz. \t Okinkwe'twancI, otI cI, okinan; Coin nokankosi, mtIno ne'kcIkascuk mantanshuk shi wikwamuk IsniIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én vagyok a te atyáidnak Istene, Ábrahámnak Istene, és Izsáknak Istene, és Jákóbnak Istene. Mózes pedig megrémülvén, nem meré megnézni. \t OtI kikitwun Nin koswak okshe'mIne'tomwan ipi E'pIne'e'm okshe'mIne'tomIn, ipi ayse'k okshe'mIne'tomIn ipi Ce'kap okshe'mIne'tomIn; icI Mosus kinukshke' ipi okikwtan e'wiwaptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tõlem. \t KotI nIshInape'k pe'shoc e'ciian pie'ik, ipi npie'kcImnotshumkok otoniwak nicu‘wi ote'‘iwan pnocte'nI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy megnyissad szemeiket, hogy setétségbõl világosságra és a Sátánnak hatalmából az Istenhez térjenek, hogy bûneiknek bocsánatát és a megszenteltettek között osztályrészt nyerjenek az én bennem való hit által. \t E'winsakwnumwutwa ni oshkishkowan ipi me'kwe' kiskupkonia, e'wikwe' knItwa shi e'wase'iak, ipi e'wimiwnumwutwa MIcImIne'to O wishkIswun, e'wimintwacI Kshe'mIne'to o wishkIswun, e'wimintwa e'wiwe'pnumwutwan i miashuwe'psiwnun, ipi kuminak, tpInwe'osuwun e'ciiInIt kaocI pinakwsowat e'te'pwe'ie'nmowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel. \t Kokwansukumuk kinwa, we'npie'ke'ie'k, ipi, kinwa Pe'nisiuk e'nume'kasie'k, kinwa kpintonawa Sakiciiukwan i mnukwackIn, ipi i onakIn, shi cowi pic iukwan moshkine'mkIt wie'shke'wun, ipi me'anuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Nem hoztunk kenyeret magunkkal. \t WinwacI kiknontik otI cI, kikItwuk; iwsI ie'i e'kipwamacitoikon pkwe'shIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "József pedig az álomból felserkenvén, úgy tõn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé. \t Pic cI Cosip kaonIshkat me'kwa e'npapIt oki te'pwe'twan Kshe'mIne'ton omIshIne'we'mIn kakot, icI e'kiw otapInImatsot ni wiwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el. \t KicI kcI-me'matmocuk onInwuk, ipi ke'ctaose'cuk okiwishte'pmawan ni maoce'tincIn e'wi ntotma ke'nIt Pane'pe'sIn; nicI e'winshonacumIt CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától. \t Cisus cI otI okinan; ikwamsuk kawaptumwuk otopce'skInmawa, ki Pe'nisiuk ipi Se'cwsiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek. \t Shuwe'ntakwsik ki, pe'kIte'we'ntukuk, ipi e'kakaskite'e'skuk, iukwan mnoshuwe'psowun; ki ie'ki ke'moshkIne'sanuk"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet. \t MinI ki notake'm; kakItwapIt pnowi, Ke'kowinIshkItkIn; Ke'ko kItiIn, Kitotum kashuwawitmowut Kshe'mIne'to e'wi totImIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiknek az õ szenvedése után sok jel által meg is mutatta, hogy õ él, negyven napon át megjelenvén nékik, és szólván az Isten országára tartozó dolgokról. \t Nie'ni ke'iapI kawaptacIn wia’w e'pmatsIt kakish kwtukitot shi mce'sh we'we'nI te'pwe'tatwunIn e'kiwapmukot nie'waptuk tsokwun ipi e'kiactuk cake'ko Kshe'mIne'to otokumauwunuk:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala õ benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele. \t Me'kwacI Pan e'ie' pwi iat shi E'tinsuk ocipamIn okim mackakon, pic waptuk i kcI otan, caye'k e'pkItnItsowat me'nIto kat nIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék. \t IcI e'kishie'pwunuk, ne'iap e'nmupiskat, e'shiat shi kcIotanuk kipkIte',"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod. \t OtapIn ki, ipi pinakwton kia'w ipi winwa, ipi tpI’In anIt ke'pite'n takwuk, iw ke'ocI moshmowat niw otupi wan, ipi caye'k e'wike'n. tumwat kashu notake'wat, i e'kikon coke'ko pite'ntakwsInon iw kaocI ke'ntumwat kwiuk e'shuwe'psin, ipi e'naktuwe'ntumIn, i tpakwnuke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé eleve megmondottam néktek. \t PInI kisha sI kowitmonum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük õt, és kimentünk titeket a bajból. \t KishpIn cI otI, notuk okuma, nkuwishte'pmamIn, icI ke'cI pkIte'nmukwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ tanítványai a tulsó partra menvén, elfelejtettek kenyeret vinni magukkal. \t IcI pic ni ke'knomowacIn e'kipianIt ashwIiukwan okiwne'ntanawa pkwe'shkIn e'witapnumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala, \t Me'kwa Cisus e'ie'iIt Pe'te'niuk shi e'tanIt Sayiman we'mkit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát, \t Coke' wIiI e'tshowat kintowe'nkuke'si e'tshowat katpe'ntukuk otukimwa tanake' e'tawacIn kitawe'k, ipi, kipie'tonawa kapite'ntakwtunuk, ni katawe'wacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja: \t NIshcI Mamoshpe'ntakwsIt wikwamuk we'shcIkate' nuk cote'si e'shkItot Nakanacimot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés. \t OtI cI okinan ni ke'knomowacIn; MicIm mane', nIshcI makice'wicuk pike'ci she'iwik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ugyanekkor monda Jézus a sokaságnak: Mint valami latorra, úgy jöttetek fegyverekkel és fustélyokkal, hogy megfogjatok engem? Naponként nálatok ültem, tanítván a templomban, és nem fogtatok meg engem. \t Iwpic cI Cisus okiknonan, ni maoce'tincIn kupie'otIsumnI, ke'cwa ke'mockIt e'pie'ioie'k kishkomwan, ipi kiaptuwInwIn e'wiwtapne'ie'k. Nkicipitup ca‘wi, pIne'‘ e'kInomonkon shi kcI-nume'okumkok cocI kimackonsim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba. \t IwcI pic caye'k kakish witmoat, okinokanan ipI Cape'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát. \t We'kwe'ntuk ke'minat e'wimnukwe'nIt nkot notI e'kacinIncIn, mnukwackIn, te'kapokuk mpish mtIno shi otInoswunuk oke'knomomIt; we'we'nI KtInum; cookInkItosin iw omikwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor egy vak és néma ördöngõst hoztak õ eléje; és meggyógyítá azt, annyira, hogy a vak és néma mind beszél, mind lát vala. \t Kipie'twa nkot iukwanIn packakwnIt MIcIme'ton, ke'kie'pikwat, ipi ke'kie'pitok, icI e'kine'se'at, icI ke'kie'pikwat; ipi ke'kie'pitok, ne'ish ki-kikito, ipi kintawapI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig megértvén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok magatok között óh kicsinyhitûek, hogy kenyeret nem hoztatok magatokkal?! \t Pic Cisus kakuke'ntuk, otI okinan, O pke'ci te'pwe'ie'ntume'k, We'kwonicI we'cknonte'ie'k kinwa osam e'kipwapie'toie'k pkwe'shkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk pedig a király beszédét meghallván, elindulának. És ímé a csillag, a melyet napkeleten láttak, elõttük megy vala mind addig, a míg odaérvén, megálla a hely fölött, a hol a gyermek vala. \t IcI pInI, pic cI kanotwawat ni okuman kinmumacik, icI niw onukon kawapmawapIt we'cmokuk, kinmInikanin, pama kinkase' shikacIiIt we'shknikIt pInoce' kacIiIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig Pál: Én ugyan tárzusi zsidó ember vagyok, Cziliczia nem ismeretlen városának polgára; de kérlek téged, engedd meg nékem, hogy szóljak a néphez. \t Pan cI otI kikito; Nin sI Cwi nInI nkitshInik shi Tasusuk, kcI otanuk shi Sinishie'uk, e'kiwuk, ntoc pia e'cI pwa na’wne'ntakwuk kcI otan, kumumatmIn e'wipkIte'nmin e'wiknonkwa kotI nIshInape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Nem vagyok bolond, nemes Festus, hanem igaz és józan beszédeket szólok. \t NIshcI otI okinan, cosuwi ntonate'ntusi wusimI ke'cpite'ntakwsin Pe'stus, nIshcI e'kikitoian we'we'nI nkikIt ipi mnone'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért. \t E'nut okimshInapIninIn CanIn, okitkopInat, icI e'kipitike'nat, kupakotiwkumkok, E'notius owie'o shiw kaocupukcukasot; wikane'iIn PinIp wiwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! \t Pitu cI kIto; Lonia ipi osaw shonia, cointe'isin; nIshcI e'toian kuminIn, Otnoswunuk, Cisus Knayst, Ne'se'nIt nInI, psukwin, ipi pmose'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, \t Pic cI kamaoce'tiwat, ipi niw ke'ctaose'cIk ki-kikitot okiminawan mce'sh shonia ni shumaknushIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak. \t NIshcI nkintuwe'ntamIn e'wi nota ke'iak e'ne'ntumIn otI e'shte'pwe'ie'ntumuk nkuke'ntamIn cak nkoci mcIcshIckate'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését? \t MIntoie'k; iaianke' pmatsie'k pwatacke'ie'kme'ntoie'k tInicI ke'cI ktIski-ie'k shi pnatsowun namkumuk: shkote'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyûlöld ellenségedet. \t Kinotake'msI kakItok, Tpash pe'shoc e'tacuk, ipi shike'num me'iashtotakwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És odamenvén, megkérlelék õket: és kivezetvén, kérék, hogy menjenek ki a városból. \t IwcI e'kipiawat, ipi okiwishte'pmawan icI e'ki sakcocawat, ipi okinatowawan e'wi sakumnIt shi kcI otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielõtt kérnétek tõle. \t Ke'kowi kinwa shIcke'ke'k e'shcike'wat winwa, okuke'ntankwshI Koswa ne'twe'ntme'k e'pwanshIn ntotmowe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hatalmasan meggyõzi vala a zsidókat nyilvánosan, bebizonyítva az írásokból, hogy Jézus a Krisztus. \t Ipi okiwishkukie'kman ni CwiIn, ipi e'wapituat mIsInukInuk o Cisus oie'o Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez? \t Pic kapiat shi Cinose'numuk; caye'k shi kaicuk kcI otanuk kimacik, otI kikItwuk, We'nicI otI?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel? \t TacI shIna we'tshIte'an e'wipwakshkItot, Kshe'mIne'to, e'wipsukwitnat kanponcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu elõtt. \t IwcI kansItowat ni PituiIn, cokin nsakwnIsin i shkwate'm,, e'pic nciwe'nmot, kipitke'pto ipi kiwitmake' PituiIn, sakci ukwan e'nipwunIt shkwate'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral. \t IcI caye'kcI kiwisnik ipi kite'psInie'k icI e'kiw tapInumwat pakIshkanuk i micIm kashkotmoat, nouk kokpInaknIn moshkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizonyságot tévén mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérés, és a mi Urunk Jézus Krisztusban való hit felõl. \t E'kie'kmukwa ki Cwiuk, ipi ke'iapI ki Knik nIshInape'k, kisate'ntumwun e'wi ne'nmukon Kshe'mIne'to ipi e'wi te'pwe'ie'nmukon Te'pe'nmukwiukon Cisus Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektõl van az. \t Me'kwacI otI e'ie'shite'at, PInI Kshe'mIne'to omIshIne'we'mIn nkipie' otusuk kinapitum, OtI okikon, Cosip we'kwIsmukwiIn Te'pIt ke'ko kwtukIn e'wiwicIt Me'ni kiwish, iwsI otI e'ncukot kane'nmukot Kshe'mIne'to OcipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az õrházba, és oda gyûjték hozzá az egész csapatot. \t IcI ni otI shumakunIshimIn okuma, okimacinawan ni CisusIn kikitokumkok, icI e'kipie'naskakot caye'k shumakunIshIn e'tshInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik. \t IcI otI e'kinat, ni nInI, ShipinIce'non, icI e'kishipnIce'not, icI kashIne'se't, ke'cwa inkot, e'shnakwtunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Voltak azonban közöttük némely cziprusi és czirénei férfiak, kik mikor Antiókhiába bementek, szólának a görögöknek, hirdetve az Úr Jézust. \t IwcI anIt Saypusuk nInwuk, ipi Saynin nInwuk, kapiawat shi E'ntiakuk okikinonawan Kniksh nInwuk, Te'pe'nke't Cisus kukie'kwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor elméne Jézus velök egy helyre, a melyet Gecsemánénak hívtak, és monda a tanítványoknak: Üljetek le itt, míg elmegyek és amott imádkozom. \t IcI e'ki pie'wice'wat Cisus, e'kipie'shiawat shi Ke't-se'mIni e'shnukate'k otI cI okinan, ni ke'knomowacIn; Cipitupuk shotI e'ie' shiaian e'shi e'winumaian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged. \t Pitu cI otI okinan, TInicI e'shwitokwtatie'k e'wikwcite'pe'nme'k ocipamIn Te'pe'nke't PInI osItiwanki kawInkowacuk knape'mIn cik shkwate'muk ke'iapI kin ksakconukok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Isten az õ Fiát, Jézust elsõ sorban néktek támasztván, elküldé õt, hogy megáldjon titeket, mindegyikõtöket megtérítvén bûneitekbõl. \t Kshe'mIne'to kapsukwitnat okwIsIn CisusIn, okinokanan kinwa ne'tum e'wishwe'nmukwie'k, e'wiwe'pnumakwie'k kmiashuwe'psiwnawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hat órától kezdve pedig sötétség lõn mind az egész földön, kilencz óráig. \t Nawkwe'k cI kikiskupkonia, e'nkokwukumkiak ukI; nash nsotupukIn e'pite'ntakwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a próféták is mindnyájan Sámueltõl és a következõktõl fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek. \t Ipi caye'k we'piacimocuk Se'mwInIn ipi ki ke'naktone'wacuk e'tshowat kakItwat winwake' okinikan iactanawa notI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok visszatérnek vala, ímé megjelenék az Úrnak angyala Józsefnek álomban, és monda: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és fuss Égyiptomba, és maradj ott, a míg én mondom néked; mert Heródes halálra fogja keresni a gyermeket. \t IcI pic kamaciwat PInI Cosip kiwapman Kshe'mune'to omIshInIwe'mIn e'napituk otI otukon, Psukwin ipi otapIn we'shknikIt pInoce', ipi niw okie'iIn, ipI cI Iciptuk oshumok; icI shi iuk; pama pie'toian kikitowun, iukwanwi E'nut okupantone'wan we'shknikIt pInoce'iIn e'winsat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink. \t OtI cI okikon, Te'pe'nmiak, notI nshkishkonanIn e'winsakwnImIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor illeté az õ szemeiket, mondván: Legyen néktek a ti hitetek szerint. \t IcI e'kitakinumwat oshkishkonuk, otI cI kIto, E'shte'pwe'tume'k ikInomkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annyira, hogy a betegekhez is elvivék az õ testérõl a keszken��ket, vagy kötényeket, és eltávozának azoktól a betegségek, és a gonosz lelkek kimenének belõlök. \t Shi cI owiiwuk otocmacitwawan, ni iakwnokancIn moshwe'iIn, tanake', pe'kanuk kwu’wun, icI i otInapne'onawa ke'imacimkItnuk, ipi ni mIcImIne'nton kisakumwun shi wiuwuwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig. \t KicI te'pwe'ie'ntukuk, shi Cinose'ne'muk kanotmoat notI ke'ko, okinokanawan Pe'ne'pe'sIn, e'wishianIt, shi E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És oda jutván, lakozék Názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni. \t IcI kapiat e'kiwutat kcI otanuk Ne'sune't kishInkate', iw ie'i te'pwe'wun kakItot iacimocuk Win kshInkaso Ne'sIni nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság elõtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétõl; ti lássátok! \t Pic cI Payne't e'waptuk ke'ko e'wipwakshkItot, wusimI na‘wuc e'nshkatsInIt, okiwtapinan mpish, icI e'ki ksincat e'nasmukapwunIt maoce'tincIn, otI cI kikIto, Coin nin nsikwe'pnumwasi ne'pwakat omuskwim; Kinwa wi ke'shuwe'psowe'kwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: Õ vette el a mi erõtlenségünket, és õ hordozta a mi betegségünket. \t Iw ie'i te'pwe'wun, kakItot Ise'us Iacimot kIto; Win okiw tapInumakwnan kshe'shwusiwnunanIn, ipi okipmooton kiakwnokie'wunInanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Három hónap mulva tudniillik egy Alexandriába való hajón elindulánk, mely a szigeten telelt, melynek czímere Kásztor és Pollux vala. \t IcI kakish nsokisIs nkiposmIn. E'ne'kse'nte'ne', tshI napkwan, shi mnIshe'iuk katshu ponshumkuk e'shkInwacIkate'k Ke'stIn, ipi Ponuks."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt võnek. \t Pic kapishiawat kikanokancuk nkot tpukIn e'pwamshI pkIshmok, e'tshawat kiminak nkot shInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért. \t IwcI pic ke'cipkItnukoie'k, shi watshI kwtukukoie'k, ipi kInsukom, ipi kshike'nmukwak caye'k e'tsoshumocuk nin ke'o te'nmukoie'k ntInoswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó. \t IcI pic e'ie'shiawat e'wu kishpIne'towat, kipie'n owe'shkwiwinIncIn, ipi kapwiacuk okinmowice'wawan e'kipitke'nsht shi watshI owiwunIt icI i shkwate'm e'kikpakwukate'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ tanítványai hozzámenvén, felkölték õt, mondván: Uram, ments meg minket; mert elveszünk. \t IcI ke'knomowacIn e'kipianIt; ipi okipie'toknukon kItwuk; Te'pe'nmiak ke'skonshInak, nwipnatsImIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondván: Uram, az én szolgám otthon gutaütötten fekszik, és nagy kínokat szenved. \t IcI kItwak, Te'pe'nmin mpumitakium shkIshIn e'taian iakwnoke'wak nie'psawak kcIkwtuke'ntumwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert tud ezekrõl a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül õ elõtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez. \t Osam kcI okuma win okuke'ntanIn otI ke'ko, win e' nasmupIt ke'iapI we'c we'we'nI kikitoian, osam tIne'n tum, coi notI ke'ko kukItwasi co otI kitotsim e'wikwe'ak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre. \t IcI Cinose'ne'muk kishu kiwe'k kiwcIpie'k e'pkotnianuk AnIpIt kishInkate' e'nume'kishkuk e'picak shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor mindezeket a beszédeket elvégezte vala Jézus, monda az õ tanítványainak: \t ICI Cisus kakishkitot caye'k note', kikitonIn, otI okinan e'knomowacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezért hívják ezt a mezõt vérmezejének mind e mai napig. \t Ie'i we'tshInkate'k MskwI ktukan, otI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Listrában ül vala egy lábaival tehetetlen ember, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta volt, és soha nem járt. \t ShicI nkot nkot nInI kicipitupI, shi Nayste'uk kimiakikate', co kinI pmose'si e'konikIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala. \t Pic, cI kipsukwik anIt shi nume'okumkok, iw kashInkate'k otInume'okumkomwa ki, Nipintin nInwuk, ipi sayniniuk ipi E'ne'kse'nte'niuk, ipi ki kaie'cuk Sinishie'iuk, ipi E'shie'iuk okiakwne'twawan ni StipnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának. \t Nash i e'kishkIwuk kaotapnukasot, shpumuk kakishminat okukie'kwe'wunIn shi PanakwsIt Cipam, ni nwakanacIn kaowe'napmacIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek, \t We'kwIsmukot NInwun okupie'nokanan omIshInIwe'mIn, icI ke'cI maotInmowat shiw otokumauwunuk cake'ko nIshka‘we'mkukIn, ipi niw me'iashtotmoncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekbõl meg nem bocsátjátok, kiki az õ atyjafiának, az õ vétkeiket. \t Iwsuke' win nasap shpumuk Nos, ke'totakwie'k, kishpIn kte'iwak pwapone'ntumwe'k cak kikane'iwa me'ctotakwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.) \t OsamcI e'wapmat ni CwiIn i e'mnwe'ntumnIt kishIte'’e'’, ke'ni e'wiwtapnat ni PituIn pic cI ni e'kishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az õ uránál. \t Ke'knomowIt cowi pite'ntakwsIsi, wusimI ni te'pe'nmukwocIn, cowoke' pmitake', wusimI pite'ntakwsIsi, icI ni te'pe'nmukwocIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik azért örömest vevék az õ beszédét, megkeresztelkedének; és hozzájuk csatlakozék azon a napon mintegy háromezer lélek. \t Pic cI i kanciwe'nmocuk e'kiwtapnumwawat, iw kikitowun, kikcItapie'nkaswuk icI i e'kishkiwuk, nsuk mtatswak knIpIc kitshik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok annakokáért elbocsáttatván, elmenének Antiókhiába; és egybegyûjtvén a sokaságot, átadák a levelet. \t Pic, cI kapkItnItwa, kishie'k, shi E'ntiakuk, icI pic kamaosomawat ni maoce'tincIn ki mikwe'k, o mIsInukIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe. \t IwcI e'kintotmowat musInukInIn, shi nume'okumkok, ipi Te'me'skusuk, kishpIn wIiI mkuwat i e'shwe'psIncIn, tanak nInwun tanake' kwe'n, e'wipie'nat ipi e'witkopnat shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiket egybegyûjtvén az ilyenfélékkel foglalkozó mívesekkel egybe, monda: Férfiak, tudjátok, hogy ebbõl a mesterségbõl van a mi jóllétünk. \t Okimaosoman ni, shwaniake'ncIn, kashu ie'i mikce'winIt, otI okinan, Nikantuk, kuke'ntanawa, otI e'shmikce'wikon we'c tpInwe'ose'ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, \t CocI wIiI okimkawasiwan, e'ki ianwI mane'nIt waknoshkImawacIn kipie'n, cocI okimkawasiwan, ici shkwe'iak kipie'k nish waknoshkImawacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál azonban monda: A császár ítélõszéke elõtt állok, itt kell nékem megítéltetnem. A zsidóknak semmit sem vétettem, miként te is jól tudod. \t Pan cI otI ikinan, Nipo’w, shotI Sise' otupakwnuke' ocipitupwunuk shotI tatshI tpakwnukoian,, kicI Cwiuk, coke'ko nkishI, miashtotwasik kin we'we'nI anwI kuke'ntan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem. \t Winsuke' kaiIt kwe'minkan me'kwe' kcIkinIkaoshukik, winsIo pe'stuk kikitowun e'wtme'ntuk, shotI kik, ipi wie'shta‘wun tpe'nwe'osuwun, ipi okikpopie'mkIshkanawa i kikitowun, cocI kiwcI micmaosi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel. \t Nowapitan kine'in shi wisup ke'iwiskuk ipi shi tkopcukunuk miashwe'psiwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A pásztorok pedig elfutának, és bemenvén a városba hírré adának mindent, azokat is, a mik az ördöngõsökkel történtek vala. \t IcI ki kakawapmacIk e'kiw shumwat; ipi e'kishiawat kcI otanuk, ipi okiactanawa cake'ko, i kashowe'pse'nIt kapickakwcuk ni mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Ipi iw iukwan pkumsakIn okitonawa e'wce'pkiwuk, iukwanIn ni mtukon, ipi cI niw mtukon pwapie'tomkItnuk we'onItnuk micum kukishkukaso, ipi cI, shkote'k kupukcikaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá õket. \t IcI e'nmaocImacit shiw, okiwapman minI, anIt nish we'wikane'itIncIn, Ce'ms, We'kwIsmukot Se'pitiIn, ipi Can wikane'iIn pic napkwanuk, Se'pitiIn, oswan e'na'towat, otusupimwan; icI e'kintomat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De óvakodjatok az emberektõl; mert törvényszékekre adnak titeket és az õ gyülekezeteikben megostoroznak titeket; \t NIshcI kawapmIk nInwuk kupkItnIkwak e'tshI kikitowat, ipi kupsItie'kowak shiw otI nume'okumkomwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jövén azután az elsõk, azt gondolják vala, hogy õk többet kapnak: de õk is tíz-tíz pénzt võnek fejenként. \t Pic cI kapiIshawat ne'ptum, kanokancuk wusimI nkuminkomIn kine'ntum wuk. winwa ke' nasap kiminak e'tshawat nInI nkot shInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul, \t Win okinotwan PanIn e'kikitonIt, win kan okinapman, ipi e'ke'nmat e'te'pwe'ie'ntumnIt e'wine'se'nIt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének. \t MinI pe'kansIncIn, okinokanan opmitakaimIn wusimI ni kitshin, icI ni ne'tum nasap cI, ke' niw kitotwawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csûrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál? \t PInI kiw pne'shiuk pe'pamsakuk cowi otukikie'sik, cowike' okishksusinawa cowike' omaoton sinawan e'witowat micImaokumkok; ke'iapI shpumuk ktItshI Koswa otushman. ConI kinwa ktupite'ntakwsusim, wusimI icI winwa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t MinI otI ktInum, WusimI tawe'npInsI o kcIwe'si shipanote't e'wankoianuk, shapnukIn, icI ke'ctpe'nwe'osIt nInI e'wipitike't shiw otokumauwunuk Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk tehát kikísértetvén a gyülekezettõl, általmentek Fenicián és Samárián, elbeszélve a pogányok megtérését; és nagy örömet szerzének az összes atyafiaknak. \t Kanmupitse'wat cI oki, ni shokumakwan, ni te'pwe'ie'ntumnIcIn, okinmIshapshkanawa Pinisuk ipi Se'me'niuk, e'witmake'wat e'te'pwe'ie'ntumnIt, ni Me'ikIsnIncIn icI kikcI papine'ntumwun ni caye'k wikane'iwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy. \t Ke'iapI cI, nin KtInum, Win Sane'mun kaye'k okIcne'ntakwsuwun, co kinapme'nakwsIsi ke'cwa notI nkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg. \t MishInwe'k kiminkowak i tpakwnuke'wun cocu kiwtapnIsinawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor elkezdé szemökre hányni ama városoknak, a melyekben legtöbb csodái lõnek, hogy nem tértek vala meg: \t IcI e'we'p kcIcshItuk ni kcI otanIn katshI mataw nukmuksIt kanInkie't osam e'pwakisate'ntusnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn nagy öröm abban a városban. \t KikcI pakine'nmok, shi kcI-otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban. \t Nin ke'ce'in kuiI ipi cowIiI nInI ke'ko ktotakwsi, na’w e'wi totakwiIn osam mce'sh ntInIshInape'muk shotI ik kcI otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti vagytok a földnek savai; ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? nem jó azután semmire, hanem hogy kidobják és eltapossák az emberek. \t KinwakwshI kitowsiw taknawum shotI kik; kishpIncI ponsiwtakunukpkok; we'kwnicI ke'ocI siwtakunupok’ CosI ke'shI owunsInon mtIno e'wisakcuwe'pInIkate'k, icI e'wipInkatumowat, nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön. \t Cisus cI okipie' knonan otIcI okinan, Caye'k kshke'‘e'‘osuwun nminko, ipI shpumuk kishkok, ipi shotI kik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig Ikóniumban, hogy õk együtt menének be a zsidók zsinagógájába, és prédikálának, úgyannyira, hogy mind zsidóknak, mind görögöknek nagy sokasága lõn hívõvé. \t IcI kanomkuk shi Ikoniumuk, ne'ne'ish kin mIwice'twuk e'kipitike'wat, shiwtIn une'okum komwak ki Cwiuk ipi kikitok, icI ki ke'cmaoce'ticuk ne'ne'ish ki Cwiuk, ipi ki ke'iapI Knik nIshInape'k, ki te'pwe'ie'ntumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz, \t Ka WiiapukcI kakish oshIstowat i mkoshe'wun; ki kcI me'matmocIk onInwuk, ipi Pe'nisiuk kipie' wice'twuk, Payne'tIn kipie' shie'k;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Bizony mondom néktek, ha van hitetek és nem kételkedtek, nemcsak azt cselekszitek, a mi e fügefán esett, hanem ha azt mondjátok e hegynek: Kelj fel és zuhanj a tengerbe, az is meglészen; \t Cisus cI okinkwe'twan otI ikinan, We'we'nI ktInum, KishpIn ie'ie'k i te'pwe'we'ntumwun, ipi pwaianwe'ntusie'k, cowi otI kashIcke'sin, katotwut otI kcIsiwno kamIsh ike' kishpIn ke'itume'k otI e'pkotniak,KikshkansI, ipi wupukson shi kcukumik, ike'nomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Parancsold meg azért, hogy õrizzék a sírt harmadnapig, ne hogy az õ tanítványai odamenvén éjjel, ellopják õt és azt mondják a népnek: Feltámadott a halálból; és az utolsó hitetés gonoszabb legyen az elsõnél. \t KIton e'wikawapcikate'k nash i nsokishuk i cipe'‘oknmuk; tanupie'n ke'knomowacIn e'ie'pko nianuk e'wikimocwunkot; otI cI Otanawan ni nIshInape'n, KipsukwiwaksI e'npopI iwcI i ne'tum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen; \t Winke' o kwItIpuk e'iIt co kupie'nisasisi e'wiwtapnuk ke'ko shi wikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak. \t IcI ki ke'kie'patse'cuk, okinawan ni ne'pwakancIn mishInak i kpumte'mwa, osam ninan nwase'ncIk e'numnanIn iate'on."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek. \t Ipi ki Cwiuk ke'iapI kite'pwe'tatwuk otI kikIt-wuk otI we'we'nI e'nomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. \t NkotcI owitmakon; PInI kiI ipi kikane'iuk nipwik sakIc knItwe'nmukok, e'wiknonte'ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát. \t E'wapmatcI Pitu, ipi CanIn e'nmupitike'nut kcI-nume'okumkok okintotmowan mikwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg. \t IwcI KcI-okuma okinkwe'twan, otI cI okInan, We'we'nI, KtInum, otI e'kitotwe'k nkot otI mamwI kaciIt kotI ni kane'iuk, isI nasap e'totwe'ie'k Nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az õ fiaiknak feltámasztván Jézust: \t KuwitmonmIn mciwe'nmowun i witmatwun, kashIwawitmotwa kikosnanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja. \t KiwcI mInoshuwe'pse'cIk, kawasok ke'cwa kisIs, shi Oswan otokumauwunuk. We'kwe'ntuk we'ta‘okakwe'n e'wi notake't, nocima knotake'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az. \t Kokwansukumuk kinwa ke'kie'pikwaie'k nakanwusie'k, otI e'kItie'k, We'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n, i kcI nume'okumuk, coke'ko nomkIsnon, we'kwe'ntuk cie'k ke'kie'tnamtakwsukwe'n i osawshonia kcInumie'okumkok, kawite'pwe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám. \t OtI cI kikIto, Pie'twushuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; \t Ipi Osaye's kiwosmukon Cote'mIn ipi Cote'm kiwosmukon E'ke'sIn ipi E'ke's kiwosmukon IsikayusIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva. \t NIshcI pic Kawapmawat ki Cwiuk ni maoce'tincIn, kimoshkIne'se'nI miane'ncke'wun, ipi okipapshItanawa notI kaiactuk Pan, okiakwne'twawan ipi pcI- kikitok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról- városra üldöztök. \t PInI, kipukite'nmonum ki nakanacimocuk ipi ne'pwakacuk nInwuk, ipi we'npie'ke'cuk, anIt cI kInsawak, ipi kIskakwawak, anIt ke' kupsItie'wawak shi kte'nume'okumkowak, ipi kukwtukawak onukmuk otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki pedig õt elárulja vala, jelt ada nékik, mondván: A kit én majd megcsókolok, õ az, fogjátok meg õt. \t IcI o wawie'shat okiwitmowan washI kInwatInmawat, otI cI okinan. Osu ke'oce'muk, oie'o mackonuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba. \t ShicI nkiwcI macimIn, nki nashmIn icI wiapuk nkikpamIn shi Kayasuk, icI minI wiapuk nkipiamIn shi Se'masuk nkiiImIn cI shi Tnociniumuk, icI minI iapuk nkipiamIn shi Minitiusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét. \t IwcI nishuk kashiawat Cosip wikane' iIn okikuke'nmukon ipi Pe'no okikuke'nman Cosip e'nwe'mancIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét. \t IcI pInI, nkot kapmIwice'wakIn ni CisusIn, kishipnuke'no, icI, e'kiwtapnuk okishkowun, icI e'kiwe'potwat opmitakaimInIn ni kcI-me'matmot; icI e'kikishkitoke'shwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Mózes taníttaték az Égyiptombeliek minden bölcseségére; és hatalmas vala beszédben és cselekedetben. \t Mosus caye'k okike'ntumwan onupwa kawunInIn. Ini Iciptuk nInwun ipi kiwish kIsI shi okikitonuk, ipi otInkumkIswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel pedig az a kikötõ telelésre nem volt alkalmas, a többség azt határozá, hogy hajózzanak el onnan is, ha valami módon eljutva Fénixbe, Kréta kikötõjébe, mely délnyugot és északnyugot felé néz, kitelelhetnének. \t Osam cI i kpe'wun, cowunsInon shi e'wiponshuk, kaka caye'k kine'ntumwuk shi e'wiwcI maciwat, tanakshkItowat, e'wishiawat Pinusuk, e'wishi ponshawat kpe'wunuk shi Knituk, e'cIte'k we'cpkIshmok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelõ János fejét. \t IcI okwe' ne'tum, e'kikiIkmukot niw kie'iIn, kikito mi!In iw iukwan, Can ke'ctapie'nwe't otup, shi onakunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé. \t OtI cI okinan, TInicI ke'shI kuke'ntuman, kishpIn wIiI nInI, pwake'noomowat, icI e'kintomat ni PinipIn, e'wipie'kwutasinIt, ipi e'wiwitpumkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor értették meg, hogy nem arról szólott, hogy a kenyér kovászától, hanem hogy a farizeusok és sadduczeusok tudományától õrizkedjenek. \t IcI e'kinsItawawat e'kikowat e'wip wakawaptumwat we'pce'tnuk pkwe'shkIn icie'k otIshkie'kwe'onawa ki Pe'nisiuk; ipi Se'cwsiuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "[velök] egyben feltámada a sokaság õ ellenök. A bírák pedig letépetvén ruháikat, megvesszõzteték [õket.] \t IwcI ki maoce'ticIk kipsukwik mamawI ipi ki tpakwnuke' nInwuk, oki na ni sikpIto nawan paskumwacIn ipi kishuwe'k e'wi we'we'pockasnIt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak. \t Oki iu wawancI ke'ke'ntakwse'nIt kie'pakwukasnIt Pane'pe's shInkaswun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem? \t WitmoshInak e'ne'ntumIn? Ntamno shIcke'mInI minkIt Sisu i maocIcke'wun tanake' co?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig mondának néki: Mi te felõled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jõve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felõled valami rosszat. \t OtI cI okinawan, coke'wika msInukInIn nkiwcI otItnIsimIn, shi Cwtie'uk e'witshumkon, coke' wIiI ki nikane'inanuk kapiacuk, kimcItshum kosik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek: \t Pic cI otI, pwake'ntumuk Kshe'mIne'to okicipikwe'tan, nIshcI nkom, otInan caye'k nInwun e'wikisate'ntusnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni. \t Okimace'nashkawan, ni opmitakaimIn, e'wintomanIt ni wakumIncIn; co cI kipie'sin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket, \t Cisus cI okinkwe'twan, otI okinan akwamsuk sI owIiI nInI e'wipwawie'shmukwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek. \t E'witmowat ipi we'we'nI e'iactumwat, nomkItne' Knayst e'wi kwtukitot, ipi, minI e'wipsukwit, e'kinpot, otI cI ie'o Cisus nin me'nwactumonkon oie'o Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem. \t IcI o kcI Kapte'n okipkItnan, niw shkInwe'n e'wimacinIt; ipi okiikwaman ke'ko wIiI nInI witmowakIn, otI kapie'witmoiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezeket hallottuk, kérõk, mind mi, mind az oda valók, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t Pic cI otI kanotmak notI, ne'ne'ish ninan, ipi ki shi kaie'cuk; nkiwishte'pmamIn e'wi pwashiat sho Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének. \t PInke'uk, cI kaocI maciwat, kishie'k E'ntiakuk shi Psitie'uk, ipi kipitike'k shi nume'okumkok, icI e'kicipitupwat; e'nume'kishkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé az egész város kiméne Jézus elébe; és mihelyt meglátták, kérék õt, hogy távozzék az õ határukból. \t IcI pInI caye'k kcI otanuk e'kiw cupianut e'kipie'nkwe'shkwawat ni CisusIn icI kawapmawat, okimatmawan, e'wi nkoci shi anIt shi e'ci iuwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon. \t IcI o kaminIt nianuk mtatswak tso shonia, kipie'wak, okipie'ton nianuk mtatswak tso shonia wusimI; otIcI kikito, Te'pe'nmin, kimishInapIn nianuk mtatswak tso shonia, pInI wusimI nianuk mtatswak tso shonia, nkikshkIton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének elsõ gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot. \t NkiwcI shiamIn shi Pinipayuk, iw ie'i mamwI kcI otan shi Me'sitonie' kik, KaocI tpe'ncIkate'k shi cI nkiImIn shi kcI otanuk, onatsokwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök. \t NIshcI anIt nInwuk, okiwice'okon ipi kite'pwe'ie'ntumwuk, nkot-cI Tayonius E'niapikayt, nInI, ipi nkot kwe', Te'me'nIs, kishInkaso, ipi anIt pe'kanse'cIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt; \t We'kwe'ntuk cI ke'mnoacimIt e'nasmupwat, nInwuk, winke' nkumnoacima e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott; \t MinI shpumuk okumauwun ke'cwa ne'ntakwIt sup, kapukicikate'k shi kiukumik e'kimaotonat cak e'shnakwsIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének. \t Winwa kamnototakwat Kshe'mIne'ton ipi okinuwe'ntanawa wikwam e'wimkumwawat Ce'kap okshe'mIne'tomIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke. \t IwcI e'kipie'naskakot Cinose'ne'm, ipi caye'k Cwtie', ipi caye'k kiwtayiukwan e'pmukiwuk Cantanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A vasmacskákat azért körös-körül elvagdalván, a tengerben hagyák, egyszersmind eloldván a kormányrudak köteleit és felvonván a nagy vitorlát a szélfúvásnak, igyekeznek vala a part felé haladni. \t Pic cI kaotapnumwat ni Piwapkwe'n, okipkIte'ntanawa, wiuwawa, shi kcIkumik, ipi, okiapanawa i powI shiw otakanuk ipi okiw nakakwnanawa, kcI katasmowe'kIn shi we'c notnInuk, ipi kinashwuk cikpIe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Abban az idõben szólván Jézus, monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és az értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. \t IwcI pic Cisus e'kinkwe'take't, otI kikito, We'we'nI ktInIn O Nose'; Te'pe'ntumIn shpumuk ipi kI, osam notI, e'kIton, ktIshcIke'onIn kotI ne'pwakawe'ntukuk, ipi me'nototkuk, icI e'kiknomotwa pInoce'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit? \t KInshInI ke'cwa katotwIt o iciptuk nInI onako?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk. \t E'nut cI e'kikito kishkItnuk, okipiskanIn kcI okuma otikwame'iIn, ipi shi kicipitupI ocipitupwunuk, icI kika kikito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig monda: Kívánnám Istentõl, hogy necsak majdnem, hanem nagyon is, ne csak te, hanem mindazok is, kik ma engem hallgatnak, lennétek olyanok, a minõ én is vagyok, e bilincsektõl megválva. \t Pan cI otI kikIto, ape' ntIne'nma Kshe'mIne'to, co i kin mtIno, ke'iapI cpe'k noatuwuwat otI e'kishkiwuk, cowi kaka e'shwe'psoian, kwiuksI e'shwe'pse'ian, mtInoie'k notI tkopcIkInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott maradánk hét napig, miután feltaláltuk a tanítványokat, kik Pálnak mondják vala a Lélek által, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t NkimkowamIncIshi te'pwe'ie'ntukuk, nkiiImIn shi nouktsokwun, okinawan shiw Cipamwak ni PanIn, e'wipwa shi auIt shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor elhagyá õt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki. \t IwcIni, mIcImIne'ton kashInkInkot, ipi pInI mIshInwe'n e'pianIt, icI e'pie'pmitakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig eljutván Czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, Pált is elébe állaták. \t Winwa kapiawat shi Sisinie'uk ipi kami nawat msInukIn, ni NakansIncIn, okipie'nawan ke'iapI ni PanIn, e'nasmupnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván: \t CISUS cI okinkwe'twan, otI okinan, minI ni acimonIn otI kItwe'k;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "egy Lidia nevû, Thiatira városbeli bíborárús asszony, ki féli vala az Istent, hallgata [reánk.] Ennek az Úr megnyitá szívét, hogy figyelmezzen azokra, a miket Pál mond vala. \t IwcI nkot kwe' Nite' kishInkaso tawe't mskwe'kIn kcI otanuk Taye'tayniuk kanume'kItowat Kshe'mIne'ton, nkipsItakwnan, Kshe'mIne'to kapaknumwat ote'’inIn iwcI kaocI psItuk, kakItnIt ni PanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget. \t IwcI kakiItmowat okike'ntanawa i mnIshe' e'shInkate'nuk Minayte'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert látták vala annakelõtte az efézusi Trofimust õ vele a városban, kirõl azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba. \t Osam kiwapmawan oshkIca, e'pmowice'wanIt shi kcI otanuk, TopimusIn, Ipisusuk nInI, okine'nmawan ni PanIn, e'kipitike'nanIt shi nume'okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda Jézus a századosnak: Eredj el, és legyen néked a te hited szerint. És meggyógyult annak szolgája abban az órában. \t IcI Cisus e'kinat, ni Kapte'nIn; Wimacin, i e'shte'pwe'tmIn ike'nomkIt. IcI ni opumitakaimIn, pic e'kine'se'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában. \t ICI niw e'kishkiwuk kipie'wak Can, Ke'ctapie'nwe't, e'pmukie'kwe't no‘wmtukwakukik Cwtie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Jézus a fõember házához érvén, látván a sípolókat és a tolongó sokaságot, \t IcI Cisus kapiat kanmupitike't, okuma e'tat; e'kiwapmat nwata kwcIke'ncIn ipi ni nIshInape'n, e'nanotaksInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t Win me'kuk opumatsawun okInkIton; win ke' Nin ke'ocI nkItot opumatsiwun okumkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Reggel pedig: Ma zivatar lesz; mert az ég borús és veres. Képmutatók, az ég ábrázatját meg tudjátok ítélni, az idõk jeleit pedig nem tudjátok? \t IcI kukishie'p, kumiashkishkIt e'kishkiwuk osam, e'mskwankok, ipi wunsiwun. O e'nmue'kasie'k, knIstonanawa e'nankok kishuk; conukwnI ktansItwunsinawa mataonInkie'wun, notI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat. \t Ne'pwakat nInI we'onItuk shIte'‘e'‘ pie'mkItnukI ke'ko, we'onItnuk, WincIke' me'cshowe'psIt nInI, winke' mIcIshIte' e'wun pie'mkItnI mIciukwanI ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot. \t IcI Cisus kimace'nashkawan, maoce'tincIn e'kipitike't wikwamuk, ipi ke'knomowacIn kipie'naskakon, otI kItwun, WitmoshInak, iacimowIn iacIkate'k ni mIcimishkwIn shi ktukanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek: \t IwsI i we'cte' pwe'mkuk wiacimowun Ise'us, otI kikIto, We'cnotmuk ktaocinotanawa, ipi cowike', ktansItake'sim, ipi ntowapuk, ktawapke'm, coke' ktansItwunake'sim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert õ az, a kirõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti elõtted a te útadat. \t IwsI o nakanacmIt we'npie'kate'k, PInI ninokana nmIshnowe'm nikan e'nasmupiIn okInowshIton, wanmIshian nikan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért az Istennek jobbja által felmagasztaltatván, és a megígért Szent Lelket megnyervén az Atyától, kitöltötte ezt, a mit ti most láttok és hallotok. \t Iw ie'i ote'pniwnanuk Kshe'mIne'ton kapsukwitnukot ipi kaminkoni osIn kawawitmakot ni panakwsIncIn CipamIn kanitawe't iw nkom waptume'k ipi nwatme'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened: \t KishpIn cI iw pie'ton kmikwe'wun e'tc sku‘umatuk, icI shiw mikwe'ntIn kikane', ke'ko, e'ne'nmukwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk. \t IcI kamkumak napkwan, e'nasuk, ipI Pinisie'uk, nkiposmIn, ipi nkinmacimIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene. \t OtI cI kikIto nocima ki ke'kshkItocuk e'wishiawat, nkuwice'okok, ipi mIcIcshume'k otI nInI; kishpIn ke'ko shumiashuwe'psIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. \t Kosnanuk okshe'mIne'tomwan okipsukwitnan CisusIn kinwa kanse'k ipi kakone'k mtukok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jövének pedig mi velünk együtt a tanítványok közül is Czézáreából, kik elvezetének bizonyos cziprusi Mnásonhoz, egy régi tanítványhoz, hogy ott legyen szállásunk. \t Ipi anIt nkiwice'okonanuk, te'pwe'ie'ntukuk, shi sisine'uk, ipi nkot kipie'nawan, Me'nsun, Saypnus nInI, kowe'si te'pwe'ie'ntuk, win o e'wiwicukIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk. \t Osam win we'cpmatse'ikon, ipi we'cmacnuwiIkon, ipi we'ciIikon kpmatsiwnunanIn, ke'cwa anIt kinwa ne'kumocIk kakItwat, ke'iapI ninan ntonicansumkonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És általmenvén onnét, méne egy Justus nevû, istenfélõ ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával. \t IwcI kanmumacit kinmupitike' nkot nInI wikwamnInIn, Custus, kishInkaso, win kanume'kitowat Kshe'mIne'ton, e'tat, pe'shoc kite'nI shi nume'okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyûlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektõl gyötretteket: kik mind meggyógyulának. \t Kipie' ocI sakumwuk maoce'ticIk shi kcI otanIn, kiw tayiukwan Cinose'ne'muk e'pie'nawat iakwnokancIn, ipi ni McIme'ton e'kIshkwancIn, icI caye'k kine'se'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe. \t IcI notI kakish kishkiwuk nkimacinamIn ntotapiananuk icI e'kishiaiak Ii Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Pisidián általmenvén, menének Pamfiliába. \t IcI kakish cakshkumwat, shi Psitie'uk kipie'shie'k Pe'mpinie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik pedig elkísérték Pált, elvivék õt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek õ hozzá, elmenének. \t KiwcI kapmonacuk ni PanIn, kipie'na wan shi E'tinsuk, icI kakish witmakwat e'wiwitmowawat Sayne'sIn, ipi TimotiusIn kie'nup e'wipianIt shi e'ciIt, kinmamacik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? \t OtI cI okinan, We'nicI kinwa e'shnukanie'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! Mert ha Tirusban és Sidonban történnek vala azok a csodák, a melyek bennetek lõnek, rég megtértek volna gyászruhában és hamuban. \t Kokwansukumuk kin KanasIn, Kokwansukumuk, kin Pe'tse'te', kishpIn ke'cne'ntakwuk mikce'wiwunIn kaoshIckate'k kinwa oshIckate'kpIn, iukwanuk, Taie'n, ipi Saitan, pnowi winwa takikisate'ntumwuk, pic, mcIshkumtaknuk ipi pkwikik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És tövisbõl fonott koronát tõnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva elõtte, csúfolják vala õt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya! \t Pic cI kakate'nmowat sisokwe'psowun, cukunukaoshisun okitawawan otupik, ipi nasaknIshk okitawan ote'pne'cik, icI e'kiw wucik kwuItwawat e'nasmupkapwunIt, icI okinapitotwawan,, otI cI okinawan, We'we'nI‘ we'kuma omukwiIn Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda: \t (Pic cI kanotwawat e'kikitonIt, e'shumnIt ni Ipnoiun, wusimI tokum kiik icI otI okinan;)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám elõtt. \t We'kwe'ntuk cI ke'ia kwne'twukwe'n e'nasmupnIt nInwun, winke' nkiiakwne'twa e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az õ dicsõségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét. \t Cisus cI otI okinan, We'we'nI ktInum Kinwa pie'pmnashkawie'k shi iacnikiItiwnuk, pic We'kwIsmukot NInwun kicipitupIt, shiw ome'nwankocipitupwunuk; kinwa ke' kcipitupum mtatso shIntInish cipitupwukwuk tpakwne'k ki mtatso shIntInish e'tswe'nkIswat Isniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, õ hozzá jövének és meggyógyulának. \t IwcI kakish itotuk pe'kanse'cuk ke'iapI, na'w kanapne'cuk, shi mnIshe'iuk kipie' naskawawan, icI e'kine'se'twan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kitûzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felõl, igyekezvén elhitetni õ velök a Jézus felõl való dolgokat, úgy a Mózes törvényébõl, mint a prófétákból, reggeltõl fogva mind estvéig. \t Pic cI kakumowawat e'kishkiwnunuk mce'sh kipie'naskakon, e'citat, okiwitmowan, ipi okimnwactumwan i Kshe'mIne'to otokmauwun; okukatonan e'shumat CisusIn, shiw tpakwnuke'onuk Mosus, ipi ni NakanacimoncIn; kukishie'p nash e'nmupkonianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet. \t IcI tkishiat Paye'ntIn, e'kiwuntotmowat Cisus wiwuwIn. IcI Paye'nt cI kikito, e'wipkItumwut i wiia‘w."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig estveledék, hozzá menének az õ tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idõ már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget. \t IcI kanmupkonianuk ni ke'knomowacIn kipie'naskakon otI kItwuk, OsamsInI otI wIiI e'cI pwaotukit, shiI mupkonia, mace'nashka‘w ki maoce'ticuk, tanak shiawat otane'suk e'wikishpIne'tatsowat wamicwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "bb napon át azonban lassan hajózván és nehezen érkezvén Knidushoz, mivel nem enged vala bennünket [odajutni] a szél, elhajózánk Kréta alatt, Salmóné mellett, \t Pic cI u‘e'kapmashiak o natsokwun, kawantotamIn Snaytusuk, osam cI e'miananmuk nkinashmIn, ci kiuikwan Knituk e'nasmIte'k, Se'nmoniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék. \t PicI win kapsukwit kiwtapInan niw we'shkniknIt, pInoce'iIn, ipi niw okie'iIn, nipatipuk e'kishumaciwat iukwanuk Iciptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába. \t IwcI ni wikane'iwan, kie'nup, kinokana wan ni PanIn, ip Sayne'sIn kapkonianuk ipI Pinie'uk kapiawat kipitike'k shi otInume'okumkomwa ki Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki a templomot is meg akarta fertõztetni. Meg is fogtuk õt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni. \t Win ke'iapI kawinakwtot, i nume'okumuk nkiwtapnamIn, ipi ntaki tpakwnamIn shi ntpakwnuke'onunanuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk. \t Pama; ke'winwa nakIc kipie'k kianIt she'shksiuk; otI cI kikItwuk Te'pe'nmiak, Te'pe'nmiak, nsakwunumwushnak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor kimenvén a Káldeusok földébõl, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az õ atyja, kihozta õt e földre, a melyen ti most laktok: \t IwcI shi kapie'ocI sakuk otukimwak shi Ke'ntie'nuk nIshInape'n ipi kite'wak shi Ke'ne'nk ici shi kanponIt ni osIn okipie'shonan shotI nkom e'cI tayie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t OtI ktInum, Co wi minI kuwapmIsim, nash, pama otI kItie'k, MnawankosI o pie'iat shiw otunoswunuk Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala. \t IcI e'we'p mIci kikitot, otI cI kikito, Cosu nkuke'nmasi onInI; IcI pic e'notakwsIt pkuakwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Képmutatók, igazán prófétált felõletek Ésaiás, mondván: \t E'numIe'kasie'k; we'we'nI Ise'us, ki nikanacimukwa, otI kItwak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt mondván: Uram, emlékezünk, hogy az a hitetõ még életében azt mondotta volt: Harmadnapra föltámadok. \t OtI cI ikinawan Okuma, nmikwe'ntamIn kakItpIt okawie'shke'mot me'kwa e'ie' pmatsIt; Kinsokwnukuk nkaonIshka minI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik. \t Okinkwe'twancI ipi otI okinan otI e'shonupie'kate'k; NInI cowitapmatsIsi, pe'pshuk pkwe'shkIn mtIno; mtIno ie'ki cak kikitowun we'cpie'sakumom kuk otonik Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain; \t IcI e'nkItuk Ne'se'nIt; e'kishiat e'wIiIt cikcukum Ke'panium e'te'nuk, ipi e'pie'kokumukianuk Se'pwnIn, ipi Ne'ptInum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor. \t Iw otI pIne' e'shkwcIpmatse'ian, e'wipwamIcitotwuk, Kshe'mIne'to, e'nasmupIt, ipi nInwuk e'nasmupwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá õt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk? \t IwcI o kamiashtotwat ni nkot okikatokon otIcI okinan We'nicI kaoshuuk e'wikawapme'iak ipi e'witpakwne'iak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett. \t IWPSHI i e'kishkiwuk Cisus kisakum wikwuamuk kiwIcipitupI cikcukum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete. \t E'ie' tpIse'nmIt cokipkIte'ntumwasi mnototatwun, We'nicI ke'wawitmakot iw iaianke' pmatsowun osam iw opmatsowun kiw cIotapnukate'nI shotI kik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy semmitõl sem vonogattam magamat, a mi hasznos, hogy hirdessem néktek, és tanítsalak titeket nyilvánosan és házanként, \t Ipi kapwashu, ke'ko kiatmonkon, tao cI ke'koie'ie'k; kiwaptInum, ipi kiknomonum e'cI wapcIkate'k iaianke' wikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert elvégezé Pál, hogy Efézus mellett elhajózik, hogy ne kelljen néki idõt múlatni Ázsiában; mert siet vala, hogy ha lehetne néki, pünkösd napjára Jeruzsálemben legyen. \t Pan kine'ntum e'winashIt cikiiIkwan Ipisusuk, osam co kine'ntusi shi e'wiIt E'shie'uk, kiwe'witpIshke', shi e'wi te'piat shi Cinose'ne'muk, pic e'wiwikwtowut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna? \t TapicI kawapme'nkon e'iakwnokan, tanake', e'kupakokon, icI e'kipie' shi iIiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt. \t We'we'nI sI otI KtInum, okItIpIntumokon caye'k i otupunowe'wsowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtõl felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségbõl némely gonosz férfiakat, és csõdületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek õket kihozni a nép közé. \t KicI Cwiuk, kapwate'pwe'ie'ntukuk, kikshawe'ncuke'k, ipi okiwtapnawan anIt ke'kie'patsIncIn nInwun, mamwI kie'patsIncIn, ipi okimaotanawan, maoce'tincIn, ipi caye'k shi kcI-otanuk kiwishkwe'we'ksik, ipi okimikatmoawan e'tanIt Ce'sInIn, e'wi kwcIsakcoonawat e'wisho’tuwawat ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látta vala a sokaságot, könyörületességre indula rajtok, mert el voltak gyötörve és szétszórva, mint a pásztor nélkül való juhok. \t Pic cI kawapmat maoce'tincIn, okishuwe'nman osam e'pike'ie'kwsInIt, ipi e'swe'shkanIt ke'cwa mantanshIn, owIiI e'pwakawapmukwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék õt, \t MinI cI i e'kishkiwuk kipie'naskakon ni Se'cwsiIn, ki e'kitocIk, cowIiI taiapsisi icI e'kinatawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának. \t E'pwamshIpianIt ni we'shkwi wunIncIn, caye'k ki note' npe'k,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Jézus megkeresztelkedvén, azonnal kijöve a vízbõl; és ímé az egek megnyilatkozának néki, és õ látá az Istennek Lelkét alájõni mintegy galambot és õ reá szállani. \t IcI Cisus kakishkcItapie'nkot, iwcI papuk kashIpie'kwashuk, icI pInI e'kinsakwsanuk, Kishuk, ipi kiwapman Kshe'mIne'to OcipamIn, e'pie'nisashkanIt, ke'cwa mIne'to mimi; e'pie'pkIshnInIt wiiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének. \t IcI e'kiskakwawat, ipi okiswe'nmowawan kapiskumnIt icI e'kitatiwat e'wite'pwe'wunukuk kakitot Nakanacimot, okiswe'nawan paskamInIn e'tshawat, ipi npiskumwakIn kaocI tatiwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tömlöcztartó pedig tudtára adá e szavakat Pálnak: A bírák ide küldöttek, hogy bocsássalak el titeket: most azért kimenvén, menjetek el békességgel! \t IkI o e'kwaptuk, i kpakotiwkumuk, okiwitmowan ni PanIn, tpakwnuke' nInwuk, nokashwe't, e'wi pkItnukasie'k, Macik, ipi we'we'nI shiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda néki: Barátom, miért jöttél? Akkor hozzámenvén, kezeiket Jézusra veték és megfogák õt. \t Cisus cI otI okinan, Nikan, We'kwnicI pie'ocIshian? Kipie'shie'k cI ki kipie'm mackonawan ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani; \t PcI kapiat ki Cwiuk kaocI piacuk shi Cinose'ne'muk, kinipwik kiwtayiukwan mce'shcI ke'ko kamcI kItwuk e'wipatamawat ni PanIn cocu okikshkupatama siwan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére. \t Pic cI kanotmoat otI, kikcItapie'nkaswuk shiw tInoswunuk Te'pe'nke't Cisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t IcI Cisus okinkwe'twan otI cI okinan, Ninke' kInatonum nkot ke'ko; kishpIn cI witmoie'k, ninke' kuwitmonum we'tnuman otI wishkIswun we'ctotman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben. \t AnIt kipkIsnInI sInkukik, kwe'ckacI pwamane'k ne'kwukI ke'iapIcI, kie'nup kipie'sakwe'ton osam cokwIc kimane'snon ne'kwukI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba, \t IcI Cosip kaotapnuk i wiia‘w okiwikwe'ie'kinan wapshkie'kIn pukwoian, panakwtInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget. \t IcI Cisus e'kipashiat Ke'nIniuk e'pmuknomake't; iukwanuk otInume'okumkomwak, ipi e'pmukie'kwe't mnoacImowun, iukwan okumauwun, ipi e'pmIne'se'we't cak, e'shnakwuk iakwnoke'wun, ipi cak e'shnakwuk kwtuke'ntumwun ki nIshInape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott. \t Nsokishuk cI co kine'ntuwapsi, coke', kiwisnIsi, ipi co kimnukwe'si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemrõl neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi. \t Ipi ki anIt nInwuk, e'wintone'wawat ni Kshe'mIne'to, ipi ki caye'k, Me'ikIscIk ntInoswun wawitkuk kItwak Kshe'mIne'to e'totkuk caye'k notI ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A menny nékem ülõszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr, vagy melyik az én nyugodalmamnak helye? \t Spumuk sI i; Ntuptie'pwun, ipi kI ntupsIt e'pwun, TInicI e'shnakwuk wikwam ke'oshItwin? KItwak Kshe'mIne'to tanake' tInipi tatshI nwashmoian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem: \t E'wi ntone'wawat Kshe'mIne'ton tanak, kinaktawe'nmawat ipi mkawawat; co anwI pnociIsi e'tshIikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott prédikálják vala az evangyéliomot. \t Shi cI kikie'kwe'k i mnoacimowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy ne az emberek lássák bõjtölésedet, hanem a te Atyád, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t Ke'ocI pwamnone'nmukwiIn nInwuk e'pwawisnin mtInoie'k Kos e'ie't kimotsawunuk; ipi Kos waptuk, kimotsawun kuminIk ne'twe'ntumIn ke'cI we'pcIkate'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Panaszt tõnek pedig néki a fõpap és a zsidók fõemberei Pál ellen, és kérék õt, \t IcI o ke'cmatmot, ipi otokmamwan ki Cwiuk, okiwitmowawan, e'kimia nacimawan ni PanIn ipi okima tmawan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?! \t KishpIncI kinuwa, e'miashuwe'psie'k kuke'ntume'k washI mikwe'ie'k we'wunuk ki knicansawak, TInicitso wusimI Koswa shpumuk e'iIt kishkok, ke'shIminat we'onutnuk ni ke'ntotmakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Saulus, ki Pál is, megtelvén Szent Lélekkel, szemeit reá vetve, \t IwcI San, ke'iapukI e'shnukasot Pan, e'moshkIne'shkakot, PanakwsIncIn, Cipam, kancI okinapman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem ismeré õt, míg meg nem szülé az õ elsõszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak. \t CocI okikuke'nmasin nash ni onutmoshanIn okwIsIn; kaniknIt Cisus cI okishInkanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a hol ketten vagy hárman egybegyûlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük. \t KishpIn nish, tanake' nswI, ocI maoce'tiwat nin tnoswunuk shiw nkIiI nawi iukwan e'ciiuwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek? \t Pic kawapmat e'mane'nIt Pe'nIsiIn, ipi Se'cwsiIn, e'pianIt e'tshI kcItapie'nwe't, otIcI okinan, O! pe'matsie'k pwatacke'ie'k mIntoie'k! we'nicI kakoie'k e'wioshImotme'k, iw nshkatsowun wapiamkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel. \t KcI o kuma E'knIpe' kte'pwe'twaknI ki Nakanacimocuk? Kuke'nmIn, e'te'pwe'ie'ntumIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ. \t KuwapuksI co kuke'ntusinawa, i e'kishkiwuk, tankake', tpukIn, pic ke'piat We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt. \t We'kwe'ntuk cI ke'pmukocnokwe'n shi sInik, kupikwshIn, ipi we'kwe'ntuk cI ke'tsoskwe'n, kupisposo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki az õ ura: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t IcI ni te'pe'nmukocIn otI okikon We'we'nI kitotum me'noshuwe'psin, ipi me'nototmIn pmitakIn, kimnototanIn OtI pke''cikaiIn, mane'kIn ke'ko kuminIn wakawaptumIn; Pitike'n e'tshe' mnowankosIt, te'pe'nmukwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert eljött János, a ki sem eszik, sem iszik, és azt mondják: Ördög van benne. \t Can kapiat co kiwisnIsi, ipi cokimnukwe'si, icI otI kikItwuk; Opic kakon mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve; \t IwcI e'pic kInonat, kinmupitke', icI okimkawan shi mce'sh, e'maoce'tinIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Pál felele: Mit míveltek sírván és az én szívemet kesergetvén? mert én nemcsak megkötöztetni, hanem meghalni is kész vagyok Jeruzsálemben az Úr Jézusnak nevéért. \t Pe'n cI otI okinan, TacI we'cmwoie'k ipi e'wi pkIshke'ntumo’ie'k? CoIn mtIno nkishe'wisi e'wi tkopsoian mtIno ke'iapIsuke' e'wi npoian ipI Cinose'ne'muk, win shiw otIuoswunuk Te'pe'nke't Cisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t Conuke' ni nouk pkwe'shkInIn kate'ponkwa nie'wuk tsuk mtataswak ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk. \t IcIki mtatsoshItnish, okintomawan ni maoce'tincIn ni te'pwe'ie'ntumnIncIn e'ciuwat otI cI okinawan, Co su wi wunsmon e'winkItmokon Kshe'mIne'to okikitowun icI. e'wipmitmukon, topwunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé a szûz fogan méhében és szûl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten. \t PInI! she'shksi kIncuko ku'okwIsIcI otI okishInkanawan Ime'niun; i ie'i KshmIne'to kuwice'okonan e'kItok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek. \t Mce'sh ke'iapI kiw mataototkuk, okipie' tonawan, mIsnukInwan, e'ki msocaksumwat e'nasmupnIt nInwun; ipi okiki tanawa e'pite'ntakwtInuk, nianomtInI tsuk mtatswak shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig szemeit reá függesztve és megrémülve monda: Mi az, Uram? Az pedig monda néki: A te könyörgéseid és alamizsnáid felmentek Isten elébe emlékezetnek okáért. \t IcI kantowapIt, kikwtacI, ipI otI kikIto, We'konicI Te'pe'nke'n? OtIcI okikon, ni ktInume'onIn, ipi kimikwe'onIn shpumuk, pie'mkIt e'winaktIwe'nmukwiIn e'nasmupIt Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják õt, \t PInI, ktIshamIn ipI Cinose'ne'muk, icI We'kwIsmukot NInwun kupkItna shi kcI me'matmocuk ipi ki we'npie'ke'ncIn, icI ke'cI pkIte'nmawat e'winsIckasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert egy Demeter nevû ötvös, ezüstbõl Diána templomokat csinálván, a mesterembereknek nem csekély nyereséget ád vala; \t Osam nkot nInI KishInkaso Timitinus shwaniake't, kaoshItwat shonia mkukwe'n, ni Taye'niIn, okikshkIton mce'sh e'ki pie'twat ni, shonia mikce'winInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, hanemha Jónás prófétának jele. \t Okinkwe'twan, ipi otI kanat, miashowe'psIt, ipi waonIshkaiwIt iaianke' pmatse'cuk pe'pantone'ukuk e'wiwaptumwat mataoshuwe'psowun; cowikI mataoshuwe'psowun wiminasik, mtIno omataoshuwe'psowun iukwan nakanacimot Cone's."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égrõl lehullanak, és az egeknek erõsségei megrendülnek. \t Kie'nup cI kikishianmukiwuk, ni kishkiwunIn, kisIs ke'o kukisupkoniawapmnakwsI; ipi tpuk kisIs co kawawase'shkmake'si, ipi ki nukok shpumuk kaotukocnok, ipi nishke'e'osawunIn ipI shpumuk kInukshke'non."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök. \t Cisus otI okinan, Coin kumacisik; minuk iw wamicwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig megvirradt, a bírák elküldék a poroszlókat, mondván: Bocsásd el azokat az embereket. \t IwcI kawapne'nuk, tpakwnuke', nInwuk, okinokanawan ni okumasIn, otI kikItwuk; PkItnuk, kotI nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig két esztendõ elmúlt, Félix utóda Porcius Festus lõn; és a zsidóknak kedveskedni akarván Félix, Pált fogságban hagyá. \t NIshcI kakish nishponkItnuk Posius Pe'stus okinapshkawan, PiniksIn, icI Pniks e'wi mnwe'ntumnIt, ni CwiIn, okinkInan ni PanIn, e'kupkasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad. \t O Cinose'nam! Cinose'nam! kin kansItwa ki nakanacimocuk ipi e'ki pmIsInwutwa, ki kapkItnumakon; tunitsuk taki maotInkwa knicansuk, ke'cwa pkuakwa e'maotoshmat opunsha ne'imIn, namiukwan onukwiknuk; co cI kine'ntusinawa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hívják vala Barnabást Jupiternek, Pált pedig Merkúriusnak, minthogy õ volt a szóvivõ. \t OkishInkanawan cI Pe'ne'pe'sIn CwpitI, ipi PanIn, Me'kwnius, osam win nakan kakitot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt. \t Cowike' win kimataototsi shiw osam co okite'pwe'takwsin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében, vallást tevén az õ bûneikrõl. \t IcI e'ki kcitapie'nat shi Cantanuk, e'kiwitumake'wat omIcshuwe'psiwnawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A János keresztségétõl kezdve mind a napig, melyen fölviteték tõlünk, azok közül egy az õ feltámadásának bizonysága legyen mivelünk egyetemben. \t E'we'pkcItapie'nwe't Can nash i e'kishkiwuk kaotapnmakoikon nkot okInapshkawan e'wi wicwitma ke'ikon e'ki iapsishnInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egyszersmind pedig azt is reményli vala, hogy Pál pénzt ad néki, hogy õt szabadon bocsássa: ezért gyakrabban is magához hivatván õt, beszélget vala véle. \t Kine'ntum ke'iapI shonia, e'wiminkot, ni PanIn, e'wiwcIpkItInat, iwcI ie'i kaocI ntomat nanakIc, e'wikInonat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van. \t OtI ie'i tpe'nwe'osuwun Me'ikIscIk kapme'nton e'mowat, iukwan suwi Koswa shpumuk, okuke'ntan waioie'k cak ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván \t IcI ki nwakancIk, Pe'ne'pe's ipi Pan, kanotmowat i okinanisikpItonawa ni paskumwacIn, ipi kipItok me'kwe' nIshInape'kI, kinotakwsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, \t Me'kwace' e'maoce'tiwat ki Pe'nisiuk Cisus okinatawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt: \t Iw ie'i, te'pwe'wun kakitot, iukwan Ce'nimaye', iacimot otI kakItot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani. \t IcI e'kipiatwukwa ke'knomocuk cocu okikshkaasiwan e'wine'se'awat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól. \t IcI pInI, anIt we'npie'ke'cIk nInwuk otI KikItwuk; otI nInI; pcIkikito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az õ nyírõje elõtt néma, azonképen nem nyitotta fel az õ száját. \t ShiwcI kacuwaptuk i msInukIn otI ie'i kiskapie'na ke'cwa mantane'sh, watshInsIc kasat, ipi ke'cwa mantanshe's, co okInonasin mowashkocIn iwsI kashupwapakitone'not."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t KotIsI nIshInape'k, ote'’iwan, mukwitmomkItnI e'pic miante'nuk, oto’wkawan iapie'tsimkItInI, e'winotake'wat, ipi kie'pikwe'nwuk e'kwtumwat, e'wiwapke'wat, w’shkishkowan, ipi anInotake'k shiw to’wkawak, ipi ansItake'k shiw te'’iwak, icI taocI kwe'kapowat, icI tacI ne'se'ukwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal, \t We'we'nI nkine'ntamIn e'maoce'tiak, e'nkotuk, ntIshte'onInan, e'wi ipI kinwa shIn nokankIt, we'napcIkascuk, nInwuk, e'ciiIie'k, e'wiwice'wawat te'pankon Pe'ne'pe's, ipi Pan:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Péter elõfogván õt, kezdé feddeni, mondván: Mentsen Isten, Uram! Nem eshetik ez meg te véled. \t IcI Pitu, kiw tapnan, icI e'we'piaiaishumat otI cI, otInan, Ke'kone'ntukIn Te'pe'nmin; cowi otI kitotakosi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok. \t Ke'kowi kwtacke'kon, wusimI ktupite'ntakwsIm iwcI mane'cuk shashawunupie'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek. \t Mosis we'we'nI okinan nosnanIn Nakan acimot Kshe'mIne'to Se'pe'nmukwie'k, kupsukwit namakwa kikane'iwak ke'cwa nin, winsu kupsItwawa cake'ko, we'kwe'ntuk ke'koie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak. \t Shi cI pic iukwan, caye'k e'shnakwsawat nie'okata cuk, we'siuk, shotI kik, ipi pkocwe'siuk, ipi pe'pa mote'shkuk, ipi pe'pamsacuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson. \t Osam kin, cokInkinasi ncipam shi namkumuk, coke'kin kIne'nmasi panakwsIt Nkot e'wiwaptuk mpIshknInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És vevén a poharat és hálákat adván, adá azoknak, ezt mondván: Igyatok ebbõl mindnyájan; \t Ipi okiwtapnan i mnukwackIn, ipi kiwawiiwe' icI e'kiminat otI okinan; Mnukwe'k i e'tshie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül! \t ConI nish shashawunupie'iuk pite'ntakwsik nkot shomanke'? coIn nkot pukshInsi shi ne'kwukik pwane'nmat Koswa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez; \t Osam cI otI we'cshIte'aian, e'wipwam mkoshkacikwukon, ki Me'ikIscIk kakwe'knoitwacIk Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elméne azért Ananiás és beméne a házba, és kezeit reá vetvén, monda: Saul atyámfia, az Úr küldött engem, Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, hogy szemeid megnyiljanak és beteljesedjél Szent Lélekkel. \t IwcI E'ne'naye's kin mumacit kinmupitike' shi wikwamuk icI e'kitot, one'ce'n shi wiiwInuk otIcI okinan, Nikane' San Te'pe'nke't ie'i ipite'ntakwsIt Cisus, kawaptu’kon wia’w e'pic pie'shian shotI, nokanuk, e'wiocI ntawapian, ipi e'wi moshkIne'shkakwiIn PanakwsIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait. \t E'nitniuk, ipi E'ne'pie'niuk knotwamIn e'kikitowat e'shumie'kon o oimamkate'nta kwIwun Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust. \t KotI Ce'sIn kapitike'nacIn, caye'k cI cototsik otpakwnuke'wun SIse'iIn, otI kItwuk, nkot, pkansI kcI okuma, nkot Cisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték. \t Pic cI kacaktpIse'stowat, caye'k i e'shonupie'kasot shi msInuknuk okiwcI nisnawan, shi mtukok icI e'kishkIshmawst shi cipe'’okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem. \t Cisus cI otI okinan; KishpIn waowike'swune'n, shian, ipi tawe'n e'ton icI kuminak ke'tmakse'cuk; te'pe'nwe'osawun ke'iIn, ipI shpumuk, ipi pie'pmInashkaoshIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek. \t Ne'tumsIe'k ntowaptmok otokumauwun Kshe'mIne'to, ipi ome'noshuwe'pse'wun, ipi cI cake'ko ke'anke'stakom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel. \t Ce'msIncI okinsan wikane'iIn Can okion i kishkowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak. \t Ca‘kinsIsiwan ktupiwak e'tsuk kIckate'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened? \t IcI kcI-me'matot onInI, kipsukwi, otI cI okinan; ConI ke'ko kitIshnkwe'take'si? we'kwnicI, kotI e'shmukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor születék Mózes, és ékes vala az Isten elõtt. Ez három hónapig atyja házában tartaték. \t Iwpic Mosus kinikwakak cowunsut ipi kitshI ka‘owe'pcIkaso shi osIn e'tanIt nso kisIs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül. \t McI showe'psowun cI osam e'mane'k mce'sh cI tpantowun kItkIsnunI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert. \t IcI minI e'ki iakwne'take't e'ki kie'tnamtakwsIt, CosI nkuke'nmasi onInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mit meg is cselekedtem Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a fõpapoktól való felhatalmazást megnyervén. Sõt mikor megölettetének, szavazatommal hozzájárultam. \t Iw katotman ke'iapI shi Cinose'ne'muk ipi mce'sh te'pwe'ie'ntukuk nkikpakwak shi kpakotiwkumkok, kamishwat kshke' e'osuwun ki ke'cme'matmocuk, ipi pic kan sIckaswat, nkimcItshImak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt. \t Cisus cI otI okinan, ConI wika otI kiwatusinawa mIsInukInuk, I sIn kiwe'shke'cuk kaianwe'ntumwat iw ie'i ke'ne'tmIsuk shi e'wikwe'iak. Kshe'mIne'to sIiw otIshcIke'wun kumamkasaptamIn cI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E beszédre aztán Mózes elfuta és lõn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék. \t Pic cI otI kanotuk Mosus kiwshumo cocI kike'ntakwse'si shi Mitie'nuk e'kiwuk shi katshI osmukot nish okwIsun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva. \t Can we'we'nI ki kcItapie'nwe', mpik nIshcI kinwa kukcItapie'nkom, shi panakwsIt Cipam e'pwamshI mce'shkonkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én Atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál? \t KtIshte'anI co ntakshkItosin e'wi nume'kituwuk Nos, kie'nup e'wi mishpI mtatso wusimI shItInish iaianke' maoce'tincIn mIshInwe'n?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada. \t Kiw nIshInape'k kacipitupcuk, e'kiskupkonianuk okiwaptanawa e'kikcI wase'anuk, kiw cI kacipitupIcuk, e'tnukie'wat, ipi e'cipamtomkuk npowIn; wase'iak kipie'mokse'mkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala. \t OkimshunawancI, ipi okikpakwawan nash wiapnInuk osam e'nmupkonianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják. \t Ipi shotI kshke'osuwun minkon ni kcIme'matmoncIn, e'wi tkopnat caye't ke'wawitkuk ktInoswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg. \t IcI okinkwe'twan, ipi otI okinan, Anwucuke' kiminkom, kinwa e'wike'ntume'k pwake'ntakwuk shiw okumauwun shpumuk kishkok, winwacIwico minasik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt. \t OtI cI kikItwuk, OtIsI otI kikIto, NtakshkIton e'wipnactoian okIc nume'okumuk Kshe'mIne'to, icI ntakishton nsokwnukuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel pedig sok idõ mult el, és a hajózás más veszedelmes vala, mivelhogy a bõjt is elmult immár, inti vala Pál õket, \t Pic cI kInwe'sh kaotumkumkIsuk, ipi pmashwun e'ni e'saniak, osami kikwe'pocItse' e'pwawisuuk, Pan oki ikwaman;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára. \t IcI ki kcI-me'matmocIk onInwuk okiwtapnumwat i shonia, otI cI kItwuk, CotawunsInon, e'witoikon maocIcke'wunuk, osam otI kakshkIcke'k mskwI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõjövén az õ tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak. \t IcI niw Ke'knomowacIn kipie'n otapne'kon iw wia‘w e'kiwunkowawat, icI e'kimaciwat e'kiwawitmowawat CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel pedig teljes vala Szent Lélekkel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsõségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felõl, \t NIshcI win e'moshkIne'shkakot ni PanakwsIncIn CipamIn; shpumuk kankinapI okiwaptan Kshe'mIne'to ome'nwankoswun, ipi CisusIn e'nipwunIt shi ote'pnIciwnak Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belsõ szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t Pic cI kin wi numan pitike'n e'cI pitokInikate'k icI ke'cI kupakwa‘mIn shkwate'm, nume'kito‘w Kos kimoc e'iIt; ipi o Kos wiapmuk kimoc kutupamak, e'wiwapmukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére. \t E'pwamshIcI pkIshnotakwat, mtInoki ka kcItapie'ntwa shiw tInoswunuk Te'pe'nke't Cisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, a tanítványokhoz próbált csatlakozni; de mindnyájan féltek tõle, nem hivén, hogy õ tanítvány. \t IwcI San kapiat, shi Cinose'ne'muk, okiwikwcIton, e'wiwitokwat ni te'pwaie'ntumnIt nIshkI caye'k okikwsawan ipi co kite'pwe'twasiwan winke' e'te'pwie'ntuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzõbe. \t Shiak ntoac ipI mie'wuk; tsocI ke'mkowe'kwe'n, ku‘wikmawak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miképen a fõpap is bizonyságom nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktõl leveleket is vévén az atyafiakhoz, Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva hozzam Jeruzsálembe, hogy bûnhõdjenek. \t Ipi ke'iapI ke'cme'matmot, nkuke'nmuk, ipi caye'k, kakitocIk, kinakanse'cIk, winwa ke'iapI, nkiminkok, ni msInukInIn e'wimacitwukwa ki nikane' iuk, ipi nkishia ipI Te'me'ske'suk e'wipie'nkwa, shi te'kopsocuk, Cinose'ne'muk e'wipsItie'kaswat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Más példázatot halljatok: Vala egy házigazda, a ki szõlõt plántála, és azt gyepûvel körülvevé, sajtót ása le benne, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. \t PsItumok, minI nkot iacimowIn, Ke'iapI nkot we'towikwamIt kaktukatuk, siwnokamIsh ktukan, ipi okiwakaan, kiwtaiukwan, ipi okiwankatan watsho oshItot shomnapo, ipi kiwshIton wikwam e'shpianuk, okiwaancI ktukie'wunInwan, icI pe'noc e'ki shumacit, otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája, \t Iw e'kiwuk Se'pwnIn, ipi e'kiwuk Ne'ptInum shiw cikcukum wus ipI Catan: o Ke'nIni mawak Me'ikIscIk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig elmenvén Pál és mi, kik õ vele valánk, érkezénk Czezáreába; és bemenvén a Filep evangyélista házába, ki ama hét közül való vala, õ nála maradánk. \t IcI iwiapuk ninan kapmI wice'okIt Pan, nkimacimIn, ipi nkipaimIk shi Sisinie'uk nkipitike'mIn e'tat Pinip, ke'kie'kwe't, win o nkot nouk ke'tshIcuk, ipi nkiwicamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom. \t Pitu cI okinkwe'twan, OtI okinan, KishpIn msote' kaye'k nInwuk, nshke'nmukwiIn, coin nin nash ktanshke'nmIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek, hogy Illés immár eljött, és nem ismerék meg õt, hanem azt mívelék vele, a mit akarának. Ezenképen az ember Fiának is szenvednie kell majd õ tõlük. \t OtI cI ktInum, InaiusI shiI kipie' cocI okike'nmasiwan okitotwawancI e'shwunwaciwat, winke' o nasap We'kwIsmukot NInwun okukwtuke'ntumokon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék: \t IwcI kakish mce'ish tsokwnuktInuk katpIsanuk ki Ciwiuk okitshumawan e'winsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék. \t Ipi ki nIshInape'k oki mamwe' te'pwe'twawan ni PinipIn, kakItnIt e'psItwawat ipi e'wapmawat, kashumataototmInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felkele azonban Saulus a földrõl; de mikor felnyitá szemeit, senkit sem láta, azért kézenfogva vezeték be õt Damaskusba. \t San cI shi kiwcI psukwi shi kik, icI kantuwapIt co wIiI nInwun, okiwapmasin, okipmIskInke'nawan icI e'kishonawat shi Te'me'skusuk"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondá pedig nékem a Lélek, hogy menjek el velök minden kételkedés nélkül. Eljöve pedig velem ez a hat atyafi is; és bemenénk annak az embernek a házába: \t IwcI o Cipam, nkiwitmak e'wiwice'okwa e'wipwa ianwe'ntuman; wusimI kI nkotwatso nikane'uk, nkiwice'okok, icI e'kinmupitike'iak o nInI e'tat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Támada azért nagy kiáltozás: és felkelvén az írástudók a farizeusok pártjából, tusakodnak vala, mondván: Semmi rosszat sem találunk ez emberben; ha pedig lélek szólott néki, vagy angyal, ne tusakodjunk Isten ellen. \t IcI kikcI notakwsik, ipi ni we'npie'mowacuk ni Pe'nisiIn kipsukwik, ipi kikikatwat, otI kikItwuk, coke'ko nmukumoasimIn miashowe'psuwun, otI nInI, kishpInie'k mIne'to, tanake', mshInwe', kaknonkokwe'n, cokumikanasimIn Kshe'mIne'to;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezekután Pál Athénbõl eltávozván, méne Korinthusba. \t IcI kakish otI nomkuk Pan kiwcI maci, shi E'tinsuk, ipi kipie'wak Kone'ntuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén. \t Ninan nkuke'ntamIn, caye'k notI ke'ko katotuk, shotI otukiwak Ciwiuk, ipi shi Cinose'ne'muk ni wie'ni kansawacIn ipi kakonawat, mtukok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem olvastátok-é, hogy a teremtõ kezdettõl fogva férfiúvá és asszonynyá teremté õket, \t Okinkwe'twe'ncI, otI okinan, conu wikakwaptusinawa, mIsInukInuk win kaoshaat ne'tum okiwshuan nInIwun ipi kwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek elõre hirdettetett. \t Cisus KnaystIn, okupie'nokanan ke'isha kashupie'wawitmakoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; \t Ipi Isikayus kiwosmukon Me'ne'se'sIn, ipi Me'ne'se's kiwosmukon E'munIn, ipi E'mun kiwosmukon CosayusIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette. \t IwcI Pitu kaocI kpakot, kiwcI te'pwe'ie'ntukuk, pIne', okinume'ktuwawan Kshe'mIne'ton win, i kaocI shuwe'psInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott. \t IcI kisIs kapie'mokuk e'ki-kishakite'k osam co kiw oke'pkiwse'non, icI kaocInpikwe'te'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki az elmúlt idõkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni: \t Winke' isha kapkIte'nmat caye'k e'shumnIt e'shte'anIt e'wishowe'psInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t KishpIn kte'pniw nak ocI mIcIshuwe'psin, Kishkshun, icI nkoci pukuton; wusimIcI kte'pIs nkote'iI knIce'n pnacak; cocI wii caye'k kii’aw e'wipukicikate'k namkumuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre. \t Pic cI ki mtatso kanotmoat, okinsItawe'nmawan, ni nish we'wikane'itIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében; \t MinI nkot iacimowIn okiwitmoan, otI cI kIto shpumuk okumauwun ke'cwa nish e'opukomnanwuk iukwan waskuk minkan; nInI kaotapInuk e'kiswe'we'pInuk okItkanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében. \t IwcI e'kintomawat ipi okinawan ke'ko e'wipwakItnIt, ipi e'wipwakukinomake'nIt shiw tInoswunuk CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvõ gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bûneid. \t IcI pInI e'kipie'nawat nInI iakwnokancIn, ne'nie'psIncIn, e'shkIshnInIt npakInuk; icI Cisus e'waptumwat, te'pwe'ne'ntumwun; otI okinan, ni iakwnokancIn ne'nie'psIncIn; NkwIs mInIwankosIn; kimiashowe'psuwunIn kpone'ntumon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy beteljesedjék Ésaiás próféta mondása, a ki így szólt: \t OtI ie'i tate'pwe'wunuwuk, iukwan kakItot Ise'us nakanacimot otI kItwak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe; \t Ke'koishukcI okine'ntanawa icI pape'kan e'kishishiawat; nkot otItshI ktukie'wunuk, kishiI ocI ke' nkot e'tshe'tawe't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára. \t OtI ie'i nmIskwim oshkawawitmake'wnuk we'csikwe'pnukate'k mce'sh e'wi we'pnukate'nuk ome'iashuwe'psiwnawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És tanácsot tartának, hogy Jézust álnoksággal megfogják és megöljék. \t IcI e'kinatatwat, e'wiwie'shawat ni CisusIn, ipi e'winsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ennek a népnek, Izráelnek Istene kiválasztotta a mi atyáinkat, és e népet fölemelte, mikor Égyiptomnak földében jövevények valának, és onnét kihozá õket hatalmas karja által. \t O Kshe'mIne'tomwan kotI nIshInape'k, shi IsniIn, okiwe'napman kosnanIn, ipi okipsukwitnan ni nIshInape'n, winwa cokike'ntakwsusik, e'kitawat shi e'kiwuk Iciptuk, ipi wishkInkaonuk shiw o kipie' ocusakcowunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét. \t IcI ke'wi o kaminIt nkotuk mtatswak kishie'wak icI e'kiwanke't ukik, e'kikItwat te'pe'nmukocIn oshoniaimInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat. \t IcI Cisus otI e'kinat, PmInashkoshIn, icI ne'pot okInkowan ne'poncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit. \t Minitusuk cI nokashwe' e'wishianIt ipI Ipisusuk, e'ntomat ni onikansimwan ki te'pwe'ie'ntukuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit! \t Shiak ipi wunipwuk shi kcI-nume'okumkok ipi witmouk ki nIshInape'k i caye'k kikitonIn otI pmatsowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben. \t IcI e'kinokashwe't e'wiwukishkwe'kasnIt ni CanIn, shi kpakwuke'otiwkumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert félõ, hogy lázadással vádoltatunk a mai napért, mivelhogy semmi ok sincs, a melylyel számot tudnánk adni ezért a csõdületért. És ezeket mondván, feloszlatá a gyûlést. \t Osam knInie'sansImIn, e'witpakwnukoikon otI nkom e'kishkiwuk e'kiwishkwe'we'kuk co ke'ko kukItsimIn otI we'cmaoce'tikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül. \t Iw cI kantawapwat cowe'iI‘ kiwapmasiwan, nInI, mtIno CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. \t We'wunuk mtukcI cotamcI omicmosi cowi kI mcImtuk tamnoomicma‘ o si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy Czilicziából, \t Pic cI o NakansIt, kawaptuk i msInukIn okinatawan, e'tnukie'nIt, pic kake'nmat, e' Sinishie' nInwunIt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én bizonyára elvégeztem vala magamban, hogy ama názáreti Jézus neve ellen sok ellenséges dolgot kell cselekednem. \t We'we'nI, nkine'ntus, e'witotman ke'komce'sh e'wimcItotmowuk otInoswun Cisus Ne'se'ni nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada. \t Pic cI e'wapmat kcI siwnokamIshe'n shiw kpumie'kIn, okinaskawan, cocI ke'ko okimkusin mtIno tukupukwe'n, otI cI okishitan, Cowi ka minI kumicImosi. IcI kie'nup kcI siwnokamIsh kinpopkIso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mint szemeiket az égre függesztették, mikor õ elméne, ímé két férfiú állott meg mellettük fehér ruhában, \t Me'kwacI e'ie' kanapwat ipI shpumuk; kanmIshianIt, pInI nish nInwun okiwicka pwutakwan kiwapshkianI kapiskumwacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erõsen bezárva találtuk, és az õröket kívül az ajtó elõtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk. \t OtI kItwuk we'we'nI nkimkamIn i kpakotiwkumuk e'wike'kpak wukate'k ipi ki e'kwapicuk sakciukwan shkwate'muk e'nipwowat nIshcI kansakwne'mak cowIiI nInI nkimkawasimIn shi pituk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elterjede az õ híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala õket. \t IcIi, otI win wiacmukwsIwun e'kipashiamke'tnuk kiswe'shkie'nI shi caye'k Sinie'uk; okipie'twawancI niw caye'k iakwnokancIn ni nIshInape'n, ipi ni na‘we'napinIncIn, ipi kwe'tukitoncIn, ipi niw packakwancIn mIcImIne'ton, ipi ni ne'kaptIncIn, ipi niw ne'nie'psIncIn, icI win e'kine'se'at."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t We'kwe'ntuk we'ta‘okakwe'n e'wiuotnk nocma win okInotan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. \t MinI nkot iacimowIn, oki witmowan okumauwun shpumuk kishkok; e'shnakwuk ke'cwa okwe' opce'skIn kaotapnuk, icI e'kikitot nsotupukInuk napani nashcI caye'k e'ope'ce'shkanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az õ lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: Az õ püspökségét más vegye el. \t Osam onIpie'kate' shi msInukIn Nkumwunuk, Win e'tat kupe'pshukwsInI ipi cowIiI shi Ite'si, ipi i otukwapke'wun pe'kansInIt okinapshkamakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sõt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala õt megölni. \t KiwishkItakwsI e'kie'kwe't shiw tInoswunuk Te'pe'nke't Cisus, okiwikwce'an ni Knik nInwun nIshcI okikwce'nsukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá õt. \t OtI cI kanomkuk, Pupnius osIn shkIshIn e'iakwnokat e'psIsot, ipi e'mskwapiat, Pan okipitkawan, ipi kinume'’ ipi okipkItnanIn, niw nIce'n shiwiwunuk, icI e'kine'se'at."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke; \t NincI otI, KtInum Ke'ko wipapIsh kie'tnamta kwsukIn shi; ke'ko wike' shpumuk kishkok iwi e'i Kshe'mIne'to ocipitupwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva. \t Cisus cI, okishuke'nonan ni mIcImIne'ton, icI e'kisakuk, icI o pInoce' e'kine'se't pic."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe, \t Ke'ko maocIstoke'k, osaw shonia; tanake' we'ctI shonia; tanake' osawapuk shi kpic numkwanwak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem az egész népnek, hanem az Istentõl eleve választott bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk õ vele, minekutána feltámadott halottaiból. \t Coin nish caye'k nIshInape'n, mtIno ki ke'ke'nmacIk kauwe'napmacIn, Kshe'mIne'to ninan, kawitopmukIt, ipi kawicmnukwe'mkIt kakish psukwit e'kinpopIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. \t Kto kumau’wun kupie'mkIt. Nocma kte'ne'ntumwun knomkIt shotI kik, ke'cwa shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiûzni? \t IcI e'kipie'naskakot ni e'knomowacIn ni CisusIn nshukI, otI cI okikon, TInicI ninan kaocI ianwakIt e'wisakitInkIt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat. \t IcI kawaptuman nkinaktowe'ntan, ipi nkiwapmak ne'ie' ostacuk we'siuk, ipi pkoc we'siuk shotI kik, ipi pe'pamote'shkuk ipi pe'pamsacuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben, \t OtI cI kanomkuk, minI shi kapiaian Cinose'ne'muk e'ie' numaian shi nume'okumkok nkiapwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot. \t Ci kiiukwan cI kapmie'iak mnIshe'iuk, Knatie', shInkate', nkikcI mikce'wimIn e'wi postoiak i ciman."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába; \t IcI pic Cisus kanotuk, ni CanIn e'kikpakwukasnIt, kishImaci shi Ke'niniuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És József elküldvén, magához hívatá az õ atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekbõl álló nemzetségét. \t Cosip cI kinokashwe' ipi okintoman ni osIn Ce'kapIn ipi caye'k ni e'nwe'macIn nouksomtIne' shItnianIn kitshik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim? \t IcI okinkwe'twan, otI okinan, kapie' witmakot; We'nicI nkiI, ipi we'ninukcI nikane'iuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek; \t Nkom nokash nInwuk e'wishiawat Capie'uk ipi ntom nkot Sayimun ke'iapI e'shnukasot Pitu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik. \t Kshe'mIne'to, kaoshItot kI, ipi cake'ko pic iukwan e'te'nuk, osam win o Te'pe'n tan shpumuk, ipi kI cowi te'si, wikwamuk, onIcima kaoshIcke'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák õket, és [õk] elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten õ velök. \t IwcI kapiawat shi Cinose'ne'muk, oki pitkInkowan ni te'pwe'ie'ntumnIncIn ipi ni nwakancuk, ipi ni nakansIncIn, icI okiwitmowawan, cak ke'ko Kshe'mIne'to, kaocukshke'osowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; \t KishpIn ke' o me'iashuwe'psIt pmitaka, ote'‘ik cI otI kitot, Te'pe'nmIt kcukinowe'sh e'pwamshupiat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik Jézus: Vajjon szomorkodhatik-é a násznép a míg velök van a võlegény? de eljõnek a napok, a mikor elvétetik tõlök a võlegény, és akkor bõjtölni fognak. \t IcI Cisus otI okinan; Tashke'ntumwakinI wakime'cIk shi e'cI wikmItwak, e'pic iInIt ni we'shkowiwunIt shi e'piciInIt pama wikupie'mkIt e'kishkiwuk, ke'co-otapnumwutwa we'shkwiwut, iwcI ke'cI ponwisnawat,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tõnek õ rajta. \t IwcI ke'cmno shuwe'pse'cIk nInwuk okimacinawan StipInIn e'winkowawat, ipi okikcImao‘mawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád. \t IcI Cwte's kapataat okinkwe'twan otI cI okinan, Ke'knomakIn nin nI? IcI otI okinan KikishkItsI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek: Azok között, a kik itt állanak, vannak némelyek, a kik nem kóstolják meg a halált, a míg meg nem látják az embernek Fiát eljõni az õ országában. \t We'we'nI ktInum shotI anIt knipwik ke'pwawapitumwat npowIn, pama wapmawat WakwIsmukot NInwun pie'iInIt otokuma uwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Saulus pedig annál inkább erõt võn, és zavarba hozta a Damaskusban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus. \t NIshcI San wusimI kiwishkIsI ipi, kimamkate'nmukon ni CiwiIn shiw Te'me'skusuk kaie'ncIn kie'tnam kikIto owiie'o Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tudja az Isten öröktõl fogva minden õ cselekedeteit. \t Kshe'mIne'to okike'ntan caye'k niw omikce'wiwnIn e'kowe'pkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekképen lesznek az utolsók elsõk és az elsõk utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t Kisu shkwe'iak kne'tmIswuk, ipi ki ne'tum shkwe'iak; anwu mce'shntomak nIshce' pke'ci we'napcIkaswuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ssátok meg, ti megvetõk, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti idõtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek. \t PInI, shake'nke'ie'k, ipi mamkate'nkie'k, ipi knIshnatsum; osam nin nmikce'wi mikice'wiwun, shi ktuki, shkimwak mikce'wiwun, co kite'pwe'ie'ntusinawa; nInI ianwI witmakwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó. \t KishpIn kI pwapsItakwiIn moice'o nkot tanake', nish, wusimI, icI winwa otukitowunawa ki nish, tanake' nswI, ke'ocI wishkIsuk i kitukitonuwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia? \t KishpIn Te'pIt ishuwawinat Te'pe'nmin tInicI e'shaokwIsmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És magához hivatván kettõt a századosok közül, monda: Készítsetek föl kétszáz vitézt, hogy induljanak Czézáreába, és hetven lovast, és kétszáz parittyást, az éjszakának harmadik órájától fogva. \t IcI e'kintomat nish kapte'nIn otIcI okinan oshInwiuk nishwak shumaknIshuk, e'wishiawat Sisine'uk, ipi nouksomtInI pe'momkocIk, ipi nishwak, shumakinIn me'mackonkuk, nsotpukIn kish iaptu tpukuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t NiiwcIie'k, anIt kipukse'non, e'cIwunuk kI kipie'tomkIt micum, anIt nkotwak tso wusimI, ipi anIt nkotwatsomtInI wusimI, ipi anIt nswapituk wusimI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá; \t IcI shi e'wiiInIt, e'kinawat wusimI co okite'pwe'twasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, a mikor õ letelepedék a házban, ímé sok vámszedõ és bûnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az õ tanítványaival az asztalhoz. \t OtI cI kanomkuk Cisus e'ie'wisnIt wikwamuk, pInI, kipatie'n win maocIcke' nInwuk; ipi me'cIshowe'pse'cuk, e'pie'witpumkot, ipi ke'knomowacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjenek a próféták írásai. Ekkor elhagyák õt a tanítványok mind, és elfutának. \t Caye'k otI kishIckate'pIn e'te'pwe'mkuk nakanacimocuk kashupie'ke'wat. IcI ni caye'k ke'knomowacIn e'ki nkItnIshmukot;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat! \t We'kwonicI kaocI shian e'wiwapme'k? Nakanacimot nI? E', iwcI KtInum, wusimI pite'ntakwsI iwcI nakanacimot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Amazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a fõpaphoz, a hol az írástudók és a vének egybegyûltek vala. \t IcI ki kamackonawat ni CisusIn, okishonawan e'ciiInIt, Ke'ie'pusIn ni kcI- me'matmot onInI we'npie'ke'ncIn, ipi ke'ctaosIncIn e'she'maoce'tinIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt mondván Áronnak: Csinálj nékünk isteneket, kik elõttünk járjanak: mert ez a Mózes, ki minket Égyiptom földébõl kihozott, nem tudjuk, mi történt õ vele. \t Okinawan ni E'nunIn oshItwushnak Me'ntokascIk e'winmInikaniwat, Win otI Mosus kapie' ocI sakconIimIt shi e'kiwuk Iciptuk coukuke'nmasimIn e'ciIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban. \t IwcI e'kishkiwuk, pic, ki wusimI katshuwat kite'pwe'ie'ntukuk, kipsukwimkItnI mcIkikitowun ki Knishie'nuk okinawan ni ipiniwiIn osam ni oshikamwan, e'kipwapame'ntakwsInIt shi e'tso kishkuk pmitake'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak. \t E'pic kwsawat cI kikakowapcuk kinukshke'k, ipi ne'pkIn kishowe'psik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt. \t IwsI i e'kisiknuk otI nmukwiwun shi niiwukwe'ctotuk i e'winkokasian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket. \t KishpIn cI wIiI nInI, ke'ko koie'k; otI knawa, Te'pe'nke't onItwe'nman, icI papuk kupkIte'ntumakwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. \t KishpIn ke'ikshkishuk ocImiashtotmIn kcIpiton nkoci pukiton; wusimI owunIt kin pitike'n shi pmatsowunuk; mtIno nkotuk kshkishuk, icI e'wi-ion nish kshkishkwe'n e'wipukicikasiIn namkumuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért Pálnak és Barnabásnak nagy háborúsága és vetekedése lõn azok ellen, azt végezék, hogy Pál és Barnabás és némely mások õ közülök menjenek fel az apostolokhoz és a vénekhez Jeruzsálembe e kérdés ügyében. \t IcI Pan, ipi Pe'ne'pe's, mce'sh okiInawa iakwne'tatwun okine'nmawan ni PanIn ipi Pe'ne'pe'sIn, ipi niw anIt pe'kansIn cIn, winwa, e'wishiawat shi Cinose'ne'muk, e'win natawawat ni nwakancIk, ipi nakanse'cIk; i natatwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meghallván azonban a Pál nõtestvérének fia e cselvetést, megjelenvén és bemenvén a várba, tudtára adá Pálnak. \t Pi cI Pan, omIse'iIn okwIsnInIn, kanotwat e'wikuwapmanIt, kishie'wak, ipi kipitike' shi wakakInuk, icI e'kiwitmowat ni PanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván: \t IcI e'ki pakinuk ioton; icI e'ki knomowat, otI kikIto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy õrizzék õt; husvét után akarván õt a nép elé vezettetni. \t IwcI kaotapnat okikpakwoan, okikuwaptumoan ni mtotsoshItInkotwatso, shumaknIshIn, e'wikawapmanIt, kine'ntumwak kikishkwe'pmose'mkuk wikwtowun, e'wi sakcowunat, e'nasmupnIt ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan. \t KinwasI ktonicansumkowak Nakan acimocuk, ipi wawitmatwun, Kshe'mIne'to kawawitmowat kosnanIn okinan E'pIne'e'mIn, ipi knicansuk caye'k noe'twun shotI kik kIshwe'ntakwsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljõ-é Illés, hogy megszabadítsa õt? \t KicI anIt otI kikItwuk, Ponuk, nocma wapmatan kI‘nwa ok?pie'skonkon ni Inaisun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek; \t Ipi pone'ntumwIshnak mIsnukInanIn ninanke' e'shpone'nmukIt me'citotmoiImIt, mIsnumoiumke'shiIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Abban az idõben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak, \t IWPICI E'nut okuma, kanotuk e'winwananIt CisusIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És adta néki a körülmetélés szövetségét: és így nemzé Izsákot, és körülmetélé õt nyolczadnapon; és Izsák Jákóbot, és Jákób a tizenkét pátriárkhát. \t OkiminancI wawitmatwun shiw tpakwn uke'wunuk. Ipi E'pne'e'm kiwosmukon ayse'k icI kitpakwnan ka shwatsokwnuktunuk ipi ayse'k kiw osmukon Ce'kap ipi Ce'kapIn kiwosmukon mtatso shItnish Osma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor felelének néki némelyek az írástudók és farizeusok közül, mondván: Mester, jelt akarnánk látni te tõled. \t KiwcI anIt we'npie'ke'cuk, ipi Pe'nisiuk okinkwe'twawan kItwuk, Ke'knomoiak ninan kwshukI nwiwaptamIn kmataoshuwe'psiwun kin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az. \t OtI cI okinawan, kawawunum; kiwish te'pwe'cI, i e'nomkItnuk. OtI cI kikItwuk omIshInwe'mIn sIni."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felõl való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül. \t E'mnwactuk, i Kshe'mIne'to otokmawun, ipi e'knomake't notI ke'ko, iacm umIt ni Te'pe'nke'nIt Cisus KnaystIn, caye'k iw wishke'ntumwun, cocu wIiI nInwun okiknumakwsin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie? \t Ipi caye'k ki mamkate'ntumwuk ipi kikwinwune'ntumwuk otIcI kishItwuk, we'kwnicI otI we'cnom Kuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. \t IwcI e'kipsukwit kinipwI, ipi kipmose', ipi e'nmowice'wat shi kcI-nume'okumkok, e'nmupmose't, ipi e'nmukwakwaskwse'ot, ipi e'uwinwanat Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az õ napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esõt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak. \t IwcI i e'winicansunkoie'k Koswa shpumuk e'iIt kishkok; win otashan otukisomIn e'wipie'moksanIt ni me'ashowe'psIncIn, ipi niw me'noshuwe'psIncIn, ipi onitaan e'kmaonInuk ni me'nototmIncIn, ipi niw me'ashtotmIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál azonban appellálván, hogy õ Augustus döntésére tartassék fenn, parancsolám, hogy tartassék fogva, míg õt a császárhoz nem küldhetem. \t Pic cI Pan kakItot, AkustusIn, e'witpa kwnukot; nkishuwe' e'wi kuwapcIkasot nash e'wi sho’wcIkasot e'ciIt Sise'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül, \t IcI Can kanotake't katshIkpakot omikice'wiwun ni KnaystIn; okikatonan nish ni ke'knomowacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kõ kövön, mely le nem romboltatik. \t Cisus cI otI okinan, kuwaptanawa nI caye'k notI? We'we'nI kItInum, Co wi nkot sIn kwucie'kwan kte'snon, caye'k kniswe'pnukate'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most azért ti jelentsétek be az ezredesnek a tanácscsal egybe, hogy holnap hozza le õt ti hozzátok, mintha az õ dolgának tüzetesebben végére akarnátok járni. Mi pedig, minekelõtte õ ide érne, készek vagyunk õt megölni. \t IcI ie'i kin ipi i kikitowun, nokashwe'n e'wiwitmowIt kcI kapton, e'wipie'nawat wapuk, ke'cwa ke'ko e'wi ocInatowut, wusimI kwiuk e'wi iactukwia‘w; icI ninan pe'shoc e'pwamshu piaiak, nkukishkumkIsmIn e'winsukIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan. \t IcI otI kashuwe'puk, pic Cisus, kakishwawituk notI iacimonIn, icI e'kinmamacit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szûl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl. \t KuokwIsI, Cisus cI kIshInkana, wino kuke'skonan otInIshInape'mIn, i e'patasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit. \t Kokwansukumuk kinwa, we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa, Pe'nisiuk e'nume'kasie'k! kitoshtawawak maokiocipe'‘kumukom-wan, ki nakanacimocuk ipi kiakume'tum-wawak, ni ocipe'‘kumukomwan ki ne'pwaka pIninuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk. \t OtI cI nkInak, Cowi ka kikuke'nmIsnonIm nkInshIn; macin kinwa makItme'k miashowe'psuwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak. \t Shuwe'ntakwsik ki kasate'ntukuk; ki ie'ki ke'mnwe'ntukuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala. \t Kiie' cI shi Me'ni Me'kte'ne'n, ipi o pe'kansIt Me'ni, kicipitukwuk cI ashowe'iukwan shi cipe'‘okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ettõl fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja õt. \t IcI iwpi e'ki kwinwune'ntuk washIpataat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "t, a ki Istennek elvégezett tanácsából és rendelésébõl adatott [halálra,] megragadván, gonosz kezeitekkel keresztfára feszítve megölétek: \t Win kapkItnukasot kane'nmat ipi nikan kashuke'nmat Kshe'mIne'to, kinwa kautapne'k ipi kmIconIciwan kiskakwawa ipi kinsawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az én ifjúságomtól fogva való életemet tehát, mely kezdetétõl az én népem közt Jeruzsálemben folyt le, tudják a zsidók mindnyájan. \t Caye'k ki Cwiuk, nkuke'nmukok, e'shpmatse'ian, e'kopnoce'iuwe'ian, e'kiwitike'mkwa nic ie'ishIsmoiuk shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "zeket] pedig mikor hallották, szívökben megkeseredének, és mondának Péternek és a többi apostoloknak: Mit cselekedjünk, atyámfiai, férfiak? \t Pic cI otI kanotmoat kiptukte'e'shke'k ipi otI okinawan ni PituIn, ipi ni anIt nwakanmIcIn NInituk ipi nikane'ituk we'kwnicI ke'totmukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét. \t Win kiwictkokcIkaso ipi o kiwtItnan anIt otI pmitake'wun"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé, két vak, a ki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t PInI, nish ke'kie' pikwancIn nInwun, e'cipitupnIt cikimie'w kanotake'wat, ni CisusIn e'pmose'nIt kinotaksik, otI kikItwuk, Shuwe'nmIshInak O Te'pe'nmiak, We'kwIsmukwiIn Te'pIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala; \t IcI i kItwun okimnwe'ntanawa ki caye'k maoce'ticuk ipi e'kiwe'napmawat StipnIn, nInI moashkne'sanuk te'pwe'intumwun, ipi ni PanakwsIucIn CipamIn, ipi PInip Pnokonus ipi Nayke'na, ipi Taymun ipi Piminus ipi NIkone's te'pwe'ie'ntuk shi E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter: \t Osam kinotwawan, e'miukshumnIt ipi e'winwanawat Kshe'mIne'ton, PitucI otI kikito."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem valami vitás kérdéseik valának õ vele az õ tulajdon babonaságuk felõl, és bizonyos megholt Jézus felõl, kirõl Pál azt állítja vala, hogy él. \t NIshcI kaocI miane'nmawat, mtIno winwa okukie'patsiwnuwa ipi nkot okitshumawan CisusIn, kanpopIt, win Pan we'we'nI kakitot; e'pmatsInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért azt mondom néktek: Ne aggodalmaskodjatok a ti éltetek felõl, mit egyetek és mit igyatok; sem a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. Avagy nem több-é az élet hogynem az eledel, és a test hogynem az öltözet? \t NinsI otI KtInum, Ke'kowi pame'ntuke'kon kpumatsiwnuwam, we'kwe'ntIk ke'micwe'kwe'n, we'kwe'ntukie' ke'mnukwe'okwe'n, ipi iukwan kiwiwuwan; we'kwe'ntuke' ke'piskumwe'kwe'n, ConukwnI pmatsowun wusimI pite'ntakwse'non icI i micum, ipi cI iw wia‘w wusimI pite'ntakwut icI iw wapiskumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bûneitek, hogy így eljõjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétõl. \t Kisate'ntumok, ipi kwe'knoik tanakmIcshuwe'psiwnawan ktakasipie'makom, pic piamkuk e'wshkinakwutot e'nasmupIt Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó fõpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala. \t NonkcI kitshin okwIsIn Sipe'i, Cwi nInInI, ipi kanikansIt ni me'matmoncIn iw kanukmuksInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bõjtölésekkel egybe, ajánlák õket az Úrnak, kiben hittek vala. \t IcI kakishonakwnawat Ke'kie'kwe'ncIn, ki caye'k te'pwe'ie'ntukuk, onukmuk, ipi kakishnumawat e'ki pwawisnawat okinume'kitumwawan ni Kshe'mIne'ton, kate'pwe'ie'nmawacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem kellett volna-é néked is könyörülnöd a te szolgatársadon, a miképen én is könyörültem te rajtad? \t ConukwnI ke'kin i ktakishIshuwe'nmasi, o kicpmitaka. nin kashIshuwe'nme'nan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig azt mondjuk: emberektõl; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják. \t KishpIn cI kItie'kon; ni nInwun, kokwIsamIn ki nIshInape'k, osam caye'k ote'ne'nmawan ni CanIn ke'cwa nakanacimot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek; \t E'shpmitwuk Kshe'mIne'to e'pwakcIne'ntuman miia’w, ipi mce'sh moawun, ipi kwcItupe'ntuwun iw kaocI showe'psian e'kikawapmIwat ki Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az embernek Fia jóllehet elmegyen, a mint meg van írva felõle, de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb volna annak az embernek, ha nem született volna. \t We'kwIsmukot NInwun maciwok e'shpie'kasot; kokwan sukukumuk o nInI, pataat, ni We'kwIsmukot NInwun; wusimI takiwunIt o nInI wika pwanikpIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t IcI ke'cI pukinawat shkote'k, kuposke'nuk shiw cI e'tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapte'shnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket. \t IwcI wiuwawak okitaknIcamawan iwcI winwa kashuotuskowat ni PanokwsIncIn CipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek, \t Pic ci kanmupiawat e'shnukate'k, KanIkate', i e'tmuk O Knatup e'cite'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt. \t AnIt kI kipukse'non cI cukInIkaoshukik, icI kiw cukInIkaoshisuk e'pie'sakwe'wat ikikpopie'mkIshkanawa cI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik õket. \t IwcI i kanotmowat ki okiptukite'e'shkakwnawan ipi okitshImawan taocInsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek. \t Ponikaki kiw; winwa kie'pikwe'k pumskapie'nawan ke'kie'pikwancIn kishpIncI ke'kie'pikwat pme'skapie'nat, ni ke'kie'pikwancIn ne'ne'ish kupitse'k e'cIwankate'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig ott álla a helytartó elõtt; és kérdezé õt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod. \t IcI Cisus e'kinipwIt e'nasmupnIt niw okuma, icI o okuma e'natowat otI cI otInan, Kin, ni kitokumaomukok ki Cwiuk? IcI Cisus, otI otInan kitukItsI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha tehát az Isten hasonló ajándékát adta nékik, mint nékünk is, kik hittünk az Úr Jézus Krisztusban, kicsoda voltam én, hogy az Istent eltilthattam volna? \t Osam win Kshe'mIne'to e'kiminat i kashu minkoikon, kinan, kate'pwe'twukon, Te'pe'nke't Cisus Knayst, we'kwnicI nin, takshkItoian, e'wiwtumu‘k Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor teljesedék be a Jeremiás próféta mondása, a ki így szólott: És vevék a harmincz ezüst pénzt, a megbecsültnek árát, a kit Izráel fiai részérõl megbecsültek, \t Ie'i te'pwe'wunukuk kakitot CinImayi Nakanacimot otI kItwak, okiwtapnanawa i nswapituk nswapuk shonia, kapite'ntakwsIt o kipInoce'iuk Isniuk kapite'nmawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak? \t ConIwi otI oshuke'wunInI okwIsun? conIwi okie'iIn shInkasin Me'ni? ipi wikane'iIn Ce'ms, ipi Cosus ipi Sayman, ipi Cote's?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mezõn levõ ne térjen vissza, hogy az õ ruháját elvigye. \t Winke' o ktIkanuk ke'iIt cocupie'kiwe'si e'wiwtapnuk otikwame'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban. \t Coke' nkimkakwsik shi nume'okumkok, e'wi e'iaiakwne'twuk wIiI nInI; coke' nkimacasik ki nIshInape'k, coke' shi nume'okumkok coke' shi kcI otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; \t Ipi Inayiat kiwosmukon Inie'se'nIn, ipi Inie'se' kiwosmukon Me'te'nIn, ipi Me'te'n kiwosmukon Ce'kapIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor hozzánk jött, vevé Pálnak az övét, és megkötözvén a maga kezeit és lábait, monda: Ezt mondja a Szent Lélek: A férfiút, a kié ez az öv, ekképen kötözik meg a zsidók Jeruzsálemben, és adják a pogányoknak kezébe. \t Pic kaotIsiImIt okiwtapnumwan okIcipsownInIn PanIn, icI e'kitkop tot, niw onIce'n ipi osIte'n, otI cI kikito; otIsI e'kitot, PanakwsIt Cipam i ke'totwawat ki Cwiuk okItkopnawan ni nInwun te'pe'ntumnIt otI kcipsowun, shi Cinose'ne'muk, ipi okupkItnumwawan wia’w shiw onIc inuk, ni Me'ikIsnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kinek szóró lapát van az õ kezében, és megtisztítja az õ szérûjét; és az õ gabonáját csûrbe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel. \t WinsI kie'nuk nonouwun one'cik, icI we'we'nI okupinakwan opIskakomIn, ipi okumawtoston opukwe'shkInum; okIton mukukok, icIie'k okIdakswan oshIikwe'mnIn, shi kakuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok. \t OtI ie'o Mosus kanat nicansIn isne'iIn kikane'iwak Kshe'mIne'to Te'pe'nmukwuie'k okuocI psukwitnamakwa Nakan acimot ke'cwa nin WinsI kupsItwawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk. \t Coke' pe'kanuk ke'skonwe'wun otItosin cowi pe'kanuk noswun namiukwun kishkok minasik ninwuk ke'ocI ke'skonkoikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem; \t Npukite'napInsI, icI e'kishumie'k; nkikakas kIte''e's, icI e'ki mnIie'k conkikuke'ncukasi, icI e'kipitkIshie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elálmélkodának a zsidóságból való hívek, mindazok, a kik Péterrel együtt mentek, hogy a pogányokra is kitöltetett a Szent Lélek ajándéka. \t KiwcI winwakaka‘otashmocuk kate'pwe'ie'ntukuk kimamkate'ntumwuk, tso kapie' wice'wacuk, ni PituIn osam kie'winwa ki Me'ikIscIk, ke'iapI, kisiknumwak i mikwe'wun PanakwsInIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "az, a ki [ott] volt a gyülekezetben a pusztában a Sinai hegyen vele beszélõ angyallal és a mi atyáinkkal: ki élõ igéket võn, hogy nékünk adja; \t OtIsI ie'o kawitokwacIn te'pwe'take'ncIn shi no‘wmtukwakik ke'iapwke'ni mshInwe'n kaknonkocIn, shi e'pkotnianuk Saynie'uk ipi ke'iapI kosnanuk kaotapnukuk, kakuk kikitowun e'wi min koikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada. \t IwcI pic Pan kakish mamkInsukwe't, ipi kapkItnuk shi shkote'k kipie' ocI soikitota pwatacke't mIne'to shi shkote'k ipi okimcumnukon shiw one'cik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa. \t KishpIn su Nin Ke'shmIne'to ocipamIn sakicuwe'pnukwa mIcImIne'tok; iwsI e'wtIskoie'k Kshe'mIne'to otokumauwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hozzá menvén a farizeusok és sadduczeusok, kisértvén, kérék õt, hogy mutasson nékik mennyei jelt. \t KIWCI Pe'nisiuk ipi Se'cwsiuk okipie'naskawawan e'wi kwcItupe'nmawat e'natowawat e'wiwaptukowat mataonInkie'wun shpumuk shi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott elõször az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az õ nevének, \t SImiun kishwitmaknan, Kshe'mIne'to ne'tum kashI otIsat ni Me'ikIsnIncIn e'wi otI otapnat nIshInape'n iw tInoswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek? \t ConI kiwaptIsinawa shi tpakwnuke'wunuk shiwsI, e'nume'kishkuk, kiw me'matmocuk onInwuk iukwanuk nume'okumkok, e'kipnactowat e'nume'kishkItnuk, ipi cocI kimiane'ntakwsusik?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz, \t Me'kwacI Pitu e'ie'kwinwune'ntuk i wio‘w we'kwe'ntuk otI napitumwun, i kanaptuk, ke'nomkuk, pInI ki nInwuk Kuninius, kanokanacIn kinatake'k Sayimun e'tat ipi kinipwik shkwate'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "velök összejövén, meghagyá nékik, hogy el ne menjenek Jeruzsálembõl, hanem várják be az Atyának ígéretét, melyet [úgymond,] hallottatok tõlem: \t Me'kwacI e'ie' maosomat okiwitmowan e'wipwa shi ocI macinIt Cinose'ne'muk e'wi pwitowat Osma kowawituk, win kakitot nin kaocI notake'ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom; \t NkipkIte' cocI kishumsim; nkikakaskite'e's, cocI kimnIsim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál! \t Kinotake'msI, kakItwapIt pnowi; Ke'ko win waonIshkaiwuke'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lebocsátván a vízmérõ ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérõ ónt, találák tizenöt ölnyinek. \t IcI kikwtukie'ke'k; okimkanawacI nishwaptuktsonuk e'kwitmianuk; nakIcI kapmashwat okikwtukie'anawa minI okimkanawacI mtatso ctInianIn tsonuk e'kwitmianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék. \t MinI Kimaci naokwe'nuk, ipi kaiaptosanuk icI nasap kishIcke'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És egybegyûjtve minden fõpapot és a nép írástudóit, tudakozódik vala tõlük, hol kell a Krisztusnak megszületnie? \t IcI pic kakishmaosomat caye'k kcI-me'matmokcIn, ipi otonpie'ke'mwan ki nIshInape'k, kakishmaoce'tiwat win okinatawan, TInipi Knayst ke'cInikIt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitõl, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértõl. \t NIshcI ktaonupie'mowamIn, e'wi pwa shiawat wansincIn, ni me'ntokasnIncIn ipi, waonIshkawun, ipi, Ke'pne'we'shkamkuk ipi mskwI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megparancsolá a századosnak, hogy Pált õrizzék, de enyhébb fogságban legyen, és senkit ne tiltsanak el az övéi közül attól, hogy szolgáljon néki, vagy hozzá menjen. \t Okikatonan nkot Kapte'nIn e'wikuwapmanIt ni PanIn, e'ne'ntumnIt e'wishuwe'psunIt, ipi e'wipwaknaomowanIt ni e'nwe'manIt e'wipmitakot tanake', e'wipitkakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És még mikor beszél vala, ímé Júdás, egy a tizenkettõ közül, eljöve és vele együtt sok nép fegyverekkel és fustélyokkal, a fõpapoktól és a nép véneitõl. \t Me'kwa cI e'iIt nankitok, pInI, Cwte's nkot ki mtatso shItInish e'tshIcIk, kipie' okipie'wice'okon ke'cmaoce'‘tinIt, e'pie' ionIt kishkonIn, ipi iaptuwunIn e'ocIpiawat kcIme'matmocuk onInimwan, ipi oke'ctaosimwan ki nIshInape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják; \t Ke'kowi twakInukatsoke'k ke'cpite'ntakwuk shotI kik, mIne'tosiuk ipi e'wikwakwnuk, e'wipnack, ipi ki ke'mote'iuk e'wipikpItowat e'wi kmotwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Dícsérve az Istent, és az egész nép elõtt kedvességet találva. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala a gyülekezetet az idvezülõkkel. \t E'winwanawat Kshe'mIne'ton, ipi e'mnonwe'awat caye'k nIshInape'n, ipi Kshe'mIne'to okiianke'san ni te'pwe'ie'ntumnIcIn e'tsokiskItnuk; ki wake'skonkascuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az felkelvén, haza méne. \t IcI e'kipsukwit, e'kishiat e'cI otu‘wikwamIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le. \t We'kwe'ntuk cI ke'pwa pitike'nkoie'k, ipi ke'pwapsItakwie'k, pic shiw ocI sakume'k shi wikwamuk, tanake' kcI otanuk papiwshkumok ne'kwuke', shi ksItiwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer. \t NIshcI mce'sh okite'pwe'takwan, kanotakwat nianuk mtatswak nInwuk kitshik kate'pwe'takwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók, \t IwcI Pitu kapiat shi Cinose'ne'muk, kiw cI kate'pwe'tkuk, (CiwiIn winwa ka kaotashmocuk) otupakwnuke'owunwa okinshkuknonawan-"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a templomnál nagyobb van itt. \t OtI cI KtInum, wusimI shotI nkot, kcIpite'ntakwsI icI i, Nume'okumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken. \t IcI pitu e'kinkwe'twat, ipi okiknonan, Te'pe'nme'ak, kishpInsu kin ntomshIn, e'winaskonan, kwtIpie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor tetszék az apostoloknak és a véneknek az egész gyülekezettel egybe, hogy férfiakat válaszszanak ki magok közül és elküldjék Antiókhiába Pállal és Barnabással, Júdást, kinek mellékneve Barsabás, és Silást, kik az atyafiak között fõemberek valának. \t IcI ki nwakancIk, ipi nakanse'cIk, ipi caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk okimnwe'ntumwuk e'winokanawat we'napcIkasnIt ni nInwun winwa mamwI, e'wishianIt E'ntiakuk, e'wiwice'wanIt, PanIn, ipi Pe'ne'pe'sIn, kotI, Cwte's, ke'iapI kashInkasot Pe'se'pe's, ipi Sayne's, kanikanse'cIk, nInwuk, shi mamwI wikane'iwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj? \t WnsimI nI we'npInIt e'wikItok, kimiashuwe'psiwunIn kupone'ntumwun; tanake' psukwin, ipi pInose'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. \t IwcI ukot nInI e'konikIt co kinupmose'si kipmaocIkaso; okisawan e'tso kishkuk e'cI shkwate'mkate'nuk kcI-nume'okumuk e'shnukate'k Ke'cwunuk; e'wintotmowawat mikwe'wunIn nipatike'nIt shi kcI-nume'okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez ország fiai pedig kivettetnek a külsõ sötétségre; holott lészen sírás és fogaknak csikorgatása. \t NIshcI kote' we'nicansumkocuk i okumauwun ksakcowe'pnukaswuk e'tshI kiskupkonianuk, e'tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapte'shnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök. \t OtI cI Cisus okinan, minI shiton i kishkowun kacIte'k ki caye'k ke'otapnukuk kishkowun; okupnacukwunawa i kishkowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "lának pedig Antiókhiában az [ott] levõ gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Czirénei Luczius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett vala, és Saulus. \t Te'pwe'ie'ntukuk cIshi, anIt kiik, E'ntiakuk nakanacimocuk, ipi ke'knomake'cuk Pe'ne'pe's, ipi Simiun kashInkasotke' Nayku, ipi Nwsius, Saynin, nInI, ipi Me'ne'in kapie'wic, kishkIcIn ni E'nutIn, okumas, ipi San."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya õ elõttük, és megtetszék Heródesnek; \t Pic cI E'nut e'kinikIt kishuk e'kiiu‘mowIt E'notie's otansIn kinime'tin e'nasmupwat; E'nut, cI kimnwe'ntum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig kiméne a tornáczra meglátá õt egy másik szolgálóleány, és monda az ott levõknek: Ez is a názáreti Jézussal vala. \t IcI kanmusakuk, icI kanmiIt te'skanuk, pe'kansIncIn she'shksiIn okiwapmukon, otI cI okinan, shiw e'inIncIn, otI sI ke'win okipmI wice'wan ni CisusIn; Ne'sIni onInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk? \t IcI e'kinkwe'twat Pitu ipi otI okinan PInI ninan nkinkItamIn caye'k, icI e'kipmnashkonkon: We'knicI ke'ie'iak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hazájába érve, tanítja vala õket az õ zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erõk? \t IcI win kapiat e'citnukie't okiknomowan shiw otInume'okumkomwak, okimamkate'nmawan, ipi kikItwuk; TInipicI otI nInI we'tnuk npwakawun, ipi notI kcItotmonIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába; \t IcI kakish mnoactumwat i kikitowun shi Pinke'uk, kipie'shie'k shi E'te'nie' uk:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t IcI notakwsuwun okiwtuskon Psukwin Pitu; nta‘we'n, ipi wisnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén Jézusnak, mondának: Nem tudjuk. Monda nékik õ is: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Okinkwe'twawan cI ni CisusIn, otI okinawan, co nkuke'ntusimIn; icI otI okinan; Cosu ke'nin ku‘witmosnonum, otI we'tnaman ot nwishkIswun we'k totman otI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust. \t IcI kakish onat sokwnuktInuk, kcI okuma, E'kIpe', ipi Pe'nIs, kipie'shie'k Sisine'uk, e'winumkawawat Pe'ste'sIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé. \t Kupsukwik cI papukan e'shumcuk ke'cI mikatwat, ipi papukan okumawunIn, ipi kukicupikIte'kiwun ipi kukicI iakwnoke'kiwun, ipi knanImshke' onukmuk nkoci kI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem; \t Te'pe'nmukocIn okinkwe'takon, otI cI, oki kon, E'ukie'patIs, ipi kiapie'tus, pmitaka, kike' num, e'kish kshkuke'ian kacupwa swe'we'pnuke'ian, ipi e'naotInke'ian kacupwa swe'we'pnuke'ian, ipi e'maotInke'ian kaucupwapmnisknIke'ian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat. \t NIshcI Ce'kap kanotake't e'pInIt shi ntamnIn ipI Iciptuk okinokanan ne'tum kosnanun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t Nish kwe'k kupispotaswuk, shi potakunuk, nkot cI kaotapna, ocI nkot kInkIna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "laszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk. \t OtIcI ie'i, nikane'ituk, we'napmuk kin mamawI nouktso nInwuk me'nwacIkascIk moashkne'shkakwcuk PanakwsIncIn Cipam, ipi npwakawun, e'wi otI, miktumwat mikce'wiwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz. \t KicI caye'k katacuk shi NItie'uk, ipi Se'nunuk kiwapmawan icI e'kikwe'knoitwawat Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik; \t Me'kwa cI e'ie'iuwat shi Ke'nIniuk, Cisus otI okinan, We'kwIsmukot NInwun kupkItnukaso shiw onIcinuk nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust. \t IwcI Pinip e'kinsakwunuk i oton, ipi okiwe'pkukinomowan i musInukIn ipi ikimnwactumwan ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A farizeusok pedig ezt hallván, mondának: Ez nem ûzi ki az ördögöket, hanemha Belzebubbal, az ördögök fejedelmével. \t Pic cI otI Pe'nisiuk kanotmoat, otI kItwuk, Cosuwi otI nInI otasakcuwe'pnasin mIcImIne'ton, nutmakot se'ie'k Pie'nsipapun okuma mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes. \t Nocma kwiuk showe'psuk, ke'cwa o Koswa kwiuk e'shwe'psIt shpumuk e'iIt, kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek. \t Win sI ninan we'c knomake'iak notI ke'ko, ipi winke' PanakwsIt Cipam, Win Kshe'mIne'to kaminat ni te'pwe'takwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor megköpdösék õt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala. \t IcI e'ki skowanawat, ipi kiw tapnanawa i nasakunIshk, icI e'kiwe'potwawat otupik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hozzám jöve és mellém állva monda nékem: Saul atyámfia, nyerd vissza szemed világát. És én azon szempillantásban reá tekintettem. \t Nkipie' naskak, kinipwawak, ipi otI nkinuk, Nikane' San, n‘I ntuwapIn icI pic i tpukIn, nkiwapma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És másnap eljutának Czézáreába. Kornélius pedig várja vala õket, egybegyûjtvén rokonait és jó barátait. \t IwcI owiapnInuk, kanmIiuwat shi SIsinie'uk, Kuninus okipwian, kakish maosomat ni e'nwe'macIn, ipi te'panacIn wikanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való fõembereket. Mikor pedig egybegyûltek, monda nékik: Atyámfiai,férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az õsi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálembõl a rómaiak kezébe. \t OtI cI kanomkuk kakish nsokwnukuk Pan kintoman ni otokumamwan ki Cwiuk, e'maosmomat pic cI kamaoce'tinIt, otI okinan, NInituk ipi nikane'ituk, e'kiianwI pwamcIt otwukwa ki nIshInape'k tanake' otIsh cIke'onuwa ki kosnanuk ke'iapI nkiwcIpkItnukas ke'pakwukasot shi Cinose'ne'muk, nkipkItnukas onIciwak ki Nome'n nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra. \t Okipie'nawancI ni me'makshe'iIn, ipi ni me'makshe'sIn, okitonawancI paskumwacIn; icI kwuciukwan e'ki cipitupawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Heródes õt elõ akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és õrök õrizék az ajtó elõtt a tömlöczöt. \t IwcI i e'pkonianuk, E'nut, wasakconapIt Pitu kinpe'wak, na’iukwan nish shumaknIshIn, nish cI piwapikwe'n tkopso ipi ki e'kwapcIk cikshkwate'm oki kowaptanawa i kpakwotiwkumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért legyen néktek tudtotokra, atyámfiai, férfiak, hogy ez által hirdettetik néktek a bûnöknek bocsánata: \t I ie'i ke'ocI kuke'ntusme'k nInituk, ipi nikane'itnk, Win otI nInI we'c kie'kmukoie'k, i e'wi we'pnukate'k miashuwe'psiwnIn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "eljárván a szigetet mind Páfusig, találkozának egy ördöngõs hamispróféta zsidóra, kinek neve [vala] Barjézus; \t IwcI kanmIt kumshkumwat i mnIshI kishie'k Pe'posuk okimkawawan nkot me'ntokasnIt, iacimokasot, Cwi nInI, pacisus kishInkaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t We'kwe'ntuk we'to‘kakwe'n e'winotuk, nocma oke'notan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked. \t OtapnIn te'pe'ntumIn, ipi macin. Nkumina ote' shkwe'iak pie'mikce'wit kin kashuminan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; \t . OtIsI ktashI matumawa; Nosnan e'in shpumuk kishkok, ke'cne'ntakwuk ktIshnukaswun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezõk valának. \t Pic cI shi kaocI we'pshkaiak, ci kiiukwan Saypnusuk, nkipmInashmIn, Osam kimiananmIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek. \t IcI E'knIpe' otI okinan, ni PanIn, kaka kowishte'pum, e'wi KnaystnIniwian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek. \t OtI cI okinan, OtI kikishnupie'kate' e'taian kshInkate' e'tshu nume'okumuk; kinwa cI kmotiwkumuk kiwshItonawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni. \t IcI ninan nkinikanimIn, e'ki shiaiak, napkwanuk, ipi nkinashmIn E'susuk, nkine'ntamIn shi e'wi otapnukIt, Pan iw kashumiImIt, kine'ntum win swipmose't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass: \t IwcI Kshe'mIne'to e'pkonianuk okiknonan ni PanIn, otI kinaptum, Ke'ko kwtackIn, kikiton, ke'kowi co kikitokIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz. \t Ipi minuk ne'ktoshkshayIn, Pan, e'winumomkot, ipi mnopie'nuk e'ciiIt Piniks, NakansIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk. \t IcI Pan, ipi Pe'ne'pe's kiwishkukwuk, ipi otI kikItwuk, kiw wunItsI Kshe'mIne'to okikitowun, kinwa ne'tum; e'wi iactumakoie'k, osamcI nkoci e'ne'nme'k, ipi e'waptuwuie'k kiiuwawa e'pwa pite'ntakwsie'k e'wiiIiIie'k kakuke' pmatsowun pInI naskawa mIn, ki Me' i kIs cIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni, \t IcI e'kinat cake'ko iacimonIn otI kItwak; PInI pe'mswe'we'pne'ke't e'nmamacit e'wuswe'we'pne'ke't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsõítette az õ Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus elõtt, noha õ úgy ítélt, hogy elbocsátja. \t Okshe'mIne'tomIn. E'pe'ne'e'm, ipi Aysik, ipi Ce'kap, ipi okshe'mIne'tomwan kosnanuk oki kcI pite'nman okwIsIm CisusIn kinwa kapkIte'n me'k, ipi kaian we'nme'k e'nasmupIt Payne't, pic kawishte'pwe't e'wipkItnat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megkötözvén õt, elvivék, és átadák õt Ponczius Pilátusnak a helytartónak. \t IcI katkopnawat okimacinawan, okipkItnumwawan, ni Pantus Payne'tun okuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok; \t Cocu wi kinwa a knomkIsnon; we'kwe'ntuk kinwa ke'kcine'ntakwsukwe'n, oie'o, nocma win kupmitakwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak. \t Kinwa, tpInwe', kuke'ntanawa, notI nIce'n, ne'twe'ntuman nkipmitakwnIn, ipi kiw kapmI wice'ocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket: \t Winwa kapiawat okinume'kItumwatwan e'wi ke'win wa minmIt PanakwsIncIn CipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sem embereknek kezeitõl nem tiszteltetik, mintha valami nélkül szûkölködnék, holott õ ád mindeneknek életet, leheletet és mindent; \t Cowike', nInwuk onIciwan ocI nume'ktowasi, ke'cwa e'ntuwe'ntuk ke'ko, osam cak wIiI ominan pmatsuwun, ipi ne'mwun, ipi cake'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megkapjátok. \t OtI cI okikon, osam cowIiI nInI nokankosinan. IcI otI okinan, Shiak, ke'kinwa shi siwnokamshI ktukanuk; we'we'nIcI ke'pite'ntakwtokwe'n kuke'ie'nawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket; \t KicI pe'kanse'cIk cowIiI nInI okiwitokwasiwan kicI nIshInape'k okikcI winwankowan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, mely Égyiptomban van, és az õ fohászkodásukat meghallgattam, és azért szállottam le, hogy õket megszabadítsam; most azért jõjj, elküldelek téged Égyiptomba. \t Nkiwapitan, Nkiwapitan okwutke'ntumwwnwa ntInIshInape'muk e'icuk shi Iciptuk ipi nkinotmowak omumatwe'onuwa, i we'c pie' ni sasiian e'wi pkItnukwa piancI ke'nokanIn shi Iciptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az õ keresztjét. \t Kapie'sakumwat cI ikiwapmawan, Se'nini nInwun Sayiman e'shInkaswun; niw cI kitwe' okinawan e'wipmotonIt ni iashte'iatkomnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten elõtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg! \t IwcI Pitu ipi Can, okinkwe'twawan otI okinawan, Nakitowe'ntmok kinwa wusIme'nI kau‘wunIt e'wiwaptuk Kshe'mIne'to e'wipsItoukon kinwa wusimI icI Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened? \t OtI cI Payne't, okinan, conI kinotsin me'kwe'tso ke'ko e'shIi miane'nmukon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a nazarénusok felekezetének feje, \t Osam otI ukimkawamIn, pe'pamkoshkaswe't, nInI, ipi okimacan caye'k ni CwiIn, caye'k shotIkik, e'wi mkoshkacikwtat nIt, ipi pe'mnikansIt, shi Ne'se'ni nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe. \t Osam otI ke'ocI nsItmIn mtatsoshItInish tsokwunukIt kakoshiaian shi Cinose'ne'muk, e'ki wunumaian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testõrsereg fõvezérének. Pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az õt õrizõ vitézzel. \t Pic cI kapiaiak Nom-uk o kapte'n, okipkItnum wsn, ni ke'pakwuukasnIncIn, ni otI kapte'nmowan, ki e'kowapcuk, NIshcI win Pan kipkIte'nma nshuke' e'wiwicat ni shi shumaknIshIn kakuwapmukwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala. \t KikcImane'k, maoce'ticuk, shi e'ciInIt, icI e'kiposIt napkwanuk e'kicipitupIt, icI caye'k ki maoce'ticuk ki nipwik cikcukumik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás? \t OtI cI okinan; We'nicI otI e'shnakwsIt; ipi we'npie'kasot?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma. \t . MishInak otI nkom e'kishkiwuk e'tso kishkuk, e'shwisIniak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor imádkozol, ne légy olyan, mint a képmutatók, a kik a gyülekezetekben és az utczák szegeletein fenállva szeretnek imádkozni, hogy lássák õket az emberek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t Pic cI numan ke'kowi shIcke'kIn ke'cwa kiw e'nume'kascIk; ome'nwe'ntanawa e'numawat e'nipwawat, otI num-e'o kumkomwak, ipi otanuk mie'wuk e'pmIwawikwe'anuk e'wiwapmukwat nIniwun. We'we'nI KtInum ote'ionawa otIp‘okse'onowa ne'twe'ntumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok. \t PInI! ku wikwamwa kinukitumakom pe'pshukwu‘te'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben. \t Pic sI iapsishnuk, cowiwsik, ipi co mintusik wiwtowun nasap sI e'ne'ntakwsInIt ni omIshInuwe'mIn o Kshe'mIne'to shi shpumuk, iw se' e'ne'ntakwse'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala, és bõröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz. \t OpshIie'o Can, kamtItIkIn kcowe'si wisiumIn, ipi mishakIn kcipsonIn, pe'mkcipsocIn, ipi kaotumicimowut, iukwan e'tsawe'ncIn, ipi amo sispakwut,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának. \t Ipi E'ne's ke'cmatmot, ipi Ke'Ipe's ipi Can, ipi E'nukse'ntu, ipi e'tshowat e'nwe'mawacIn ni ke'cmatmonIt kimaoce'tik shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé. \t OTI sI ke'ne'ntakwuk shpumuk okumawIn Ke'cwa mtatso, she'shksiuk, kaotapnumwat ni Wase'ncIkInumwan, icI e'ki wunkwe'shkwawat we'shkuwi winIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk. \t OtI cI okinawan, otI kItok, ke'knomowacIn kipie'nme'kwa e'pkoniaiuk kipie'kimocwunkon, e'ie' npaiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek. \t Ke'cnumat nInI, ipi nkot, kakwsat Kshe'mIne'to, ipi caye'k, e'tsoke't, kaminat mce'sh, mikwe' onIn ni nIshInape'n; ipi pIne', e'nume'ktawat Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. \t Pie'naskawshuk caye'k kinwa naskate'ntume'k ipi pwawune'ie'k kuminumcI nwashmowIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt, \t IcI Cisus e'kintomat e'kacinIncIn pInoce'iIn e'cIiIt, icI nawiukwan e'kicipitupat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta õket, hálákat adván az Istennek, bátorságot võn. \t Pic cI ki nikane'inanuk kanotake'wat shi kiw cI pie'k, nkipie'nkwe'shkaknanuk, shi E'piay Ponumuk ipi ni NswI na’w e'shiw okumkwe'n pic Pan kawapmat, we'we'nI okine'nman, Kshe'mIne'ton, ipi kiwishkIte'-e'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet. \t Shuwe'ntakwsik ki pwakcIne'ntukuk wio’wawa; ki ie'ki ke'tpe'ntumwat kI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe. \t OsamcI e'wike'ntuman, i kaocI mcItshumawat, nkisha‘onashi e'tI kikitowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És gyûlöletesek lesztek, mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik. \t KIshi ke'nmukowak caknInwuk, ninke'ocI ne'nmukoie'k; wincI ke'mnoshIcke't pIne' kuke'skona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra. \t TInicI e'shte'aie'k? okinkwe'twawancI otI cI kikItwuk? Ne'ntakwse'‘ sI e'winpot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére. \t KicI ke'mockicuk katukwakwukascuk win wa ke'i kanawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. \t Kshuwe'ntakwsum pic nInwuk, nshonasmukwie'k, ipi miashtotakwuie'k, ipi cake'ko kItwat kukInwush kacimukwie'k, nin ocItotakoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala; \t Ipi caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk mamwI kiik; otIpInoe'wsiwnawa mamawI okitupe'ne'ntanawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel. \t Ipi ki ke'knomocuk; kimoshkIne'shkaknawa mciwe'nmowun, ipi ni PanakwsIncIn Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetõi, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák. \t Mosus ke' isha e'tsInuk kcI otanIn kiw anIt okimnwactmakon iw otpakwnuke'wun, wapcIkate' shi msInukInuk, nume'okumkok e'tso nume'kishkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a lépcsõkhöz jutott, lõn, hogy úgy vivék õt a vitézek a néptömeg erõszaktétele miatt; \t IcI kapiawat shi e'kwkwItasiwunukate'nuk okipmanukon ni shumakInIshIn osam e'puksukwtatwat ki nIshInape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba. \t NIshcI otI nkikIt, Coin Te'pe'nke'n; coin ke'ko me'anuk tanake', wanakwuk wika ntIshkumosi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És leülvén, ott õrzik vala õt. \t Kicipitupwuk cI otukwapmawan cIshi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az ázsiai fõpapok közül is némelyek, kik barátai valának néki, küldvén õ hozzá, kérék, hogy ne menjen a színházba. \t Ipi anIt kiwokumak, shiw E'shie'uk, ka wikanmacIn, kinokashwe'k, e'nawat e'wipwa kwcI pitike'nIt shi e'tshI ke'ko wapituwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak. \t Shuwe'ntakwsik ki, tpantowun we'shtocuk; ki ie'ki, ke'shInkascIk Kshe'mIne'to onicansIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [õket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan õrizze õket. \t IcI kakish we'we'potwawat mce'shuk, okipitike', wapnawan shi cupakotiw kumkok ipi okiwitmowawan ni e'kwapicuk, e'wi wike'kawapmanIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, hogy õk egy egész esztendeig forgolódtak a gyülekezetben, és tanítottak nagy sokaságot; és a tanítványokat elõször Antiókhiában nevezték keresztyéneknek. \t IwcI kamkawat okipie'nan shi, E'ntiakuk otI kanomkuk, nkot pon, kimaoce'tik ki te'pwe'ie'ntukuk, ipi okiknomowawan mce'sh nIshInape'n, ipi ki ke'knomocuk, Knayst nIshInape'k kishInkasok, ne'tum shi E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "z] látá látásban világosan, a napnak mintegy kilenczedik órája körül, hogy az Istennek angyala beméne õhozzá, és monda néki: Kornélius! \t Kshe'mIne'to, omIshIne'we'mIn owaptuan, kinap tum, we'we'ne', shaktso tpukIn, shi e'kishkiwuk, e'pie'naskakot, ipi otI otukon, Kuninius."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat. \t Nocma wawase'shkmok e'nasmupwat nInwuk e'wiwaptumwat kmInototmonawan, ipie'wi winwane'k Koswa e'iIt; shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg. \t AnItcI okinaptotwawan kItwuk, kotIsI nInwuk Omoshkne'shkakwnawa wshkI shomnapo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé. \t IwcI ki nIshInape'k kinotakwsik, otI kikItwuk, Kshe'mIne'to otI okikitowun, cowi nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát. \t Cowi caye'k ke'ke'cuk, Te'pe'nmin, Te'pe'nmin, kupitike'sik okumauwunuk shpumuk kishkok, winsI ie'ko mtIno ke'shIcke't e'shte'anIt Nos shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére. \t IucI mIcImIne'ton okisho'wnukon iukwuanuk kcI otanuk, e'kiw cipitupukot shi kwItupuk nume'okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk. \t Nkiw cI mace'iashmIn shi Pinipayuk kakishkishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn, icI kanianokwnukuk nkipie' otIsamIn shi Toe'suk shicI nkiiImIn nouktsokwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok. \t Nakutowe'nmuk iacimokascuk pie'naskakwie'k mantanshuk pie'nukwnie'k piciukwancI pe'panshawe'cuk moe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem. \t Pic E'nut okuma kanotuk, notI kikicum mkoshkate'ntum, ipi caye'k Cinose'ne'muk kaie'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki? \t We'nicI onInI kinwa kishpIn, natakot okwIsun pkwe'shkIn? okuminan nI sIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten; \t IwcI Pitu kapaktone'not, ipi otI kikIto, We'we'ne' nkuke'nma Kshe'mIne'to, co wIiI wusimI, otupite'nmasi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának. \t IcI i otup kipie'ckate'ne' shiw onakunuk, icI e'kiminIt we'shkukIt kwe', icI e'kimacitwat okie'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elûzé õket a törvényszék elõl. \t IwcI e'kimiwnashkawat shi tpakwnuke' cipitupwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék. \t Kuke'ntanawa kikish nish konkuk, ke'cI iashwe'sak wikwta‘wun iwcI We'kwIsmukot NInwun kupkIte'ncikaso e'wiskakwukasot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt. \t CisuscI otI okinan, ipI nkupia nkawe'‘ne'se'a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megismerék õt, hogy õ volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala õ vele. \t Okikike'nmawancI e'ki cipitupnIt shi ke'c wuntInuk shkwate'muk kcI-nume'okumkok icI kimoshkne'shkakwnawa kimamkate'ntumwun ipi okimamkate'nmawan kashu shuwe'ntakwsInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában. \t We'kwe'ntukI ke'shI kacwe'ntumkwe'n wia‘w ke'cwa e'kciIt pInoce' oie'o ke'kcI pite'ntakwsIt okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is; \t Kshe'mIne'to ke' ke'ke'ntuk, ote'‘iman, win witokowan, ipi okiminan, ni PanakwsIn cIn CipamIn, kinan kashuminkoikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki: Eredj ki a te földedbõl és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked. \t OtI cI okinan ocI macin shi e'tnukie'n, ipi e'tshI nowe'tasiIn, icI shian ke'knomonan, ksh."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék. \t We'kwe'ntuke', ke'nkshaat nkot notI e'kacinIncIn, te'pwe'ie'nmIt, wusimI taowunIt win, potakIn sIn e'wi napkuk, ipi wupukinIt e'cIk mitmianuk kcukImik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig meg akarák õt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült. \t Me'kwacI e'ie'tnInkowat e'winsawat kikitowun, kipie'twa okcI Kapte'nmowan ki shumaknIshuk, shi caye'k Cinose'ne'muk e'wishkwe'we'ktInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól: \t Caye'k otI kanomkuk e'wi te'pwe'mkuk Kshe'mIne'to ni iacimot otI kikIto:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek. \t IcI ki nwakancIk, ipi koe'siuk kimaoce'tik e'winaktuwe'ntumwat otI wanomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák. \t Kokwansukumuk kinwa, we'npie'ke'ie'k ipi kinwa Pe'nisiuk, e'nume'kasie'k! ke'cwa kinwa e'shnakwse'ie'k i wapshkIckate'k cipe'‘okumkwe'n, we'we'nI e'mnwapme'nakwuk sakici iukwan shi ca‘wi pic iukwan moshkIne'ton ne'pcuknInwuk otoknimwan, ipi caye'k wanakwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt. \t NIshcI Pan, cowunse'non kine'ntum e'wi wice'wawat, okinknancI shi Pe'mpinie'uk cocI okiwice'wasin, e'wi mikce'winIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete. \t IwsI caye'k notI we'cmacimkuk mkoshkate'ntumwunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek, hogy sokan eljõnek napkeletrõl és napnyugatról, és letelepednek Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal a mennyek országában: \t Ipi otI ktInum, kumane'k ke'ocI piacuk we'cmokuk, ipi we'cpkIshmok, ipi okupie' witpumawan ni E'pIne'e'mIn, ipi AysIkIn, ipi Ce'kapIn, shi okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét. \t Ipi co pkan okine'nmasin, ipi kinan, okipinakwtowan ni ote'‘inIn, i e'te' pwe'ie'ntumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétõl Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek. \t Kinwa cI ktakshkakwnawa piamkuk caye'k i maywakawun mskwI kasikwe'pnukate'k shotI kik, omuskwim E'pun, kanpwakat, nash mIskwim o Se'kinaye's kaokwIsmukot Pe'nukaye's, katpIne'k na‘oiukwan shi kcI-nume'okumkok, ipi shi e'tshi pitakwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost; \t Nwakancuk kikaie'cuk Cinose'ne'muk, kanotake'wat e'psItmowat okiktowIn Kshe'mIan ne'to shi Same'niuk okishInokanawan shi PituIn ipi CanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bár semmi halálra való okot nem találtak, kérék Pilátustól, hogy ölettessék meg. \t Pic cI kapwamkumwat, ke'ko e'wiwcIne'nIt, ke'iapI okintuwe'nmawan Payne'tIn e'winsIc kasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig elõszólítván az õ tanítványait, monda: Szánakozom e sokaságon, mert három napja immár, hogy velem vannak, és nincs mit enniök. Éhen pedig nem akarom õket elbocsátani, hogy valamiképen ki ne dõljenek az úton. \t IcI Cisus e'kintomat ni ke'knomowacIn e'ciiIt, otI cI okinan, Nshuwe'nmak kotI maoce'ticuk osam shiInsokwnuktInI e'koiuwat shotI cocumshI ke'ko omitsinawa; ipi co nkumaci nashkawasik e'pkIte'wat tane'ie'k nkoci, ianwutok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kíséré pedig õt Ázsiáig a béreai Sopater, a Thessalonikabeliek közül pedig Aristárkhus és Sekundus, és a derbei Gájus és Timótheus; Ázsiabeliek pedig Tikhikus és Trofimus. \t IcI okishIwice'okon shi E'shie'uk, Sope'te' Pinie' nInI, ipi E'nIstakus ipi Sikuntus Te'sinoni nInwuk, ipi Ke'us ipi Timotius, Te'pie' nInwuk, ipi TaycIkus Topimus E'shie' nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram! \t . Si Te'me'skusuk nkot kiuwak ke'knomowut E'ne'naye's, kishInkaso, Kshe'mIne'to otI okinan, kinaptum E'ne'nayus, otIcI kikito, PInI Te'pe'nke'n shotI ntIi’I."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Következék pedig éhség Égyiptom és Kanaán egész földére, és nagy nyomorúság; és nem találnak vala eledelt a mi atyáink. \t IwcI kipie'mkIt kcI-pkIte'wun caye'k e'kiwuk iciptuk ipi Ke'ne'nine'k ipi kcI kwtuke'ntumwun, ipi kosnanuk cokimkIsinawa waocI pmatsowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fõpapok és írástudók pedig, látván a csodákat, a melyeket cselekedett vala, és a gyermekeket, a kik kiáltottak vala a templomban, és ezt mondták vala: Hozsánna a Dávid fiának; haragra gerjedének, \t IcI ki kcI-me'matmocIk, ipi we'npie'ke'cIk kawapitumwawat, i kashumataocIke'nIt, ipi pInoce'iIn; e'wIshkwe'we'ksInIt shi kcI-nume'okumkok, ipi otI e'kItwat, Ke'skonwe'n We'kwIsmukwiIn o Te'pIt; icI kikcIn shke'ntumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most azért ímé az Úrnak keze van ellened, és vak leszel és nem látod a napot egy ideig. És azonnal homály és sötétség szálla reá; és kerengve keres vala vezetõket. \t Ipi nkom pInI; one'ce'n Kshe'mIne'to oshIton shi kiiwuk, ipi ku’kie'pikwa, co kuwapmasi kisIs nomuk. IiI kie'nup kipuksInI shiw shkishkok wunsiwu’n, ipi kiskupkoniawapwun, icI e'ki pantawapmat owIiI wapmIskIncInkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra; \t OtI cI ie'i, ke'ocI totmIn, nie'w nInwuk shotI ntIiwamIn, kawawitmake'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Menjetek el a városba ama bizonyos emberhez, és ezt mondjátok néki: A Mester üzeni: Az én idõm közel van; nálad tartom meg a husvétot tanítványaimmal. \t OtI cI okinan, Shiak kcI otanuk, nInI otI cI; knawa; Ke'knomake't kIto, Pe'shoc pie'mkIt, e'wimacian iashwe'sak wikwtowun shiw nke'‘iIn, i shi e'tan, ipi ki ke'knomokwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek: \t OtI kikito, kisI We'npie'ke'cuk, ipi ki Pe'nisiuk cipitupwuk shi Mosus o cipitupwunuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét! \t MoshkInitok sI i, otpukInwan kikoswak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. \t IwsI kinwa pic waptme'k caye'k notI kukne'tmok e'cikiukwanwuk shishkwate'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket, szorgalmatosan megtudakolá tõlük a csillag megjelenésének idejét. \t IcI E'nut pic kimoc e'kintomat ni ne'pwakancIn nInwun, e'kin natowat me'me'cIk; TInicI pic nuk kanakwsIt?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az annakokáért maga mellé vévén õt, vivé az ezredeshez, és monda: A fogoly Pál magához hivatván engem, kéré, hogy ez ifjat hozzád vezessem, mert valamit akar néked mondani. \t IcI e'kiwtapnat. ipi e'ki sha‘onat, e'ciiInIt kcI kapte'nIn, ipi otI okinan, Pan ke'pa kwukasot, nkintomuk, ipi nkiwishte'pmuk e'wi pie'tonan otI oshkInwe', winke'ko kwishukunonuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Ka nomkItInuk Noe', okishkomIn, i sI ke'win nasap, ke'nomkItInuk piat o We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket. \t Okinkwe'twan cI, otI okinan; We'we'nI ktInum; Cokuke'nmIsnonum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá õt, és monda néki: Kicsinyhitû, miért kételkedél? \t IcI papuk, Cisus, e'kishipnuke'not e'kimshInat, otI cI okinan, O kin pke'ci te'pwe'tmIn! tacIshIna kaocI ianwe'ntumIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor immár a várba akarák bevinni Pált, monda az ezredesnek: Vajjon szabad-e nékem valamit szólanom te hozzád? Az pedig monda: Tudsz görögül? \t Pan cI o Wapitike'nIt shi wakakInuk, otI oki nan ni kcI Kapte'nIn, Kta pkIte'numnI e'wiknonan? wincI otI okinan, ktanI’kikItnI Knikuk e'shumwat?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig [ezeket] hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána! \t Pic cI otI kanotmowat; notI kItwunIn, kimoshkIne' nshkatsik, ipi kinotakwsik, otI kikItwuk, Ke'cpite'ntakwsIt, Taye'ne', te'pe'n mukot IpisusIn nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a munkások, meglátván a fiút, mondának magok közt: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és foglaljuk el az õ örökségét. \t Pic cI ki ktukie' onInwuk kawapmawat ni okwIsnInIn otI kinItwuk, OtI sie'o shakwune't; aw nsatan, kinan cI ke'tpe'ntamIn i te'pe'ntukipIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen. \t NishcI ki kapwa te'pwe'ie'ntukuk Cwiuk oki wpwe'mawan ni Me'ikIsnIncIn icI okimiane'nmawan ni wikane'iwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek? \t IcI e'ki pie'sakconat, ipi otI okinan Ke'knomake'ik, We'kwnonicI ke'totman e'wi ke'skwian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt. \t WaptIIshuk i tpaomatwun i shonia. Nkot shInIn cI kipie'twawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valának pedig a férfiak összesen mintegy tizenketten. \t MtatsoshItInish, ki caye'k nInwuk, kitshik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala, \t NIshcI osmak e'nshke'nmawat kitawe'k CosipIn shi Iciptuk nIshcI Kshe'mIne'to okiwice'wan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk. \t NIsh cI kumane'k kie'ne'tumIscuk kiw kIshkwIshnok; ipi ki kIshkwIshkuk kne'tmIshnok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában. \t Ke'kowi kwsake'k, ke'n-towat kiiIwawa ianwutocuk e'winsawat kcipamwan; wusimI ktaksawa ke'shkitot e'wipnacat cipamwan, ipi kiiwawan mcIshote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez. \t Pic cI kakishnumkokIt, nkiposmIn shi napkwanuk, icI ke'winwa minI kikiwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor imádkoztok, ne legyetek sok beszédûek, mint a pogányok, a kik azt gondolják, hogy az õ sok beszédükért hallgattatnak meg. \t Pic cI numan ke'kowi pIne'‘ nasap, kItke'kon ke'cwa Me'ikIscIk e'totmoat, winwashIte'-e'k ninan nkupsItakomIn, mce'she'kItiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a ki elbocsátja feleségét, hanemha paráznaság miatt, és mást vesz el, házasságtörõ; és a ki elbocsátottat vesz el, az is házasságtörõ. \t NincI ktInum, We'kwe'ntuk ke'we'pnakwan wiwun, kishpIn pwa waonIshkawanIt okwe' ipi pe'kansIncIn wiwut waonIshkaiwI, ipi we'kwe'ntuk ke'owiwkwe'n niwe'pnukasnIt win waonIshkaiwI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala, \t Kshe'mIne'to cI kikitowun, kikishkInI, ipi kimane'nI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig több napon át sem nap, sem csillagok nem látszottak, és nem kis vihar szorongatott, továbbra minden reménységünk elvétetett életben maradásunk felõl. \t Pic cI onatsokwun e'pwanakwsIt kisIs, ke'iapukI nukok, ipi pIne' e'kcI notuk, caye'k nkine'ntamIn, e'wipnatse'ak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk: \t Osam nkinotake'mIn, anIt ninan shotI kaocI maciwat kimkoshkasmukwak niw kikitonIn, kiwie'shtmakwak cipamwak otI e'kItwat, kinwa kItpakwnukom ipi kInaktIwe'ntawa i tpakwnuke'wun, coninan, i nkishI kie'kmasimIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen. \t OtIcI okinan mishuke'nin otI kshkI-e'osuwun, ninke' we'kwe'ntuk ke'taknuk, win kaotIskon PanakwsIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A Keresztelõ János idejétõl fogva pedig mind mostanig erõszakoskodnak a mennyek országáért, és az erõszakoskodók ragadják el azt. \t E'wshkawe'pkie'kwe't Can, Ke'ctapie'nwe't nash cI nkom, okumauwun, shpumuk kwtuke'ntumwuk; ipi cIki kwe'tuke'ntum owe'cIk kwtwe' ototapnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala. \t IwcI E'ne'naye's e'notuk notI kikitonIn kipmukocIn, ipi okipkItnan ocipamIn icI kik cIse'ksik caye'k ki kanotkuk notI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket. \t Ipi mce'sh ki te'pwe'ie'ntukuk kipie'k, ipi oki iactanawa, ipi kiwaptawe'k, kanukmuksowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által: \t Kshe'mIne'to cI kimataonInkie', shiw onIcinuk ni PanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé az én szolgám, a kit választottam; az én szerelmesem, a kiben az én lelkem kedvét lelé; lelkemet adom õ belé, és ítéletet hirdet a pogányoknak. \t PInI, mpumitakam nin kwae'napmuk, te'panuk shi o Ncipam ke'cmnwe'ntuk; nkupikItnumwa ncipamIn, iwcI okuknomowan npwakawIn ni Me'taosIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; \t Ipi Sonope'pe'n kiwosmukon E'ipie'tIn, ipi E'pie't kiwosmukon E'naye'kumIn, ipi E'naye'kum kiwosmukon E'sunIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok. \t Paye'nt cI otI okinan, anwusI KtIiwawak e'kwapicuk; ktashiamsI wawishkItok tso ke'kshkItoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. \t Ke'kowi, ke'ko, ne'ntuke'k kiiwawa, E'pIne'-e'mntoosmamIn, ktInum cI nin, Kshe'mIne'to otakshkIton, notI sIniIn, e'wipsukwipnat pInoce'iIn iukwanIn E'pIne'- e'mIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába. \t IcI kanat Cisus ni e'knomowacIn, We'we'nI ktInum, ke'ctpe'nwe'osIt nshnI kawa okIshkiton e'wipitike't shi okumau wunuk shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig megfordulván és reá tekintvén, monda: Bízzál leányom; a te hited megtartott téged. És meggyógyult az asszony abban az órában. \t IcI Cisus e'kwe'knowit, okiwapman, otI cI okinan; NtanIs, Mnone'ntIn, kite'pwe'tatwun kimnopmatsikon. IcI o kwe' e'kimnopimatsut kie'nup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték, \t NIshcI okumuk kapiawat ipi kapwa mkuwawat shi kpakotiwkumkok kikiwe'k ipi kiwitmake'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti pedig ezt mondjátok: A ki atyjának vagy anyjának ezt mondja: Templomi ajándék az, a mivel megsegíthetlek, az olyan akár ne is tisztelje az õ atyját vagy anyját. \t KinwacI ktukitom; We'kwe'nshItuk ke'nakwe'n osIn tanake' okie'iIn, I ie'i mikwe'wIn, kishpIn ke'ko nishokmonan co otI okIc-pite'nmasin ni osIn, tanake', okie'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon. \t Winke' o kaminIt nishuk mtatswak tso shonia, kipie', otIcI, okinan; Te'pe'nmin, kimish nishuk mtatswak tso shonia; pInI wusimI nishuk mtatswak tso shonia, nkikshkIton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak. \t We'we'nI okishumkon ni we'wikane'itIncIn ipI kaie'cuk Ne'stiuk, ipi Ikoniumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é? \t KishpIn cI numkotwa kikane'iwak, mtIno we'kwnicI iw wusimI e'shcI ke'ie'k ki anIt? Conukwinuke', kiw maocIcke'onInwuk totsik?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába. \t IcI pic, kakishkie'kwe'wat i mnoacimowun shi kcI otanuk, ipi mce'sh kaknomowawat minI kishIkiwe'k, Nayste'uk ipi Ikoniumuk, ipi shi E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és eredj az Izráel földére; mert meghaltak, a kik a gyermeket halálra keresik vala. \t OtI okikon, Psukwin, ipi otapIn we'shknikIt pInoce', ipi niw okie'iIn, icIshiak e'kiwuk Isne'iIn, kinpokwshIki kapmIntone'kuk, niw we'shkniknIncIn pInoce'iIn opumatsiwnInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen. \t IcI kakish wishkwe'we'kuk Pan okintoman ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, ipi okinumkowan, icI e'kinmumacit e'wishiat Me'sitoniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tanítván õket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! \t Ke'nomouk e'wi te'pwe'tmowat cak ke'ko kashI ke'kmInkon; PInI kakuksI kowice'wInum nash wishkwakiwuk. E'me'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának; \t IwcI kiwishkowe'k, ipi oki kpakwanawan ota‘wkawan okimsomwunawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban, \t IwcI pic ci kiukwan e'piamkuk Kshe'mIne'to kawawitmowat ni E'pne'e'mIn ki mnokwuk, ipi kimane'k nIshInape'k shi Iciptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mikor estveledik, azt mondjátok: Szép idõ lesz; mert veres az ég. \t WincI okinkwe'twan, ipi otI Okinan, E'nmupkoniak, otI kitukitom kumnokishkIt, osam mskwankot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kimenvén három óra tájban, láta másokat, a kik hivalkodván a piaczon álltak vala. \t IcI e'kimacit cI, e'iaptu naokwe'nuk icI e'kiwapmat pakansIncIn e'nipwunIt, ke'ko e'pwamiktumnIt shiw e'tshitatuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig megvirradt, a szárazföldet nem ismerik vala fel; hanem egy tengeröblöt sajdítanak vala, melynek síma partja van, melyre végezék, hogy kihajtják a hajót, ha bírják. \t Pic cI kawapnInuk, co kike'ntusinawa, i e'kiwnunuk, nIshcI okiwaptanawa nkot sipiwe', e'cikumkianuk, shi kine'ntumwuk, kishpInkshkItowat shi e'wikwitowat, i napikwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kovásztalan kenyerek elsõ napján pedig Jézushoz menének a tanítványok, mondván: Hol akarod, hogy megkészítsük néked ételedre a husvéti bárányt? \t IcI i e'ne'tmukishkuk iw wikwtowun opwaopuce'te'k pkwe'shkIn, ni ke'knomawacIn kipie'naskawawan CisusIn, otI cI okinawan TInipi cI ke'cI wa‘wshustoiak; i e'wimiciIn iashwe'saki wikwtowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "módon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk? \t TInicI e'shnotwukon e'tshIt nInI, e'ki ie'i nowe'ikon kashu nikiiIkon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél. \t IcI pic kanmuposwat shi napkwanuk, kipon notIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi; \t Win patike'nat iacimoncIn shi e'shnukasnIt iacimot okuminkon nakanacimoncIn omikwe'wIn; win patike'nat me'noshuwe'psIt nInI, otInoswunuk me'noshuwe'psIt nInI, okuminkon me'noshuwe'psIt nInI omikwe'wIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket. \t IwcI kataswat, o Ce'sun ipi ki anIt, kipkItnukaswuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem? \t OcI oshkInwe' otI okinan, Caye'ksI notI, kapie'shIcke'ian e'kopie'kishkiian, We'kwnicI nowate'shIcke'ian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából. \t OtI ci okinan e'tshowat, we'npie'ke't e'knomocIk shpumuk okumauwunuk iwsI e'ne'ntakwsIt nInI te'pe'ntuk wikwam okipie'sakcotonIn otIpnIwe'oso‘nIn, we'shkiamkuk, ipi ke'te'ianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megmozdula azért az egész város, és a nép összecsõdüle: és Pált megragadván, vonszolják vala ki õt a templomból: és mindjárt bezáratának az ajtók. \t IcI caye'kshi kcI otanuk, kimatIn, icI ki nIshInape'k, kimsowe'pik, ipi okiw tapnawan PanIn, ipi oki sakite'nawan shi nume'okumkok. IcI kie'nup e'ki kpakw’umwat ni shkwate'me'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik. \t NIshcie'k PanakwsIt Cipam, witmake', shi e'tso kcI otanwuk, tkopsowunIn, ipi kwtukitowunIn ntupwiikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt. \t IcI ni ke'knomowacIn kitotmok kakowat ni CisusIn; icI e'ki oshInwitowat, i iashwe'sak wikwtowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t KishpIn cI, iw kite'p shkishIk ocI mIcIshuwe'psin kicIpIton, icI nkocipukiton; wusimI ktate'pIs kishpIn shkishuk pnacak, icIi caye'k kii‘awe'wipukci kate'k shi namkumuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig bõjtöltök, ne legyen komor a nézéstek, mint a képmutatóké, a kik eltorzítják arczukat, hogy lássák az emberek, hogy õk bõjtölnek. Bizony mondon néktek, elvették jutalmukat. \t Pic cI pwawisnie'k ke'ko wishuwe'psuke'k, ke'cwa e'nume'kascuk e'kisasnakwsawat oshkishkowak e'miashtowat e'wine'nmukwat nInwun ie'i we'cpwawisnawat. We'we'nI otI KtInum, ote'ionawasI i otIp‘okso-onowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát, és ne mondjátok: Mit együnk? vagy: Mit igyunk? vagy: Mivel ruházkodjunk? \t Ke'kowi pame'ntuke'k otI e'wikItie'k; We'kwnicI ke'miciIkon? Ke'iapukI we'kwoni ke'mnukwe'ikon? Ke'iapukI wusimI we'kwoni ke'kwe'iak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A többiek pedig megfogván az õ szolgáit, bántalmazák és megölék õket. \t KicI kashkwicuk OkimshInawan niw OpmitakaimInIn, ipi na‘okitotwawan, icI e'kinsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. \t Kinwasi, ktowawase'shkanawa kI. KcI otan, kwutakik e'te'k, co takukIckate'snon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy szigetre kell pedig nékünk kivetõdnünk. \t NIshcI mInIshe'iuk kupukcIkasmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik. \t IcI minI e'kipie'shiat okimkawan e'npanIt minI‘, osam e'kikipkoshwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották. \t KicI kapmowice'okuk, we'we'nI okiw aptanawa e'wase'anuk, ipi kise'ksik, nIshcI cokinotwasiwawan nikaki noshcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik. \t IcI ni te'pe'nmukwcIn kin shkatsin, ipi okipkItnumwan, ni ke'tmakawe'ncIn, pama kitpu‘uk caye'k i kamsInamakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba. \t Oki papiwshkumakwan, i ne'kwukI, shiw osItiwak icI kipie'k shi Ikoniumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl. \t Pic cI kakish iactuk notI ke'ko me'kwa e'ie' wapmawat kiwcI otapnIkaso shpumuk; ipi shi ankoton okipon wapmawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket. \t Nin cI otI KtInum, Tpanuk kiw me'iashtotakwie'k showe'num kin me'cI knonkoie'k mnotota‘w kiw shake'nmne'konIk ipi nume'kita‘w kiw ne'shkacito nikonIk, ipi kiw kwe'tukine'kok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Izráelita férfiak, halljátok meg e beszédeket: A názáreti Jézust, azt a férfiút, a ki Istentõl bizonyságot nyert elõttetek erõk, csudatételek és jelek által, melyeket õ általa cselekedett Isten ti köztetek, a mint magatok is tudjátok. \t Isne'iuk e'tshI nIniwie'k psItmok notI kikitonIn Cisus Ne'sInI nInI kamnonwe'kot Kshe'mIne'to kamataototuk, ipi mamkate'ntumwunIn, ipi mataoshuwe'psuwunIn win Kshe'mIne'to katotuk shi wiwunuk me'kwe' nawe'nI kinwa ke'iapI kuke'ntanawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Erõsítve a tanítványok lelkét, intvén, hogy maradjanak meg a hitben, és hogy sok háborúságon által kell nékünk az Isten országába bemennünk. \t E'wi shke'ntumoawat nite'pwe'ie'ntumnIncIn ocipamnInIn, ipi e'ikwamawat e'wi nishkI te'pwe'ie'ntumnIt, kuwaptamI nmce'sh ianmIswun, winmI pitike'ikon Kshe'mIne'te' otokumauwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek; \t IwcI pic kakishkikitot kcI okuma kipsukwik, ipi o NakansIt, ipi Pe'nIs, ipi ki kawitpmacuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Festus pedig a zsidóknak kedveskedni akarván, felelvén Pálnak, monda: Akarsz-é Jeruzsálembe felmenni és ott ítéltetni meg ezekrõl én elõttem? \t NIshcI Pe'stus, e'wimnwe'ntumnIt, ni CwiIn okinkwe'twan, PanIn ipi otI okinan, kIshianI, shi Cinose'ne'muk, ipi shi e'witpakwnukon, notI ke'ko e'nasmupian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki velem nincsen, ellenem van; és a ki velem nem gyûjt, tékozol. \t Winsu o pwapmawice'wut nme'iane'nmuk; pwawitokwutkI e'maotIn ke'ian otuswe'we'pnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki. \t Kie'nup cI nkot kimace'pto, icI e'kiw tapnuk Skuapowan, kiwumoshkIne'tot siwapo, icI e'kitot, e'kinapsItot shi nasakunIshkok okiminancI, e'wimnukwe'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azonképen a kié a kettõ vala, az is más kettõt nyere. \t Winke' nishIk mtatswak kaminIt, winke' nishIk mtatswak, wusimI okiiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon. \t Kukokwansuksik ki ke'ncukwcuk, ipi ki ke'nonaosocuk, shi niw e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva. \t Shi cI kakishiuwat mce'shkon, Pe'ste's okiwitmoan ni kcI okuman, PanIn e'shwe'psInIt, otI nI okinan, ShotI nkot nInI Piniks okinkInan okik pakwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mivel álomban meginttettek, hogy Heródeshez vissza ne menjenek, más úton térének vissza hazájokba. \t IcI e'kiwitumakwat, Kshe'mIne'ton e'kiapwawat ke'kowi minI shiake'k E'nut e'iIt, icI e'kishiawat e'tnukie'wat ototanwak, pkan kinImIshie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek. \t Ke' kie'pikwaie'k nakaniie'k! e'cikwakmIshkane'k, nIshpukos, icI wi e'kme'k kco we'si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút õ hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk. \t Osam cI NItie' ki pe'shocaiIn shi Capiuk icI ki te'pwe'ie'ntukuk kanotake'wat ni PituIn shi e'iInIt okinokanawan nish nInwun e'ntomawat kie'nup shi e'wipie' shianIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat. \t KakishcI mce'shtsoponkuk, nkipia e'wipie'twukwa, mnototatwun, ipi mikwe'wu nIn, ki, nicie'ishIshmoiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala. \t NIsh cI o oshkInwe' kanotuk; i kItwun; kin mamaci kikisate'ntum, osam kikcI tpe'nwe'osI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg. \t Cisus cI okinkwe'twan, otI kikIto, CosI kuke'ntusinawa ne'totmoie'k, KtakshkItonawanI e'wimnukwe'ie'k shi mnukwackInuk, nin watshumnukwe'ian, ipi e'wi kcitapie'nkoie'k i kcitapie'nwe'wun, e'shIkcitapie'nkoian. OtI ci okinawan ntakshkItomInsI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába. \t OtI KItInum; KishpIn cI kmnoshuwe'psiwnInawa wusimI pwashumnoshuwe'psie'k kotI we'npie'ke'cIk ipi Pe'nIsiuk; cokitakshkItosim e'wipitike'ie'k okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem. \t Caye'ksI kiw me'nomtukwucuk, mnomicImowuk me'cI mtukwItcI mcImicmowuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. \t KE'KO tpakwnuke'ke'kon ke'ocI pwatpakwnukoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig ezt hallván, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek. \t Pic cI Cisus kanotuk, otI okinan, Kime'nopmatsacIk conatwaasik; mtIno ki iakwnokacuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, menj el és dorgáld meg õt négy szem között: ha hallgat rád, megnyerted a te atyádfiát; \t MinI kishpIn kikane' mIcitotakwiIn, shian, ipi witmo iw omIcshowe'psowun te'pnak kin, ipi win, nshukI kishpIn cI psItakwiIn; kikshkaase' kikane'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása. \t IcI e'kmowuk kipie'mkIt, ipi e'moshkuk kipie'mkIt, ipi kinotIn, ipi ki pukitasIn kwIc wikwam, icI e'kipmukote'k kikcInomkIt e'kipmukote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De én is mondom néked, hogy te Péter vagy, és ezen a kõsziklán építem fel az én anyaszentegyházamat, és a pokol kapui sem vesznek rajta diadalmat. \t OtI ke' ke'iapI ktInIn; Kinsu Pitu wiIn ipi otI kwucsInik nkaoshIton Te'pwe'ie'tukuk, icI i e'shkwate'mkate'k namkumuk cotakwushkakwsinawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé. \t OtIsI ie'i sIn, kawe'pne'me'k we'ske'ie'k, iw sI ie'i ne'tmIsuk shi e'wikwe'ak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük. \t IwcI okinaksowapman e'pkose'nmat ke'koe'wiminkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé; \t Ke'kowike' kie'tnamwe'kIn; shi ktupik; cosI wi ktakshkItosin, e'wiwshIton nkot kinsIs e'wiwapshkiak, tanake' e'wi mkIte'wak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Caye'k mtukok pwamnoomicmawut; kukwu‘kaswuk; icI shi pukInak shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg: \t IcI e'kintomat maoce'tincIn e'kinat; PsItImok, ipi nsItomok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele. \t PInI, kashu mataowapmawan, ni MosusIn, ipi InaisIn e'knonanIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A hétnek elsõ napján pedig a tanítványok egybegyûlvén a kenyér megszegésére, Pál prédikál vala nékik, mivelhogy másnap el akara menni; és a tanítást megnyújtá éjfélig. \t IcI ine'tum e'kishkwuk shi wik, pic ki te'pwe'ie'ntukuk, kamaoce'tiwat e'wi pikuptowat pkwe'shkIn, Pan, okikie'kman e'wshInwit, wapuk e'wimacit, icI oki knonan nash apitI tpukitInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak? \t IcI kipie'n ke'knomowacIn, icI e'kikot; KikInmaknI ki Pe'nisiuk e'kipwamnwe'ntumwat kakishnotmowat, otI kakItiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezekért akartak engem megölni a zsidók, megfogván a templomban. \t OtI cI ie'i ki Cwiuk kaocI mshInwat shi nume'okumkok, ipi waocIn shuwapIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok. \t IcI otI okinan, Naktone'o‘shuk; kaoshe'num e'wikikoskawe'p nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak; \t We'kwnicI we'cmikwe'ntume'k paskume'konIn. Naktuwe'ntumok, ni wawaskone'toiun ktukanuk e'mikwukuk, cowimikice'wimke'snon, cowikI pimnukwe'mkIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, ímé egy ördöngõs néma embert hozának néki. \t Kan msakumwat cI pInI kipie'twawan ke'kie'ptonIt nInI packakwnIt mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat. \t IcI kotI caye'k she'shksiuk, e'kipsukwiwat e'kina' towat wase'ncIkunumwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít; \t Cisus cI okinkwe'twan otI okinan Inaius we'we'nwI, ne'tum kupie', cakicI ke'ko okaocston."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a míg Péter a látás felõl gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged: \t Me'kwacI Pitu e'ie' nakituwe'ntuk Cipam, otI okikon, pInI nswI nInwuk knItwapmukok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik. \t IcI e'kitaknat onIcik, icI i psIswun; e'kimacimkItInuk; icI e'kipsukwit ipi e'kipie' pmitakwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének. \t Pic cI kawapmawat ni nukon kikcImnwe'ntumwuk, ipi kimnawan koswuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért õk ide gyûltek, minden haladék nélkül másnap az ítélõszékbe ülvén, elõhozatám azt a férfiút, \t IwsIie'i, shotI kapiawat, e'swapwitoian e'wiwapuk, nkicipitup shi tpakwnuke' cipitupwunuk, ipi nkinokashwe' o nInI e'wipie'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene. \t Pic cI otI kanotmoat notI kiptIkte'e'shke'k ipi okiwmtwe'iapte'twawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. \t We'kwe'ntuk ke' ke'kcI pite'ntuk wia‘w, oie'o ke'niswe'ntakwsIt, ipi ke'o ke'psuwe'ntuk wia‘w oie'o ke'kcI pite'ntakwsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni. \t Nkawapta’a, tso ke'ko ke'ocI wiske'ntuk i ntInoswun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában. \t Osam caye'k ki E'tinsuk nInwuk, ipi pwake'ncIkascuk, shi kaie'cuk, coke'ko oki miktIsinawa, mtIno, e'wi witmake'wat tanake' e'wi psItmowat we'shkianuk, ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az õ feleségével, eladá birtokát. \t NIshcI nkot nInI E'ne'naye's kishInkaso mamwI Se'payne' wiwun kitawe'k otInpnowe'wsiwnawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A következõ éjszakán pedig melléállván néki az Úr, monda: Bízzál Pál! Mert miképen bizonyságot tettél az én felõlem való dolgokról Jeruzsálemben, azonképen kell néked Rómában is bizonyságot tenned. \t WiapukcIs e'pkoniak, Kshe'mIne'to, okiwic kapwutwan, otI cI okinan, MInowankosIn Pan, osam nin kimnwacum, shi Cinose'ne'muk, iwke' ke'shu mnwacmin ke'iapI shi Nom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretbõl való próféta. \t KicI maoce'ticuk kikItwuk, Cisus sI otI Nakanacimot we'cpiat, Ne'se'nut iukwanuk Ke'niniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték. \t Osam cI, Cwte's, ipi Sayne's, nakanacimocuk winwa, okiakwamawan ni wikane'iwan, mce'sh kikitonIn, ipi okiwishkumawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott. \t OtI cI okinan, Caye'k nInwuk co otaotapnIsinawa, otI kikitowun; mtIno ki ke'mincIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mikor eljutott vala a túlsó partra, a Gadarénusok tartományába, két ördöngõs ment eléje, a sírboltokból kijövén, igen kegyetlenek, annyira, hogy senki sem mer vala elmenni azon az úton. \t IcI ipI kapiat ashwe'iukwan otukimwak Kukisi nInwuk; okinkwe'shkakon, nish packakowacIn mcImIne'ton; e'pie'sakumnIt e'cI nkokaswat, kcIn shiw onakwsInIt; co shi wIiI nInI tanI pmIshie'si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van. \t Ke'ko wi wIiI nInI Nos shInkanake'k shotI kik nkotwe' mtIno Koswa shpumuk e'iIt, kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett. \t Ikwame'ntumok, kiiwuwa, ipi caye'k ki kumsawe', o PanakwsIt Cipam, kaoshukoie'k e'wikuwapme'k; e'wipmIshIme'k, te'pwe'ie'nmacuk, Kshe'mIne'ton win tpInwe' omIskwim kaocI kshkaacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megállván Jézus, megszólítá õket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek? \t IcI Cisus tokum, e'kinipwIt, ipi okintomat, otI okinan, We'kwnicI pe'kose'nmie'k, i watotonkon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is. \t Nin cI otI ktInum, ke'kowi nakwnuke'k iw me'anuk; we'kwe'ntuk cI ke'we'potakwiIn kte'pnoiak kwe'knoito‘w minI ashwayiukwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, a ki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az õ szõlejébe. \t OTI sI okumauwun shpumuk e'shnakwuk ke'cwa nInI katpe'ntuk wikwam, kasakuk kukishie'p e'winokanat wamice'witakwcIn, shiw siwnokamshu ktukanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hívõk pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága. \t WusimIcI okite'pwe'twawan Kshe'mIne'ton patie'n wucuik nInwuk ipi kwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet, \t Ipi nkom Te'pe'nke'n waptumo‘u kote' ome'iushtakwsonowa, ipi mish kupumitakaimuk, e'wiwishkIte'awat e'witshItmowat i kukikitowIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok pedig elhatározták, hogy a szerint, a mint kinek-kinek közöttük módjában áll, küldenek valamit segítségül a Júdeában lakozó atyafiaknak: \t Pic cI ki te'pwe'ie'ntukuk, e'tshowat washukshkItIt kine'ntumwuk, e'wi nishokomowawat ni wikane'iwan, katanIt Cwtie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is. \t OtI cI kanomkuk, Pitu kapmIshiat cak onukumuk, okipie' naskawan, ke'ni te'pwe'ie'ntukuk katacuk shi NItie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig õket nem találák, Jásont és némely atyafiakat vonszolák a város elõljárói elé, kiáltozva, hogy ezek az országháborítók itt is megjelentek; \t IwcI shi kapwa mkuwawat, okiwtapnawan Ce'sInIn, ipi anIt wikane'inInIn, okisho’tuwawan, ni nakansIncIn shi kcI-otanuk otI kikItwuk, kotI, kakwe'npawe' pnukuk kI, win wake' shotI pie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak. \t Cowi wIiI nInI otakshkItosin e'wite'pwe'twat nish te'pe'nmukwocIn; nkot e'iI otashikInman, icI niw nkot otatpanan ke'iapI niw nkot otamackonan, iwcI niw nkot otamiane'nman. Cowin ktakshkItosin e'wi ie'i pmitwat Kshe'mIne'ton, ipi Me'mun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bûnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát. \t OtI cI Pitu okinan kisate'ntmok, ipi kcItapie'nkasok e'tshIie'k shiw tInoswunuk Cisus Knayst e'wi we'pnakoie'k ni kmIiashuwe'psiwnawan icI kuminkom i mikwe'wun o panakwsIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni. \t NIshcI tanak ki kitonIn ipi noswunIn, ipi shi ktpakwnuke'onuwa, kinwa naktu we'ntumok, CoIn nin nkItpakwnIsin notI ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket. \t WinsI okipsItwawan osam kInowe'i okikie'patsian, i mIne'to si kaswunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Mindnyájan ezen az éjszakán megbotránkoztok én bennem. Mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a nyájnak juhai. \t IcI Cisus otI okinan, Caye'k kinwa kInshke'nmIm nin, nkom e'pkoniak, otI e'shpie'kate'k; Nkuwe'potwa mantanshIn e'kwapmat, icI ki mantanshuk pe'msokapwucuk onukmuk ke'shI sowe'ptowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A százados pedig és a kik õ vele õrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez! \t Pic cI Kapte'n, ipi ni kapmI wice'okocIn, kakowapmacIk CisusIn, e'waptumwat kI e'nanimshkanuk, ipi kanomkItInuk kikcIse'ksik; otI cI kikItwuk, We'we'ne'sI otI okiwkwIsmukon Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna? \t IcI ke'cInkwe't-wawat ki me'noshuwe'pse'cIk, otI cI kukItwuk, Te'pe'nmiak, TapicI, kawapmInkon e'pkIte'n, icI e'shumnukon tanake' e'kakaskIte'-e'siIn, icI e'kimne''nukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl! \t Ipi mce'sh pe'kankInkItwunIn, kiwitmake', ipi kikie'kwe', otI kikIto, kiskontIsok, shiw ki me'iashuwe'pse'cIk pmats cIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Szeretném magam is azt az embert hallani. Õ pedig monda: Holnap meg fogod õt hallani. \t IcI E'knIpe' otI okinan ni Pe'ste'sIn Ninsuke' ke'iapI, ntapsItwa otI nInI. OtI cI okinan, WapuksI kupsItwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig megérkeztek Maczedóniából Silás és Timótheus, szorongatá a lélek Pált, és bizonyságot tõn a zsidóknak, hogy Jézus a Krisztus. \t Pic Sayne's ipi Timotius kaocupiawat Me'sitonie'uk, Pan cipamIn okiw pwe'shkakon, ipi we'we'nI okiwitmowan ni CwiIn o Cisus, win Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról. \t IwcI e'kipitike't shi nume'okumkok, nso kisIs kiwishkukie'kwe', e'wishte'pmat, ipi e'tshItuk ni ke'ko shi otokumauwunuk Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig azt várják vala, hogy õ meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala õt. \t IwcI okiwapmawan, pic i e'wi mkwitmInIt, tanake' e'wipmukocnInIt, kie'nup e'winponIt, nIshcI kakish kInwe'sh wapmawat, ipi ke'ko e'pwa shuwe'psInIt, pkan okine'nmawan otI kikItwuk, Win sI o Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson. \t Win kinaptum e'wapmat, nkot nInI E'ne'naye's., e'shnukasot, e'pie'pitike'nIt, ipi okituwan onIce'n shi wiIuwuk e'wintawapnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne. \t NIshcI me'kwa nInwun, e'ie'npanIt me'iane'nmukwocIn, kipie'n, icI e'kiswe'we'pnuk mIcimishkwIn e'cIte'nuk pkwe'shkInshkik, icI e'kimacit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket. \t Wie'wikane'iIt okupkItnan wikane'iIn, e'winsIckasnIt, ipi we'osmIt onicansun, ipi we'nicansumcIk okupatamawan omIsotanwan iwcI ke'ocI nsIckasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõhozván pedig õket, állaták a tanács elé; és megkérdé õket a fõpap, \t IwcI kapie'nawat okicipitupawan e'nasmupwat shi kikitonuk icI o kcI me'matmot okinatawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig bizonyos idõt eltöltöttek, elbocsáták õket az atyafiak békességgel az apostolokhoz. \t IcI shi kakishiIwat, nomuk, we'we'nI okip kIte'nmukwan ni wikane'iwan, icI e'kishiawat ni nwakancuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t OtI cI okinan We'nicI kin, Te'pe'nke'n? Te'pe'nke't cI otI okinan. Nin sI Cisus, kin me'iashtotwin kcIsnukIt sn kin e'witkIshkwutwa kakawshiiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig megkeresztelkedék mind házanépével egybe, kére minket, mondván: Ha az Úr hívének ítéltetek engem, jertek az én házamhoz, és maradjatok [ott.] És unszola minket. \t IwcI kakish kcI-tapie'nIt, ipi ni kawitke'macIn; nkiwishte'pmukwunan otI kikIto, kishpIn ne'nImIie'k e'te'pwe'ie'nmuk Kshe'mIne'to, pie'pitike'k, e'taian, ipi shiiuk; icI nkiwishte'pmukwunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt. \t Pic cI e'nmumaciwat Cunikoiuk; ke'cmaoce'tincIn, okipmInashkakon,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez: \t KishpIn nkom e'kishkiwuk natakoik, we'cmnototwut, otI pwanu‘pmose't otI nInI, kaocI ne'se't?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy. \t IcI knot we'npie'ke't nInI kipie', ipi okinan, E'kinomakIn, kupme'nashkon, ke'pashishian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint. \t Cowike' otI wusimI kInwe'sh e'wiknonan, kumumatmIn, e'wipsItwe'iak shi kmnoshuwe'psiwnuk o natso nkikitonInanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután megcsúfolták, levevék róla a palástot és az õ maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék õt. \t KashkIc napitotwawat okikiskotnawan, icI win kapiskuk kipiskotnawan, icI e'kishonawat e'wiskakwawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre. \t Ipi we'kwe'ntuk, ke'wishte'pmukwiIn, nkot e'wiwice'wIt tpukIn, showice'o nish. 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz. \t OtI cI nkishInkwe'twa, We'nicI kin, Te'pe'nke'n? otI cI nkinuk, ninsI Cisus Ne'se'ni nInI, kin me'ashtotwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t Pic cI caye'k kapmukocnak shi kik, nkinotan notakwsuwun e'knonkoian ipi otI kikitomkIt, shi Ipnwuk e'shumwat, San, San, We'kwnicI we'c mIcItotwin? SInukIt kin e'witkIshkwutwa kakaoshiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Te is Kapernaum, a ki az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz megaláztatni; mert ha Sodomában történnek vala azok a csodák, a melyek te benned lõnek, mind e mai napig megmaradt volna. \t Ipi KinsI Ke'paniam, kakukwitnukasiIn shpumuk, minI kupie'niswunko namkumuk; kishpIn ke'cne'ntakwuk mikce'wiwun kaoshIc kate'k, kin shiw oshIckate'kpIn shi Satamuk ke'iapI takite'mkIt nkom otI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig, ámbár meg��rtém, hogy semmi halálra méltó dolgot sem cselekedett, de mivel éppen õ maga appellált Augustusra, elvégeztem, hogy elküldöm õt. \t NIshcI pic ke'ko kapwamkumwuk, e'pite'ntakwuk npowun, ipi win onItwe'nman e'witpakwnukot ni AkustusIn, nkine'ntan, ipI e'wishaocIkasot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig hozzájok menvén, illeté õket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek! \t Cisus cI okipie'taknan otI cI, okinan, Psukwik, ipi ke'ko kwtacke'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának. \t IwcI i te'pwe'ie'ntumwun kakitot nakanacimot otI kItwak; NkInsakwnan nton, niwiacmowunIn nincI nkukIt niw katIpackate'k kItwunIn, pic e'oshkukiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az õ angyalát, és megszabadított engem Heródes kezébõl és a zsidók népének egész várakozásától. \t Pic cI Pitu kake'ntuk, otI kikIto, Nkom nkuke'ntan, we'we'nI Kshe'mIne'to omIshIne'we'mIn e'kinokanat, ipi nia’w okiktusknIce'pnan ni E'nutIn, ipi ki caye'k Cwiuk, kane'nmawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala. \t Caye'k sI nakanacimocuk, ipi tpakwnuke'wun ki nikanacIkate' nash Can."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok? \t IwcI o mIcIme'to okinkwe'twan ipi otI okinan Cisus sIie'k nkuke'nma, ipi Pan, nkuke'nma, nIshcI we'ninukcIkinwa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok. \t Me'kwacI e'iItnankitok, pInI, e'wase'iak ankot okiiakwate'shkumakwnawa pInI, okinotanawacI e'notakwsInIt shi ankotuk; otI kikItwun; OtI ie'o te'panuk nkwIs me'nonwe'It; psItak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet. \t OtI okishInkwe'twan Pitu; ipi okinan, ni CisusIn Te'pe'nmae'k owunIt shotI e'iIiak, kishpIn onwacin nkowiwshItomIn shotI, nswI wikwamIn, nkot kin, e'wi-in Mosuske' nkot, ipi Inaie's nkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindnyájan pedig nagy sírásra fakadtak; és Pálnak nyakába borulva csókolgaták õt. \t IcI caye'k kikcumwik; ipi kipmukocnok, shiw kwe'knanuk, ni PanIn, ipi okiwce'mawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogyan ment be az Isten házába, és ette meg a szentelt kenyereket, a melyeket nem vala szabad megennie néki, sem azoknak, a kik õ vele valának, hanem csak a papoknak? \t KashInmupitike't, Kshe'mIne'to O Wikwamuk, e'kimicIt, wapicukate'k pukwe'shkIn, cowi kiw wunsInI win, e'wimicIt ke'iapI ni kapmIwice'okocIn, mtIno winwaki me'matmocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen. \t E'kwtumwacI tane'nashwuk me'kwe' sInik mpik okipukitonawan nie'w Piwapkwe'n, otakanuk ociiukwan, e'pwi towat e'wiwapnInuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál. \t Kin ke'ocI kuke'ntumwat caye'knInwuk, caye'k, i kawaptumIn, ipi kanotmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba; \t CocI kimnwe'ntusik iwcI, kaocI papke'wat, icI Pe'ne'pe's, okiw i ce'wan MakIn SaypnIsuk cI ki kinashwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Menjetek. Azok pedig kimenvén, menének a disznónyájba: és ímé az egész disznónyáj a meredekrõl a tengerbe rohana, és oda vesze a vízben. \t IcI otI e'kinat, Shiak, icI kapie'sakumwat kishie'k shi pe'msotincIn kokoshIn, icI pInI ni caye'k pe'msotincIn kokoshIn, e'kinispItonIt e'kishkitakiwnInuk, pic kcukumik, ipi e'kipnatsawat, shi npik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hagyjátok, hogy együtt nõjjön mind a kettõ az aratásig, és az aratás idején azt mondom majd az aratóknak: Szedjétek össze elõször a konkolyt, és kössétek kévékbe, hogy megégessétek; a búzát pedig takarítsátok az én csûrömbe. \t Nocma ne'ish kumace'kinon, pama cI pic, wima‘otonkate'k, otI nkInak, maotonke'cuk, wimaotonmok, iw ne'tum ni mIcimishkwIn, icI ke'cIsusuptoie'k e'wicaksume'k; icI ie'k kmaotInanawa mpukwe'shkInum, kupitkItonawa micIma o kumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig evének, vevé Jézus a kenyeret és hálákat adván, megtöré és adá a tanítványoknak, és monda: Vegyétek, egyétek; ez az én testem. \t IcI me'kwa e'iI wisne'wat Cisus okiw tapnan pkwe'shkIn, ipi kinume'; icI e'kipikupitot; icI e'kiminat, ni ke'knomowacIn, otI cI kikito, Otapne'mok micuk, otI ie'i niia‘w."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben, Heródes király idejében, ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe, ezt mondván: \t UPIC cI Cisus kanikIt, iukwanuk Pe'tne'um Otanuk Cwtie'uk, me'kwa E'nut e'ie' okimawut; PInI e'pianIt ne'pwakancIn nInwun we'cmokuk Cinwse'ne'muk; e'pie'shiawat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban. \t OtI cI kanomkuk shiw e'kishkiwuk kiakwnoke' icI e'kinpot kakishksipie'nawat okishkIshmawan, shpumuk wikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak. \t Osam kote' kipie'nawak nInwuk, ktInie'me'okumkomwak, pwakmocuk, coke' otumcIcshumasiwan ni kimintomwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látjátok pedig és halljátok, hogy ez a Pál nemcsak Efézusnak, hanem közel az egész Ázsiának sok népét eláltatván, elfordította, mivelhogy azt mondja, hogy nem istenek azok, a melyek kézzel csináltatnak. \t Ke'iapukI kinwa kowaptanawa, ipi kinotanawa, comtIno, ipI Ipisusuk, kakake' shi caye'k E'shiie'uk, otI Pan, okiwishte'pman, ipi okikwe'knan mce'sh nIshInape'n, otI okinan Cowi ki Kshe'mIne'tok, winwa kaoshIckascuk onIcimak-e'iok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsõségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala, minekelõtte Háránban lakott, \t OtIcI kikito NInituk ipi nikane'ituk ipi nostuk psItwushuk Kshe'mIne'to ome'nwankoswunuk; okiwaptaan wi‘ow Kosnan E'pe'ne'e'mIn e'ie'iIt shi Misopote'mi e'pwamshe'tat shi Ke'ne'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki. \t IwcI ie'i kaocI wawitmowat e'wiminat we'kwe'ntuk wantotmakokwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát. \t Win Kshe'mIne'to, kapsukwitnat ote'pnIciwnak e'wi okumaonIt, ipi ke'skonwe'nIt e'wiminat kisate'ntumwun, ni Isne'In; ipi pone'ntumwun miashuwe'psiwnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyûlve és könyörögnek vala. \t IwcI kakishnaktawe'ntuk iw kipie'wak e'tanIt Me'niIn, okie'iIn Can, e'shnukasotke' Mak, shi mce'I kimaoce'tik e'numawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A többiek pedig ki deszkákon, ki a hajó egyéb darabjain. És így lõn, hogy mindnyájan szerencsésen kimenekültek a szárazföldre. \t Ipi kipe'kanse'cIk, AnIt cI ki psukakok, ipi anIt kaocI pikwshkanuk, i napikwan. IwcI kanomkuk, caye'k kikiItmok shi e'kiwnInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél. \t We'kwnicI otI, taocI nomkuk? ki nIshInape'k, kumaotoshnok, osam kInotake'k e'kipian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elterjede ez a hír abban az egész tartományban. \t KikicI winwackate'nI kashIcke't, caye'k otukimwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve. \t Pic cI kakishkItot notI, kikitonIn, ki Cwiuk kinmumacik, icI kikcI knontik winwa tpInwe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt. \t Kipie'kcI shi anIt Cwiuk, kiw cupie'k E'ntiakuk ipi Ikoniumuk, okiwishte'pmawan ni nIshInape'n, ipi kasInwawat ni PanIn, okisakcowe'pnawan shiw kcI otanuk, kinpoak e'ne'nmawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban. \t Pic cI E'nut kanpot PInI Kshe'mIne'to omIshIne'we'mIn okiwtuskon Cosip kinaptum shi Iciptuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. \t Ke'iapI e'shmicumowat, ke'ocI kuke'nme'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. \t Nash kiw shu ukwa me'iane'nmukwiIn e'wipIste'piIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt: \t IcI nkom nipo‘w, ipi we'ctpakwnukasian osam e'te'pwe'ie'ntuman kawawitmoat Kshe'mIne'to KosnanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek. \t Watumonkon e'kiskupkoniak, iai ke'kItie'k shi e'wase'iak; ipi nwatume'k kto‘kak i ie'ike'mnwactume'k wikwamuk kwItupuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Midõn pedig nappal lõn, a zsidók közül némelyek összeszövetkezvén, átok alatt kötelezék el magokat, mondván, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik Pált. \t Pic cI kakishkiw nInuk anIt ki Cwiuk kimsomaotoshnok; otI kikItwuk, ‘pnats iwnuk, nkIshiamIn, kishpIn pwansukIt Pan, e'pwamshu wisne'ak tanake', e'pwanshu mnukwe'iak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; \t Ipi Sanmun kiwosmukon Poe'sIn, niwcI kaokie'icIn Ne'ke'pIn, ipi Poe's kiwosmukon, OpItIn, kaokie'icIn NwtIn ipi OpIt kiwosmukon Ce'siIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõállának azonban némely hivõk a farizeusok szerzetébõl valók közül, mondván, hogy körül kell metélni õket, és megparancsolni, hogy a Mózes törvényét megtartsák. \t AnIt cI ki Pe'nisiuk, kate'pwe'ie'ntukuk kipsukwik, ipi otI kikItwuk, o wunItsI e'wi tpakwnItwa, ipi e'winakitawe'ntumwat i Mosus otpakwnuke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele. \t Pic cI kianmikakot ni kcI-me'matmocuk onInwun, ipi ke'ctaosIncIn; coke' ki okishInkwe'‘twasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De tudtára esék Saulusnak az õ leselkedésök. És õrizék a kapukat mind nappal, mind éjjel, hogy õt megöljék; \t IwcI e'kuwapmukot, okikInman o San Ipi okikuwaptanawa ni shkwatame'n e'kishkiwuk, ipi e'pkoniak, e'winsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A görögök pedig mindnyájan Sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de Gallió velök semmit sem gondola. \t IwcI ki caye'k, Knikuk nInwuk kiwtapnawan Sostinis, ke'c nikansIt shi nume'okumkok, ipi okipsItie'wawan, shi tpakwnuke' cipitupwunuk, Ke'nio cI co oki tpate'n tusin notI ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot. \t IcI ke'win kaminIt, Nianuk mtatswak tso shonia, kiwutawe'i, icI e'kiwtutuuk minI wusimI nianuk mtatswak tso shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki: Mint gonoszokat gonoszul elveszti õket; a szõlõt pedig kiadja más munkásoknak, a kik beadják majd néki a gyümölcsöt annak idejében. \t OtI cI okinawan, okukokwansukIne'nan sI ni mcInInwun pe'kansIncIn ni ktukie' onInwun okuwuan i siwnokamshI ktukan, ke'monkocIn i micum e'tso kishkInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképen nem mentek be a mennyeknek országába. \t OtI cI kikito, We'we'nI ktInum KishpIn pwawe'we'nI ne'ntume'k, ipi e'shwe'psuwat pe'piwsicIk pInoce'iuk, co kupitike'sim; shi okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna? \t TapicI kawapme'nkon e'pwake'ncukasiIn, icI e'pitike'nkon tanake' e'shashakitin, icI e'kwe'inukoncI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala õ és a kik vele valának? \t OtI cI okinan, ConI kiwaptusinawa, shiw msInukinuk, Te'pIt katotuk, e'kipkIte't, ipi ni kapmIwice'okocIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek. \t Kokwansukumuk kinwa we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa Pe'nisiuk e'nume'kasie'k; kcakitumwawak shakaocIk, otowikwamwam, ipi nIsh knoe'sh ktItnankitonum, e'mumatumoie'k; iwcI i kotIskonawa wusimI mIcitotatwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái. \t IwcI e'kiskInce'nat ote'pniciwnuk ipi okipsukwitnan iwcI papuk niwsIte'n ipi okate'n kiwishksimkItnI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Klaudius Lisiás a nemes Félix tiszttartónak üdvöt! \t Knatius Naysie's, okImonan, o ke'c, mIno NakansIt Piniks; otIne'nman mInowankoswan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál: \t Pic su win wansIt mIne'to, kanmIsakuk wiwunuk nInI, icI e'pamse't kaskiw onInuk, opumtone'an wacI nwashmot cocu omuksin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Próféta lévén azért, és tudván, hogy az Isten néki esküvéssel megesküdött, hogy majd az õ ágyékának gyümölcsébõl támasztja a Krisztust test szerint, hogy helyheztesse az õ királyi székibe, \t Osam win e'iacimot ipi e'ke'ntuk Kshe'mIne'ton e'kie'tnamukot niw nicansun shiw otowiasmuk okaocI psukwitnan ni KnaystIn e'wi cipitupnIt shiw cipitupwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja. \t Pic cI kapwak shkumkIt nkiponmamIn otI nkikItmIn, OtIne'n tumwun Kshe'mIne'to knomkItne'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És te Bethlehem, Júdának földje, semmiképen sem vagy legkisebb Júda fejedelmi városai között: mert belõled származik a fejedelem, a ki legeltetni fogja az én népemet, az Izráelt. \t Ipi kin Pe'tnium e'kiwuk Cwtie'uk, cosu kin, otapine' kitupite'ntakwsusi we'kmaocuk Cwtie'uk; kin su kaotIna okuma ke'tupakwnat ntInIshInape'muk Isne'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kérvén magok számára jóindulatát õ ellene, hogy hozassa át õt Jeruzsálembe, lest vetvén, hogy megölhessék õt az úton. \t OkintawancI e'winokanat shi Cinose'ne'muk; e'kuwapmawat shi wapmIshianIt, e'winsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Levelet is írt, melynek tartalma ez vala: \t IcI e'kiwnIpie'uk msInukIn, otI cI kanIpie'uk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Kornélius monda: Negyednaptól fogva mind ez óráig bõjtöltem, és kilencz órakor imádkozám az én házamban; és ímé egy férfiú álla meg elõttem fényes ruhában, \t IwcI Kuninus otI kikIto, shiI nie'okonkIt, coin nkiwisnIsi nash otI tpukIn, icI shaktso tpukIn e'pite'ntakwuk, nkinuma shi e'taian, ipi pInI, nInI, e'nasmupian kinipwI kiwaste'ne', paskukIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Jézus: Bizony mondom néked, ezen az éjszakán, mielõtt megszólal a kakas, háromszor megtagadsz engem. \t Cisus cI otI okinan; We'we'nI KtInum, nkom e'pkoniak e'pwamshI notakwsIt pkaukwa nsuk conkuke'nmasi kIshI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék. \t OtI cI i e'kianwInawat, kawa okikshkawan ni nIshInape'n e'ipwa minawat mikwe'wunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. \t IwcI Pitu, ipi kipe'kanse'cIk nwakancIk kinkwe'twawan, otI okinawan Kshe'mIne'to sI wusimI nta‘te'pwe'twamIn, icI nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És néked adom a mennyek országának kulcsait; és a mit megkötsz a földön, a mennyekben is kötve lészen; és a mit megoldasz a földön, a mennyekben is oldva lészen. \t KuminIncI ni kitapkukinIn shi okumauwunuk, shkwumuk kishkok, We'kwe'ntukcI ke'tkoptonIn shotI kik, ipukI kItkoptI shpumuk, ipi we'kwe'ntuk ke'ke'apskonmInIn, shotI kik ke'iapskonkatI, ipI shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És most íme én tudom, hogy nem látjátok többé az én orczámat ti mindnyájan, kik között általmentem, prédikálván az Istennek országát. \t Ipi nkom pInI, nkuke'ntan kinwa caye'k kapmImnwactumonkon iw otoku mauwun Kshe'mIne'to, co minI kawapmIsim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek! \t Kie'nupcI Cisus e'kinat, kItwak, Mnowankosuk, Nin kwshe' ke'ko se'ksuke'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem az én kezem csinálta-é mindezeket? \t ConI nIce'n nkiiosinIn notI caye'k e'kiwshItoian?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására, \t IcI minI e'nume'kishkuk kaka, caye'k e'icIk shi kcI otanuk; kimaoce'tik e'wip sItmowat, Kshe'mIne'to okikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki? \t KishpIn ke'ntotmakot kikosIn okuminanI mIne'ton?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig, miután még több napig ott marada, az atyafiaktól elbúcsúzván, Siriába hajózék, és vele együtt Prisczilla és Akvila, minekutána fejét megnyírta Kenkreában; mert fogadása vala. \t Pan cI, otI kashkish otI nomkItnuk kInwe'shi kiw, icI e'kinumkawat ni wikane'iIn, iwcI e'ki ocIposIt shiw e'kinashIt Sinie'uk, ipi okiwice'okon Pisinie', ipi E'kwine', okimoshwan otupinuk, shi SInkniuk, okiwawitma ke'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak. \t Ipi npumitakaimuk, ipi ntupa’nkwe'imuk nkIsiknumwak ncipamIn niw e'kishkiwuk icI knikanacimok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van. \t IcI Pan e'kinisasit, ipi wiwunuk kipukshIn, icI e'ki iakce'nat, otI cI kikIto; ke'ka mkoshkate'ntuke'k, opmatsiwun shi me'kwate'nI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek. \t Pic pitike'ie'k kcI otanuk, tanake' otane'suk natake'k we'ni cI shi e'pite'ntakwsut; shiw iuk, pama shi ocumaci ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad elõtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektõl dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t IwcI ie'i pic mnototake'n ke'kowi nikan notakwtoke'n pe'pkwe'iak e'shcuke'wat, e'nume'kascuk e'totkuk nume'okumkok; ipi niw otan mie'we'n e'wimnowacimukwat nInwun.--We'we'nI Kuwitmonum ote'ionawa otIp‘okse'onowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott: \t Caye'ksI otI kitotam, e'wite'pwe'wunukuk kakitot Nakanacimot otI kItwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendõ nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak. \t KicI napwakacuk okin kwe'twawan, otI okinawan; Coin, cotanak tate'pse'snon kinwa, e'wi ie'ie'k, ipi ninan, kitashiam e'tshu tatuk, ipi kita kishpIne'tatsom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre. \t IcI Pitu ipi Can, kiwice'twuk shpumuk kcI-nume'okumkok shaktso tpukIn e'pite'ntakwuk, pic wanumak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyûlének; \t Pic cI ki Pe'nIsiuk kanotmoat, niw e'kiwaonmanIt ni Se'cwsiIn, kimaoce'tik; e'ciInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket. \t IcI ki mtatso shItnkot ke'knomowacIn kishumacin shi Ke'ne'niuk kishie'k e'shpItnianuk kacI wawitmakwat ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres; \t MinI shpumuk okumauwun ke'cwa ne'ntakwIt tawe'wunInI pe'pantowaptuk we'anItnuk MikIs SIniIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok, \t Me'kwe'cI e'ie'knonawat ni nIshInape'n me'matmoncIn ipi Kapte'n shi kcI-nume'okumkok ipi Se'cwsiuk, oki pie'naskakwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne. \t Iw e'shkishkiwuk e'pwamshumoshkuk kiwisnik, ipi kimnukwe'k, kiwiwtik ipi kimamintik e'wi wiwtowat, nash i e'kishkuk, Noe' e'kiposIt shi napkwanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, a ki által a botránkozás esik. \t Kwo kwansukumuk shotI kik, osam ni nshke'ntuwunIn iw sI ke'nomkuk e'wipiamkuk nshke'ntuwunIn kokwansukumuk cI onInIpie'tot i nshke'ntuwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. \t KinotamsI e'kitok; kukItwapIt shkishuk ashkot shkishuk, ipi wipIt ashkot wipIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni. \t Pic cI i kakishkItot, okiwtapnan pkwe'shkIn, ipi okinume'kitowan Kshe'mIne'ton, e'nasmupnIt caye'k, icI kakish pikupitot kiwe'pwisnI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa? \t KishpIncI mIcImIne'ton sakcuwe'pnat mIcImIne'ton kwe'knowitatso tInicI ke'shuwishkukapwimkItnuk i otokmauwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez pedig tudtokra lõn mindeneknek, mind zsidóknak, mind görögöknek, kik Efézusban laknak vala, és félelem szálla mindnyájokra, és magasztaltatik vala az Úr Jézusnak neve. \t OtI cI okike'ntanawa caye'k, ki Cwiuk ipi Knik, nIshInape'k, ke'iapu, katacuk shi Ipisusuk; ipi caye'k, kise'ksik icI otInoswun Te'pe'nke't Cisus, kiwinwackate'ne'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem. \t OkominawancI i onaknukI onInI ashkIot ce'i okItkanI kanakwnIt Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok. \t KishpIn sI notI e'kishkiwuk pke'ci shIckate'k, co wIiI pe'matsIt kuke'skonasi; kiw cie'k we'we'napcukascuk, e'kishkiwuk ke'ocI, pke'ciw shItok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni. \t OtInI macinan cI PituiIn ipi ni nish okwIsun Se'pe'ti, icI e'we'pme' nshonate'ntuk, ipi ki kcI kwsukwe'ntum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; \t IcI ki ke'ie'cuk Cwtie'uk, nocma knInshumwuk, shi e'cI pkotnianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak. \t We'we'nI kwiuk ktInum; Nowuc kawe'npe'nsik e'pmukiwuk shi Satum, ipi Komana; pic tpakwnuke'kishkuk, icI i ke'showe'puk kcI otan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség. \t OtIcI ie'i cak iaianke' pmatsowunIn kaocukwat E'pIne'-e'm nash Te'pIt, Ke'iapI mtatso shItnie'w iaianke' pmatsowunIn, ipi Te'pIt nash kamacintwa Pe'pe'nunuk ke'iapI mtatso shItInie'w iaianke' pmatsowunIn icI pic kamacintwa Pe'pe'nunuk nash Knayst, ke'iapI mtatso shItInie'w iaianke' pmatsowunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, \t NIshcI kianwe'nmawa panakwsIt, Nkot ipi me'noshuwe'psIt, iwcI kintuwe'nmawa e'wipkIte'ntmakoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mondának néki az õ tanítványai: Honnét volna e pusztában annyi kenyerünk, hogy megelégítsünk ily nagy sokaságot? \t IcI ke'knomowacIn otI okikon, TInipicI ke'otInmukon mce'sh pkwe'shkIn shotI no‘wmtukwakik e'wite'psInie'wat kotI ke'cmaoce'ticIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elmenvén pedig tanuljátok meg, mi az: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. Mert nem az igazakat hivogatni jöttem, hanem a bûnösöket a megtérésre. \t Wu kuke'ntumok otI e'kitomkuk nkishwe'ncukI; coin nkupitakwe'si; Coin piasi e'wintomkwa me'noshuwe'psucIk; mtIno me'iashowe'pse'cIk; e'wi kisate'ntuswat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának. \t IwcI kie'nup ni wikane'iwan okinokanawan PanIn, ke'cwa e'ki shiakasot shi kcu kamik, Sayne's cI ipi Timotius shi me'kwa kiik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe. \t NIshcI ki te'pwe'ie'ntukuk, kinipwik e'ciiInIt, kipsukwiwak, ipi kishie' shi kcIotanuk, icI wiapnInuk Te'piuk, kishI macik okiwice'wan Pe'ne'pe'sIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! \t Pitu cI okikanapman, ipi Can kItwak, WapmIshnak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertõl hallottam e férfiú felõl, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben: \t IwcI E'ne'naye's okinan, Te'pe'nke'n nkinotwak mce'sh, otI nInI mce'sh me'iante'nuk, e'kiwat tapwe'ie'ntukuk shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Midõn pedig ezek elteltek, elvégezé Pál magában, hogy Maczedóniát és Akháját eljárván, Jeruzsálembe megy, mondván: Ott létem után Rómát is meg kell nékem látnom. \t IcI kakish nomkItnuk, Pan kishIte'’e'’ shiw Cipamuk, kakish kwe'pmosatuk Me'sitonie'uk, ipi E'ke'iuk e'wshiat shi Cinose'ne'muk, otI kikIto shi kishie'ian ke'iapI nkowaptan Nom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megfenyegeté õket, hogy õt ismertté ne tegyék; \t IcI okiiakwaman e'wipwa wIiI iacmukot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást. \t Wincie'ko, Kshe'mIne'to kapisukwitnat minI co okiwaptusin mpIshknInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t IcI ke'cI pukinawat shkote'k kposke'nuk iwcI shi e'tnIte'mok ipi e'tnwe'iapte'shnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig eltöltöttük azokat a napokat, kimenvén, elutazánk; kikísérvén bennünket mindnyájan feleségestõl, gyermekestõl egészen a városon kívülre. És a tenger partján térdre esve imádkozánk. \t Pic cI kate'psak notI e'kishkiwuk nkinmacimIn, ipi caye'k, nkiwice' okonanuk nike' owiuwan, ipi otupnoce'imowan, nash kanmIsakumak, shi kcI-otanuk, icI nkiuwucikwnIshnImIn shi cik kcukumik, ipi nkinumamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek: az asszonyoktól szülöttek között nem támadott nagyobb Keresztelõ Jánosnál; de a ki legkisebb a mennyeknek országában, nagyobb nálánál. \t We'we'nI KtInum, e'tshowat nakukwcukwe'n cowi wIiI pie'si wusimI pite'ntakwsIsi, e'pite'ntakwsIt icI o, Can Ke'ctapie'nwe't, win suo mamokaciIt shi otukumauwunuk shpumuk, wusimI pite'ntakwsI icI win."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel. \t IusukI kinwa; nasap sakici iukwan kte'napme'nakwsum me'noshuwe'psukIn e'wi napmukwie'k nInwuk, piciukwan ca‘wi kmoshknIstonawa nume'kaswun, ipi mIcIshuwe'psuwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; \t Ipi E'se' kiwosmukon Cose'pe'tIn, ipi CosIpe't kiwosmukon Cone'mIn, ipi Cone'm kiwosmukon Osaye'sIn:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne. \t NsotpukIncI e'pite'ntakwuk wiwun e'pwake'n tuk kanomkItnuk kipie' pitike'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik. \t Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n i kcI nume'okumuk ke'kie'tnamtakwsu, ipi ni shi pituk e'inIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván: \t Ice' nkot ni tpakwnuke'onInI, okinatakon i natatwun, e'wikwcIte'pe'nmukot, otI cI okikon?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne. \t IcI kakish pe'nIcakshkuk, shi, ipi kapmI kcIwishte'pmat, kipie'shie' Knisuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Dávid, minekutána a saját idejében szolgált az Isten akaratának, elaludt, és helyhezteték az õ atyáihoz, és rothadást látott. \t Te'pIt cI kakish pmitwat niw wicpmatsiIn kane'nmukot Kshe'mIne'to, kinpe', ki wic nkokaso niosIn, ipi kinpIsh kinpIshknIno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az õ angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orczáját. \t Akwamsuk e'wipwa ianwe'nme'k otI nkot e'kaciIt, OtI ktInum, IpI shpumuk mishInwe'mwan pIne'’ wapmawan shiw oshkishkonuk ni NosIn e'ciIt shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak; \t Pic cI e'nmupkonianuk kipie' ocupie' E'nIme'tiuk ke'c tpe'nwe'osIt nInI, Cosip kishInkaso, win kie' Cisus kaknomakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Se útitáskát, se két ruhát, se sarut, se pálczát; mert méltó a munkás az õ táplálékára. \t Ke'kokI nwupke'kon, coke' nish-piskumwaknIn, coke' mkIsnIn, coke' iaptuowunIn; pite'ntakwsI makice'wit nInI e'wiwisnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szükség azért, hogy azok közül a férfiak közül, a kik velünk együtt jártak minden idõben, míg az Úr Jézus közöttünk járt-kelt, \t OtI cI ie'i kotI nInwuk kapmuwice'okonuk, pIne' Tope'nmukwiIkon Cisus e'ki pitike't, ipi e'kisakuk, shi e'cIiIikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldvén õket Bethlehembe, monda nékik: Elmenvén, szorgalmatosan kérdezõsködjetek a gyermek felõl, mihelyt pedig megtaláljátok, adjátok tudtomra, hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki. \t IcI e'kinokanat Pe'tniumuk, otI okinan, Wishiak, ipi pmawike'ntone'ok we'shknikIt opInoce', icI kimkawe'k, pie'witumoshike'k, ninke' e'wishiaian e'wiwInume'kituwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. \t NocImasI niw kitukinontiwnowan kitasIstonawa; e'‘, e', co, co; we'kwe'ntuk wusimI icI notI, kupie'ocipie'mkIt me'anuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Juta pedig Derbébe és Listrába: És ímé vala ott egy Timótheus nevû tanítvány, egy hívõ zsidó asszonynak, de görög atyának fia; \t IwcI kapiat shi Te'piuk, ipi Ne'stiuk ipi pInI, nkot te'pwe'ie'ntuk shi kiiI Timotius kishInkaso, okiw okwIsmukon, nkot, Cwkwe', kate'pwe'ie'ntuk, nicI osIn Knik nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek? \t IwcI otI kikito kcI me'matmot, inI notI e'nomkuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát. \t Cisus cI okinkwe'twan, otI okinan, KiwaonIshnomsI, e'pwakuke'ntume'k, i msInukIn, ipi i wishkIswun Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek. \t Cumane'k sI ntunoswunuk ke'pie' shiacuk otI kukItwuk, Nin su Knayst; icI mce'sh ke'cowie'shmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig beméne a házba, oda menének hozzá a vakok, és monda nékik Jézus: Hiszitek-é, hogy én azt megcselekedhetem? Mondának néki: Igen, Uram. \t Pic cI kapiat kapitike't wikwamuk; kipinaskakon ni ke'kie'pikwancIn nInwun, Cisus cI otI okinan, Kite'pwe'tanawanI e'wikshkItoian otI? IcI otI e'nawat, E'‘Te'pe'nmiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a [holt] testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle. \t NIshcI Pitu caye'k okisaktInan icI e'ki owucikwnukapowIt, ipi kinume'‘ ipi okikwe'knoi shi wiwunuk, otI kikIto, Te'payte', Psukwin, icI e'kipaknuk, niw oshkishkwe'n, icI kawapmat ni PituIn, kicipitupI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A zsidók azonban felindíták az istenfélõ és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiûzék õket határukból. \t NIshcI ki Cwiuk, otopwe'mawan ni e'nmaancIn, nakansIncIn kwe'n ipi ni nakansincIn nInwun, shi kcI-otanuk, ipi oki miash totwawan PanIn, ipi Pe'ne'pe'sIn, ipi oki miwnashkawawan, shi e'tnukie'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Barnabás azonban maga mellé vevén õt, vivé az apostolokhoz, és elbeszélé nékik, mint látta az úton az Urat, és hogy beszélt vele, és mint tanított Damaskusban nagy bátorsággal a Jézus nevében. \t NIshcI Pe'ne'pe's, kimacinan, ipi okisha’onan iciiInIt ni nwakancIk, ipi kiwitmowan kashu wapmat ni Kshe'mIne'ton kanmupiskat; ipi e'kiknonat ipi kashu kie'kwe'nIt shi Te'me'skusuk otInoswunuk CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És szombatnapon kimenénk a városon kívül egy folyóvíz mellé, hol az imádkozás szokott lenni; és leülvén, beszélgeténk az egybegyûlt asszonyokkal. \t IcI e'nume'kishkuk, nkisakamIn shi kcI otanuk, nkishiamIn, ciksIpik, katshI ntanumawat, icI nkicipitupmIn, ipi nki knonamIn kwe'k, shi kacipie'n tashiawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek? \t IcI kamaoce'tiwat okinatawawan otI kikItwuk Te'pe'nke'n ConI otI e'picak minI kuminasi Isne'iIn o kumauwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az õ fiaival együtt, leborulván és kérvén õ tõle valamit. \t IcI e'kipie'naskakot niw kie'iwan ni Se'piti nicansIn, okipie'wice'okon ni okwIsIn, e'pie' owuciwkwnItakot e'ntuwe'ntumakot ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének. \t IcI kawapmawat okiw wucikwnItwawan, anIt cI kiianwe'ntumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. \t IwcI e'kisakuk, ipi kipmnashkawan, cokike'ntusin e'te'pwe'wunuk katotmInIt, ni mIshInwe'n, nIsh niapwa kishIte'’e'’;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van; \t Cowi kotI kiwIshkwe'pie'sik i e'ne'nme'k o samkIni nsotpukIn e'kwokishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig, a mikor ezt hallá, elcsodálkozék, és monda az õt követõknek: Bizony mondom néktek, még az Izráelben sem találtam ilyen nagy hitet. \t IcI Cisus kanotwat kimamkate'ntum ipi okinan, ni kapie' mnashkakocIn, We'we'nI KtInum, Con nkimkIsin kcIte'pwe'tatwun, co ke'iapI, Isne'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala. \t IcI e'ki kcInotuk, kcIkumik; icI e'kisisikIte'pie'uk i napkwan e'makashkak; wincI e'ie'npat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ szólni fog hozzád olyan ígéket, melyek által megtartatol te és a te egész házadnépe. \t Win kuwitmak kikitonIn ke'ocI, ke'skonkoie'k kin, ipi caye'k ktowikwamuk, e'icuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Állatának azért elõ kettõt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást. \t Okiwe'napmawan cI Nish Cosip kishInkaso Pe'se'pe's ipi ke'iapI kashInkasot Custus, ipi Me'taye's."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a tanácsra vetette szemét Pál, monda: Atyámfiai, férfiak, én teljes jó lelkiismerettel szolgáltam az Istennek mind e mai napig. \t IcI Pan kane'napmat, kikito nInwun, otI kikIto, NInituk, ipi nikane'ituk, e'kopie'pmatse'ian, pie'mnone'ntum, e'nasm upIt Kshe'mIne'to, nash otI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Megengedtetik néked, hogy szólj a magad mentségére. Akkor Pál kinyújtván kezét, védõbeszédet tartott: \t IcI E'knIpe' otI okinan, ni PanIn kpuki tIwkas e'wikikitotatson, icI Pan, e'ki shipnuke'not ipi e'kinkwe'tmatsot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani? \t KicI kI Pe'nisiuk kipie'naskakon, e'wikwcI te'pe'nmawat, otI cI okinawan; Ta‘wunItnI nInI we'pinat wiwun cak ke'ko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzõre. \t MinI cI pe'kansIncIn ni opmitakaimIn, okimace'nashkawan, otI cI okinan, Wuwitmowuk kiwakmIcIk, PInI, shiI nkishwshuston i naokwe' wisnuwun, mpIshkimuk, ipi wanoukuk kishInsawak; ipi cake'ko nkishwshuston, pie'shiak sI nwikwke'wunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe. \t Nsuk otI kitotam, tnacke'wuncI ne'iap, minI kiwtapnukate' shiw shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kit az Isten feltámasztott, a halál fájdalmait megoldván; mivelhogy lehetetlen volt néki attól fogvatartatnia. \t Win Kshe'mIne'to kapsukwitmat kaiapskopitot, i wis ke'ntumwun shi upomuk, o samco otakshkumac konkosin shiw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek. \t Iw ie'i tpakwnuke'wun ke'ocI tpakwnukoie'k, ipi we'kwe'ntuk tpukIn, ke'tpuke'n, minI ke'tpukate' ne'iap,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván: \t Pic cI kantomIt TitunIs, o kiwe'p mcIcshuman otI okinan, osam, kin, we'ckcI tokumie'iak, ipi, kIcmnototwak kote' nIshInape'k, e'mno kowapmItwa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha. \t IwcI pic ke'cu kcI ianmukiwuk, cowikakinomkIsnon e'kowe'pkiwuk, otI pic coke' minI i knomkIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig bizonytalanságban lévén az e felõl való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felõl. \t Osam cI nkikwinwune'ntanIn notI natatwunIn, Nkinat tawa, tanak e'wi shiat, shi Cinose'ne'muk, ipi shi e'wi tshIt pakwnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van? \t TInicI ke'nIt kikanI, NkukcIpiton pe'snukwiIn kshkishkok, ipi pInI, cocu kin kowaptusin, iw mtuk ke'pakshkakwuiIn tpInowe' kshkishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt, \t PIC cI pe'shoc e'nme'iawat Cinose'numuk shi kapiawat Pe'pe'ciuk, shi e'pkotniak AnIpiuk, icI Cisus e'ki nokanat nish ke'knomowacIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek elõtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be. \t Kokwansukumuk kinwa we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa Pe'nisiuk, e'nume'kasie'k! kikupakwumwawa kinInwuk shpumuk iw okumauwun, cocke' kinwa tpInwe' kpitike'sim, coke' kitine'nmasiwak wanmupitike'cuk e'wi pitike'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend. \t Pic cI kwtukukoie'k otI kcI otanuk, pe'kanuk nInshumok, We'we'nI KitInum, Coki cak shkIsinawan otanIn e'te'k Isniuk e'pwamshupiat We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik. \t Caye'k cI we'kwe'ntuk kie'shI kie'kumukuwe'kwe'n, iw ke'shI naktuwe'ntume'k ipi i ke'totme'k, ke'kowi i shIcke'ke'kon, i e'shcIke'wat kItwuk sI mtIno cocowi i shIcke'sik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók? \t Cisus cI okike'ntumwan iomIcshowe'psiwnInawa otI okinan, We'kwnicI we'ckwcItupe'nmie'k, e'nume'kasie'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: \t Niiw ie'ni te'pwe'onIn kakitot Ise'us iacimot otI kItwak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván: \t Pitu cI we'we'ni okiwitmowan e'wshkuwe'p nomkItnuk, ipi oki iactumwan, otI okinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám. \t We'kwe'nshutuk sI kie'totmokwe'n otIne'ntumwun, Nos shpumuk e'iIt kishkok, oie' o nikane', ipi nmIsi, ipi nkiI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet. \t Nash pe'kansIt kapsukwit kcI-okuma kapwake'nmat ni CosipIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bekiáltván megtudakozák, vajjon Simon, ki neveztetik Péternek, ott van-é szálláson? \t Ipi kinatake'k tanak shi Sayimun e'shwawinIt Pitu shi e'wiiInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Elsõ Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az õ testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az õ testvére; \t OtI cI e'shnukaswat kimtatso shItInish ke'knomowacuk; Ne'tum Sayimun e'shnukasit Pitu, ipi E'ntoiun wikane'iIn, Ce'ms kaokwIsmukot Se'pitiIn; ipi CanIn wikane'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba. \t ShicI nkipie'ocImacimIn, nkipie' kiwtashnImIn nkipiamIncI Niciumuk, icI kakish nkot konkuk, e'sha’wnu, uk kiw tanmIt, icI wiapuk nkipiamInshi Piwtionayuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Nem. Mert a mikor összeszeditek a konkolyt, azzal együtt netalán a búzát is kiszaggatjátok. \t OtI cI okinon, Coin me'ic e'ie' maotInme'k ni mIcimishkwIn kitapkocwe'pitonawan, ke'i pkwe'shkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr. \t Cowi shotI ie'si; kiw nIshke'wak, kakItpIt, Piak pie'waptumok kacIshkIshuk, Te'pe'nke't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére. \t OtI KtInum, We'kwe'ntuk kipinshInshkacitw at wikane'iIn kInie'sansI pic tpakwnIt, ipi we'kwe'ntuk ke'nat wikane'iIn; Ne'ke', kInie'sansI e'tshI kikitokiwuk; ke'iapI we'kwe'ntuk ke'nat; Kukie'patIs, kInie'sansI namkumuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe. \t IwcI otI nsuk kinomkIt icI caye'k, minI ki opashke'mkIt ipI shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba. \t IcI e'kimace'nashkawat ni maoce'tincIn napkwanuk cI kiposI e'kishiat e'pmukokumukiak Me'kte'ne'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták. \t IwsI notI nish kie'kwe'wunIn e'cIkote'k, caye'k tpakwnuke'wun, ipi i nakanacimonIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mi módon teljesednének be az írások, hogy így kell lenni? \t KishpIn otI oshIcke'ian, tInicI ke'ocI te'pwe'mkukipIn notI we'npie'kate'k? otI cI knomkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is. \t Pic cI kapie'sakwe'k, icI kipie' micImowun ie'ipic, kipie'nakwton niw mIcImishkwIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván: \t Pic cI kapwamnone'ntawat kinmumacik kakish Pan, kikitot otI kikitowun, We'we'nI kikito, PanakwsIt Cipam, win Ise'us Nakanacimot kanat KosnanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De hogy õket meg ne botránkoztassuk, menj a tengerre, vesd be a horgot, és vond ki az elsõ halat, a mely rá akad: és felnyitván a száját, egy státert találsz benne: azt kivévén, add oda nékik én érettem és te éretted. \t NocmasI, e'pwamshu nshku‘we'ikon shian kcukimik, ipi kupukiton kwtImockIn, ipi kaotapina kikos ne'tum kie'kwtumonIt; icI ke'cI pakitone'nIt kumkancI nkot wapuk shonia; kaotapinan, ipi kaocIminak nin ipi kin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele. \t Kshe'mIne'to kashu siknumwat ni CisusIn Ne'se'ni nInI, ni PanakwsIncIn, OcipamIn ipi i kshke'osuwun, winkipashie' we'onItnuk, e'kipmInukmuksIt, ipi e'kine'se'at caye'k ni kaktukukwacIn ni mcImIne'ton; osam Kshe'mIne'to kipmawice'wan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. \t Shi ie'shi ke'cIte'k ktupnowe'wsiwnawa ke'iapukI shi kte'iwa ke'cIte'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt? \t We'ni cI iakwamsIt, ipi ne'pwakat pmitaka kaokmaoukot ni te'pe'nmukocIn shi e'tat e'wiminat wisnuwun mno opi?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt a Mózest, a kit megtagadának, mondván: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? ezt az Isten fejedelmül és szabadítóul küldé angyal keze által, a ki megjelent néki a csipkebokorban. \t OtI ie'o Mosus kaiakwne'twacIn okinawan We'nici kaoshauk e'wikawapme'ie'k, ipi e'wi shpakwne'iak otI ie'o Kshe'mIne'to kanokanacIn e'wikowapmat, ipi e'wisakconawe'nIt onIcinuk ni mIshInwe'n kawotuskocIn shi e'pskone'nuk mtukosuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kõhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség. \t OsomcI kinan e'wi nicansumkoikon Kshe'mIne'to, cosuktashite'asimIn, Kshe'mIne'to shInakwsI, ke'cwa osaw’ shonia, tanake' shonia, tanake', SIn, kamiuk, u’koshuk, nInI, e'shkuke'ntuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután megláttuk Cziprust és elhagytuk azt balkézre, evezénk Siriába, és Tirusban köténk ki: mert a hajó ott rakja vala ki a terhét. \t IcI kawaptumak, Saypnusuk, onum ciwnak nkishInkItamIn, ipi nkinashmIn shi Sinie'uk, ipi nkikpamIn shi Tayniuk, shi wie'shi wacukwasnaswat i napkwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ezt mondja vala magában: Ha csak ruháját illetem is, meggyógyulok. \t OtI cI kine'ntuso, KishpIn te'pnak taknumwuk e'kwut nkumnopmatIs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felõl, a másik bal kezed felõl. \t OtI cI okinan, We'kwnicI ne'twe'ntumIn? OtI cI okinan, Ne'num, kotI nish nkwIsuk, e'wicipitupwat, nkot kte'pniwnak, ipi o nkot knumciwnak, shiw ktokumauwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe. \t Ipi nInI shake'n mukwocIn te'pe'nwI wine'tat e'inIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok. \t We'kwe'ntuk ke'cI pite'ntakwsIt kinwa, oie'o ke'pmitakaiwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot. \t IcI kinkwe'take't Pitu, ipi otI e'kinat; WitmoshInak ninan, iw iacimown."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza. \t ShicI kiiI nso kisIs. IcI ki Cwiuk e'kuwapmawat pic wanashnIt, shi Sinie'uk, kie'ntum e'wi shukiwe't, e'winmIshiat Me'sitoniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa. \t OtIcI kItwak, Kisate'ntmok; osam otokumauwun shpumuk pe'shoc pie'te'mkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen. \t We'kimaocIk shotI kik, kipsukwik ipi nakanse'cuk kimaoce'tik e'nshke'nmawat Te'pe'nke'ncIn, ipi e'nshke'nmawat, Win KnaystIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki föl nem veszi az õ keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám. \t IcI win ke'pwa otapnat otashte'iatIkomIn, ipi mnashkowut copite'ntakwsIsi Nin e'wishwe'nmuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A barbárok pedig nem közönséges emberséget cselekesznek vala mi velünk: mert tüzet gerjesztvén, befogadának mindnyájónkat a rajtunk való záporért és a hidegért. \t Ipi ki pkoc nIshInape'k, co pike'ci nkishI mnototakwsinanuk; okiwtItonaua, shkote', ipi e'tshIiak nkipitkInkonanuk, osam e'kmowuk, ipi e'ksIniak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig Istentõl van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok. \t Kshe'mIne'tok kishpIn ocupiamkuk cokitapinactosinawa kcumiuk ke'iapI ktamkakom, e'mikane'k Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem! \t Pic cI, kawaptuk e'kcInotnunuk kise'ksuwak, pic cI wanmukwsapie't, icI kinotakwse' kItwak, Te'pe'nmin ke'skonshIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek? \t IcI Pitu e'kishiat ni nInwun, Kuninius kanokanacIn otI cI okinan, pInI, NinkwshI ne'twapmIie'k, We'kwnicI otI we'cpiaie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol? \t IcI Pinip e'kipItot ipI, ipi okipsItwan e'waptumnIt i musInukIn, Ise'us Nakanacimot otI cI okinan, kinIstotanI otI waptumIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én zsidó ember vagyok, születtem a czilicziai Tárzusban, fölneveltettem pedig ebben a városban a Gamáliel lábainál, taníttattam az atyák törvényének pontossága szerint, buzgó lévén az Istenhez, miként ti mindnyájan vagytok ma: \t We'we'nI nin, Cw nInI, nkitshInik shi Tasusuk, kcI otanuk, shi Sinishie'uk e'kiwuk, nIshcI nkit shIkishuk, shotI kcI-otanuk, e'tIste'pIt Ke'me'niIn, ipi nkiknomako, omIno tpakwnuke'onuwa, kikosnanuk, ipi nkipmitwa Kshe'mIne'to ke'cwa kinwa e'totme'k nkom e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk? \t OtI cI okinan, Kin nI wapian tanake', knItwapmamIn pe'kansIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak. \t Pic cI kapiaiak shi Cinose'ne'muk nikane'inanuk, kinciwe'nmok e'kiwapme'ie'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki felõl, mikor Jeruzsálembe mentem, jelentést tõnek a fõpapok és a zsidóknak vénei, kérve õ ellene ítéletet. \t E'kiianshi Cinose'ne'muk ki kcI-me'matmocuk, ipi onikansimwan, ki Cwiuk, okimcIcshumawan ipi nkinatakok, ipi i tpakwnuke'wun e'wipatakonIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság pedig mikor látta, a mit Pál cselekedett, felkiálta, likaóniai nyelven mondván: Az istenek jöttek le mihozzánk emberi ábrázatban! \t Pic cI ki nIshInape'k kawaptumwat Pan katotmInIt, Kiwishkwe'we'ksik, e'shumnIt ni Naykonie' nInwuk, ipi otI kikItwuk, Te'pe'nke'cuk, pie'nisasitakwnanuk e'shnakwsawat nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia. \t Pinip cI otI okinan, Caye'ksI kte'ik, kishpIn te'pwe'ie'ntumIn iwsI ke'nomkuk, icI e'kinkwe'twat ipi otI kikIto. Nin te'pwe'ie'ntum Cisus Knayst, otokwIsmukon Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen. \t IwcI ie'i mce'sh kaocI te'pwe'ie'ntumwat ke'iapI nakanse'cIk knik kwe'k, ipi nInwuk co kipke'cishIiwusik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek. \t IwsI ie'i we'cwitmokwa notI iacimonIn osam e'ntawapwat cowapsik, ipi e'notmowat notake'sik; coke'pshI e'wi nsItake'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik: Menjetek el innen, mert a leányzó nem halt meg, hanem aluszik. És kinevették õt. \t IcI otI okinan, Me'nwushkmok coinposi kikiak; npe'waksI. IwcI e'ki papshI waoshInwawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálembõl Gázába megy alá. Járatlan ez. \t IcI Kshe'mIne'to mIshIne'we'mIn, okiknonan PinipIn otI okinan, Psukwin ipi shian we'c shawunu‘uk iw mie'w’ we'tsuk Cinose'ne'muk ipi Ke'se'uk now’mtukwakik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták. \t Pic cI ki Cwiuk kaie'cuk Te'sinonike'uk kake'ntumwat Pan, e'mnwactuk Kshe'mIne'to kikitowIn, ipI Pinie'uk, kipie'k shi ke'iapI, ipi okiopwe'awan ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá. \t IcI Cisus kanamacit, okiwapman ke'cmaoce'tincIn, icI okiktumake'nman, ipi ke' okine'se'an kapme'iakwnokancIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megszabadítá õt minden nyomorúságából, és ada néki kedvességet és bölcseséget a Faraó elõtt, Égyiptom királya elõtt, ki õt Égyiptom fölé és az õ egész háza fölé kormányzóul állatá. \t E'kikwtukste'nIt cI okike'skonan, ipi okiminan mnoshuwe'psuwun ipi mpwa kawun e'nasmupnIt Pe'noiIn okuma shi iciptuk, icI e'kiwshuat e'wi nikane'ntakwse'nIt caye'k shi iciptuk ipi caye'k i e'tat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig Pál: János megtérésnek keresztségével keresztelt, azt mondván a népnek, hogy a ki õ utána jövendõ, abban higyjenek, tudniillik a Krisztus Jézusban. \t OtI cI kikIto Pan, Can, we'we'nI kikcI tapie'nkowa shi kcItapie'nwe'onuk, e'kisate'ntumuk otI okinan, ni nIshInape'n, e'wi te'pwe'ie'nmanIt ni shkwe'iak wapie'tnIsnIncIn niw cI ie'ni Knayst CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék; \t Kie'nup kipmukote'ne' shiw shkishkok ke'cwa onu’ke'iuk icI e'ki ntawapit kie'nup, ipi kipsukwi icI e'kikcItapie'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig. \t KaocIpiaiak, cI shi Tayniuk nkipie' shiamIn shi Ptonimiusuk ipi nkinumkuwamIn kiwnikane'inanuk, ipi shi nkotkon nkiiImIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik. \t IwcI ie'i nte'’ kimnowankosimkIt ipi nse'knInwakIn kinciwe'nmomkIt wusimI ke'iapI ntuwiasum kInwashmomkIt shi pkose'nmowunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy másnapra egybegyûlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe. \t KanomkukcI wiapuk kiw nakanse'cuk, ipi otukwe'simowan, ipi we'npie'makwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt? \t OtI cI okinawan, TacI Mosus kashukatokie't e'wiminkIt we'npie'kate'k msInukIn icI e'wiwe'pnukIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mivel ott a százados egy Itáliába menõ alexandriai hajót talált, abba szállított be minket. \t Shi cI o kapte'n, E'nikse'nte'ne' tshI napkwan okimkan, Itinie'uk e'winasuk icI shi e'kipose'imIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok tehát, a kik eloszlottak az üldözés miatt, mely Istvánért támadott, eljutának Fenicziáig, Cziprusig és Antiókhiáig, senkinek nem prédikálván az ígét, hanem csak a zsidóknak. \t Kiw cI kaswe'shkacuk, onukmuk, osam e'kimiashtotwut StipIn, kipmI shishie'k shi Pinusuk, ipi Saypusuk ipi E'ntiakuk, e'pmumnwactumwat i kikitowun; cowi wIiI mtIno ni CwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Atyámfiai, férfiak, szükség volt betelni annak az írásnak, melyet megjövendölt a Szent Lélek Dávid szája által Júdás felõl, ki vezetõjük lõn azoknak, a kik megfogták Jézust. \t NInituk, ipi nikane'ituk, otI kikItowIn taocI nomkuk e'wite'pwe'mkuk Te'pIt kaocI kItot ni PanakwsIncIn CipamIn e'kiiacimat nikan ni Cwte'sIn, win kapmInikansIt e'kiwtapnawat CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg! \t Payne't cI otI okinan. TInicI ke'totwuk Cisus e'shnukasot Knayst. OtI cI caye'k okikon nocma win KIskakwukaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mint a második zsoltárban is meg van írva: Én Fiam vagy te; ma nemzettelek én téged. \t Kshe'mIne'to sI win nasap, okitpIstaknan kinan we'nicansumkoikom iw e'ki psukwit nat, minI ni CisusIn, iwke'shI e'npie'kate'k, shi nish Nkumwunuk Kin we'kwIsme'nan, otI e'kishkiwuk, kiw, osum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A pogányokból lett hívõk felõl pedig mi írtunk, azt végezvén, hogy õk semmi ilyenfélét ne tartsanak meg, hanem csak oltalmazzák meg magokat mind a bálványoknak áldozott hústól, mind a vértõl, mind a fúlvaholt állattól, mind a paráznaságtól. \t Kiw cI wi Me'ikIscIk, te'pwe'ie'ntukuk nkiwnIpie'mowamIn ipi nkine'ntamIn e'wi pwa naktowe'ntumwat notI ke'ko, mtInoie'k, e'wikokatowat wiuwawa kamontwa ki mIntokasnIncIn, ipi mskwI, ipi ke'ko ke'pne'we'shkanuk, ipi pshukwatsowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljõnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában õrizzék õt. \t KupsIton okinan, pic piawat ke'winwa ki me'iashtshumkoinuk, icI kishowe' e'wikuwapcIkasnIt shi E'nut otpakwnuke'okumkomuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Neheztelve a miatt, hogy õk a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást; \t Kikisate'ntumwuk e'ki knomowanIt ni nIshInape'n, ipi e'kie'kwe'nIt, i e'wionIshkanIt, ni ne'poncIn shi CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok. \t We'kwe'ntukI kinwa ke'okumaokwe'n; nocma win kupmitakwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felõl. \t IwcI kanotmoat i psukwiwun, e'npok anIt okinapto takon, ipi anIt otI ki kItwuk, minI kupsItonmIn otI katshItmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek? \t PInI cI, nkot okipie'naskakon, ipi otI, okikon Manoshuwe'psin Ke'knomake'n; we'kwnicI ke'totman we'onuk e'wikshkItoian, kake'pmatsowun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet. \t Me'kwacI Pitu e'ie' kakikitot, PanakwsIt Ocipam okipkIshnotakwan caye'k, ki kapsItkuk i kikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez az elsõ és nagy parancsolat. \t OtI se' ie'i kie'kwe'wun ne'tmIsuk, ipi ke'c pite'ntakwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek. \t KishpIn sI wIiI nInI otIkoie'k, PInI otukw‘shI Knayst, Tanake' ako, ke'ko tpwe'twake'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért jó reménységben legyetek, férfiak! Mert hiszek az Istnnek, hogy úgy lesz, a mint nékem megmondatott. \t OtI cI ie'i NInituk mInowankosuk, nte'pwe'twa Kshe'mIne'to, iw ke'nomkuk kashu witmakoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azonnal azért küldöttem hozzád; és te jól tetted, hogy eljöttél. Most azért mi mindnyájan az Isten elõtt állunk, hogy meghallgassuk mindazokat, a miket Isten néked parancsolt. \t Kie'nup, nkinokashwe' e'wi ntomkon, kimnototum cI e'pian, nkom shotI caye'k nte'imIn, e'nasmupIt Kshe'mIne'to, e'wipsItumak, cake'ko kashu wamitmakwiIn Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor megparancsolá tanítványainak, hogy senkinek se mondják, hogy õ a Jézus Krisztus. \t IcI oki iakwamancI ni ke'knomowacIn e'wipwawitmowanIt, nInwun, win e'nIt Cisus Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig nagy hasonlás támadt, félvén az ezredes, hogy Pál szétszaggattatik azoktól, parancsolá, hogy a sereg alájõvén, ragadja ki õt közülök, és vigye el a várba. \t IcI kapiamkuk, kcI kikatwun kcIkapte'n, e'kwsat ni PanIn, e'wipikupcIkasnIt; okinan ni shumaknIshIn, e'winisasinIt, ipi kitwe' e'wi otapna nIt, ipi e'wipie'nanIt shi wakakInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az õ szolgáival. \t OtIsI she'nakwIt okumauwun shpumuk ke'cwa kcI-okuma, ne'twe'nmat opmitakaimIn e'witpukot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ez kezde nagy bátorsággal szólni a zsinagógában. Mikor pedig meghallgatta õt Akvila és Prisczilla, magok mellé vevék []õt, és nyilvábban kifejtették elõtte az Istennek útát. \t IwcI e'we'p wishkuknonat shi nume'okumkok pic E'kwini ipi Pisine' kanotwawat okiw tapnawan ipi okikInomowawan, wusimI we'we'nI, e'ne'ntumnIt Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levõ, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket! \t Okiw nIpie'anawan cI mIsInuknIn, otI kinIpie'ke'k, NwakancIk, ipi nakanse'cIk, ipi, wikane'iwan, onitaawan numkatwun ni wikane'iwan Me'ikIscIk shi e'icIk, E'ntiakuk ipi shi Sinie'uk, ipi Sinishie'uk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok. \t IcI o e'kwapituk i kpakotiwkumuk e'tokit, ipi e'waptuk kpakotiw shkwate'mIn e'nsakwsInuk, okikicpIton i okishkowun, ipi takinsIto e'kine'nmat ni kie'pakwuukasnIncIn e'kiw shumnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik: \t Cisus cI e'nmapiskat e'ishat Cinose'numuk, okimacinan ni mtatso shItnish ke'knomowacIn, icI e'nmInshIke'osawat e'nmIshiawat, otI okinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felõl? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé. \t OtI Okinan; TInicI e'ne'nme'k o Knayst? We'ninIncI we'kwIsmukwocIn? otI cI okinawan, Te'pItsI, otokwIsnun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába. \t IcI kakupat, shi Sisune'uk, ipi kawu kuke'nonat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, kishie' wak, E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Te azért ne engedj nékik: mert közülök negyvennél több férfiú leselkedik õ utána, kik átok alatt kötelezték el magukat, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik õt. És immár készen vannak, várakozva a te izenetedre. \t NIshkI ke'ko pamtawakIn, wusimI nie' waptuk tshik ki nInwuk e'kwapmacuk kIkakIcuk, pnatsowunuk nkishiamIn, kishpIn, pwansukIt conkuwisnIsimIn coke' nkumnukwe'simIn, ipi nkom otupwitonawa, e'wi wawitmotwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig õ az ítélõszékben ül vala, külde õ hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban õ miatta. \t Pic cI kacipitupIt shi tupaknukI pItie'pwunuk, wiwun kipie' mcIcimokie'n otI cI kikItwun; Ke'ko nkot totwakIn one'pwakatnInI; kcImce'sh ke'ko win we'cwitaiapituman nkom e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "azon az éjszakán látás jelenék meg Pálnak: egy macedón férfiú állt [elõtte,] kérve õt és ezt mondva: Jer által Macedóniába, és légy segítségül nékünk! \t Pan cI e'pkonianuk, kiapwI, nkot, e'nipwunIt Me'sitonie' nInwun, e'wish te'pmukot otI kikItwun; Me'sitonie'uk pie' shian; ipi pie' nishokmoshInak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Lisiás, az ezredes, nagy karhatalommal oda jövén, kivevé õt kezünkbõl. \t NIshcI kcI kapte'n Naysius kipie'wak ipi nkimne'ukonan, shi nIcinanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor Heródes látván, hogy a bölcsek megcsúfolták õt, szerfölött felháborodék, és kiküldvén, megölete Bethlehemben és annak egész környékén minden gyermeket, két esztendõstõl és azon alól, az idõ szerint, a melyet szorgalmasan tudakolt a bölcsektõl. \t IcI E'nut e'kikike'ntuk e'ki papnInmukot ni ne'pwakancIn nInwun, kikcInshkatsI e'kinokashwe't, icI kaye'k e'kinsIckasnIt pInoce'iIn e'inIcIn shi Pe'tniumuk; ipi caye'k pe'shoc e'inIcIn nashponkIsnIcIn, ipi iwpic e'kiwi ke'nata‘wat niw ne'pwakancIn nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E kettõ közül melyik teljesítette az atya akaratát? Mondának néki: Az elsõ. Monda nékik Jézus: Bizony mondom néktek: A vámszedõk és a parázna nõk megelõznek titeket az Isten országában. \t We'nicI, ki nish kashIcke't osIn kashIntuwe'n mukot? OtI cI okinawan; Ke'ctaosItsI. Cisus cI otI okinan, We'we'nI ktInum, kimaocIke'onInwuk, ipi kiwaonIshkaiuk, kupitike'k otokumauwunuk Kshe'mIne'to kinwa e'pwamshu pitike'ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért azok szolgálának az Úrnak és bõjtölének, monda a Szent Lélek: Válaszszátok el nékem Barnabást és Saulust a munkára, a melyre én õket elhívtam. \t E'ie'cI pmitwawat, ni Te'pe'nke'ncIn ipi e'pwawisnawat, PanakwsIt Cipam otI okikowan, papke'ptoshuk, Pe'ne'pe's ipi San, i mikice'wiwum kaocI ntomkwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák õt, és kivivén eltemeték férje mellé. \t IwcI e'kipmukocuk kie'nup shiw osItik cI okipkItnan ocipamIn, icI ki oshkInowe'k kipie' pitike'k, ipi okimkawawan e'nponIt icI ke'win e'kisakconawat okiwunkowawan cik iukwan onape'mun"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor látván Júdás, a ki õt elárulá, hogy elítélték õt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a fõpapoknak és a véneknek, \t OcI Cwte's kapkIt e'nmat, kawapmat cI e'winsIckasnIt; kikisate'ntum, icI e'kipie'tot ne'iap i nswapituk tswapuk shonia okopie'twan ni kcIme'matmocuk onInwun, ipi ke'ctaosIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Pál maga mellé véve azokat a férfiakat, másnap õ velök megtisztulván, beméne a templomba, bejelentvén a tisztulás napjainak eltelését, a míg mindegyikökért elvégeztetik az áldozat. \t IwcI Pan ki e'kiwtapnat ni nInwun icI wiapuk e'ki pinakwtot i wiia’w ipi ni icI e'kipitike'wat shi nume'okumkok, e'wiwaptowe'wat e'caksanuk nie'kishkiwuk shi pinakwItsowunuk, nashcI mikwe'wun, e'tshowat e'wimintwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik: Mózes a ti szívetek keménysége miatt engedte volt meg néktek, hogy feleségeiteket elbocsássátok; de kezdettõl fogva nem így volt. \t OtI cI okinan, E'iwishkiaksIni kte'‘iwan, Mosus kaocI ne'nmukwie'k e'wiwe'pne'k kiwuwak; ke'i!aie'k coi konomkIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megismervén azonban, hogy zsidó, egy kiáltás tört ki mindnyájokból, mintegy két óra hosszáig kiáltozván: Nagy az efézusi Diána! \t IcI kake'nmawat, e' Cwi nInwunIt, caye'k kimsonotaksik, e'pite'ntakwuk nish tpukIn, KcIpite'ntakwsI Taye'ne', Te'pe'nmukot IpisusIn nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék, \t IcI e'kiskowanawat w‘shkishkonuk, ipi okipkwakwnIcitwawan, ipi anIt okiwe'potwawan, onIciwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett. \t KishpIn cI mkuwat, we'we'nI ktInum, wusimI su mciwe'nmo ni nkot mantanshIn, icI ni shaktso mtInI shI shaka; kapwakiwanincIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja! \t Oshkishkowan cI kinsakshkInI, icI Cisus cI okiakwaman otI cI kanat, Ke'ko ikwamsuk wIiI nInI e'wipwakuke'ntuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne. \t Okinkwe'twan cI, otI okikon, Coin; icI shkIc kikisate'ntum, icI e'kishiat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni. \t CocI wIiI nInI okikshkItosin washIiaishe'mat, icI i e'kikishkiwuk wIiI nInI cominI ke'ko okishI natawasiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor monda Jézus az õ tanítványainak: Ha valaki jõni akar én utánam, tagadja meg magát és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem. \t IcI Cisus e'kinat, ke'knomowacIn kishpIn wIiI nInI wipie' pmnashkawut nocma win ke'iakwne'tatso ipi okaotapnan wIiashte'iatkomIn, ipi nkupme'nashkak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az õ testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának. \t IcI Cisus e'pmose't cikcukum Ke'nIniuk, okiwapman nish we'wikane'itIncIn; Sayiman e'shnukasot Pitu, ipi E'nto, ni wikane'iIn, e'tshI pukInanIt supiIn kiukumik; kikikoske'‘onInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levõ ajándékra esküszik, tartozik az. \t Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n shi e'tshipitakwe'k, coke'ko nomkIsnon we'kwe'ntukie'k ke' kie'tnamtakwsukwe'n i kie'pitakwe'k, ka‘wite'pwe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. \t I pic cI kamkuk nkot MikIs sIn ke'cmIskIte'nuk, e'shiat icI e'wutawe't caye'k, e'tot icI e'kishpIne'tot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik. \t IcI okinkwe'twan, ipi kikIto, Caye'k sakwe'k Nos shpumuk e'iIt, kapwaktIkatuk, kupkocwe'pcIkate'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon. \t KcI wishkIswun cIki, nwakancIk, kikukInomake'k i Te'pe'nke't Cisus kiwonIshke' e'npopIt; icI kcI shuwe'ncuke'wun caye'k okiInawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé kiáltának mondván: Mi közünk te veled Jézus, Istennek fia? Azért jöttél ide, hogy idõ elõtt meggyötörj minket? \t IcI pInI e'kinotakwsawat kItwuk; We'kwnicI watotonak, Cisus We'kwIsmukwiIn Kshe'mIne'to, inI shiI e'pian e'wikwtuke'ak e'pwamshI piamkuk e'picak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Jézus tovább ment onnét, két vak követé õt, kiáltozva és ezt mondva: Könyörülj rajtunk, Dávidnak fia! \t Pic cI Cisus kanmamacit, nish ke'kie'pikwancIn nInwun okipmnashkakon kipie'nanotakwsin, otI cI okikon; We'kwIsmukwiIn Te'pIt, shuwe'numIshInak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak. \t Coke' wIiI otamkawasiwawan e'wite'pwe'ta kwuat, i e'wi kItnIt, i kashuwe'pse'ian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is. \t KishpIn cI owIiI nInI witpakwnukwiIn, Ii tpakwnuke'wunuk, icI otapnImakwiIn kpiskumwakIn ke'iapI mish kIc-piskumwakIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik tudják rólam eleitõl fogva (ha bizonyságot akarnak tenni), hogy én a mi vallásunknak legszigorúbb felekezete szerint éltem, mint farizeus. \t Kake'nmIcuk oshkIca, kishpIn witmaka wat, iw kakish we'we'nI, kwiuk e'tomuk shi ntInume'onunanuk, nkishu pmatIs Pe'nIsiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van. \t We'kwe'ntuksI e'ie'kwe'n kumina, icI mce'sh ke'ciIt, ocI ke'pwaiIt, kaotapnumwa ike'ian nwe'iIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen. \t We'we'nI ktInum, We'kwe'ntuk ke'tkoptoie'k shotI kik, shi ke'tkopte' shpumuk, ipi we'kwe'ntuk ke'iapskonme'k shotI kik, ke'iapskonkate' shi shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. \t Ke'kowi ne'ntuke'kon; otI we'cpiaian e'wipnactoian tpakwnuke'wun, tanake' iacimocuk; cowi intoc piasi e'wipnactoian; mtIno e'wikishtoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is. \t Cisus cI otI okinan, otIsI cokite'nse'non nash nouktsuk, otIsI nush nouktsomtInI tsuk nouk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak. \t Win okiwie'shan e'nwe'nkonuk ipi okim iashtotwan kosnanIn iwkaocI we'pnawat otoshknicansowan e'wipwa pmatsInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé. \t OkiIn, kI kitawe'cI, ipi okipie'ton i shonia, icI e'kipie'pkItnumwat ni nwakaucIk e'tshIste'pnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe. \t E'ke'nmat ni e'kakiawe'nmanIt kaocI pkItnumakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy õ megjelenjék nyilván, \t Win Kshe'mIne'to kansokwnuktunuk kapsukwitnat, ipi kiwaptu‘we' wiwunuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az pedig monda: A zsidók elvégezték, hogy megkérnek téged, hogy Pált holnap vidd le a tanács elé, mintha valamit tüzetesebben meg akarnának tudakozni õ felõle. \t OtI cI kikIto, kisI Cwiuk, kikItwuk, e'winatakwiIn e'wipie'nIt Pan, wapuk, shi watshu kikitok, ke'cwa e'wi natawawat wusimI kwie'k ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen. \t We'kwe'ntuk ke'pnactokwIn notI nkot e'Ii e'kacinoiakIn kiIkwe'we'nIn, ipi ke'knomowacIn nInwun; kshInkaso oie'o otapine' kupite'ntakwsI shiw okumauwunuk shpumuk kishkok; We'kwe'ntukcI ke'totuk ipi ke'knomowat ike' win kshInkana oie'oke'cIpite'ntakwsIt shi okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?! \t KishpIn cI iw kshkishuk mianuk caye'k kia‘w kukiskupkonia. KishpIn cI iw wase'iak e'te'm kuk ki i wuk; kishpIn kiskupkoniak; knkicI pite'ntakwut iw e'kiskupkoniak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki felõl nem tudok valami bizonyost írni az én uramnak. Ezért hoztam õt elõtökbe, és kiváltképen te elõdbe, Agrippa király, hogy a kihallgatás megtörténtével tudjak mit írni. \t Win coke'ko, e'pwe'mkItnuk, nmukmoasi taocI onupie'omouk, Te'pe'nmIt iwce' ie'i we'cpie'nuk, e'nasmupie'k ipi we'we'nI e'nasmupiIn kin okcI okuma E'knIpe' ipi kish tpakwnukasot; ke'ko ntaotnIn e'wiw onIpie'ke'ian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában, \t Pe'tie'nuk, ipi Mitiuk, ine'mituk ipi ki e'tacuk shi MIsopote'miuk, ipi shi Cwtie'uk, Kpe'toshie'uk shi Pantusuk ipi E'shie'uuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál. \t OtI cI kanomkuk, okiwican me'kwe'tsokwun, shi Cape'uk, nkot Sayimun we'she'knIke't.."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén az egész nép, monda: Az õ vére mi rajtunk és a mi magzatainkon. \t Caye'k cI ki nIshInape'k okinkwe'twawan, otI cI kikItwuk, Nocma ninan nkupukitakomIn iw mIskwim kIte'nI, ipi nicanse'nanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban. \t KotIcI kinmInikanik, nkipwikonanuk, shi Toe'suk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És betelék az egész város háborúsággal; és egyakarattal a színházba rohanának, megfogván Gájust és Aristárkhust, kik Maczedóniából valók és Pálnak útitársai valának. \t Ipi i caye'k kcI otan, kimoshkIne' wishkwe'we'kIt, ipi kamIshInawat Ke'usIn, ipi, E'nistakusIn, Me'sitoni nInwuk, Pan kapmIwice'wacIn e'pamatsIt, kimso pitike'ptok shi ke'ko e'tshI waptuwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig. \t IwcI kawisnIt, kiwishkukine' icI San, okiwitokwan, ke'knomoncIn onatsokwIn, shi kaie'ncIn Te'me'skusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek, \t Shi ktocke'skonIn ki nIshInape'k, ipi Me'ikIscIk shiwie'shi, nkom, e'shnokanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor megismerték õt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának; \t Pic cI ki nInwuk shiw e'icuk kake'nmawat, kimace'acimok caye'k caknkoci, ipi kipie'twawan caye'k iakwnokancIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz? \t IwcI e'kiw otapnawat, ipi okishonawan shi E'niopike'suk, otI cI kikItwuk; ConI otI ntake'ntusimIn, oshke'shIcke'wun, otI kin iactumIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem. \t IcI PInI e'pianIt we'mkincIn e'pie'nume'kitakot kItwak, Te'pe'nmin kishpIn sI ne'nmin ktakshkIton e'wipinakwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ettõl fogva kezdé Jézus jelenteni az õ tanítványainak, hogy néki Jeruzsálembe kell menni, és sokat szenvedni a vénektõl és a fõpapoktól és az írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon föltámadni. \t IcI pic Cisus e'we'pknomowat, ni ke'knomowacIn e'wishiat Cinose'ne'muk; ipi washu, mce'shke'ko kwtukukot, ni ke'ctaosIncIn ipi kcI me'matmocuk, ipi we'npie'ke'ncIn, ipi e'winsIckasot, icI minI e'wipsukwit nsokishkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sok asszony vala pedig ott, a kik távolról szemlélõdnek vala, a kik Galileából követték Jézust, szolgálván néki; \t Kimane'k ke'shi kwe'k, pnoc e'wsapmawat kapie'pmnashkawacuk CisusIn kiw cupie'k Ke'nInIuk, e'wipmitwawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek: Minden hivalkodó beszédért, a mit beszélnek az emberek, számot adnak majd az ítélet napján. \t OtI cI ktInum cak mIcIkikitowIn nInwuk, ke'kItwat okInkwe'tanawa upic tpakwnuke'okishkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "mikor be akará végezni János az õ tisztét, monda: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok [az], hanem ímé én utánam jõ, kinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját. \t IcI me'kwa Can, e'ie', kie'kwe't, otI okinan we'nicI nin e'ne'nmie'k? coin win nte'isi, nIshcI, pInI, nkot pe'kanksIt shkwe'iak, pie'tne'sI win omuksInIn, shiw osItik cointupite' ntakwsIsi, e'wiapskoptuwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék. \t IcI e'kipkItnumwat ni Pane'pe'sIn, icI ni CisusIn, kapsItie'wat okipkItnan e'wiskakwukasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia. \t We'kwIsmukot NInwun ke'iapI, Te'pe'ntuk i e'nume'kishkuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az õ tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t IcI e'kiwtapInuk ni nouk pkwe'shkInIn, ipi ni kikosIn, icI e'kiwawiwe't icI okipikupitonIn, icI e'kiminat ni ke'knomowacIn, icI ni ke'knomowacIn e'kiminanIt, ni maoce'tincIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz fõnyi sokaság): \t IwcI notI e'kishkiwuk Pitu KinipwI na‘iukwan ni ke'knomake'cuk (e'tshuwat cukI tInoswunwa kansoiwat nkotwaktshik, ipi nishwaptuk) otI cI kikIto;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig nem láték annak a világosságnak dicsõsége miatt, a velem valóktól kézenfogva vezettetve menék Damaskusba. \t Pic cI kapwan apian e'pic iasikwe' sian i e'wase'iak, nkipmIskInkInkok, ki kapmowice'ocuk, nkipie'shia Te'me'skusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt. \t Pic cI ki nIshInape'k kasakite'ntwa kipitike'wak, icI e'kiw otapInat e'kiskIncInat, icI e'kipsukwit kikiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel, \t IcI wanmupkonianuk okiwitpaman ni mtatso shItnish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is? \t WIiInI nInI takIto compish, ke'iosImIn kote' e'wi kcItapie'ntwa, kamincuk ni PanakwsInIt Cipam ke'cwa ninan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni: \t NIshcI Pe'stus okinkwe'twan, otI okinan, Pan shi e'wikuwapcIkasnIt, Sisine'uk ipi win tpInwe' kie'nup ipI e'wishiat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ. \t KishpIn cI ni pwaopsItwat witmoki e'cmaacIk, kishpIn cI pwapsItwat ni anmue'ancIn, ne'num ke'cwa me'mataosIt, ipi maocIcke' onInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda Festus: Agrippa király, és ti férfiak mindnyájan, kik velünk egybe itt vagytok! Látjátok õt, ki felõl a zsidóknak egész sokasága megkeresett engem, mind Jeruzsálemben, mind itt, azt kiáltva, hogy nem kell néki tovább élnie. \t IcI Pe'stus otI kikito, kcI okuma E'knIpe', ipi caye'k nInituk, shotI e'ie'k kuwapmawa; otI nInI caye'k ki maoce'ticuk Cwiuk, kaocI mkoshkacawat ipI Cinose'ne'muk, ipi ke'iapI shotI e'kItwat, cowunsInon wusimI e'wipmatsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind. \t IwcI shi kInwe'shishI kaiIt, kinmumaci, ipi kishie' cak, e'kiwuk, Kne'shiuk, ipi Pnicie'uk, iaianke', e'wishke'ntumoat caye'k ni te'pwe'ie'ntumnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a szívbõl származnak a gonosz gondolatok, gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanubizonyságok, káromlások. \t Pie'osukamkuk ote'‘ima sakumomkIt mIcIshIte'‘e'wunIn nsItwunIn waonIshkaiwunIn kie'patsuwunIn kmotwunIn kno‘skacmowInIn mIcIkikitowInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "piter papja pedig, a kinek [temploma] az õ városuk elõtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala. \t IcI CwpitI omumatke'mcIn, win e'nasmupIt shiw okIcotanwak, okipie'nawan psukwun, ipi wawaskone'toiIn, shi shkwate'muk, ipi otaki wic pitakimiman mikwe'wunIn ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe. \t Pic cI i kakish kItot kiIwucikwnIshIn ipi caye'k kiwic nume'’k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre. \t We'we'nI ktInum caye'k notI okupie'naskakwnawa kotI pe'matse'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki Jézus: A rókáknak vagyon barlangjok és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs hová fejét lehajtani. \t IcI Cisus okinan, Wakwshe'iuk otawankomwuk, ipi pne'shiuk pe'pamsacuk ototsanmik, nIshcI We'kwIsmukot NInwun co otutosin wapuk kwIshmot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék. \t ConI tIna nkotuk okiknonasin; kikcI mamkate'ntum cI o okuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged. \t IcI minI shkIc okipie'naskakon pe'mkapowIncIn, ipi okinawan ni PutuiIn,We'we'nI sI ke'kin, kapme'nashkuwut kuke'ntakwIs e'shumiIn knIstotakwIs."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet. \t IcI i Kshe'mIne'to okikitowun wusimI kimaue'nI, ipi katshawat, kite'pwe'ie'ntukuk wusimI kitshik, shi Cinose'ne'muk, ipi ke'cmaoce'ticuk kime'matmocuk, kite'pwe'tanawa i te'pwe'ie'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindenestõl megmutattam néktek, hogy ily módon munkálkodva kell az erõtlenekrõl gondot viselni, és megemlékezni az Úr Jézus szavairól, mert õ mondá: Jobb adni, mint venni. \t Cake'ko, kiwapte'’num, otI e'shu mikce'wik, washu nishokmoe'k ki ne'ninwuscuk, ipi e'wi naktIwe'ntumwe'k okikitonIn Te'pe'nke't Cisus, e'kikItot. wusimI shuwe'ntakwsowun, i e'wimikwak icI e'wiwtapnmuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt. \t Cosukin, ktpe'ntusin, otI mikce'wiwun osam i kte'’ comnosInon e'waptuk Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát. \t Pic cI wamshInawat okikwsawan, ni maoce'tincIn Nakanacimot Osam winwa okine'nmawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz. \t WusimI shiak e'cInkIckaswat mantanshuk shi Isniuk otuwikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába. \t Mumatmuk o Te'pe'ntuk i micum e'winokanat wusimI makice'wincIn; shi otItshI nmaotInkanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; \t Ipi Sanumun kiwosmukon NopoumIn, ipi Nopoum, kiwosmukon E'pie'In, ipi E'pie' kiwosmukon E'se'In;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor elolvasták, örvendezének az intésen. \t IcI kakishwaptumwat i mIsInukIn kimnowankoswuk, i kashu mnoacimonIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant. \t Pitu, cI otI kikito, Coin Te'pe'nke'n Cowi wika ke'ko nkimitsin, ke'ko me'anuk tanake' wanakwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egynéhány nap mulva pedig Félix megjelenvén feleségével Drusillával egybe, ki zsidó asszony vala, maga elé hívatá Pált, és hallgatá õt a Krisztusban való hit felõl. \t Ipi kakish onatso kwnukItInuk Piniks, okipie'wice'wan wiwun TnwsIne'In Cwkwe'; okintoman ni PanIn, ipi okipsItwan e'kim nwactumnIt, i te'pwe'ie'ntumwun shi KnaystIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Mit féltek, óh kicsinyhitûek? Ekkor fölkelvén, megdorgálá a szeleket és a tengert, és lõn nagy csendesség. \t IcI otI e'kinat Taki we'ckwtacie'k O! puke'ci te'pwe'tume'k? IcI e'kipsukwit; ipi e'kiknotuk i e'notnunuk ipi i kcukum; icI e'kitokmupie'suk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azonnal megveré õt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsõséget; és a férgektõl megemésztetvén, meghala. \t Ipi kie'nup cI, Kshe'mIne'to omIshInowe'mIn, okiwe'potwan osam co, okiminasin Kshe'mIne'to winwacke'wun; mIne'tose'iIn cI okimokon, icI e'kipkItnat ocipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Menjetek ebbe a faluba, a mely elõttetek van, és legott találtok egy megkötött szamarat és vele együtt az õ vemhét; oldjátok el és hozzátok ide nékem. \t OtI cI okinan, Shiak sI shi otane'suk wusoci iukwan e'ie'k kie'nup cI kumkuwawa me'makshe' e'tkopsot, ipi ne'makshe'sun, e'wickapwItwat, iapskopinuk, icI ke'cI pie'twe'ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek elmenvén a fõpapokhoz és a vénekhez, mondának: Átok alatt megesküdtünk, hogy semmit nem ízlelünk addig, míg meg nem öljük Pált. \t IcI okipie'naskawawan nkcI me'matmoncIn, ipi nakanse'cIk, kikItwuk, otI nkikItmIn, pnatsiwnunuk nkIshiamIn, kishpIn pwansukIt Pan, e'pwamshu wisne'iak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról. \t NIshcI co ke'ko notI mpupame'ntusin, coke' ke'ko npumatsuwun ntupite'ntusin, iw mtIno e'wipon mikce'wian mnowan kosian, ipi i pmitake'wun kamishIt, Te'pe'nke't Cisus e'wiwitmake'ian, omIn wacmonuk iw shuwe'ncIke'wun Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Te pedig a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed; \t Pic cI mnototake'n, Ke'kowi knumciwun okuke'ntusin kte'pniwun e'shcuke'mkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya. \t IcI e'kitowawat shiw otupik we'npie'kate'nuk we'cawat, OTI CISUS OTOKUMAMWAN KI CWIUK."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok. \t Pic cI, te'pwe'twawat ni PinipIn e'mnwactumnIt i ke'ko otokumauwun Kshe'mIne'to ipi shi otInoswunuk Cisus Knayst, oki kcItapie'nan nInwun ipi kwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik. \t Shuwe'ntakwsI win we'kwe'ntuk ke'pwanshke'nmIt Nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért megjõ a szõlõnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal? \t Pic cI pie't te'pe'ntuk i siwnokamshI ktukan; tInicI ke'napnInat notI ktukie' onInwun,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az est beálltával pedig vivének hozzá sok ördöngõst, és egy szóval kiûzé a tisztátalan lelkeket, és meggyógyít vala minden beteget; \t IcI e'nmupkonianuk okipie'nawan e'ciInIt packakocIk mcImIne'ton, icI e'kisakicowe'pnat ni mcImIne'ton okion okikitowun; ipi okine'se'an caye'k iakwnokancIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És némelyek hivének az õ beszédének, mások nem hivének. \t AnIt cI ki okite'pwe'ie'ntanawa, i kashuknontwa; kicI anIt cokite'pwe'ie'ntusik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala. \t IwcI mcIiakwan okitonawan e'nasmup nIt ni nwakancIk osItiwak, icI e'kimatu‘mwat e'tshowat nInwuk, e'shntawe'ntumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal. \t Ipi kipie'wak shi Ipisus shi cI oki nkInan wincIie'k, kipitike'wak shi nume'okumkok, ipi okikie'kman ni CwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést. \t Ipi, ome'nwe'ntanawa e'shpI oshIckate'nuk, e'tshI wikwtowut, ipi ni nakansIncIn e'ci cipitupnIt, shi nume'okumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. Mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lõn az Úrnak szava õ hozzá: \t PicI Mosus kawaptuk okimamkasaptan kawapituk icI pe'shoc e'pie'naskuk e'wiwapituk okiwtuskon Kshe'mIne'to okikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada; és a föld megindula, és a kõsziklák megrepedezének; \t PInI iwcI kaiakwukote'k, pic iukwan kcInume'okumkok, shpumuk kipie'ocIpikw‘shke' nashcI mtukumuk; ipi kI‘ kimacke'mkIt ipi ni sInie'n kipaskukie'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Festus tanácsával értekezvén, felele: A császárra appelláltál, a császár elé fogsz menni! \t Pic cI Pe'stus, kakishknonat shi kikitonuk, okinkwe'twan, ipi otI okinan, KnItwe'nt anI Sise' e'witpakwnukwiIn’ kishiasI Sise'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács elõtt álltam; \t Tanake' shotI e'icIk kuktwuk, kishpIn ke'ko mkumwowat nmIctotmowun e'ie' nipwoian e'nasmupwat okikito onuwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Méne õ hozzá egy asszony, a kinél vala drága kenetnek alabástrom szelenczéje, és az õ fejére tölté, a mint az asztalnál ül vala. \t Kipie'naskakon e'ciIt kwe'n okipie'iIn, SInmkukos ke'cwunItnuk nmukwiwun, icI e'kisiknamakot otupik; me'kwa e'cipitupnIt e'ie'wisnInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor ezt mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. És oda menvén, üresen, kisöpörve és fölékesítve találja azt. \t IcI e'kitot; Umpe'‘se' nkukiwe' e'taian kapie'ocusaku‘man icI kapiat omukancI e'nshuke'ote'nuk e'ciktukate'nuk, ipi e'mnoscukate'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé egy kananeus asszony jövén ki abból a tartományból, kiált vala néki: Uram, Dávidnak fia, könyörülj rajtam! az én leányom az ördögtõl gonoszul gyötörtetik. \t IcI pInI e'wcIpianIt e'pie'kokmukianuk, Ke'nIni kwe', otI cI, okikon, Shuwe'nmIshIn O Te'pe'nmin, We'kwIsmukwiIn Te'pIt; ntanIs okIckwtukukon MIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve. \t Ipi shi kimane'nI waskone'ncukInIn shi shpumuk wikwamuk, katshI maoce'tiwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettõt vallják. \t Osam ki Se'cwsiuk, kItwuk, Coin minI ke'ko psukwiwun kanpok, coi ki mshInwe'k, tanake', cipam, kicI ie'k Pe'nisiuk, te'pwe'tanawa ne'ne'ish."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat. \t IcI e'kipie'twawat akacinIncIn pInoce'iIn e'wipkItnuk, niw onIce'n wiwunuk, ipi e'winumat, icI ni ke'knomowacIn; okimiashknonawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál. \t Okumakwe' we'c shawunu‘uk winkI okawicpsukwiman, pic notI iaianke' pmatsIncIn, pic tpakwnItwa oke'ianwe'nmawan cI, kcIpInoc win kiwcI pie'awak shotI kik, e'winotuk onIpwakawIn Sanamun: icI, pInI wusimI nkot e'pite'ntakwsInIt icI Sanamun shotI iuwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére. \t Pic cI kanotuk Akine'us kaokumawnIt Cwtie'uk, e'kinapshkumwat ni osIn E'nutIn win kikwtacI ipI e'wishiat; kaian wuwitmakot Kshe'mIne'ton e'kinaptuk, icI kipke'wak e'kishiat Ke'niniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett. \t Pic wIiI noatkIn o kikitowun okumauwn, ipi pwansItuk, icI e'piat me'iashuwe'psIt icI e'mshInuk iw kaswe'we'pnukate'nuk shi ite'‘inuk, osIie'o kaotapnuk kwe'minkanIn ci kimie'wuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül. \t Pic i e'kishkiwuk, ipi tupukIn, co wIiI okuke'ntusin, nInI mocki co mIshInwe'k ipI shpumuk mtIno ie'k Nos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok, \t Pnicie'uk ipi shi e'kiwuk Nipie'uk ipi ipI Sinie'nk ipi pwake'ntakwse'cuk kiw cupie'k Nom ipi Cwiuk ipi te'pwe' twacIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját. \t Ipi ki caye'k, kacipitupcuk, shi e'tshI kikitokiwuk kan okinapmawan, okiwapmawan shiw shkishkonuk e'shInakwsInIt ke'cwa, mshInwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De az Isten feltámasztá õt halottaiból: \t NIshcI Kshe'mIne'to minI okipsukwitnan e'nponpIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást. \t IwcI pic mce'sh kInshke'ntik, ipi kawie'shtik, ipi onukumuk kIshI shi ke'ntik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "z [hát] mezõt szerze hamisságának bérébõl; és alá zuhanván, elhasadt középen, és minden belsõ része kiomlott. \t OtI nInI okikishpIne'ton ktukan iwtpu‘ ukoswun miashuwe'psiwun, ipi nikan kishI pmokocIn kitokce'shInce' na‘iukwan icI caye'k picnI kisaktakwte'nI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ nevében való hit által erõsítette meg az õ neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely õ általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. \t Ipi otInoswunuk, ote'pwe'ie'ntumwIn shiw otInoswunuk, kaocI oshe'It otI nInI e'wishkIsIt kowapmawa ipi kuke'ntanaw we'we'nI ote'pwe'ie'ntumwun shiw tInosunuk we'cminIt otI kwiuk we'cne'se'e't e'nasmupie'k kinwa caye'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben? \t Mane'kcI otI nkukok, iw kishkuk Te'pe'nmin, Te'pe'nmin, conI nki iacimotusimIn ktInoswunuk, conIke' ktnoswunuk, nki sakcuwe'pnasimun mcImIne'tok? conIke' ktnoswunuk mane'kIn, nkiwshItosim mamkate'ntumwunIn shIcke'wunIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba. \t IcI ki shumakInIshuk kishowe'psik kashumtwa e'kimacinawan PanIn, ipi oki pie'nawan, kapkonianuk shi E'ntipe'tnIsuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ha vétkes vagyok és valami halálra méltót cselekedtem, nem vonakodom a haláltól; ha azonban semmi sincs azokban, a mikkel ezek vádolnak engem, senki sem ajándékozhat oda engem azoknak. A császárra appellálok! \t KishpIn kamIcitotmoanIn, tanake' ke'ko katotmoanIn pite'ntakwuk npowIn, coin nshakwe'nimosi e'winpoian, KishpIn cI ke'ko otI pwanomkuk, we'c patamkoian, cowIiI nInI ntapkItinuk kwsi Sise' nkItIpakwnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejérõl. \t IwsI, ie'i, we'cmatmInkon, e'wiwisnIie'k, e'wiwcI mnopmatse'ie'k; co tIna nkot kinsIsiwa kuocI pmukote'snon, nkote'iI ktupiwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott. \t Pic cI kakishmacInashkawat, ni maoce'tincIn kishie'wak shi e'pkotnianuk winshuke' e'winumat iwcI e'nmupkonianuk winshi nshuke' kiiI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok. \t Pan, cI otI okinan, ni kapte'nIn, ipi ni shumaknIshIn; KishpIn kotI pwaiuwat shi napikwanuk, coki take'skwisim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani. \t Ipi otI kikito PInI nowapitan shpumuk e'nsakshkak, ipi We'kwIsmIt NInwun e'nipwut ote'pnIciwnak Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az õ szolgáit, és a mije volt, átadá nékik. \t OtIsI e'ne'ntakwuk iw okumauwun shpumuk kishkok; ke'cwa nInI, e'wipamatsIt, pnoc e'shiatotanuk; e'kintomat opmitakaimIn, icI e'kiswe'nmowat, otInkackIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot? \t Kukie'patsIm, ipi kukie'pikwam, We'kwni cI wusimI e'pite'ntakwuk, ipatakwe'k, tanake' i e'tshI pitakwe'k, te'pe'ntuk i pitakwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor a pogányok és zsidók az õ fõembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék õket, \t Pic cI ki Me'ikIscIk, ipi ki Cwiuk, ipi niw onikansimwan, pic e'wi miashtotwawat, ipi e'wi sInwawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kijövén pedig a tömlöczbõl, bemenének Lidiához; és mikor látták az atyafiakat, vígasztalák õket, és eltávozának. \t IwcI e'kisakumwat shi kpakotiwkumkok, icI e'kipitike'wat shi e'tanIt Nitie'iIn icI kawapmawat ni wikane'iwan okinciwe'nmoawan, icI e'ki maciwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy Simon nevû ember pedig már elõbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván: \t NIshcI nkot nInI Sayiman kishInkaso, pic i e'pwamshI piamkItnuk, shi otanuk, okikie'patsian ni nIshInape'n shi Se'me'niuk e'witmowat win e'kcIpite'ntakwsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének. \t Pic cI e'knomowacIn kanot mowat kip, mukocInok shkishkowak e'pic kwtacwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni. \t NapItmake'k sI ni wiwsha‘wunIn kwe'skonuk e'wipmotmuk, icI shi e'towawat otInmaknInuk ninInwun, winwa cowi co e'winmatnumwat tIna nkot onIciwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték. \t Ni wie'ni kaciptupawacIn anasmupnIt ni nwakaumIcIn, pic kanumawat niw nIciwan okitonawan shi wiwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek. \t CocI ke'ko okiiIsin e'witpuwe'k, Te'pe'nmukwocIn, kishawe' win e'witawe'k ipi niwiwun, ipi onicanse'iIn, ipi caye'k ka‘tot icI e'witpukate'nuk iw, omIsInukIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy õ a maga mentségére ezt feleli vala: Sem a zsidók törvénye ellen, sem a templom ellen, sem a császár ellen semmit sem vétettem. \t Kinkwe'tmatso, otI kikIto, Cowika, me'iashto tmoasik, ki Cwiuk, otupakwnuke'onuwa coke' wi kashi, nume'okumkok, coke' wika me'iashtotwasi Sise'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek. \t Osam cI notI, ke'ko co ke'ko tanIshIckate'snon tokum ktaium, ipi kie'nup ke'ko e'wi pwatotme'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.] \t IwcI pic kapwa wisnawat,ipi kakishnumawat, ipi katawawat niw nIciwan shi wiwunuk, okinokanawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre, de a ki utánam jõ, erõsebb nálamnál, a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó; õ Szent Lélekkel és tûzzel keresztel majd titeket. \t Nin we'we'nI, kitakcItapie'num shi npik, e'kisate'ntume'k, win cie'ko ke'pie'pukwnIshkowut nin, win wusimI pite'ntakwsI icI nin, coiI nin ntupit e'ntakwsIsi, icIi e'wipmaotawuk omuksInIn, win ie'k kukcitapie'nkowa shi Kshe'mIne'to ocipamIn ipi iukwan shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai. \t Iw ktukan i ie'i kI; ipi we'onuk minkan kiw ie'ki we'nicansumcuk shiw Okumauwunuk ni ce'ie'k mIcimishkwIn kiw ie'ki we'nicansum kowacIn ni me'ashuwe'psIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek. \t OtI cI KtInum wusimI kuwunIt, shi Taie'n, ipi Saitan, pic tupakwnuke' kishkuk, icI i kinwa ke'showe'psie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát. \t Cowike' kauwawikwsoke'si coke' kawishkwe'we'ksIsi, cowike' wIiI nInIwun oke'notakwsin i onotakwsIwun shi otanmie'we'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk! \t NIshcI Pan kiwishkowe' otI okinan, Ke'ko na’w totatsokIn; anwukshI caye'k shotI ntIimIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk megtudták, és elfutának Likaóniának városaiba, Listrába és Derbébe, és a körülvaló tartományba, \t Okike'ntanawa icI e'ki nInshumwat shi Nayste'uk ipi Te'piuk, kcI otanuk shi Ne'koniumuk, ipi shi e'kiwuk kiw tayiukwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek fertõztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertõzteti meg az embert. \t Niw notI wanakwukot nInI, otI cI, e'wisnIt e'pwamshIksincat coin winakwuksin nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor a János tanítványai jövének hozzá, mondván: Miért hogy mi és a farizeusok sokat bõjtölünk, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? \t IcI e'kipianIt Can ke'knomowacIn; kItwun; TacI ninan, ipi ki Pe'nIsiuk we'cpwawisniak mce'shuk; kicI ke'knomocIk coponwisnIsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mihelyt pedig a látást látta, azonnal igyekezénk elmenni Macedóniába, megértvén, hogy oda hívott minket az Úr, hogy azoknak prédikáljuk az evangyéliomot. \t Kakish i napituk, kie'nup, ipI ki kwcI shie'k Me'sitonie'uk, we'we'nI e'ne'ntuk Kshe'mIne'to kintomkonan, e'wiiac tumwukon, i mnoacmowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok. \t Pic cI pie'nkoie'k, ke'ko nakituwe'ntuke'k wakItie'k; kuminkomsI pic, wakItie'k,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. \t Okanshuwe't kintonawa okuma pmatsowun Kshe'mInato kapsukwItnuk shi npoonuk ninan iwe'cwitmake'iak"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól. \t Mish o ke'ko ne'tumakwiIn, ipi cI o ke'pie'waukon ke'ko win koci ne'nashkawakIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felelvén pedig a helytartó, monda nékik: A kettõ közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? Azok pedig mondának: Barabbást. \t IcI okuma okinkwe'twan, otI cI okinan, We'nicI nkote'ie' ki kiIpkItnumonkon; OtI cI kikItwuk, Pane'pe's."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, \t Te'pe'nmukwocIn o pmitaka kupie'n e'kishkiwnunuk, e'pwam shI ntawapme't pic ke' i tpukInuk e'pwamshI pame'nmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt. \t Osam kacIshkwate'm, ipi kacImie'w e'suk pmatsiwnuk, ipi pke'ci shIiwik kiw me'kumocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A gazda szolgái pedig elõállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly? \t IcI ni opmitakaimIn shiw wikwamuk kipie'n, okipie'kon, Te'pe'nmiak, ConukwnI, kiswe'pnIsin we'onuk minkan shi kItkanuk, TInipinukwe' we'cpiamkuk mIcImishkwIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ nõtestvérei is nem mind minálunk vannak-é? Honnét vannak tehát ennél mindezek? \t Ipi omIse'iIn conI caye'k kwitkie'mkosinanuk? TInipicI we'tnuk otI nInI cake'ko?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon: \t Numak e'wi pwapomkuk pic oshumie'k nainIta ke' e'wipwa nume'kishkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nem az fertõzteti meg az embert, a mi a szájon bemegy, hanem a mi kijön a szájból, az fertõzteti meg az embert. \t Cowi patike'mkuk otonik winukwsin nInI iwsIie'k pie'sakumomkItnuk shiw otonik nInI, i ie'k wanakwu‘ukot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. \t OcI mshInwe' okinkwe'twan, otI okinan nikwe'n ke'ko kwtacke'k; kuke'nme'num Cisus e'ntuwapme'k, kaskakukwasot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl? \t IwcI o iwnuk kinkwe'twan, ipi okinan, ni ni PinipIn, WitmoshIn We'nicI, e'nacIn o Nakanacimot? WinI tpInwe' tanake' pe'kansIt nInI?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor elmegy és vesz maga mellé más hét lelket, gonoszabbakat õ magánál, és bemenvén, ott lakoznak; és ennek az embernek utolsó állapotja gonoszabb lesz az elsõnél. Így lesz ezzel a gonosz nemzetséggel is. \t Iw cI Kanmamacit, e'notapnat nouk tso pe'kansIncIn mIne'ton wusimI ke'kie'patsIncIn, icI win, icI e'nmupitike'wat shi cI e'iuwat; icI shkwe'iak kashuwe'psIt onInI wusimI shInshonatsI; icI ne'tum. Iw sI nasap ke'shwe'psuwat, kotI ke'kie'patse'cIk iaianke' pmatse'cIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezeknek hallatára aztán megnyugovának, és dicsõíték az Istent, mondván: Eszerint hát a pogányoknak is adott az Isten megtérést az életre! \t IcI otI kanotmoat, coke'kokikItsik, ipi o kiwinwanawan, Kshe'mIne'ton, otI kikItwuk, Kshe'mIne'to nukwuke' ni Me'ikIsnIncIn, okiminan kisate'ntumwun shi pmatsowunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyet miután felvontak, védõeszközöket alkalmaznak vala, alól megövedzvén a hajót; és mivel félnek vala, hogy zátonyra bukkannak, lebocsátván a vitorlát, úgy vitetnek vala. \t Pic cI kapostowat, e'wi nishokmotowat cI namiiukwan okitkopitonawa inapikwan, ipi e'kwutumwat, e'wipe'kwshInwat, pInItaokokik oki nispItonawan pmashwun, ipi nkiwe'pashmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És távozván onnan, méne az õ zsinagógájukba. \t IcI pic kanmamacit e'kinmupitke't otI nume' okumkomwak,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor szól majd az õ bal keze felõl állókhoz is: Távozzatok tõlem, ti átkozottak, az örök tûzre, a mely az ördögöknek és az õ angyalainak készíttetett. \t OtI cI kie' win ni pic kie'nat e'inIncIn onumciwnak; Wus macik; e'pukicukasie'k kakuke' shkote'k, kaoshItwut mIcImIne'to, ipi niw omushIne'we'mIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig. \t IcI kakupaiak shi Sayne'kusuk, nkinwashmomIn, shi nsokwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek. \t We'we'nI KtInum; Cowi kumacisik kotI pe'matse'cuk, pama caye'k notI kitpIsak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. \t Cisus cI otI okinan; Ke'ko kwtacke'k wuwitmowuk nikane'iuk e'wishiawat Ke'nIniuk shiw ke'cI wapmowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték. \t IcI e'kitatiwat wincI Me'taye's kiw tapnuk aso ipi kitkokcIkaso ni mtatso shItnkot nwakanmIcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak? \t Caye'kcI kimamkate'ntumwuk, ipi pkan okine'mawan otIcI kishItwuk, PInI coe'I kotI caye'k kakitocuk Ke'nIni nInwuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek. \t Ipi cak ke'ko we'kwe'ntuk ke'ntotmowe'kwe'n numaie'k, te'pwe'ie'ntume'k iwsu ke'shuminkoie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elbeszélé nékünk, mimódon látta, a mint az angyal megálla az õ házában és ezt mondá néki: Küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; \t Ipi nkiwitmaknan kashuwapmat mshInwe'n shi e'tat e'nipwunIt, ipi otI kikItwun nokashI nInwuk, ipI Cape'uk, ipi ntom Sayimun, e'shnuk asot ke' Pitu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t We'kwe'ntuk ke'ke'skwe'ntuk opmatsiwun okInkIton; we'kwe'ntuk ke' nin ke'ocI nkItot opumat suwun okumkan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És minden zsinagógában gyakorta büntetvén õket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is. \t NkipsItie'wak, nanakIc e'tsuk nume'o kumkok, ipi nkiwishte'pmak e'wipcI‘kikitowat, ipi e'kcInshke'nmukwa, nkikwtukak shi pwake'ntakwkIn kcI otanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán. \t Pic cI kimaoce'ticuk kanotwawat Kimamkate'ntumwawan, iw okukie'kwe'wunInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor látták a tanítványok, hogy õ a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának. \t IcI ni ke'knomowacIn e'wapmukot e'pie'pmose'nIt kwItIpie'k kcukImik, kise'ksik otIcI kikItwuk iukwansI o cipe'‘i; iwcI e'kiwishkwe'we'ksawat, e'pic kwsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére. \t IwcI otI okinan, We'kwni nukwe', kaocI cItapie'nkoie'k? OtI cI okinawan, CansI okIctapie'nwe'onuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura). \t Kikitowun, Kshe'mIne'to kanitaat, ni Isniun nicansun, omInwacimowun, o Cisus Knayst; Win mamwI Te'pe'nke't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat. \t IcI otI okinan, TacI we'tshInkashiIn me'noshuwe'psin? Cosuwi wIiI mnoshuwe'psusi, mtIno nkot, ocI Kshe'mIne'to: kishpIn, wiwikwcIpitike'n shi pmatsonuk nakitowe'ntum ni okukie'kwe'wunun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala. \t Cocu okikshkItosinawa, e'winkwe'tmoawat iw ne'pwakawun, ipi i cipam iw kaocIkikitot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert az én igám gyönyörûséges, és az én terhem könnyû. \t NapkumwakIn sI we'npe'nIt, ipi nwiwshawun pukiaiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal. \t ShiwcI kInwe'sh okiwicawan ni te'pwe'ie'ntumnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. \t Cowike' oce'pkiwsi win nomukcie'k ikwamsI, kishpIncie'k kwtuke'ntumwun tanake', miashtotatwIn ocIpsukwimkuk osam o kikitowun, pama shkIc, comnwe'ntusi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát? \t TInicI ashukshkItot wIiI e'wipitike't washkIsIt nInI, otI wikwamuk e'winactot otI nkackIn; ne'tumse'ie'k tkopnat, ni washkIsnIncIn nInI? icI mcupshuk tacIpnactawat iukwan i wikwamnInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az õ leánya attól a pillanattól fogva. \t IcI Cisus cI, Okinkwe'twan OtI okinan; O kwe' ce'pite'ntakwut kte'pwe'ie'ntumwun, knomkIt e'shntuwe'ntumIn. IcI ni pic otansIn e'kine'se'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által. \t Iw katotmowat, ipi okinitaawan ni nakane'ntakwsIncIn, Pe'ne'pe's, ipi San, onIcinuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megparancsolta nékünk, hogy hirdessük a népnek, és tegyünk bizonyságot, hogy õ az Istentõl rendelt bírája élõknek és holtaknak. \t Ninanki nkikatonkonan, e'wikie'kmukIt, ipi e'wiwitmokIt ki nIshInape'k, win e'ki we'napmukot Kshe'mIne'ton e'witpakwnat, ni pe'matsIncIn, ipi ne'poncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t Ipi nkipmukocIn shi ne'kwukik; ipi nkinotan notakwsuwun, otIki kitomkIt, San, San, We'kwnicI we'cmiashtotwun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni. \t IcI Pan e'kintomat, nkot ni okuman ipi otI okinan, sha‘onuk otI oshkInowe' e'ciwnIt ni kcI kapte'nIn; osam ke'ko wiwitmowan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig õ ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fenszóval monda: Bolond vagy te, Pál! A sok tudomány téged õrültségbe visz. \t Me'kwacI ie'ie' knotmatsot, Pe'stus, kiwishkowe', ipi otI kikito, Pan, kowawunum, mce'sh ke'ko e'ke'ntumIn, we'conate'n tumIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel. \t IwcI kawapnInuk, kinatatwuk kishumaknIshuk e'ciiInIt PutuiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni. \t IW cI pic, Cisus e'kinmamacit e'nume'kishkItInuk, e'nmItkumshkuk, pukwe'shkIn, icI ni ke'knomowacIn pmupkIte'n iwcI e'pmI we'pcishpItowat, pukwe'shkIn, ipi e'micwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat. \t KcIpite'num Kos ipi kie'‘, ipi Tpash kic pmatsi, e'pic tpantIsiun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem. \t IcI e'iI wisnawat otI kikito; We'we'nI KtInum, Nkote'iI kinwa kupataum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket. \t OtI kikItwuk otI nInI wishte'pman nInwun, e'winume'kitowanIt, Kshe'mIne'ton, e'shpwa tpakwnuke'ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl, \t Osam Te'pIt comshu shpumuk shiIsi nIshcI. win tpInwe' kIto, Te'pe'nke't okinan ni Te'pe'n mukwian, cipitupIn shotI nte'pniwnak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Õ pedig monda: Igen, ennyiért. \t PitucI otI okinan WitmoshIn iwnItso kanukite'k i kI? otIcI okinan e'‘ iwsI kanukite'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek elõtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál. \t IKWAMSUK e'wipwamnototwe'k e'nasmupwat nInwuk e'wiwapmne'k ie'i ke'pwaocI mnototone'k Koswa shpumuk e'iIt kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek. \t OtI cI okikon, Sisu sI. IcI otI okinan, Minuk Sisu tso te'pe'ntuk Sisu; ipi minuk Kshe'mIne'to tso tpe'ntuk o Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak. \t IcI ipI ke'aonukom e'nasmupwat okumak, ipi kcI okumak nin ke'ocItotakoie'k, iwcI ke'ocI kuke'ntumwat win wa, ipi Me'ikIscIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E gonosz és parázna nemzetség jelt kíván; és nem adatik néki jel, hanemha a Jónás prófétának jele. És ott hagyván õket, elméne. \t KotI me'iashuwe'psucIk, ipi waonIshkaiuk iaianke' pmatsIt onItwaptanawa e'wiwaptumwat mataototmowIn; cocI mataototmowIn kuminasik, mtIno omataototmowIn o nakanacimot Cone's; icI e'kinkInat e'kinmamacit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Vétkeztem, hogy elárultam az ártatlan vért. Azok pedig mondának: Mi közünk hozzá? Te lássad. \t OtI cI okinan, Nkukie'patIs e'ki pkIte'ntuman pwamiashtotumomkuk mskwI. OtI cI kItwuk, We'kwnicI ninan i? Kin sI i mtIno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia. \t TInicI oshInwiksuke' kinwa, e'pwamshI shIte'aie'k kupie'wak We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék: \t Me'kwacI Pitu e'ie'papakakwuk, shi shkwate'muk, kikiak, kipie' psIcto, kishInkaso Note'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mit gondoltok ti? Vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: Eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben. \t TInicI e'ne'ntume'k? Nkot nInI kinish win, okwIsun icI e'kinaskawIt, ni ke'ctaosincIn, otI cI okinan, NkwIs, wumikice'win e'kom e'kishkiwuk, shi nsiwonokamshI ktukanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiûzött az Isten a mi atyáink színe elõl, mind a Dávidnak napjaiig; \t Ke'iapI ki Kosnanuk shkwe'iak kapiacuk okipie'nawan CisusIn shi otukimnInuk Me'ikIscIk niwie'ni Kshe'mIne'to kamace'nashkawacIn masmukapwunIt kosnanIn nash otukishki muk Te'pIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t WinsI o kaiIt kwe'minkan e'cIowuntunuk ne'kowukik oie'o nwatuk i kitowun, ipi ne'stotuk ke'iapI macmowIt, anIt nkotwat tso wusimI ipi anIt nkotwatsomtInI wusimI, ipi anIt nswaptuk wusimI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A farizeusok pedig ezt mondják vala: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t OtIcI Pe'nisiuk kikItwuk, Osakicowe'pinan mIcImIne'ton, opic okuman mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik: Zsidó férfiak és mindnyájan, kik lakoztok Jeruzsálemben, legyen ez néktek tudtotokra, és vegyétek füleitekbe az én beszédimet! \t NIshcI Pitu akiwickapwutwan ni mtatso shItnkot okiknonan otI okinan; kinwa e'tshI nIniwie'k Cwtie'uk, ipi caye'k kinwa, e'taie'k Cinose'ne'muk otI kuke'ntmok, ipi psItumok notI nkikitoonIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok. \t Kawapuk cI co ku ke'ntusinawa i tpukIn, pic ke'piat o Te'pe'nmukwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, szólni kezde Jézus a sokaságnak Jánosról: Mit látni mentetek ki a pusztába? Nádszálat-é, a mit a szél hajtogat? \t IcI pic e'nImacinIt Cisus okiwe'p witmowan ni maoce'tincIn e'kitshumat CanIn We'kwonicI kaocishiaie'k no‘wmtukwakik e'wiwaptume'k? NasaknIshk e'nanimasuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda nékik: Kicsoda közületek az az ember, a kinek van egy juha, és ha az szombatnapon a verembe esik, meg nem ragadja és ki nem vonja azt? \t IcI otI e'kinat; We'nicI nInI shotI e'tshie'k ke'pme'iIt, e'iwat, nkot mantanshIn: kishpIn, pmukoc nInIt e'wankate'nuk e'nume'kishkItnuk, conI otamackonasin, ipi otakwitnasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És úgy találtam, hogy õ az õ törvényüknek kérdései felõl vádoltatik, de semmi halálra vagy fogságra méltó vétke nincs. \t NIshcI nkimkan okimiashtshamawan, shiw tpakwnuke'onawak, cocowi ke'ko otInasiwan, taocI pite'ntakwtunuk onupwun, tanake' waocI kpakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elõvonszolva, tömlöczbe veti vala. \t San cI, okinshonacan, ni te'pwe'ie'ntumnIcIn, e'pmupitke't, e'tsunuk wikwame'n, e'saktItacmat nInwun ipi kwe'n, e'pitke'we'pnat, kupakwotiwkumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala. \t Pic cI Pan ka’tot niw onIce'n shi wiwunuk, PanakwsIt Cipam okipkIshnotakwan, ipi papkankishu kikitok, e'iacimoat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát. \t Co nkipontosin e'witmonkon caye'k Kshe'mIne'to otIne'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é? \t KicI kanipwucuk cikiiukwan, otI kikItwuk, kumiashknonanI Kshe'mIne'to, ke'cmatmukwocIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala: \t Winwa ke'ki kcIme'matmocIk onInwuk okinatkoawan, kike' onupie'ke' onInwuk, ipi ke'ctaose'cuk okinawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytõl eltévelyedék Júdás, hogy az õ saját helyére jusson. \t Win e'wi anIt pmitake't ipi NokantawIn win o Cwte's kaocI pmukocIk iw omaia tuwe'psiwun, win e'wishiat tpInowe' e'cIiIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt, \t Pic cI Cisus e'kipiat shi Ke'paniamuk, kipie' e'cIiIt, iukwan Kapte'n, okipie'matmukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett. \t IcI kakish numkaokIt, nkiwike' witmaknan, Kshe'mIne'ton kashu mwuntmakot, shi e'ciiInIt Me'ikIsnIncIn shiw okukie'kwe'wunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál. \t OcI Pitu kicipitupI nkoci shi wikwamuk, icI she'shksiIn kipie'naskakon, otI cI okikon; Kinsuke' kipmI wice'wa Cisus o Ke'nIni onInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett. \t IcI o kcI Kapte'n pe'shoc kipie', ipi okiwtapnan kishuwe' e'witkopcIkasnIt nish piwapkwe'n, ipi kinatake', We'kwe'ntuk ni, ipi we'kwe'nshutuk katotmokwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit. \t CISUS cI kisakum kiw cImaci shi kcInume'okumkok; nicI e'knomowacIn, okipie'naskakon e'wiwaptukot e'shcI kate'nuk i kcI nume'okumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk. \t CosI ntakshkItosimIn e'wipwatshItmak notI ke'ko kawaptmak ipi kanotmak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri is, de az õ lelkében kárt vall? Avagy micsoda váltságot adhat az ember az õ lelkéért? \t We'kwnicI ke'napcItopI nInI kishpIn tpe'ntuk caye'k ukI; icI nukuat ocikwamIn? Tanake', We'pe'ntuk ke'mikwe'pI nInI e'wiashtonat ocipamIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát? \t IcI kapiawat Ke'paniumuk; kiwe'tapnukuk maocIckate'k shonia, kipie' naskawawan ni PituIin, otI okinawan, ConI ke'knomakwie'k otupIsin i maocIcke'wun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik szóltak is: Galileabeli férfiak, mit állotok nézve a mennybe? Ez a Jézus, a ki felviteték tõletek a mennybe, akképen jõ el, a miképen láttátok õt felmenni a mennybe. \t OtI cI ke'iapI okikowan, Ke'nIni tshI nInituk tacI we'cnipwoie'k shpumuk e'napie'k? OtI nasap Cisus, kaocI otapnImakoie'k shpumuk; iw nasap ke'shI piat kashu wapme'k shpumuk kashu shiat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat? \t Kin kpumitakam Te'pIt otonik kikIto, TacIki me'ikIscIk, kaocInshkatsowat, ipi ki nIshInape'k kaocI shIte'awat ke'ko me'ante'nuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát: \t Caye'k kiw noatkuk notI ntukitonIn; iwcI pwatotuk nkIne'nma ke'kie'patsIt nInI kaoshItot e'tat, shi pash kitaokokik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jõ el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön. \t Kuke'ntumok cI otI, KishpIn nInI te'pe'ntuk wikwam kuke'ntuk pic ke'mockIncIn wipianIt, otakawapman coke' otakine'ntusin ie'tat e'wipikw ukate'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám. \t Ipi nkom pInI, ntusha, tkopso ncipam shi Cinose'ne'muk, co nkuke'ntusin ke'shu we'psowane'n shi:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És félre tõn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé. \t IwcI i e'kiiuwat i anIt kapite'ntakwte'nuk ke'iapI ni wiwun okike'ntan icI i anIt e'kipie'tot, ipi okipkItnumwan ni nwakancIk osItinuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség. \t IcI shi e'kikwe'knao-ot e'nasmukapowunIt, kisokcI kishuwase'ikwe', ipi paskukIn e'wase'ak kishuwapshkianI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Simon maga is hûn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erõk lesznek, álmélkodik vala. \t Winke' Sayman okite'pwe'twan picI kakcItapie'nIt kiiuwak shi e'cIiInIt PinipIn ipi okimamkate'ntum e'waptuk ni mataototmonIn ipi kInwace'ke'onIn katotmInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. \t OtI kItwuk,TInicI ke'totwukon kotI nInwuk we'we'ne'se' mataonokie'wun kitotmok ke'iapI caye'k waptanawa e'tacuk shi Cinose'ne'muk, coce' ktanIiakwne'tsimIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; \t IcI Cotus kiwosmukon Pe'nIsIn, ipi Se'ne', Te'me' cI kao kie'iwat, ipi Pe'nIs kiwosmukon E'snumIn, ipi E'snum kiwosmukon E'numIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt; \t Kie'nupcI O kcI Okuma E'knIpe', nkite'pwe'tan wawaptuman, kaocIpiamkuk, shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az õ szolgatársai közül, a ki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, a mivel tartozol. \t IcI o pmtaka e'kisakuk, icI nkot e'kimkawat wic pmitakaiIn kamsInamakot, nkotwak shomanke'In, icI e'kimackonat, e'ki kpe'ne'we'nat; otI cI okinan, tpuoshIn me'snumoiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek; \t TIninukcIki Nakanacimocuk kapwa kwtukawat kikoswak? ipi okinsawan ni kaknoma kwacIn nikan e'pwamshupianIt ni Nkot Ne'pwakat kinwa kawie'she'k, ipi kanshuwe'ie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t ConI knIstotsinawa, conukI kmikwe'ntusinawa, ni nianIn pkwe'shkInIn e'kite'psak ki nianIn tsuk mtatswak; ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Engedének azért néki; és miután elõszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták õket. \t Kite'pwe'twawancI, icI kantomawat ni nwakancIk, icI kapsItie'wawat okinawan e'wipwa kikitowat shiw tInoswunuk CisusIn icI e'kipkItnawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem. \t Ipi otI okinan, caye'k notI, kuminIn, KishpIn pmukocnIn, ipi nume'kItoiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vagy legyetek jó fák, és teremjetek jó gyümölcsöt, vagy legyetek romlott fák, és teremjetek romlott gyümölcsöt; mert gyümölcsérõl ismerik meg a fát. \t Tanake' ktaoshaawa mtuk e'wiwunsIt, ipi e'wiwuntInuk omicImowun, tanake' ktaosha‘awa e'wi micum tukowIt, ipi e'wi micImicmawIt, i mtuk we'ckake'ncukate'k omicmowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta õt. \t Sayiman Ke'ne' nInI, ipi Cotus, Iske'niat nie'ni kapkItnat ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig követi vala õt távolról egész a fõpap pitvaráig; és bemenvén, ott ül vala a szolgákkal, hogy lássa a végét. \t Pitu cI shkwe'iak okipmInashkawan, shi kcI-me'matmot onInI e'tanIt; icI e'kipitike't okiwitpuman pmitakaiIn e'wiwaptuk wakosanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni. \t E'knomowacIn otI okikon, KishpIn wIiI showe'‘psIt otI nInI ni wiwun; cota owunse'non e'wiwiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lõn Klaudius császár idejében. \t Nkot cI ki nipwI E'kipus, kishInkaso, kiwitmake' shi cipamuk, e'wikcI, pkIte'kiwnunuk, caye'k, shotI kik, iw kashuwe'puk, otukishkimuk Knatius Sise'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet! \t IwcI e'kisInwawat ni StipnIn okiwawinan Kshe'mIne'ton ipi otI kItwak, Te'pe'nke'n Cisus otapIn ncipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. \t IcI okinan, ni opmitakaimIn, shiI sI kishwsusIn, i wikwtowIn, kicI kawikmIcuk copite'ntakwsIsik,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti elõttetek Dávid pátriárkáról, hogy õ megholt és eltemettetett, és az õ sírja mind e mai napig minálunk van. \t NInituk ipi nikane'ituk nocima we'we'nI kuknonum e'witshumuk, o osma Te'pIt iw e'kinpot, ipi e'kinkokasot, ipi i ocipe'okumuk e'ci iIikon te'nI otI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem adott néki abban örökséget csak egy lábnyomnyit is: és azt ígérte, hogy néki adja azt birtokul és az õ magvának õ utána, holott nem vala néki gyermeke. \t Co cI ke'ko kiminasin tpInwe'osuwun cotIna wacI pInkit nIshcI kiwawitmowan e'wiminat tpInwe'osuwun ipi ni nicansIn wapie'pmatsInIt e'pwamshI onicansut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna. \t IcI E'knIpe', otI okinan, ni Pe'ste'sIn OtI nInI taki pkItna, kishpIn, pwakItIpIt e'wi tpakwnukot Sase'In."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az ördögöt kiûzvén, megszólalt a néma; és a sokaság csudálkozik vala, mondván: Soha nem láttak ilyet Izráelben! \t IcI kasaktInat ni mIcImIne'ton ke'iie'pitok kin ukikito kimamkate'ntumwuk cI ‘kimaoce'ticuk otI cI kikItwuk; Cowika wapicukate'snon otI Isniuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok. \t PInI kukukatonum, ke'cwa mantanshuk me'kwe'nawe'nI; mwoe'k; nIshcI shumpwakak ke'cwa mInitok, ipi shumnoshuwe'psuk ke'cwa mIne'to mimik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik. \t IwcI kapkItnItwa kishie'k e'tnukie'wat ipi kiactanawa caye'k, kakowat, ni ke'cmatmoncIn, ipi ke'ctaose'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz. \t Osam kimnoshuwe'pse' nInI, ipi okimoshkIne'shkakon ni PanakwsIn Cipam, ipi te'pwe'ie'ntumwun, mce'sh cI nIshInape'k kitkwaknoik Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig, õ tõlük elszakadván, elindultunk, egyenesen haladva Kóusba érkezénk, másnap pedig Rhodusba, és onnét Patarába. \t OtIcI, kanomkuk, icI kankInkIt, ipi kawe'pshkaiak, tpasu nkishiamIn shi Ko-osuk icI wiapuk nkipiamIn Nots-uk, icI shi nkiwcI macimIn icI nkipiamIncI shi Pe'te'ne'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába. \t ICI e'kiposIt napkwanuk e'kitkumot, icI e'kishiat oto kIc otanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt pedig több napon át mívelte. Pál azonban megbosszankodván, és hátrafordulván, mondá a léleknek: Parancsolom néked a Jézus Krisztus nevében, hogy menj ki belõle. És kiméne abban az órában. \t IwcI mce'shkon katotuk, NIshcI Pan kikwinwune'ntum kikwe'knoi, ipi otI okinan, ni mIne'ton, Nin ktInIn shiw tInoswunuk Cisus Knayst, e'wi pie'sakumIn. IcI e'ki pie'sakuk, shi ie'i pic tpukIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget? \t OtI cI okikon, KnotwaknukotI e'kItowat, icI Cisus otI okinan; E'; Conu wikakwaptIsinawa e'shpie'kate'k misInukIn; Shiw otoniwak ki pInoce'ie'k, ipi nwancuk, kitockishton kwiuk winwate'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl! \t Kin e'nume'kasiIn, ne'tum sakicowe'pnun mtuko ke'pakshkakwiIn tpInowe' kshkishkok, icI ke'cI mnowapiIn, iwcI e'wikcuptowut pe'snukot kikanI oshkishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy a Krisztusnak szenvedni kell, hogy mint a halottak feltámadásából elsõ, világosságot fog hirdetni e népnek és a pogányoknak. \t I Knayst, e'wikwtukitot, ipi win, ne'tum kie'psukwit, e'npopIt, ipi e'wiwapitaat wase'anuk ni nIshInape'n, ipi ni Me'ikIsnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél; \t IcI ke'wi o e'kipiat kaminIt nkotuk mtatswak tso shonia, otI cI okinan, Te'pe'nmin kike'nmIn, e'shsnuksiwnunwin, e'kishkIshke'n kacupwa swe'we'pnuke'n ipi e'maotInkIn kacupwa nisknukIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok. \t Ne'se'uk iakwnokacuk, pinakwuk we'mkicuk, psukwitnuk ne'pcuk, sakicowe'pnuk mcImIne'tok; we'npIsh kitotapnanawa, we'npIsh mikwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem? \t Okinkwe'twancI ninkit, otI okinan, Nikan, cosuwi kimiashtotosnon, conukwI kiwnwacisi e'witponan, nkot shInIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat. \t NkItIn shi ikmikwe'wun e'tshI sku‘umatuk, icI nmamacin; ne'tum pone'ntuk kikane'‘, icI, pianmikwe'n iw kmikwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erõnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon? \t IwcI pic Pitu kawaptuk, okiknonan ni nIshInape'n, Kinwa isne'iuk nInwuk, we'kw nicI we'cmamkate'ntume'k otI ipi we'kwni, we'ckanapmiak, ke'cwa ninan te'pinak nwishkIsiwnInan tanke', nmInoshuwe'psiw nInan kaocIkshkukIt otI nInI e'wipmose't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda Félix: Mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged. \t Me'kwacI e'ie' knomowat i mnoshuwe'psiwun, kwiuk, pmatsowun, ipi tpakwnuke' kishuk piamkItnuk, Piniks kinukshke', ipi okinkwe'twan, otI okinan, Winmacin, nkom pama minI, we'npInuk, kIntomIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert néktek lett az ígéret és a ti gyermekeiteknek, és mindazoknak, kik messze vannak, valakiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk. \t Osam i wawitmake'wun, kuwawitmakom, ipi ki ktupInoce'imowak ipi ki caye'k pnoc e'icIk; ke'iapI tso Te'pe'nke't Kshe'mIne'tomnan ke'ntomakwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne ölj, mert a ki öl, méltó az ítéletre. \t Kinotake'msI anwI pnowi kakItwapIt; Ke'kowi nshowe'ke'k icI we'kwe'ntuk ke'nshowe'kwe'n kInie'sansI pictpakwnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kemény nyakú és körülmetéletlen szívû és fülû emberek, ti mindenkor a Szent Léleknek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen. \t Kinwa capcukwiiuwaie'k ipi washkIte'aie'k ipi kito‘kawan kinwa pIne', knIshke'nmawa o PanakwsIt Cipam koswakatotmowapItiw ke'kinwa e'totme'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogyan nem értitek, hogy nem kenyérrõl mondtam néktek, hogy õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától!? \t TInicI e'shpwansItme'k, i e'kikItian cowi i pkwe'shkIn nkiwcukItsi e'wikawaptme'k iw otopce'skInmawa ki Pe'nisiuk ipi Se'cwsiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett. \t IcI e'kmowuk kipie'mkIt, ipi e'moshkuk kipie'mkIt, ipi kinotIn, ipi kipukitasIn kwIc wikwam; cocI kipmukote'snon osam kiwishkIckate' kwIc sInik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t Iw cI pic nish ke'ik ktukanuk nkot cI kaotapna, ocI nkot kInkIna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ok pedig [ezt] hallván, dicsõíték az Urat; és mondának néki: Látod, atyámfia, mely sok ezeren vannak zsidók, kik hívõkké lettek; és mindnyájan buzognak a törvény mellett: \t Pic cI otI kanotmowat, okowinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi otI, okinawan Kowapitan, nikane', tsuk mtatswak Cwiuk, te'pwe'ie'ntukuk, ipi caye'k pupame'ntanawa i tpakwnuke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. \t KotIcI kishie'k kake' kwtuksonk; KotI cI ie'k me'noshuwe'pse'cuk kIshie'k kake' pmatsowunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel ezzel a nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. \t Kiw e'icIk NInIpiuk okuwic psukwimawan notI ianiankie' pmatsIncIn pic tpakwnItwa oke'ianwe'nmawan-cI osam e'kikisate'ntuswat e'kikie'kwe'nIt Cone'sIn, ipi pInI wusimI nkot, ke'cne'ntakwsIncIn, icI Cone's shotI iuwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor a tizenkettõ közül egy, a kit Iskariótes Júdásnak hívtak, a fõpapokhoz menvén, \t IcI nkot kimtatso shItInish kashInkasot Cwte's Iske'niut, kishie'wak e'ciiInIt ni kcI me'matmocuk onInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t Mce'sh ntomak; nIshcI puke'ci we'napmak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek? \t PancI otI, okinan, Kshe'mIne'to kuwe'potak, kin, wapshkukasiIn, shinI we'c cipitupiIn, e'wi tpakwnin, shi tpakwnuke'wunuk ipi e'towe'n e'wi we'potakoian shi tpakwnuke'wunuk? e'shupwacIcke'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni. \t Okimanawan Siwapo, ipi wisup, katkostowat e'wiminukwe'nIt; icI kakwucupituk, co ki mnukwe'sin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld. \t IwcI Kshe'mIne'to otI okinan we'pnIn ni kmuksInIn osam shi e'ci nipwin pinakwut, ne'kwuk kI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek. \t Shi e'ie'te'k conI kin, kitpe'ntusin, ipi katawe'n conI ktakinI‘ wishkInsin TacI otI kaocI shIte'an shi kte'‘ik cosuwi kuknosh kumasik nInwuk Kshe'mIne'toie'k kuknoshkumu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl. \t Pic cI katpowe'wat e'winashiak Ite'niuk okipkItnawan PanIn, ipi anIt pe'kansIncIn kie'pakwukascIk kiminawan nkot Cwnius, kishInkaso, kapte'n Akustus o shumakInIshimIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak. \t Kinwa cI shuwe'ntakwton, kshkishkowan e'ntowapimkuk, ipi kta‘okawan e'notake'mkuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra. \t IcI pInI, e'ki kcImackanuk kI; Kshe'mIne'to omIshIne'we'mIn shpumuk kipie' ocupie'n, icI e'kipiat nkoci cI okine'nan i sIn kakpakwuke'k shi shkwate'muk icI e'ki kwuctiie'pIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Misia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté õket a Lélek. \t Kapiawat cI shi Maysiuk, Kine'ntumwuk, e'wishiawat, ipI Piti niuk, cocI okine'nmukwsiwan, ni CipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezt eszébe vette Jézus, monda nékik: Miért bántjátok ezt az asszonyt? hiszen jó dolgot cselekedett én velem. \t Pic cI Cisus kakwiuk kwe'nmat, otI okinan, We'kwnicI we'cmkoshkate'nme'k otI kwe'? Nme'nototak sI i e'totwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez hozta ki õket, csodákat és jeleket tévén Égyiptomnak földében és a Verestengeren és a pusztában negyven esztendeig. \t Kakish waptaat mamkate'ntumwunIn ipi kInwatIntumwunIn shi Iciptuk ipi shi msko kcukumik ipi no‘umtukwakik nie'waptuk tsopon oki sakicawunan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben. \t IcI kitotmok we'we'nI i nwakancuk ote'pwe'ie'ntumwunwa, ipi tpantuwun, ipi e'kipikupitowat pkwe'shkIn ipi e'numawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában. \t NIshcI win ninan nkumikwe'mIn niwunanIn moshuk e'winumaiak ipi e'wipmitmak i kikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott vala egész a Heródes haláláig, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott a próféta által, a ki így szólt: Égyiptomból hívtam ki az én fiamat. \t IcI shi pIne' e'ikiiIt, pama kanponIt E'nutIn, iwsI ie'i ote'pwe'wun kakItot, Kshe'munIto otacimonInwun, kItwak, iw ie'i kaocIntomuk O nkwIs iukwanuk Iciptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az õ kezeik csinálmányaiban. \t IwcI ni e'kishkiwuk okiwshaawan pshukisun icI e'kiciknumwawat mikwe'wun ni me'ntokasnIncIn kimnawankoswukcI kashI mikce'wiwat tpInwe' winwa onIciwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók, \t Iw pic anIt Cwiuk nkimkat kaocI piacuk E'shie'uk‘ nkimkakok e'pinakwse'ian, shi nume'okumkok; coke' nkiwice'wasik, maoce'ticIk, coke' nkiopwe'asik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig monda nékik: Megvesszõztek minket nyilvánosan, ítélet nélkül, holott római emberek vagyunk, és tömlöczbe vetettek: és most alattomban akarnak bennünket kiküldeni? Nem úgy; hanem jõjjenek õk maguk és vezessenek ki minket. \t Pan cI otI okinan, Ninan sI Nome'n nInwuk, ipi NkipsItie'konanukIni, e'cowapcIkate'k, e'pwa tpakwnuke'wat, ipi nki pitikwe'pe'nukinanuk, kpakotiwkumkok, nkom nIcI kimoc nwisakcI, katokwnanuk? we'we'nI coIn, winwa tpInwI kupie'k ipi nkIsakconukwinanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A másikhoz is odamenvén, hasonlóképen szóla. Az pedig felelvén, monda: Én elmegyek, uram; de nem méne el. \t Okinaskawan cI ni e'kacinIncIn, icI nasapkinan, icI okinkwe'twan otI okikon, NkIshia sI Nos, cocI kishie'si."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám. \t WusimI cI te'panat OsIn, tanake' okie'iIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi, icI Nin kishpIn kI tpanat okwIsIn, tanake' otansIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi icI Nin, e'wishwe'nmuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytõl nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje! \t Caype'ksI okipsItwawan cak wIiI otI kikItwuk otIsI nInI, ote'ion, owishkIswun Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Azok az utolsók egyetlen óráig munkálkodtak és egyenlõkké tetted azokat velünk, a kik a napnak terhét és hõségét szenvedtük. \t OtI kikItwuk, KotI shkwe'iak kimikce'wik, mtIno nkot tpukIn, icI kin kiie'i naoshiImIn ninancI, wi nkipi ke'ie'kwsImIn, shi e'wiskate'k e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének. \t Pic Can, kawe'pkie'kwe't e'pwamshI pianIt; kcItapie'nwe'wun i kisate'ntumwun; kicaye'k nIshInape'k; Isne'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki. \t NicI te'pe'nmukwocIn, okishuwe'nmukon, ipi okipkItnukon, icI e'kiwe'pne'makot i me'snamowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem vesztek erõt, minekutána a Szent Lélek eljõ reátok: és lesztek nékem tanúim úgy Jeruzsálemben, mint az egész Júdeában és Samariában és a földnek mind végsõ határáig. \t KuotItnanawa wishkIswun ipi panakwsIt Cipam kikishotIskoie'k, ipi nin kaocI witmake'm caye'k shi Cinose'ne'muk ipi caye'k Cwtie'uk, ipi shi Se'me'ne'ok ipi shi mamwI pnocak shotI kik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És reájok ugorván az az ember, a kiben a gonosz lélek vala, és legyõzvén õket, hatalmat võn rajtuk annyira, hogy mezítelenen és megsebesülve szaladának ki abból a házból. \t IcI o nInI kakIshkwat, ni mIcIme'ton okikwashknotwan, ipi okinshiwuan, ipi okiwe'ctIn shiwan, icI shi kisakitInshumwuk shi wikwamuk, shashakIt, ipi kimiaksik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút? \t ConI kin o Iciptuk nInI, otI e'pwamshu picak, kawishkwe'we'kitot, ipi nie'wuk mtat swak nInwun kashuonat shi na’wmtukwakik kanshowe'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig megelégedtek eledellel, a hajót könnyebbítik vala, a gabonát kihányván a tengerbe. \t IcI kakish te'psInie'wat, okipukiatonawa i napkwan, okipukitonawa i pkwe'shkIn, e'wpukomnanwuk shi kcIkumik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez meg volt tanítva az Úrnak útára; és lélekben buzgó lévén, szólja és tanítja vala nagy szorgalmatosan az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét tudja vala. \t OtI nInI kiknomowa shi otIne'ntumwunuk, Kshe'mIne'to; kiminwe'ose' shi ocipamuk, oki iactan, ipi kikInomake' pIne', e'ne'ntumnIt Kshe'mIne'ton, mtIno okike'ntan, CanIn okIctapie'nwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik. \t Kshe'mIne'to cI otI, okinan, Psukwin ipi shian, shi otanmie'wuk TapasI e'shnukate'k, ipi natake'n shiw Cwte's e'tat nkot e'shmnukasot San, Tasus nInI, PInI win nume'wak!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia? \t IcI caye'k nishInape'k kimamkate'ntumwuk, otI cI kikItwut; ConI wiotI we'kwIsmukot iukwanIn Te'pItun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A hajósok pedig mikor el akarának menekülni a hajóból, és a csolnakot lebocsáták a tengerre, annak színe alatt, mintha a hajó orrából vasmacskákat akarnának vetni, \t IcI ki napkwan nInwuk e'pitkumkIswat e'winkItnIshtumwat, i napikwan, katowat i ciman, shi kcIkumik, e'wine'nmItwa e'wipu. kitowat, Piwapkwe'n shi nikan mukanuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt. \t IcI Cisus e'kipsukwit okiwice'wan, ipi nike'knomowacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda: \t Kshe'mIne'to cI omIshIne'we'mIn e'pkonianuk okipie'n sakwnan kpakotiukumuk shkwate'me'n icI e'kipie' sakcowunat ipi otI okinan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni. \t Pic, cI Pe'nIsiuk, kawaptumat, otI otInawan, pInI, e'knomocuk, consItum totsik e'shIcke'wat, e'nume'kishkuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Marada pedig Pál két egész esztendeig az õ tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik õ hozzá menének. \t IcI Pan kite'wak tpInwe' ka’wuwe't wikwam shiw nishpon, ipi okipitke'nan, caye'k kapie'naskakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. \t O Kshe'mIne'to otI okinan, Te'pe'nmIt, cipitupIn shi nte'pniwnak, nash kiwshukwa ki me'iane'nmukwie'nuk namiukwan ksItik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ez az, a kirõl Ésaiás próféta szólott, ezt mondván: Kiáltó szó a pusztában: Készítsétek az Úrnak útját, és egyengessétek meg az õ ösvényeit. \t OtI ie'o kaiacImukocIn iacimoncIn Ise'iusIn, kItwak, OwIiu otInwe'wun nkot pe'motnakwsIt na‘mtukwakukikumuk, Nikan oshInwitak, Te'pe'n mukwie'kon wshItwuk tupasI mie'we'sIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. \t We'kwe'ntuke' ke'otapnakwe'n nkot e'kaciIt pInoce' ntI‘noswunuk ntotapnuk Nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl. \t IcI shi nkot, kicipitupI, e'cI wase'ckIn kate'nuk, oshkInwe' Iwtaykus kishInkaso kikcIn pe', icI Pan kInwe'sh e'kie'kwe't kipmukocIn e'ie'npat, nsuk e'pitokInIkate'k shi shpumuk kiwtukocIn, ipi kiw tapInukaso e'upot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot. \t IwcI winwa kakish mnowactumwawat okikitowun Kshe'mIne'to kikiwe'k Cinose'nInuk icI okimnwactanawa i mnowacimowIn shi otane'sun ki Se'me'ne' nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levõ atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét. \t IwcI ki nwakancuk, ipi wikane'iIn kaicuk shi Cwtie'uk kanotake'wat, ni Me'ikIsnIncIn winwake' e'kipsItmowat Kshe'mIne'to kikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívõvé lévén. \t Kshe'mIne'to cI okshke'osuwun, okiwice'okonawa, mce'shcI okite'pwe'twawan, ipi okikwe'knIwitwawan Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ok pedig [ezt] hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A fõpap pedig elmenvén és a vele levõk, egybehívák a gyûlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat elõhozzák. \t IwcI pic kanotmoat i kipitike'k shi kcInume'okumkok kukishie'p, ipi kiknomake't kcI me'matmot kipie' ipi ni kapie' wice'okot okintoman e'wikikitowat ipi caye'k okIctaos simwan Isne'iIn OnicansIn ipi kinokashwe' shi kpakotiwkumkok e'wi pie'ckasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig Akhájába akara átmenni, buzdítván [õt] az atyafiak, írának a tanítványoknak, hogy fogadják be õt. Ki mikor odajutott, sokat használa azoknak, kik hittek vala a kegyelem által: \t IwcI e'kine'ntuk e'wishiat shi E'ke'ie'uk, wikane'iIn kiwnIpie'ke'k, e'wishte'pmanIt, ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, e'wi mnototwanIt, pic ipI pianIt, okikcI nishokmowan ni te'pwe'ie'ntumnIt, shuwe'ncIke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül. \t WincI pIne' ke'iakwamsIt oie'o ke'ke'skonIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a törvénynek és a prófétáknak felolvasása után küldének a zsinagógának elõljárói õ hozzájok, mondván: Atyánkfiai, férfiak, ha van valami intõbeszédetek a néphez, szóljatok. \t IcI i tpakwnuke'wun, ipi nakanacimocuk, kakish wapcIkate'k, shi msInukInuk, e'kwaptukuk i nume'okumuk okintomawan, ipi otI okinawan, NInituk, ipi nikane'ituk, KishpIn ke'ko kikitowun, wikie'kme'k, kotI nIshInape'k, ktakikitom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megadom néktek. \t IcI otI okinan. Shiak ke' kinwa, shiw siwnokamshI ktukanuk, ipi we'kwe'ntuk ke'shI wunuk, i ke'shIminukon. IcI e'kimaciwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok. \t NIshce' Pitu okipsukwitnan, otI cI okinan, Nipwun, ninkwshIke', nInI, ke'iapI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek. \t Shuwe'ntakwsik ki she'we'ncIke'cIk; ki ie'ki ke'kshkItocuk, she'we'ncuke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei! \t IwcI Pitu e'moshkIne'shkakot, PanakwsIncIn CipamIn, otI okinan, kinwa nakane'nmukwie'k nIshInape'k, ipi e'kwe'simukwie'k ki isne'iun"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha tehát Demeternek és a hozzátartozó mesterembereknek valaki ellen panaszuk van, törvényszékek vannak, és tiszttartók vannak: pereljenek egymással. \t IwsI ie'i otI, kishpIn Timitius ipi ki mikce' winInwuk, ni pe'mwice'kocIn, ke'konInmawat wIiI nInwun, tpakwnuke'wun nsakwsun, ipi ik tpakwnuke' nInwuk, nocma winwa ke'tpakwnItwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár: \t Mpe' wi kuke'ntumok iaiacimowIn i cIsiwnokamIsh, pic saknumkwicIn shiw otukwasuk, ipi sakpuksicIn kukuke'ntanawa shiI ci kiukwan e'mnokumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ennekokáért hívattalak tehát titeket, hogy lássalak benneteket és szóljak veletek; mert az Izráelnek reménységéért vétettem körül e lánczczal. \t OtI cI ie'i we'cntomnukon, e'wiwapmInkon, ipi e'wiknontIikon, osam, i opukose'nmowun, IsniIn, otI we'ctkop soian iw piwapuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve. \t Ipi San kiwitokaso e'nsumut. IwcI pic kikcI miashtotwak ki te'pwe'ie'ntukuk kaie'cuk shi Cinose'ne'muk, ipi caye'k kiswe'shke'k caye'k e'nkokwkwkumkiak Cwtie'uk, ipi Se'me'ne'iuk, mtInoie'ki e'nkacuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe. \t Pic cI We'kwIsmukot NInwun, kupie'wak okIcpite'ntakwsowunuk, ipi ni caye'k me'noshuwe'psIncIn omIshIne'we'mIn okupie'wice'okon, icI ke' cI cipitupIt okIcne'ntakwse'wunuk cipitupwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert eljött hozzátok János, az igazság útján, és nem hittetek néki, a vámszedõk és a parázna nõk pedig hittek néki; ti pedig, a kik ezt láttátok, azután sem tértetek meg, hogy hittetek volna néki. \t Can kipie' kuke'nakakwa i, we'we'nI shiwe'psowun, co cI nIsh kite'pwe'twasiwa; kicI wi maocIshke'onInwuk, ipi ki waonIshkaiuk kite'pwe'twawan, icI kinwa kakish waptume'k, co kikisate'ntusinI i e'wite'pwe'twe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallgatják vala pedig õt e szóig; de most felemelék szavokat, mondván: Töröld el a földszínérõl az ilyent, mert nem illik néki élni. \t OkipsItwawancI, nashcI otI kakItnIt. kiwishkwe'we'ksik, ipi otI kikItwuk, Macinuk, otI e'shwe'psIt nInI, shotI kik; cosupite'ntakwsIsi e'wi pmatsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé, \t IcI e'kintotuk waskone'ncukIn, ipi kipie' pitike'se', ipi kinukshke' kipmukocIn e'nasmupnIt PanIn, ipi Sayne'sIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak, \t ICI e'kiknonat Cisus ni maocatincIn, ipi ni ke'knomoacIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzõi ruhád? Az pedig hallgata. \t OtI cI okinan, Nikan tacI kapie'shupitike'n, e'pwa piskumIn i wikwtatikwowun? CocI okIshkitosin e'wi kikitot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És menjetek gyorsan és mondjátok meg az õ tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé elõttetek megy Galileába; ott meglátjátok õt, ímé megmondottam néktek. \t Kie'nup shiak ipi kuitmowawak, ke'knomowacIn e'kiwnIshkanIt e'npopIt; pInI, nmInikani cawin ipI Ke'ne'niuk shiw ie'shi ke'cI wapme'k, pInI, kikiwitmonum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által? \t OtI cI okishInkwe'twan, ipi okinan, TacIke'kinwa we'cpikupitoie'k, i Kshe'mIne'to okukie'kwe'wun, e'te'pwe'tme'k kapie'shIcke'wat ke'ctaosIcIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az õ szívében. \t NincI, otI KtInum, We'kwe'nshe'tuk ke'wapmat ni kwe'n naw‘ ne'nmat; kowaonIshkaiwu kisha‘ shiwo te'ik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? \t IcI ke' ke'winwa ke'cInkwe'twawat otI okInawan, te'pe'nmiak, tapicI kawapmInkon e'pkIte'n tanake', e'kakaskIte'-e'siIn, tanake' e'pwake'ntakwsin tanake', e'shashakitin, tanake' e'iakwnkan tanake', e'kupakwukasiIn; cocI nkipmitosnonmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala. \t O We'kwIsmukot NInwun kipie' e'wike'skonat ni kakiwanincIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen. \t OtIcI kItwak Wipian. IcI pic PiIu kapie'nisasit, shi napkwanuk, kipmose' kwtIpie'k e'shiat, e'cIiInIt ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elkezdték pedig némelyek a lézengõ zsidó ördögûzõk közül az Úr Jézus nevét hívni azokra, a kikben gonosz lelkek valának, mondván: Kényszerítünk titeket a Jézusra, kit Pál prédikál. \t IcI anIt ki ke'ko pwapite'ntakwsIcIk Cwiuk, caskie'cuk, kine'ntumwuk, e'wintomawat, kakIshkwanIt, ni mIcIme'ton, e'wiwawinawat ni Te'pe'nke'ne't CisusIn, otI kikItwuk, ku WitmonmIn shi Cisusuk o Pan we'ckie'kwe't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az. \t IcI kcI kapte'n kipie' ipi otI, okinan, WitmoshIn kinI Nome'nInI? OtI cI kikito e'‘."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elébe gyûjtetnek mind a népek, és elválasztja õket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktõl. \t IcI e'nasmupIt kumaotInkaswun cak e'shumInIt nIshInape'n; icI ke'cI papke'pnat; ke'cwa e'shpapke'pnat nInI omantanshImIn ipi nimotoiun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elhajózván pedig Páfusból Pál és kisérõi, Pergába, Pámfiliának városába menének. János azonban elválván tõlük, megtére Jeruzsálembe. \t Pic cI Pan, ipi ni kapmIwice'wacIn kawe'pshkawat shi Pe'posuk, kipie'shie'k PInke'uk, shi Pe'mpinie'uk, icI Can, shi kacInkInat kikiwe' Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt Pál magával akará vinni; és vévén, körülmetélé õt a zsidókért, kik azokon a helyeken valának: mert ismerték mindnyájan az õ atyját, hogy görög volt. \t Win, Pan, kine'ntum, e'wiwice'okot, ipi oki tpakwnan osam ni CwiIn shi kaiIncIn, osam, okike'nmawan caye'k, ni isIn e' Knik nInwunIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi. \t Ipi Cosis ki nwakancIk kashuwawinItke' Pe'ne'pe's, e'iauke'notmuk, We'kwIsmukot mnowaukoswun, Nipayt nInI ipi e'tnukie't Saypusuk.."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel pedig déli szél kezdett lassan fúni, azt gondolván, hogy feltett szándékuknak uraivá lettek, elindulván, közelebb hajóztak el Kréta mellett. \t Pic cI we'csha‘onuuk n‘e'ke'wtanumuk, kine'ntumwuk, e'wtItnumwat, kashu ntIwe'ntumwat kiwe'pshke'k, ipi ci kiiukwan Knituk kinashwuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok ellenszegülének és káromlásokat szólának, ruháit megrázva monda nékik: Véretek a fejetekre; én tiszta vagyok: mostantól fogva a pogányokhoz megyek. \t IwcI kanshke'nmawat, ipi kapicIkikitowat, okipapiwnanIn niw paskukIn ipi otI okinan, kinwa kmIskwimwa kupuksIn ktupiwak, nincI mpinakwIs nkom, cI nkIshia e'ci iIwat, Me'ikIscIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál. \t KIshuwe'ntakwsI su o pmitaka, pic pianIt ni te'pe'nmukwocIn mkumakot i shIcke't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t IwcI kipmukocIn kik ipi kinotan kiki towun, otI kikItomkIt San, San, We'kwnicI we'c kwtuk, in?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az emberek pedig elcsodálkozának, mondván: Kicsoda ez, hogy mind a szelek, mind a tenger engednek néki. \t IcI ki nInwuk, kimamkate'ntumwuk kItwuk; We'ni nInIcI otI; ke'iapI e'notuk, ipi kcukum, ote'pwe'takonIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket. \t IcI e'kishiat Sinie'uk, ipi Sinishie'uk, e'wishke'e'ntumoat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt. \t IwcI Pitu e'kipsukit e'kiwice'wat pic cI kapiawat okisho‘nawan shi shpumuk wikwamuk ipi caye'k, ki shakaocIk okiwickapwutakon e'mwuwat, ipi e'wapitu‘kot ni piskumwaknIn, ipi kwawo‘nIn Takus kaoshItot me'kwa e'ie'pmatsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Okukishkokon cI, ipi okupukinukon e'ciInIt ni e'nume'kasnIncIn, shi cI ke'tne'te'mok ipi ke'tnwe'iapte'shnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Jézus Czézárea Filippi környékére méne, megkérdé tanítványait, mondván: Engemet, embernek Fiát, kinek mondanak az emberek? \t Pic cI Cisus kapiat, e'pie'kokumukianuk Sise'ne', Pinipiuk, okinatawan ni ke'knomowacIm otI cI, okinan, We'nicI Nin e'kitowat nInwuk We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában. \t Okinshke'nmawancI Cisus cI otI okinan; nakanacimot coi pwawinwanasi mtInoie'k e'tnukie't ipi owikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak. \t OtI cI kikIto, ke'kokwtackIn Pan, kIsho‘ocIkas, e'nasmupIt Sise', ipi pInI, Kshe'mIne'to kiminuk caye'k ki pe'mwitomcuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek, \t Nkot E'ne'naye's, kwiuk nInI, shi tpakwnuk e'wunuk, caye'k ni CwiIn kamnotshumkot shi katancIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté õket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal? \t WiiapnInuk cI okiwaptan wiiow‘ me'kwa e'kikatwat, icI okine'nman e'wi mnototatnIt minI otIcI okinan PInI ktowikane'itum We'kwnicI we'c miashtotatie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe. \t IcI kankwe'shkwukIt, shi E'susuk nkipo samIn, ipi nkipiamIn shi Maytiniuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "õre látván [ezt,] szólott a Krisztus feltámadásáról, hogy az õ lelke nem hagyatott a sírban, sem az õ teste rothadást nem látott. \t Win nikane'kiwaptuk okitshItomowan e'wiapsishnInIt ni KnaystIn nike', ocipamIn, cokinkIc kasin shi namkumuk coke'i otowiasum co kiwaptusin mpIshknInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És erõtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által. \t Iw ie'i we'cpnactoie'k ni Kshe'mIne'to okukie'kwe'wIn ni ktIshcIke'onawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban? \t IcI ni ke'knomowacIn kipie'n, ipi okipie'kon, TacishIna we'ciactumwItwa ni iacmonIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság legnagyobb része pedig felsõ ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra. \t Ke'cmaoce'ticuk cI, okishuwe'ksItonawan opiskumwaknawan shi mie'wuk anItkI okikishktukwne'anawan ni mtukwe'n, icI e'kipukitowat shi mie'wuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felsõ részére imádkozni hat óra tájban. \t IwcI, wiapuk pe'shoc e'nmIiuwat shi kcI otanuk, nkotwatso tpukIn e'pite'ntakwute'nuk Pitu, kishie' kwItpuk e'winumat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt. \t Ipi nkom nikane'ituk, nminakiiIwuwa Kshe'mIne'to, shi ntInume'onuk. ipi shi okikitonuk oshuwe'ncuke'onuk, ie'i takshkukoie'k, e'wipsukwitnukwie'k ipi e'wiminkoiak te'pe'ntukuk, e'ciiuwat ki caye'k panakwcIkascuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás. \t OtI okinan NInituk nIstowe'ntan, otI pmashwun, kInie'sania, ipi mce'sh pnactaswun, coi mtIno i postaswun ipi napkwan, kupumatsiwnInanIn ke'iapI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig elment az angyal, a ki Kornéliussal beszélt, szólíta kettõt az õ szolgái közül, és egy kegyes vitézt azok közül, kik rendelkezésére állnak vala. \t IcI o mshInwe', kakinonat KuninusIn, kan mamacit, nish okintoman, nish opmitakaimIn, ipi te'pwe'ie'ntuk shumakunIsh, ni pIne' kapmitakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt. \t Nto tapnamIn pIne', ipi caye'k, nkoci ke'cmnoshuwe'psin Piniks, cak nmI noshIte'‘e'‘onInanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. \t Cowike' nInwuk, otaskI‘sinawa waskone'ncukIn, icI e'witowat namiukwan tupu‘ke'nuk; mtIno ie'k waskone'ncukunatkok; icI waskone'ntakwnawa, caye'k pituk e'icuk wikwamuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala. \t Pic cI iapsishnowat, we'ninIncI ke'wiwmukocIn ni nouk, caye'k e'ki wiwmukot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az õ házanépét?! \t TamnoiumkIt ke'knomowut, icI e'wi ie'i pic showe'psIt ni ke'knomakwcIn, ipi ke'win, pmitaka, ke'cwa ni te'pe'nmukwocIn; KishpIn cI shInkanawat te'pe'ntumnIt iw wikwam, Pie'nsipup, tInicI wusimI ke'shInkanawat we'tu wikwamnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet. \t IwcI nkot okipie'witmakwe'n otI kikIto PInI kiw nInwuk kakpakwe'k shi kpakotiw kumkoki ni pwik shi kcI-nume'okumkok ipi o kuknomowawan no nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja. \t Ipi kisIs kukiskupkoniawapkIse', ipi tpukisIs kumskwiwe' e'pwamshupiamkuk i kcIkishIk, ipi omiuk kukishkom Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván: \t IWCI e'kipie'naskawawat CisusIn, We'npie'ke'cuk, ipi Pe'nisiuk kiwcupie'k Cinosne'muk katacuk, otIcI kikItwuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Érkezék pedig Efézusba egy Apollós nevû zsidó, alekszandriai származású, ékesenszóló férfiú, ki az írásokban tudós vala. \t Ipi nkot Cu E'panus kishInkaso katshinikIt, shi E'ne'kse'nte'ne'uk ke'ckikitot nInI, ipi kawishkisIt shiw kikitonuk Kshe'mIne'to, kipie'shie' shi Ipisusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tõnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat adának néki: aranyat, tömjént és mirhát. \t IcI pic kapiawat wikwamuk okiwapmawan, niw kaoshkIniknIt pInoce'iIn, ipi Me'ni okie'iIn, icI e'kipmukocnowat, ipi e'nume'kitowawat; icI pic kapaknumwat iukwanIn we'onItnukIn, e'kimawan mikwe'wunIn osaw shonia, ipi mnomiakowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé, egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásban szenved vala, hozzájárulván hátulról, illeté az õ ruhájának szegélyét. \t IcI pInI, kwe' e'piat mcInapine'wun apIcikanuk mskwI mtatso shItInish tsopon, shkwe'iak kipie'tnIsi, icI e'kitaknumwat e'shkwe'ie'knonInuk e'kwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának. \t IcI okipie'nawan niw oshkInwe'n e'pmatsInIt, kikcI mciwe'nmokcI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket. \t Pie'toke', i we'wnunuk pmatsowun e'wiwapitI wuie'k, kisate'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy a mint menék és közelgeték Damaskushoz, déltájban nagy hirtelenséggel az égbõl nagy világosság sugárzott körül engem. \t OtIcI kanomkuk, me'kwa e'ie' ipI shiaian, ipi pe'shoc kanImItnIsian shi Te'me'skusuk, e'na‘wkwe'k, kie'nup kikcIwase'ia ociiukwan shpumuk nkiwa wase'shkmakon kiwtayiukwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be. \t AnIt ionukuk kishI nikwuk, kashu nikukwat okie'owan, ipi anIt ionukuk kiwshiak ionukuk ni nInwun, ipi anIt ionukuk okiwshItonawa wiwuwa ionukuk, shpumukcI okumauwun, we'ctotatsowat, Win ke'kshkItot wiwtapnuk, nocma okaotapnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának. \t IcI i wiapuk Pan, nkiwice'okonan, Ce'ms e'ciIt, ipi caye'k ki nakanse'cIk shi kiik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem. \t Winwake' shotI takiik, e'nasmupiIn, ipi awikItwat, kishpIn ke'kone'n mawapIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor leszállott vala a hegyrõl, nagy sokaság követé õt. \t ICI kapie'niscowie't e'pkotniak mce'sh maoce'tincIn oki pmInashkakon"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "megve és ámulva monda: Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj be a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned. \t IwcI e'ie'nukshkat ipi e'‘ie'nmamkate'ntuk, otI kikito, Te'pe'nke'n, We'kwnicI e'ne'nmin e'wishowe'pse'an? Te'pe'nke't cI otI okinan, Psukwin ipi shian kcI otanuk, shiw cI kuwitmako watotmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Isten pedig elfordula, és adá õket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza? \t IwcI Kshe'mIne'to e'kinkInat ipi okipkIte'nman e'winume'ktuwanIt ni maoce'tincIn shpumuk e'npie'kate'k shiw omusnIkInwak ki Nakanacimocuk, O kinwa wikwamuk isne'iIn kipie'tnumwumnI ne'scIk we'siuk ipi mikwe'wunIn niawapituk tsopon shi no‘wmtukwa kik?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket. \t KicI Cwiuk, kanmI sakumwat, shi nume'okumkok, ki me'mataose'cIk, okiwishte'pmawan e'wi kie'kmukwat ni kikitonIn, minI nume'kishkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak? \t IcI pic kamaoce'tiwat Payne't, otI okinan We''nicI ne'twe'nme'k e'wipkItnumon kon; Pe'ne'pe's tanake' Cisus e'shnukasot Knayst?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk. \t E'ciiukwe'n ne'pot, wiio’w, shiw ce'ci maoce'tiwat ki knowuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen! \t Ipi ke'ko shonIshikak ke'tshI kwcItipe'nmukoiak, otapInIshnak caye'k me'anuk; kin ktupe'ntan okumauwun, ipi kshke' e'wsuwun, ipi iw kcIne'ntakwsuwIn kakuk. E'me'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És minekutána eltörölt hét népet a Kanaán földén, azoknak földöket sorsvetés által elosztá nékik. \t IwcI kakish pnacat, nouktso e'shnmnIn e'kiwuk shi Ke'ne'e'n, okimatan iw tukimnInIn e'ki tatiwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak. \t IcI kie'nup kikcI macshke', kI, ipi i ne'tmuskIn shi kpakwo tiw kumkok kinukshke', icI papuk, caye'k ni shkwate'me'n kinsakwshke'ton, ipi e'tshuwat otukpIckInwan kiapskoke'ne'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak. \t Wikwe'ntuke' ke'kie'tnamtakwsukwe'n, shi e'tshi pitakwe'k, ke'kie'tnamtakwsu shi ipi ni caye'k ke'ko kwIciukwan e'te'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor a fõpap megszaggatá a maga ruháit, és monda: Káromlást szólott. Mi szükségünk van még bizonyságokra? Ímé most hallottátok az õ káromlását. \t IcI o kcI-me'matmot onInI, e'kinanisikpe'tot paskukIn: otI cI kikito, Pukon we'takwsI; we'kwnicI wusimI ke'ocI ntotwukon ki waiacimocuk pInI nawa kinotwawa e'pkonwutakwsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Abban az idõben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetbõl valók közül. \t Pic cI otI, E'nat kcI okuma, kishipnuke'no e'wi miashtotwat anIt te'pwe'ie'ntIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lészen az utolsó napokban, ezt mondja az Isten, kitöltök az én Lelkembõl minden testre: és prófétálnak a ti fiaitok és leányaitok, és a ti ifjaitok látásokat látnak, és a ti véneitek álmokat álmodnak. \t OtI ke'nomkuk pic wishkwakishkiwuk kItwak Kshe'mIne'to NkIsikna ncipam kwIciukwan caye'k wias, ipi kokwIswak, ipi kitansu’wak knikanacimok, ipi ktoshInunwe'mwak kukwsaptumwuk ipi ktukwe'simawak oke'iapwatanawa iapwe'wunIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sõt inkább hordoztátok a Molok sátorát, és a ti istenteknek, Remfánnak csillagát, a képeket, melyeket csináltatok, hogy azokat imádjátok: elviszlek azért titeket Babilónon túl. \t We'we'nI kiwtapnanawa pukwoian wikwam i Monak ipi otInukomIn kmIntomwa Nimpin me'ntokas cuk kaoshIe'k e'wi nume'kitawe'k, ipi kumacinum wushinowuc Pe'pe'nunak;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be. \t NIshcI notI cIie'k Kshe'mIne'to nikan kashu knomowat ni caye'k NakanacmoncIn, ni KnaystIn e'wikwutuke'ntumnIt, iwsI kanomkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megtudván azonban az atyafiak, levivék õt Czézáreába, és elküldék õt Tárzusba. \t IwcI ni wikane'iIn kake'ntumnIt okipie'nawan shi SisInie'uk, ipi okinokanawan ipI Tasusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt. \t OtakinsancI nIshte'wi okikwsan ni maoce'tincIn, osam okine'nmawan nakanacimocIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "lõled pedig azt hallották, hogy te mindazokat a zsidókat, kik a pogányok között vannak, Mózestõl való elszakadásra tanítod, azt mondván, hogy ne metéljék körül fiaikat, se a [zsidó] szokások szerint ne járjanak. \t Kinotake'ksI kin e'knomotwa, caye'k ki Cwiuk, wawiakshkuwacuk, ki me'ikIscIk, awinkInawat MosusIn otI kikIt awipwa tpakwnawat niw nicansawan e'wipwake' naksuwapitumwat ni ototmonuwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének. \t IcI ki Me'ikiscIk, kanotmoat otI kinciwe'nmok, ipi okiwin watanawa Kshe'mIne'to okikitowun ipi cI tso kawe'napme'cIk, ika kukie' pmatsowun kite'pwe'ie'ntumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik õt követték, szétszórattak. \t IwcI minI kipsukwi Cwte's Ke'ne'ni nInI, shi e'kishkiwuk, i maocIcke'wun, ipi mce'sh nIshInape'n kipmnashkakon winke' ke'iapI kipnatsI, ipi caye'k, tso kate'pwe'takot kiswe'shke'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig kezével hallgatást intett nékik, elbeszélé nékik, mimódon hozta ki õt az Úr a tömlöczbõl. És monda: Adjátok tudtára ezeket Jakabnak és az atyafiaknak. És kimenvén elméne más helyre. \t Oki iaine'nkawan e'wipwa ke'ko kItnIt okiwitmowan kashu sakcowunukot ni Kshe'mIne'ton shi kpakwotiwkumkok ipi otI okinan wuwitmo otI, Ce'ms ipi ki kikane'nanuk. IwcI e'kinmamacit pkan koci kishie'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római. \t Pic cI kanotwat o okuma kishie'wak ipi okiwitmowan ni kcI kapte'nIn otI okinan, ikwamsuk otI e'totme'k osam Nome'n nInI otI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig mondék: Mit cselekedjem, Uram? Az Úr pedig monda nékem: Kelj fel és menj el Damaskusba; és ott megmondják néked mindazokat, a mik elrendelvék néked, hogy véghez vigyed. \t OtI cI nkikIt, We'kwnicI ke'totman Te'pe'nke'n, icI o Te'pe'nke't otI nkinuk Psukwin ipi shian Te'me'skusuk, shiw kwshI kuwitmako, cake'ko e'ne'nmukon waoshIton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ródes pedig mikor elõkérte õt és nem találta, kivallatván az õröket, parancsolá, hogy kivégeztessenek. És lemenvén Júdeából Czézáreába, [ott] idõzött. \t Pic cI E'nut, kantowapmat ipi kakwintawapmat okitpakwnan ni e'kwapnIncIn ipi kishowe' e'wi nsIckasnIt. KiwcI nmamaci shi Cwtie'uk, e'kishiat isinie'uk; icI shi e'kiIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki azonnal vitézeket és századosokat vévén maga mellé, lefutott hozzájok. Azok pedig mikor meglátták az ezredest és a vitézeket, megszûnének Pált verni. \t Win kie'nup kimacinan, shumaknIshIn ipi kapte'nIn, icI ipI e'kipItowat. Pic cI ki kawapmawat ni kcI Kapte'nIn, ipi shumaknIshIn okipon psItie'wawan ni PanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád elõtt. \t KikInomowasha pmatse'ian kin kumoshkIne'sto’w papine'nmowun shi ktIshnakwsiwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig némelyek megkeményíték magokat és nem hivének, gonoszul szólván az [Úrnak] útáról a sokaság elõtt, azoktól eltávozván, elszakasztá a tanítványokat, mindennap egy bizonyos Tirannus oskolájában prédikálván. \t Pic cI anIt kawishkite'awat, ipi kapwa te'pwe'ie'ntumnIt, nIshcI e'ki mcI tshItmoat iw ni maoce'tincIn, shiw kiwcImaci e'kinkInat, ipi e'kipapke'pnat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, ipi e'ki iakwne'twat e'tso kishkuk, shi Tayne'nusIn, e'tshI kno make'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor egy Akvila nevû, pontusi származású zsidóra talált, ki nem régen jött Itáliából, és feleségére Prisczillára (mivelhogy Klaudius megparancsolta vala, hogy a zsidók mind távozzanak Rómából): hozzájuk csatlakozék. \t IwcI shi okimkawan nkot CwiIn E'kwine' kishInkaso katshInikIt shi Pantusuk mcupshuk kiwcupie' Ite'niuk, kipie'wice'wan wiwun, Pe'se'nie'n, osam Knatius kishowe' caye'k CwiIn e'wiwcImacinIt shi Nom; icI e'kipie'naskakwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta. \t OtI cI okInan, KcI okuma niw e'inIt ote'pniwnak, Pie'macik she'winmukwie'k Nos, pitike'k okumauwunuk kaoshItakoie'k e'kowe'pkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram. \t Cisus cI otI okinan, KinIstotanawanI notI cake'ko? OtI cI okinawan; E', Te'pe'nmiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De azt a népet, melynek szolgálnak, én megítélem, monda az Isten: és ezek után kijõnek, és szolgálnak nékem e helyen. \t KicI nIshInape'k ke'otokianawat nkItpakwnak Kshe'mIne'to okinan icI kupie'macik ipi nkupmitakok shotI e'ciIuwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok. \t IwcI kanmI kwe'pmosatmowat E'mpoponisuk, ipi E'pononie'uk, kipie'shie'k shi Te'sinonie'uk shi kite'nI otInume'okumkomwa ki Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindjárt kényszeríté Jézus az õ tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át elõre a túlsó partra, míg õ elbocsátja a sokaságot. \t Okiwe'witpamancI, Cisus e'winImacinIt ni ke'knomowacIn e'wiposnIt napkwanuk e'winmInikaninIt e'wishiawat ashwe'iukwan me'kwa, e'wi mace'nashkawat, ni maoce'tincIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala. \t WusimI nie'waptuk kitsoponkIsI onInI kamataone'se'It."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus. \t Shice' nkiwmIn onatsokwIn kiwcI pie'wak Cwtie'uk, nkot Nakanacimot, E'ke'pus kishInkaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem! \t IcI e'kipiat okwe', ipi okiowucikwne'takot kItwak;Te'pe'nmin natmoshIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Új bort sem töltenek ó tömlõkbe; máskülönben a tömlõk szétszakadoznak, és a bor kiömöl, a tömlõk is elvesznek; hanem az új bort új tömlõkbe töltik, és mindkettõ megmarad. \t CowikI nInwuk otItosinawa oshkI shomnapo ke'te'motiuk iw ke'ocI piwkshkak nimotie'n, icI i shomnapo e'siksak; ipi nimotie'n e'pnacak; kishpIn cI towat oshkIshomnapo shi oshkamotiuk nune'ish mnosnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilenczvenkilenczet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, a melyik eltévelyedett? \t TInicI e'shte'aie'k? KishpIn nInI iuwat nkotwak mantanshIn, icI nkot kiwaninIt, conI onukinasin ni shak tso mtInIshIshaka, icI e'shiat shi e'pmIkwtakiw onunuk, icI e'pantawapmat ni kakiwanincIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektõl, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba. \t PanakwsIt Cipam, okinokankowan kishie'k, shi Sinwshiuk icI shi kiwcI macik kinashwuk shi Saypnusuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik. \t IwcI o pwanupmose't nInI kane'se'e't okimackonan PituIn ipi CanIn, caye'k ki cIshInape'k ki pItok e'ciInIt shkwate'muk e'shnukate'k Sanuman, otIshkwate'mwun kcImamkate'ntumwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa. \t IwcI pic Cisus e'pmowe'pkie'kwe't, otI kikIto; Kisate'ntumok; iukwankwshI okumauwun e'te'k shpumuk kishkot pe'shoc pie'iumkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Boldog vagy Simon, Jónának fia, mert nem test és vér jelentette ezt meg néked, hanem az én mennyei Atyám. \t IcI Cisus okinkwe'twan otI cI okinan, Shuwe'ntakwsI Sayman we'kwIsmuk Cone's: cosI i wias, ipi imskwI kiwaptu‘kosim, mtIno Nos shpumuk, e'iIt kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektõl, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektõl van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz; \t OtI nkom ktInum ponikwouk kotI nInwuk ipi ponmuk kipIn otI kiktowun tanake' mikce'wiwInInwuk, ocupiamkuk coke'ko ke'nomkIscon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a hét nap immár eltelõben volt, az Ázsiából való zsidók, meglátván õt a templomban, felindíták az egész sokaságot, és reá veték kezöket, \t Pic cI kaka e'nouk tsokwnuke'tInuk Ki Cwiuk, kaocI piacuk, E'shie'uk, kawapmawat shi nume'okumkok, okiwpwe'mawan ni nIshInape'n, icI e'kiw tapnawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Pál meg akará nyitni száját, monda Gallió a zsidóknak: Ha valóban valami bosszútételrõl, vagy gonosz cselekedetrõl volna szó, zsidók, igazság szerint meghallgatnálak benneteket: \t Pic cI Pan, wawe'pkakitot Ke'nio, otI okinan ni CwiIn, kishpIn otI ke'ko mianuk, tanake', kie'patsowun, O kinwa Cwituk, taowunIt, e'wpsItonkon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És körüljárja vala Jézus a városokat mind, és a falvakat, tanítván azoknak zsinagógáiban, és hirdetvén az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítván mindenféle betegséget és mindenféle erõtelenséget a nép között. \t IcI Cisus e'kishiat caye'k kcI otanIn, ipi otane'sIn e'pmukinomake't nume'okumkok ipi iactuk mnoacumowun, shiw okumauwunuk, ipi e'ne'se'at iakwnokancIn, ipi cak e'napine'ncIn ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sõt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is. \t NIshcI nte'pwe'ie'ntamIn, oshuwe'ncuke' wun, Te'pe'nke't, Cisus Knayst ninanke' nkuke'skonkomIn ke'cwa winwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. \t Pitike'k i e'kacIshkwate'mwuk, ipi mukIte'ia i shkwate'm, ipi mkIte'ia mie' o, e'suk nshonatsinak, ipi patike'cuk mane'k shiw."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala. \t IcI kishpIn wiotapne'me'k iukwansuwi otI Inaye's wapiapIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Áthaladván azért Misián, lemenének Tróásba. \t IwcI okikwe'pmosatanawa Maysiuk, icI kipie'shie'k, shi Tno e'suk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, és majd hiszünk néki. \t Pe'kansIncIn cI okike'skonan, win cI co ke'skontusi. KishpIn sI we'tokmaomukwe'n IsniIn, nocma win Kom kupie'nisasi shi ashte'atkok icI ke'cI te'pwe'twukon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván: \t Pic cI kapkIte'‘nmat, Pan kinipwI shi e'kwtasiwnukate'nuk, ipi okiaine'nkowan ni nIshInape'n, pic cI kakcItokmIte'nuk, okiknonan, Ipnoiun, e'shumnIt, OtI kikItwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert. \t Ke'kokwi ne'nmIshi ke'kon, we'cpia ian opie'ton mnone'nta‘wun shi kik, cosowin ntoc piasi e'wipkItnuman mnone'ntawun; kishko‘wun ie'k mtIno."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala. \t E'na‘wkwe'kcI O kcI Okuma, e'ie'shiaian nkiwaptan wase'iak, kiwcIpie'mkIt shpumuk, wusimI kishu wase'ia icI o kisIs nkiwawase'shkmak kiwtayiukwan ipi ki kapmIwice'ocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Te pedig mikor bõjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg; \t Pic cI kin, pwawIsnin numukwin ktupik ipi ksikwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem minden nemzetben kedves õ elõtte, a ki õt féli és igazságot cselekszik. \t E'tsoshumowat win kwe'sat, ipi mnototuk, nie'ni we'tapnacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindjárt eltávozának azért õ tõle, a kik õt vallatni akarák. Sõt az ezredes is megijede, mikor megértette, hogy római, és hogy õt megkötöztette. \t Kie'nupcI okinknawan, kiw wak e'nmapninuk, ipi ke' o kcI kapte'n kise'kse', kake'nmat, win Nome'n nInwunIt, osam win okitkopnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. \t Kishuk ipi cI, kupinaca, otIie'k ntuktowun co kupnacasnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt. \t Pic cI kasakcowe'pnukasot, Pe'no otansIn okiwtapnan ipi kikishkInmatso e'wi okwIsmat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt. \t Me'kwacI e'nmIpiskawat, pInI anIt e'kwapcIkipie'shie'k kcI otanuk, icI e'kiwitmowawat kcI.me'matmocIk onInwun, cake'ko kashowe'puk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor ama te mártírodnak, Istvánnak vére kiontaték, én is ott állék és helyeslém az õ megöletését, és õrizém azoknak köntösét, a kik õt megölték. \t Pic cI omuskwim kupmitakaiIm StipIn, kasikwe'pnukate'nuk, ninke'iapI shi nkinipow; ipi e'te'pwe'tman, iw o nupwun; ipi nkiknInmowak paskumwacIn kikansacuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "felele az ezredes: Én nagy összegért vettem meg ezt a polgárjogot. Pál pedig monda: Én pedig [benne] is születtem. \t IcI o kcI kapte'n, okinkwe'twan, mce'sh shonia nkimikwe'-e'ki-kikishpIne'toian te'pe'ntuswun; Pan cI otI ki kIto ninkinik, e'tupe'ntusian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust; \t OtI nInI onicansIn, Kshe'mIne'to win kashowawitmake't e'wipsukwitnumwat ni Isni In ke'skonwe'ncIn CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik. \t KnomkItcI we'kwe'ntuk ke'wawitmowakwe'n otInoswun Kshe'mIne'to kuke'skona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, a mik az õ uroknak asztaláról aláhullanak. \t OtIcI, Otukon, Kte'pwe', Te'pe'nmin nIshcI kiw wunumokuk omicnawa papiwe'shkanuk, pe'mkote'nuk te'pe'nmukwat otopwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. \t Win patke'nkoie'k mpitke'nuk; winke' patike'nut opitike'nan nwakashIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala. \t Kosnanuk okiiI nawa i pukwoian wikwam ke'ke'ncukate'nuk shi no‘wmtukwakik kashukumowat kiwitmoan MosusIn i e'wishI oshItonIt kashuwapitukupIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül. \t Iw sI nasap; cowin otIne'nmasin; Koswa e'iIt shpumuk, notI nkot e'kacinIncIn e'wipnatsInut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek. \t E'pwamshI notI e'kishkiwuk kipsukwiwak Tiwtie's kiwinwantIso e'kcI pite'ntakwsIt, nie'waktso nInwun okiwitokwawan kansIckasnIt ipi caye'k kikate'pwe'twacIk kiswe'shke'k cocI ke'ko, kipite'ntakwse'sik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe! \t IcI e'iaptItpukuk okinotanawa otI e'kcI notakwtunuk, PInI, owe'shkwiwut shiI pie'wak; Shiak we'nkwe'shkowuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság pedig ezt látván, elálmélkod��k, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek. \t IcI ki maoce'ticIk kawaptumwat, kimamkate'ntumwuk, ipi okiuwinwanawan Kshe'mIne'ton, e'mnat kshkIe'osuwun ni nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelõje és a fõpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez? \t IwcI pic kanotmoat kcI me'matmot ipi Kapte'n shi kcI-nume'okumkok, ipi me'matmo cuk kikwInwune'ntumwuk we'kwe'ntuk otI we'cnomkItIkwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa. \t IcI pmIshiaie'k mukie'kwe'k otukItok: Pe'shoc pie'mkIt okumauwunuk shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minthogy pedig nékem megjelentették, hogy a zsidók e férfiú után ólálkodni akarnak, azonnal hozzád küldém, meghagyva vádolóinak is, hogy a mi dolguk van õ ellene, te elõtted mondják meg. Légy jó egészségben! \t Pic cI kawitmakoian ki Cwiuk, kashu kawapmawat ni nInwun, nkinokashwe' kie'nup, e'ciin, ipi nkiwitmoIsk ni kamiasht shumkocIn ipi e'wikItwat we'kwe'ntuk i we'cmiane'n mawage'n e'nasmupie'n. We'we'nI ktInkwunmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban. \t Ipi i Kshe'mIne'to okikitowun, kimnwacIkate' caye'k shi katnukie'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté. \t OtI kakItot iw ie'i nInI ke'ocI nkInat, osun ipi okie'iIn; icI ke'cI iuwat wiwun, ipi e'nishwawat kInkot nInI otIwiasmawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain. \t Iw sI ie'i mamwe' kacinoiak caye'k e'tsuk kwe'minkanIn, pic cInIsh kakishkuk mamwe' mshamkuk caye'k mishkwIn ipi ke'pie'mtukowI icI ki pne'‘shiuk pe'pamsacuk pie'pkIshnok shiw e'otukwnowuk e'winpawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges. \t Cisus cI okiwapman, ipi otI okinan, NInwuk sI, co otI otakshkItosinawa, winie'k, Kshe'mIne'to cake'ko otakshkIton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ennek pedig vala négy szûz leánya, a kik prófétálnak vala. \t WincI o nInI kinie'win ote'nsIn ki kikiak win, kiiacimok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván pedig annak az urai, hogy keresetüknek a reménysége elveszett, megfogva Pált és Silást, vonák a piaczra a hatóságok elé. \t IwcI ni pic, te'pe'nmukwocIn kawap tumwat kashI nkItowat, iw, ie'shkIcke' wat, okimshInawan ni PanIn ipi Sayne'sIn ipi okishonawan shi e'tshItatuk ni nakansIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; \t E'pIne'e'm okiwosmukon AysIkIn, ipi AysIk kiwosmukon Ce'kapIn, ipi Ce'kap kiwosmukon CotusIn, ipi niw wikane'iIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Isten parancsolta ezt, mondván: Tiszteld atyádat és anyádat, és: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal lakoljon. \t Kshe'mIne'to kikie'kwe', otI kItwak, Kcupite'num Kos, ipi ke'‘. WincIke' o ke'miashtotwat, osIn tanake' okie'iIn, nocma we'we'nI win kInpowak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felméne a hegyre, és a mint leül vala, hozzámenének az õ tanítványai. \t ICI kawapmat niw maoce'tincIn, e'okwIcowe't, e'shpItnianuk, icI kacipitupIt ni e'knomowacIn okipie'naskakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. \t Ie'inomkIt ke'cwa We'kwIsmukot NInwun e'ki pwapie' pmitwut; mtIno e'kipie' pmitake't, ipi e'wimikoe't, opmatsuwun e'witpuke't ni mane'ncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak. \t Iw sI ni kikitonIn ke'ocI mnone'ntakwsin icI ke'niw kikitonIn iw ie'ike'ocI ianwe'ntakwsin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És imádkozván, mondának: Te, Uram, ki mindeneknek szívét ismered, mutasd meg a kettõ közül egyiket, a kit kiválasztottál, \t IcI e'kinumawat, ipi otI kikItwuk; Kin Te'pe'nke'n, kin ke'ke'ntumwutwa, caye'k nInwuk ote'‘iwan, knomoshInak we'kwe'nshutuk kote' nkote'iI kaowe'napmItwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok. \t OtI cI e'nawat, anwu ninan nkipukwe'mIn, cocI kinimItisim; anwukI ninan kimwuminInmIn cocukI kikitamaktakwsI sim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép elõtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis idõre vezessék ki az apostolokat. \t IwcI nkot ki nipwI shi atshI kikitowat Pe'ne'si nInI shInkaso ke'me'niIn ke'knomake't i tpakwnuke'wun, okicInme'nukon caye'k ni nIshInape'n, e'wisakcocIkasnIt ni nwakancIk kishowe' nomuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa. \t IcI e'pie'ocupiat Cisus iukwanuk Ke'nIniuk, e'shiat Catanuk e'iInIt CanIn e'wikcItapie'nkot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azt gondolá, hogy az õ atyjafiai megértik, hogy az Isten az õ keze által ád nékik szabadulást; de azok nem értették meg. \t Okine'nmancI ni wikane'iIn e'ke'nmanIt ni Kshe'mIne'ton win one'cik e'wi ocI pkItnukasasat cocI okike'ntusInawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét. \t Cisus cI kanotakwsIt minI e'pic kotakuk, okipkItnan ocipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították õket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig. \t Okwtapnanawa cI i shonia kitotmokcI kanItwa; icI ie'i ke'iapI e'kitowat ki Cwiuk nash otI e'kishciwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig, hogy mikor mentünk a könyörgésre, egy szolgálóleányka jöve elõnkbe, kiben jövendõmondásnak lelke vala, ki az õ urainak nagy hasznot hajta jövendõmondásával. \t IcI otI kanomkuk, e'wi we'pnumaiak nkot kikiak, packakwcIn mIne'tonakanacmonIt nkinkwe'shkakwnan, mce'sh ke'ko okikshkItwan te'pe'nmukwocIn iw onikanacimonIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned. \t Can kinakpIn Coswi wunse'non kin e'wiwiwiun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig ezeket hallotta Félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felõl, és monda: Mikor Lisias ezredes alájõ, dönteni fogok ügyetekben. \t IcI kik Piniks kanotuk notI ke'ko, ipi wusimI e'nsItup e'nomkItnuk e'wipwikot, otI cI okinan, pama piat kcI kapte'n Naysius nkuke'ntan, wusimI e'nomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek pedig nemesb lelkûek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek. \t KotI cI wusimI kipite'ntakwsik icI kikaicuk ipI Te'sinonike'uk, osam winwa kipsItanawa i kikitowIn, caye'k, anwaci ne'ntumwun, ipi okintowapitanawa Kshe'mIne'to okikitowun e'tso kishkuk, e'wike'ntumwat tanak notI ke'ko, e'wite'pwe'mkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte. \t IcI e'nmamaciwat e'wuwitmowawat ni ke'knomowancIn pInI, Cisus okinkwe'shkwan otI cI okinan; MnIwankosuk kinwa. IcI e'ki pmumackonawat osItinuk, ipi okiwucikwnItwawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És visszatérõben volt és az õ szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát. \t E'pie'kiwe't kipie'ciptupI, shiw ototapianuk, owuptanomusnukIn Ise'usIn Nakanacimot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied. \t Nkikwtac icI e'ki shiaie'n, ipi e'ki wukIto ian ikshoniaium, ne'kwukik, pInI otI cI kte'iIn te' pe'ntumIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; \t Ipi E'num kiwosmukon E'mInite'pIn, ipi E'mInite'p kiwosmukon Ne'e'sunIn, ipi Ne'e'sun kiwosmukon SanmunIn,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl. \t Ipi cI nish kie'motshke'cuk, kitko Skakwukaswuk; nkot ote'pniwnak, nkot cI o onumciwnak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust. \t IwcI pic Pinip, kiniscowe', kcI otanuk shi Se'me'ne'uk, ipi okimnwactumwan KnaystIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni. \t TInicItso wusimI onInI e'pite'ntakwsIt, icI o mantanIsh? TInicI me'noshuwe'pIt sI, otI e'shIcke'k e'nume'kishkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Gallió volt Akhája tiszttartója, reátámadának a zsidók egyakarattal Pálra, és vivék õt a törvényszék elébe, \t Pic Ke'nio e'ie' okumawut shi E'kie'uk icI ki Cwiuk, ki mamwI ne'ntumwuk kipie'msou’tik e'kiw otapnawat, ni PanIn, ipi okipie'nawan shi tpakwnuke' cipitupwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megemlékezék Péter a Jézus beszédérõl, ki ezt mondotta vala néki: Mielõtt a kakas szólana, háromszor megtagadsz engem; és kimenvén onnan, keservesen síra. \t Okimikwe'ntancI Pitu kakot, ni CisusIn, e'kikot e'pwamshinotakwsIt pku‘akwa, nsuk, coin nin nkuke'nmasi, kIshI. IcI e'kisakuk e'kiwukcumwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett: õ, minekutána eljõ, szól néked. \t Nokashwe'n ipI Cape'uk, ipi ntom, Sayimun e'shnukasat Pitu shiw iuwak owikwamuk nkot Saymun we'she'knIke't, cikcukumik, win kipiat kawitmak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé; \t IcI e'ki opwe'awat, ni nIshInape'n ipi ni onikansimwan, ipi ki we'npie'ke'cuk, icI e'kipie'naskawawat, ipi okimshInawan icI e'kipitkInawat shi e'tshu, kikitokiw nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését. \t Ipi nkuwaptuwe' mamkate'ntumwunIn shi shpumuk kishkok, ipi mataoshuwe'psuwun shotI kik namiukwan, mskwI, ipi shkote', ipi ke'c pkwe'ne'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor méne az õ tanítványaihoz, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Ímé, elközelgett az óra, és az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. \t IcI e'kipiat ni ke'knomowacIn otI cI okinan npak, ipi nwashmok, pInI, pe'shoc pie'mkIt, tpukIn icI We'kwIsmukot NInwun e'wiwie'shIt one'cinuk me'iashowe'psIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem elõször a Damaskusbelieknek és Jeruzsálembelieknek, majd Júdeának egész tartományában és a pogányoknak hirdettem, hogy bánják meg bûneiket és térjenek meg az Istenhez, a megtéréshez méltó cselekedeteket cselekedvén. \t Ne'tum nkikikie'kumak kaie'cuk Te'me'skusuk, ipi shi Cinose'ne'‘muk, ipi shi caye'k, Cwtie'uk, ipi pic ki Me'ikIscIk; e'wikisate'ntumwat, ipi e'wi kwe'knoitwawat Kshe'mIne'ton, ipi e'wishI mikce'wiwat e'wiwapitowe' wat, kisate'ntumwunwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor ezeket mondá nékik, ímé egy fõember eljövén leborula elõtte, mondván: Az én leányom épen most halt meg; de jer, vesd reá kezedet, és megelevenedik. \t Me'kwa cI otI e'ie'tshe'tuk, pInI kipie'wak nkot okuma okiw wucikwnutakon, otI okikon; NtanIs kishInpo, pie'takIn, iwcI kie'cIpmatsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t KicI kawisne'cuk; Nianuk tsuk mtatswak kitshik nInwuk; e'pwatkokcIkaswat kwe'k, ipi pInoce'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek. \t Osam kin kpie'ton me'matawiak ke'ko ntokananuk; ie'i ntIne'ntamIn e'wike'ntumak notI ke'ko we'cnomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik; \t Ke'kie'pikwacIk ntawapwuk, ipi ne'nie'pse'cIk pmose'k, ipi we'mkicIk pinakwsik ipi ke'kie'pshacIk notake'k, ne'pcIk pusukwitnukaswuk, ipi ke'tmakse'cIk MnoacimowIn kie'kmak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe, \t E'ie' wishkwe'we'ksuwat ipi e'kiskonie' wat, ipi ne'kwukI shpumuk e'ie' puk itowat;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem. \t IcI otI okinan, Nin cipam kcI nshonate'ntum, ke'cwa npowIn; shotIiuk, ipi wic kawapmie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó. \t Ipi nkom nkumumatmInum, e'wi mInwankosie'k, cowi wIiI nInI opmatsiwun kupnacasnInI, mtInoie'k i napikwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket. \t Psukwin ipi nisasin, icI kowice'wak, ke'kokwinwune'ntukIn, nin kwshI ntInkanak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felele pedig Pál, miután intett néki a tiszttartó a szólásra: Mivelhogy tudom, hogy te sok esztendõ óta vagy e népnek bírája, bátorságosabban védekezem a magam ügyében, \t Pic cI kcI NakansIt kaianInkowat ni PanIn, e'wikikitonIt, o kinkwe'twan osam kuke'ntan, me'kwe'tsopon, kin ktupakwnak, kotI nIshInape'k, ie'i wusimI we'cmnwe'ntuman e'wi kikitotatsoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elméne pedig Barnabás Tárzusba, hogy felkeresse Saulust, és rátalálván, elvivé õt Antiókhiába. \t IcI kinmamaci Pe'ne'pe's e'shiat Tasusuk, e'wuntuwapmat Sanun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Prófétáld meg nékünk Krisztus, kicsoda az, a ki üt téged? \t OtI cI okinawan, nakanacimotwushnak, kin Knayst; We'nicI kawe'potakwiIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus. \t Ke'kowike' Te'pe'nke't, shInkaske'kon, nkot wI Te'pe'nmukwie'k o Knayst,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni? \t Me'kwacI, e'ie' tkopnawat ni mishakIn tkopcIkInIn Pan; okinan, niw okuman cikiwukwan kanipwunIt inI ktIne'ntakwsum shi tpakwnuke'wunuk e'wipsItie'we'k, Nome'n, nInI e'pwamshI tpakwnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Legutoljára pedig az asszony is meghala. \t IcI mamo shkwe'iak o kwe' kinpo winke'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben. \t Kuke'ntanawa kinwa caye'k, ipi caye'k nIshInape'k shi isne'iuk, shiw tInoswunuk Cisus Knayst Ne'se'ni nInI kaskakowe'k Kshe'mIne'to kapsukwitnat e'kinponIt, winsI otI nInI we'cnipwIt e'ne'se't e'nasmupie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül. \t OtI cI okinawan; anIt ktukok Can su o ke'ctapie'nwe't; anIt Inaie's ipi anIt CInimIie's tanake' nkot e'iI nakanacimocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra. \t WusimI i kaocI kisate'ntumwat, i e'kikitnIt cominI kawapmIsim. IcI ipI napkwanuk e'kishuwic wawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét. \t OtI okinan, ConI kiikwamIsnonmIn e'wipwe'knomake'ie'k shi noswunuk icI pInI kimoshkIne'stonawa shi Cinose'ne'muk, i kukie'kwe'wunawa ktne'ntanawacI e'wipie'twuiak o nInI muskwim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg õket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben. \t E'pwamshI cI kuke'ntumwat nIshInape'k kuikwamamIn, e'wipwa kinonawat wIiI nInwun shi i noswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté õt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeirõl. \t PInI, Kshe'mIne'to omIshInwe'mIn, kipie'n e'ciiIt ipi kiwasnote'ne' shi kpakwotiwkumkok, ipi okipkuman ni PituiIn wiwunuk, ipi okipsukwitnan, ipi otI okinan Psukwin, icI ni piwapkwe'n kipmukote'ne', katkopsot shiw onIcik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére. \t IcI Cisus kanmamacit kishie'wak e'pie'kokmukianuk Taine' ipi Saitan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig a vízbõl feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta õt a komornyik, mert [tovább] méne az õ útján örömmel. \t IwcI kakish pie'kwashnowat shi mpik, Kshe'mIne'to CipamIn, okiwtapnan ni PinipIn, icI o iwnuk cominI okiwapmasin, icI e'kinmumacit kinmI mInowankosI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen. \t IwcI e'ki minat niw nIce'n icI e'ki psukwitnat pic cI kantomat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn ipi shakaocIk kiminan e'pmatsInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv. \t OTISU ie'i msInukIn iaianke' pmatse'cuk iukwan Cisus Knayst we'kwIsmukot Te'pItun, ipi Te'pIt we'kwusmukcIn E'pIne'amun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra. \t IcI Cisus kawapmat ke'cmaoce'tinIt e'cIiIt, Okinan, e'wimacinIt ashwe'iukwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiáltván: Izraelita férfiak, legyetek segítségül: ez az az ember, ki e nép ellen, a törvény ellen és e hely ellen tanít mindenkit mindenütt; ezen felül még görögöket is hozott be a templomba, és megfertéztette ezt a szent helyet. \t Kinotakwsik, IsniIn tshI nInituk nishokmoshInak. OtI ie'i nInI, ke'knomowat caye'k nInwun, caknkoci e'winshke'nmanIt ni nIshInape'n ipi i tpakwnuke'wun, ipi otI nume'okumuk, ipi wusimI okipie' nan Knik, nIshInape'n ke'iapI shotI nume'okumkok, ipi okiw winakwton otI panakwuk nume'okumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még? \t IcI Cisus okinan, Kinwanuke', me'kwa comshe', kinIstotake'sim?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el. \t IcI minI kapie' kwutasit, ipi kapikupitot i pkwe'shkIn, ipi kawisnIt, ipi kIn we'sh kakakikitot nash e'wase'apnInuk, icI e'ki macit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet. \t OtIsI kikitom, We'kwe'ntuk ke'we'pnakwe'n wiwun, nocIma win, okuminan we'npie'kate'nuk e'we'pnItwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám? \t CancI okikna‘moan, otI okinan, NinsI ie'k ktakcItapie'n; TacI e'pie'naska‘wiIn, nin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig beestveledék, monda a szõlõnek ura az õ vinczellérjének: Hívd elõ a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsõkig. \t PamacI pic, e'nmupkonianuk, te'pe'ntuk, i siwnokamshu ktukan otI okinan, ni pmitakaimIn; Ntom ki makice'wicuk mish ke'shkitowat, shkwe'iak o kapiat tpa‘o ne'tum icI o ne'tum kapiat shkwe'iak tpa‘o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét. \t Osam cI otI kaswe'shkawat kishie'k, cak nkoci e'pmukie'kwe'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket. \t Ipi kimkoshkate'ntumwuk, ki nIshInape'k ipi nikansimwan shi kcI-otanuk, pic kanotmoat notI ke'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett. \t IcI otI okinan cosu wi kinwa e'wi ke'ntume'k pic nikan wapiamkuk win osma katot shi owishkIswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ananiás fõpap pedig megparancsolá azoknak, kik õ mellette állanak vala, hogy üssék õt szájon. \t IcI o kcI me'matmot E'ne'naye's, okinan, nI kanipwunIt shi cikiiukwan, e'wiwe' pokwanIt shiw otoninuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak, \t IcI e'kimaoce'‘tiwat, kcI-me'matmocuk onInimwan ipi ki we'npie'mowacuk, ipi oke'ctaosimwan, ki nIshInape'k, shi e'citanIt ni kcIme'matmot nInI e'shnukasot Ke'ie'pus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van. \t We'kwe'nshutuksI e'ikwe'n kuminawak wusimI mce'sh cI oke'iIn; we'kwe'nshutuk pwaiIt win kaotapnumwa ke'iapI ie'iIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindenekbõl, a mikbõl a Mózes törvénye által meg nem igazíttathattatok, ez által mindenki, a ki hisz, megigazul. \t Ipi win caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk, pkIte'ntumwak cake'ko; iw tpakwnuke'wun Mosus tapwa pkIte'ntumake't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.] \t IcI Pitu e'ie'pi e'pitke't, Kuninus okinkwe'shkwan ipi kipmukocIn mcIiukwan asItinuk, ipi okinume'ktuwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten õ általok a pogányok között. \t IcI ki caye'k maoce'ticIk tokumkiik ipi okipsItwawan ni Pe'ne'pe'sIn, ipi PanIn, e'witmakwat, mataototmonIn ipi mamkate'ntumwunIn, Kshe'mIne'to kashI nishokmakwat, e'ciiInIt ni Me'ikIsnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedõ; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak; \t PInip, ipi Patanumio, Tamus, ipi Me'to maocIcke't; Ce'ms kaokwIsmukot E'mpiusIn, ipi Ne'pius, iukwan ke' i otInawan Se'tius;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban. \t IcI winwa kamaciwat okiacimawan kashIcke'unut caye'k otukimwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát: \t We'kwe'ntuk nwatmokwe'n notI ntukitonIn, ipi ke'pamtuk nkine'nma win, ni pwakanInI kawshItot e'tat kwIcsInik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De azt mondják vala: Ne az ünnepen: hogy zendülés ne legyen a nép között. \t OtI cI kikItwuk, Coin nkom e'kishkiwuk e'wikwtuk, tanshonatkumkIswuk ki nIshIape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor bement vala a templomba, hozzámenének a fõpapok és a nép vénei, a mint tanít vala, mondván: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked ezt a hatalmat? \t Pic cI kapitike't shi kcI-nume'okumkok, ki kcI me'matmocIk ipi ki oke'ctaosunmwan kinIshInape'k, kipie'naskakon, me'kwa e'ie'kinomake't, otI cI okinawan, TInipi we'tnumIn, otI wishkIswun otI e'shIcke'n? We'ni cI ke' kaminkon otI wishkIswun?."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki ellen, mikor vádlói elõálltak, semmi bûnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem: \t KapatamacIk kapsukwiwat coke'ko okishu patamasiwan, e'ne'nmukwapIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Leborulván azért a szolga elõtte, könyörög vala néki, mondván: Uram, légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t NicI pmitakaimIn okiowucikwnItakon, otI cI okinan, Te'pe'nmin nocma pwishIn, icI caye'k kIshtpuon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És általkelvén, eljutának Genezáret földére. \t IcI kanmukupawat ashowe'iukwan, kipie'k Ce'ne'se'nIt ukik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál és Barnabás is Antiókhiában idõzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét. \t Pan ke'iapI, ipi Pe'ne'pe's, kiik shi E'ntiakuk e'kInomake'wat, ipi e'mnwactumwat okikitowun Kshe'mIne'to, ipi ki anIt pe'kanse'cIk, ke'winwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "E dologban épen útban lévén Damaskus felé a fõpapoktól vett felhatalmazással és engedelemmel, \t IwcI ie'i e'shiaian Te'me'skusuk; nkiiun kshke'e'osuwun ipi msInukInIn, nkiminkok kike'c me'matonocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most annakokáért mit késedelmezel? Kelj fel és keresztelkedjél meg és mosd le a te bûneidet, segítségül híván az Úrnak nevét. \t We'kwnicI nkom e'pwiton? Psukwin ipi kcItapie'nkason, e'wiksIiapawe'k kmiashsuwe'psiwnIn, nume'ki to‘w Kshe'mIne'to shi tInoswunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menõ Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök, \t IwcI kaocI pie'nawat iakwnokancIn shiw otan mie'uwuk, ipi mpaknuk okishkIshmawan te'pnak e'wikIckakshkumakwat anIt ni PituIn e'ie'pmose'nIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni. \t Me'kwacI e'ie'knone't ni nIshInape'n, PInI okie'iIn, ni ipi ni wikane'iIn sakiciiukwan nipwin e'ntuwe'nmawat e'wiknonawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság pedig dorgálja vala õket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t KicI maoce'ticIk okiknuumowawan, e'wi tokmupinIt; wusimIcI kinotaksik otI kikItwuk, Shuwe'nmIshInak O Te'pe'nmiak We'kwIsmukwiIn Te'pIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha méltó a ház, szálljon a ti békességtek reá; ha pedig nem méltó, a ti békességtek rátok térjen vissza. \t KishpIn cI i wikwam pite'ntakwuk nocma kushowe'ncuke'onawa kupie'mkIt, shi kishpIn cI pwapite'ntakwuk nocIma kushowe'ncuke'onawa ne'iap kotIskonawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig észrevévén ezt, eltávozék onnan. És követé õt nagy sokaság, és õ meggyógyítja vala mindnyájokat; \t Pic cI Cisus kake'ntuk, shiw kipie'ocImaci, icI maoce'tincIn okipmInashkakon, icI e'kine'se'at, caye'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen? \t IcI ki kiknomowacIn kawaptumwat, kimamkate'ntumwuk, otIcI kikItwuk, TInicI kie'nup otI kcI SiwnokamIsh e'sh npopkIsot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hol van a zsidók királya, a ki megszületett? Mert láttuk az õ csillagát napkeleten, és azért jövénk, hogy tisztességet tegyünk néki. \t OtIcI kikItwuk, TInipicI okanikIt otokumamwan Cwiuk? NkiwaptumwamIn otInukomIn we'cmokuk; ie'i we'cpie'shiaiak e'winume'kItokIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Eljárván pedig Frigiát és Galácia tartományát, mivelhogy eltiltatának a Szent Lélektõl, hogy az ígét Ázsiában hirdessék, \t Pic cI kacakshkumwat shi Pniciuk ipi shi e'kiwuk, Ke'ne'shiuk, okiknImakowan ni PanakwsIncIn CipamIn, e'wi mnwactumwat i kikitowIn shi E'shie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét. \t IcI e'kipkItnuk nione'ce'n wiwunuk, kinmamacicI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek. \t OtI sI ktInum, Cak e'shnakwuk miashuwe'psiwun, ipi miashkikitowun kupone'ntumwak nInwuk; OtI ie'k mIcIkikitowun ke'shumawat Kshe'mIne'to ocipamIn i ie'k co kupone'ntumwasik nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az õ angyalainak parancsol felõled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kõbe. \t OtIcI otukon, KishpIn kin, okwIsmukwiIn Kshe'mIne'to, pie'ocIniswe'pnItson; otukwshI e'shonIpie'kate'k, Win okuwitmowan omIshInIwe'mIn, e'wikuwapmukwiIn ipi onIciwak kupumukwitInukok wikake' e'wipwapaksite'shnIn sInik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen, \t IcI kakIshminkowat, okimto‘mawan me'noshuwe'psIncIn ni nInwun, we'tu wikwamnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te. \t Pe'shoc cI wusimI kishiI; ipi kicicikwe'se', ipi kinume', otI cI kikito, O! Nose' kishpIn sI e'ne'ntumwune'n, nocma nkukwe'pmosankon otI mnukwackIn; Coin Nin e'ne'ntuman’ kin sI e'ne'ntumIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja. \t Winke' shi kitkoie' Me'ni Me'kte'ne'n, ipi Me'niIn, kaokie'macIn Ce'ms, ipi Cosus, ipi okie'iwan Se'piti onicansIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t IcI niw e'kinat ni maoce'tincIn e'wicipitupnIt shi skupkIshktokik, icI e'kiw tapnuk niw nianIn pkwe'shkInIn, ipi ni nish kikosIn, icI e'kinapIt shpumuk, e'ki numat, ipi e'kipikupitot, e'kiminat, pkwe'shkInIn, e'knomowacIn, icI niw ke'knomowacIn, e'kiminawat maoce'tincIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje? \t Pic cI o we'npie'ke't shi otanuk katokmupat ni nIshInape'n, otI okinan tshI nInituk Ipisus, We'nice' nInI pwake'ntuk okIc otanmowa, ki IpsisusIn nIshInape'k, e'nume'kituwat ni kcI Taye'ne'In, ipi i we'npie'kate'k, kaocI pmukocuk, shi Cwpite'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Krispus pedig, a zsinagógának feje hûn az Úrban egész házanépével egybe; a Korinthusbeliek közül is sokan hallván, hisznek vala, és megkeresztelkednek vala. \t IwcI KnIspus ke'k nikansIt shi nume'okumkok, kite'pwe'ie'nman Kshe'mIne'ton, ipi caye'k kaiInIt shi e'tat ipi mce'sh ki Kone'ntie'n nIshInape'k kspsItake'wat kite'pwe'ie'ntumwuk ipi ki kcItapie'nkaswuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg. \t IcI ke' cInkwe'twat, otI cI okInan; We'we'nI KtInum, KashI pwatotwe'k nkot otI mamwI kaciIt; coi kitotwusim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van. \t OtapInImak i nkotuk mtatswak tso shonia, icI minuk i e'iIt mtatsuk mtatswak tso shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet? \t Pic cI nso tupukInuk Cisus kikcInotakwse'wak, otI cI kItwak, Inay, Inay, ne'me' se'pe'kte'nay? otI e'kitok, Nkishe'mIne'tom Nkishe'mIne'tom, We'kwnicI we'c nkIshiun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen. \t Pic cI katpakwnawat, ntakipkItnukok osam co okimkIsinawa, taocI nshuwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette. \t IcI otI okinan. We'we'nIsI kamnukwe'nawa i nmInkwackIn, ipi kukcitapie'nkom, i kcitapie'nwe'wun e'sh kcitapie'nkoian, icI ie'k e'wi cipitupie'k shi nte'pniwnak, ipi numciwnak coin nin i ntpe'ntusin e'wimikwian, kisie'k kuminak e'twaknukwacIn Nos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja. \t Ke'kocI pame'ntuke'k iw wapuk; iw wapuk ke'win kumikwe'nte'somkIt. Me'anuk e'kmukishuk ke'iImIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket. \t IcI e'iaptI tpukuk Pan, ipi Sayne's ki nume'k, ipi kinkumwuk okiwinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi ki shi kakpakwukasnIt, okinotakwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat? \t Kukie'patsIm, ipi kukie'pikwam, We'kwni cI wusimI e'pite'ntakwuk i osawshonia tanake' i kcInume'okumuk we'c te'pe'ntakwuk i osawshonia?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek. \t IwcI shi kiw nmamacik shiw e'tshi ki kitokiwnunuk, nmumnowankoswuk i e'pite'ntakwse'wat, e'wiwcI kwtukitowat, otInoswunuk CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És harmadnap tulajdon kezeinkkel hányók ki a hajó felszerelését. \t Kansokwnukuk, cI nki sakcowe'pnamIn e'iok, shi napikwanuk, tpInwe' nIcinanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vetekedék pedig minden szombaton a zsinagógában, és igyekezék mind zsidókat, mind görögöket meggyõzni. \t Ipi kiknomake' shi nume'okumkok e'tso nume'kishkuk; okikie'kman, ni CwiIn ipi Knik nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig hallgat vala. És felelvén a fõpap, monda néki: Az élõ Istenre kényszerítelek téged, hogy mondd meg nékünk, ha te vagy-é a Krisztus, az Istennek Fia? \t Cisus cI coke'ko kikItsi. OcI kcI-me'matwot onInI okinkwe'twan otI okinan: OsI pe'matsIt Ke'she'mIne'to, ntInap e'wiwitmoie'k, tanak kin Knayst We'kwIsmukwiIn Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg! \t IcI okuma kikIto, Taci? We'konicI kamcItotuk? WusimI cI kiwishkowe'k, otI cI kikItwuk, Nocma win KIskakwukaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. \t Ipi Cosayus kiwosmukon Ce'koniasIn, ipi wikane'iIn, iwcI ipic e'kimacintwa Pe'pinun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét? \t Kukike'n mawaksI e'shomicumowat.--IukwanuknI nInwuk omikitanawan, Siwnwe'n kcIkunukaoshisuk tanake' kcIshomnun otamikitanawan msanuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz. \t Caye'k cI e'nasmukapwunIt kiakwne'tum, otI cI, okinan; Cokuke'nmIsnon e'kiton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét. \t Iw sI otI we'cne'nkon otokumauwun, Kshe'mIne'to, kuotapnamakom icI kuminak ki nIshInape'k ke'pie'tocuk i micumowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felõl, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te elõtted fogok védekezni e mai napon; \t We'we'nI nte'ne'ntan nia‘w kcI okuma E'knIpe', osam e'wi kikitotmatsoian otI e'kishkiwuk, e'nasmupiIn, e'witshItman cake'ko we'c mcItshumwat ki Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja. \t Kisate'ntum otI kmIiashuwe'psiwun, ipi nume'kito’w Kshe'mIne'to kIne'pIc e'shte'an shi kte'’ik kitapone'ntumako."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idõ óta kiválasztott [engem] mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek. \t Pic, cI mce'shuk kaiakwne'tatwat, Pitu kipsukwi ipi otI okinan, NInituk, ipi nikane'ituk, kukuke'ntanawa pnowi, Kshe'mIne'to kiwwe'napmukonan nin, e'wi iactumwukwa i mnoacimowun ki Me'ikIscIk, ipi e'wite'pwe'ie'ntumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt? \t IcI ki Pe'nIsiuk kawaptumwat otI okinawan, ni ke'knomowacIn, tacI we'cwitopmat ke'knomakwie'k ni maocIcke' onInwun, ipi me'iashowe'psIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t IwcI kanat, o kcI okuma ni opmitakaimIn, TkopInuk one'cik osItik, ipi maciwunuk, ipi wupukinuk, me'kwe' kiskupkonia, shi e'tnIte'mok ipi e'tnwe'iapte'shnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink; \t IwcI Ce'kap kishie'wak Iciptuk ipi shi kitpIne'’ kosnanuke'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor a hegyrõl alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból. \t IcI kapie'niscowe'wat shi e'pkotnianuk Cisus okiiakwaman, otI cI okinan, ke'ko we'iI witmoake'k nInI kanaptme'k, pama, o We'kwIsmukot NInwun kiwnIshkat minI‘ e'nponIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned: \t OtIcI nkikIt, Te'pe'nke'n, nkw ke'nmukok, e'kikpakwokwa, ipi e'ki psItie'kwa shi e'tsuk nume'okum kwe'n ki kate'pwe'ie'nmukwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván pedig az õ szolgatársai, a mik történtek vala, felettébb megszomorodának; és elmenvén, mindent megjelentének az õ uroknak, a mik történtek vala. \t Pic cI ni wic pmitakaiIn kawaptumwat e'totwumIt cicIkisate'ntumwuk, icI e'kinaskawawat, ipi okiwit mowawan, ni te'pe'nmukwacIn caye'k katotwumIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem? \t IwcI ie'i, we'cpie' naskonan, co ke'ko ukikItsi pic kantomiIn knatoncI nkom, We'kwnicIwe'c ntomiIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala. \t IwcI Pane'pas, spi San, kiwcI kiwe'k shi Cinose'ne'muk, kakish knomake'wat, okinmumacinawan, CanIn; kashInkasotke', Mak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének. \t OtI okinawan, Ke'knomake'n, Mosus kikito, KishpIn nInI npot, pwa onicansIt, wikane'iIn cI taowiwunIn ni wiwun; e'wiw cI onicansItmowat ni wi kane'ipIninIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni. \t OkiknonancI otI okinan, Cosuwi wunse'non e'witapnumwutwa, pInoce'iuk macwat, icI e'wipukitotwa wunumoshuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül. \t Ipi we'kwe'ntuk ke'kie'tnamtakwsukwe'n, shi shpumuk kishkok, ke'kie'tnamtakwsu shi Kshe'mIne'to Ocipitupwun, ipi ni shi capitupnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "gy pedig feltámasztotta õt halottaiból, úgy hogy nem is fog többé az enyészetbe visszatérni, azt így mondotta: Néktek adom a Dávid biztos szent [javait.] \t Ipi i e'kipsukwitnat i e'nponpIt, cowi minI e'wipkIshkIne'not, otI kikIto kuminIn we'we'ne' oshuwe'ncuke'wun Te'pIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok. \t OtI cI ie'i, we'cotapinInkon, otI e'kishkiwuk e'wi ke'ntme'k, e'pinakwse'ian nInwuk omuskwimwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Jézus: Te mondád. Sõt mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok az embernek Fiát ülni az Istennek hatalmas jobbján, és eljõni az égnek felhõiben. \t Cisus cI otI okinan, KikishkItsu. OtI win Nin KtInum; pama kuwapmawa We'kwIsmukot NInwun e'cipitupIt ote'pniwnak, iw okIshke'‘wsowun, ipi e'piat shi ankwotok shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; \t OtI cI okinan, TIninIncI ni? Cisus cI okikito, Ke'ko nshowe'kIn; Ke'ko, waonIshkaiwukIn, Ke'ko kmotkIn, Ke'ko wIiI knoshkacimakIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék. \t KicI ktukie' onInwuk okimshunawan, niw opmitakaimIn, nkot cI ni okipsItie'wawan, icI nkot cI niw okinsawan, ipi nkot sInie'n okipkamawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek. \t E'pmose'ian kiwapmInum, e'numaie'k, nkimkawa, e'tshI sku’umatuk, otI e'shuonIpie'kate'k, WIN KSHE'MINE'TO PWAKE'NTAKWSIT; otI ie'i e'pwa ke'ntume'k, ktInume'kitowawat, Win ke'iactmonum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének. \t Kipie' ocI sakumwuk shi cipe'‘okumkok, kakishiapsinIt, kipitike'kcI kcI-otanuk mce'sh cI okiwaptuawan wiwuwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szó hallatszott Rámában: Sírás-rívás és sok keserves jajgatás. Rákhel siratta az õ fiait és nem akart megvigasztaltatni, mert nincsenek. \t Iukwanuk Ne'me'uk okinotanawa notakwsuwun wishkwe'we'ksuwun, ipi moik, ipi kcIshke'ntumwun; Ne'ce'n otumwuman onicanse'iIn, cowi kshkumnowankosi; osam co wuie'iwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától: \t OtIsi ie'i katuk nakanacimot Cowun;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é? \t KishpIn Tpane'k, kiw te'pankoie'k we'kwnicI me'se'ntume'k? ConukwnukI maocIcke' onInwuk shIcke'sik?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá õt halottaiból. \t Osam okishwshIston e'kishkiwuk shiw ke'ci tpakwnuk otI kI, shi npwakawunuk, niw nInwun, kawe'napmacIn, kashu witmoat, caye'k nIiwun, i e'kipsukwitnat, e'nponpIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek. \t Ipi kumane'k ke'psukwicuk nakanacimokascuk mce'sh cI okawie'shmawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól. \t Pic cIki, kcI-me'matmocIk onInwuk, ipi Pe'nisiuk, kanotmoat ni iacmonIn, okikuke'ntanawa, winwa e'kowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond. \t NianIn cI ki, kinpwakak, kicI nianIn kikie'patsik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez. \t KicI anIt shikanipwoe'cuk pic i kanotmowat, kikItwuk; OtI nInI onItuman Inaisun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok. \t IcI me'iane'nke't kapie'swe'pnuk oie'o mIcImIne'to; pic cI maotonmuk iw ie'i wishkwakiwuk; ipi cI ki kamaotInke'cIk ki ie'ki mshInwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele. \t Nkot cI okimiman, Nianuk mtatswak tso shonia; icI minI nkot, nishuk mtatswak tso shonia, icI minI nkot, nkotuk mtatswak tso shonia; e'ne'ntakwse'nIt sI okinu'onan icI papuk ki maci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Szólt pedig az Isten akképen, hogy az õ magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig. \t OtIcI Kshe'mIne'to okishIknonan niw nicansIn e'witanIt Me'ikIsnIncIn otukimwak ipi e'wi miashtotwumIt, ipi e'wikwtukumIt nie'wak tsopon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vala pedig minálunk hét testvér: és az elsõ feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá; \t Ki ipIninIn sI e'cIiIiak, nouk ki shik we'wikane'ite'cuk, ocI ke'ctaosIt kauwiwut kinpo, icI e'pwanicansIt, okinkItmowan ni wiwun wikane'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt. \t IcI papuk e'kinkaawat otIsupimwan, icI e'kinaktone'wawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm. \t IcI pInI, notakwsowun shpumuk, otI kikItomkIt, OtI ie'o te'panuk NkwIs, nin ke'cmInonwe'It."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta. \t Pinip cI kimkukaso, shi E'sotusuk icI e'nmIshapshkuk, kinImI kie'kwe' caye'k shi kcI otanuk, nashkapiat shi sisne'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy tartózkodjatok a bálványoknak áldozott dolgoktól, a vértõl, a fúlvaholt állattól, és a paráznaságtól; melyektõl ha megóvjátok magatokat, jól lesz dolgotok. Legyetek egészségben! \t E'wi pwamicie'k, wias, kamintwa me'ntokascuk, ipi mskwiik ipi ke'ko kakpe'ne'we'shkamkuk, ipi pshukwat sowun, kishpIn notI pwatotme'k kumnototam We'we'nI ktIne'nmInmIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék. \t IcI pic, KapwawisnIt nie'waptuk tso kishuk, ipi nie'waptuk tso tpuk; iwcI e'pkIte't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megszerzõdvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé õket az õ szõlejébe. \t Pic cI kanat ni makicIwincIn, nkot shInIn e'kishkiwuk, okikatonan shi siwnokamshu ktukanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala. \t Pic cI ki maoce'ticuk te'pwe'ie'ntukuk, kinwashmok, caye'k Cwtie'uk ipi Ke'nIniuk, ipi Se'me'ne'iuk, ipi kiknomowak, ipi pmose'k shi okwutacwunuk, Te'pe'nke't, ipi shi omInwankoswunuk PanakwsIt ocipam wusimI cI kitshik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban. \t OTI kishuwe'put Cisus kapon kie'kmat ni mtatso shItnish ke'knomowacIn, kiwcI maci e'kipaknomake't, ipi e'ki kie'kwe't kcI ototanwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók. \t Nkot ke'cne'ntakwsIt okishI knomowan cowike' ke'cwa we'npie'ke'cuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait. \t PicI kwiiIn nie'waptuk katsoponkIsIt kishIte'‘e' e'wiwI mpwacat; ni wikane'iIn kaonicansumkowacIn ni Isne'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A halottak feltámadása felõl pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván: \t OtI cI wi iapsishkuk kanocuk, conI kiwaptusinawa i msInukInuk i kashu knonkoie'k o Kshe'mIne'to, otI e'kitot?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala. \t IwcI kimaoce'ticuk cate'pwe'twacuk kin kot nInI ote'‘iwa ipi kinkotwin cipamwan, coke' wIiI ke'ko okishItsin i te'pe'ntuk, win e'iIt, okimsotpe'ntanawa cake'ko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ördögök pedig kérik vala õt mondván: Ha kiûzesz minket, engedd meg nékünk, hogy ama disznónyájba mehessünk! \t IcI ni mcImIne'ton okintotumakon otI kItwuk; KishpIn sakicowe'pne'ak, ne'nmIshnak e'wi pic kaokIt pe'mso‘ticIk mane'cIk kokoshuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Heródes pedig ellenséges indulattal vala a tirusiak és sidoniak iránt; de azok egyakarattal eljövének õ hozzá, és Blástust, a király kamarását megnyervén, békességet kérének, mivelhogy az õ tartományuk a királyéból élelmeztetik vala. \t E'nut okikcInshke'nman, ni kaiInIt ipI Tayniuk ipi Saytunuk, nIshcI kipie' msou’tik e'ciiInIt icI kawikanmawat Pne'stiIn kcI okuma, opumitakaimIn, okintotanawa, noe'twun osam iw otukimwa, kiw tInke'k shi kcI okuma otukimuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén. \t E'shmaoton kate'k, niw mIcimishkwe'n, ipi e'cakse'kate'k shkote'k iw sI ke'showe'puk wishkwakiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada. \t Okinokanan cI, ipI Me'sitoniuk, nish ni kapmitakwcIn, Timotius, ipi Ine'stus, nIshcI win shi kiuwak, nomuk; shi E'shie'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Istentõl segítséget vévén, mind e mai napig állok, bizonyságot tévén mind kicsinynek, mind nagynak, semmit sem mondván azokon kívül, a mikrõl mind a próféták megmondották, mind Mózes, hogy be fognak teljesedni: \t Kshe'mIne'to cI nkinishokmak, ntIi nash otI e'kishkiwuk, e'witmokwa, ne'ne'nish ke'c pite'ntakwse'cIk, ipi pwapite'ntakwse'cIk, nkikIt coike'ko, mtIno i Mosus, ipi Nakanacimocuk, kakItwat, e' ipiamkItnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az õ egész kincstárának felügyelõje vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe; \t IwcI e'kipsukwit ipi e'kimacit icI pInI, Itiopi nInI nkot iwnuk, ke'cpite'ntakwsIt katpe'nmukot Ke'nte'se'n otokumakwe'mwan, Itiopi nIuwuk, win kakuwaptumwacIn caye'k otIpInoe'wsiwnInIn, ipi kishiakpIn Cinose'ne'muk e'kiwunumat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén, monda: A ki velem együtt mártja kezét a tálba, az árul el engem. \t E'kinkwe'twancI otI cI okinan, WinsI wacpmukamIt niw onIce'n shiw onakunuk, owiie'o ke'patamIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba; \t IcI kawe'pshkaiak shi, Tnoe'suk, nkipie' shiamIn tpasI shi Samotne'shie'uk, icI wiapuk, shi NiapnIsuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Úgy hogy többé nem kettõ, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza. \t IwcI ie'i we'cpwanishwawat, mtIno nkotnInI otI wiasmawa; IwcI Kshe'mIne'to kanishostot coin ntoac nInI okupapkie'ptosin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig, tudva az õ gondolataikat, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és egy város vagy háznép sem állhat meg, a mely meghasonlik magával. \t IcI Cisus kike'ntumwan e'shte'anIt, icI, otI okinan; Cak okumawIn, kwe'knowitatsomkuk okipie'tonawa e'wipnacak, ipi cak kcI-otan tanake' wikwam kwe'knowitatsomkuk coin knipwimkIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni! \t OtIcI okinan, kinwa isne'iIn, nInwuk ikwame'ntumok kiiwawa, otI watotwe'k kotI nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig néki az Úr: Eredj el, mert õ nékem választott edényem, hogy hordozza az én nevemet a pogányok és királyok, és Izráel fiai elõtt. \t NIshcI Te'pe'nke't otI okinan, Mumacin, Win kawe'uapmuk, e'wi pe'naotot, ntInoswIn e'nasmupnIt ni Me'ikIscIk ipi kcI okumak ipi Isne'iIn nicansIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala. \t IcI pnoc pme'in, mce'sh kokoshIn e'wisnInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké. \t IcI pic kakocItpe'nmukocIn kapianIt e'cIiIt otI okikon; KishpIn kin We'kwIsmukwiIn Kshe'mIne'to, kIton notI sIniIn e'wiwshIckate'k e'wikwe'shkInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az arramenõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván. \t KicI kapmose'cuk ikikuke'cawan e'mumukwe'twawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni. \t Shkwe'iak cI, okinokanan ni okwIsun, otI cI kikIto, Okupite'nmawan sI nkwIsun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa. \t Shuwe'ntakwsik, ki ke'tmake'nkuk, ocipamwan ki ie'ki, te'pe'ntukuk okumauwuni shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. \t E'tshowat kiw ne'totmake'cuk okIionawa, ipi o ke'ntone'uk okumkan, icI win oke'papakakwuke't kInsakwnumwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t OnotwancI minI owIiI e'kikitonIt, iwni nishuk, Iw Kshe'mIne'to, kapinakwtot, ke'ko winakwut, kItkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bûnt! És ezt mondván, elaluvék. \t IwcI e'kiowucikwnIkapwut, ipi kiwishkowe' e'kinumat Te'pe'ke'nke'n ke'ko nkot ne'nmakIn otI e'shmiashtotmoat icI kakishkItot, iw kashukwoukw‘shuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A sokaság közül pedig elõállaták Alekszándert, minthogy elõre tuszkolták õt a zsidók. Alekszánder pedig kezével intvén, védekezni akara a nép elõtt. \t KicI Cwiuk, kipie'sakconawan E'nikse'nte'In, shi e'tshI maoce'tiwat, E'nikse'nte', cI okiiainInkawan, ni nIshInape'n ipi takiknotmatso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj. \t O! me'ntoie'k iaiankie' pmatsIie'k tInicI ke'shI kshkItoie'k e'miashowe'psie'k e'wimnotshItme'k ke'ko? E'shmoshkIne'suk ote'ima iw otonima e'shkikitomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába. \t IcI ki kish onIshkaian nkInmI‘ nikani, ipI Ke'ne'niuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét. \t IwcI shi e'kiiIt nkot pon ipi nkot watso kisIs, e'kiknomowat, i Kshe'mIne'to kikitowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám. \t IwcI pInI kie'nup shi kiik nswI nInwuk, kishashikiik, wIkwamuk, kaciiian e'kipie' icI ntomwat, shi Sisine'uk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondom pedig néktek, hogy: Mostantól fogva nem iszom a szõlõtõkének ebbõl a termésébõl mind ama napig, a mikor újan iszom azt veletek az én Atyámnak országában. \t OtI cI ktInum, Cowi minI nkumnukwe'sin, e'micmowuk iw siwnokamIsh, pama i e'kishkiwuk, ke'cI oshku wic mnukwe'nmukon shi Nos otokumauwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált. \t IwcI otI, kaocI iakwne'twat, ni CwiIn shi otInume'okumkonmnuk, ipi ni e'nmaancIn, ipi shi e'tshItatuk e'tso kishkuk shiw kankwe'shkakwcIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelõ János; õ támadt fel a halálból, és azért mûködnek benne az erõk. \t IcI otI okinan, ni opmitakaimIn, iukwan sI otI Can Ke'ctapie'nwe't; kiwnIshke'tuk e'kinpopIt, icI i we'tshowe'puk notI mata’wmikce'wiwunIn e'waptuwe't shi wiia‘w."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az õ tanítványainak. \t IcI e'kin mamaciwat e'ki nkItmowat kie'nup, i cipe'‘okumuk kikwtacwuk, ipi kinciwe'n- mok; icI kipmupitok e'wiwitmowawat ke'knomowancIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából. \t Pic cI Pe'stus kapiat shi e'kiwuk; kansokwnuktInuk, kiwcI maci shi Sisine'uk e'kishiat Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról. \t IcI okipme'nashkakon ke'cmaoce'‘tincIn nIshInape'n, pie'ocupie'n Ke'nIniuk, ipi kiwcupie'n Tike'ponIsuk, ipi kiwcupie'n Cinose'ne'muk, ipi kiwcupie'n Cwtie'uk, ipi kiwcupie'n wus ipI Catanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt; \t Nin we'cpiaian pie'pkIt numwa nInI ke'ocI shike'nmat OsIn, ipi ke'win we'tansumIt okie'iIn, ipi ke'win nakInukwe' osukwsusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben? \t IcI Cisus e'kuke'ntumwat otIshte'wna‘wan otI kIto TInicI we'cImcIshIte'aie'k kte'‘iwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel, \t IwcI e'kipsukwit kcI me'matmot ipi ni caye'k watokakwcIn Se'cwsiIn kimoshkIne' nshkatsikcI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk? \t We'kwnicI we'c kwcItIpe'nme'k Kshe'mIne'to, e'wipiskotne'k napkumwakIn shiw kwe'knawak, ki te'pwe'ie'n tukuk, co ninan nkote'iI nosnanuk tanake' ninan e'wi kshkItoiak e'wipmo‘wtoiak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez követvén Pált és minket, kiált vala, mondván: Ezek az emberek a magasságos Istennek szolgái, kik néktek az idvességnek útját hirdetik. \t Win okipmnashkawan PanIn ipi ninan, ipi kiwishkwe'we'kse' otI kikIto. KotI nInwuk MamwI shpumuk Kshe'mIne'to, opmitakaimIn, waptukoikon washu ke'skonkoikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére. \t We'we'nI KtInum; ke'pashiamkuk, i otI mInwacimowun, ke'iacukate', caye'k shotI kik; otIke', ke'iapI kwe' ke'iacIkate'ne' katotuk; e'wipwawaone'nciasot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Pukinuk cI o ke'ko pwanaptIsIt pmitaka me'kwe' kiskupkonia e'tshI tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapitshe'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A gyülekezetek azért erõsödének a hitben, és gyarapodának számban naponként. \t OtI cI kashI we'psuwat kite'pwe'ie'ntukuk, kiwishkIckate'ne', ote'pwe'ie'ntumwunwa wusimI cI, kimane'k, e'tso kishkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; \t KiwcI kcI-me'matmocuk o nInwuk ipi ke'ctaose'cuk, ipi caye'k kikitowun okipantawapmawan waknaoshke'mawacIn ni CisusIn e'wiwcInsawat cI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. \t OtIcI Cisus okinan, Nkoci, shian, MIcImIne'to, otukwshI e'shwunupie'kate'k, Nume'kito‘w Te'pe'nmukwuiIn, Kshe'mIne'to wintIno kie'pmItwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyûjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegzõ vendégekkel. \t IcI ki pmitakaiuk e'kishiawat shi mie'wuk, icI e'ki maote'nawat, caye'k tso kamkawawat, niw me'iashowe'psIncIn, ipi me'noshowe'psIncIn; icI kite'pse'k shi e'tshi wikwtuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt. \t OtI cI kikIto Kuninius kitInume'owun kinotam ipi kmikwe'onIn omikwe'ncIkate', e'nasmupIt Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek. \t OtI nmukwiwun tawe'‘kpIn mce'sh, takipite'ntakwut, icI takicI mintwa ke'tmakse'cuk,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek. \t E'witotwe'k we'kwe'ntuk knIciwan ipi ktIshte'e'wnowan, kane'nme'k e'pwamshI i totwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek. \t OtapInImok napkumwakun kinwa e'wike'nmie'k e'pic, pwakce'ne'ntuman niia‘w ipi e'shkacwe'ntusian nte'ik, kumkanawacI wacI nwashmoat kcipamwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert bizony mondom néktek, hogy sok próféta és igaz kívánta látni, a miket ti láttok, és nem látták; és hallani, a miket ti hallotok, és nem hallották. \t We'we'nI ktInum, Mane'k, iacimocuk ipi me'noshuwe'psIcuk, okintuwe'ntanawa e'wiwaptumwat notI, kawaptume'k, ipi cocu okiwaptusinawan, ipi e'winotmoat nwatme'konIn, cocu okinotsinawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs. \t Ipi shi kaiIwat Sine'musuk, okimnwactanawa okikitowun Kshe'mIne'to, otInume'o kumkomwak ki Cwiuk. CanIn kie'ni, ke'iapI okinishokmakwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván. \t Okinknan cI e'kishiat minI e'kiwunumat, iw otI nsuk, nasap cI minI kiwukIto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt. \t OtI cI okinan, We'kwnicI tamishie'k ktapkItnumonum. IcI e'ki wawitmowawat nswapituk tso shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre: \t IcI e'kiwapituk kishIk, e'nsakshkanuk, ipi nkot tnacke'wun, e'piamkItnuk e'ciIt ke'cwa, kcI wapoian e'tkopte'nuk shi nie'wuk, e'shkwe'ie'knuwuk, e'pie'nisnukate'nuk shotI kik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe. \t IcI okiwutshItanawa ki Pe'nisiuk, washI nkwapnawat, shiw okikitonuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És odavezetvén õket a bírákhoz, mondának: Ezek az emberek zsidó létükre megháborítják a mi városunkat, \t Ipi oki shonawan e'ciiInIt tpakwnuke'onInwun otI kikItwuk, kotI nInwuk, e'ianwe' Cwiwawat, okIc, mkoshkacikanawa kIc otanan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. \t Nin sI Nto Kshe'mIne'to iumuk E'pIne'e'm, ipi Nto Kshe'mIne'to iumuk AysIk, ipi Nto Kshe'mIne'to iumuk Ce'kap, Cosu wi Kshe'mIne'to oto Kshe'mIne'to omukwsin ni ne'poncIn, mtIno ie'k pe'matsIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lõn pedig azonközben, míg Apollós Korinthusban volt, hogy Pál, eljárván a felsõbb tartományokat, Efézusba érkezék: és mikor némely tanítványokra talált, \t OtI cI kanomkuk, E'panus, e'ie'iIt shi Koue'ntiuk, Pan kapmIcakshkuk, mpIne'iukwan shiw otukimwak kipie'wak shi Ipisusuk, okimkawan anIt shi te'pwe'ie'ntumnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki Péter: Éneás, gyógyítson meg téged a Jézus Krisztus: kelj föl, vesd meg magad az ágyadat! És azonnal felkele. \t Pitu cI okinan Inie's Cisus Knayst, ktosh‘uk e'wine'se'n, Psukwin mnoston knupakIn, icI e'kipsukwit kie'nup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod. \t IcI minI e'ki macit, iw nishuk, ipi kinume'‘ otI kikito, O! Nose', kishpIn otI mnukwackIn wipwakwe'pmosankoian mnukwe'ian ie'k, kin e'shte'an knomkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki. \t Cisus cI okinkwe'twan otI okinan, NocImasI i kInomkIt nkom, Iw ke'shuwe'pse'ikon e'wite'pwe'k, caye'k mInoshuwe'psiwun. IwcI e'kite'pwe'twat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek. \t OtI cI ie'i caye'k otu wikwamwa Isne'iIn we'we'nI okuke'ntana Kshe'mIne'to okiwshuan oie'o Cisus kinwa kaskakwoe'k ne'ne'ish Te'pe'nke't ipi Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És minden nap egyakarattal kitartva a templomban, és megtörve házanként a kenyeret, részesednek vala eledelben örömmel és tiszta szívvel. \t Ipi pIne'‘ e'tso kishkItnuk e'kimsone'ntumwuk shi kcI nume'okumkok ipi okipikupitonawa pkwe'shkIn, e'tsunuk wikwame'n ipi okimicnawa micum shi mnowankoswunuk, ipi kinkotnInI ote'‘iwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk. \t OtIcI, okikon, mtIno nte'iomIn nianIn pkwe'shkInIn, ipi nish kikosuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annak a helynek környékén valának pedig a sziget fõemberének, névszerint Publiusnak mezei jószágai, ki befogadván minket, három napig nagy emberségesen vendégül látott. \t Shiw cI kitkomkIt tpInwe'osoonIn, katpe'ntuk, nakansIt nInI, shimnIshIiuk kashInkasot Pupnius nkiitp kInkonan, ipi shi nkiImIn nsokwun nki mnototakwnan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia; \t IcI okinkwe'twan, ipi okinan, WinsI o e'se'we'pnuk we'onItnuk kwe'minkan winsI o We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És minekutána könyörögtek, megmozdula a hely, a hol egybegyûltek; és betelének mindnyájan Szent Lélekkel, és az Isten beszédét bátorsággal szólják vala. \t IwcI kakishnumawat shi cace'iIwat, kiunukshke'nI; katshI maoce'tiwat, ipi caye'k, okimoshkIne'shkakwan, panakwsIncIn cipam kiwishkItIe'kcI e'kitshItmowat okikitowun Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. \t IcI i e'nishuk ike'win e'ne'ntakwuk, Tpash kic pmatsi e'shtpantusiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba. \t IcI kawapnInuk okinkInawan ni ne'nomkoncIn e'wiwice'wanIt icI, e'kikiwe'wat shi wakakInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt! \t Osamki maoce'ticIk nIshInape'k oki pmnashkakon kinanotakwsik; Maciwnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett; \t MinI nkot iacimowIn, okipkItnumwan, otI kItwak okumauwun shpumuk e'ne'ntakwuk ke'cwa nInI kapmIswe'we'pnuk we'onItnuk kwe'minkan okItkanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "mada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt. \t IwcI i pic; okik cI cshItanawa i totmowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén. \t Witomouk otansun, Sayan, PInI kitokumam, kupie'naskak, kacwe'nmo e'pie'tomkot me'makshe'iIn, ipi me'makshe'sIn, we'nicansumacIn me'makshe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ifjak pedig felkelvén, begöngy��lék õt, és kivivén eltemeték. \t IwcI ki oshkInowe'k e'kipsukwiwat ipi okiwiwe'knawan icI e'kisakconawat icI e'kinkowawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Beülvén azért egy Adramittiumból való hajóba, az Ázsia mentében fekvõ helyeket akarván behajózni, elindulánk, velünk lévén a maczedóniai Aristárkhus, ki Thessalonikából való. \t IcI kaposiakshi E'tne'maytium tshI napkwan, nkiwe'pshkamIn, nkine'ntamIn e'winashiak ci kiiukwan e'kokmukiak E'shie'uk nkot E'nIstakus Me'sitoni nInI kiw cupie', Te'sinonIke'uk nkipmI wice'okonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz. \t Wase'aswun otI kia‘w i ie'i kshkishuk; kishpIncI nkotuk kshkishuk caye'k kia‘w kawase'ia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé õket magokban egy magas hegyre. \t ICI kankotwatsokwnukte'nuk, Cisus okimacinan Pitu, Ce'ms, ipi Can, Wikane'iIn, okisha‘wnan e'cI pkotnianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg): \t Pic cI wapmie'k ki shake'ntakwse'cuk ke'pnactocuk, kashInikanacimot nakanacimot Te'niunIn, ni pwowat shi e'tshe'mno shIcke'wat (we'kwe'ntuk ke'waptumkwe'n shiw msInukInuk uocma okInsItan,)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós. \t Pic cI wawe'pktasot, nkot kipie'twa mtatsuk mtatswak kcIshoniaiIn me'snamakot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt? \t IwcI na‘wiukwan kacipitupawat okinatowawan. We'kwnicI kshke'osuwun tanakI we'ni otInoswunuk otI kaocItotme'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva: \t OtIsI ie'i nasap okikitonawa ki NakanacimocIk e'shpie'kate'k;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen. \t Kuwapuk, ipi numak, e'wikwe'ctpe'nmukosie'k, onwaciwak cipam, wiasma cI ninwusimkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Parancsolá az ezredes, hogy vigyék õt a várba, mondván, hogy korbácsütésekkel vallassák ki õt, hogy megtudhassa, mi okért kiabáltak úgy reá. \t KcI kapte'n kishuwe' e'wipitikIckas nIt shi wakakInuk, ipi kishuwe' e'wipsItie'kasnIt, e'wiocIke'nmawat we'c i shumkot ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsõruhádat és kövess engem! \t IwcI omIshwe'n otI okinan, kicipnItson ipi tkopton kmuksInIn, iwcI katotuk; ipi otI okinan, piskIn kpiskumwakIn, ipi pmnashkoshIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel. \t OkinknancI, kiw cI maci shi kcIotanuk e'kishiat Pe'te'ne'iuk, icI shi e'kikIshIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának. \t IwcI e'wikwtuk, okume' kakuk okipkIte'man nkote'ie' ke'pakwukasnIt ke'wawinanIt ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kiûzvén a városon kívül, megkövezék: a tanúbizonyságok pedig felsõruháikat egy Saulus nevezetû ifjú lábaihoz rakták le. \t Ipi kisakciwe'pnawan shi kcI otanuk icI e'kisInwawat kicI kapatamacuk okikiskanawan paskumwacIn, ipi okitonawan e'tshIste'pnIt nkot shkInowe' San, kishInkaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia. \t Ipi kie'nup okimInwaciman KnaystIn shiw nume'okumkok win e'okwIsmukot Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor a tiszttartó, mikor látta a történt dolgot, hûn, elálmélkodván az Úrnak tudományán. \t IwcI okumas pic kawapituk kashotwumIt kite'pwe'ie'ntum osam, okimamkate'ntum, okuknomake'wun Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lõn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának. \t IwcI ki nwakancuk shi onIciwak kinInkie'k mce'sh mataototmowun ipi mamkate'ntumwun me'kwe' nIshInape'ke', (ipi caye'k mamawI kiikikshi sanamun otI shkwate'muk.)"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ki- és bejáratos vala köztük Jeruzsálemben: \t Ipi shiw okiwican e'pitke'wat, ipi e'sakumwat, shi Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. \t Owaptanawa se'knInwaknIn ne'swakwianuk ke'cwa shkote', ipi nankot e'tshowat kite'nI wiwuwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. \t Shuwe'ntakwsik ki mnoshuwe'psuwun, we'ckwtukitowat ki ie'ki te'pe'ntukuk okumauwun shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták. \t Cake'ko e'shIntuwe'nme'k nInwuk watotakwie'k ike' kinwa ke'totwe'k; otI ie'i tpakwnuke'wun, ie'i iacimocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig tudnátok, mi ez: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot, nem kárhoztattátok volna az ártatlanokat. \t KishpIn sI, otI kike'ntume'kopIn, otI we'ckitomkuk; Nin, nke'ion shuwe'ntu‘wun; cowi i e'wisku‘omoat; cowike' tapatamasiwak, pwamiashuwe'psucIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az õ anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielõtt egybekeltek volna, viselõsnek találtaték a Szent Lélektõl. \t OtIcI KanikIt Cisus Knayst otI kanomkuk, ni okie'iIn Me'niIn kakishknontwat ni CosipIn e'pwamshI witike'twat okikukIshkwan pInoce'iIn e'ki ne'nmukot Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De néki, minekutána a kígyót lerázta a tûzbe, semmi baja sem lõn. \t IwcI e'kipapiwe'pnat ni mIcIpwatacke'ncIn, shi shkote'k cocu ke'ko kitsi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. \t KishpIn cI pwapone'ntumwe'k nInwuk omuashuwe'psiwnawa; CowikI Koswa kupone'ntumakwsiwa kmIiashuwe'psiwnawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hacsak ez egy szó tekintetében nem, melyet közöttük állva kiáltottam, hogy: A halottak feltámadása felõl vádoltatom én tõletek e mai napon. \t Iwie'k, mtIno nkot kikitowun, kakItian me'kwa e'wickapwutwukwa, E'kitshItuman i psukwiwun i kanpok, iw we'c tpakwnin otI e'kishkiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen. \t IcI ke' winwa caye'k okiianke'owiwmawan caye'k nouk katshIcIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát. \t Notmok, cI iacimowIn, o e'swe'we'pnike't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék õket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá õket, \t IcI ke'cmaoce'tinIt kipie' otIskot, okipie'nawancI me'iakatancIn, ke'kie'pikwancIn, ipi ke'kie'ptoncIn, ipi kipie'nawan, pe'kansIncIn icI e'kipukinawat Cisus osItik. icI e'kine'se'at."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. \t Ntotumake'kcI, icI ke'cI minkoie'k ntone'mokcI icI kumkanawa, papakakwuke'k cI icI ke'nsakwnumakom cI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belsõ szobákban; ne higyjétek. \t KipIn cI wIiI otukoie'k, PInI, ipI sI iuwak na, wiukwan, ke'ko ipI shiake'k, PInI kimoc iawak shi wikwamuk ke'ko wi te'pwe'twake'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem [atyjának] fiaitól. \t IpI cI kishocukaswuk shi Saykumuk ipi shi kinkokaswuk cipe'okumkok E'pne'e'm kakishpnItwacIn e'kiminat shonia ni We'kwIsmukwacIn E'maiIn kaosmat SaykumIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. \t KAPONUM e'kishkuk e'pie'wasapuk i ne'tum e'kishkiwuk wik, kipie'shiI Me'ni Me'ktIne'n, ipi o pe'kansIt Me'ni, e'pie'waptumwat cipe'‘ okumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé õt a városokból. \t Pic Cisus kanotuk e'kiposIt napkwanuk e'kimacit wIiI e'cupwaie'nIt, icI pic nIshInape'k kanotmowat okipmnashkawawan kipmose'k e'kipie'ocI sakumwat, otI okIc- otanmowak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak. \t Osam otI nkuke'ntan, kikish mumacian, shake'ntakse'cIk moe'k, okupitike'ntawawan, cokuponikwasiwawan ni me'’sotincin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével, \t We'we'ne' te'pwe'wIn kinshke'nmawan ni panakwsIncIn, knicansun CisusIn kin kawe'napmIt, E'nut ipi Pantus Payne't ipi ki Me'ikIscIk, ipi ki nIshInape'mIn isne'iun kaocI maotoshnowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bõjtölés által. \t OtIsI e'shnakwuk, copie'sakumomkIsnon, pama ie'k e'numak, ipi e'pwawisnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, a kik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván? \t NkotupukIn e'pwamshu pkIshmok kishie'wak, ipi okimkawan anIt e'ni powe'nIt ke'ko e'pwamiktumnIt, icI otI okinan, We'kwnicI shotI we'cnipoie'k ne'ie'kIn ke'ko e'pwamiktme'k?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t KotIsI nishInape'k ote'iwan mukwitmomkItne' e'pic miante'nuk; ipi oto‘wkawan iapie'tsimkItnI e'winotake'wat, ipi kie'pikwe'nwuk e'kwtumwat e'wiwapke'wat, w‘shkishkowan ipi anInotake'k shiwtokawak, ipi ansItake'k, shiw ote'iwak iwcI taocI kwe'kapowawat, icI tacI ne'se'ukwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak õ vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetõjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik. \t IwcI anIt ne'pwakacIk nInwuk, kiw Ipkwnie'n ipi stoik nInwuk okiiakwne'takon. Ipi anIt, otI kikItwuk, WikwnicI otI ke'c, ntakakikitot, ke'kItot? anIt ke' pe'kanse'cIk, kikItwuk, ne'ntakwsI, we'ckie'kwe't ni me'matao sIncIn MIne'ton, osam kaocI kie'kwe't ni CisusIn, ipi psukwiwun kanpok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit. \t IwsI ie'i otI, kuwapuk, ipi nakutuwe'n tmok, e'konsoponkuk, conki ponwitmoasik e'tshuwat e'tso pkoniak, ipi e'tso kishkuk, e'mwoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. \t IwsI Nose', kikishmnwaptansI, e'shwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzõi ruhája. \t Pic, cI okcI okuma kapitike't, e'pie'wapmat, ni kawikmacIn, okiwapman, nkot nInIwun shi e'iInIt kapwa piskumnIt wikwtatikwowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az egész emberi nemzetséget egy vérbõl teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait; \t Okowshian cak e'shumnIt nInwun, e'nkot nInwuk mskwI, shotI e'icIk caye'k kik, ipi kisha, kishne'ntum e'pwamshu piamkIt nuk pic, ipi wakopmatsInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És beméne Jézus az Isten templomába, és kiûzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá. \t Cisus cI kipitike', Kshe'mIne'to okIcnume'okumkok, okisakicuwe'pnancI, caye'k e'tawe'n cIn, ipi kashpInItasnIncIn, shi kcI nume'okumkok ipi okikwe'npowe'pnanIn ni topwonIn, e'icuk iashtonkuk shonia, ipi ki otuptie'pwunwan, e'tawe'cuk, ni mIne'to mimin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét. \t Kitakiwuton sIi nshoniam ki iashtonke'cIk, piaiancI ntaki tkotapinan te'pe'ntuman ipi i takikshkIcke'mkukIpIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok õt ide nékem. \t Cisus cI okinkwe'twan; otI cI okinan, O! pwate'pwe'take'ie'k, ipi pwakwIiuk showe'pse'ie'k pe'matse'e'k tInicI pic ke'kowice'onukon? tInicI pic, ke'kowikwce'ne'kon? pie'tuwushuk shotI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bevivén õket házába, asztalt teríte nékik, és egész háznépével egyben örvendeze, hogy hitt az Istennek. \t IwcI kapitike'nat shi e'tat, otituwan wamicnIt, e'nasmupnIt, ipi kimnowankose' e'te'pwe'ie'nmat Kshe'mIne'ton, ipi ni caye'k kaie'ncIn e'tat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor õt elveté, támasztá nékik Dávidot királyul; kirõl bizonyságot is tõn és monda: Találtam szívem szerint való férfiút, Dávidot, a Jesse fiát, ki minden akaratomat véghez viszi. \t IcI ni kaotapnat minI nkot okipsukwitnumwan, Te'pItIn e'wi otokumamwat, win Kshe'mIne'to kaiacimat otI kikIto, Nkimkowa Te'pIt we'kwIsmukot Ce'siIn, nInI tpInwe' nin nte'’ we'te'it win, ke'kshkItot, kaye'k, ntIne'ntumwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És olyan szertartásokat hirdetnek, melyeket nem szabad nékünk bevennünk, sem cselekednünk, mivelhogy rómaiak vagyunk. \t Ipi kuknomake'k watotmuk cokinan wunsInon e'wiwtapnumkon, tanake' e'winaktIwe'ntumkon, osam kinam NomIn nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felele pedig nékem a szózat másodszor az égbõl: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t NIshcI minI notakwsuwun, nkiwcI, nkwe'takon shiw shpumuk iw Kshe'mIne'to kapinakwtot ke'ko wanakwuk shInkatkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk. \t OtI Cisus Kshe'mIne'to kapsukwitnat ie'i kinan caye'k watmake'ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene: \t IcI ke'cI we'pwe'potwat wic pmitakaiIn, ipi witopmat, ipi mnukwe't, ni kawshkwe'pie'ncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak, \t TInicI ke'ne'nmukwa kotI iaianke' pmatse'cIk? Ke'cwasIshIna pInoce'iuk e'cipitupwat shi e'tshItatuk, e'ntomawat wikanwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat. \t TInicI kwawintusom sI kinwa, e'winicansumkoie'k kikansacuk nakanacimoncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé a nagy étü és részeges ember, a vámszedõk és bûnösök barátja! És igazoltaték a bölcseség az õ fiaitól. \t We'kwIsmukot NInwun kipie'wisnI, ipi kimnukwe', otI cI e'nawat, PInI, nInI ne'patsIt, ipi shomnapo ne'tamnukwe't, ipi we'wikanmacIn maocIckI onInwun, ipi ke'kie'patsIncIn. KicI we'nicansun kowacIk, i npwakawIn, we'we'nI shIcke'k otIne'nmawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megéhezék azonban, és akara enni: míg azonban azok ételt készítének, szálla õ reá elragadtatás; \t KikcI pkIte', ipi takiwisnI, me'kwace' e'iI oshIstowat, kiapwe'."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk. \t E'kikatonan, ni kamcIcshumkocIn e'wi pie' naskakwiIn, kin e'winInatowut ipi e'wi ke'ntumIn cak otI ke'ko we'cmcIc shumkIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt. \t Iw cI Pe'nisiuk e'kisakumwat, e'ki wutshumawat; washIpnacawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "[ez] tudtokra lõn mindazoknak, kik Jeruzsálemben lakoznak; úgy hogy az a mezõ tulajdon nyelvökön Akeldamának, azaz Vérmezõnek neveztetett el.) \t Ipi otI okikuke'ntanawa, caye'k ki katacuk shi Cinose'ne'muk kikuke'ncIkate' i ktukan, e'shInkate'kw winwa kwiuk e'shumwat E'sIntime' e'tmuk i ktukan mskwI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben? \t Ke'knomake'n, TIni cI ie'i kcI kie'kwe'wun shi tpakwnuke'wunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt: \t Kikish otI nomkuk minI nkupie'kiwe' ipi nkaoshIton minI e'tat Te'pIt, kapmukote'k; ipi nkukishton i kanshonacak, ipi nku‘onakwsIton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák; \t IkI e'kcI we'pokwiak, iw e'miananmuk; icI wiapuk, nkipukiatomIn i napikwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada. \t Ipi kinsakshke'ton ni cipe'okumkwe'n, mce'sh cI kanpacuk kanumawakupIne'n, kiwnIshke'mkItnI wiwuwan;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert tetszék a Szent Léleknek és nékünk, hogy semmi több teher ne vettessék ti reátok ezeken a szükséges dolgokon kívül, \t We'we'nI, kine'ntum PanakwsIt Cipam ipi ninan, e'witotme'k notI ke'ko, tashI owunuk e'witomuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a százados meg akarván tartani Pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre. \t NIshcI o kapte'n, e'wishte'psIt e'wike'skonat ni PanIn, co okipkIte'nmasin i kane'ntumnIt, kishuwe'cI, ni ne'atkanIt, e'wipuksowat, shi kcukumik ne'tum, ipi e'wikwashnInIt:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága. \t IcI Cisus e'ki shipnIce'not e'kitakInat kItwak, Nta‘wac; kupinakwIs. IcI papuk e'cI omukit e'kipinianuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok. \t Pic cI Pan, e'wipitike'ntuwat, ni nIshInape'n ni te'pwe'ie'ntumnIncIn cokipkItnukwsin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök. \t Pama cowika te'pe'nmat, notI pmitakaimIn kipie'; e'wike'nmat kanInkie'nIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez pedig lõn két esztendeig; úgyannyira, hogy mindazok, kik lakoznak vala Ázsiában, mind zsidók, mind görögök, hallgaták az Úr Jézusnak ígéjét. \t IwsI otI pIne', katotuk nishpon, icI ki caye'k kaie'cuk shi E'shiuk, okinotanawa okikitowun Te'pe'nke't Cisus, ne'ne'ish Cwiuk ipi knikuk, nIshInape'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek mindnyájan egy szívvel-lélekkel foglalatosak valának az imádkozásban és a könyörgésben, az asszonyokkal és Máriával, Jézusnak anyjával, és az õ atyjafiaival együtt. \t KotI caye'k pIne' kimsone'ntumwuk akimimawat, ipi kimumatmok shi kiInkwe'n, ipi Me'ni kaokie'imat o Cisus ipi niw wikane'iIn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen. \t Kin ke'kie'pikwan e' Pe'nisiwin! Pinakwton ne'tum, shi piciukwan i mnukwackIn, ipi onakIn, icI shi sakici iukwan ke' kupinakwton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul. \t Psukwik kInmamacimIn; pe'shoc iuwak wapataIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok. \t Ipi caye'k okimoshkIne'shkakwan ni PankwsIt Cipam icI kiwe'pkakikitok pkan kinowe'k kashu minkowat OcipamIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét. \t Cikiaukwan cI pic e'wikishkInuk i micum, okinokanan opmitakiamIn e'ci iInIt ni ktukie' onInwun e'wi wtapnumwat i micum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Vala pedig Czézáreában egy Kornélius nevû férfiú, százados az úgynevezett itáliai seregbõl. \t Nkot nInI kiuwak Sisine'uk, Kuninius kishInkaso, Kapte'nmowan ki shuma knIshuk, e'shnukascuk Ayte'niun nkotwe'nI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás? \t IcI ni ke'knomowacIn kawaptumwawat, kinshkatsiwe'n tumwuk otI cI kikItwuk; TInicI e'napciak otI e'nshonac cIkate'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római. \t OtI nInI okiwtapnukon ni CwiIn, ipi otakinsukon, shumakInIshuk cI nkipie'wice'wak, icI nkike'skona mIn, kanotake'ian win Nome'n nIniwut."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem? \t IwcI e'ie'nme'ie'wat shi mie'wuk, okiwtItanawa mpish, icI o iw’nuk kikIto WapitIn otIsI mpish, We'kwnicI ke'pwaocI kIcitapie'nkasian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda. \t O kumacI, kikisate'ntum, e'ki anwu kcIwishkItakwsIt, ipi niw kawitpumkocIn e'wisnawat, win okinan e'wiminanIt niw kwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ha én Belzebub által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Azért õk magok lesznek a ti bíráitok. \t KishpIn cI Nin Pie'nsipup natmowIt sakicuwe'pInukwa mIcImIne'tok we'nicI natmakwat knicansowak, e'wisakcuwe'pnawat, KiiwsIie'ki ke'tpakwnukwie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala. \t IwcI i napkwan nmItnIsimkuk, naokamkcukImik e'makashkak, osam e'miananmuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a kik lakoznak Jeruzsálemben és azoknak fejei, mivelhogy õt fel nem ismerék, a prófétáknak szavait is, melyeket minden szombaton felolvasnak, ítéletükkel betöltötték. \t Kikatacuk shi Cinose'ne'muk; ipi onikansimwan, osam cokike'nmasiwan, coke' okinsItowasiwan ni NakanacimoncIn e'tso nume'kishkuk, kaiactmuk okite'pwe'tonawa i e'ki pkIte'nmawak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor látta, hogy egyik bántalommal illettetik, megoltalmazá, és az égyiptomi embert megölvén, bosszút álla azért, a ki bosszúsággal illettetett. \t IwcI nkot e'wapmat e'miashtotwumIt ipi okiwickapwItwan ke'ko e'wipwato twumIt ni me'iashtotwumIt icI e'kinsat ni Iciptuk nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mivelhogy azonféle míves vala, náluk marada és dolgozik vala. Mesterségökre nézve ugyanis sátorcsinálók valának. \t OsamcI ke'win kiie'inInkie', shiw okiwitke'man, ipi kimikce'win, pukwoian wikwame'n e'oshItowat i kanInkie'wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "József pedig, az õ férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará õt gyalázatba keverni, el akarta õt titkon bocsátani. \t IcI CosipIn onape'mun kimnoshuwe'psin cowi kine'ntusi, e'wipwakuke'ncukasnIt, ntawac kimoc e'wipke'at kine'ntum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának. \t Nkimnototakwnanuk, pic cI wamaci ak; nkiminkonanuk ke'ko tsome'ne'siak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. \t Ke'kominake'k iw panakwuk, ke'ko kiw wunumoshuk, ke'koke' pukitowake'k ke'cwunuk e'nasmukapwowat kokoshuk, otanapIn katanawan namiukwuan osItiwak, icI kupie'kwe'kse'k, minI knanisik mukwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá. \t OkiskotnawancI icI e'kipiskotnawat mskwe'kIn kwawun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig eloszlott a gyülekezet, sokan a zsidók közül és az istenfélõ prozelitusok közül követék Pált és Barnabást; a kik szólván hozzájuk, biztaták õket, hogy maradjanak meg az Isten kegyelmében. \t IcI ki pic maoce'ticIk, kanmumaciwat Cwiuk, kimane'k ipi e'nmaa cuk, kakwe'knoicuk, okipmInashkawawan PanIn, ipi Pe'ne'pe'sIn, e'knonkowat, oki ikwamukwan, e'wi ikwamtonIt Kshe'mIne'to oshuwe'ncke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked. \t OtIsI KtInum, wusimI kuwunIt otukim-Satam, pic tupakwnuke'okishkuk, icI kin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem. \t Ipi nkiwapma, otI nkinuk, Ke'npIsIn, ipi kie'nup sak-In shi Cinose'ne'muk, osamco, okIte'pwe'tsinawa, kukie'kwe'wun, e'shmiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá. \t Iw winwa kakish witmotwa okikatwawan shi ianke' piciukwan, kupakotiwkumkok, ipi okiktapkuwawan shiw osItinuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai. \t IcI kaposIt napkwanuk ke'knomowacIn okipmnashkakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor elõhivatván õt az õ ura, monda néki: Gonosz szolga, minden adósságodat elengedtem néked, mivelhogy könyörögtél nékem: \t IcI ni te'pe'nmukwcIn kakishntomkot otI okinan, O! ke'kie'patsin pmitaka kipone'ntumon caye'k me'snamoiIn, osam i kishIntawe'num,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé. \t OcI cI nkinuk, Nmumacin; knokanIn; pnoc, shi e'ce'iuwat ki Me'ikIscIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Errõl pedig vallást teszek néked, hogy én a szerint az út szerint, melyet felekezetnek mondanak, úgy szolgálok az én atyáim Istenének, mint a ki hiszek mindazokban, a mik a törvényben és a prófétákban meg vannak írva. \t OtIcI, ie'k niactan winwa e'tmowat,ie'i mcItotmowun, iwsI e'shnume'kitowuk Okshe'mInitomwan, kinosuk, e'te'pwe'ie'ntuman cake'ko e'shunIpie' kate'k shi tpakwnuke'wunuk ipi ki Nakan acimocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz? \t IcI o kcI kapte'n okiskInke'nan, ipi cIciukwan kishie'kimoc, icI e'kinatawat We'kwnicI otI wawitmoiIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t Iw cI niw kmnototake'wun e'witotmIn kimoc, ipi oie'o Kos wapItanIn pwawapcikate'nuk winie'k kuminuk ke'wapcIkate'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert Dávid ezt mondja õ róla: Magam elõtt láttam az Urat mindenkor, mert õ nékem jobb kezem felõl van, hogy meg ne tántorodjam. \t Osam Te'pIt otI kItwak e'ki iacimot, nikan nkiwapma Kshe'mIne'to pIne'’ e'nasmupian shiuwak nte'pniw nak, e'wi pwamatpe'ian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A vele utazó férfiak pedig némán álltak, hallva ugyan a szót, de senkit sem látva. \t Kiw cI nInwuk kap mI wice'wacuk kinipwik co kinI kikitosik e'notmowat i kikitowun wIiIcI kInwun e'pwawapmawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mégsem értitek-é, hogy minden, a mi a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik? \t ConukwnI, ke' kinwa mshIknIstotsinawa we'kwe'ntuk patke'mkuk ktoniwakshie'mkIt shi, kshukiwak, iwcI sakcIwe'pinukate'k nkoci?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És közel negyven esztendõnek idejéig tûrte az õ erkölcsöket a pusztában. \t Pic cI nie'wapituk tsopon; okipkIte'ntumwan iw tIshwe'psiwnawan shi na’wmtukwakik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mik pedig a szájból jõnek ki, a szívbõl származnak, és azok fertõztetik meg az embert. \t IwcI ie'k pie'ocIsakumomkuk otonik pie'osukie'nI ote'‘ik, ie'i wanakwukot nInI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kinek nem akartak engedni a mi atyáink, hanem eltaszíták maguktól, és szívökben Égyiptom felé fordulának, \t Niwie'ni kosnanuk kapwa te'pwe'twawacIn nkociie'k ikishI katwawan ipi shi kishIte'‘e'k ote'‘iwak e'wi kiwe'wat minI Iciptuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt a tudományt üldöztem mind halálig, megkötözvén és tömlöczbe vetvén mind férfiakat, mind asszonyokat. \t Nkimiashtotwak, ipi nkinsak otI kashu te'pwe'ie'ntukuk, nkitkopInak, ipi nkipitike'nak kpakotiwkumkok nInwuk, ipi kwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor elmenvén a felügyelõ a poroszlókkal, elõhozá õket erõszak nélkül; féltek ugyanis a néptõl, hogy megkövezi õket. \t IwcI e'kishiawat Kapte'n,ipi ki okumac tokumci okinanawan osam okikwsawan ni nIshInape'n e'wisInokwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket. \t IwcI e'kimackonawat ni nwakancIn icI e'kikpakwawat kpakwotiwkumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig a hajó elragadtatott, és nem bírt a széllel szembe menni, nekieresztvén [azt,] vitetünk vala tova. \t Pic cI i napikwan, we'pasuk, ipi e'pwa nipwimkuk ie'notuk; nkipkItnamIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mint általmentek a városokon, meghagyák nékik, hogy tartsák meg a rendeléseket, melyeket végeztek a Jeruzsálemben levõ apostolok és vének. \t IwcI kanmIshiawat shi kcI otanIn okiminawan i tpakwnuke'wun e'wikowaptumwat, kaoshItowat ki nwakancIk ipi nakanse'cIk, shi e'icIk Cinose'ne'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle. \t IwcI kakwe'pmosanawat, ni ne'tum, e'kwapnIt ipi ni ianke' kowapnIt; kipie'kshi piwapko shkwate'muk e'suk, shi kcI otanuk, nIshcI nshukI kinsakwshke'ne' icI e'kinmIsakumwat, icI kakwe'pmosatmowat, nkot otan mie'o, ipi kie'nupcI omshInwe' okinkInan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig egy szót sem felele néki. És az õ tanítványai hozzá menvén, kérik vala õt, mondván: Bocsásd el õt, mert utánunk kiált. \t CocI okinkwe'twasin. IcI ke'knomowawIncI kipie'shie'n otIcI, okinan; mace'nashk‘o osam kwako-omkonan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, elméne Galileából, és méne Júdeának határaiba a Jordánon túl; \t Iw kashowe'puk pic Cisus kakishkitot, shi kiwcImaci Ke'ne'niuk, icI e'kishiat e'kokmukwe'anak Cwtie'uk e'shwIiokwan Catanuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezt a tizenkettõt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be; \t Kie'ki mtatso shItInish Cisus kakatonacIn; otI cI kanat; ke'ko shiake'k, e'ciuwat Me'ikIscIk, ipi ke'ko pitike'ke'k ototanwak Se'me'ne' onInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember. \t Pic cI nkoci kashIawat ki kInontok, otI kikItwuk, OtI nInI coke'ko, kitotsi taocI pite'ntakwte'nuk, npowun; tanake' we'c tkopsot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t IcI ni te'pe'nmukocIn 'otI okikon, We'we'nI kitotum me'noshuwe'psin, ipi me'nototmIn pmitakIn, kimnototanIn; otI pke''cicoiIn mane'kIn kako kuminIn wakawakawaptumIn; Pitike'n e'tshI mnowankosIt te'pe'nmukwiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De kelj fel, és állj lábaidra: mert azért jelentem meg néked, hogy téged szolgává és bizonysággá rendeljelek úgy azokban, a miket láttál, mint azokban, a mikre nézve meg fogok néked jelenni ; \t NIshcI Psukwin, ipi, nipwun, osam otI we'cwapitue'nan otI nia‘w e'wiwshe'nan e'wipmitwin, ipi e'wiwitmake'n notI ke'ko, kawaptImiInIn, ipi notI ke'ko ke'wapte'nan shi niiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala. \t Ipi kitawe'k otIpnoe'usiwnawan, ipi otInkackInwan, icI e'ki swe'nmowawat, caye'k nInwun kashumne'snIt cak nInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot. \t IwcI i kanotmowat, mamawI okiwawinawan Kshe'mIne'ton, otI kItwuk Te'pe'nke'n Kin Kshe'mIne'to, KawshIton kishuk, ipi kI, ipi kcIkum, ipi caye'k pic iukwan e'te'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De ki egyet, ki mást kiált vala a sokaság között; és mikor nem értheté meg a bizonyos valóságot a zajongás miatt, parancsolá, hogy vigyék el õt a várba. \t AnIt cI, kako kikItwuk, anIt kI pkan kikItwuk, kiw maoce'ticIk, picI we'we'nI, e'pwake'ntuk, osam i e'wishkwe' we'ksInIt kishuwe', e'wishao’cukasnIt shi wakakInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam. \t NIshcI, pic ki Cwiuk, kamcI tshItmowat, iw kaocI kItian e'wi tpakwnIt Sise', cowi e'miane'nmukwa, ki nicie'ishIshmoiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek. \t Ki kikitokcI icI kitawe'kcI ni shoniaiIn kikishpIne'twawancI wapukIn naknukI onInI okshtkan, e'winkowawat me'mataosIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában? \t ICI pic kipie'naskakon ke'knomocIk, ni CisusIn, otI cI, okinawan, We'nicI wusimI e'pite'ntakwsIt shi okumauwunuk shpumuk kishkok"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral. \t IcI caye'k e'kiwisnawat, ipi kite'psInie'k; icI kiw tapnanawan kaiashuwe'sanuk mtatso shItnish kokpInaknIn, kimoshkIne'tonawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda nékik: Valamely ellenség cselekedte azt. A szolgák pedig mondának néki: Akarod-é tehát, hogy elmenvén, összeszedjük azokat? \t OtI cI okinan me'iane'nmItsI otI, kitotum OpumitakaimIn cI, otI okikon; ConI kitonwacisi e'wishiaiak, ipi e'wimaotInmak?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között. \t IcI StipnIn e'moshkIne'shkakot i te'pwe'ie'ntumwun ipi wishkIswun kitotum, kcI-mas kate'ntumwunIn, ipi mataonInkie'onIn shi e'kiiInIt ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az õ nevében reménykednek majd a pogányok. \t IcI otIshInukaswun ke'pe'nmowat Mataose'cIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse. \t CowunsInon ntIne'ntum, e'winitawe'k ke'pakwukasot, ipi e'pawitmatuk we'cmcItshumIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt. \t IcI papuk e'kinkItmowat onapkwanwa ipi oswan; e'kinaktone'wawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned. \t Witke'man nkot Sayimun we'she'knIke't ci kcukimik, e'tat e'te'nuk, win kawitmak, wanukmuksin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kiknek azt felelém, hogy nem szokásuk a rómaiaknak, hogy valamely embert halálra adjanak, mielõtt a vádlott szembe nem állíttatik vádlóival, és alkalmat nem nyer a vád felõl való mentségére. \t OtI cI nkinak, Cosuwi otI e'witotmowat ki Nome'n nInwuk, e'wipkIte'nma wat, wIiI nInwun e'winponIt, e'pwamshu win o me'cIcshnmIt, ni patamkocIn, e'witshItmoat, ipi e'wipkItnukasot e'wikikitotmatsot, i we'c mcIcshumIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "kor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván: \t PicI kamace'nashkawawat shi e'tshI kikitowat okitshItanawa winwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn nagy hirtelenséggel az égbõl mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala. \t IcI ka‘w kiwcI pie'mkItnI notakwsIwun shpumuk ke'cwa e'ki cI wishkanmuk, ipi kimosh kIne'se'nI caye'k shi wikwamuk kacI cipitupwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan, a kik hallák, és mondának: Nem ez-é az, a ki pusztította Jeruzsálemben azokat, a kik ezt a nevet hívják segítségül, és ide is azért jött, hogy õket fogva vigye a fõpapokhoz? \t KicI caye'k kanotwacuk kimamkate'ntumwuk, ipi otI kikItwuk, ConI wi otI kanshonacat ni kawawitmInIt otI Noswun, shi Cinose'ne'muk, ipi shotI we'c piat e'witkopnat ipi e'wisha’otuwat ni kcI me'matmoncIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelõzé õt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktõl szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektõl? \t OtI cI okinan E'‘ IcI kapiat kanmupitike't, Cisus ne'tum kiknonan, otI okinan; TInicI e'shte'an Sayiman? We'ninIn shotI kik kiw okumak we'tapnumwawat maocIcke'wun? nine', tupe'nwe' nicasawan, tanake', me'mataosIncIn?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik. \t NIshcI co kInwe'sh kikcInotIn e'kikwe'kanmuk Iwnoknaytun e'shnukate'k;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt. \t IcI pInI nInI e'ionIt, e'nponcanIt, icI e'kinatawat, otI kItwuk, conItawunsInon e'wi e'wine'se'e't, e'nume'kishkuk? E'wipatamawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz, \t IwcI San me'kwa moshuk mcIkikito e'nshke'nmat ni ke'knomowacIn Te'pe'nke't kishie'wak ni kcI me'matmonIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tûzre. \t KishpIn iknIc, tanake' i ksIt, ocImiashtotmIn kishkshIn, ipi nkoci pukiton, wusimI wunIt, kin pitike'n pmatsiwunuk knIce'n, ipi ksIte'n pnacak, icI i e'wi in nish knIce'n tanake' ksIte'n, icI e'wipuke'nukon kakuk shkote'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál. \t Ko kwansukumuk sI kinwa we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa Pe'nisiuk, e'nume'kasiuk! kiwtashkanawa i kcukum, ipi ikI, e'wimkowe'k nkot, wawitokwe'k, pic cI witokone'k, nishuk wusimI kitIshawa win, onicansumkot shi namkumuk, icI kinwa e'shwe'psie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak: \t Naktuwe'ntmok, osam otI ktanI otIskonawa kashu kikitowat ki Nakanacimocuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap tehát eljõvén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város fõfõpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára elõhozák Pált. \t IcI kawapinInuk, pic E'knIpe' ipi Pe'nIs, kapiawat wickcImishatsonuwa, ipi kakish pitike'we't watshu psItake'wat okiwice'okowan ni kcI kapte'nIn, ipi nakanse'cIk nInwun shi kcI otanuk, Pe'ste'scI kashawe't, Pan kipie'ckaso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának. \t NIshcI kimaoce'ticIk shi kcI otanuk okipapkantonawa wiwa’wa’, anIt okiwitokwawan, ni CwiIn, anIt cI ki okiwitokwawan ni nwakanme'cIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig hozzá mentek, monda nékik: Ti tudjátok, hogy az elsõ naptól fogva, melyen Ázsiába jöttem, mint viseltem magamat ti köztetek az egész idõ alatt, \t IcI kapiawat otI okinan, Kuke'ntanawa, pic e'wshkukishkuk, kapie'naskonkon shi E'shie'uk, kashuwe'psian, pIne', e'kowicInkon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "llék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t Ipi nkinotan notakwsuwun otI ktomkIt Psukwin Pitu, nta‘we'n, ipi wisnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett. \t NInituk, ipi nikane'ituk we'nican sunkoie'k, E'pe'ne'e'm, ipi we'kwe'ntuk kwe'sakwe'n, Kshe'mIne'ton, kinwasI i kikitowIn otI ke'skonwe'wun knitakom."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elimás, az ördöngõs azonban (mert így magyaráztatik az õ neve) ellenkezik vala velök, igyekezvén a tiszttartót elfordítani a hittõl. \t NIshcI Inimus, mIntosikasot, (i ie'i e'shnukasot e'ianke'notmuk) okiwikwce'an, e'wi te'pwe'takot ni okumasIn, i te'pwe'tatwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz. \t IcI otI nkikIt We'nicI kin Te'pe'nke'n? IcI otI kikIto, NinsI Cisus me'iashtotwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik. \t We'kwe'ntuk ke'mcIcshImat We'kwIsmukot NInwun kupone'ntumwa win; we'kwe'ntuk mIcIkikitowun ke'nat Ke'shmIne'to ocipamIn cokupone'ntumwasi win coi shotI kik, ipi kishkwakiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai. \t Coin nkot, nomkIsnon e'nume'kita‘wat me'kwa e'shkukinomake'wat, okukie'kwe'onawan ki nInwuk, icI ni nkukie'kwe'onIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében. \t OtI e'kItie'k kishpIn ie'iakpIn e'ie'pmatsuwat nosnanuk, contakinatmoasimIn, pic ne'sawat ni nakanacimoncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába. \t Pic cI Katkumashiak shi kcIkumik Sinishiuk ipi Pe'mpinie'uk, nkipiamIn shi Mayniuk, kcI otanuk, Naysiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt. \t Pic cI pitike'ie'k shi wikwamuk; numkawuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látták Péternek és Jánosnak a szólásban való bátorságukat, és megértették, hogy írástudatlan és közönséges emberek, csodálkoznak vala; meg is ismerék õket, hogy a Jézussal voltak vala. \t IwcI kawaptumwawat i onikansiunawa ni PituIn ipi CanIn, e'ke'nmawat ke'ko e'pwake'ntumnIt okimamkate'nmawan ipi okinaktowe'nmawan e'kipmowice'wanIt ni CisusIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Úgy hogy a sokaság álmélkodik vala, látván, hogy a némák beszélnek, a csonkák megépülnek, a sánták járnak, a vakok látnak: és dicsõíték Izráel Istenét. \t KikcI mamkate'ntumwukcI kimaoce'ticuk pic, e'wapmawat nike'kie'pitoncIn e'kikikitonIt, ipi kashkunukancIn e'kine'se'nIt, ipi me'‘akatancIn e'pmose'nIt; ipi ke'kie'pikwancIn e'ntuwapnIt, icI e'kiwinwanawat, O Kishe'mIne'tomwan Isne'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén õket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében, \t WimaciksI knomouk caye'k e'tso ikIswat nIshInape'k; kcItapie'nuk otInoswunuk o We'osmIt, ipi o We'kwIsmIt ipi o KcI Ocipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie? \t E'knomowacIn okinatakon, otI kikItwuk, TacI i we'ckItwat ki- we'npie'ke'cuk Inaius ne'tum kupie'?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a miképen a villámlás napkeletrõl támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Ke'cwa pwawasmok e'wcipiamkuk we'cmokuk, ipi e'wawase'shkuk nash ipI we'cpkIshmok, iw sI ke'nomkuk pic piat We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig a mezõnek füvét, a mely ma van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; nem sokkal inkább-é titeket, ti kicsinyhitûek? \t KishpIn Kshe'mIne'to nukwinie'tot mishkoiun ktukanuk, nkom e'kishkiwuk, icI wapuk ke'ci pukicukate'k kpoce'skInuk, conukwunI nowuc win ktanukwnie'kosim, O pike'ci te'pwe'ie'ntume'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni. \t Ipi e'wapmawat, ni nInwun, kane'se'mIt e'wickapwItakwat coke'ko okinasiwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére. \t IcI kakish nkumwat i nkumwun; kisakumwuk, kishie'k shi e'pkotniak AnipIk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok? \t ConI owunse'non nin e'wi totman e'shte'aian te'pe'ntuman? InI kshkishuk we'cmiashu we'psinkuk, osam nin e'mnoshuwe'pse'an?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És õ megjelent több napon át azoknak, kik együtt jöttek fel õ vele Galileából Jeruzsálembe, kik néki bizonyságai a nép elõtt. \t Mce'sh kon kiwapmukon kapie'ocI wice'kocIn shi Ke'nIniuk, kipie'shie'k Cinose'ne'muk, winwaki ke'iacimukot ni nIshInape'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyre a mi tizenkét nemzetségünk, éjjel és nappal buzgón szolgálva reményli, hogy eljut; mely reménységért vádoltatom, Agrippa király, a zsidóktól. \t Kinan mtatso shItInish, e'shumcuk, pIne' pmitwawan Kshe'mIne'ton, kakpe'kishIk ipi kakpe'tpuk, ne'ntumwuk e'wipiawat; osamce' i te'pwe'ie'ntumwun kcI okuma E'knIpe' i we'cpatamwat ki Cwiuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas. \t IcI Cisus kapiat pituk Pitu e'tat, okiwapman osukwsIsIn e'shkIshnInIt, ipi e'iakwnokanIt e'psIsnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy? \t OtI cI Pitu okinan E'ne'naye's, TacI mcImIne'to kashI moshkIne'sat kte'‘ik e'wikInwush ke'nIt panakwsIt cipam, ipi e'kiwtapnumIn, anIt i kapite'ntakwuk i kI?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet. \t MinI okumauwun shpumuk, ke'cwa ne'n--kwIt kcItupInwe'osawun e'kIckate'k ktukanuk; pic o nInI kamkuk okukiton e'pic nciwe'nmot maciwak, icI e'wutawe't cake'tot; icI e'kishpIne'tot i ktukan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. \t IcI Sayman Pitu okinkwe'twon otI cI okinan, Kinsu Knayst, We'kwIsmukwiIn kake' pmatsIt Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A poroszlók pedig megmondák a bíráknak e beszédeket; és azok megfélemlének, mikor meghallották, hogy rómaiak, \t IwcI kiw okumasuk, kawitmowawat ni tpakwnuke' onInwun, kakItnIt, kise'ksik kanotake'wat winwae', Nome'n wInwunIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egy másik pedig az õ tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. \t IcI minI nkot e'knomowacIn otI okikon; Te'pe'nmin, pkIte'nmIshIn ne'tum, e'wishiaian, Nos e'winko-ok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt. \t IcI ki shumaknIshuk, oki kishkshanawan ni kate'apiIn, shi cimanuk, icI e'kiwe'pote'nuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja. \t IcI ke'cI cipitupat nimantanshIn ote'pniwnak, nicI motoiIn onumciwnak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala. \t Ke'iapI o kapte'n, okite'pwe'twan ni okiman ipi ni Te'pe'ntumnIt i napkwan, wusimI, ni icI kakItnIt ni PanIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a pogányok kezébe adják õt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad. \t OkupkItnumwawancI, ni me'mataosIncIn e'winaptotwanIt, ipi e'wipsItie'wanIt, ipi e'wiskakwukasnIt, icI nso kishkuk minI kupsukwi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl. \t IWCI Cisus e'kimacinkot KcI CipamIn now'mtukwakik, e'wikwcItupe'nmukot ni mIcImIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek. \t AnIt cI, nInwuk, kaocI piacuk Cwtie'uk, okiknomowawan, ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, otI kikItwuk, KishpIn, i pwashI tpakwnIkoie'k, kashI we'psIt Mosus, coktake'skwisim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan. \t ShicI caye'k kaie'iak shi napikwanuk, nishwak, ipi nouksomtInI shItInkotwatso, cipamuk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged. \t Wikantuk kie'nup ne'shknmukwiIn, me'kwa e'iI pmowice'otIie'k; kta nupkItnuk ne'shke'nmukwiIn tpakwnukie'wunuk, icI o tpakwnukie' onInI kupkItnuk kii’aw ni okumasIn icI ke'cIpukinukon shi kpakwotiwkumkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön. \t IcI wiapuk ukikpamIn, Saytunuk, icI Cwnius we'we'nI okitotwan ni PanIn, ipi okipkIte'nman, e'wi shi anIt, ni wikanIn, e'winwashmonIt,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát? \t IcI ni kiknomowacIn, kanotmowat kikcImamkate'ntumwuk, otI kikItwuk, We'nicI ke'ke'skwit?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! \t IcI ki maoce'ticIk kanmI nikanicIk, ipi kanmupme'nashkawacuk, kinmI wishkwe'we'ksik, otI kikItwuk, Ke'skonwe'n We'kwIsmukwiIn, Te'pIt Mnawankose' o, pie'iat otunoswunuk Kshe'mIne'ton, Nocma kinwusimI ke'skonwe'n!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik, \t Caye'ksI notI Cisus kiwitmowan, maoce'tincIn ni iacimowInIn, icI ke' iacimowIn pwaiactuk cokiknonasin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. \t CaksI ke'ko npukitInmak Nos, cocI wIiI, nInI okuke'nmasin, We'kwIsmumcIn mtIno, We'osIt, cowike' wIiI, nInI kuke'nmasin, ni We'osmImcIn mtIno We'kwIsmIt icI mtIno otI we'kwe'nshutuk We'kwIsmIt ke'waptuakwe'n."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán: \t IcI otI kashuwe'puk pic Cisus kaokishkItot notI kItwunIn, nIshInape'k okimamkate'ntumakon ni okukie'kwe'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig a tizennegyedik éjszaka eljött, a mint ide s tova hányatánk az Ádrián, éjféltájban észrevevék a hajósok hogy valami szárazföld közelget hozzájok. \t Pic cI mtatso shItInie'w katsotpukuk; e'ie' onukumuk nInashiak shi E'tniuk, e'iaptI tpukitInuk, ki napikwan nInwuk, kine'ntumwuk, pe'shoc e'pie'tnIswat nkoci e'kiwnunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekképen az Úrnak ígéje erõsen nevekedik és hatalmat vesz vala. \t Iw kashu kcI mace'knInuk Kshe'mIne'to okikitowun, ipi kinshiw awe'mkItnI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? \t Kipie' shie' cI ni ke'knomowcIn, okimakawan e'npanIt, otI cI okinan, ni PituiIn, TIni conukwnI ktanu kawapsim nkot tupkIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból, \t IwcI Pan, e'shcIke't okipitike'ntawan shi, ipi nsuk e'nume'kishkuk, okiwishte'pman shi Kshe'mIne'to ikikitonuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Co cI okike'ntusinawa nash e'moshkInuk kapiamkItInuk icI caye'k e'ki we'pokwat, iwsI nasap ke'nomkItInuk pic piat o We'kwIsmukot NInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala. \t Shi okimkawan nkot nInwun Inie's kishInke'so, nouktso pon kishkIshIn onupaknuk kiakwnoke' i nie'psowun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És tudtára lõn az egész Joppénak; és sokan hivének az Úrban. \t Caye'k cI shi kikuke'ncukate' shi Cape'uk mce'sh cI kite'pwe'twawan Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég. \t Ipi otI okumauwun mnoacmowIn ke'iacIkate' caye'k shotI kik, ke'kI kukInwa te'ntumwat caye'k e'tso shumocuk, icI ke'cI piamkuk e'wishkwakiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet. \t Shashak shkanuk nasaknIshk co okupokptosin, ipi pe'kwe'ne'nuk sukipian cooke'iate'‘sin, pama npwakawun nshiw tomkuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És onnét elhajózának Antiókhiába, a honnét az Isten kegyelmére bízták volt õket arra a munkára, melyet elvégeztek. \t Shiw cI kiwcI nashwuk, ipI E'ntiakuk, shiw ie'shi, katshI nume'kitotwa, Kshe'mIne'to oshuwe'ncIke'wun, osam, i mikce'wiwun katpIse'stowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek. \t PIne' kinwa kie'tmakse'cuk kpumiuwawak, nin ca‘ wi co pIne'‘ nte'‘isi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt. \t IwcI tokum ikinipwaat ni otapianIn, icI e'kiniscowe'wat ne'ne'ish e'kipkopie'wat shi mpik, Pinip ipi Iwnuk icI e'kikcItapie'nat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel, \t Pic cI Sayme'n kawapmat ni nwakancIn te'pnak e'taknuwe'nIt i e'otIskowat panakwsIncIn Cipam okiwawitmowan shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ha pedig egyéb dolgok felõl van valami panasztok, a törvényes népgyûlésen majd elintéztetik. \t KishpIn cI e'k, ke'ko pe'kanuk witshItme'k, kiac cI kate', shi tpakwnuke'wunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ. \t NIshcI Pitu okinan, Nocma i kshoniaium kukInshonatIs, osam kine'ntum Kshe'mIne'to omikwe'wun kuocI kshkItom shonia."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták. \t IwcI notI e'kishkiwuk Nakan acimocuk kiw cupie'k, Cinose'ne'muk, kipie'shie'k E'ntiakuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes elmédbõl. \t Cisus cI otI okinan, Tpash o Te'pe'nmukwiIn, Kshe'mIne'to, caye'k shi kte'ik, ipi caye'k shi kcipamuk, ipi caye'k shi ktIne'ntumwunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe! \t OtI cI okinawan, Te'pwe'ie'num Te'pe'nke't Cisus Knayst, icI ke'cI ke'skwin, ipi ki e'icuk, e'tan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Egynéhány nap mulva pedig monda Pál Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak. \t IcI kaonatsokwnuktInuk, Pan, otI okinan, Pe'ne'pe'sIn, Shi atan minI, ipi owawapmatan kikane'nanuk, shi e'tsuk, kcI otanIn, katshI, mInwactumwukon okikitowun Kshe'mIne'to; ipi e'wiwapmukon e'shwe'psuwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig monda: A mi atyáinknak Istene választott téged, hogy megismerd az õ akaratát, és meglásd amaz Igazat, és szót hallj az õ szájából. \t OtI cI nkinuk, O Kshe'mIne'tomwan ki kosnanuk, kiwe'napmuk e'wike'n tumIn iw tIne'ntumwun, ipi e'wi wapmIt o Nkot Kwiuk; ipi e'winotmIn iw kikitowun shiw tonik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá. \t IcI kakishiIt shi wusimI mtatsokwun kishie'wak, shi Sisinie'uk, icI wiapuk kacipitupIt shi tpakwnuke' cipitupwunuk kishuwe' PanIn e'wipie'ckasnIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle. \t IcI, CisuscI, kiwcI maci kishie'wak cikcukumik Ke'nIniuk, icI shi e'pkotnianuk e'ki wuciptupIt shi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre? \t We'kwnicI we'cwaptumwut pe'sIne'kot kikane' shkishkok; cocu kin kowaptusin iw mtuk ke'pakshkakwie'n tpInowe' kshkishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes. \t Osam nkinotwamIn e'kItot otI Cisus Ne'se'ni NIn nI okupnacton otI nume'okumuk, ipi oke'iacton iw otIshcIke'wun Mosus kamiukoikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen: \t Ipi okipie'nawan, waknoshkacmacIk otI kikItwuk, otI nInI co ponkikitosi e'pcItshItuk otI panakwuk nume'okumuk, ipi i tpakwnuke'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak. \t Nte'pwe'ie'nma Kshe'mIne'to, winwake' ke'iapI ote'pwe'ie'nmawan, e'wipsukwinIt kanponIt, ne'ne'ish ni ne'pwakancIn, ipi ke'kie'patsIncIm;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen. \t OkinokanawancI, nInwun e'wikItnIt nkinotwamIn otI, e'pcIknonat ni MosusIn, ipi ni Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ha megbocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, megbocsát néktek is a ti mennyei Atyátok. \t KishpIn pone'ntumwe'k ninwuk, omuiiashtotmonawa, ke'iapukI Koswa shpumuk kishkok kupone'ntmakwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Annakutána pedig királyt kérének maguknak, és adá nékik az Isten Sault, a Kis fiát, a Benjamin nemzetségébõl való férfiút negyven esztendeig. \t IcI i kakish, showe'psIt, okintuwe'nmawan okuman, ocI Kshe'mIne'to okiminan SanIn we'kwIsmukot, E'Ish Pe'nce'mIn kashIcmot nInI nie'wapituk tsopon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Addig pedig, míg nappal lenne, inti vala Pál mindnyájokat, hogy egyenek, mondván: Ma tizennegyedik napja, mióta folyton étlen várakoztok, semmit sem véve magatokhoz. \t IcI pic e'pie'tapuk, Pan oki mumatuman caye'k, e'wiwisnInIt, otI kikIto, otI e'ki shkiwuk mtatso shItnie'w tsokwun, e'ko pwitoie'k, ipi moshuk e'pwawisne'ie'k; ipi coke'ko kimitsinawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot. \t IcI caye'k kimnowankoswuk, ipi wInwa ke'iapI, okiwtapnanawa anIt, micum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték. \t WusimI cI nie'waptuk kitshik, otI kashuwitokwtatwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hanem búcsút võn tõlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell nékem a következõ ünnepet töltenem; de ismét megjövök hozzátok, ha Isten akarja. És elhajózék Efézusból. \t OkinumkawancI otI okinan, ninsI we'we'nI, nkumicIn wikwtowun ipI waiuk, Cinose'ne'muk, nIshcI minI ne'iap kupie'naskonum kishpIn Kshe'mIne'to ne'ntuk IwcI shi e'kiwcI posIt, Ipisuswk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; \t Ipi E'sun kiwosmukon Se'takIn, ipi Se'tak kiwosmukon E'kImIn, ipi E'kIm kiwosmukon InayiatIn;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne. \t Win kaminat caye'k iacimoncIn, e'wi iacimonIt, shiw tInoswunuk we'kwe'ntuk ke'twe'pwe'ie'ntuk kupone'ntumwa ni muiashuwe'psiwnIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált, \t I kikitowun kuke'ntanawa kawawickate'k, cak iukwanuk Cwtie'uk, ipi kiw cupie'mkIt Ke'ne'niuk, iw Can kakie'kwe't, kakishcI tapie'n we't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó. \t E'shnakwsItcI ke'cwa e'wawasmok, ipi paskuk kiwapshkianI ke'cwakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták õt és elálmélkodának. \t NIshcI Pitu pIne', Kipapakakwu’uke', icI kakishnsakwnumwat i shkwate'm, ipi kawapmawat kimamkate'ntumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki mikor oda jutott és látta az Isten kegyelmét, örvendeze; és inté mindnyájukat, hogy állhatatos szívvel maradjanak meg az Úrban. \t Win kapiat, ipi kawaptuk, oshuwe'ncuke'wun Kshe'mIne'to, kinciwe'nmo, ipi okiakwaman caye'k, e'wiwishkIte'anIt ipi, e'wiwickapwutwawot ni Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mikor õ vet vala, némely mag az útfélre esék; és eljövén a madarak, elkapdosák azt. \t IcI win kaswe'we'pnuk, anIt, minkanIn kipkIsnInI cik mie'wuk, icI pIne'‘shiuk e'kipie'micwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát. \t IcI mcIiukwan e'kipukitot, i shonia shi kcIe'nume'okumkok, icI e'ki macit e'ki wukontIsot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Öt nap mulva aztán aláméne Ananiás fõpap a vénekkel és egy Tertullus nevû prókátorral, kik panaszt tettek a tiszttartónál Pál ellen. \t Kakish nianokwnuktInuk, E'ne'naye's, ke'cme'matmot okiwice'wan ni nakansIncIn, ipi nkot, kakikitot. TitunIs kishInkaso, kamcIcshumat PanIn e'nasmupnIt, ni NakansIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "[ezt] mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetû emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élõ Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat: \t Ipi otI kikItwuk, We'kwnicI otI we'ctotme'k, NinansIke' ntIniwmIn e'shwe'psie'k kinwa ipi kukie' kmInmIn otI e'wi ponikme'k otI pe'shkwacak, icI e'wi kwe'knoitwe'k kakuke' pmatsIt Kshe'mIne'to kaoshItot kishuk, ipi kI ipi kcIkum, ipi cake'ko piciukwane'te'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól. \t IcI Pan, okiwe'napman, Sayne'sIn, icI kakish matmowawat, Kshe'mIne'to oshuwe'ncIke'wIn, ni wikane'iwan, kin mumacik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is. \t Pitu cI otI, okinan wic npotonan konkuke'nmasi coi ntakItsi, Nasap ke'ni caye'k okikon, nike'knomowacIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Melyet, minekutána megtelt, a partra vontak a halászok, és leülvén, a jókat edényekbe gyûjtötték, a hitványakat pedig kihányták. \t Pic cI kamoshkIne'nIt e'kiw tapInawat cik pie'k; icI e'cipitupwat e'kiwe'napmawat we'wnIsnIncIn e'kisawat mkukok; me'iansIncIn cIie'k okiwe'pnawan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa. \t E'pwamshI kwe'pmosatmak nkiwtItamIn Mnokpe'onIn; e'shnukate'k, pe'shoc shi kcI otanuk Ne'sie'uk;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam: \t Co nItwe'ntumwasi wIiI nInI oshoniaum, tanake' osaw shoniaiIm tanake' otukwIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg. \t IcI pan, e'kipsukwit, ipi okiiaine'nkowan, otI okinan, NInwuk shi IsniIn, ipi kinwa, kwe'se'k Kshe'mIne'to; psItmok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét, \t MinI cI, mIcImIne'to okishonan e'cI kcI pkotnianuk e'kiwaptuat, caye'k okumauwun shotI kik, e'pic wuntInuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják. \t Ke'iapI ke'kinwa tpInwe' nInwuk kupsukwik; kumcIkikitok, e'wi wikpInawat te'pwe'ie'ntumnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minekutána pedig ez a zúgás lõn, egybegyûle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá õket szólni. \t IcI otI kanotmoat, pnoc kamaoce'ticutk kipie'maoke'tik? ipi kimamkate'ntumwut os am e'tshIt nInI okinotwawan e'kikitonIte'shumot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. \t Pic e'kishkuk PIntikast wikwtowun kaocItsak, caye'k kimsote'e'k kimaoce'‘tik mamwInkoci."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl: \t E'nmupiskat kipie'wak ci kiiIkwan, Te'me'skIsuk kukaw’ wiiwuk kiwtayiukwan kiwawasnote'nI wase'anuk, kiwcIpie'mkItnI shpumuk"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevõnk volt, adván mennybõl esõket és termõ idõket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. \t Ke'iapI cI otI kiwapitu konan pIne'’ kimnototakwnan, ipi, kiwcI minkonan kmowIn shpumuk, ipi e'wi minokuk ke'ko e'tso mnokmuk, kmoshkIne'stakwnan kte'’inanIn i micum, ipi nciwe'nmo wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok! \t OtI kikIto, Shian; e'ciiuwat kote' nIshInape'k, ipi otI kInak; Notake'ie'k, knotake'm, cocu kInsItake'sim, ipi wapke'ie'k, kawapke'm, cokInsItwe'nke'sim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindjárt Jézushoz lépvén, monda: Üdvöz légy Mester! és megcsókolá õt. \t IcI win e'kipie'shiat e'ciiInIt ni CisusIn, icI otI okinan, KtInmukon Ke'knomakIn; icI e'kiwce'mat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket. \t OtI ie'i we'c nokankIt Cwte's, ipi Sayne's, winwa, ke' ke'iapI kuwitmakwak nasap notI ke'ko shiw otoniwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és õk meg is hallgatják. \t Kuke'ntumok otI, oke'skonwe'wun Kshe'mIne'to, nitaak, ki Me'ikIscIk, ipi okInotanwa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük. \t OtI cI okinawan; kipitikawak, ki nInwuk (me'ikIscIk) pwa kaotashcuk ipi kiwitopmak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is, \t Osam nkom otI e'pkoniak, Kshe'mIne'to omIshIne'we'mIn, e'ciian kinipwI Win te'pe'nmIt, ipi win, pe'mitwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim! \t IcI e'kishipnuke'not ocIiukwan e'ciiInIt ke'knomowacIn, icI otI kIto, PInI nkiI ipi nikane'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És parancsolá, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében. Akkor kérék õt, hogy maradjon náluk néhány napig. \t OkukatonancI e'wi kcItapie'nkasnIt shiw tInoswunuk Kshe'mIne'to; okiwishte'pmawancI e'wi iInIt o nat sokwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma a földön a bûnöket megbocsátani (ekkor monda a gutaütöttnek): Kelj föl, vedd a te ágyadat, és eredj haza. \t I ie'i ke'ocI kuke'ntume'k We'kwIsmukot NInwun ote'ion kshkIe'osuwun shotI kik; pone'ntumake't, miashuwe'psiwunIn icI otI e'kinat, ni iakwnokancIn ne'nie'psIncIn; Psukwin, otapInIn knupakIn, ipi e'tanshian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Puha ruhába öltözött embert-é? Ímé a kik puha ruhákat viselnek, a királyok palotáiban vannak. \t We'kwonicI kaocIshiiaie'k e'wiwapme'k? NInI nI e'piskonie't we'wunItnuk paskukate'kIn? PInI KiwcI we'onItnuk paskukuk kiie'ki e'icIk okumak wikwamuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljõni az ég felhõiben nagy hatalommal és dicsõséggel. \t IcI pic ke'cinakwte'nuk otI kinwaciawun o We'kwIsmukot NInwun shiw shpumuk, iwcI ke'ki caye'k e'tsoshumowat, shotI kik kukitImake'nmok, ipi kowapmawan, ni We'kwIsmImcIn NInwun pie'tnIsnIt ankwotok, shi shpumuk, okupie'iIn cI okIshkIe'wsowun, ipi okcImnowankoswun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik: Ti tudjátok, hogy tilalmas zsidó embernek más nemzetbelivel barátkozni, vagy hozzámenni; de nékem az Isten megmutatá, hogy senkit se mondjak közönséges, vagy tisztátalan embernek: \t OtIcI okinan kuke'ntanawasI, cowunsInon nInI e' Cwiwut, e'wiwitokwat tanake' e'wipie'shiat ni pkan, e'shumnIncIn, nIshcI Kshe'mIne'to nkiwapitu’uk e'wipwa, wIiI nInI shInkanuk me'anuk, tanake' wanakwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe. \t Te'pe'nmin shuwe'numsI npIs, nkInkapitum, ipi wiwtawe'ntum, nanakIc mukocIn shkote'k, ipi nane'kIc, shi npik;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik. \t Cocu papIsh, ikiwupitke'we'pnan shi kpakwotiwkomkok, i e'witpu ukot i me'sna‘makot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A vitézeknek pedig az lõn tanácsa, hogy a foglyokat vágják le, hogy senki el ne szaladhasson, minekutána kiúszott. \t IwcI ki shumakInIshuk kine'ntumwuk e'winsawat ni kie'pakwu-ukasnIncIn, e'kwtumwat, e'wipmatkanIt, ipi e'wikiInkowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek. \t Cisus cI otI okinan, Osam sI e'pwate'pwe'ie'nte'me'k, We'we'nI, ktInum, KishkwIn otI shIt‘e' te'kwe'ie'ntume'k ke'cwa e'opukomnanwuk i mastat, minkan, otI kitatanawa e'pkotniak, owushi, shian, iwke'nomkuk, coike'ko ktaianwutosinawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor bementek, felmenének a felsõházba, a hol szállva valának: Péter és Jakab, János és András, Filep és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, az Alfeus fia, és Simon, a zelóta, és Júdás, a Jakab fia. \t Pic cI kapitke'we't shpumuk kishie'k wikwamuk kaci iuwat Pitu, ipi Ce'ms, ipi can ipi E'ntnu, Pinip, ipi Tame's, Pe'toniu, ipi Me'to ‘Ce'ms kaokwIsmukot E'npiusIn, ipi Sayi mun Sinotus, ipi Cwte's, wikane'iIn Ce'ms."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig megszánván õket, illeté az õ szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék õt. \t IcI Cisus okishuwe'nman, ipi okitaknumwan, niw shkishkonIn, icI papuk e'kintawapwat, ipi okipmInashkakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván: \t OtI cI okinan, We'kwnicI Te'pIt kaoce'shInkanat shi KcI cipamuk Te'pe'nmIt, otI e'kikItot?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala. \t KikcI saksikcI caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk ipi e'tshuwat kanotkuk notI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre. \t Pic cI kapie'wat, ipi kakish maotIna wat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn, okiwitmowawan cake'ko Kshe'mIne'ton kaocI kshIe'osuwat; ipi kashI te'pwe'ie'ntumnIt ni Me'ikIsnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala. \t Ipi se'ksowun, okiwtuskonawa e'tshuwat cipamwan, ipi mce'sh mamkate'ntumwunIn, ipi mataototmonIn kitotmok ki nwakancuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Péter: Az idegenektõl. Monda néki Jézus: Tehát a fiak szabadok. \t Pitu cI otI okinan, me'mataosincInsI; Cisus cI otI okinan, Cocu pe'noce'iuk pame'ntakwsusik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Behíván azért õket, szállására fogadá. Másnap pedig elméne Péter õ velök, és a Joppébeli atyafiak közül is némelyek együtt menének õ vele. \t IwcI e'kintomat e'wipitke'nIt shinI kiik icI wiapnInuk, Pitu okinmawice'wan, ipi anIt wikane'iIn, kiwcIpie'k, Cape'uk okinmI wice'o kon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan. \t IwcI e'kiw otapnat iw pic tpukIn e'pkonianuk, ipI e'kiksipie'nmoat kanuk inackasnIt, icI e'kikcItapie'nIt, ipi caye'k shi kaice'n, e'tat, kie'nup."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben. \t Ne'pwakacuk ie'k okimacitonawa pmIte', pic iukwan otutaswunwak, ipi ni wase'ncIknumwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért. \t NInwuk, kaianmItowat opumatsiw nowan, otInoswunuk, Te'pe'nmukwie'kon Cisus Knayst, kaocI ishowe'psowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. \t We'we'nI KtInum, pamasI shpumuk kishkok, ipI kI, ke'ntoshke'mkIt, cotIna pke'ci pwawe'pnukate'k tpakwnuke'wun, pama caye'k kicaktpIshkosak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik, \t Kimacik cI ni ke'knomawacIn, icI kiwIshIcke'k Cisus kanat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kit az égnek kell magába fogadnia mind az idõkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikrõl szólott az Isten minden õ szent prófétájának szája által eleitõl fogva. \t Kishuk win, ke'otapnukot nash kiwcItsunuk cake'ko, win Kshe'mIne'to, kashI kikitot shiw toninuk caye'k panakwsIncIn Nakan acimoncIn nash e'kowe'pkiwuk"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ki Sergius Paulus tiszttartóval, ez okos emberrel vala. Ez magához hivatván Barnabást és Saulust, kíváná hallani az Isten beszédét. \t Win okiwitokwan, okinasIn, shi e'tnukie'wat Sinicius, Panus, ne'pwakat nInI, okintoman Pe'ne'pe'sIn, ipi SanIn, e'ntowe'ntuk e'wipsItuk i okikitowun Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt. \t IwcI wusimI kaikwamawat okipkItnawan e'pwamkumwat ke'ko e'wiwcI mcI totwawat osam e'kwsawat ni nIshInape'n, caye'k nInwuk okiwinwanawan Kshe'mIne'to i katotmInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által. \t E'wishipnIce'niIn, e'wine'se'we'n, ipi me'matawiak, ipi mamkate'ntumwunIn e'wiwcI wshItok shiw, tInoswunuk panakwsIt knicanIs Cisus."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté. \t Pic cI o kcI okuma kanotake't, i ki kcInshkatsI, okinInashkawan cI ni otI shumaknIshimIn, e'kiwnusanIt ni kanshowe'ncIn, ipi okicaksumwawan, iw ototanInIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek. \t OtI cI okinan, KiwtuskowanI o PanakwsIt Cipam, e'ko te'pwe'ie'ntume'k? OtI cI okinawan co su tInankinotake'simIn e'wiiIt PanakwsIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Megemlékezém pedig az Úrnak ama mondásáról, a mint mondá: János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni. \t IwcI pic kimikwe'ntan okikitowun, Kshe'mIne'to iw e'kikItpIt Can we'we'ni kikcItapie'nwe' shi mpishuk, nIshcI kinwa kukcItapie'nkasom shi PanakwsIt Cipam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula. \t WansIncIn mIne'ton kakukIshkwanIt, kiwishkowe'n e'pie'sakumnIt ipi mce'sh kaie'cuk nie'psowun ipi kapwanIupmose'cuk, okine'se'an."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert az embernek Fia eljõ az õ Atyjának dicsõségében, az õ angyalaival; és akkor megfizet mindenkinek az õ cselekedete szerint. \t We'kwIsmukot NInwun kupie'wak, okIcne'ntakwsowounuk ni OsIn, ipi okupie'wice'owan, ni omIshInwe'mIn; icI pic win ke'cIminat, e'tshe'nIt nInwun, kashI mikce'winIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Már most ki egyet, ki mást kiáltoz vala, mert a népgyûlés összezavarodott volt, és a többség nem tudta, miért gyûltek össze. \t AnIt ke' aiapIn kishInotakwsik, anIt ke' papkan, osam ki maoce'ticIk kiwishkwe' we'ksik, wusimI kimane'k, ki kapwa kuke'ntukuk kaocI maotoshnowat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön. \t IcI e'kinat ni maoce'tincIn, e'wicipitupnIt, mcIiukwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt. \t OtI kikIto kiwishkowe', Nipokapwun shi ksItik. IcI e'kikwasksoot, ipi e'kipmose't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte, \t Pic cI kapiawat e'cIiInIt ni maoce'tincIn, okipie'naskakon nkot nInI kipie' wucikwnItakon, otI cI okikon;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz. \t Cowi wIiI nInI otItosin oshkupukwoian shi ke'te'kwune'iakwnuk iwcI i katok kapuu‘kwuasok, icI i we'tapnmukpnI shi ke'te'kwune'iaknuk, icI wusimI manisikshkak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben. \t Pic cI e'we'pkInonkwa PanakwsIt Cipam okipkIshnotakwan ke'cwa kinan, e'wshkI shuwe'pse'ikon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is. \t Ipi nkom nikane'ituk, Nin kuke'ntan, ke'ko e'pwakuke'ntume'k iw, kaocItotme'k katotmowat ke'ki ktokmamwak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jõjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa. \t OtI cI Cisus kikIto, Nocma pkItnuk ki pe'piwsicuk pInoce'iuk, ipi ke'ko knumoake'kon e'wipie'naskawat, iwkshe' e'shnakwuk okumauwun shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; \t IcI kapie'ntwa, ipI Pe'pinun Ce'konias kiwosmukon Se'ne'tie'nIn, ipi Se'ne'tie'n kiwosmukon Sonope'pe'nIn:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig. \t IcI ke'cI pie'mace'nashkawat omIshInIwe'mIn kupie' kcI notakwtonawa i notakwcIkIn, icI ke'cI maotonawat, win kawe'napmacIn e'nkokwak otI kI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester! \t Ipi e'numkotwa shiw e'tshutatuk, ipi e'wikowat ni nInwun, Ke'knomake't, Ke'knomake't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne. \t OkiwusancI tpInwe' otoshkicipe'okumkok kawe'napkaumatsokupIne'n, shi sInik; icI e'ki tupce'nuk kcI-sIn, e'shkwate'mwunuk, icipe'okumkok, icI e'kinke'tuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem. \t Conkikike'ntakwsIsi, cocI kipitike'shsim, nkishashakiti, cocI kikwe''sim; nkiiakwnoka, ipi nkikpakwukas; cocI kimpoace'sim."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy! \t KicI kaie'cuk shi napkwanut okipie'wucikwnItwawan, otI cI kikItwuk, Kinsu we'we'nI, Kshe'mIne'to KtokwIsmuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust. \t IwcI e'tso kishkuk shiw kcI-nume'okumkok ipi e'tsuk wikwaman cokipon kInomake'sik, ipi kipon kie'kwe'sik, shiw tInoswunuk Cisus KnaystIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; \t Ke'kowike' shotI kik, iw ie'i otupsIte'pwun; ke'kowike', Cinwse'ne'muk, iw ie'i kcIotan o KcIokuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törõdöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel. \t OkinInashkawawan cI e'ciiIt ni ke'knomowacIn, ipi ni Knotiunun, otI e'wi nunanIt, Ke'knomakIn nkuke'ntamIn tpasI e'shuwe'psin ipi we'we'nI e'shknomake'n o Kshe'mIne'to otIshcIke'wun ipi co ke'wIiI kitupate'nmasi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Pál pedig monda: Nem tudtam, atyámfiai, hogy fõpap. Mert meg van írva: A te néped fejedelmét ne átkozd! \t IcI Pan, otI kikIto, Conkuke'nmasi nikane'ituk win e'kcIme'matmot; osam otI nIpie'kate', Ke'ko, mcItshumakIn otokumamwan ki ktInIshInape'muk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De mikor egy zátonyos helyre találtak, ráhajtották a hajót. És az elsõ része ugyan megakadván, mozdíthatatlanul marad vala, a hátulsó része azonban szakadoz vala a haboknak ereje miatt. \t KipukitashwukcI shi nish kcukimiIn, e'matasuk, kipe'kwsun i napkwan, icI nikanmukan kimcImosIn ipi ke'iapcI wishkIsIn, icIie'k, otakanuk, kipikwIn e'kcImakashkak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson. \t I ie'i otI osam, minI we'ckito mkuk pe'kanuk nkumwIn, co minI kne'nmasi pan nakwsIt Nkot e'wiwaptuk pkIshknInwun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül. \t KnomkItcI we'kwe'ntuk cipam ke'pwapsItwakwe'n ni nakanacimocIn win kupinatsI me'kwe' nIshnape'kI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert én is hatalmasság alá vetett ember vagyok, és vannak alattam vitézek; és mondom egyiknek: Eredj el, és elmegy; és a másiknak: Jöszte, és eljõ; és az én szolgámnak: Tedd ezt, és megteszi. \t Nin e'nIniwian, ntupe'nmak shmakne'shuk; otI mtIna nInI shian, ie'shiat, ipi minI nkot pian, ie'piat, ipi mpumitakaium, otI totIn i e'totuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; \t OtIsI ie'o kaiIt kwe'minkan sInkukik ke'cwashIna nwatuk i kikitowun, ipi e'nup e'nciwe'nmot, e'wtapnuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És kérik vala õt, hogy csak az õ ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának. \t IcI e'kimatmawat mtIno te'pnak e'witaknumwawat e'tupkwate'nuk, i e'kwut, icI kiw caye'k katakne'cuk kwe'ie'k kine'se'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És mikor Jézus onnét tovább méne, láta egy embert ülni a vámszedõ helyen, a kinek Máté volt a neve, és monda néki: Kövess engem! És az felkelvén, követé õt. \t IcI Cisus kanmamacit okiwapman nInI, Me'to oshInkaswun, e'cipitupInIt e'cI maocIstowat shonia; icI otI e'kinat; PmnashkaoIshIn. IcI e'kipsukwit e'kipmInashkawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A János keresztsége honnan vala? Mennybõl-é, vagy emberektõl? Azok pedig tanakodnak vala magukban, mondván: Ha azt mondjuk: mennybõl, azt mondja majd nékünk: Miért nem hittetek tehát néki? \t Iw kIctapie'nwe'wun o Can; tInipi cI we'piamkuk, shpumukinI tanake' nInik? IcI e'kinatatwat otI kikItwuk, KishpIn otI kItie'kon, shpumuk sI otI kukonan, TacIshIna kapwao cI te'pwe'twe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat; \t KicI kakie'patse'cuk pe''pshuk okimacitonawan wase'ncIknumwan, cocI i pmIte' okimacitosinawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztrõl! \t OtI cI otInawan, Kin, pe'nactin kcInume'okumuk, ipi kashIton e'nsokwnukuk ke'skontIson. KishpIn okwIsmukwiIn Kshe'mIne'to, pie'nisasin shi kiashte'iakwukinuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék. \t Ke'ko kwsake'kon; cowi ke'ko matkokate'snon ke'pwawapcukate'k, coke' kukIckate'snon ke'pwakuke'ncukate'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet. \t E'tshuwat, ki kankItikuk e'tawacIn tanaka, wikae'iIn, tanake' omIse'iIn, tanake' osIn, tanake' okie'iIn, tanaka wiwun, tanake' onicansIn, tanaka otukim, nin ocInkItmowat, ntInoswunuk, oke'ie'nawa nkotwak tso, ipi oke'ie'nawa ke'ciiuwat kake' pmatsowunuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég. \t Ipi Knotanawa i mikatwunun, ipi ianmukumukuk, i mikatwunIn, ikwamsuk kcI e'wipwa mkoshkate'ntume'k iwsI caye'k notI ke'showe'puk, icI wi e'wishkwuakiwuk; comshI pie'mkIsnon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A mint pedig õ ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott. \t Pic cI i kakItot, kipie'mkIt kikatwun ki Pe'ne'siuk, ipi Se'cwsiuk, ipi ki mas ce'ticIk, kipapkItik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak. \t Mnwankosuk, ipi kcImnwe'ntumok; waminkoie'k kIcIne'ntakwut shpumuk kishkok; iwkwshI kashukwtukawat, iacimoncIn kaie'cuk e'pwam shIiIe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget. \t ICI kakishntomat ni mtatso shItInish ke'knomowacIn okiminan kshkI‘e'wsuwun e'wisak cowe'pnanIt, wanakwsIncIn mIne'ton, ipi e'wine'se'anIt, cak e'shnakwuk iakwnoke'wun, ipi cak e'shnakwuk napIne'wun."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén a százados, monda: Uram, nem vagyok méltó, hogy az én hajlékomba jõjj; hanem csak szólj egy szót, és meggyógyul az én szolgám. \t Iukwan Kapte'n e'kinkwe'twat ipi okinan, Te'pe'nmin, contupite'ntakwsIsi e'wi pitke'n e'taian, te'pnak kikiton, icI mpumitakaium ke'cine'se't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek. \t Cowi kinwa kukikitosim, OcipamIn Koswa kukikitotmakowa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig reggel lõn, tanácsot tartának mind a fõpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy õt megöljék. \t PIC cI kawapuk, caye'k ki kcI-me'matmocIk onInwuk, ipi oke'ctaosiwmawan ki nIshInape'k, okItshImawan ni CisusIn e'winsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk pedig elmenvén, a sírt õrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az õrséggel. \t IcI e'ki shiawat e'ki wa‘wishkItowat i cipe'okumuk, e'ki tkwapkIstowat i sIn, ipi okisawan e'kwapInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult. \t IwcI pic ki pkoc nIshInape'k, kawapmawat ni mIcIpwatacke'ncIn, e'we'we'pkocnInIt, shiw onIcinIn; otI kikItwuk, we'we'nIsI otI nInI ne'shwe't, win, e'kiianwu kie'tuk shi kcIkumik, kwiukmnoshuwe'psowun co ne'ntakwsIsi e'wipmatsIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta: \t IcI otI okinawan iukwanuksI Pe'tnium Cwtie'uk e'kiwuk; iw kashupie'ike't iacimot:"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik. \t OtI cI KItnum, We'kwe'ntuk ke'we'pnakwe'n wiwun; pwawaonIshkaiwuto kwe', WinsI o nInI okItotwan, e'wi waonIshkaiwunIt; ipi we'kwe'ntuk ke'wiwkwe'n, niw kawe'pnukasnIncIn waonIshkaiwI."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Õk pedig mondának: Hét, és néhány halunk. \t Cisus cI otI okinan; TInicItso pkwe'shkInIn e'ie'k? IcI otI kikItwuk, Nouksu ipi onatso kikose'suk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám. \t Nki shashakiti icI e'kikwe''ie'k, ipi nki iakwnoka, icI e'kipie'wapme'ie'k, nkikupakwukaske', icI e'ki pie'naskawie'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. \t Kokwansukumuk kinwa we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa, Pe'nisiuk, e'nume'kasie'k! me'tatsukIn kitpumakIn, i mInIt ipi e'nIs, ipi kumIn, icI kiswe'tonawa ke'c pite'ntakwukIn, i tpakwnuke'e'wun; shuwe'ntuwun, ipi te'pwe'ne'ntumwun; notI sI i e'ni takitotme'k; cocI ktakinkItsinawan i nomkukipIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván õt, elmenének. \t IcI kanotmowawat i kakItnIt, kimamkate'ntumwuk, ipi okinknawan, icI e'kimaciwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: \t Ipi caye'k ki nIshInape'k oki wapmawan e'pmose'nIt, ipi e'uwinwananIt Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miután pedig õk elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem! \t IcI kakish pwa ke'ko kItnIt Ce'ms okinkwe'twan, ipi otI kikIto, NInituk ipi nikane'ituk PsItwushuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig. \t OtIsI ie'i Kshe'mIne'to nkikatonkonan, otI kikIto; kukicipitupe'num e'wiwase'shkmoe'k ki me'mataose'cIk, kinwa kuke'skontuwe'wun e'wishiamkuk e'kokiwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott. \t Cape'uk cI kite'wak nkot te'pwe'ie'ntuk kishInkaso Te'payte' i e'anke'notmuk, Takus, e'ktok otI kwe' kimoshkne'se'nI we'onItnuk mikce'wiwun ipi katotuk mnototake'onIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig; \t IcI kakish, icI showe'psIt okiminan tpakwnuke' onInwun nie'wak, ipi niano mtInI tso pon nash Se'mnwIn nakanacimot."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának. \t OkInsawancI, icI nso kishkItnuk minI kaonIshke'. IcI kikcI kisatantumwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik. \t Ipi Ce'kap kiwosmukon CosipIn, onape'mIn o Me'ni kanikukocIn Cisus oie'o kashInkanIt Knayst."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "De Silásnak tetszék ott maradni. \t Ki ianwI mnwe'ntuk Sayne's, shie'witat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "ért sok idõt töltöttek [ott], bátran prédikálva az Úrban, ki bizonyságot tesz vala az õ kegyelmének beszéde mellett, és adja vala, hogy jelek és csodák történjenek az õ kezeik által. \t IwcI ie'i shi kInwe'sh kaocIiuwat kiwish kI kikitok shi Kshe'mIne'to otImoswunuk kimikwe' cI shkIe'osuwun iw kikitowun oshuwe'ncIke'wun, okiminankI kInwacIke'onIn, ipi mamkate'ntumwunIn e'winuk kmuksInIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze. \t Okumauwun i shpumuk, otI e'ne'ntakwuk ke'cwa nkot okuma kaoshInwiat okwIsIn, e'wi wiwunIt;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is. \t Kupsukwik kwshI nIsh Knayst ke'shInkatsocIk, ipi nakanacimokascuk, ipi kuwaptuukowak kawimataonokie'k e'wimamkate'ntakwsIwat, kishpIn cI kshkItowat nike' otawie'shmawan ni kaowe'napcIkasnIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét; \t E'wiwipmukwat sI ni nInwun, i caye'k we'cnInkie'wat; ipi omukite'tonawan ke'ni wiasotkwe'psonawan ipi omukite'tonawan ni se'kacknIn shiw piskumwakInawak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És negyven esztendõ elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában. \t IwcI nie'waptuk tsopon katpIsak Kshe'mIne'ton omIshIne'we'mIn okiwaptu‘ukon wiiow‘ shi na‘wmtukwakik e'pkotniak Sayne'e'iuk shi e'pskone'nuk mtukosuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Leborulván azért az õ szolgatársa az õ lábai elé, könyörög vala néki, mondván: Légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t IcI ni wic pmitakaiIn kipukson osItik, e'kimatmat; otI cI okinan, PwishIn icI caye'k ke'cI tpu‘onan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban. \t IwcIci te'pwe'ie'ntukuk okimacinawan e'ie' pkonianuk ipi kokpInaknuk okisawan icI osakiiukwan e'ki pkIsapie'nawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? \t Ka cipitupIt shi e'pkotnianuk Anipik, e'knomowacIn cI kimoc okipie'naskakon, otI cI okikon, WitmoshInak tapicI otI ike'nomkuk? ipi E'ni cI ke'shu kInwa sapmnakwuk pic wipian? ipi i washu kInwasapmnakwuk pic wishkwakiwuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik. \t Pe'ne'pe's cI kine'ntum e'wi wice'wawat CanIn ke'iapI e'shnukasot Mak."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket. \t Kicmaoce'tincIn cI okpmInashkakon; shiwcI okine'se'an."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában. \t IukwansI Cone's kiiuwak nsokishuk, ipi nsotpuk, kcIkikos w‘shukinuk winsI ke'o We'kwIsmukot NInwun ke'iIwak nsokishuk ipi nsotpuk e'ote'imkItnuk shi kik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig megfordulván, monda Péternek: Távozz tõlem Sátán; bántásomra vagy nékem; mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra. \t IcI kikwe'knoi, otI cI okinan ni PituiIn, Shian npukwnak me'ctotwin kinknIshkI‘; cosu kupupame'ntusinIn te'pe'ntukIn Kshe'mInto, mtIno ni te'pe'ntumwat, nInwuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen! \t We'we'nI kin osam e'ke'nme'nan, kin e'ke'ntumIn caye'k, otIshcIke'onawa ipi nInatatwunwan, Winwaki Cwiuk, owsIie'i, kumumatmIn, we'we'nI e'wipsItwin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván. \t E'pwamshuwapuk, cI e'ie'pkonianuk, Cisus kishie'wak e'cIiInIt, kinmupmose' kwItIpie'k, shi kcukumik."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélõ férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak. \t Kite'kcI ipI CInose'ne'muk Cwiuk me'noshuwe'pse'cuk nInwuk e'tsoshumowat shotI kik kiwcIpie'k mtunmuk shpumuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram? \t IcI kikcI kisate'ntumwuk icI e'we'p cacipnowe'‘ otI e'nawat, Te'pe'nke'n nin nI‘?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda: Ó minden álnoksággal és minden gonoszsággal teljes ördögfi, minden igazságnak ellensége, nem szûnöl-é meg az Úrnak igaz útait elfordítani? \t IcI otI okinan, O! moashkIne'shkakwiIn caye'k, wie'shtowun ipi caye'k, me'anuk, we'nicansumkon mIcImIne'to, me'iane'ntumIn caye'k me'noshuwe'psowun, ConI kuponiksim Kshe'mIne'to omInoshuwe'psiwun?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jõjjön. \t IwcI Sayiman e'kinkwe'twat ipi otI okinan, Kin ne'me'kito’w moshIn; Kshe'mIne'to e'wipwa ke'ko nomkuk notI ke'ko kashu wawitmoiIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És monda néki Jézus: Meglásd, senkinek se szólj. Hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel az ajándékot, a melyet Mózes rendelt, bizonyságul nékik. \t IcI Cisus otI e'kinat; ke'ko wIiI witmowakIn nInI macincI washian owawapte'‘kiow ki me'matmot, nInI icI mikwe'n mikwe'wun Mosus kanukwiIn iwcI ke'ocI kuke'ntumwat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felõl, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. \t MinI otI ktInum; KishpIn nish kinwa ie'ne'ntume'k shotI kik tshItme'ke'ko; winwa ntotmowat iw ke'nomkItnuk Nos e'iIt, shpumuk kishkok."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá. \t IcI wiapnIwuk, e'wike'ntuk i e'nomkItnuk, e'mcItshumkot ni CwiIn, okiiapwan shi nIcinuk, ipi okinan ni ke'cmatmoncIn, ipi caye'k okikitonawan e'wipianIt, ipi okipie'niswunan, ni panIn, ipi okicipitupan e'nasmup wat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül. \t Iw sI ke'showe'puk wishkwakiwuk mshInwe'k kupie'k, okupkie'pnawan ke'kie'patsIncIn e'ciiInIt ni me'noshuwe'psIncIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elõállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélõknek látlak titeket. \t IwcI Pan e'kinipwIt, shi na’wiukwan Me's kwutakik,, ipi otI kikito; E'tinsuktI nIn ituk, nmukan kinwa cake'ko, ktosam te'pwe'tanawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. \t Shuwe'ntakwsik ki, kiw pante'acIk; kiie'ki ke'wapmacIk Kshe'mIne'ton."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is? \t IcI Pitu okipie'naskawan, otI cI okinan, Te'pe'nmin, TInicItsuk nikane' miashtotwut icI nin, e'wipone'nmuk? nashnI nouksuk?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának. \t IwcI e'kiiactumwawat iw kikitowun Kshe'mIne'to, ipi ni caye'k, kaie'ncIn shi e'tanIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Én Joppé városában imádkozám; és láték elragadtatásban egy látást, valami alászálló edényt, mint egy nagy lepedõt, négy sarkánál fogva leeresztve az égbõl; és egészen hozzám szálla: \t Shi nkiiI kcIotanuk Cape'uk, nkinuma icI nkiapwa nkiwapitancI, kanaptman nkot tnacke'wun kipie'nisashke'mkIt ke'cwa kcI wapoian kiwcI nisnukate' shi shpumuk nie'wuk, e'wikwe'ie'knIwuk icI nkipie' naskakon."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig. \t We'we'nI ktInIn; Cowi ktapie'sakIsi, pama kiwike'tpu‘umIn me'skwapkIsiIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl; \t Ipi Ce'si kiwosmukon Te'pItIn kaokumawIt, ipi Te'pIt kaokumawIt kiwosmukon Sanumun; kaokie'cIn kaowiwpninIn Ionaie's;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Atyámfiai, férfiak és atyák, hallgassátok meg az én beszédemet, a melylyel most magamat elõttetek mentem. \t NInituk, nikane'ituk, ipi Nose'ituk; psItumok, wanInkon e'winatmatsoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig hosszas volt már az étlenség, akkor Pál felállván õ közöttük, monda: Jóllehet szükséges lett volna, óh férfiak, hogy engedelmeskedve nékem, ne indultunk volna el Krétából, és elkerültük volna ezt a bajt és kárt: \t NIshcI kInwe'sh e'pwawisnIwat ki nipwI Pan, me'kwe' nawe'nI, otI cI kikIto NInituk, kitakipsItwumsI, ipi co kitakiwce'we'pshkasim shi Knituk, cocu kitaki pinatsIsimIn, ipi ktaki nkIt‘asimIn"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélõ görögök közül nagy sokaság, és az elõkelõ asszonyok közül nem kevesen. \t IwcI anIt kite'pwe'ie'ntumwuk, ipi okiwitokwawan ni PanIn, ipi Sayne'sIn, ipi ke'cmaoce'ticIn, e'nmuancIn Knik nIshInape'k, ipi co kipke'ci shIiwusik, nakanse'cIk kwe'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket. \t Ke'kie' pikwacuk, ipi me'akatacuk okipie'naskakon, shi kcInume'okumkok icI e'kine'se'at."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok: \t Cisus cI Okinkwe'twan, otI okinan Kiwe'k, ipi wukInomak Can minI notI nwatme'k, ipi waptume'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Salamon építe pedig néki házat. \t NIshcI Sane'mun okiwshItwan wikwam."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õ pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére. \t IcI win e'kipsukwit, e'kiwtapnat, niw we'shkniknIncIn pInoce'iIn, ipi niw okie'iIn, icI e'kishiawat e'kiwuk Isne'iIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És ilyen módon Pál kiméne azok közül. \t IwcI Pan e'kinkInat e'kinmumacit."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy araszszal? \t We'nicI kinwa e'wi mikwe'ntume'k akshkItot nkot otoskwun wusimI e'wikosIt."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Bízott az Istenben; mentse meg most õt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok. \t Okipe'nmonIn Kshe'mIne'ton, nocma win oka‘tapne'kin, kishpIn waiaokokwe'n, otI kakItot Nin NtokwIsmuk Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "A kik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t KicI kawisne'cuk kitshik, nie'wuk tsuk mtatswak nInwuk, e'pwatkokcIkaswat kwe'k, ipi pInoce'iuk."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok. \t Ke'ko wi kinwa, Ke'knomake', ShInkaske'k, mtIno nkot we' Ke'knomakwie'k Knayst cI o kinwacI caye'k ktowikane'itum."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Õk pedig mondának: Kornélius százados, igaz és istenfélõ férfiú, ki mellett a zsidók egész népe jó bizonyságot tesz, szent angyal által megintetett, hogy hívasson téged házához, és halljon tõled valami dolgokról. \t OtI cI kikItwuk, Kuninius nkot kapte'n ne'pwakat nInI, ipi, kwe'sat, Kshe'mIne'ton, ipi me'notshumkot caye'k ni CwiIn, Kshe'mIne'to, okinokanan panakwsIncIn omIshInwe'n okikan e'wintomkon, e'wishian e'tat e'wipsItuk kikitounIn."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez! \t IwcI cipam okinan ni pinipIn, Shian pe'shoc ipi wice'o oaI otapian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék. \t IcI e'kimshInawat, ipi okisakcIwe'pInawan shi siwnokam shI ktukanuk, icI e'kinsawat."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Hol mikor atyafiakat találtunk, kérének minket, hogy nálok maradjunk hét napig; és úgy menénk Rómába. \t Shi nkimkawamIn nikane'inanuk, ipi nkintuwe'nmukwnanuk, nouktsokwun shi e'wIiIiak, icI e'ki shiaiak ociiukwan Nom e'shnukate'k."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Jézus pedig elõszólítván õket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok. \t Cisus cI okintoman e'ciIt, otI kikIto, Kuke'nmawaksI ki okumak ki Me'mataose'cuk, otI tpakwnukwan; ipi cIki ke'cne'ntakwse'cuk okIcnapne'nkwan."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet. \t Cisus cI otI okinan, otukwshI e'shwunIpie'ka te'k minI, Ke'kowi kwcItupe'nmakIn Te'pe'nmukwiIn Kshe'mIne'to."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Mikor pedig Pál eszébe vette, hogy az egyik részök a sadduczeusok, a másik pedig a farizeusok közül való, felkiálta a tanács elõtt: Atyámfiai, férfiak, én farizeus vagyok, farizeus fia, a halottak reménysége és feltámadása miatt vádoltatom én. \t Pic cI Pan, kake'nmat ni anIt e' Se'cwsiwunIt ipi ni anIt e' Pe'ne'siwunIt, kikItwak shi e'kikitokiwnInuk, NInituk ipi nikane'ituk, NinsI Pe'ne'si, ipi Pe'ne'si ntokwIsmuk; pkose'ncIke'n, shi ipi minI psukwiwun kanpok, ie'i we'cntom koian, e'wishpakwnukoian."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Elsõ könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani, \t NKIWSHITON ne'tum msInukIn, O Tiapinus, caye'k Cisus kaoshkawe'pwshItot, ipi e'ki kuknomake't."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-pot.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - pot", "text": "Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak. \t TacIshIna ke'knomotwa we'cpikupitowat. kapie'shIcke'nIt ke'ctaosIncIn? Coke' ksince'sik pic wawisnawacIn."}